All language subtitles for Arrow.S04E05.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:03,491 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,680 --> 00:00:04,966 Jeg stiller op som borgmester. 3 00:00:05,160 --> 00:00:08,721 Hr. Palmers sidst optagede ord kan måske kaste lys over, hvordan han døde. 4 00:00:09,880 --> 00:00:10,961 Hvad sker der med mig? 5 00:00:11,160 --> 00:00:12,605 Vi skal til Nanda Parbat. 6 00:00:12,800 --> 00:00:15,565 Du skal give denne impuls næring. Når du gør det, vil den mindskes en tid. 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,285 Du skal genoplive min søster. 8 00:00:17,480 --> 00:00:20,165 Selv hvis hun røg ned i badet, så ville det ikke være Sara, der kom op igen. 9 00:00:20,360 --> 00:00:21,327 Din datter lever. 10 00:00:21,520 --> 00:00:24,444 Det kærligste, du kan gøre, er at lade Sara vende tilbage til den evige hvile. 11 00:00:24,640 --> 00:00:26,563 Du dræber ikke din egen datter. 12 00:00:26,760 --> 00:00:27,841 Hun er ikke min datter! 13 00:00:28,040 --> 00:00:29,280 Sara? 14 00:00:38,600 --> 00:00:40,011 Fandens! 15 00:00:40,200 --> 00:00:43,283 Hej, søde! Lad bare det ligge. 16 00:00:53,640 --> 00:00:55,005 Gå væk, kælling. 17 00:01:00,400 --> 00:01:01,686 Tusind tak. 18 00:01:08,480 --> 00:01:10,244 Starling City-politi! Bliv hvor du er. 19 00:01:21,960 --> 00:01:25,009 Jeg kan ikke takke dig nok for at være med, Alex. 20 00:01:25,600 --> 00:01:27,568 Så er det godt, du også betaler mig. 21 00:01:28,400 --> 00:01:30,926 - Undskyld ventetiden. -Ollie, det er Alex Davis, 22 00:01:31,120 --> 00:01:33,930 den nye politiske strateg, som Walter anbefalede. 23 00:01:34,200 --> 00:01:35,565 Er du gammel nok til at stemme? 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,286 Jeg ejede en bar uden at være gammel nok til at drikke. 25 00:01:38,520 --> 00:01:39,931 Jeg er gammel nok til begge dele. 26 00:01:40,240 --> 00:01:41,810 Jeg er glad for, du er på holdet, 27 00:01:42,080 --> 00:01:45,801 men jeg ved ikke helt, hvorfor jeg skal have en politisk strateg. 28 00:01:46,440 --> 00:01:49,683 Spørgsmålet er, om du vil vælges 29 00:01:49,920 --> 00:01:51,410 med 10% af stemmerne eller 90? 30 00:01:51,600 --> 00:01:53,489 Hvis du vinder, skal du stadig kunne lede. 31 00:01:53,680 --> 00:01:55,762 Hvorfor er du bekymret? Min manglende erfaring? 32 00:01:55,960 --> 00:01:57,200 Nej. Det kan vi lave spin på. 33 00:01:58,600 --> 00:01:59,567 Nej, jeg taler om skeletter i skabet, 34 00:01:59,760 --> 00:02:04,049 som kunne stoppe dig på første arbejdsdag. Din egen Chappaquiddick. 35 00:02:04,200 --> 00:02:06,248 Som det spil i Harry Potter? 36 00:02:07,920 --> 00:02:10,844 Chappaquiddick var en skandale, hvor en sikker vinders 37 00:02:11,040 --> 00:02:13,646 kampagne faldt fra hinanden, fordi det blev opdaget, han havde en affære, 38 00:02:13,840 --> 00:02:17,606 fordi hans bil gik til bunds og pigen, der var med, druknede. 39 00:02:17,800 --> 00:02:19,484 Lyder det bekendt? 40 00:02:20,560 --> 00:02:23,131 Du tænker på Queen's Gambit og Sara Lance. 41 00:02:23,320 --> 00:02:24,526 Ja. Jeg er med. 42 00:02:24,720 --> 00:02:26,165 Du skal lave dit første interview, ikke? 43 00:02:26,360 --> 00:02:27,327 Jo. 44 00:02:27,520 --> 00:02:30,729 Bethany Snow. Jeg vil vædde på, hun nævner Sara og hendes søster. 45 00:02:30,960 --> 00:02:32,610 Alex. Med al respekt, 46 00:02:32,840 --> 00:02:35,491 folk er ligeglade med, jeg er venner med Laurel Lance 47 00:02:35,720 --> 00:02:40,408 og en otte år gammel skandale, når byen falder fra hinanden 48 00:02:40,680 --> 00:02:42,808 og maskerede og bevæbnede mænd hjælper til. 49 00:02:43,000 --> 00:02:44,650 Og så er der en kvinde i Pennytown, 50 00:02:44,840 --> 00:02:46,524 der render rundt og slår folk ihjel. 51 00:02:47,920 --> 00:02:49,922 Du har ret. Undskyld. 52 00:02:50,120 --> 00:02:52,964 Et øjeblik havde jeg glemt, at vælgerne går op i problemer, 53 00:02:53,160 --> 00:02:54,844 og ikke gider skandaler. 54 00:02:56,440 --> 00:02:58,568 Vil du have samlet byen? 55 00:02:58,760 --> 00:03:01,570 Det kan du ikke gøre som den rige playboy fra bladene. 56 00:03:01,760 --> 00:03:05,003 Og det minder Laurel Lance folk om. 57 00:03:05,240 --> 00:03:07,846 Så fra i dag af, når folk nævner frk. Lance, 58 00:03:08,080 --> 00:03:09,570 så lægger du afstand til hende. 59 00:03:17,600 --> 00:03:21,730 Hej! Lige i rette tid. Jeg ledte efter dig. 60 00:03:22,200 --> 00:03:23,281 Hvorfor? 61 00:03:23,480 --> 00:03:25,403 Jeg ville tale med dig om noget, du glemte. 62 00:03:28,760 --> 00:03:29,761 Hvad er det? 63 00:03:29,960 --> 00:03:31,485 Er det sådan, du vil lege? 64 00:03:32,280 --> 00:03:34,328 Fint, kammerat. Kom. 65 00:03:39,000 --> 00:03:41,241 Jeg vil ikke forstyrres. 66 00:03:41,440 --> 00:03:45,286 Der er kommunikationsudstyr i den. Der er en muldvarp her. 67 00:03:45,520 --> 00:03:47,249 Og du mener, det er hr. Queen? 68 00:03:47,440 --> 00:03:48,680 Hør. 69 00:03:49,320 --> 00:03:51,721 Vi har været her i otte måneder uden problemer. 70 00:03:51,960 --> 00:03:54,201 Så kommer han. Pludselig rammer to fyre landminer, 71 00:03:54,400 --> 00:03:55,640 og en masse stoffer forsvinder. 72 00:03:55,880 --> 00:04:00,363 Ja. Conklin. Jeg skyllede ikke op på land efter en bådulykke. 73 00:04:00,560 --> 00:04:03,404 Jeg hoppede ud med faldskærm for at spionere. 