Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,491
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,966
Jeg stiller op som borgmester.
3
00:00:05,160 --> 00:00:08,721
Hr. Palmers sidst optagede ord kan mĂĄske
kaste lys over, hvordan han døde.
4
00:00:09,880 --> 00:00:10,961
Hvad sker der med mig?
5
00:00:11,160 --> 00:00:12,605
Vi skal til Nanda Parbat.
6
00:00:12,800 --> 00:00:15,565
Du skal give denne impuls næring.
Når du gør det, vil den mindskes en tid.
7
00:00:15,760 --> 00:00:17,285
Du skal genoplive min søster.
8
00:00:17,480 --> 00:00:20,165
Selv hvis hun røg ned i badet, så ville
det ikke være Sara, der kom op igen.
9
00:00:20,360 --> 00:00:21,327
Din datter lever.
10
00:00:21,520 --> 00:00:24,444
Det kærligste, du kan gøre, er at lade
Sara vende tilbage til den evige hvile.
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,563
Du dræber ikke din egen datter.
12
00:00:26,760 --> 00:00:27,841
Hun er ikke min datter!
13
00:00:28,040 --> 00:00:29,280
Sara?
14
00:00:38,600 --> 00:00:40,011
Fandens!
15
00:00:40,200 --> 00:00:43,283
Hej, søde! Lad bare det ligge.
16
00:00:53,640 --> 00:00:55,005
Gå væk, kælling.
17
00:01:00,400 --> 00:01:01,686
Tusind tak.
18
00:01:08,480 --> 00:01:10,244
Starling City-politi! Bliv hvor du er.
19
00:01:21,960 --> 00:01:25,009
Jeg kan ikke takke dig nok
for at være med, Alex.
20
00:01:25,600 --> 00:01:27,568
SĂĄ er det godt, du ogsĂĄ betaler mig.
21
00:01:28,400 --> 00:01:30,926
- Undskyld ventetiden.
-Ollie, det er Alex Davis,
22
00:01:31,120 --> 00:01:33,930
den nye politiske strateg,
som Walter anbefalede.
23
00:01:34,200 --> 00:01:35,565
Er du gammel nok til at stemme?
24
00:01:35,760 --> 00:01:38,286
Jeg ejede en bar
uden at være gammel nok til at drikke.
25
00:01:38,520 --> 00:01:39,931
Jeg er gammel nok til begge dele.
26
00:01:40,240 --> 00:01:41,810
Jeg er glad for, du er pĂĄ holdet,
27
00:01:42,080 --> 00:01:45,801
men jeg ved ikke helt,
hvorfor jeg skal have en politisk strateg.
28
00:01:46,440 --> 00:01:49,683
Spørgsmålet er, om du vil vælges
29
00:01:49,920 --> 00:01:51,410
med 10% af stemmerne eller 90?
30
00:01:51,600 --> 00:01:53,489
Hvis du vinder, skal du stadig kunne lede.
31
00:01:53,680 --> 00:01:55,762
Hvorfor er du bekymret?
Min manglende erfaring?
32
00:01:55,960 --> 00:01:57,200
Nej. Det kan vi lave spin pĂĄ.
33
00:01:58,600 --> 00:01:59,567
Nej, jeg taler om skeletter i skabet,
34
00:01:59,760 --> 00:02:04,049
som kunne stoppe dig på første arbejdsdag.
Din egen Chappaquiddick.
35
00:02:04,200 --> 00:02:06,248
Som det spil i Harry Potter?
36
00:02:07,920 --> 00:02:10,844
Chappaquiddick var en skandale,
hvor en sikker vinders
37
00:02:11,040 --> 00:02:13,646
kampagne faldt fra hinanden, fordi det
blev opdaget, han havde en affære,
38
00:02:13,840 --> 00:02:17,606
fordi hans bil gik til bunds
og pigen, der var med, druknede.
39
00:02:17,800 --> 00:02:19,484
Lyder det bekendt?
40
00:02:20,560 --> 00:02:23,131
Du tænker på Queen's Gambit og Sara Lance.
41
00:02:23,320 --> 00:02:24,526
Ja. Jeg er med.
42
00:02:24,720 --> 00:02:26,165
Du skal lave dit første interview, ikke?
43
00:02:26,360 --> 00:02:27,327
Jo.
44
00:02:27,520 --> 00:02:30,729
Bethany Snow. Jeg vil vædde på,
hun nævner Sara og hendes søster.
