All language subtitles for Arrow.S04E07.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,645 Tidligere i Arrow... 2 00:00:11,800 --> 00:00:14,007 Dr. Palmer har fået formindskelsen til at virke. 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,520 Gør det! 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,360 Jeg er ikke død. 5 00:00:21,440 --> 00:00:23,522 PENGETRANSPORT 6 00:00:34,720 --> 00:00:36,688 Delta to-tre-syv på vej til Star City Bank. 7 00:00:36,880 --> 00:00:38,848 Vi er under angreb og har brug for assistance. 8 00:01:25,560 --> 00:01:27,847 Spøgelserne røver pengetransporter igen. 9 00:01:28,040 --> 00:01:29,883 Ja, ligesom de gode gamle dage. 10 00:01:44,200 --> 00:01:45,929 - Der er vagter bagi. -Vi henter dem. 11 00:01:46,160 --> 00:01:47,400 Løb! 12 00:01:56,800 --> 00:01:58,450 De brændte alle pengene. 13 00:01:59,040 --> 00:02:00,087 De havde ikke brug for dem. 14 00:02:00,240 --> 00:02:03,084 Regeringen sendte dem for at fylde Star City Bank op. 15 00:02:03,800 --> 00:02:05,768 HIVE ville sørge for, det ikke skete. 16 00:02:13,320 --> 00:02:14,321 Jeg har hørt om at brænde penge op, 17 00:02:14,480 --> 00:02:16,528 men at stjæle dem for at gøre det er nyt. 18 00:02:16,720 --> 00:02:18,927 Darhk mente det. Han vil have, at byen dør. 19 00:02:19,120 --> 00:02:22,522 Ja, men hvorfor? Hvordan tjener det HIVE? 20 00:02:24,520 --> 00:02:25,931 En hoved base. 21 00:02:26,760 --> 00:02:28,410 De skal operere ud fra et sted. 22 00:02:28,600 --> 00:02:30,204 Hvilket bedre sted end en død by? 23 00:02:30,400 --> 00:02:31,970 Med et næsten dødt politi. 24 00:02:32,160 --> 00:02:33,161 Fandt du noget på tanden, 25 00:02:33,320 --> 00:02:34,651 vi tog fra HIVE-medlemmet? 26 00:02:34,880 --> 00:02:36,769 Kun at forringelsen af dna-markørerne 27 00:02:36,960 --> 00:02:39,042 bestemt ikke var naturlig. 28 00:02:39,240 --> 00:02:41,208 Det betyder, det var forårsaget af hvad? 29 00:02:41,400 --> 00:02:43,607 Curtis og jeg har arbejdet på det den sidste måned. 30 00:02:43,800 --> 00:02:44,801 Måske kan Ray opklare det. 31 00:02:44,960 --> 00:02:46,246 Jeg Spørger. 32 00:02:46,600 --> 00:02:47,840 Har du et øjeblik? 33 00:02:48,280 --> 00:02:49,566 Ja. 34 00:02:53,280 --> 00:02:54,566 KLASSIFICERET 35 00:03:00,280 --> 00:03:01,520 KLASSIFICERET: TOPHEMMELIG 36 00:03:02,600 --> 00:03:04,648 - Hvor har du det her fra? -Fra Lance. 37 00:03:04,840 --> 00:03:06,569 Som fik det fra Damien Darhk. 38 00:03:06,760 --> 00:03:09,161 - John, det her... -Det er definitivt bevis på, 39 00:03:09,840 --> 00:03:11,285 at HIVE fik Andy dræbt, 40 00:03:11,480 --> 00:03:14,290 fordi hans kriminelle operationer var i konflikt med deres. 41 00:03:14,480 --> 00:03:17,450 Det stemmer ikke overens med, hvad du har fortalt om Andy. 42 00:03:17,640 --> 00:03:20,530 Oliver, det stemmer ikke overens med, hvad jeg vidste om Andy. 43 00:03:20,760 --> 00:03:24,082 Men jeg kendte ham vist slet ikke. 44 00:03:24,280 --> 00:03:25,645 - Der må være en forklaring. -Oliver... 45 00:03:25,840 --> 00:03:26,921 - Måske var han undercover. -Nej. 46 00:03:27,080 --> 00:03:29,162 Det står der. Fakta er fakta. 47 00:03:29,360 --> 00:03:31,681 Jeg siger blot, Andy var din bror, 48 00:03:31,880 --> 00:03:33,689 så lad tvivlen komme ham til gode. 49 00:03:33,880 --> 00:03:36,486 Tro mig, tingene er ikke altid, hvad de ligner. 50 00:03:36,680 --> 00:03:37,920 Ja. 51 00:03:40,960 --> 00:03:42,564 Reiter bliver ikke glad for det her. 52 00:03:43,040 --> 00:03:44,326 Ikke spor. 53 00:03:44,720 --> 00:03:48,202 Vlad var en god arbejder. Og de hørte på ham. 54 00:03:48,400 --> 00:03:50,926 Jeg havde intet valg. Han ville dræbe mig. 55 00:03:51,240 --> 00:03:52,730 Det lyder ikke som ham. 56 00:03:52,960 --> 00:03:56,043 Måske havde han heller ikke et valg. 57 00:03:56,680 --> 00:03:58,842 Måske tvang nogen ham til det. 58 00:03:59,040 --> 00:04:00,451 Måske var det hævn. 59 00:04:01,240 --> 00:04:02,321 Hævn for hvad? 60 00:04:02,520 --> 00:04:03,806 For Taiana. 61 00:04:04,160 --> 00:04:06,288 Den narkostjælende kælling, du kvalte ihjel? 62 00:04:07,600 --> 00:04:08,931 Vlad var hendes bror. 63 00:04:15,880 --> 00:04:17,769 Tak, fordi du kom med så kort varsel. 64 00:04:18,200 --> 00:04:19,725 Jeg er bare glad for noget at lave. 65 00:04:20,520 --> 00:04:22,249 Ærlig talt, ved jeg ikke, 66 00:04:22,440 --> 00:04:23,805 hvad jeg skal gøre med min frihed. 67 00:04:24,000 --> 00:04:25,001 09 højde. 68 00:04:25,200 --> 00:04:26,406 Er alting altid så stort? 69 00:04:26,600 --> 00:04:28,409 Hvis du leder efter noget at lave, 70 00:04:28,600 --> 00:04:31,888 så erklær dig selv levende og tag dit firma tilbage? 71 00:04:32,560 --> 00:04:34,722 Du havde noget, du havde brug for hjælp med? 72 00:04:34,960 --> 00:04:35,961 Skift ikke emne. 73 00:04:36,120 --> 00:04:37,121 Det gør jeg ikke. 74 00:04:37,280 --> 00:04:39,567 Jeg er en nylig udød milliardær direktør. 75 00:04:39,800 --> 00:04:41,040 Min tid er vigtig. 76 00:04:41,240 --> 00:04:42,526 Hvad kan jeg gøre for dig? 77 00:04:45,120 --> 00:04:47,327 Tak. Jeg spekulerede på, hvor min tand var blevet af. 78 00:04:47,520 --> 00:04:49,249 John hev den ud af et Spøgelse. 79 00:04:49,440 --> 00:04:51,408 Det er deres cyanid-pensionplan. 80 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Vi forsøgte at læse dna'en... 81 00:04:53,880 --> 00:04:56,406 Men halvdelen af markørerne mangler. Det er umuligt. 82 00:04:56,600 --> 00:05:00,924 Ligesom en fyr, der kan krympe sig til en pomfrits størrelse? 83 00:05:01,720 --> 00:05:04,087 Har du noget udstyr? Jeg har ingen kromatograf. 84 00:05:04,400 --> 00:05:05,640 Tag den. 85 00:05:07,200 --> 00:05:09,885 Kan vitale om, hvorfor du ikke vil tilbage til Palmer Tech? 86 00:05:10,120 --> 00:05:11,884 Det ville gøre vidunder for aktien og... 87 00:05:12,120 --> 00:05:13,360 Det er utroligt. 88 00:05:13,840 --> 00:05:15,444 Dna'en er blevet selektivt nedbrudt. 89 00:05:15,640 --> 00:05:17,404 Vi tror, de vil skjule deres dna-markører, 90 00:05:17,600 --> 00:05:19,443 så de ikke kan identificeres. Men hvordan? 