74 00:04:03,920 --> 00:04:06,161 - Det er fint, hvis du vil dø som løgner. -Stop. 75 00:04:06,440 --> 00:04:09,091 Vi har andet at se til. 76 00:04:09,280 --> 00:04:12,966 Hvis du fokuserede på eksterne trusler i stedet for heksejagt, 77 00:04:13,200 --> 00:04:15,771 havde du måske opdaget ham her spionere på os. 78 00:04:15,960 --> 00:04:17,962 Jeg spionerede ikke. 79 00:04:25,560 --> 00:04:27,688 Har nogen af jer kamphaner en cigaret? 80 00:04:29,440 --> 00:04:35,129 Hun mumlede noget. Det lød til at være fra Mellemøsten. 81 00:04:35,320 --> 00:04:38,767 Du skal snakke med en fantomtegner, okay? 82 00:04:39,000 --> 00:04:40,240 Sørg for det. 83 00:04:42,200 --> 00:04:44,931 - Far. Hvad skete der? -Hej. 84 00:04:45,160 --> 00:04:47,561 Aner det ikke. Disse to blev slået ihjel af en kvinde. 85 00:04:47,800 --> 00:04:49,689 Formentlig den samme, der stod for 86 00:04:49,880 --> 00:04:52,531 de tre tidligere lig. En blond kvinde. 87 00:04:52,720 --> 00:04:53,721 Far, Jeg... 88 00:04:53,920 --> 00:04:55,126 Jeg er blevet klogere i aften. 89 00:04:55,320 --> 00:04:57,766 Offeret mente, hun talte et sprog fra Mellemøsten, 90 00:04:57,960 --> 00:04:59,371 ligesom Sara. 91 00:04:59,560 --> 00:05:01,210 Er hun stadig hjemme hos dig? 92 00:05:01,440 --> 00:05:02,965 Jeg har ledt efter hende. 93 00:05:03,160 --> 00:05:04,969 Hvorfor har du ikke sagt det? Ved Queen det? 94 00:05:05,200 --> 00:05:08,488 Nej. For han ville se det på samme måde som dig. 95 00:05:08,680 --> 00:05:10,523 Og hvordan er det? 96 00:05:10,720 --> 00:05:14,964 At Sara bare er noget, der skal stoppes. 97 00:05:15,160 --> 00:05:16,366 Det er min datter. 98 00:05:16,560 --> 00:05:19,370 Hvorfor havde du så en pistol rettet mod hendes hoved? 99 00:05:19,600 --> 00:05:22,570 Det er jeg ikke stolt af, Laurel, men folk dør. 100 00:05:23,680 --> 00:05:26,843 Og hvis jeg havde trykket af, var de måske ikke døde. 101 00:05:27,040 --> 00:05:30,522 Jeg finder Sara. Forhåbentlig før dig eller Oliver. 102 00:05:35,480 --> 00:05:37,323 Curtis, du skal gøre noget for mig. 103 00:05:37,560 --> 00:05:40,006 Felicity, se på mig. Træningstøj og taske. 104 00:05:40,200 --> 00:05:42,521 Antyder det noget? 105 00:05:42,720 --> 00:05:45,246 Fysisk træning. Men så huskede jeg, du er en tech-fyr. 106 00:05:45,480 --> 00:05:47,005 Jeg har også vundet bronze i tikamp. 107 00:05:47,280 --> 00:05:48,406 Bronze? 108 00:05:48,600 --> 00:05:49,681 Beijing, 2008. 109 00:05:49,880 --> 00:05:52,121 Beijing. Som i OL? 110 00:05:55,000 --> 00:05:56,889 Hr. Palmers optagelse. Har du spillet den? 111 00:05:57,120 --> 00:05:59,043 Ja, der er noget galt. 112 00:05:59,240 --> 00:06:02,210 Er det ikke fordi, det er en erklæring fra din døende eks? 113 00:06:02,400 --> 00:06:06,246 Det er da noget seriøst Nicholas Sparks-agtigt noget. 114 00:06:06,800 --> 00:06:09,041 Du skal ikke dømme. Han kan skrive om følelser. 115 00:06:09,240 --> 00:06:10,526 Nej, ikke det. Jeg mener, jo, 116 00:06:10,760 --> 00:06:13,286 men der er stadig artefakter der, der ikke burde være der. 117 00:06:16,840 --> 00:06:18,001 Hvad med din træning? 118 00:06:18,200 --> 00:06:20,009 Du var ligeglad for 20 sekunder siden. 119 00:06:25,000 --> 00:06:28,129 Undskyld, Felicity, det er min skyld, jeg blev... 120 00:06:28,360 --> 00:06:29,361 Kan du høre det? 121 00:06:29,560 --> 00:06:32,131 Som om der er noget, der spiller over optagelsen. 122 00:06:32,320 --> 00:06:35,324 Jeg håber, du kan rense det. Når du har trænet selvfølgelig. 123 00:06:35,520 --> 00:06:37,443 Det kan vente. Godt du skiftede mening 124 00:06:37,640 --> 00:06:39,324 om at ville høre hr. Palmers sidste ord. 125 00:06:39,520 --> 00:06:40,760 Tak, Curtis. 126 00:06:44,560 --> 00:06:46,085 Tak, fordi du er kommet. 127 00:06:46,280 --> 00:06:48,282 Vi ved begge, jeg intet valg havde. 128 00:06:48,480 --> 00:06:51,131 Nej, for du fordoblede antallet af døtre, 129 00:06:51,360 --> 00:06:52,521 jeg kan true dig med. 130 00:06:52,760 --> 00:06:54,888 Eller tog du imod mit råd og sendte Sara i døden? 131 00:06:56,120 --> 00:06:57,963 Du tog ikke imod mit råd. Synd. 132 00:06:58,240 --> 00:06:59,480 Hvad vil du have? 133 00:06:59,680 --> 00:07:01,648 En ny verden, et godt glas merlot. 134 00:07:01,840 --> 00:07:03,251 Ikke nødvendigvis i den rækkefølge. 135 00:07:05,760 --> 00:07:07,762 Og du skal gøre mig en tjeneste. 136 00:07:09,160 --> 00:07:11,606 Der ligger en føderal serverfarm 50 kilometer fra byen. 137 00:07:11,800 --> 00:07:14,804 Du skal få adgang og sætte denne i en af computerne. 138 00:07:17,040 --> 00:07:18,530 Hvor meget vil den gøre? 139 00:07:18,760 --> 00:07:20,205 Det kommer ikke dig ved. 140 00:07:20,360 --> 00:07:23,682 Men bare rolig, den vil ikke ødelægge byen eller sådan noget. 141 00:07:28,280 --> 00:07:30,726 Den spaweekend har ikke bare renset dit hoved, 142 00:07:30,960 --> 00:07:32,724 den har også forbedret din teknik. 143 00:07:33,520 --> 00:07:35,010 Du er ubesværet. 144 00:07:37,280 --> 00:07:40,841 Du ved, jeg elsker massage med varme sten. 145 00:07:41,360 --> 00:07:43,567 I øvrigt, var det klogt med den politiske strateg. 146 00:07:43,720 --> 00:07:48,123 Men hans råd var lidt barske. Du ved, lægge afstand til Laurel? 147 00:07:48,360 --> 00:07:50,044 Det var uventet, men der var også gode råd. 148 00:07:50,320 --> 00:07:51,810 Hvad? Som at glemme dine venner? 149 00:07:52,000 --> 00:07:54,890 Mit venskab med Laurel er kompliceret. 150 00:07:55,040 --> 00:07:57,725 Vi har kendt hinanden i evigheder. 