45
00:02:30,960 --> 00:02:32,610
Alex. Med al respekt,
46
00:02:32,840 --> 00:02:35,491
folk er ligeglade med,
jeg er venner med Laurel Lance
47
00:02:35,720 --> 00:02:40,408
og en otte ĂĄr gammel skandale,
nĂĄr byen falder fra hinanden
48
00:02:40,680 --> 00:02:42,808
og maskerede
og bevæbnede mænd hjælper til.
49
00:02:43,000 --> 00:02:44,650
Og sĂĄ er der en kvinde i Pennytown,
50
00:02:44,840 --> 00:02:46,524
der render rundt og slĂĄr folk ihjel.
51
00:02:47,920 --> 00:02:49,922
Du har ret. Undskyld.
52
00:02:50,120 --> 00:02:52,964
Et øjeblik havde jeg glemt,
at vælgerne går op i problemer,
53
00:02:53,160 --> 00:02:54,844
og ikke gider skandaler.
54
00:02:56,440 --> 00:02:58,568
Vil du have samlet byen?
55
00:02:58,760 --> 00:03:01,570
Det kan du ikke gøre
som den rige playboy fra bladene.
56
00:03:01,760 --> 00:03:05,003
Og det minder Laurel Lance folk om.
57
00:03:05,240 --> 00:03:07,846
SĂĄ fra i dag af,
når folk nævner frk. Lance,
58
00:03:08,080 --> 00:03:09,570
så lægger du afstand til hende.
59
00:03:17,600 --> 00:03:21,730
Hej! Lige i rette tid.
Jeg ledte efter dig.
60
00:03:22,200 --> 00:03:23,281
Hvorfor?
61
00:03:23,480 --> 00:03:25,403
Jeg ville tale med dig om noget,
du glemte.
62
00:03:28,760 --> 00:03:29,761
Hvad er det?
63
00:03:29,960 --> 00:03:31,485
Er det sĂĄdan, du vil lege?
64
00:03:32,280 --> 00:03:34,328
Fint, kammerat. Kom.
65
00:03:39,000 --> 00:03:41,241
Jeg vil ikke forstyrres.
66
00:03:41,440 --> 00:03:45,286
Der er kommunikationsudstyr i den.
Der er en muldvarp her.
67
00:03:45,520 --> 00:03:47,249
Og du mener, det er hr. Queen?
68
00:03:47,440 --> 00:03:48,680
Hør.
69
00:03:49,320 --> 00:03:51,721
Vi har været her i otte måneder
uden problemer.
70
00:03:51,960 --> 00:03:54,201
SĂĄ kommer han.
Pludselig rammer to fyre landminer,
71
00:03:54,400 --> 00:03:55,640
og en masse stoffer forsvinder.
72
00:03:55,880 --> 00:04:00,363
Ja. Conklin. Jeg skyllede ikke
op pĂĄ land efter en bĂĄdulykke.
73
00:04:00,560 --> 00:04:03,404
Jeg hoppede ud med faldskærm
for at spionere.
74
00:04:03,920 --> 00:04:06,161
- Det er fint, hvis du vil dø som løgner.
-Stop.
75
00:04:06,440 --> 00:04:09,091
Vi har andet at se til.
76
00:04:09,280 --> 00:04:12,966
Hvis du fokuserede pĂĄ eksterne trusler
i stedet for heksejagt,
77
00:04:13,200 --> 00:04:15,771
havde du mĂĄske opdaget ham her
spionere pĂĄ os.
78
00:04:15,960 --> 00:04:17,962
Jeg spionerede ikke.
79
00:04:25,560 --> 00:04:27,688
Har nogen af jer kamphaner en cigaret?
80
00:04:29,440 --> 00:04:35,129
Hun mumlede noget.
Det lød til at være fra Mellemøsten.
81
00:04:35,320 --> 00:04:38,767
Du skal snakke med en fantomtegner, okay?
82
00:04:39,000 --> 00:04:40,240
Sørg for det.
83
00:04:42,200 --> 00:04:44,931
- Far. Hvad skete der?
-Hej.
84
00:04:45,160 --> 00:04:47,561
Aner det ikke.
Disse to blev slĂĄet ihjel af en kvinde.
85
00:04:47,800 --> 00:04:49,689
Formentlig den samme, der stod for
86
00:04:49,880 --> 00:04:52,531
de tre tidligere lig. En blond kvinde.
87
00:04:52,720 --> 00:04:53,721
Far, Jeg...
88
00:04:53,920 --> 00:04:55,126
Jeg er blevet klogere i aften.
89
00:04:55,320 --> 00:04:57,766
Offeret mente,
hun talte et sprog fra Mellemøsten,
90
00:04:57,960 --> 00:04:59,371
ligesom Sara.