91 00:05:20,640 --> 00:05:22,881 De har brugt en kemisk forbindelse. 92 00:05:23,080 --> 00:05:24,764 Som et kemisk CRISPR/Cas9. 93 00:05:25,560 --> 00:05:27,085 Lastrapium trioxid. 94 00:05:27,280 --> 00:05:29,123 Wolfman Biologics har patentet. 95 00:05:32,440 --> 00:05:33,566 Tak. 96 00:05:33,720 --> 00:05:36,769 Politiets galla er i morgen aften. 97 00:05:36,960 --> 00:05:38,291 Du skal bruge en smoking. 98 00:05:38,520 --> 00:05:40,010 Hvilken? Han har 50 eller sådan. 99 00:05:41,480 --> 00:05:43,482 Måske før i tiden. Jeg har ingen. 100 00:05:43,680 --> 00:05:45,444 Lej en. Det er lige meget. 101 00:05:45,640 --> 00:05:48,291 Alle Star Citys borgmestre gennem tiderne har deltaget. 102 00:05:48,480 --> 00:05:50,448 Jeg har skaffet dig taletid. 103 00:05:50,640 --> 00:05:52,324 Vi skal sikre os, din tale er god. 104 00:05:52,520 --> 00:05:56,002 Vi skal finde en måde at sige, politiet har brug for vores hjælp uden... 105 00:05:56,200 --> 00:05:58,168 - At kaste dem ud foran bussen. -Netop. 106 00:06:00,280 --> 00:06:01,611 Dumpede du ikke medborgerstudier? 107 00:06:01,840 --> 00:06:04,446 Kun næsten, tak. 108 00:06:04,640 --> 00:06:06,847 Alex har en evne til at gøre det her interessant. 109 00:06:11,360 --> 00:06:14,682 Undskyld, forkert nummer. Hvor kom vi fra? 110 00:06:15,600 --> 00:06:17,011 Videre til Olivers valgprogram. 111 00:06:17,720 --> 00:06:19,927 Jeg fik din e-mail om at rense Star City Bay. 112 00:06:20,120 --> 00:06:21,645 - Ja. -Ja, det er, du ved, 113 00:06:21,840 --> 00:06:23,490 med alle byens problemer 114 00:06:23,680 --> 00:06:25,045 er et hippieprogram... 115 00:06:25,280 --> 00:06:28,682 Et hippieprogram, der vil give flere hundrede job, 116 00:06:28,880 --> 00:06:30,245 gentrificere naboområderne 117 00:06:30,440 --> 00:06:31,726 og opfordre til investeringer. 118 00:06:31,920 --> 00:06:33,968 Og kede vælgerne. 119 00:06:34,200 --> 00:06:38,205 - Vi må fokusere på kriminalitet og job. -Hvilket det her program vil. 120 00:06:39,160 --> 00:06:40,321 Pressemeddelelsen sendes ud i morgen. 121 00:06:40,520 --> 00:06:42,045 - Jeg må tage det her. -Okay. 122 00:06:46,600 --> 00:06:48,125 Jeg tror, din bror mistænker os. 123 00:06:48,320 --> 00:06:52,405 Nej, og selv hvis han gjorde, er han ikke min chef. 124 00:06:53,400 --> 00:06:55,323 - Nej, han er min chef. -Det ved jeg. 125 00:06:55,560 --> 00:06:57,210 Jeg er glad for, han ikke er en morder. 126 00:06:57,920 --> 00:06:59,206 Speedy. 127 00:07:02,040 --> 00:07:04,441 Thea. Undskyld, det er et øgenavn. Vi skal gå. 128 00:07:05,200 --> 00:07:07,680 Felicity ringede angående tandproblemet. 129 00:07:07,880 --> 00:07:09,484 Ja. 130 00:07:09,680 --> 00:07:14,402 Undskyld, vores ven har et problem med sin tand. 131 00:07:14,600 --> 00:07:15,840 Godt arbejde. 132 00:07:24,880 --> 00:07:26,120 Vi er på stedet. 133 00:07:26,720 --> 00:07:28,006 Vi er fri til at rykke ind. 134 00:07:31,240 --> 00:07:32,526 Hvad nu, Felicity? 135 00:07:32,760 --> 00:07:34,171 Vi skal have en prøve af kemikaliet. 136 00:07:34,360 --> 00:07:36,681 Så kan Ray afkode dna-markørerne, 137 00:07:36,880 --> 00:07:39,360 og vi kan måske identificere nogle af Spøgelserne. 138 00:07:39,600 --> 00:07:40,965 Hvor finder vi det? 139 00:07:41,480 --> 00:07:43,881 Ifølge deres for nyligt hackede computere, 140 00:07:44,080 --> 00:07:46,447 anden etage, nordvestlige hjørne. En gul væske. 141 00:07:48,600 --> 00:07:51,729 Vi har gæster. Fire Spøgelser. Den nordlige indgang. 142 00:07:52,400 --> 00:07:53,811 Jeg tager dem. 143 00:08:07,440 --> 00:08:08,885 Felicity, vi er inde. 144 00:08:09,200 --> 00:08:10,486 Led efter den kemiske forbindelse. 145 00:08:19,440 --> 00:08:20,726 Jeg har den. 146 00:08:25,600 --> 00:08:27,204 Green Arrow og Speedy har brug for hjælp. 147 00:08:27,440 --> 00:08:29,647 - Tak. -Kom ud med dig. 148 00:08:30,040 --> 00:08:32,646 - Hvad med dig? -Jeg ordner det her. Løb. 149 00:08:33,640 --> 00:08:36,007 Jeg vil forsøge at identificere Spøgelset, der skød på os. 150 00:08:36,240 --> 00:08:37,480 Afvent. 151 00:08:47,160 --> 00:08:48,400 Andy? 152 00:09:02,600 --> 00:09:06,605 Selv døden er ikke længere permanent. Det gør mig ondt. 153 00:09:06,800 --> 00:09:09,201 Det er okay. Intet lader til at give mening længere. 154 00:09:09,720 --> 00:09:13,122 Andy... Jeg kan ikke tro det. 155 00:09:13,360 --> 00:09:15,203 HIVE iscenesatte hans død. 156 00:09:15,440 --> 00:09:17,044 - En del af rekrutteringen. -Du så filen. 157 00:09:17,280 --> 00:09:19,647 Du så, hvilken mand, min bror var, hvilken han er. 158 00:09:19,840 --> 00:09:22,844 Vi ved intet. Ikke før vi hører det direkte fra Andy. 159 00:09:23,080 --> 00:09:24,411 Hvordan skal vi gøre det? 160 00:09:24,600 --> 00:09:25,840 Vi hjælper ham ud af HIVE. 161 00:09:26,200 --> 00:09:28,168 Hvordan kan du lade tvivlen komme ham til gode? 162 00:09:28,360 --> 00:09:29,771 Fordi han er din familie. 163 00:09:30,000 --> 00:09:32,162 Du sagde, han var en god mand, måske er en del stadig. 164 00:09:32,360 --> 00:09:33,441 - Jeg ved ikke. -Det gør jeg. 165 00:09:33,640 --> 00:09:36,564 Sidste måned kunne et Spøgelse have dræbt dig, men undlod. 166 00:09:36,800 --> 00:09:39,280 Jeg syntes, det var underligt. Medmindre det var Andy. 167 00:09:39,480 --> 00:09:40,766 Så han undlod at dræbe mig, 168 00:09:40,960 --> 00:09:42,086 så jeg skal glemme, han er morder? 169 00:09:42,280 --> 00:09:44,931 Nej, men du bør huske på, at han er din bror. 170 00:09:45,400 --> 00:09:46,970 Det kan jeg ikke forlige, Thea. 171 00:09:47,280 --> 00:09:49,567 Det HIVE-medlem var intet som min bror. 172 00:09:49,760 --> 00:09:52,730 Manden, der var min bror, er død. Han er død. 173 00:09:58,320 --> 00:09:59,890 - Hvilken bror? - Broren til fangen, 174 00:10:00,120 --> 00:10:01,201 der stjal narkoplanten. 175 00:10:01,400 --> 00:10:03,482 Men kun, fordi han fik ham til det. 176 00:10:03,680 --> 00:10:06,251 Du er tosset. Han angreb dig, fordi du kvalte hans søster. 