All language subtitles for Arrow.S04E07.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,645
Tidligere i Arrow...
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,007
Dr. Palmer har fĂĄet
formindskelsen til at virke.
3
00:00:14,280 --> 00:00:15,520
Gør det!
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,360
Jeg er ikke død.
5
00:00:21,440 --> 00:00:23,522
PENGETRANSPORT
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,688
Delta to-tre-syv
pĂĄ vej til Star City Bank.
7
00:00:36,880 --> 00:00:38,848
Vi er under angreb
og har brug for assistance.
8
00:01:25,560 --> 00:01:27,847
Spøgelserne røver pengetransporter igen.
9
00:01:28,040 --> 00:01:29,883
Ja, ligesom de gode gamle dage.
10
00:01:44,200 --> 00:01:45,929
- Der er vagter bagi.
-Vi henter dem.
11
00:01:46,160 --> 00:01:47,400
Løb!
12
00:01:56,800 --> 00:01:58,450
De brændte alle pengene.
13
00:01:59,040 --> 00:02:00,087
De havde ikke brug for dem.
14
00:02:00,240 --> 00:02:03,084
Regeringen sendte dem
for at fylde Star City Bank op.
15
00:02:03,800 --> 00:02:05,768
HIVE ville sørge for, det ikke skete.
16
00:02:13,320 --> 00:02:14,321
Jeg har hørt om at brænde penge op,
17
00:02:14,480 --> 00:02:16,528
men at stjæle dem for at gøre det er nyt.
18
00:02:16,720 --> 00:02:18,927
Darhk mente det.
Han vil have, at byen dør.
19
00:02:19,120 --> 00:02:22,522
Ja, men hvorfor? Hvordan tjener det HIVE?
20
00:02:24,520 --> 00:02:25,931
En hoved base.
21
00:02:26,760 --> 00:02:28,410
De skal operere ud fra et sted.
22
00:02:28,600 --> 00:02:30,204
Hvilket bedre sted end en død by?
23
00:02:30,400 --> 00:02:31,970
Med et næsten dødt politi.
24
00:02:32,160 --> 00:02:33,161
Fandt du noget pĂĄ tanden,
25
00:02:33,320 --> 00:02:34,651
vi tog fra HIVE-medlemmet?
26
00:02:34,880 --> 00:02:36,769
Kun at forringelsen af dna-markørerne
27
00:02:36,960 --> 00:02:39,042
bestemt ikke var naturlig.
28
00:02:39,240 --> 00:02:41,208
Det betyder, det var forĂĄrsaget af hvad?
29
00:02:41,400 --> 00:02:43,607
Curtis og jeg har arbejdet pĂĄ det
den sidste mĂĄned.
30
00:02:43,800 --> 00:02:44,801
MĂĄske kan Ray opklare det.
31
00:02:44,960 --> 00:02:46,246
Jeg Spørger.
32
00:02:46,600 --> 00:02:47,840
Har du et øjeblik?
33
00:02:48,280 --> 00:02:49,566
Ja.
34
00:02:53,280 --> 00:02:54,566
KLASSIFICERET
35
00:03:00,280 --> 00:03:01,520
KLASSIFICERET:
TOPHEMMELIG
36
00:03:02,600 --> 00:03:04,648
- Hvor har du det her fra?
-Fra Lance.
37
00:03:04,840 --> 00:03:06,569
Som fik det fra Damien Darhk.
38
00:03:06,760 --> 00:03:09,161
- John, det her...
-Det er definitivt bevis pĂĄ,
39
00:03:09,840 --> 00:03:11,285
at HIVE fik Andy dræbt,
40
00:03:11,480 --> 00:03:14,290
fordi hans kriminelle operationer
var i konflikt med deres.
41
00:03:14,480 --> 00:03:17,450
Det stemmer ikke overens med,
hvad du har fortalt om Andy.
42
00:03:17,640 --> 00:03:20,530
Oliver, det stemmer ikke overens med,
hvad jeg vidste om Andy.
43
00:03:20,760 --> 00:03:24,082
Men jeg kendte ham vist slet ikke.
44
00:03:24,280 --> 00:03:25,645
- Der må være en forklaring.
-Oliver...
45
00:03:25,840 --> 00:03:26,921
- MĂĄske var han undercover.
-Nej.
46
00:03:27,080 --> 00:03:29,162
Det stĂĄr der. Fakta er fakta.
47
00:03:29,360 --> 00:03:31,681
Jeg siger blot, Andy var din bror,
48
00:03:31,880 --> 00:03:33,689
sĂĄ lad tvivlen komme ham til gode.
49
00:03:33,880 --> 00:03:36,486
Tro mig, tingene er ikke altid,
hvad de ligner.
50
00:03:36,680 --> 00:03:37,920
Ja.
51
00:03:40,960 --> 00:03:42,564
Reiter bliver ikke glad for det her.
52
00:03:43,040 --> 00:03:44,326
Ikke spor.
53
00:03:44,720 --> 00:03:48,202
Vlad var en god arbejder.
Og de hørte på ham.
54
00:03:48,400 --> 00:03:50,926
Jeg havde intet valg. Han ville dræbe mig.
55
00:03:51,240 --> 00:03:52,730
Det lyder ikke som ham.
56
00:03:52,960 --> 00:03:56,043
MĂĄske havde han heller ikke et valg.
57
00:03:56,680 --> 00:03:58,842
MĂĄske tvang nogen ham til det.
58
00:03:59,040 --> 00:04:00,451
Måske var det hævn.
59
00:04:01,240 --> 00:04:02,321
Hævn for hvad?
60
00:04:02,520 --> 00:04:03,806
For Taiana.
61
00:04:04,160 --> 00:04:06,288
Den narkostjælende kælling,
du kvalte ihjel?
62
00:04:07,600 --> 00:04:08,931
Vlad var hendes bror.
63
00:04:15,880 --> 00:04:17,769
Tak, fordi du kom med sĂĄ kort varsel.
64
00:04:18,200 --> 00:04:19,725
Jeg er bare glad for noget at lave.
65
00:04:20,520 --> 00:04:22,249
Ærlig talt, ved jeg ikke,
66
00:04:22,440 --> 00:04:23,805
hvad jeg skal gøre med min frihed.
67
00:04:24,000 --> 00:04:25,001
09 højde.
68
00:04:25,200 --> 00:04:26,406
Er alting altid sĂĄ stort?
69
00:04:26,600 --> 00:04:28,409
Hvis du leder efter noget at lave,
70
00:04:28,600 --> 00:04:31,888
så erklær dig selv levende
og tag dit firma tilbage?
71
00:04:32,560 --> 00:04:34,722
Du havde noget,
du havde brug for hjælp med?
72
00:04:34,960 --> 00:04:35,961
Skift ikke emne.
73
00:04:36,120 --> 00:04:37,121
Det gør jeg ikke.
74
00:04:37,280 --> 00:04:39,567
Jeg er en nylig udød milliardær direktør.
75
00:04:39,800 --> 00:04:41,040
Min tid er vigtig.
76
00:04:41,240 --> 00:04:42,526
Hvad kan jeg gøre for dig?
77
00:04:45,120 --> 00:04:47,327
Tak. Jeg spekulerede pĂĄ,
hvor min tand var blevet af.
78
00:04:47,520 --> 00:04:49,249
John hev den ud af et Spøgelse.
79
00:04:49,440 --> 00:04:51,408
Det er deres cyanid-pensionplan.
80
00:04:52,440 --> 00:04:53,680
Vi forsøgte at læse dna'en...
81
00:04:53,880 --> 00:04:56,406
Men halvdelen af markørerne mangler.
Det er umuligt.
82
00:04:56,600 --> 00:05:00,924
Ligesom en fyr, der kan krympe sig
til en pomfrits størrelse?
83
00:05:01,720 --> 00:05:04,087
Har du noget udstyr?
Jeg har ingen kromatograf.
84
00:05:04,400 --> 00:05:05,640
Tag den.
85
00:05:07,200 --> 00:05:09,885
Kan vitale om, hvorfor du ikke
vil tilbage til Palmer Tech?
86
00:05:10,120 --> 00:05:11,884
Det ville gøre vidunder for aktien og...
87
00:05:12,120 --> 00:05:13,360
Det er utroligt.
88
00:05:13,840 --> 00:05:15,444
Dna'en er blevet selektivt nedbrudt.
89
00:05:15,640 --> 00:05:17,404
Vi tror, de vil skjule deres dna-markører,
90
00:05:17,600 --> 00:05:19,443
sĂĄ de ikke kan identificeres. Men hvordan?
91
00:05:20,640 --> 00:05:22,881
De har brugt en kemisk forbindelse.