91
00:04:59,560 --> 00:05:01,210
Er hun stadig hjemme hos dig?
92
00:05:01,440 --> 00:05:02,965
Jeg har ledt efter hende.
93
00:05:03,160 --> 00:05:04,969
Hvorfor har du ikke sagt det?
Ved Queen det?
94
00:05:05,200 --> 00:05:08,488
Nej. For han ville se det
pĂĄ samme mĂĄde som dig.
95
00:05:08,680 --> 00:05:10,523
Og hvordan er det?
96
00:05:10,720 --> 00:05:14,964
At Sara bare er noget, der skal stoppes.
97
00:05:15,160 --> 00:05:16,366
Det er min datter.
98
00:05:16,560 --> 00:05:19,370
Hvorfor havde du sĂĄ
en pistol rettet mod hendes hoved?
99
00:05:19,600 --> 00:05:22,570
Det er jeg ikke stolt af, Laurel,
men folk dør.
100
00:05:23,680 --> 00:05:26,843
Og hvis jeg havde trykket af,
var de måske ikke døde.
101
00:05:27,040 --> 00:05:30,522
Jeg finder Sara.
Forhåbentlig før dig eller Oliver.
102
00:05:35,480 --> 00:05:37,323
Curtis, du skal gøre noget for mig.
103
00:05:37,560 --> 00:05:40,006
Felicity, se på mig. Træningstøj og taske.
104
00:05:40,200 --> 00:05:42,521
Antyder det noget?
105
00:05:42,720 --> 00:05:45,246
Fysisk træning. Men så huskede jeg,
du er en tech-fyr.
106
00:05:45,480 --> 00:05:47,005
Jeg har ogsĂĄ vundet bronze i tikamp.
107
00:05:47,280 --> 00:05:48,406
Bronze?
108
00:05:48,600 --> 00:05:49,681
Beijing, 2008.
109
00:05:49,880 --> 00:05:52,121
Beijing. Som i OL?
110
00:05:55,000 --> 00:05:56,889
Hr. Palmers optagelse. Har du spillet den?
111
00:05:57,120 --> 00:05:59,043
Ja, der er noget galt.
112
00:05:59,240 --> 00:06:02,210
Er det ikke fordi,
det er en erklæring fra din døende eks?
113
00:06:02,400 --> 00:06:06,246
Det er da noget seriøst
Nicholas Sparks-agtigt noget.
114
00:06:06,800 --> 00:06:09,041
Du skal ikke dømme.
Han kan skrive om følelser.
115
00:06:09,240 --> 00:06:10,526
Nej, ikke det. Jeg mener, jo,
116
00:06:10,760 --> 00:06:13,286
men der er stadig artefakter der,
der ikke burde være der.
117
00:06:16,840 --> 00:06:18,001
Hvad med din træning?
118
00:06:18,200 --> 00:06:20,009
Du var ligeglad for 20 sekunder siden.
119
00:06:25,000 --> 00:06:28,129
Undskyld, Felicity,
det er min skyld, jeg blev...
120
00:06:28,360 --> 00:06:29,361
Kan du høre det?
121
00:06:29,560 --> 00:06:32,131
Som om der er noget,
der spiller over optagelsen.
122
00:06:32,320 --> 00:06:35,324
Jeg hĂĄber, du kan rense det.
Når du har trænet selvfølgelig.
123
00:06:35,520 --> 00:06:37,443
Det kan vente. Godt du skiftede mening
124
00:06:37,640 --> 00:06:39,324
om at ville høre hr. Palmers sidste ord.
125
00:06:39,520 --> 00:06:40,760
Tak, Curtis.
126
00:06:44,560 --> 00:06:46,085
Tak, fordi du er kommet.
127
00:06:46,280 --> 00:06:48,282
Vi ved begge, jeg intet valg havde.
128
00:06:48,480 --> 00:06:51,131
Nej, for du fordoblede antallet af døtre,
129
00:06:51,360 --> 00:06:52,521
jeg kan true dig med.
130
00:06:52,760 --> 00:06:54,888
Eller tog du imod mit rĂĄd
og sendte Sara i døden?
131
00:06:56,120 --> 00:06:57,963
Du tog ikke imod mit rĂĄd. Synd.
132
00:06:58,240 --> 00:06:59,480
Hvad vil du have?
133
00:06:59,680 --> 00:07:01,648
En ny verden, et godt glas merlot.
134
00:07:01,840 --> 00:07:03,251
Ikke nødvendigvis i den rækkefølge.
135
00:07:05,760 --> 00:07:07,762
Og du skal gøre mig en tjeneste.