177 00:10:06,440 --> 00:10:07,487 Det er løgn. 178 00:10:07,640 --> 00:10:10,325 Det er mere troværdigt, end at jeg fik ham til det. 179 00:10:10,520 --> 00:10:11,521 Du har været efter mig, 180 00:10:11,680 --> 00:10:13,523 -siden du fandt den rygsæk. -Det er nok. 181 00:10:13,720 --> 00:10:17,042 Jeg har måder at finde sandheden på. 182 00:10:20,160 --> 00:10:21,889 Hvorfor dræbte du den fange? 183 00:10:22,760 --> 00:10:24,000 Fordi han angreb mig. 184 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Kom nu. 185 00:10:26,920 --> 00:10:29,082 Det er ikke det rette sted til det hokus pokus-fis. 186 00:10:29,840 --> 00:10:31,808 Fik du fangen til at angribe hr. Queen? 187 00:10:32,000 --> 00:10:33,240 Fandeme nej. 188 00:10:36,920 --> 00:10:37,967 Du lyver. 189 00:10:38,120 --> 00:10:39,645 Ifølge hvad? Nogle kviste? 190 00:10:40,240 --> 00:10:42,208 Reiter, gør ikke det her. Hør på mig. 191 00:10:42,400 --> 00:10:45,768 Det er ham. Han er problemet! 192 00:10:45,960 --> 00:10:47,246 Hvad vil du gøre ved ham? 193 00:10:47,440 --> 00:10:48,646 Intet. 194 00:10:48,840 --> 00:10:51,446 Jeg mener, den forurettede skal rode bod på det. 195 00:10:59,960 --> 00:11:01,485 Du ville tale med mig? 196 00:11:01,960 --> 00:11:03,325 Så høflig. Det er atypisk. 197 00:11:03,520 --> 00:11:06,285 Får man nok tæsk, lærer man, hvem chefen er. 198 00:11:07,080 --> 00:11:08,320 Åbenbart ikke. 199 00:11:08,760 --> 00:11:10,091 Hvad snakker du om? 200 00:11:12,640 --> 00:11:15,484 Efter vores møde i sidste uge, havde jeg et ubehageligt møde 201 00:11:15,680 --> 00:11:17,762 med Green Arrow og hans fæller. 202 00:11:17,960 --> 00:11:20,691 Mit sikkerhedspersonale mener, 203 00:11:20,880 --> 00:11:24,930 at du indkaldte til mødet for at skabe muligheden for, jeg kunne blive forfulgt. 204 00:11:25,160 --> 00:11:27,970 Så dine sikkerhedsfolk stoler ikke på mig, men hvad med dig? 205 00:11:28,200 --> 00:11:30,680 Tillid er en orkide. 206 00:11:30,880 --> 00:11:32,803 Smuk, men skrøbelig. 207 00:11:33,480 --> 00:11:36,529 Den har brug for ideelle tilstande for, at den kan trives. 208 00:11:36,720 --> 00:11:40,645 Uden de tilstande vil den dø. 209 00:11:44,920 --> 00:11:46,206 Vær forsigtig, Quentin. 210 00:11:46,960 --> 00:11:48,530 Tro det eller ej, din datters død 211 00:11:48,720 --> 00:11:51,530 er ikke det værste, jeg kan true dig med. 212 00:11:56,160 --> 00:11:57,446 STARLING HAVN- PLADS 52 213 00:12:03,040 --> 00:12:04,929 MALCOLM IGNORER ACCEPTER 214 00:12:10,280 --> 00:12:12,089 Jeg vil ikke tale med dig. 215 00:12:12,440 --> 00:12:14,090 Hvorfor tager du så opkaldet? 216 00:12:15,080 --> 00:12:16,730 Fordi jeg-v 217 00:12:19,200 --> 00:12:23,091 Jeg ville have sagt, jeg kom forbi, men du tog ikke imod mine opkald. 218 00:12:23,280 --> 00:12:24,361 Hvad vil du? 219 00:12:24,520 --> 00:12:25,806 Hjælpe dig. 220 00:12:26,480 --> 00:12:28,323 De mænd, du dræbte i Nanda Parbat, 221 00:12:29,120 --> 00:12:31,441 effekten må fortage sig nu. 222 00:12:31,680 --> 00:12:32,681 Jeg har det fint. 223 00:12:32,840 --> 00:12:34,444 Blodtørsten er vendt tilbage, ikke? 224 00:12:34,880 --> 00:12:36,041 Jeg har det under kontrol. 225 00:12:36,240 --> 00:12:37,890 Du kan ikke kontrollere det, Thea. 226 00:12:41,480 --> 00:12:42,606 RAPPORT VIDNE TANNER, LAWRENCE 227 00:12:42,800 --> 00:12:44,450 Hvem er Lawrence Tanner? 228 00:12:45,000 --> 00:12:46,081 En pædofil. 229 00:12:46,280 --> 00:12:48,521 Adskillige sigtelser, ingen domme. 230 00:12:48,800 --> 00:12:50,165 Han bor tre gader væk. 231 00:12:50,360 --> 00:12:52,010 Verden har brug for én mindre pædofil, 232 00:12:52,200 --> 00:12:54,441 og du har brug for mindst én måneds fred. 233 00:12:54,880 --> 00:12:57,042 Jeg tager ud. 234 00:12:57,240 --> 00:12:58,366 Og når jeg kommer hjem, 235 00:12:58,560 --> 00:13:02,121 har du bare ikke at være her, ellers ringer jeg til politiet. 236 00:13:10,880 --> 00:13:12,120 Hej- 237 00:13:13,200 --> 00:13:16,010 Alex har hyret sikkerhedsvagter, hvis du vil holde fri. 238 00:13:16,200 --> 00:13:17,531 Ja, jeg går op i baren. 239 00:13:18,840 --> 00:13:22,083 Det her må være bedre end dine normale aftener. 240 00:13:22,320 --> 00:13:24,402 Hvor du iklæder dig læder og binder folk. 241 00:13:25,480 --> 00:13:26,925 Der er han. 242 00:13:27,160 --> 00:13:28,764 De venter på dig på podiet. 243 00:13:29,240 --> 00:13:30,480 Er du klar til det her? 244 00:13:31,120 --> 00:13:32,485 Det finder vi snart ud af. 245 00:13:33,240 --> 00:13:35,561 STAR CITY POLITI AT TJENE OG BESKYTTE 246 00:13:35,760 --> 00:13:37,046 God aften. 247 00:13:37,720 --> 00:13:39,961 Det er vores store privilegium 248 00:13:40,160 --> 00:13:44,051 at være heri aften for at ære Star City-politi. 249 00:13:44,440 --> 00:13:46,044 Det er mænd og kvinder, 250 00:13:46,240 --> 00:13:49,084 der risikerer deres liv hver dag. 251 00:13:49,280 --> 00:13:50,770 Det har aldrig været et let job. 252 00:13:50,960 --> 00:13:52,724 Og det har aldrig været mere vanskeligt, 253 00:13:52,920 --> 00:13:54,809 end det er lige nu i vores by. 254 00:13:55,240 --> 00:13:57,322 Det er de folk, der holder vores gader sikre, 255 00:13:57,920 --> 00:13:59,206 som passer på os. 256 00:13:59,680 --> 00:14:00,920 De beskytter os. 257 00:14:01,680 --> 00:14:04,729 Det er jeg taknemlig for, og det er resten af Star City også. 258 00:14:11,440 --> 00:14:13,329 VI ER DER FOR JER 259 00:14:14,160 --> 00:14:15,161 Ikke dårligt. 260 00:14:15,320 --> 00:14:17,607 Ikke lige så god som Green Arrows, men ikke dårlig. 261 00:14:17,800 --> 00:14:20,280 Måske burde jeg få ham til at støtte mig. 262 00:14:21,280 --> 00:14:23,328 Jeg har brug for en tjeneste af dig. 263 00:14:23,560 --> 00:14:25,642 Relokation af en af Darhks mænd. 264 00:14:25,880 --> 00:14:26,961 Det bliver måske vanskeligt. 265 00:14:27,160 --> 00:14:28,161 Darhk bad mig komme ind 266 00:14:28,320 --> 00:14:29,890 og sagde, han ikke stoler på mig. 267 00:14:30,080 --> 00:14:32,082 Vent. Er du i fare? 268 00:14:32,640 --> 00:14:33,880 Det håber jeg ikke. 269 00:14:34,120 --> 00:14:36,771 Men mens jeg var der, så jeg noget på hans skrivebord. 