92
00:05:23,080 --> 00:05:24,764
Som et kemisk CRISPR/Cas9.
93
00:05:25,560 --> 00:05:27,085
Lastrapium trioxid.
94
00:05:27,280 --> 00:05:29,123
Wolfman Biologics har patentet.
95
00:05:32,440 --> 00:05:33,566
Tak.
96
00:05:33,720 --> 00:05:36,769
Politiets galla er i morgen aften.
97
00:05:36,960 --> 00:05:38,291
Du skal bruge en smoking.
98
00:05:38,520 --> 00:05:40,010
Hvilken? Han har 50 eller sĂĄdan.
99
00:05:41,480 --> 00:05:43,482
Måske før i tiden. Jeg har ingen.
100
00:05:43,680 --> 00:05:45,444
Lej en. Det er lige meget.
101
00:05:45,640 --> 00:05:48,291
Alle Star Citys borgmestre gennem tiderne
har deltaget.
102
00:05:48,480 --> 00:05:50,448
Jeg har skaffet dig taletid.
103
00:05:50,640 --> 00:05:52,324
Vi skal sikre os, din tale er god.
104
00:05:52,520 --> 00:05:56,002
Vi skal finde en mĂĄde at sige,
politiet har brug for vores hjælp uden...
105
00:05:56,200 --> 00:05:58,168
- At kaste dem ud foran bussen.
-Netop.
106
00:06:00,280 --> 00:06:01,611
Dumpede du ikke medborgerstudier?
107
00:06:01,840 --> 00:06:04,446
Kun næsten, tak.
108
00:06:04,640 --> 00:06:06,847
Alex har en evne til
at gøre det her interessant.
109
00:06:11,360 --> 00:06:14,682
Undskyld, forkert nummer. Hvor kom vi fra?
110
00:06:15,600 --> 00:06:17,011
Videre til Olivers valgprogram.
111
00:06:17,720 --> 00:06:19,927
Jeg fik din e-mail om
at rense Star City Bay.
112
00:06:20,120 --> 00:06:21,645
- Ja.
-Ja, det er, du ved,
113
00:06:21,840 --> 00:06:23,490
med alle byens problemer
114
00:06:23,680 --> 00:06:25,045
er et hippieprogram...
115
00:06:25,280 --> 00:06:28,682
Et hippieprogram,
der vil give flere hundrede job,
116
00:06:28,880 --> 00:06:30,245
gentrificere naboomrĂĄderne
117
00:06:30,440 --> 00:06:31,726
og opfordre til investeringer.
118
00:06:31,920 --> 00:06:33,968
Og kede vælgerne.
119
00:06:34,200 --> 00:06:38,205
- Vi mĂĄ fokusere pĂĄ kriminalitet og job.
-Hvilket det her program vil.
120
00:06:39,160 --> 00:06:40,321
Pressemeddelelsen sendes ud i morgen.
121
00:06:40,520 --> 00:06:42,045
- Jeg mĂĄ tage det her.
-Okay.
122
00:06:46,600 --> 00:06:48,125
Jeg tror, din bror mistænker os.
123
00:06:48,320 --> 00:06:52,405
Nej, og selv hvis han gjorde,
er han ikke min chef.
124
00:06:53,400 --> 00:06:55,323
- Nej, han er min chef.
-Det ved jeg.
125
00:06:55,560 --> 00:06:57,210
Jeg er glad for, han ikke er en morder.
126
00:06:57,920 --> 00:06:59,206
Speedy.
127
00:07:02,040 --> 00:07:04,441
Thea. Undskyld, det er et øgenavn.
Vi skal gĂĄ.
128
00:07:05,200 --> 00:07:07,680
Felicity ringede angĂĄende tandproblemet.
129
00:07:07,880 --> 00:07:09,484
Ja.
130
00:07:09,680 --> 00:07:14,402
Undskyld, vores ven
har et problem med sin tand.
131
00:07:14,600 --> 00:07:15,840
Godt arbejde.
132
00:07:24,880 --> 00:07:26,120
Vi er pĂĄ stedet.
133
00:07:26,720 --> 00:07:28,006
Vi er fri til at rykke ind.
134
00:07:31,240 --> 00:07:32,526
Hvad nu, Felicity?
135
00:07:32,760 --> 00:07:34,171
Vi skal have en prøve af kemikaliet.
136
00:07:34,360 --> 00:07:36,681
Så kan Ray afkode dna-markørerne,
137
00:07:36,880 --> 00:07:39,360
og vi kan mĂĄske identificere
nogle af Spøgelserne.
138
00:07:39,600 --> 00:07:40,965
Hvor finder vi det?
139
00:07:41,480 --> 00:07:43,881
Ifølge deres for nyligt hackede computere,
140
00:07:44,080 --> 00:07:46,447
anden etage, nordvestlige hjørne.
En gul væske.
141
00:07:48,600 --> 00:07:51,729
Vi har gæster. Fire Spøgelser.
Den nordlige indgang.
142
00:07:52,400 --> 00:07:53,811
Jeg tager dem.
143
00:08:07,440 --> 00:08:08,885
Felicity, vi er inde.
144
00:08:09,200 --> 00:08:10,486
Led efter den kemiske forbindelse.
145
00:08:19,440 --> 00:08:20,726
Jeg har den.
146
00:08:25,600 --> 00:08:27,204
Green Arrow og Speedy har brug for hjælp.
147
00:08:27,440 --> 00:08:29,647
- Tak.
-Kom ud med dig.
148
00:08:30,040 --> 00:08:32,646
- Hvad med dig?
-Jeg ordner det her. Løb.
149
00:08:33,640 --> 00:08:36,007
Jeg vil forsøge at identificere Spøgelset,
der skød på os.
150
00:08:36,240 --> 00:08:37,480
Afvent.
151
00:08:47,160 --> 00:08:48,400
Andy?
152
00:09:02,600 --> 00:09:06,605
Selv døden er ikke længere permanent.
Det gør mig ondt.
153
00:09:06,800 --> 00:09:09,201
Det er okay.
Intet lader til at give mening længere.
154
00:09:09,720 --> 00:09:13,122
Andy... Jeg kan ikke tro det.
155
00:09:13,360 --> 00:09:15,203
HIVE iscenesatte hans død.
156
00:09:15,440 --> 00:09:17,044
- En del af rekrutteringen.
-Du sĂĄ filen.
157
00:09:17,280 --> 00:09:19,647
Du sĂĄ, hvilken mand, min bror var,
hvilken han er.
158
00:09:19,840 --> 00:09:22,844
Vi ved intet.
Ikke før vi hører det direkte fra Andy.
159
00:09:23,080 --> 00:09:24,411
Hvordan skal vi gøre det?
160
00:09:24,600 --> 00:09:25,840
Vi hjælper ham ud af HIVE.
161
00:09:26,200 --> 00:09:28,168
Hvordan kan du lade tvivlen
komme ham til gode?
162
00:09:28,360 --> 00:09:29,771
Fordi han er din familie.
163
00:09:30,000 --> 00:09:32,162
Du sagde, han var en god mand,
mĂĄske er en del stadig.
164
00:09:32,360 --> 00:09:33,441
- Jeg ved ikke.
-Det gør jeg.
165
00:09:33,640 --> 00:09:36,564
Sidste måned kunne et Spøgelse
have dræbt dig, men undlod.
166
00:09:36,800 --> 00:09:39,280
Jeg syntes, det var underligt.
Medmindre det var Andy.
167
00:09:39,480 --> 00:09:40,766
Så han undlod at dræbe mig,
168
00:09:40,960 --> 00:09:42,086
sĂĄ jeg skal glemme, han er morder?
169
00:09:42,280 --> 00:09:44,931
Nej, men du bør huske på,
at han er din bror.
170
00:09:45,400 --> 00:09:46,970
Det kan jeg ikke forlige, Thea.
171
00:09:47,280 --> 00:09:49,567
Det HIVE-medlem var intet som min bror.
172
00:09:49,760 --> 00:09:52,730
Manden, der var min bror, er død.
Han er død.
173
00:09:58,320 --> 00:09:59,890
- Hvilken bror?
- Broren til fangen,
174
00:10:00,120 --> 00:10:01,201
der stjal narkoplanten.
175
00:10:01,400 --> 00:10:03,482
Men kun, fordi han fik ham til det.
176
00:10:03,680 --> 00:10:06,251
Du er tosset. Han angreb dig,
fordi du kvalte hans søster.
177
00:10:06,440 --> 00:10:07,487
Det er løgn.
178
00:10:07,640 --> 00:10:10,325
Det er mere troværdigt,
end at jeg fik ham til det.