151 00:07:58,000 --> 00:08:00,890 Du har været forelsket i Laurel og Sara. 152 00:08:01,200 --> 00:08:06,240 Og Laurel, hun hjalp mig, da jeg var helt væk. 153 00:08:06,520 --> 00:08:10,320 Selv politikaptajn Lance. Han har været der siden mors død. 154 00:08:10,520 --> 00:08:11,885 Hvad vil du sige med det? 155 00:08:12,080 --> 00:08:16,369 Jeg siger bare, at det ikke føles som at være samlet at lade, 156 00:08:17,360 --> 00:08:19,328 som om du ikke kender dine venner. 157 00:08:20,600 --> 00:08:23,365 Dette er jeres hersker, Felicity Smoak. 158 00:08:23,600 --> 00:08:24,840 Har vi et højtalersystem? 159 00:08:25,040 --> 00:08:27,202 Måske endnu en beslutning, jeg vil fortryde. 160 00:08:29,040 --> 00:08:30,166 Hej. Hvad sker der? 161 00:08:30,400 --> 00:08:32,243 Kode 47 på en natklub på Ninth. 162 00:08:32,440 --> 00:08:35,011 En blond kvinde er gået amok. Og nu da jeg er hernede, 163 00:08:35,240 --> 00:08:37,402 er det sikkert den blonde kvinde, vi leder efter. 164 00:08:37,600 --> 00:08:39,568 Kvinden, der dræber mennesker i Pennytown. 165 00:08:39,760 --> 00:08:41,125 - Kom i tøjet. -Ja. 166 00:08:49,280 --> 00:08:50,281 Hjælp! 167 00:08:50,440 --> 00:08:51,771 Løb! 168 00:08:56,640 --> 00:08:59,086 Du må stoppe dette! 169 00:09:06,960 --> 00:09:08,200 Sara? 170 00:09:23,800 --> 00:09:26,610 Din søster er i live, hun er ude og skade folk. 171 00:09:28,240 --> 00:09:29,571 Hvordan kan hun være i live? 172 00:09:31,000 --> 00:09:32,240 Lazarus-badet? 173 00:09:33,120 --> 00:09:35,851 Var I to på spaweekend i Nanda Parbat? 174 00:09:36,400 --> 00:09:38,687 Det var det eneste sted, der ikke var booket. 175 00:09:38,920 --> 00:09:41,446 Blodtørsten er værre med Sara, ikke? 176 00:09:41,680 --> 00:09:43,091 Fordi I genoplivede hende. 177 00:09:43,280 --> 00:09:45,009 Jo, og det er ikke det eneste problem. 178 00:09:45,960 --> 00:09:48,691 Sara har forandret sig. 179 00:09:48,960 --> 00:09:50,121 Hvorfor har I ikke spurgt mig? 180 00:09:50,360 --> 00:09:51,600 Bedt dig om hvad? 181 00:09:51,800 --> 00:09:55,850 Din viden indenfor magiske genoplivninger eller dit dømmende ansigtsudtryk? 182 00:09:56,000 --> 00:09:59,641 Om hjælp til at finde hende, før hun kommer til skade eller skader andre. 183 00:09:59,840 --> 00:10:01,649 Og hvis jeg har et dømmende udtryk, 184 00:10:01,840 --> 00:10:04,446 så er det fordi, I har leget med kræfter, I ikke forstår, 185 00:10:04,640 --> 00:10:06,802 og nu dør folk på grund af det. 186 00:10:09,840 --> 00:10:12,446 - Hvem er han? -John Constantine. 187 00:10:13,000 --> 00:10:16,163 Det står på det visitkort, som din chef tog fra mig. 188 00:10:16,880 --> 00:10:22,011 Han havde dette på sig. Genkender du markeringerne? 189 00:10:22,840 --> 00:10:24,046 Ja. 190 00:10:24,840 --> 00:10:28,481 Godt. Hvad end hr. Constantine leder efter, 191 00:10:28,680 --> 00:10:30,648 så skal du finde det og tage det med tilbage. 192 00:10:30,840 --> 00:10:32,365 Helt ærligt. Du kan ikke stole på ham. 193 00:10:32,560 --> 00:10:33,971 Så kan du gå med. 194 00:10:38,520 --> 00:10:40,682 Hvad laver du? Beder du? 195 00:10:40,960 --> 00:10:45,045 Nej, det er ikke bønner. 196 00:10:53,880 --> 00:10:56,884 Medmindre du vil male din fine hytte med hans hjernemasse, 197 00:10:57,080 --> 00:10:58,570 så vil jeg foreslå, du lægger våbnet. 198 00:11:02,400 --> 00:11:03,731 På gulvet. 199 00:11:04,240 --> 00:11:05,571 Du slipper ikke væk fra øen. 200 00:11:05,760 --> 00:11:08,001 Jeg vil ikke væk endnu. 201 00:11:08,680 --> 00:11:10,011 Kom så. 202 00:11:11,600 --> 00:11:13,443 - Kender du virkelig stedet på kortet? -Ja. 203 00:11:13,720 --> 00:11:16,246 - Gør du? Godt. -Ja. 204 00:11:18,040 --> 00:11:20,088 Du skal vise mig det. Kør. 205 00:11:26,720 --> 00:11:28,131 Vi skal tale sammen. 206 00:11:29,040 --> 00:11:30,201 Om Sara? 207 00:11:30,400 --> 00:11:31,686 Har Laurel sagt det? 208 00:11:32,240 --> 00:11:33,366 Ikke ligefrem. 209 00:11:33,560 --> 00:11:35,085 Man må beundre hendes konsistens. 210 00:11:35,280 --> 00:11:37,886 Hun skjuler sin død for mig og sin genopstandelse for dig. 211 00:11:38,080 --> 00:11:39,969 - Er du okay? -Om jeg er okay? 212 00:11:40,240 --> 00:11:44,040 Der er visse situationer i livet, hvor ordet "okay" ikke rækker. 213 00:11:44,240 --> 00:11:45,890 Vi arbejder på at finde Sara. 214 00:11:46,080 --> 00:11:49,209 Godt. For vi har andre problemer. 215 00:11:49,400 --> 00:11:52,643 Det er en FTH, en fjernstyret trojansk hest. En virus. 216 00:11:52,880 --> 00:11:56,965 En polymorfisk kode, der skal angribe og slette bestemte data. 217 00:11:57,800 --> 00:12:01,122 Den er begravet under tre niveauer af beskyttelse. Før jeg er kommet ind... 218 00:12:01,320 --> 00:12:03,561 Vil Darhk undre sig over, hvad jeg har gang i. 219 00:12:03,760 --> 00:12:06,889 Du får ikke lov at bryde ind på føderalt område uden forstærkninger. 220 00:12:07,120 --> 00:12:08,565 Laurel må ikke kende til Darhk og mig. 221 00:12:08,760 --> 00:12:10,285 Jeg tænkte ikke på Laurel. 222 00:12:10,480 --> 00:12:14,724 Har Oliver fortalt dig at Darhk arbejder for en organisation? HIVE? 223 00:12:14,960 --> 00:12:16,166 Ja. 224 00:12:16,320 --> 00:12:17,845 HIVE slog min bror ihjel. 225 00:12:20,320 --> 00:12:21,401 Det er jeg ked af. 226 00:12:21,600 --> 00:12:25,491 Og nu siger du, kommissær, at du arbejdede sammen med dem. 227 00:12:26,480 --> 00:12:27,481 For dem. 228 00:12:27,760 --> 00:12:28,761 Det er en lang historie. 229 00:12:28,960 --> 00:12:30,166 Jeg har tid nok. 230 00:12:32,000 --> 00:12:35,163 Byen lider. Det er ikke noget nyt. 231 00:12:35,440 --> 00:12:38,489 Darhks kommer til mig. Han tilbyder at reparere den. 232 00:12:38,680 --> 00:12:40,682 Han har magtfulde venner og penge. 