270 00:14:36,960 --> 00:14:39,531 Noget om Plads 52 på havnen. 271 00:14:39,840 --> 00:14:41,444 Hvis Spøgelserne er der, 272 00:14:41,640 --> 00:14:43,130 er ham, I leder efter, måske også. 273 00:14:43,360 --> 00:14:45,010 - Okay. Tak. -Okay. 274 00:14:46,680 --> 00:14:48,603 Hej, skat. 275 00:14:49,560 --> 00:14:51,210 - Værsgo, frøken. -Tak. 276 00:14:52,440 --> 00:14:53,680 Danskvand? 277 00:14:54,800 --> 00:14:55,881 Det er jeg nødt til at drikke. 278 00:14:56,080 --> 00:14:58,560 Det går ikke, kandidatens bodyguard er fuld. 279 00:14:59,400 --> 00:15:00,640 Vil du tale om det? 280 00:15:01,160 --> 00:15:04,448 Søskende, der genopstår, er min specialitet. 281 00:15:05,360 --> 00:15:07,044 Det er ikke det samme, Laurel. 282 00:15:09,360 --> 00:15:10,361 Sara var ikke... 283 00:15:10,520 --> 00:15:13,649 Medlem af en organisation af mordere? 284 00:15:14,360 --> 00:15:17,011 Der går sikkert en million ting gennem dit hoved lige nu. 285 00:15:17,200 --> 00:15:19,521 Jeg siger blot, at én af dem bør være, 286 00:15:19,720 --> 00:15:23,008 at du bør være glad for, at din bror er i live. 287 00:15:23,200 --> 00:15:24,486 Hvorfor? 288 00:15:24,720 --> 00:15:29,601 Så jeg kan holde fast i et falsk håb om, at han måske er god? 289 00:15:29,800 --> 00:15:31,006 Det fortjener han ikke. 290 00:15:31,240 --> 00:15:32,890 Nej, sikkert ikke, men du gør. 291 00:15:33,560 --> 00:15:35,767 Efter Andy døde, døde en del af dig også. 292 00:15:36,000 --> 00:15:39,049 Det her er din chance for at hele. 293 00:15:39,240 --> 00:15:40,810 Hvordan skal jeg gøre det? 294 00:15:42,480 --> 00:15:46,371 Jeg måtte kigge min nevø i øjnene 295 00:15:47,240 --> 00:15:48,810 og fortælle ham, 296 00:15:51,160 --> 00:15:53,288 at han aldrig ville se sin far igen. 297 00:15:58,600 --> 00:16:01,410 Og månederne efter, Andy døde, var de mørkeste tider i mit liv. 298 00:16:01,920 --> 00:16:05,527 Jeg ville have givet hvad som helst for, at få Andy tilbage. 299 00:16:06,240 --> 00:16:09,005 Jeg ville have ofret mit Iiv 300 00:16:09,960 --> 00:16:12,281 for at få ham tilbage hos sin kone og søn. 301 00:16:14,600 --> 00:16:16,602 Jeg ville have byttet mit liv for en fremmed. 302 00:16:19,440 --> 00:16:21,886 - Hr. Queen, en fornøjelse at møde dig. -Tak. 303 00:16:22,120 --> 00:16:24,566 Tror du, at du kan skaffe flere penge til politiet? 304 00:16:24,760 --> 00:16:26,250 Det er bestemt en topprioritet. 305 00:16:26,440 --> 00:16:27,771 - Det er godt nyt. Tak. -Så lidt. 306 00:16:28,000 --> 00:16:30,128 Hr. Queen. Stor fan. 307 00:16:31,000 --> 00:16:32,570 Tak, hr... 308 00:16:32,800 --> 00:16:34,086 Darhk. 309 00:16:34,280 --> 00:16:36,760 Jeg har idéer til, hvordan jeg kan bidrage til kampagnen. 310 00:16:36,960 --> 00:16:38,450 - Har du et øjeblik? -Selvfølgelig. 311 00:16:39,320 --> 00:16:41,800 Det handler ikke kun om finansiel støtte. 312 00:16:42,720 --> 00:16:44,290 Jeg har venner i forretningskredse. 313 00:16:44,520 --> 00:16:45,521 Også i mediebureauer. 314 00:16:45,680 --> 00:16:48,047 Det lyder godt, men jeg stiller op uden modstand. 315 00:16:48,480 --> 00:16:50,562 Så jeg kan ikke se, hvordan du kan hjælpe. 316 00:16:50,760 --> 00:16:52,000 Det handler ikke om at vinde. 317 00:16:52,320 --> 00:16:55,085 Det handler om, hvad vi kunne udrette, hvis vi samarbejdede. 318 00:16:55,320 --> 00:16:56,321 Javel 319 00:16:56,480 --> 00:16:57,970 Og ikke for at være uhøflig, men 320 00:16:58,200 --> 00:17:00,885 meget har ændret sig, siden dine forældre havde indflydelse. 321 00:17:01,120 --> 00:17:02,485 Magten har ændret sig. 322 00:17:02,680 --> 00:17:05,809 Jessica Danforth forstod ikke det, hvilket kørte hendes bud i sænk. 323 00:17:08,560 --> 00:17:09,686 Hvad vil du, hr. Darhk? 324 00:17:09,920 --> 00:17:11,922 Jeg læste om dit nye projekt. 325 00:17:12,160 --> 00:17:14,162 "Retableringen af Starling bugt." 326 00:17:14,360 --> 00:17:17,011 Genovervej dine planer. Lad bugten være, som den er. 327 00:17:17,840 --> 00:17:18,887 09 hvis jeg nægter? 328 00:17:19,040 --> 00:17:21,964 Så vil du ikke længere stille op uden modstand. 329 00:17:23,200 --> 00:17:24,565 Hr. Queen. 330 00:17:26,000 --> 00:17:27,240 Hr. Darhk. 331 00:17:34,960 --> 00:17:36,405 At bekæmpe Ra's på en bjergtop, 332 00:17:36,600 --> 00:17:38,284 at gå undercover i Snigmordernes Liga, 333 00:17:38,480 --> 00:17:39,720 date Huntress... 334 00:17:39,920 --> 00:17:41,206 Hvad laver du? 335 00:17:41,400 --> 00:17:44,244 Nævner de forfærdelige idéer, du har haft de sidste tre år, 336 00:17:44,440 --> 00:17:47,171 hvor at samarbejde Damien Darhk må være den værste. 337 00:17:47,360 --> 00:17:49,522 Jeg samarbejder ikke med Damien Darhk. 338 00:17:49,720 --> 00:17:51,688 Jeg bruger ham for at få fat i HIVE. 339 00:17:51,920 --> 00:17:53,285 Er Lance ikke vores mand derinde? 340 00:17:53,480 --> 00:17:56,643 Lance har mistet Darhks tillid, så det her er den eneste måde... 341 00:17:56,880 --> 00:17:58,120 At få dig selv slået ihjel. 342 00:17:58,400 --> 00:17:59,890 Kan du huske sidste gang, 343 00:18:00,080 --> 00:18:02,367 du forsøgte at ødelægge en ond organisation indefra? 344 00:18:02,600 --> 00:18:03,681 - Det her er anderledes. -Hvordan? 345 00:18:03,840 --> 00:18:05,205 Fordi det bliver som Oliver Queen? 346 00:18:05,400 --> 00:18:06,401 Jep- 347 00:18:06,600 --> 00:18:08,125 Hvad med din borgmesterkampagne? 348 00:18:08,960 --> 00:18:13,045 Du kan ikke være en effektiv kandidat, samt være Darhks undercover stråmand. 349 00:18:13,240 --> 00:18:15,129 Det er vigtigere at fælde Darhk. 350 00:18:15,360 --> 00:18:18,443 Især nu, hvor vi ved, at han kontrollerer Andy. 351 00:18:18,640 --> 00:18:22,042 Der er meget, vi ikke ved om Andy. 352 00:18:22,280 --> 00:18:25,250 Og du stillede ikke op som borgmester for at fælde Darhk. 353 00:18:25,440 --> 00:18:28,728 Du gjorde det for at give byen noget, Green Arrow ikke kunne. 354 00:18:29,400 --> 00:18:31,243 Håb. Inspiration. 