179
00:10:10,520 --> 00:10:11,521
Du har været efter mig,
180
00:10:11,680 --> 00:10:13,523
-siden du fandt den rygsæk.
-Det er nok.
181
00:10:13,720 --> 00:10:17,042
Jeg har mĂĄder at finde sandheden pĂĄ.
182
00:10:20,160 --> 00:10:21,889
Hvorfor dræbte du den fange?
183
00:10:22,760 --> 00:10:24,000
Fordi han angreb mig.
184
00:10:25,760 --> 00:10:26,761
Kom nu.
185
00:10:26,920 --> 00:10:29,082
Det er ikke det rette sted
til det hokus pokus-fis.
186
00:10:29,840 --> 00:10:31,808
Fik du fangen til at angribe hr. Queen?
187
00:10:32,000 --> 00:10:33,240
Fandeme nej.
188
00:10:36,920 --> 00:10:37,967
Du lyver.
189
00:10:38,120 --> 00:10:39,645
Ifølge hvad? Nogle kviste?
190
00:10:40,240 --> 00:10:42,208
Reiter, gør ikke det her. Hør på mig.
191
00:10:42,400 --> 00:10:45,768
Det er ham. Han er problemet!
192
00:10:45,960 --> 00:10:47,246
Hvad vil du gøre ved ham?
193
00:10:47,440 --> 00:10:48,646
Intet.
194
00:10:48,840 --> 00:10:51,446
Jeg mener,
den forurettede skal rode bod pĂĄ det.
195
00:10:59,960 --> 00:11:01,485
Du ville tale med mig?
196
00:11:01,960 --> 00:11:03,325
Så høflig. Det er atypisk.
197
00:11:03,520 --> 00:11:06,285
Får man nok tæsk,
lærer man, hvem chefen er.
198
00:11:07,080 --> 00:11:08,320
Ă…benbart ikke.
199
00:11:08,760 --> 00:11:10,091
Hvad snakker du om?
200
00:11:12,640 --> 00:11:15,484
Efter vores møde i sidste uge,
havde jeg et ubehageligt møde
201
00:11:15,680 --> 00:11:17,762
med Green Arrow og hans fæller.
202
00:11:17,960 --> 00:11:20,691
Mit sikkerhedspersonale mener,
203
00:11:20,880 --> 00:11:24,930
at du indkaldte til mødet for at skabe
muligheden for, jeg kunne blive forfulgt.
204
00:11:25,160 --> 00:11:27,970
SĂĄ dine sikkerhedsfolk stoler ikke pĂĄ mig,
men hvad med dig?
205
00:11:28,200 --> 00:11:30,680
Tillid er en orkide.
206
00:11:30,880 --> 00:11:32,803
Smuk, men skrøbelig.
207
00:11:33,480 --> 00:11:36,529
Den har brug for ideelle tilstande for,
at den kan trives.
208
00:11:36,720 --> 00:11:40,645
Uden de tilstande vil den dø.
209
00:11:44,920 --> 00:11:46,206
Vær forsigtig, Quentin.
210
00:11:46,960 --> 00:11:48,530
Tro det eller ej, din datters død
211
00:11:48,720 --> 00:11:51,530
er ikke det værste, jeg kan true dig med.
212
00:11:56,160 --> 00:11:57,446
STARLING HAVN-
PLADS 52
213
00:12:03,040 --> 00:12:04,929
MALCOLM
IGNORER ACCEPTER
214
00:12:10,280 --> 00:12:12,089
Jeg vil ikke tale med dig.
215
00:12:12,440 --> 00:12:14,090
Hvorfor tager du sĂĄ opkaldet?
216
00:12:15,080 --> 00:12:16,730
Fordi jeg-v
217
00:12:19,200 --> 00:12:23,091
Jeg ville have sagt, jeg kom forbi,
men du tog ikke imod mine opkald.
218
00:12:23,280 --> 00:12:24,361
Hvad vil du?
219
00:12:24,520 --> 00:12:25,806
Hjælpe dig.
220
00:12:26,480 --> 00:12:28,323
De mænd, du dræbte i Nanda Parbat,
221
00:12:29,120 --> 00:12:31,441
effekten mĂĄ fortage sig nu.
222
00:12:31,680 --> 00:12:32,681
Jeg har det fint.
223
00:12:32,840 --> 00:12:34,444
Blodtørsten er vendt tilbage, ikke?
224
00:12:34,880 --> 00:12:36,041
Jeg har det under kontrol.
225
00:12:36,240 --> 00:12:37,890
Du kan ikke kontrollere det, Thea.
226
00:12:41,480 --> 00:12:42,606
RAPPORT
VIDNE TANNER, LAWRENCE
227
00:12:42,800 --> 00:12:44,450
Hvem er Lawrence Tanner?
228
00:12:45,000 --> 00:12:46,081
En pædofil.
229
00:12:46,280 --> 00:12:48,521
Adskillige sigtelser, ingen domme.
230
00:12:48,800 --> 00:12:50,165
Han bor tre gader væk.
231
00:12:50,360 --> 00:12:52,010
Verden har brug for én mindre pædofil,
232
00:12:52,200 --> 00:12:54,441
og du har brug for mindst én måneds fred.
233
00:12:54,880 --> 00:12:57,042
Jeg tager ud.
234
00:12:57,240 --> 00:12:58,366
Og nĂĄr jeg kommer hjem,
235
00:12:58,560 --> 00:13:02,121
har du bare ikke at være her,
ellers ringer jeg til politiet.
236
00:13:10,880 --> 00:13:12,120
Hej-
237
00:13:13,200 --> 00:13:16,010
Alex har hyret sikkerhedsvagter,
hvis du vil holde fri.
238
00:13:16,200 --> 00:13:17,531
Ja, jeg gĂĄr op i baren.
239
00:13:18,840 --> 00:13:22,083
Det her må være bedre
end dine normale aftener.
240
00:13:22,320 --> 00:13:24,402
Hvor du iklæder dig læder og binder folk.
241
00:13:25,480 --> 00:13:26,925
Der er han.
242
00:13:27,160 --> 00:13:28,764
De venter pĂĄ dig pĂĄ podiet.
243
00:13:29,240 --> 00:13:30,480
Er du klar til det her?
244
00:13:31,120 --> 00:13:32,485
Det finder vi snart ud af.
245
00:13:33,240 --> 00:13:35,561
STAR CITY POLITI
AT TJENE OG BESKYTTE
246
00:13:35,760 --> 00:13:37,046
God aften.
247
00:13:37,720 --> 00:13:39,961
Det er vores store privilegium
248
00:13:40,160 --> 00:13:44,051
at være heri aften for at ære
Star City-politi.
249
00:13:44,440 --> 00:13:46,044
Det er mænd og kvinder,
250
00:13:46,240 --> 00:13:49,084
der risikerer deres liv hver dag.
251
00:13:49,280 --> 00:13:50,770
Det har aldrig været et let job.
252
00:13:50,960 --> 00:13:52,724
Og det har aldrig været mere vanskeligt,
253
00:13:52,920 --> 00:13:54,809
end det er lige nu i vores by.
254
00:13:55,240 --> 00:13:57,322
Det er de folk,
der holder vores gader sikre,
255
00:13:57,920 --> 00:13:59,206
som passer pĂĄ os.
256
00:13:59,680 --> 00:14:00,920
De beskytter os.
257
00:14:01,680 --> 00:14:04,729
Det er jeg taknemlig for,
og det er resten af Star City ogsĂĄ.
258
00:14:11,440 --> 00:14:13,329
VI ER DER FOR JER
259
00:14:14,160 --> 00:14:15,161
Ikke dĂĄrligt.
260
00:14:15,320 --> 00:14:17,607
Ikke lige sĂĄ god som Green Arrows,
men ikke dĂĄrlig.
261
00:14:17,800 --> 00:14:20,280
Måske burde jeg få ham til at støtte mig.
262
00:14:21,280 --> 00:14:23,328
Jeg har brug for en tjeneste af dig.
263
00:14:23,560 --> 00:14:25,642
Relokation af en af Darhks mænd.
264
00:14:25,880 --> 00:14:26,961
Det bliver mĂĄske vanskeligt.
265
00:14:27,160 --> 00:14:28,161
Darhk bad mig komme ind
266
00:14:28,320 --> 00:14:29,890
og sagde, han ikke stoler pĂĄ mig.
267
00:14:30,080 --> 00:14:32,082
Vent. Er du i fare?
268
00:14:32,640 --> 00:14:33,880
Det hĂĄber jeg ikke.
269
00:14:34,120 --> 00:14:36,771
Men mens jeg var der,
sĂĄ jeg noget pĂĄ hans skrivebord.