233 00:12:40,960 --> 00:12:42,849 Og det er måneder før Spøgelserne. 234 00:12:43,800 --> 00:12:46,770 Jeg så ham blot som en bekymret borger. 235 00:12:46,960 --> 00:12:48,121 Hvad skete der så? 236 00:12:48,320 --> 00:12:49,481 Så gjorde han en masse godt, 237 00:12:49,680 --> 00:12:52,524 og så spørger han, hvor brandchefen skal hen på ferie. 238 00:12:52,680 --> 00:12:54,523 Så jeg giver ham adressen til hans hytte. 239 00:12:54,800 --> 00:12:56,006 Næste dag sprænger den i luften. 240 00:12:56,200 --> 00:12:58,202 - Konfronterede du Darhk med det? -Selvfølgelig. 241 00:12:59,280 --> 00:13:01,681 Så viste han mig billeder af Laurel. 242 00:13:02,320 --> 00:13:06,166 På arbejde. Derhjemme. AA-møder. 243 00:13:08,320 --> 00:13:10,721 Det med din bror, bliver det et problem, 244 00:13:11,440 --> 00:13:12,885 når vi skal arbejde sammen? 245 00:13:14,000 --> 00:13:15,365 Nej, kommissær. 246 00:13:16,960 --> 00:13:19,964 For ved at du er tæt på Darhk, kan vi få ram på HIVE. 247 00:13:21,840 --> 00:13:23,968 Har du forbundet Saras ofre? 248 00:13:24,520 --> 00:13:27,205 Kun ved, at hun kun har dræbt røvere og bøller. 249 00:13:28,680 --> 00:13:32,685 Jeg fatter stadig ikke, vi taler om Sara. 250 00:13:33,360 --> 00:13:38,241 At hun lever. Jeg ved, det er muligt, men hvordan er det muligt? 251 00:13:38,520 --> 00:13:40,363 Verden er et langt mere 252 00:13:41,640 --> 00:13:44,883 kompliceret sted, end de fleste kan lide at tro. 253 00:13:45,080 --> 00:13:47,560 Jeg fik en gammel besked fra Ray, 254 00:13:48,520 --> 00:13:50,522 fra tidspunktet lige inden hans død. 255 00:13:52,360 --> 00:13:54,408 Jeg ville næsten ikke lytte til den, fordi, 256 00:13:56,560 --> 00:13:58,767 du ved, jeg ville ikke føle sorg igen. 257 00:14:00,600 --> 00:14:02,443 Når man glemmer truslen om zombieapokalypsen, 258 00:14:02,680 --> 00:14:05,923 er det så ikke rart ikke at skulle føle smerte ved at tage afsked? 259 00:14:06,800 --> 00:14:08,484 Hvis det bare var så enkelt. 260 00:14:12,600 --> 00:14:16,764 Der går ikke en dag, hvor jeg ikke savner mine forældre 261 00:14:17,720 --> 00:14:19,165 eller Tommy. 262 00:14:20,960 --> 00:14:22,962 Og så tænker jeg på, hvad jeg ville 263 00:14:23,800 --> 00:14:27,441 give for at være sammen med dem igen. 264 00:14:27,760 --> 00:14:30,286 Men det der sker med Sara, 265 00:14:32,280 --> 00:14:34,487 hjælper ikke nogen. Det gør... 266 00:14:35,120 --> 00:14:36,610 Det gør det bare værre. 267 00:14:38,240 --> 00:14:43,644 Hun dræbte næsten to piger. Hvorfor var hun efter dem? 268 00:14:43,920 --> 00:14:47,527 Hun har vist mistet et par brikker. 269 00:14:47,760 --> 00:14:49,603 Eller også havde de noget tilfælles. 270 00:14:51,320 --> 00:14:55,291 Tjeneren hed Stephanie Dingess, 271 00:14:55,480 --> 00:14:58,290 og pigen på klubben hed Lindsey Polson. 272 00:14:58,480 --> 00:15:00,642 - Hold da op! Begge piger... -De ligner Thea. 273 00:15:07,840 --> 00:15:09,001 OLLIE SVAR - IGNORER 274 00:15:09,160 --> 00:15:10,844 I aften skal du straffes. 275 00:15:21,680 --> 00:15:22,966 Sara. 276 00:16:28,920 --> 00:16:31,241 Jeg kan ikke tro, Sara ville gøre sådan noget. 277 00:16:32,200 --> 00:16:33,611 Hun er ikke Sara. 278 00:16:34,600 --> 00:16:35,931 Nej, det er... 279 00:16:37,080 --> 00:16:38,605 Det er ikke derfor. 280 00:16:38,760 --> 00:16:41,889 Hvordan har du det? 281 00:16:42,080 --> 00:16:43,411 Sara, hun... 282 00:16:43,600 --> 00:16:45,807 Jeg ved det. Du er i sikkerhed. 283 00:16:46,040 --> 00:16:48,441 Hun prøvede at dræbe mig. 284 00:16:48,640 --> 00:16:50,244 Hun er ikke ved sine fulde fem. 285 00:16:50,560 --> 00:16:52,244 Du skulle bare vide. 286 00:16:54,240 --> 00:16:55,890 Det er badet. 287 00:16:57,040 --> 00:16:59,281 Hun går igennem de samme ting som jeg. 288 00:17:01,440 --> 00:17:03,408 Thea, jeg troede, du havde det bedre. 289 00:17:03,600 --> 00:17:06,604 I Nanda Parbat 290 00:17:08,440 --> 00:17:10,124 dræbte jeg to mænd. 291 00:17:13,280 --> 00:17:19,606 Malcolm serverede dem for mig, 292 00:17:20,440 --> 00:17:23,125 og hjalp mig med min blodtørst. 293 00:17:25,320 --> 00:17:28,529 Du godeste! Gudskelov, du er i live. 294 00:17:28,760 --> 00:17:30,125 Laurel, kom med mig. 295 00:17:33,920 --> 00:17:35,285 Er Thea okay? 296 00:17:41,360 --> 00:17:42,646 Nej- 297 00:17:43,320 --> 00:17:44,924 Hun ligger ikke blot på sygehuset, 298 00:17:45,160 --> 00:17:48,767 hun influeres også af Merlyn til at dræbe folk. 299 00:17:49,000 --> 00:17:50,126 Hvad snakker du om? 300 00:17:50,320 --> 00:17:53,483 Det var bare endnu en ting, der skete på jeres tur til Nanda Parbat. 301 00:17:53,680 --> 00:17:56,729 Jeg fortalte dig ikke, jeg tog min søster med til Nanda Parbat, 302 00:17:56,960 --> 00:17:58,724 for jeg vidste, du ikke ville billige det. 303 00:17:59,680 --> 00:18:01,011 Hvorfor sagde du ikke, du tog Thea? 304 00:18:01,200 --> 00:18:04,682 - Hvad har det med noget at gøre? -Det er hykleriet, jeg ikke kan klare. 305 00:18:05,560 --> 00:18:08,882 Det er okay for dig, at gøre hvad du vil for din søster, 306 00:18:09,160 --> 00:18:11,003 men jeg må ikke gøre det samme for min. 307 00:18:11,200 --> 00:18:14,522 Sara var død. Det var Thea ikke. 308 00:18:14,800 --> 00:18:17,849 Hvorfor fortalte du mig så ikke om Thea for syv måneder siden? 309 00:18:23,000 --> 00:18:24,843 Fordi du ikke ser mig som ligeværdig. 310 00:18:25,080 --> 00:18:28,482 Selvfølgelig gør jeg det. 311 00:18:28,680 --> 00:18:31,251 Nej. Det har du aldrig gjort. 