355 00:18:32,240 --> 00:18:33,480 Glem ikke det. 356 00:18:35,040 --> 00:18:36,280 Selv ikke for John. 357 00:18:49,080 --> 00:18:50,889 Den her mand har forrådt os. 358 00:18:51,200 --> 00:18:54,727 Han dræbte en uskyldig mand, en nyttig mand. 359 00:18:54,920 --> 00:18:59,050 Han konspirerede imod mig, jer, hans brødre. 360 00:18:59,280 --> 00:19:00,520 Baron, lad være. 361 00:19:00,720 --> 00:19:02,563 Han straf vil ikke komme fra mig, 362 00:19:02,760 --> 00:19:04,762 men fra ham, han ville gøre fortræd. 363 00:19:11,760 --> 00:19:13,125 Oliver, lad være. 364 00:19:13,320 --> 00:19:14,560 Gør ikke det her. 365 00:19:15,440 --> 00:19:16,680 Jeg beder dig. 366 00:19:17,600 --> 00:19:19,011 Kom nu, Queen. 367 00:19:21,760 --> 00:19:24,286 Jeg beklager. Jeg beklager alt, jeg gjorde. 368 00:19:27,760 --> 00:19:29,125 Gør ikke det her. 369 00:19:36,200 --> 00:19:37,486 Hårdere. 370 00:19:48,640 --> 00:19:50,802 Undskyld. 371 00:19:51,040 --> 00:19:54,283 Din ven blev genforenet med sin bror efter otte år? 372 00:19:54,480 --> 00:19:56,244 Det er Vildt, ikke? 373 00:19:56,440 --> 00:19:57,680 Jo, Vildt. 374 00:19:58,320 --> 00:20:00,607 Har du så givet ham din krone endnu? 375 00:20:01,240 --> 00:20:05,131 Du havde rekorden med fem år, hvor du troede, Oliver var død, så... 376 00:20:07,320 --> 00:20:10,210 Jeg kan ikke forestille mig, hvor hårdt det må have været. 377 00:20:11,240 --> 00:20:12,526 Undskyld. 378 00:20:13,880 --> 00:20:16,531 - Jeg bør nok svare. -Okay. 379 00:20:17,680 --> 00:20:19,091 Alex her. Undskyld. 380 00:20:19,720 --> 00:20:20,960 Ja, hvad så? 381 00:20:22,360 --> 00:20:24,408 Hejsa. Hvad drikker du? 382 00:20:25,320 --> 00:20:26,321 Måske kan jeg købe en ny. 383 00:20:26,480 --> 00:20:28,801 Det ville min date nok ikke bryde sig om. 384 00:20:29,040 --> 00:20:30,530 Jeg kan ikke se ham her. 385 00:20:30,720 --> 00:20:33,530 Du ligner den type tøs, hvor "nej" betyder "ja." 386 00:20:33,720 --> 00:20:35,006 Kom nu, skatter. 387 00:20:44,720 --> 00:20:48,441 Thea! Stop! Hvad har du gang i? 388 00:20:59,880 --> 00:21:01,166 Kan du ikke gøre det? 389 00:21:03,560 --> 00:21:05,449 Jeg kan ikke tro, Andy er tilbage. 390 00:21:09,880 --> 00:21:11,564 Hvordan skal jeg sige det til Carly? 391 00:21:12,800 --> 00:21:14,370 Hun har ret til at vide det. 392 00:21:14,560 --> 00:21:15,925 Det er bedre, hun tror, han er død. 393 00:21:16,120 --> 00:21:17,724 Det er ikke din beslutning. 394 00:21:17,960 --> 00:21:19,485 Jeg er ikke sikker på noget. 395 00:21:22,680 --> 00:21:24,762 Da jeg først hørte om Flash 396 00:21:25,560 --> 00:21:27,847 og Lazarus-badet, og hvad det gjorde for Thea, 397 00:21:29,920 --> 00:21:32,082 begyndte jeg at dagdrømme om at få Andy tilbage. 398 00:21:34,200 --> 00:21:36,771 Jeg ville bare lege med idéen: 399 00:21:38,880 --> 00:21:40,245 "Min bror er tilbage." 400 00:21:44,400 --> 00:21:45,925 Jeg troede aldrig, det ville ske. 401 00:21:46,640 --> 00:21:47,880 Det ved jeg. 402 00:21:51,840 --> 00:21:53,126 Jeg åbner. 403 00:21:59,320 --> 00:22:00,401 Hej, Lyla. 404 00:22:00,600 --> 00:22:01,726 Hej, Oliver. 405 00:22:01,960 --> 00:22:03,564 - Må jeg komme ind? -Selvfølgelig. 406 00:22:09,200 --> 00:22:11,771 - Jeg giver jer et øjeblik. -Okay. 407 00:22:17,760 --> 00:22:19,000 Hvordan går det? 408 00:22:19,840 --> 00:22:21,683 Så godt som kan forventes. 409 00:22:21,880 --> 00:22:23,370 Der er intet at sammenligne det med. 410 00:22:25,120 --> 00:22:26,406 Idet mindste ikke i denne uge. 411 00:22:28,360 --> 00:22:30,089 Lance har informationer til os. 412 00:22:30,560 --> 00:22:31,766 Plads 52 i havnen. 413 00:22:31,960 --> 00:22:32,961 Felicity har undersøgt det, 414 00:22:33,160 --> 00:22:35,128 og hele området er blevet lukket for aftenen. 415 00:22:35,320 --> 00:22:36,731 Tror du, Spøgelserne har noget planlagt? 416 00:22:36,920 --> 00:22:38,285 Og måske din bror. 417 00:22:39,000 --> 00:22:40,604 Hver gang, vi møder dem, er en risiko, 418 00:22:40,800 --> 00:22:42,325 og jeg vil ikke risikere jer for Andy. 419 00:22:42,520 --> 00:22:43,965 Det gør du ikke. Vi tilbyder. 420 00:22:44,600 --> 00:22:46,602 Fint, men kun os to. 421 00:22:46,960 --> 00:22:48,769 Thea og Laurel springer over. 422 00:22:49,240 --> 00:22:50,890 - Okay -okay. 423 00:22:58,640 --> 00:23:02,690 De herrer, I kommer alle her fra forskellige Iiv. 424 00:23:02,920 --> 00:23:04,206 Forskellige stier. 425 00:23:04,880 --> 00:23:07,167 Men alle byrdet med den samme viden, 426 00:23:07,920 --> 00:23:10,127 at denne verden er syg. 427 00:23:10,640 --> 00:23:13,849 Heldigvis er der en kur mod denne pestilens. 428 00:23:16,280 --> 00:23:19,045 Den kur er HIVE. 429 00:23:19,600 --> 00:23:21,409 De små gule piller, I har slugt, 430 00:23:21,600 --> 00:23:23,523 de gør nogle interessante ting, 431 00:23:23,720 --> 00:23:26,724 deriblandt at få jer til at adlyde. 432 00:23:27,200 --> 00:23:30,443 Jeg ved, at I alle meldte jer, og det er godt, 433 00:23:30,960 --> 00:23:33,691 men vi kan vist alle blive enige om at i en kommandokæde, 434 00:23:33,880 --> 00:23:37,009 kan der aldrig være nok indvilligelse. 435 00:23:40,320 --> 00:23:41,890 Måske en demonstration. 436 00:23:43,040 --> 00:23:44,280 Knæl. 437 00:23:51,000 --> 00:23:54,561 Denne bys indbyggere, eller det, der er tilbage af dem, 438 00:23:54,760 --> 00:23:57,764 de kalder jer "Spøgelser." 439 00:23:59,920 --> 00:24:02,810 De aner ikke, hvor ret de har. 440 00:24:03,520 --> 00:24:04,760 Deroppe! 441 00:24:07,160 --> 00:24:08,400 Dræb ham i det grønne. 442 00:25:08,600 --> 00:25:10,489 Det er ikke din skyld, John. Det var mit valg. 443 00:25:11,800 --> 00:25:13,450 Jeg burde ikke have ladet dig træffe det. 444 00:25:14,360 --> 00:25:15,407 Felicity, må vi få et øjeblik? 445 00:25:15,600 --> 00:25:16,840 Nej, jeg bør blive. 446 00:25:18,800 --> 00:25:23,169 Men jeg kom lige i tanke om, at jeg skulle den ting i det der. 447 00:25:24,040 --> 00:25:25,644 Oliver, drop det. 448 00:25:27,120 --> 00:25:28,360 Det har jeg gjort. 449 00:25:28,600 --> 00:25:30,329 Og du mistede næsten livet. 