270
00:14:36,960 --> 00:14:39,531
Noget om Plads
52 pĂĄ havnen.
271
00:14:39,840 --> 00:14:41,444
Hvis Spøgelserne er der,
272
00:14:41,640 --> 00:14:43,130
er ham, I leder efter, mĂĄske ogsĂĄ.
273
00:14:43,360 --> 00:14:45,010
- Okay. Tak.
-Okay.
274
00:14:46,680 --> 00:14:48,603
Hej, skat.
275
00:14:49,560 --> 00:14:51,210
- Værsgo, frøken.
-Tak.
276
00:14:52,440 --> 00:14:53,680
Danskvand?
277
00:14:54,800 --> 00:14:55,881
Det er jeg nødt til at drikke.
278
00:14:56,080 --> 00:14:58,560
Det gĂĄr ikke,
kandidatens bodyguard er fuld.
279
00:14:59,400 --> 00:15:00,640
Vil du tale om det?
280
00:15:01,160 --> 00:15:04,448
Søskende, der genopstår,
er min specialitet.
281
00:15:05,360 --> 00:15:07,044
Det er ikke det samme, Laurel.
282
00:15:09,360 --> 00:15:10,361
Sara var ikke...
283
00:15:10,520 --> 00:15:13,649
Medlem af en organisation af mordere?
284
00:15:14,360 --> 00:15:17,011
Der gĂĄr sikkert en million ting
gennem dit hoved lige nu.
285
00:15:17,200 --> 00:15:19,521
Jeg siger blot, at én af dem bør være,
286
00:15:19,720 --> 00:15:23,008
at du bør være glad for,
at din bror er i live.
287
00:15:23,200 --> 00:15:24,486
Hvorfor?
288
00:15:24,720 --> 00:15:29,601
SĂĄ jeg kan holde fast i et falsk hĂĄb om,
at han mĂĄske er god?
289
00:15:29,800 --> 00:15:31,006
Det fortjener han ikke.
290
00:15:31,240 --> 00:15:32,890
Nej, sikkert ikke, men du gør.
291
00:15:33,560 --> 00:15:35,767
Efter Andy døde, døde en del af dig også.
292
00:15:36,000 --> 00:15:39,049
Det her er din chance for at hele.
293
00:15:39,240 --> 00:15:40,810
Hvordan skal jeg gøre det?
294
00:15:42,480 --> 00:15:46,371
Jeg måtte kigge min nevø i øjnene
295
00:15:47,240 --> 00:15:48,810
og fortælle ham,
296
00:15:51,160 --> 00:15:53,288
at han aldrig ville se sin far igen.
297
00:15:58,600 --> 00:16:01,410
Og månederne efter, Andy døde,
var de mørkeste tider i mit liv.
298
00:16:01,920 --> 00:16:05,527
Jeg ville have givet hvad som helst for,
at fĂĄ Andy tilbage.
299
00:16:06,240 --> 00:16:09,005
Jeg ville have ofret mit Iiv
300
00:16:09,960 --> 00:16:12,281
for at få ham tilbage hos sin kone og søn.
301
00:16:14,600 --> 00:16:16,602
Jeg ville have byttet mit liv
for en fremmed.
302
00:16:19,440 --> 00:16:21,886
- Hr. Queen, en fornøjelse at møde dig.
-Tak.
303
00:16:22,120 --> 00:16:24,566
Tror du, at du kan skaffe
flere penge til politiet?
304
00:16:24,760 --> 00:16:26,250
Det er bestemt en topprioritet.
305
00:16:26,440 --> 00:16:27,771
- Det er godt nyt. Tak.
-SĂĄ lidt.
306
00:16:28,000 --> 00:16:30,128
Hr. Queen. Stor fan.
307
00:16:31,000 --> 00:16:32,570
Tak, hr...
308
00:16:32,800 --> 00:16:34,086
Darhk.
309
00:16:34,280 --> 00:16:36,760
Jeg har idéer til,
hvordan jeg kan bidrage til kampagnen.
310
00:16:36,960 --> 00:16:38,450
- Har du et øjeblik?
-Selvfølgelig.
311
00:16:39,320 --> 00:16:41,800
Det handler ikke kun om finansiel støtte.
312
00:16:42,720 --> 00:16:44,290
Jeg har venner i forretningskredse.
313
00:16:44,520 --> 00:16:45,521
OgsĂĄ i mediebureauer.
314
00:16:45,680 --> 00:16:48,047
Det lyder godt,
men jeg stiller op uden modstand.
315
00:16:48,480 --> 00:16:50,562
Så jeg kan ikke se, hvordan du kan hjælpe.
316
00:16:50,760 --> 00:16:52,000
Det handler ikke om at vinde.
317
00:16:52,320 --> 00:16:55,085
Det handler om, hvad vi kunne udrette,
hvis vi samarbejdede.
318
00:16:55,320 --> 00:16:56,321
Javel
319
00:16:56,480 --> 00:16:57,970
Og ikke for at være uhøflig, men
320
00:16:58,200 --> 00:17:00,885
meget har ændret sig,
siden dine forældre havde indflydelse.
321
00:17:01,120 --> 00:17:02,485
Magten har ændret sig.
322
00:17:02,680 --> 00:17:05,809
Jessica Danforth forstod ikke det,
hvilket kørte hendes bud i sænk.
323
00:17:08,560 --> 00:17:09,686
Hvad vil du, hr. Darhk?
324
00:17:09,920 --> 00:17:11,922
Jeg læste om dit nye projekt.
325
00:17:12,160 --> 00:17:14,162
"Retableringen af Starling bugt."
326
00:17:14,360 --> 00:17:17,011
Genovervej dine planer.
Lad bugten være, som den er.
327
00:17:17,840 --> 00:17:18,887
09 hvis jeg nægter?
328
00:17:19,040 --> 00:17:21,964
Så vil du ikke længere
stille op uden modstand.
329
00:17:23,200 --> 00:17:24,565
Hr. Queen.
330
00:17:26,000 --> 00:17:27,240
Hr. Darhk.
331
00:17:34,960 --> 00:17:36,405
At bekæmpe Ra's på en bjergtop,
332
00:17:36,600 --> 00:17:38,284
at gĂĄ undercover i Snigmordernes Liga,
333
00:17:38,480 --> 00:17:39,720
date Huntress...
334
00:17:39,920 --> 00:17:41,206
Hvad laver du?
335
00:17:41,400 --> 00:17:44,244
Nævner de forfærdelige idéer,
du har haft de sidste tre ĂĄr,
336
00:17:44,440 --> 00:17:47,171
hvor at samarbejde Damien Darhk
må være den værste.
337
00:17:47,360 --> 00:17:49,522
Jeg samarbejder ikke med Damien Darhk.
338
00:17:49,720 --> 00:17:51,688
Jeg bruger ham for at fĂĄ fat i HIVE.
339
00:17:51,920 --> 00:17:53,285
Er Lance ikke vores mand derinde?
340
00:17:53,480 --> 00:17:56,643
Lance har mistet Darhks tillid,
sĂĄ det her er den eneste mĂĄde...
341
00:17:56,880 --> 00:17:58,120
At fĂĄ dig selv slĂĄet ihjel.
342
00:17:58,400 --> 00:17:59,890
Kan du huske sidste gang,
343
00:18:00,080 --> 00:18:02,367
du forsøgte at ødelægge
en ond organisation indefra?
344
00:18:02,600 --> 00:18:03,681
- Det her er anderledes.
-Hvordan?
345
00:18:03,840 --> 00:18:05,205
Fordi det bliver som Oliver Queen?
346
00:18:05,400 --> 00:18:06,401
Jep-
347
00:18:06,600 --> 00:18:08,125
Hvad med din borgmesterkampagne?
348
00:18:08,960 --> 00:18:13,045
Du kan ikke være en effektiv kandidat,
samt være Darhks undercover stråmand.
349
00:18:13,240 --> 00:18:15,129
Det er vigtigere at fælde Darhk.
350
00:18:15,360 --> 00:18:18,443
Især nu, hvor vi ved,
at han kontrollerer Andy.
351
00:18:18,640 --> 00:18:22,042
Der er meget, vi ikke ved om Andy.
352
00:18:22,280 --> 00:18:25,250
Og du stillede ikke op som borgmester
for at fælde Darhk.
353
00:18:25,440 --> 00:18:28,728
Du gjorde det for at give byen noget,
Green Arrow ikke kunne.
354
00:18:29,400 --> 00:18:31,243
HĂĄb. Inspiration.
355
00:18:32,240 --> 00:18:33,480
Glem ikke det.
356
00:18:35,040 --> 00:18:36,280
Selv ikke for John.