312 00:18:31,480 --> 00:18:34,245 - Du fortalte mig ikke, du var Arrow. -Dæmp dig. 313 00:18:34,520 --> 00:18:36,249 Du støttede mig ikke til at blive Black Canary. 314 00:18:36,480 --> 00:18:40,371 Og du ville aldrig have fortalt mig, jeg kunne redde min søster. 315 00:18:41,720 --> 00:18:43,609 Min søster er fra forstanden, 316 00:18:44,200 --> 00:18:47,841 på grund af noget jeg gjorde, en beslutning jeg tog. 317 00:18:49,360 --> 00:18:52,364 Har du tænkt på, 318 00:18:52,560 --> 00:18:54,005 hvad jeg går igennem? 319 00:18:57,360 --> 00:18:59,567 Jeg er ked af det, der er sket med Thea. 320 00:19:00,560 --> 00:19:03,882 Det er jeg. Jeg har altid elsket din familie. 321 00:19:05,440 --> 00:19:08,887 Jeg ville bare ønske, du ville tænke på min engang imellem. 322 00:19:15,560 --> 00:19:16,925 Ud. 323 00:19:20,600 --> 00:19:22,523 Er du sikker på, det er her? 324 00:19:22,760 --> 00:19:25,604 Det er her. Hvad foregår der? Hvem er du? 325 00:19:25,800 --> 00:19:29,202 Hvor meget ved du om, hvad din chef laver på denne ø? 326 00:19:29,400 --> 00:19:31,050 Han producerer stoffer. 327 00:19:31,240 --> 00:19:34,926 Hvis det blot var det. Din ven Reiter, han er farlig. 328 00:19:35,080 --> 00:19:36,127 Hvad skal det betyde? 329 00:19:36,400 --> 00:19:39,324 Der er ting på denne ø, som onde folk ikke burde have adgang til. 330 00:19:39,560 --> 00:19:41,927 Siger ham, der peger på mig med en pistol. 331 00:19:43,440 --> 00:19:47,490 Jeg er ikke ond. Jeg er måske lidt hård i kanten, 332 00:19:48,760 --> 00:19:50,728 men jeg er på englenes side, 333 00:19:50,960 --> 00:19:53,930 i hvert fald så længe, de ikke prøver at snyde mig. 334 00:19:54,120 --> 00:19:55,929 Du har ret. Det er her. 335 00:20:21,480 --> 00:20:24,609 Hvad? Har du aldrig set magi før? 336 00:20:33,680 --> 00:20:36,650 Kom så, Alice. Ned i kaninhullet. 337 00:20:39,960 --> 00:20:41,291 Godt gået med at få os ind. 338 00:20:41,480 --> 00:20:43,528 Lærte du det før eller efter dit arbejde for Queen? 339 00:20:43,800 --> 00:20:45,131 Den historie gemmer jeg. 340 00:20:45,320 --> 00:20:46,526 Det kan jeg forestille mig. 341 00:20:48,320 --> 00:20:50,846 - Kan vi tilgå den her? -Ja. 342 00:20:51,040 --> 00:20:52,166 Hold udkig efter sikkerhedsfolk. 343 00:20:52,360 --> 00:20:54,169 Det ville ikke være godt for min karriere. 344 00:20:58,200 --> 00:20:59,326 Virker det? 345 00:20:59,520 --> 00:21:02,729 Ja. Det ser ud til, virussen sletter personfiler. 346 00:21:02,960 --> 00:21:04,325 SLETTER FILER... 347 00:21:04,520 --> 00:21:06,363 Hvilke personer? Og hvorfor? 348 00:21:06,560 --> 00:21:08,210 Godt spørgsmål. 349 00:21:11,480 --> 00:21:12,845 Hej- 350 00:21:14,360 --> 00:21:15,566 Hej- 351 00:21:15,800 --> 00:21:17,211 Hvad laver du her? 352 00:21:17,480 --> 00:21:19,050 Jeg venter på, du skal vågne. 353 00:21:20,880 --> 00:21:23,042 Thea, jeg skylder dig en undskyldning. 354 00:21:23,360 --> 00:21:27,729 Nej. Det er ikke nødvendigt. 355 00:21:27,920 --> 00:21:33,723 Jo. Jeg bragte Sara tilbage uden at kunne kontrollere hende. 356 00:21:35,000 --> 00:21:38,083 Og det var mig, der slog hende ihjel. 357 00:21:41,360 --> 00:21:43,840 Derfor er hun ude efter mig. 358 00:21:44,040 --> 00:21:46,566 Denne blodtørst, som hun fortæres af, 359 00:21:47,880 --> 00:21:51,726 det er samme smerte, jeg føler, når jeg tænker på Ra's. 360 00:21:51,880 --> 00:21:53,564 Jeg er ikke med. 361 00:21:53,720 --> 00:21:57,566 Den person jeg drives til at dræbe, 362 00:21:58,560 --> 00:22:02,121 ham der dræbte mig, er allerede død. 363 00:22:02,400 --> 00:22:04,368 Hvad mener du? 364 00:22:04,560 --> 00:22:07,928 Hvis hun dræber mig, får hun det godt igen. 365 00:22:08,080 --> 00:22:13,086 Hvis det er den eneste måde, hun kan reddes på, er det ingen redning. 366 00:22:16,120 --> 00:22:17,963 - Hvor meget længere? -To minutter. 367 00:22:21,560 --> 00:22:24,086 - Vent. Hvad var det? -Hvad er det? 368 00:22:24,400 --> 00:22:26,607 - Jeg så min brors navn. -Hvad handler det om? 369 00:22:28,280 --> 00:22:29,406 Hvad gjorde du? 370 00:22:29,600 --> 00:22:32,251 Ikke noget. Jeg måtte bare se, hvad den slettede. 371 00:22:32,440 --> 00:22:34,761 Det har vi ikke tid til. Sikkerhedsfolkene kommer. 372 00:22:34,920 --> 00:22:36,285 Jeg skal ingen steder. 373 00:22:38,320 --> 00:22:40,004 Smid den! 374 00:22:40,240 --> 00:22:42,925 Det er okay. Kommissær Lance, Star City-politi. 375 00:22:43,120 --> 00:22:44,724 Jeg fulgte efter denne hacker. 376 00:22:46,160 --> 00:22:48,162 Okay. Hør. 377 00:22:48,400 --> 00:22:51,244 Skaf forstærkninger. Kom så! 378 00:22:51,440 --> 00:22:52,680 Af sted! 379 00:22:56,120 --> 00:22:59,124 God historie. Gid du havde sagt det inden, du slog mig ud. 380 00:22:59,280 --> 00:23:01,965 Kom så. Så havde det ikke set ægte ud. 381 00:23:16,120 --> 00:23:17,770 Jeg vidste ikke, du stadig var her. 382 00:23:18,360 --> 00:23:22,809 Jeg ville bare være sikker på, Thea var okay. 383 00:23:23,000 --> 00:23:24,490 Jeg fik ikke chancen tidligere, så... 384 00:23:24,760 --> 00:23:26,000 Sover hun? 385 00:23:27,160 --> 00:23:28,366 Hun prøver. 386 00:23:30,040 --> 00:23:31,326 Hør. 387 00:23:32,480 --> 00:23:34,005 Jeg ved, hvorfor du er her. 388 00:23:35,200 --> 00:23:36,486 Jeg er med. 389 00:23:38,680 --> 00:23:44,528 Du skal vide, det er okay. 390 00:23:45,680 --> 00:23:47,364 Og jeg vil have dig til det. 391 00:23:52,840 --> 00:23:54,001 Om det jeg sagde tidligere... 392 00:23:54,240 --> 00:23:55,890 Du sagde ting, du mente. 