450 00:25:31,640 --> 00:25:33,290 Jeg har været tættere på at miste det. 451 00:25:33,480 --> 00:25:34,606 Andy traf sin beslutning. 452 00:25:34,840 --> 00:25:36,251 Det ved du ikke. 453 00:25:36,880 --> 00:25:38,245 Du så, hvad der skete i aften. 454 00:25:38,440 --> 00:25:40,886 De mænd var under påvirkning af noget. 455 00:25:41,080 --> 00:25:43,003 Pillen, der slører deres dna 456 00:25:43,200 --> 00:25:45,680 gør dem også modtagelige over for Darhks vilje. 457 00:25:45,880 --> 00:25:47,723 Bare fordi du altid tilgiver din familie, 458 00:25:47,920 --> 00:25:49,046 skal du ikke forvente, jeg gør det. 459 00:25:49,240 --> 00:25:51,163 - Det er ikke, hvad der foregår. -Jo, det er. 460 00:25:51,840 --> 00:25:54,047 Familie er netop, hvad det her handler om. 461 00:25:54,680 --> 00:25:58,048 Kriminel eller ej, under påvirkning eller ej, 462 00:25:58,280 --> 00:26:01,090 så lod Andy sin søn og kone tro, at han var død 463 00:26:01,280 --> 00:26:02,327 i otte år, Oliver. 464 00:26:02,520 --> 00:26:04,045 I otte år! 465 00:26:05,480 --> 00:26:07,323 Det er der ingen undskyldning for! 466 00:26:08,360 --> 00:26:10,567 - Ingen. -John, du ved det ikke. 467 00:26:10,760 --> 00:26:11,841 Oliver, du ved det ikke. 468 00:26:12,040 --> 00:26:13,166 Du har en uforklarlig måde 469 00:26:13,360 --> 00:26:14,691 at undskylde alt, når det er familie. 470 00:26:14,920 --> 00:26:16,001 Den er ikke "uforklarlig." 471 00:26:16,200 --> 00:26:17,440 Jeg beder dig... 472 00:26:18,520 --> 00:26:22,650 Jeg beder dig have håb for Andy, fordi jeg har brug for det håb. 473 00:26:23,840 --> 00:26:26,684 Jeg har brug for at tro, at uanset hvad der sker i vores liv, 474 00:26:26,880 --> 00:26:29,486 uanset hvor meget mørke, der inficerer os, 475 00:26:29,680 --> 00:26:32,524 så har jeg brug for at tro, at vi kan vende tilbage fra det! 476 00:26:32,720 --> 00:26:35,724 Og det var den tankegang, der førte dig til Snigmordernes Liga. 477 00:26:37,560 --> 00:26:39,403 Du lader ikke til at have lært af det. 478 00:26:39,840 --> 00:26:40,841 Felicity fortalte dig det. 479 00:26:41,000 --> 00:26:42,445 At blive involveret med Darhk, 480 00:26:42,640 --> 00:26:44,483 jeg kan ikke forstå, du end overvejer det. 481 00:26:49,040 --> 00:26:50,804 Vi skal fælde ham. 482 00:26:51,040 --> 00:26:52,883 Og ingen idé bliver affejet. 483 00:26:53,080 --> 00:26:55,208 Du gør tingene anderledes, Oliver. 484 00:26:55,640 --> 00:26:59,850 At bekæmpe Darhk indefra er bare at bekæmpe ham i skyggerne. 485 00:27:00,200 --> 00:27:01,440 Vil du gøre tingene anderledes? 486 00:27:01,680 --> 00:27:03,603 Vil du have idéer? Fint. 487 00:27:04,920 --> 00:27:07,526 Så lad os fælde ham ved højlys dag. 488 00:27:16,560 --> 00:27:17,800 Hej- 489 00:27:18,160 --> 00:27:19,446 Lige til tiden. 490 00:27:20,240 --> 00:27:21,480 Til hvad? 491 00:27:21,920 --> 00:27:25,720 Grillet øgle med lidt koriander og havsalt. 492 00:27:25,920 --> 00:27:28,127 Jeg er bedre til at fjerne skindet med en skarp sten. 493 00:27:28,480 --> 00:27:29,970 Jeg har allerede spist. 494 00:27:32,120 --> 00:27:33,360 Tak. 495 00:27:38,000 --> 00:27:39,286 Er du okay? 496 00:27:39,800 --> 00:27:41,040 Det har været en hård dag. 497 00:27:43,080 --> 00:27:46,402 Taiana, jeg må... 498 00:27:48,240 --> 00:27:50,322 Jeg må fortælle dig noget om din bror. 499 00:27:51,440 --> 00:27:52,680 Vlad? 500 00:27:53,960 --> 00:27:55,371 Er han okay? 501 00:27:56,480 --> 00:27:57,720 Nej- 502 00:27:58,480 --> 00:27:59,561 Det gør mig ondt. 503 00:27:59,760 --> 00:28:01,091 Hvad mener du? 504 00:28:01,800 --> 00:28:04,724 - Er han... -Taiana, det gør mig ondt. 505 00:28:13,600 --> 00:28:14,886 - Hej- - Hej- 506 00:28:15,280 --> 00:28:19,808 Jeg bad Curtis om mere udstyr, så jeg kunne arbejde på tanden. 507 00:28:20,560 --> 00:28:24,804 Det gør ikke noget. Vi spiser nok ikke på det bord i aften. 508 00:28:25,200 --> 00:28:29,762 Oliver og John skændes over Johns ikke-helt-død-alligevel bror. 509 00:28:30,240 --> 00:28:31,526 Vil jeg overhovedet vide det? 510 00:28:32,040 --> 00:28:33,451 Du er ikke enehersker over 511 00:28:33,640 --> 00:28:34,880 ikke at være så død, som folk tror. 512 00:28:35,080 --> 00:28:37,811 Men i Johns brors tilfælde, har han en god undskyldning. 513 00:28:38,000 --> 00:28:41,641 Ulig andre. Har du talt med nogen? 514 00:28:41,840 --> 00:28:43,569 Nej, jeg har haft travlt med tanden. 515 00:28:43,760 --> 00:28:44,761 Du trækker tiden. 516 00:28:44,920 --> 00:28:47,651 Når du vender tilbage fra de døde, bør du genoptage livet. 517 00:28:47,840 --> 00:28:49,126 Hvad foregår der? 518 00:28:50,680 --> 00:28:52,603 Jeg har læst om det sidste halve år. 519 00:28:52,960 --> 00:28:55,167 Mit firma, min by, mit Iiv. 520 00:28:56,440 --> 00:28:59,011 Jeg føler mig som Tom Sawyer, der ser sin begravelse. 521 00:28:59,200 --> 00:29:00,884 Bortset fra, at ingen gik op i det. 522 00:29:01,080 --> 00:29:02,491 Det passer ikke, Ray. 523 00:29:02,680 --> 00:29:04,967 Det var en god idé at gøre Starling til "Star City." 524 00:29:05,160 --> 00:29:07,845 Men se, hvad der er sket her. 525 00:29:09,360 --> 00:29:11,806 Og mit firma, som jeg havde bygget til at overleve mig, 526 00:29:12,000 --> 00:29:13,411 kører nu på sidste åndedræt. 527 00:29:13,640 --> 00:29:15,722 Fordi det har brug for dig. 528 00:29:16,040 --> 00:29:17,201 Til at gøre hvad? 529 00:29:17,440 --> 00:29:19,522 Det samme, som før jeg "døde"? 530 00:29:19,720 --> 00:29:21,370 Det førte tydeligvis ikke til noget. 531 00:29:21,560 --> 00:29:23,050 Selvynk klæder dig ikke. 532 00:29:23,280 --> 00:29:24,770 Jeg tror ikke, det er selvynk. 533 00:29:24,960 --> 00:29:26,803 Det er refleksion. 534 00:29:28,040 --> 00:29:29,883 Hvis jeg vil vende tilbage til live, 535 00:29:30,720 --> 00:29:32,882 skal jeg finde ud af, hvad jeg lever for. 536 00:29:34,560 --> 00:29:35,800 Okay. 537 00:29:36,240 --> 00:29:38,925 Jeg har leget med din bicuspid. 538 00:29:40,400 --> 00:29:43,085 Den kemiske forbindelse nedbrød tandens dna. 539 00:29:43,680 --> 00:29:45,011 Det er ret opfindsomt. 