357
00:18:49,080 --> 00:18:50,889
Den her mand har forrĂĄdt os.
358
00:18:51,200 --> 00:18:54,727
Han dræbte en uskyldig mand,
en nyttig mand.
359
00:18:54,920 --> 00:18:59,050
Han konspirerede imod mig, jer,
hans brødre.
360
00:18:59,280 --> 00:19:00,520
Baron, lad være.
361
00:19:00,720 --> 00:19:02,563
Han straf vil ikke komme fra mig,
362
00:19:02,760 --> 00:19:04,762
men fra ham, han ville gøre fortræd.
363
00:19:11,760 --> 00:19:13,125
Oliver, lad være.
364
00:19:13,320 --> 00:19:14,560
Gør ikke det her.
365
00:19:15,440 --> 00:19:16,680
Jeg beder dig.
366
00:19:17,600 --> 00:19:19,011
Kom nu, Queen.
367
00:19:21,760 --> 00:19:24,286
Jeg beklager.
Jeg beklager alt, jeg gjorde.
368
00:19:27,760 --> 00:19:29,125
Gør ikke det her.
369
00:19:36,200 --> 00:19:37,486
HĂĄrdere.
370
00:19:48,640 --> 00:19:50,802
Undskyld.
371
00:19:51,040 --> 00:19:54,283
Din ven blev genforenet
med sin bror efter otte ĂĄr?
372
00:19:54,480 --> 00:19:56,244
Det er Vildt, ikke?
373
00:19:56,440 --> 00:19:57,680
Jo, Vildt.
374
00:19:58,320 --> 00:20:00,607
Har du sĂĄ givet ham din krone endnu?
375
00:20:01,240 --> 00:20:05,131
Du havde rekorden med fem ĂĄr,
hvor du troede, Oliver var død, så...
376
00:20:07,320 --> 00:20:10,210
Jeg kan ikke forestille mig,
hvor hårdt det må have været.
377
00:20:11,240 --> 00:20:12,526
Undskyld.
378
00:20:13,880 --> 00:20:16,531
- Jeg bør nok svare.
-Okay.
379
00:20:17,680 --> 00:20:19,091
Alex her. Undskyld.
380
00:20:19,720 --> 00:20:20,960
Ja, hvad sĂĄ?
381
00:20:22,360 --> 00:20:24,408
Hejsa. Hvad drikker du?
382
00:20:25,320 --> 00:20:26,321
Måske kan jeg købe en ny.
383
00:20:26,480 --> 00:20:28,801
Det ville min date nok ikke bryde sig om.
384
00:20:29,040 --> 00:20:30,530
Jeg kan ikke se ham her.
385
00:20:30,720 --> 00:20:33,530
Du ligner den type tøs,
hvor "nej" betyder "ja."
386
00:20:33,720 --> 00:20:35,006
Kom nu, skatter.
387
00:20:44,720 --> 00:20:48,441
Thea! Stop! Hvad har du gang i?
388
00:20:59,880 --> 00:21:01,166
Kan du ikke gøre det?
389
00:21:03,560 --> 00:21:05,449
Jeg kan ikke tro, Andy er tilbage.
390
00:21:09,880 --> 00:21:11,564
Hvordan skal jeg sige det til Carly?
391
00:21:12,800 --> 00:21:14,370
Hun har ret til at vide det.
392
00:21:14,560 --> 00:21:15,925
Det er bedre, hun tror, han er død.
393
00:21:16,120 --> 00:21:17,724
Det er ikke din beslutning.
394
00:21:17,960 --> 00:21:19,485
Jeg er ikke sikker pĂĄ noget.
395
00:21:22,680 --> 00:21:24,762
Da jeg først hørte om Flash
396
00:21:25,560 --> 00:21:27,847
og Lazarus-badet,
og hvad det gjorde for Thea,
397
00:21:29,920 --> 00:21:32,082
begyndte jeg at dagdrømme om
at fĂĄ Andy tilbage.
398
00:21:34,200 --> 00:21:36,771
Jeg ville bare lege med idéen:
399
00:21:38,880 --> 00:21:40,245
"Min bror er tilbage."
400
00:21:44,400 --> 00:21:45,925
Jeg troede aldrig, det ville ske.
401
00:21:46,640 --> 00:21:47,880
Det ved jeg.
402
00:21:51,840 --> 00:21:53,126
Jeg ĂĄbner.
403
00:21:59,320 --> 00:22:00,401
Hej, Lyla.
404
00:22:00,600 --> 00:22:01,726
Hej, Oliver.
405
00:22:01,960 --> 00:22:03,564
- MĂĄ jeg komme ind?
-Selvfølgelig.
406
00:22:09,200 --> 00:22:11,771
- Jeg giver jer et øjeblik.
-Okay.
407
00:22:17,760 --> 00:22:19,000
Hvordan gĂĄr det?
408
00:22:19,840 --> 00:22:21,683
SĂĄ godt som kan forventes.
409
00:22:21,880 --> 00:22:23,370
Der er intet at sammenligne det med.
410
00:22:25,120 --> 00:22:26,406
Idet mindste ikke i denne uge.
411
00:22:28,360 --> 00:22:30,089
Lance har informationer til os.
412
00:22:30,560 --> 00:22:31,766
Plads 52 i havnen.
413
00:22:31,960 --> 00:22:32,961
Felicity har undersøgt det,
414
00:22:33,160 --> 00:22:35,128
og hele omrĂĄdet
er blevet lukket for aftenen.
415
00:22:35,320 --> 00:22:36,731
Tror du, Spøgelserne har noget planlagt?
416
00:22:36,920 --> 00:22:38,285
Og mĂĄske din bror.
417
00:22:39,000 --> 00:22:40,604
Hver gang, vi møder dem, er en risiko,
418
00:22:40,800 --> 00:22:42,325
og jeg vil ikke risikere jer for Andy.
419
00:22:42,520 --> 00:22:43,965
Det gør du ikke. Vi tilbyder.
420
00:22:44,600 --> 00:22:46,602
Fint, men kun os to.
421
00:22:46,960 --> 00:22:48,769
Thea og Laurel springer over.
422
00:22:49,240 --> 00:22:50,890
- Okay
-okay.
423
00:22:58,640 --> 00:23:02,690
De herrer, I kommer alle her
fra forskellige Iiv.
424
00:23:02,920 --> 00:23:04,206
Forskellige stier.
425
00:23:04,880 --> 00:23:07,167
Men alle byrdet med den samme viden,
426
00:23:07,920 --> 00:23:10,127
at denne verden er syg.
427
00:23:10,640 --> 00:23:13,849
Heldigvis er der en kur
mod denne pestilens.
428
00:23:16,280 --> 00:23:19,045
Den kur er HIVE.
429
00:23:19,600 --> 00:23:21,409
De smĂĄ gule piller, I har slugt,
430
00:23:21,600 --> 00:23:23,523
de gør nogle interessante ting,
431
00:23:23,720 --> 00:23:26,724
deriblandt at fĂĄ jer til at adlyde.
432
00:23:27,200 --> 00:23:30,443
Jeg ved, at I alle meldte jer,
og det er godt,
433
00:23:30,960 --> 00:23:33,691
men vi kan vist alle blive enige om
at i en kommandokæde,
434
00:23:33,880 --> 00:23:37,009
kan der aldrig være nok indvilligelse.
435
00:23:40,320 --> 00:23:41,890
MĂĄske en demonstration.
436
00:23:43,040 --> 00:23:44,280
Knæl.
437
00:23:51,000 --> 00:23:54,561
Denne bys indbyggere,
eller det, der er tilbage af dem,
438
00:23:54,760 --> 00:23:57,764
de kalder jer "Spøgelser."
439
00:23:59,920 --> 00:24:02,810
De aner ikke, hvor ret de har.
440
00:24:03,520 --> 00:24:04,760
Deroppe!
441
00:24:07,160 --> 00:24:08,400
Dræb ham i det grønne.
442
00:25:08,600 --> 00:25:10,489
Det er ikke din skyld, John.
Det var mit valg.
443
00:25:11,800 --> 00:25:13,450
Jeg burde ikke have ladet dig træffe det.
444
00:25:14,360 --> 00:25:15,407
Felicity, må vi få et øjeblik?
445
00:25:15,600 --> 00:25:16,840
Nej, jeg bør blive.
446
00:25:18,800 --> 00:25:23,169
Men jeg kom lige i tanke om,
at jeg skulle den ting i det der.
447
00:25:24,040 --> 00:25:25,644
Oliver, drop det.
448
00:25:27,120 --> 00:25:28,360
Det har jeg gjort.
449
00:25:28,600 --> 00:25:30,329
Og du mistede næsten livet.