393 00:23:57,840 --> 00:23:59,080 Thea? 394 00:24:18,040 --> 00:24:19,246 Er du sikker på, du vil være her? 395 00:24:19,880 --> 00:24:24,408 Jeg hadede sygehuse før i aften. Nu kan jeg blive væk. 396 00:24:24,600 --> 00:24:28,047 Jeg så Sara i øjnene på sygehuset. Hun var ikke til stede. 397 00:24:28,200 --> 00:24:29,531 Hvad skal det betyde? 398 00:24:29,720 --> 00:24:31,609 Badet skal ikke bruges på de døde. 399 00:24:31,840 --> 00:24:34,047 Det bragte Saras krop tilbage, men det hele sker... 400 00:24:34,240 --> 00:24:36,527 Fordi hendes sjæl ikke kom tilbage. 401 00:24:38,560 --> 00:24:40,562 Vi skal stadig finde hende. 402 00:24:40,720 --> 00:24:42,563 Sara døde før, du flyttede ind hos Laurel, 403 00:24:42,760 --> 00:24:45,240 og hun vidste præcis, hvor hun skulle finde dig. 404 00:24:45,440 --> 00:24:47,522 Hvad? Tror du, Sara kan fornemme Thea? 405 00:24:47,720 --> 00:24:49,722 Og nu var jeg lige ved at forstå metamennesker. 406 00:24:49,960 --> 00:24:52,042 Vent, vi har begge været i badet. 407 00:24:52,240 --> 00:24:56,245 Måske har vi en forbindelse, som vi kan bruge. 408 00:24:56,520 --> 00:24:59,729 Du er lige kommet ud fra sygehuset. Du skal ikke bruges som madding. 409 00:24:59,920 --> 00:25:03,720 Godt, du ikke bestemmer længere. 410 00:25:04,600 --> 00:25:07,251 Vi passer alle på hende. 411 00:25:12,080 --> 00:25:13,969 Jeg forstår ikke. Hvordan... 412 00:25:14,240 --> 00:25:17,403 Det er det fede ved magi. Det kan ikke forklares. 413 00:25:17,600 --> 00:25:20,251 Der er steder på jorden, der er lige så gamle som jorden. 414 00:25:20,440 --> 00:25:23,569 Energipunkter tiltrækker onde mennesker. 415 00:25:23,920 --> 00:25:28,289 Denne ø er sådan et sted. Det er ikke tilfældigt, du er her. 416 00:25:33,240 --> 00:25:35,971 Lad mig gætte. "Ingen adgang." 417 00:25:36,120 --> 00:25:39,647 Nærmere: "Kun for dem med ren samvittighed." 418 00:25:43,680 --> 00:25:45,125 Det er ikke dig, kammerat. 419 00:25:54,640 --> 00:25:56,802 Der er du, min smukke pige. 420 00:25:58,160 --> 00:25:59,844 Hvordan ved du, det er en pige? 421 00:26:00,840 --> 00:26:02,683 Det trick kan jeg også. 422 00:26:03,480 --> 00:26:05,005 Klog dreng. 423 00:26:06,320 --> 00:26:10,041 Jeg ville normalt være mere forsigtig, men jeg har travlt. 424 00:26:12,480 --> 00:26:13,686 Nej! 425 00:26:19,480 --> 00:26:21,289 Jeg er heller ikke ond. 426 00:26:28,800 --> 00:26:30,848 - Mission fuldført. -Godt klaret. 427 00:26:34,520 --> 00:26:36,648 Venter du på en kop kaffe? 428 00:26:36,840 --> 00:26:40,845 Det, du fik mig til... Jeg så nogle af navnene, der blev slettet. 429 00:26:41,040 --> 00:26:42,041 De var militære. 430 00:26:42,320 --> 00:26:44,163 Jeg troede bare, du var en simpel arbejder. 431 00:26:44,360 --> 00:26:45,805 Jeg lærer hurtigt. 432 00:26:46,040 --> 00:26:48,407 Et af navnene, sergent Andrew Diggle. 433 00:26:50,200 --> 00:26:51,361 Hvad betyder han for dig? 434 00:26:51,560 --> 00:26:56,248 Han døde for seks år siden. Hvorfor sletter du en død mand? 435 00:26:56,880 --> 00:26:58,041 Ved du hvad, jeg siger det. 436 00:26:58,200 --> 00:27:01,727 Kun fordi du gjorde dit arbejde så godt. 437 00:27:02,840 --> 00:27:05,844 Vi hyrede en lejemorder til at slå sergent Diggle ihjel. 438 00:27:06,040 --> 00:27:07,166 Hvorfor? 439 00:27:07,360 --> 00:27:10,170 Afghanistan er et interessant sted, fuld af muligheder 440 00:27:10,360 --> 00:27:12,567 for en initiativrig soldat. 441 00:27:12,720 --> 00:27:14,165 Hvad mener du? 442 00:27:14,400 --> 00:27:17,882 Stoffer, våben, mord. Sergent Diggle var ivrig. 443 00:27:18,040 --> 00:27:21,886 Desværre kom vores organisation til den del af verden, 444 00:27:22,080 --> 00:27:23,844 og som du ved, samarbejder vi ikke. 445 00:27:24,040 --> 00:27:25,246 Så I slog ham ihjel. 446 00:27:25,440 --> 00:27:27,090 Hvem er han? Din bedste ven? 447 00:27:27,280 --> 00:27:30,363 Jeg forestillede mig ikke, du arbejdede sammen med bandeledere. 448 00:27:31,240 --> 00:27:32,924 Ud over mig selvfølgelig. 449 00:27:35,080 --> 00:27:37,526 Er vi færdige? 450 00:27:44,600 --> 00:27:45,806 Klar. 451 00:27:46,720 --> 00:27:50,611 Jeg må sige, det føles underligt at være her. 452 00:27:50,880 --> 00:27:53,042 Bare rolig. Alle er klar. 453 00:27:54,080 --> 00:27:58,130 Jeg tror ikke, det vil virke. 454 00:28:02,120 --> 00:28:03,724 Åh, gud, jeg trækker det tilbage. 455 00:28:11,280 --> 00:28:12,611 Få hende ud herfra. 456 00:28:29,920 --> 00:28:33,322 Far havde ret. Der er intet af dig tilbage, Sara. 457 00:28:37,360 --> 00:28:38,441 Bedøvelsespil. 458 00:28:38,640 --> 00:28:41,962 Nej. Du sagde det selv, hun har ingen sjæl. 459 00:28:42,120 --> 00:28:43,451 Laurel. 460 00:28:44,280 --> 00:28:45,486 Lad os få den tilbage. 461 00:28:45,640 --> 00:28:46,926 Hvad? 462 00:28:53,600 --> 00:28:55,125 - Oliver. -John. 463 00:28:55,320 --> 00:28:56,651 Det er længe siden. 464 00:28:56,800 --> 00:28:58,882 Ja. Kan du huske, du skylder mig en tjeneste? 465 00:28:59,160 --> 00:29:00,844 Det regnede jeg ikke med, du ville glemme. 466 00:29:01,040 --> 00:29:05,170 Hvor hurtigt kan du komme til Star City? Jeg skal bruge din hjælp. 467 00:29:10,000 --> 00:29:11,286 JOHN CONSTANTINE - MESTER AF SORT MAGI 468 00:29:11,520 --> 00:29:13,488 Så du vil lave en eksorcisme på min søster? 469 00:29:13,680 --> 00:29:15,330 Nej, det er en uddrivelse af en dæmon. 470 00:29:15,560 --> 00:29:20,646 Din søster har brug for en tilbageførsel, en genindsættelse af sin sjæl i kroppen. 471 00:29:20,840 --> 00:29:22,808 Og det har du prøvet før? 472 00:29:23,000 --> 00:29:25,367 En gang. For et år siden. 