540 00:29:45,240 --> 00:29:49,290 Er der en måde at rekonstituere dna'et, så vi kan identificere dem? 541 00:29:49,480 --> 00:29:53,007 Nej. Når allellerne er nedbrudt, er de væk for altid. 542 00:29:53,200 --> 00:29:54,770 - Ja. -Så da det ikke førte til noget, 543 00:29:54,960 --> 00:29:57,566 tog jeg et kig på polymeret, den falske tand var lavet af. 544 00:29:58,760 --> 00:30:01,650 Jeg fandt små spor af natriumflorid. 545 00:30:01,840 --> 00:30:02,841 Som fra vand? 546 00:30:03,000 --> 00:30:04,650 Der kan umuligt være nok til 547 00:30:04,840 --> 00:30:06,808 at efterlade en rest. 548 00:30:07,000 --> 00:30:08,206 Hvis der er usædvanligt meget 549 00:30:08,400 --> 00:30:10,528 natriumflorid i drikkevandet. 550 00:30:11,120 --> 00:30:14,363 Såsom på en fabrik, der blev lukket på grund af netop det. 551 00:30:14,560 --> 00:30:16,050 MULLER PSYKIATRICENTER LUKKER 552 00:30:16,240 --> 00:30:18,208 Muller Psykiatricenter. 553 00:30:18,760 --> 00:30:20,046 Man må beundre ironien. 554 00:30:20,600 --> 00:30:23,604 Damien Darhk har sin onde hær i en lukket galeanstalt? 555 00:30:23,840 --> 00:30:27,447 Ikke dårligt for en fyr, der tror, hans Iiv ingen mening har. 556 00:30:29,120 --> 00:30:33,603 Ja. Det vil jeg ikke leve længere end. 557 00:30:34,120 --> 00:30:35,360 Er alle med på planen? 558 00:30:35,600 --> 00:30:38,251 Jeg var det ikke de første 80 gange, vi gennemgik den, 559 00:30:38,480 --> 00:30:39,766 men jeg tror, jeg er med nu. 560 00:30:41,000 --> 00:30:42,240 Hvad foregår der? 561 00:30:43,000 --> 00:30:47,164 Felicity har måske fundet Spøgelsernes base. 562 00:30:47,640 --> 00:30:49,324 De bliver ikke lette at nedlægge. 563 00:30:49,520 --> 00:30:50,760 Hvordan har du det? 564 00:30:51,000 --> 00:30:53,765 Vi vil ikke nedlægge dem. Det er vi ikke nok til. 565 00:30:54,720 --> 00:30:55,960 Vi vil hente Andy. 566 00:30:56,680 --> 00:30:59,604 Venner, Oliver mistede næsten livet i forsøget på at hjælpe Andy. 567 00:30:59,800 --> 00:31:00,961 Jeg lader ikke jer gøre det. 568 00:31:01,160 --> 00:31:04,448 Beklager, men det er ikke kun op til dig. 569 00:31:04,920 --> 00:31:06,968 Jeg gjorde alt, jeg kunne, for at få min søster tilbage, 570 00:31:07,160 --> 00:31:08,730 og din bror fortjener det samme. 571 00:31:08,920 --> 00:31:12,003 Nej, det er netop det. Det tror jeg ikke, han gør. 572 00:31:12,960 --> 00:31:13,961 Jeg ved ikke, hvad Oliver har sagt... 573 00:31:14,120 --> 00:31:16,248 At kun to ting betyder noget. 574 00:31:16,440 --> 00:31:19,091 Darhk kontrollerer Andy, og vi skal få ham ud. 575 00:31:19,280 --> 00:31:21,726 I kan ikke jer risikere jer Iiv for en, der ikke fortjener det. 576 00:31:21,920 --> 00:31:24,446 Det er din mening, men vi har besluttet os. 577 00:31:25,240 --> 00:31:26,526 Lad os rykke ud. 578 00:31:40,640 --> 00:31:41,641 Vi er på stedet. 579 00:31:41,800 --> 00:31:44,326 Satellitten viser aktivitet for klokken tre om morgenen. 580 00:31:44,520 --> 00:31:46,841 Der er ca. 50 Spøgelser og et utal af rekrutter. 581 00:31:47,040 --> 00:31:49,805 Vent. Hvis Spøgelserne har deres normale kostume på, 582 00:31:50,000 --> 00:31:52,287 hvordan skal vi kunne se, hvem der er Andy? 583 00:31:52,480 --> 00:31:54,164 Det er jeres nye kameraer til. 584 00:31:54,360 --> 00:31:55,964 En lille gave fra Curtis. 585 00:31:58,040 --> 00:32:00,884 De infrarøde linser burde kunne vise Spøgelsernes ansigt. 586 00:32:01,080 --> 00:32:02,161 Vildt. 587 00:32:02,360 --> 00:32:03,725 Okay. Klar? 588 00:32:09,160 --> 00:32:10,446 Jeg er i position. 589 00:32:12,600 --> 00:32:13,840 I position. 590 00:32:18,280 --> 00:32:21,363 Det er ikke kun deres base, men et forberedelsesområde. 591 00:32:21,560 --> 00:32:22,561 - Til hvad? - Udstyr. 592 00:32:22,720 --> 00:32:25,929 Militærkasser markeret "G-seks-fem." 593 00:32:26,120 --> 00:32:27,485 Betyder det noget? 594 00:32:27,720 --> 00:32:28,960 Måske spiller de bingo. 595 00:32:29,160 --> 00:32:30,366 Lad os antage, de ikke gør. 596 00:32:30,560 --> 00:32:32,324 - Dødsensfarlig bingo. -Nej. 597 00:32:32,520 --> 00:32:33,851 Vi skal identificere Andy. 598 00:32:34,040 --> 00:32:36,441 Når vi gør, afventer I mit signal, før I rykker ind. 599 00:32:37,320 --> 00:32:39,084 Det er måske ikke muligt for mig. 600 00:32:39,720 --> 00:32:40,721 Speedy? 601 00:32:40,880 --> 00:32:42,564 De har set hende. Tredje etage. Sydvest. 602 00:32:42,760 --> 00:32:44,091 Jeg er også blevet opdaget. 603 00:33:01,600 --> 00:33:03,409 Jeg har måske øje på vores mål. 604 00:33:07,400 --> 00:33:09,004 Jeg afventer bekræftelse. 605 00:33:13,240 --> 00:33:14,571 Det er ham. Du har ham. Til højre. 606 00:33:14,800 --> 00:33:16,643 Han har faktisk mig. 607 00:34:01,040 --> 00:34:02,690 Jeg har ham. Han ser dog tung ud, 608 00:34:02,880 --> 00:34:04,689 -så jeg får brug for hjælp. -På vej. 609 00:34:20,640 --> 00:34:21,880 Det er Merida. 610 00:34:22,880 --> 00:34:25,360 Er det ikke over din sengetid? 611 00:34:29,440 --> 00:34:31,522 Jeg har set din kampstil. 612 00:34:31,960 --> 00:34:33,962 Du blev trænet af Ra's al Ghul. 613 00:34:34,360 --> 00:34:37,364 Hvordan har Malcolm det for tiden? 614 00:34:41,920 --> 00:34:43,365 Det virker normalt. 615 00:35:01,840 --> 00:35:04,286 Black Canary har Andy, men får brug for hjælp. 616 00:35:09,280 --> 00:35:11,123 - Jeg ordner det her! -Er du sikker? 617 00:35:11,320 --> 00:35:12,560 Smut! 618 00:35:24,120 --> 00:35:26,646 Sødt af dig at dukke op. 619 00:35:26,960 --> 00:35:28,291 Min bror havde brug for mig. 620 00:35:29,240 --> 00:35:30,526 Den grønne. 621 00:35:39,160 --> 00:35:41,891 Tak. Tak. Tak, alle sammen. 622 00:35:42,280 --> 00:35:44,123 - Selv dig, Palmer. Tak. -Min fornøjelse. 623 00:35:44,320 --> 00:35:46,721 Det føles godt at hjælpe. Det er længe siden. 624 00:35:46,920 --> 00:35:49,127 Kan jeg så forvente at se dig på arbejde i morgen? 625 00:35:50,200 --> 00:35:51,201 Nej- 626 00:35:51,360 --> 00:35:54,409 Jeg kan ikke fortsætte de samme ubrugelige, ineffektive ting. 627 00:35:54,600 --> 00:35:56,125 Jeg skal gøre noget anderledes. 