450
00:25:31,640 --> 00:25:33,290
Jeg har været tættere på at miste det.
451
00:25:33,480 --> 00:25:34,606
Andy traf sin beslutning.
452
00:25:34,840 --> 00:25:36,251
Det ved du ikke.
453
00:25:36,880 --> 00:25:38,245
Du sĂĄ, hvad der skete i aften.
454
00:25:38,440 --> 00:25:40,886
De mænd var under påvirkning af noget.
455
00:25:41,080 --> 00:25:43,003
Pillen, der slører deres dna
456
00:25:43,200 --> 00:25:45,680
gør dem også modtagelige
over for Darhks vilje.
457
00:25:45,880 --> 00:25:47,723
Bare fordi du altid tilgiver din familie,
458
00:25:47,920 --> 00:25:49,046
skal du ikke forvente, jeg gør det.
459
00:25:49,240 --> 00:25:51,163
- Det er ikke, hvad der foregĂĄr.
-Jo, det er.
460
00:25:51,840 --> 00:25:54,047
Familie er netop, hvad det her handler om.
461
00:25:54,680 --> 00:25:58,048
Kriminel eller ej,
under pĂĄvirkning eller ej,
462
00:25:58,280 --> 00:26:01,090
så lod Andy sin søn og kone tro,
at han var død
463
00:26:01,280 --> 00:26:02,327
i otte ĂĄr, Oliver.
464
00:26:02,520 --> 00:26:04,045
I otte ĂĄr!
465
00:26:05,480 --> 00:26:07,323
Det er der ingen undskyldning for!
466
00:26:08,360 --> 00:26:10,567
- Ingen.
-John, du ved det ikke.
467
00:26:10,760 --> 00:26:11,841
Oliver, du ved det ikke.
468
00:26:12,040 --> 00:26:13,166
Du har en uforklarlig mĂĄde
469
00:26:13,360 --> 00:26:14,691
at undskylde alt, nĂĄr det er familie.
470
00:26:14,920 --> 00:26:16,001
Den er ikke "uforklarlig."
471
00:26:16,200 --> 00:26:17,440
Jeg beder dig...
472
00:26:18,520 --> 00:26:22,650
Jeg beder dig have hĂĄb for Andy,
fordi jeg har brug for det hĂĄb.
473
00:26:23,840 --> 00:26:26,684
Jeg har brug for at tro,
at uanset hvad der sker i vores liv,
474
00:26:26,880 --> 00:26:29,486
uanset hvor meget mørke, der inficerer os,
475
00:26:29,680 --> 00:26:32,524
sĂĄ har jeg brug for at tro,
at vi kan vende tilbage fra det!
476
00:26:32,720 --> 00:26:35,724
Og det var den tankegang,
der førte dig til Snigmordernes Liga.
477
00:26:37,560 --> 00:26:39,403
Du lader ikke til at have lært af det.
478
00:26:39,840 --> 00:26:40,841
Felicity fortalte dig det.
479
00:26:41,000 --> 00:26:42,445
At blive involveret med Darhk,
480
00:26:42,640 --> 00:26:44,483
jeg kan ikke forstĂĄ, du end overvejer det.
481
00:26:49,040 --> 00:26:50,804
Vi skal fælde ham.
482
00:26:51,040 --> 00:26:52,883
Og ingen idé bliver affejet.
483
00:26:53,080 --> 00:26:55,208
Du gør tingene anderledes, Oliver.
484
00:26:55,640 --> 00:26:59,850
At bekæmpe Darhk indefra
er bare at bekæmpe ham i skyggerne.
485
00:27:00,200 --> 00:27:01,440
Vil du gøre tingene anderledes?
486
00:27:01,680 --> 00:27:03,603
Vil du have idéer? Fint.
487
00:27:04,920 --> 00:27:07,526
Så lad os fælde ham ved højlys dag.
488
00:27:16,560 --> 00:27:17,800
Hej-
489
00:27:18,160 --> 00:27:19,446
Lige til tiden.
490
00:27:20,240 --> 00:27:21,480
Til hvad?
491
00:27:21,920 --> 00:27:25,720
Grillet øgle
med lidt koriander og havsalt.
492
00:27:25,920 --> 00:27:28,127
Jeg er bedre til at fjerne skindet
med en skarp sten.
493
00:27:28,480 --> 00:27:29,970
Jeg har allerede spist.
494
00:27:32,120 --> 00:27:33,360
Tak.
495
00:27:38,000 --> 00:27:39,286
Er du okay?
496
00:27:39,800 --> 00:27:41,040
Det har været en hård dag.
497
00:27:43,080 --> 00:27:46,402
Taiana, jeg mĂĄ...
498
00:27:48,240 --> 00:27:50,322
Jeg må fortælle dig noget om din bror.
499
00:27:51,440 --> 00:27:52,680
Vlad?
500
00:27:53,960 --> 00:27:55,371
Er han okay?
501
00:27:56,480 --> 00:27:57,720
Nej-
502
00:27:58,480 --> 00:27:59,561
Det gør mig ondt.
503
00:27:59,760 --> 00:28:01,091
Hvad mener du?
504
00:28:01,800 --> 00:28:04,724
- Er han...
-Taiana, det gør mig ondt.
505
00:28:13,600 --> 00:28:14,886
- Hej-
- Hej-
506
00:28:15,280 --> 00:28:19,808
Jeg bad Curtis om mere udstyr,
sĂĄ jeg kunne arbejde pĂĄ tanden.
507
00:28:20,560 --> 00:28:24,804
Det gør ikke noget.
Vi spiser nok ikke pĂĄ det bord i aften.
508
00:28:25,200 --> 00:28:29,762
Oliver og John skændes over
Johns ikke-helt-død-alligevel bror.
509
00:28:30,240 --> 00:28:31,526
Vil jeg overhovedet vide det?
510
00:28:32,040 --> 00:28:33,451
Du er ikke enehersker over
511
00:28:33,640 --> 00:28:34,880
ikke at være så død, som folk tror.
512
00:28:35,080 --> 00:28:37,811
Men i Johns brors tilfælde,
har han en god undskyldning.
513
00:28:38,000 --> 00:28:41,641
Ulig andre. Har du talt med nogen?
514
00:28:41,840 --> 00:28:43,569
Nej, jeg har haft travlt med tanden.
515
00:28:43,760 --> 00:28:44,761
Du trækker tiden.
516
00:28:44,920 --> 00:28:47,651
Når du vender tilbage fra de døde,
bør du genoptage livet.
517
00:28:47,840 --> 00:28:49,126
Hvad foregĂĄr der?
518
00:28:50,680 --> 00:28:52,603
Jeg har læst om det sidste halve år.
519
00:28:52,960 --> 00:28:55,167
Mit firma, min by, mit Iiv.
520
00:28:56,440 --> 00:28:59,011
Jeg føler mig som Tom Sawyer,
der ser sin begravelse.
521
00:28:59,200 --> 00:29:00,884
Bortset fra, at ingen gik op i det.
522
00:29:01,080 --> 00:29:02,491
Det passer ikke, Ray.
523
00:29:02,680 --> 00:29:04,967
Det var en god idé
at gøre Starling til "Star City."
524
00:29:05,160 --> 00:29:07,845
Men se, hvad der er sket her.
525
00:29:09,360 --> 00:29:11,806
Og mit firma,
som jeg havde bygget til at overleve mig,
526
00:29:12,000 --> 00:29:13,411
kører nu på sidste åndedræt.
527
00:29:13,640 --> 00:29:15,722
Fordi det har brug for dig.
528
00:29:16,040 --> 00:29:17,201
Til at gøre hvad?
529
00:29:17,440 --> 00:29:19,522
Det samme, som før jeg "døde"?
530
00:29:19,720 --> 00:29:21,370
Det førte tydeligvis ikke til noget.
531
00:29:21,560 --> 00:29:23,050
Selvynk klæder dig ikke.
532
00:29:23,280 --> 00:29:24,770
Jeg tror ikke, det er selvynk.
533
00:29:24,960 --> 00:29:26,803
Det er refleksion.
534
00:29:28,040 --> 00:29:29,883
Hvis jeg vil vende tilbage til live,
535
00:29:30,720 --> 00:29:32,882
skal jeg finde ud af, hvad jeg lever for.
536
00:29:34,560 --> 00:29:35,800
Okay.
537
00:29:36,240 --> 00:29:38,925
Jeg har leget med din bicuspid.
538
00:29:40,400 --> 00:29:43,085
Den kemiske forbindelse
nedbrød tandens dna.
539
00:29:43,680 --> 00:29:45,011
Det er ret opfindsomt.