473 00:29:25,560 --> 00:29:27,369 Men bare rolig. Det er som at køre på cykel. 474 00:29:27,520 --> 00:29:30,649 Jeg går ud fra, vi skal forberede en masse. Har du en liste med? 475 00:29:32,480 --> 00:29:36,007 Undskyld, jeg ikke havde tid til at oversætte det fra Aramaic. 476 00:29:36,200 --> 00:29:38,806 Oliver, havde jeg vidst, du omgikkes så mange pæne piger, 477 00:29:39,040 --> 00:29:40,405 havde jeg kigget forbi tidligere. 478 00:29:44,080 --> 00:29:45,730 Hvor har Oliver fundet ham? På Luxor? 479 00:29:45,920 --> 00:29:47,570 Jeg er bare glad for, 480 00:29:47,840 --> 00:29:49,410 det ikke er endnu en smuk kvinde. 481 00:30:01,680 --> 00:30:03,011 Jeg vil ikke engang vide det. 482 00:30:04,360 --> 00:30:06,931 Du fik min besked. Godt du kom. 483 00:30:08,040 --> 00:30:09,769 Jeg er også hendes far. 484 00:30:10,000 --> 00:30:12,241 Jeg vil nødig sige det, men hvad hvis noget går galt? 485 00:30:12,440 --> 00:30:16,968 Bare rolig. Hvis noget går galt, er vi for døde til at tage os af det. 486 00:30:17,200 --> 00:30:19,202 Nu skal vi bare have en... 487 00:30:19,400 --> 00:30:20,686 Jeg har vist alt, hvad du bad om, 488 00:30:20,920 --> 00:30:24,242 jeg er dog ikke sikker på, hvad du skal bruge en påfuglefjer til. 489 00:30:29,920 --> 00:30:33,083 Tak. Det har irriteret i timevis. 490 00:30:34,240 --> 00:30:38,928 Jeg har kun nok kraft til at sende mig selv og to andre 491 00:30:39,120 --> 00:30:40,770 til den anden verden og tilbage, så... 492 00:30:40,960 --> 00:30:43,327 Jeg synes, jeg bør tage med. 493 00:30:44,200 --> 00:30:46,771 Det er min skyld, hun er, som hun er. 494 00:30:46,960 --> 00:30:49,930 Jeg vil ikke fornærme dig, men jeg hører, 495 00:30:50,080 --> 00:30:53,448 du ikke ligefrem får det bedste frem i Sara for tiden, vel? 496 00:30:54,760 --> 00:30:57,650 Laurel. Stoler du på mig? 497 00:31:01,120 --> 00:31:03,168 Stol på mig, når jeg siger, det vil virke. 498 00:31:12,240 --> 00:31:14,447 En ting til. 499 00:31:14,640 --> 00:31:19,646 Hvad end der har hendes sjæl, vil ikke opgive den uden kamp. 500 00:31:20,280 --> 00:31:21,691 Så vær beredt. 501 00:31:22,440 --> 00:31:25,808 Okay. Lad os komme i gang. 502 00:32:05,720 --> 00:32:07,051 Oliver! 503 00:32:11,320 --> 00:32:13,209 Jeg har haft værre tømmermænd. 504 00:32:13,840 --> 00:32:15,490 Hvad skal vi gøre nu? 505 00:32:15,680 --> 00:32:16,727 Hjælp! 506 00:32:16,960 --> 00:32:18,325 Nej, Laurel! 507 00:32:24,880 --> 00:32:27,531 - Det her er noget nyt. -Det var derfor, du tog mig med. 508 00:32:27,680 --> 00:32:30,047 -Hjælp! - Nej. 509 00:32:30,200 --> 00:32:32,043 Jeg bliver ikke bare stående her. 510 00:32:32,240 --> 00:32:33,730 Vi skal bruge en guide. 511 00:32:58,080 --> 00:33:01,721 Denne vej. Medmindre I vil fanges for bestandigt. 512 00:33:05,040 --> 00:33:06,565 Har de Saras sjæl? 513 00:33:06,720 --> 00:33:08,961 - Det er sådan mennesket forstår det. -Hjælp! 514 00:33:21,080 --> 00:33:22,969 Nå badet, I må samarbejde om at få hende ud. 515 00:33:23,200 --> 00:33:24,804 Jeg tager mig af vores nye ven. 516 00:33:30,080 --> 00:33:31,445 Skal du have en omgang? 517 00:33:41,320 --> 00:33:43,448 Så hurtigt som muligt, tak. 518 00:34:00,920 --> 00:34:02,126 Kom så, Sara. 519 00:34:16,120 --> 00:34:18,202 Er du okay, Laurel? 520 00:34:20,480 --> 00:34:21,811 Er du okay? 521 00:34:22,760 --> 00:34:25,161 Jeg ved ikke, hvad der skete. 522 00:34:25,360 --> 00:34:28,807 Hvad skete der? Hvad er hun? Klarede vi... 523 00:34:36,800 --> 00:34:38,006 Sara. 524 00:34:43,320 --> 00:34:44,651 Du er okay. 525 00:34:56,680 --> 00:34:58,523 Tak, John. Jeg skylder dig en tjeneste. 526 00:34:58,680 --> 00:35:02,685 Jeg skyldte dig en tjeneste. Lad os sige, vi er kvit. 527 00:35:02,880 --> 00:35:07,329 Hvad med at vi siger, du ringer bare når og hvor som helst? 528 00:35:07,520 --> 00:35:08,726 Det lyder fint. 529 00:35:09,680 --> 00:35:12,081 Hårene på min ryg har strittet, 530 00:35:12,320 --> 00:35:14,322 siden jeg kom til byen. 531 00:35:14,520 --> 00:35:18,241 Det er formentlig vores nuværende problem, Damien Darhk. 532 00:35:19,760 --> 00:35:21,762 Har du hørt om ham? 533 00:35:22,480 --> 00:35:25,006 Pas på ham, kammerat. 534 00:35:25,200 --> 00:35:28,010 I forhold til ham, er det, du så, ingenting. 535 00:35:29,760 --> 00:35:30,921 Har du nogen gode råd? 536 00:35:31,160 --> 00:35:34,767 Ja, forlad byen, mens du kan. 537 00:35:37,200 --> 00:35:40,727 Han er en unik form for lækker. 538 00:35:41,000 --> 00:35:44,004 Jeg lader, som om du ikke sagde det. 539 00:35:46,240 --> 00:35:51,565 Er alt i orden mellem os? Jeg venter bare på du eksploderer. 540 00:35:51,720 --> 00:35:53,688 Fordi du løj om Nanda Parbat? 541 00:35:53,920 --> 00:35:55,410 Ja. 542 00:35:55,600 --> 00:36:00,527 Thea, jeg har ikke ret til at være vred over, at folk har hemmeligheder. 543 00:36:02,720 --> 00:36:06,645 Jeg er ked af, jeg fik dig til at føle, du måtte holde det hemmeligt. 544 00:36:12,200 --> 00:36:14,487 Jeg skylder dig en tjeneste, kammerat. 545 00:36:14,720 --> 00:36:16,449 Hvad er alt dette? 546 00:36:16,640 --> 00:36:18,961 Dette er Horus' øje. 547 00:36:19,200 --> 00:36:23,967 Det er faktisk en bog med formularer. Du spurgte selv. 548 00:36:24,240 --> 00:36:26,641 Hvad vil du gøre med den? 549 00:36:27,400 --> 00:36:29,926 Det samme som med alle de andre mystiske ting jeg finder. 550 00:36:30,120 --> 00:36:33,647 Jeg passer på dem, så denne verdens Baron Reiter'ere ikke får fat på dem. 551 00:36:37,640 --> 00:36:40,291 Husk, hvad jeg sagde om denne ø. 552 00:36:40,480 --> 00:36:43,563 Reiter er her ikke kun på grund af narkotika. 