628 00:35:56,680 --> 00:35:58,808 Jeg vil tage mig tid og finde ud af, hvad det er. 629 00:35:59,800 --> 00:36:02,804 Men det inkluderer stadig superhelteting, når I har brug for mig. 630 00:36:05,280 --> 00:36:06,566 Hvor skal du hen? 631 00:36:06,760 --> 00:36:10,128 Min bror og jeg trænger vist til en snak. 632 00:36:10,320 --> 00:36:11,810 Jeg håber, du har ret. 633 00:36:12,560 --> 00:36:14,528 Det håber jeg også. Du havde ret. 634 00:36:14,720 --> 00:36:16,210 - Om hvad? -Darhk. 635 00:36:16,920 --> 00:36:18,490 Jeg tænkte over, hvordan vi skal bekæmpe ham. 636 00:36:18,680 --> 00:36:20,045 - Jeg gør det ved højlys dag. -Godt. 637 00:36:20,280 --> 00:36:21,645 Hvad har du tænkt dig? 638 00:36:22,040 --> 00:36:23,326 Det får du at se. 639 00:36:28,200 --> 00:36:31,329 Vi skulle aldrig være gået om bord på den skide båd. 640 00:36:31,640 --> 00:36:35,042 Reiters mænd kaprede den båd, vi arbejdede om bord på. 641 00:36:37,640 --> 00:36:39,404 Jeg var dykkerinstruktør. 642 00:36:39,600 --> 00:36:41,648 Vlad arbejdede på dækket. 643 00:36:42,000 --> 00:36:45,288 De dræbte alle og tog os med hertil. 644 00:36:46,760 --> 00:36:49,604 Hvad skete der? Med Vlad. 645 00:36:50,560 --> 00:36:51,800 Conklin. 646 00:36:54,240 --> 00:36:55,890 Taiana, vent. Hør på mig. 647 00:36:56,080 --> 00:36:58,321 - Jeg slår ham ihjel. -Hør på mig. 648 00:36:58,520 --> 00:37:03,242 Conklin er forfærdelig, men han er ikke problemet. 649 00:37:03,440 --> 00:37:05,602 - Han er bare en brik. -En brik i hvad? 650 00:37:06,440 --> 00:37:07,680 I Reiters plan. 651 00:37:10,360 --> 00:37:11,600 Hvad er det her? 652 00:37:12,080 --> 00:37:14,242 Det er et kort over Lian Yu. 653 00:37:14,440 --> 00:37:17,683 Jeg tror, det fører til, hvad det er, Reiter leder efter. 654 00:37:19,200 --> 00:37:20,611 Kan du følge det? 655 00:37:21,080 --> 00:37:25,290 Ikke uden et detaljeret overfladekort over øen. 656 00:37:26,960 --> 00:37:28,689 Hvor skal vi få det fra? 657 00:37:30,080 --> 00:37:31,491 Jeg fik en idé. 658 00:37:31,720 --> 00:37:33,609 Det er langt ude, men forsøget værd. 659 00:37:33,800 --> 00:37:35,325 Jeg får brug for din hjælp. 660 00:37:43,120 --> 00:37:44,690 Tak, fordi du kom. 661 00:37:45,680 --> 00:37:48,923 Er du sikker på, politiet ikke venter på mig ude i køkkenet? 662 00:37:49,320 --> 00:37:50,810 Vær nu ikke så paranoid. 663 00:37:53,720 --> 00:37:56,963 Du truede mig jo med dem sidste gang, jeg kiggede forbi. 664 00:38:01,080 --> 00:38:04,209 Har du tænkt over mit råd? 665 00:38:04,400 --> 00:38:05,640 Ja. 666 00:38:06,360 --> 00:38:07,964 Men jeg vil stadig ikke følge det. 667 00:38:09,360 --> 00:38:11,761 Jeg tror, jeg måske har fundet 668 00:38:11,960 --> 00:38:14,725 en anden måde at kontrollere min blodtørst. 669 00:38:14,920 --> 00:38:17,605 En, der ikke indebærer at dræbe folk. 670 00:38:18,640 --> 00:38:20,005 Hvad indebærer den så? 671 00:38:21,160 --> 00:38:22,446 Damien Darhk. 672 00:38:27,760 --> 00:38:32,561 Vi gik efter HIVE i går aftes, og jeg stødte ind i Damien. 673 00:38:32,760 --> 00:38:36,128 Jeg har set, hvad han kan gøre med sine kræfter. 674 00:38:36,600 --> 00:38:38,409 Men da han forsøgte det på mig, 675 00:38:38,600 --> 00:38:40,204 fungerede det overhovedet ikke. 676 00:38:42,200 --> 00:38:44,328 Og min blodtørst forsvandt. 677 00:38:44,600 --> 00:38:46,409 Idet mindste i lidt tid. 678 00:38:46,600 --> 00:38:48,409 Så det jeg beder dig om er 679 00:38:48,600 --> 00:38:51,843 at hjælpe mig med at finde en måde at gøre det permanent på. 680 00:39:08,120 --> 00:39:09,884 Andy, jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 681 00:39:15,560 --> 00:39:17,005 Jeg har brug for at forstå. 682 00:39:17,200 --> 00:39:18,645 Kan du hjælpe mig med at forstå? 683 00:39:19,680 --> 00:39:21,728 Passer det, der står i den her mappe? 684 00:39:24,080 --> 00:39:25,445 Andy, svar mig. 685 00:39:44,600 --> 00:39:48,047 Det passer. Det hele. 686 00:40:07,360 --> 00:40:12,048 Det her er godt nok meget presse for et... Hvad kaldte du det? 687 00:40:12,520 --> 00:40:14,329 -"Hippieprogram." -Netop. 688 00:40:14,520 --> 00:40:16,045 Jeg indrømmer, når jeg tager fejl. 689 00:40:17,360 --> 00:40:18,964 - Held og lykke deroppe. -Tak. 690 00:40:22,920 --> 00:40:24,285 Hej. Beklager, jeg kommer for sent. 691 00:40:24,880 --> 00:40:27,451 Det gør ikke noget. Vi skulle netop til at begynde. 692 00:40:27,640 --> 00:40:32,726 Jeg er ikke blevet anholdt for overfald endnu. 693 00:40:33,240 --> 00:40:37,370 Jeg tænker hele tiden, du ville have slået ham ihjel, havde jeg ikke stoppet dig. 694 00:40:37,560 --> 00:40:40,131 Jeg havde bare en dårlig aften. 695 00:40:40,440 --> 00:40:43,011 Jeg beder dig nok om 696 00:40:43,200 --> 00:40:46,363 at være lidt tålmodig med mig? 697 00:40:48,320 --> 00:40:49,924 FORENET QUEEN SOM BORGMESTER 698 00:40:51,000 --> 00:40:52,240 Tak, fordi I alle er kommet. 699 00:40:52,480 --> 00:40:56,280 Min kampagnerådgiver 700 00:40:56,480 --> 00:40:59,131 synes ikke, at bugten er den rette kamp 701 00:40:59,680 --> 00:41:01,125 givet byens tilstand. 702 00:41:01,760 --> 00:41:05,082 Men I skal alle vide, jeg ikke er blind over for Star Citys problemer. 703 00:41:06,840 --> 00:41:09,161 Og jeg ville ikke være her i dag, 704 00:41:10,320 --> 00:41:13,051 hvis jeg ikke var sikker på, det her program kunne løse dem. 705 00:41:13,560 --> 00:41:17,121 Og grunden til, jeg valgte bugten, er, at den ligger i byens centrum. 706 00:41:18,640 --> 00:41:22,486 Den ligger i det åbne, hvor alle kan se den. 707 00:41:23,880 --> 00:41:26,963 Kampen for at redde Star City vil ikke blive udkæmpet i skyggerne. 708 00:41:28,160 --> 00:41:29,924 Den vil blive udkæmpet ved højlys dag. 709 00:41:30,400 --> 00:41:31,890 Og jeg lover jer, 710 00:41:32,280 --> 00:41:33,566 jer alle, 711 00:41:35,320 --> 00:41:38,290 at jeg aldrig vil stoppe med at kæmpe for denne by. 712 00:42:08,280 --> 00:42:10,123 Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe 713 00:42:10,280 --> 00:42:11,281 Danish 52656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.