540
00:29:45,240 --> 00:29:49,290
Er der en mĂĄde at rekonstituere dna'et,
sĂĄ vi kan identificere dem?
541
00:29:49,480 --> 00:29:53,007
Nej. NĂĄr allellerne er nedbrudt,
er de væk for altid.
542
00:29:53,200 --> 00:29:54,770
- Ja.
-Så da det ikke førte til noget,
543
00:29:54,960 --> 00:29:57,566
tog jeg et kig pĂĄ polymeret,
den falske tand var lavet af.
544
00:29:58,760 --> 00:30:01,650
Jeg fandt smĂĄ spor af natriumflorid.
545
00:30:01,840 --> 00:30:02,841
Som fra vand?
546
00:30:03,000 --> 00:30:04,650
Der kan umuligt være nok til
547
00:30:04,840 --> 00:30:06,808
at efterlade en rest.
548
00:30:07,000 --> 00:30:08,206
Hvis der er usædvanligt meget
549
00:30:08,400 --> 00:30:10,528
natriumflorid i drikkevandet.
550
00:30:11,120 --> 00:30:14,363
SĂĄsom pĂĄ en fabrik,
der blev lukket pĂĄ grund af netop det.
551
00:30:14,560 --> 00:30:16,050
MULLER PSYKIATRICENTER LUKKER
552
00:30:16,240 --> 00:30:18,208
Muller Psykiatricenter.
553
00:30:18,760 --> 00:30:20,046
Man mĂĄ beundre ironien.
554
00:30:20,600 --> 00:30:23,604
Damien Darhk har sin onde hær
i en lukket galeanstalt?
555
00:30:23,840 --> 00:30:27,447
Ikke dĂĄrligt for en fyr,
der tror, hans Iiv ingen mening har.
556
00:30:29,120 --> 00:30:33,603
Ja. Det vil jeg ikke leve længere end.
557
00:30:34,120 --> 00:30:35,360
Er alle med pĂĄ planen?
558
00:30:35,600 --> 00:30:38,251
Jeg var det ikke de første 80 gange,
vi gennemgik den,
559
00:30:38,480 --> 00:30:39,766
men jeg tror, jeg er med nu.
560
00:30:41,000 --> 00:30:42,240
Hvad foregĂĄr der?
561
00:30:43,000 --> 00:30:47,164
Felicity har mĂĄske fundet
Spøgelsernes base.
562
00:30:47,640 --> 00:30:49,324
De bliver ikke lette at nedlægge.
563
00:30:49,520 --> 00:30:50,760
Hvordan har du det?
564
00:30:51,000 --> 00:30:53,765
Vi vil ikke nedlægge dem.
Det er vi ikke nok til.
565
00:30:54,720 --> 00:30:55,960
Vi vil hente Andy.
566
00:30:56,680 --> 00:30:59,604
Venner, Oliver mistede næsten livet
i forsøget på at hjælpe Andy.
567
00:30:59,800 --> 00:31:00,961
Jeg lader ikke jer gøre det.
568
00:31:01,160 --> 00:31:04,448
Beklager, men det er ikke kun op til dig.
569
00:31:04,920 --> 00:31:06,968
Jeg gjorde alt, jeg kunne,
for at få min søster tilbage,
570
00:31:07,160 --> 00:31:08,730
og din bror fortjener det samme.
571
00:31:08,920 --> 00:31:12,003
Nej, det er netop det.
Det tror jeg ikke, han gør.
572
00:31:12,960 --> 00:31:13,961
Jeg ved ikke, hvad Oliver har sagt...
573
00:31:14,120 --> 00:31:16,248
At kun to ting betyder noget.
574
00:31:16,440 --> 00:31:19,091
Darhk kontrollerer Andy,
og vi skal fĂĄ ham ud.
575
00:31:19,280 --> 00:31:21,726
I kan ikke jer risikere jer Iiv for en,
der ikke fortjener det.
576
00:31:21,920 --> 00:31:24,446
Det er din mening,
men vi har besluttet os.
577
00:31:25,240 --> 00:31:26,526
Lad os rykke ud.
578
00:31:40,640 --> 00:31:41,641
Vi er pĂĄ stedet.
579
00:31:41,800 --> 00:31:44,326
Satellitten viser aktivitet
for klokken tre om morgenen.
580
00:31:44,520 --> 00:31:46,841
Der er ca. 50 Spøgelser
og et utal af rekrutter.
581
00:31:47,040 --> 00:31:49,805
Vent. Hvis Spøgelserne
har deres normale kostume pĂĄ,
582
00:31:50,000 --> 00:31:52,287
hvordan skal vi kunne se,
hvem der er Andy?
583
00:31:52,480 --> 00:31:54,164
Det er jeres nye kameraer til.
584
00:31:54,360 --> 00:31:55,964
En lille gave fra Curtis.
585
00:31:58,040 --> 00:32:00,884
De infrarøde linser burde
kunne vise Spøgelsernes ansigt.
586
00:32:01,080 --> 00:32:02,161
Vildt.
587
00:32:02,360 --> 00:32:03,725
Okay. Klar?
588
00:32:09,160 --> 00:32:10,446
Jeg er i position.
589
00:32:12,600 --> 00:32:13,840
I position.
590
00:32:18,280 --> 00:32:21,363
Det er ikke kun deres base,
men et forberedelsesomrĂĄde.
591
00:32:21,560 --> 00:32:22,561
- Til hvad?
- Udstyr.
592
00:32:22,720 --> 00:32:25,929
Militærkasser markeret "G-seks-fem."
593
00:32:26,120 --> 00:32:27,485
Betyder det noget?
594
00:32:27,720 --> 00:32:28,960
MĂĄske spiller de bingo.
595
00:32:29,160 --> 00:32:30,366
Lad os antage, de ikke gør.
596
00:32:30,560 --> 00:32:32,324
- Dødsensfarlig bingo.
-Nej.
597
00:32:32,520 --> 00:32:33,851
Vi skal identificere Andy.
598
00:32:34,040 --> 00:32:36,441
Når vi gør, afventer I mit signal,
før I rykker ind.
599
00:32:37,320 --> 00:32:39,084
Det er mĂĄske ikke muligt for mig.
600
00:32:39,720 --> 00:32:40,721
Speedy?
601
00:32:40,880 --> 00:32:42,564
De har set hende. Tredje etage. Sydvest.
602
00:32:42,760 --> 00:32:44,091
Jeg er ogsĂĄ blevet opdaget.
603
00:33:01,600 --> 00:33:03,409
Jeg har måske øje på vores mål.
604
00:33:07,400 --> 00:33:09,004
Jeg afventer bekræftelse.
605
00:33:13,240 --> 00:33:14,571
Det er ham. Du har ham. Til højre.
606
00:33:14,800 --> 00:33:16,643
Han har faktisk mig.
607
00:34:01,040 --> 00:34:02,690
Jeg har ham. Han ser dog tung ud,
608
00:34:02,880 --> 00:34:04,689
-så jeg får brug for hjælp.
-PĂĄ vej.
609
00:34:20,640 --> 00:34:21,880
Det er Merida.
610
00:34:22,880 --> 00:34:25,360
Er det ikke over din sengetid?
611
00:34:29,440 --> 00:34:31,522
Jeg har set din kampstil.
612
00:34:31,960 --> 00:34:33,962
Du blev trænet af Ra's al Ghul.
613
00:34:34,360 --> 00:34:37,364
Hvordan har Malcolm det for tiden?
614
00:34:41,920 --> 00:34:43,365
Det virker normalt.
615
00:35:01,840 --> 00:35:04,286
Black Canary har Andy,
men får brug for hjælp.
616
00:35:09,280 --> 00:35:11,123
- Jeg ordner det her!
-Er du sikker?
617
00:35:11,320 --> 00:35:12,560
Smut!
618
00:35:24,120 --> 00:35:26,646
Sødt af dig at dukke op.
619
00:35:26,960 --> 00:35:28,291
Min bror havde brug for mig.
620
00:35:29,240 --> 00:35:30,526
Den grønne.
621
00:35:39,160 --> 00:35:41,891
Tak. Tak. Tak, alle sammen.
622
00:35:42,280 --> 00:35:44,123
- Selv dig, Palmer. Tak.
-Min fornøjelse.
623
00:35:44,320 --> 00:35:46,721
Det føles godt at hjælpe.
Det er længe siden.
624
00:35:46,920 --> 00:35:49,127
Kan jeg sĂĄ forvente
at se dig pĂĄ arbejde i morgen?
625
00:35:50,200 --> 00:35:51,201
Nej-
626
00:35:51,360 --> 00:35:54,409
Jeg kan ikke fortsætte de samme
ubrugelige, ineffektive ting.