136
00:07:09,160 --> 00:07:11,606
Der ligger en føderal serverfarm
50 kilometer fra byen.
137
00:07:11,800 --> 00:07:14,804
Du skal fĂĄ adgang
og sætte denne i en af computerne.
138
00:07:17,040 --> 00:07:18,530
Hvor meget vil den gøre?
139
00:07:18,760 --> 00:07:20,205
Det kommer ikke dig ved.
140
00:07:20,360 --> 00:07:23,682
Men bare rolig, den vil ikke ødelægge byen
eller sĂĄdan noget.
141
00:07:28,280 --> 00:07:30,726
Den spaweekend
har ikke bare renset dit hoved,
142
00:07:30,960 --> 00:07:32,724
den har ogsĂĄ forbedret din teknik.
143
00:07:33,520 --> 00:07:35,010
Du er ubesværet.
144
00:07:37,280 --> 00:07:40,841
Du ved, jeg elsker massage med varme sten.
145
00:07:41,360 --> 00:07:43,567
I øvrigt,
var det klogt med den politiske strateg.
146
00:07:43,720 --> 00:07:48,123
Men hans rĂĄd var lidt barske.
Du ved, lægge afstand til Laurel?
147
00:07:48,360 --> 00:07:50,044
Det var uventet,
men der var ogsĂĄ gode rĂĄd.
148
00:07:50,320 --> 00:07:51,810
Hvad? Som at glemme dine venner?
149
00:07:52,000 --> 00:07:54,890
Mit venskab med Laurel er kompliceret.
150
00:07:55,040 --> 00:07:57,725
Vi har kendt hinanden i evigheder.
151
00:07:58,000 --> 00:08:00,890
Du har været forelsket i Laurel og Sara.
152
00:08:01,200 --> 00:08:06,240
Og Laurel, hun hjalp mig,
da jeg var helt væk.
153
00:08:06,520 --> 00:08:10,320
Selv politikaptajn Lance.
Han har været der siden mors død.
154
00:08:10,520 --> 00:08:11,885
Hvad vil du sige med det?
155
00:08:12,080 --> 00:08:16,369
Jeg siger bare, at det ikke føles
som at være samlet at lade,
156
00:08:17,360 --> 00:08:19,328
som om du ikke kender dine venner.
157
00:08:20,600 --> 00:08:23,365
Dette er jeres hersker, Felicity Smoak.
158
00:08:23,600 --> 00:08:24,840
Har vi et højtalersystem?
159
00:08:25,040 --> 00:08:27,202
MĂĄske endnu en beslutning,
jeg vil fortryde.
160
00:08:29,040 --> 00:08:30,166
Hej. Hvad sker der?
161
00:08:30,400 --> 00:08:32,243
Kode 47 pĂĄ en natklub pĂĄ Ninth.
162
00:08:32,440 --> 00:08:35,011
En blond kvinde er gĂĄet amok.
Og nu da jeg er hernede,
163
00:08:35,240 --> 00:08:37,402
er det sikkert den blonde kvinde,
vi leder efter.
164
00:08:37,600 --> 00:08:39,568
Kvinden, der dræber mennesker i Pennytown.
165
00:08:39,760 --> 00:08:41,125
- Kom i tøjet.
-Ja.
166
00:08:49,280 --> 00:08:50,281
Hjælp!
167
00:08:50,440 --> 00:08:51,771
Løb!
168
00:08:56,640 --> 00:08:59,086
Du mĂĄ stoppe dette!
169
00:09:06,960 --> 00:09:08,200
Sara?
170
00:09:23,800 --> 00:09:26,610
Din søster er i live,
hun er ude og skade folk.
171
00:09:28,240 --> 00:09:29,571
Hvordan kan hun være i live?
172
00:09:31,000 --> 00:09:32,240
Lazarus-badet?
173
00:09:33,120 --> 00:09:35,851
Var I to pĂĄ spaweekend i Nanda Parbat?
174
00:09:36,400 --> 00:09:38,687
Det var det eneste sted,
der ikke var booket.
175
00:09:38,920 --> 00:09:41,446
Blodtørsten er værre med Sara, ikke?
176
00:09:41,680 --> 00:09:43,091
Fordi I genoplivede hende.
177
00:09:43,280 --> 00:09:45,009
Jo, og det er ikke det eneste problem.
178
00:09:45,960 --> 00:09:48,691
Sara har forandret sig.
179
00:09:48,960 --> 00:09:50,121
Hvorfor har I ikke spurgt mig?
180
00:09:50,360 --> 00:09:51,600
Bedt dig om hvad?