553 00:36:43,800 --> 00:36:47,247 Men det er ikke dit problem, vel? 554 00:36:48,080 --> 00:36:51,607 Kom med mig tilbage, jeg har en båd på den sydlige kyst. 555 00:36:51,800 --> 00:36:53,643 Du så menneskene i lejren. 556 00:36:54,920 --> 00:36:56,001 Jeg kan ikke efterlade dem. 557 00:36:56,240 --> 00:36:57,969 Sikke en helt du er. 558 00:36:59,160 --> 00:37:03,643 Jeg må også have noget med tilbage. Conklin mistænker mig allerede. 559 00:37:04,800 --> 00:37:06,211 Det er klart. 560 00:37:10,600 --> 00:37:11,806 Her. 561 00:37:13,440 --> 00:37:16,011 Folk som Reiter, vil alligevel bare have det, der skinner. 562 00:37:16,200 --> 00:37:21,127 Styrken ligger i trylleformularen. Her. Så skal jeg vise dig det. 563 00:37:34,200 --> 00:37:36,043 Løft din trøje. 564 00:37:36,960 --> 00:37:38,166 Hvad? 565 00:37:48,360 --> 00:37:50,249 Hvad gjorde du lige? 566 00:37:50,480 --> 00:37:52,642 Jeg hjalp dig mod Reiter. 567 00:37:54,200 --> 00:37:57,488 Når tiden er inde, vil du vide, hvordan du skal bruge det. 568 00:37:58,200 --> 00:38:00,487 Så er vi vist færdige her. 569 00:38:04,840 --> 00:38:06,922 Du bliver nødt til at slå mig. 570 00:38:07,160 --> 00:38:11,722 Nå, ja. Mit flugtforsøg efterlod en skramme. 571 00:38:12,320 --> 00:38:15,164 Jeg må advare dig, jeg har et godt højresving. 572 00:38:19,760 --> 00:38:21,569 Jeg klarer mig, tak. 573 00:38:21,760 --> 00:38:25,048 Hold fast ved dit budskab. Fællesskab, et forenet samfund. 574 00:38:25,360 --> 00:38:27,840 - Forenet. Jeg er med. -Okay. 575 00:38:28,040 --> 00:38:29,610 Hej! Laurel. 576 00:38:29,840 --> 00:38:31,888 Måske bør vi arbejde på din forståelse 577 00:38:32,080 --> 00:38:33,445 af ordene "tag afstand." 578 00:38:33,680 --> 00:38:37,241 Kun hvis du fortsætter med at ville bruge dem om mine venner. 579 00:38:38,440 --> 00:38:39,726 Okay. 580 00:38:41,200 --> 00:38:44,522 Det er din kampagne. Du betaler mig, om du vinder eller ej. 581 00:38:48,960 --> 00:38:53,921 Jeg går ud og sørger for, han ikke siger op, men jeg er stolt af dig. 582 00:38:59,880 --> 00:39:01,291 Hvordan har Sara det? 583 00:39:01,560 --> 00:39:02,891 Hun hviler sig. 584 00:39:03,560 --> 00:39:06,928 Det viser sig, det er udmattende at få sin sjæl igen. 585 00:39:07,120 --> 00:39:08,451 Ja. 586 00:39:09,880 --> 00:39:13,601 Ollie, jeg ved ikke, hvordan jeg nogensinde kan takke dig. 587 00:39:14,280 --> 00:39:15,566 Sådan der. 588 00:39:17,000 --> 00:39:18,411 Tak. 589 00:39:19,120 --> 00:39:21,726 Og tak for at invitere mig i aften. 590 00:39:21,960 --> 00:39:23,450 Efter det jeg sagde på sygehuset, 591 00:39:23,600 --> 00:39:25,921 troede jeg ikke, du ville se mig. 592 00:39:26,120 --> 00:39:29,841 Du havde ret. Jeg har ikke altid været en god ven for dig. 593 00:39:30,080 --> 00:39:35,803 Jeg ville blive glad, hvis jeg kunne få lov til at være det. 594 00:39:38,080 --> 00:39:41,004 Du hjalp med at redde min søsters sjæl. 595 00:39:41,280 --> 00:39:42,520 Ja. 596 00:39:46,440 --> 00:39:49,125 Jeg har begået fejl, fejl der har skadet mine nærmeste. 597 00:39:49,440 --> 00:39:51,124 Men jeg vil ikke flygte fra fortiden, 598 00:39:51,360 --> 00:39:54,284 for fortiden har skabt... 599 00:39:57,120 --> 00:39:58,485 Jeg troede, du fejrede det med Sara. 600 00:39:58,640 --> 00:40:00,290 Det kan vi tidsnok gøre. 601 00:40:00,480 --> 00:40:03,290 - Kom ind. -Jeg mente, jeg skyldte dig noget. 602 00:40:05,680 --> 00:40:10,481 Jeg spurgte Darhk om din bror. Han gav mig noget. 603 00:40:13,440 --> 00:40:15,283 Du behøver ikke læse det. 604 00:40:16,160 --> 00:40:18,288 Du kan huske din bror, som du kendte ham. 605 00:40:32,320 --> 00:40:34,322 FORTROLIGT: TOP HEMMELIGT 606 00:40:40,480 --> 00:40:42,482 Er du sikker på dette? 607 00:40:42,680 --> 00:40:44,205 Ja. Det er ægte. 608 00:40:45,240 --> 00:40:46,526 Jeg er ked af det. 609 00:40:49,200 --> 00:40:50,850 Tak, kommissær. 610 00:40:51,520 --> 00:40:53,887 Et slag i maven fortjener ikke et tak. 611 00:40:54,160 --> 00:40:55,844 Jeg ville vide, hvorfor 612 00:40:57,640 --> 00:41:00,371 HIVE slog min bror ihjel, og det ved jeg nu, så... 613 00:41:14,640 --> 00:41:16,688 Felicity! Velkommen tilbage! 614 00:41:16,880 --> 00:41:18,325 Hvor mange har du drikket? 615 00:41:18,520 --> 00:41:20,841 Det hedder "drukket", og mange. Men det var det værd. 616 00:41:21,080 --> 00:41:22,491 Har du renset resten af Rays besked? 617 00:41:22,680 --> 00:41:26,002 Det tror jeg. Den var ved at færdiggøre den, da du kom. God timing. 618 00:41:26,200 --> 00:41:29,010 Du må aldrig sige "energidrik" i arbejdstiden igen. 619 00:41:29,200 --> 00:41:31,567 Det gør ikke noget. Jeg får nok alligevel hjertestop. 620 00:41:31,840 --> 00:41:33,410 Hør beskeden. Jeg skulle til at ringe. 621 00:41:33,560 --> 00:41:35,005 Hvor er min telefon? Har jeg ringet? 622 00:41:35,200 --> 00:41:36,725 - Curtis! -Vent. 623 00:41:37,880 --> 00:41:40,008 Undskyld, Felicity, det er min skyld. 624 00:41:40,200 --> 00:41:45,240 Jeg rodede mig ud i dette, da jeg legede med min exosuit og nanoteknologi. 625 00:41:47,400 --> 00:41:50,404 Indrømmelser er sikkert ikke den bedste måde at bruge pladsen. 626 00:41:52,840 --> 00:41:56,561 Du skal vide, jeg er i live, men at jeg har problemer. 627 00:42:27,800 --> 00:42:28,801 Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup, Deluxe 628 00:42:29,000 --> 00:42:29,842 Danish 47902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.