627
00:35:54,600 --> 00:35:56,125
Jeg skal gøre noget anderledes.
628
00:35:56,680 --> 00:35:58,808
Jeg vil tage mig tid og finde ud af,
hvad det er.
629
00:35:59,800 --> 00:36:02,804
Men det inkluderer stadig superhelteting,
nĂĄr I har brug for mig.
630
00:36:05,280 --> 00:36:06,566
Hvor skal du hen?
631
00:36:06,760 --> 00:36:10,128
Min bror og jeg trænger vist til en snak.
632
00:36:10,320 --> 00:36:11,810
Jeg hĂĄber, du har ret.
633
00:36:12,560 --> 00:36:14,528
Det hĂĄber jeg ogsĂĄ. Du havde ret.
634
00:36:14,720 --> 00:36:16,210
- Om hvad?
-Darhk.
635
00:36:16,920 --> 00:36:18,490
Jeg tænkte over,
hvordan vi skal bekæmpe ham.
636
00:36:18,680 --> 00:36:20,045
- Jeg gør det ved højlys dag.
-Godt.
637
00:36:20,280 --> 00:36:21,645
Hvad har du tænkt dig?
638
00:36:22,040 --> 00:36:23,326
Det fĂĄr du at se.
639
00:36:28,200 --> 00:36:31,329
Vi skulle aldrig være
gĂĄet om bord pĂĄ den skide bĂĄd.
640
00:36:31,640 --> 00:36:35,042
Reiters mænd kaprede den båd,
vi arbejdede om bord pĂĄ.
641
00:36:37,640 --> 00:36:39,404
Jeg var dykkerinstruktør.
642
00:36:39,600 --> 00:36:41,648
Vlad arbejdede på dækket.
643
00:36:42,000 --> 00:36:45,288
De dræbte alle og tog os med hertil.
644
00:36:46,760 --> 00:36:49,604
Hvad skete der? Med Vlad.
645
00:36:50,560 --> 00:36:51,800
Conklin.
646
00:36:54,240 --> 00:36:55,890
Taiana, vent. Hør på mig.
647
00:36:56,080 --> 00:36:58,321
- Jeg slĂĄr ham ihjel.
-Hør på mig.
648
00:36:58,520 --> 00:37:03,242
Conklin er forfærdelig,
men han er ikke problemet.
649
00:37:03,440 --> 00:37:05,602
- Han er bare en brik.
-En brik i hvad?
650
00:37:06,440 --> 00:37:07,680
I Reiters plan.
651
00:37:10,360 --> 00:37:11,600
Hvad er det her?
652
00:37:12,080 --> 00:37:14,242
Det er et kort over Lian Yu.
653
00:37:14,440 --> 00:37:17,683
Jeg tror, det fører til,
hvad det er, Reiter leder efter.
654
00:37:19,200 --> 00:37:20,611
Kan du følge det?
655
00:37:21,080 --> 00:37:25,290
Ikke uden et detaljeret
overfladekort over øen.
656
00:37:26,960 --> 00:37:28,689
Hvor skal vi fĂĄ det fra?
657
00:37:30,080 --> 00:37:31,491
Jeg fik en idé.
658
00:37:31,720 --> 00:37:33,609
Det er langt ude, men forsøget værd.
659
00:37:33,800 --> 00:37:35,325
Jeg får brug for din hjælp.
660
00:37:43,120 --> 00:37:44,690
Tak, fordi du kom.
661
00:37:45,680 --> 00:37:48,923
Er du sikker pĂĄ, politiet ikke
venter på mig ude i køkkenet?
662
00:37:49,320 --> 00:37:50,810
Vær nu ikke så paranoid.
663
00:37:53,720 --> 00:37:56,963
Du truede mig jo med dem sidste gang,
jeg kiggede forbi.
664
00:38:01,080 --> 00:38:04,209
Har du tænkt over mit råd?
665
00:38:04,400 --> 00:38:05,640
Ja.
666
00:38:06,360 --> 00:38:07,964
Men jeg vil stadig ikke følge det.
667
00:38:09,360 --> 00:38:11,761
Jeg tror, jeg mĂĄske har fundet
668
00:38:11,960 --> 00:38:14,725
en anden mĂĄde
at kontrollere min blodtørst.
669
00:38:14,920 --> 00:38:17,605
En, der ikke indebærer at dræbe folk.
670
00:38:18,640 --> 00:38:20,005
Hvad indebærer den så?
671
00:38:21,160 --> 00:38:22,446
Damien Darhk.
672
00:38:27,760 --> 00:38:32,561
Vi gik efter HIVE i gĂĄr aftes,
og jeg stødte ind i Damien.
673
00:38:32,760 --> 00:38:36,128
Jeg har set,
hvad han kan gøre med sine kræfter.
674
00:38:36,600 --> 00:38:38,409
Men da han forsøgte det på mig,
675
00:38:38,600 --> 00:38:40,204
fungerede det overhovedet ikke.
676
00:38:42,200 --> 00:38:44,328
Og min blodtørst forsvandt.
677
00:38:44,600 --> 00:38:46,409
Idet mindste i lidt tid.
678
00:38:46,600 --> 00:38:48,409
SĂĄ det jeg beder dig om er
679
00:38:48,600 --> 00:38:51,843
at hjælpe mig med at finde en måde
at gøre det permanent på.
680
00:39:08,120 --> 00:39:09,884
Andy, jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde.
681
00:39:15,560 --> 00:39:17,005
Jeg har brug for at forstĂĄ.
682
00:39:17,200 --> 00:39:18,645
Kan du hjælpe mig med at forstå?
683
00:39:19,680 --> 00:39:21,728
Passer det, der stĂĄr i den her mappe?
684
00:39:24,080 --> 00:39:25,445
Andy, svar mig.
685
00:39:44,600 --> 00:39:48,047
Det passer. Det hele.
686
00:40:07,360 --> 00:40:12,048
Det her er godt nok meget presse for et...
Hvad kaldte du det?
687
00:40:12,520 --> 00:40:14,329
-"Hippieprogram."
-Netop.
688
00:40:14,520 --> 00:40:16,045
Jeg indrømmer, når jeg tager fejl.
689
00:40:17,360 --> 00:40:18,964
- Held og lykke deroppe.
-Tak.
690
00:40:22,920 --> 00:40:24,285
Hej. Beklager, jeg kommer for sent.
691
00:40:24,880 --> 00:40:27,451
Det gør ikke noget.
Vi skulle netop til at begynde.
692
00:40:27,640 --> 00:40:32,726
Jeg er ikke blevet anholdt
for overfald endnu.
693
00:40:33,240 --> 00:40:37,370
Jeg tænker hele tiden, du ville have slået
ham ihjel, havde jeg ikke stoppet dig.
694
00:40:37,560 --> 00:40:40,131
Jeg havde bare en dĂĄrlig aften.
695
00:40:40,440 --> 00:40:43,011
Jeg beder dig nok om
696
00:40:43,200 --> 00:40:46,363
at være lidt tålmodig med mig?
697
00:40:48,320 --> 00:40:49,924
FORENET
QUEEN SOM BORGMESTER
698
00:40:51,000 --> 00:40:52,240
Tak, fordi I alle er kommet.
699
00:40:52,480 --> 00:40:56,280
Min kampagnerĂĄdgiver
700
00:40:56,480 --> 00:40:59,131
synes ikke, at bugten er den rette kamp
701
00:40:59,680 --> 00:41:01,125
givet byens tilstand.
702
00:41:01,760 --> 00:41:05,082
Men I skal alle vide, jeg ikke er blind
over for Star Citys problemer.
703
00:41:06,840 --> 00:41:09,161
Og jeg ville ikke være her i dag,
704
00:41:10,320 --> 00:41:13,051
hvis jeg ikke var sikker pĂĄ,
det her program kunne løse dem.
705
00:41:13,560 --> 00:41:17,121
Og grunden til, jeg valgte bugten, er,
at den ligger i byens centrum.
706
00:41:18,640 --> 00:41:22,486
Den ligger i det ĂĄbne,
hvor alle kan se den.
707
00:41:23,880 --> 00:41:26,963
Kampen for at redde Star City
vil ikke blive udkæmpet i skyggerne.
708
00:41:28,160 --> 00:41:29,924
Den vil blive udkæmpet ved højlys dag.
709
00:41:30,400 --> 00:41:31,890
Og jeg lover jer,
710
00:41:32,280 --> 00:41:33,566
jer alle,
711
00:41:35,320 --> 00:41:38,290
at jeg aldrig vil stoppe med
at kæmpe for denne by.
712
00:42:08,280 --> 00:42:10,123
Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe
713
00:42:10,280 --> 00:42:11,281
Danish
52656