181
00:09:51,800 --> 00:09:55,850
Din viden indenfor magiske genoplivninger
eller dit dømmende ansigtsudtryk?
182
00:09:56,000 --> 00:09:59,641
Om hjælp til at finde hende, før hun
kommer til skade eller skader andre.
183
00:09:59,840 --> 00:10:01,649
Og hvis jeg har et dømmende udtryk,
184
00:10:01,840 --> 00:10:04,446
sĂĄ er det fordi,
I har leget med kræfter, I ikke forstår,
185
00:10:04,640 --> 00:10:06,802
og nu dør folk på grund af det.
186
00:10:09,840 --> 00:10:12,446
- Hvem er han?
-John Constantine.
187
00:10:13,000 --> 00:10:16,163
Det stĂĄr pĂĄ det visitkort,
som din chef tog fra mig.
188
00:10:16,880 --> 00:10:22,011
Han havde dette pĂĄ sig.
Genkender du markeringerne?
189
00:10:22,840 --> 00:10:24,046
Ja.
190
00:10:24,840 --> 00:10:28,481
Godt. Hvad end hr. Constantine
leder efter,
191
00:10:28,680 --> 00:10:30,648
sĂĄ skal du finde det
og tage det med tilbage.
192
00:10:30,840 --> 00:10:32,365
Helt ærligt. Du kan ikke stole på ham.
193
00:10:32,560 --> 00:10:33,971
SĂĄ kan du gĂĄ med.
194
00:10:38,520 --> 00:10:40,682
Hvad laver du? Beder du?
195
00:10:40,960 --> 00:10:45,045
Nej, det er ikke bønner.
196
00:10:53,880 --> 00:10:56,884
Medmindre du vil male din fine hytte
med hans hjernemasse,
197
00:10:57,080 --> 00:10:58,570
så vil jeg foreslå, du lægger våbnet.
198
00:11:02,400 --> 00:11:03,731
PĂĄ gulvet.
199
00:11:04,240 --> 00:11:05,571
Du slipper ikke væk fra øen.
200
00:11:05,760 --> 00:11:08,001
Jeg vil ikke væk endnu.
201
00:11:08,680 --> 00:11:10,011
Kom sĂĄ.
202
00:11:11,600 --> 00:11:13,443
- Kender du virkelig stedet pĂĄ kortet?
-Ja.
203
00:11:13,720 --> 00:11:16,246
- Gør du? Godt.
-Ja.
204
00:11:18,040 --> 00:11:20,088
Du skal vise mig det. Kør.
205
00:11:26,720 --> 00:11:28,131
Vi skal tale sammen.
206
00:11:29,040 --> 00:11:30,201
Om Sara?
207
00:11:30,400 --> 00:11:31,686
Har Laurel sagt det?
208
00:11:32,240 --> 00:11:33,366
Ikke ligefrem.
209
00:11:33,560 --> 00:11:35,085
Man mĂĄ beundre hendes konsistens.
210
00:11:35,280 --> 00:11:37,886
Hun skjuler sin død for mig
og sin genopstandelse for dig.
211
00:11:38,080 --> 00:11:39,969
- Er du okay?
-Om jeg er okay?
212
00:11:40,240 --> 00:11:44,040
Der er visse situationer i livet,
hvor ordet "okay" ikke rækker.
213
00:11:44,240 --> 00:11:45,890
Vi arbejder pĂĄ at finde Sara.
214
00:11:46,080 --> 00:11:49,209
Godt. For vi har andre problemer.
215
00:11:49,400 --> 00:11:52,643
Det er en FTH,
en fjernstyret trojansk hest. En virus.
216
00:11:52,880 --> 00:11:56,965
En polymorfisk kode, der skal angribe
og slette bestemte data.
217
00:11:57,800 --> 00:12:01,122
Den er begravet under tre niveauer
af beskyttelse. Før jeg er kommet ind...
218
00:12:01,320 --> 00:12:03,561
Vil Darhk undre sig over,
hvad jeg har gang i.
219
00:12:03,760 --> 00:12:06,889
Du fĂĄr ikke lov at bryde ind
på føderalt område uden forstærkninger.
220
00:12:07,120 --> 00:12:08,565
Laurel mĂĄ ikke kende til Darhk og mig.
221
00:12:08,760 --> 00:12:10,285
Jeg tænkte ikke på Laurel.
222
00:12:10,480 --> 00:12:14,724
Har Oliver fortalt dig at Darhk
arbejder for en organisation? HIVE?
223
00:12:14,960 --> 00:12:16,166
Ja.
224
00:12:16,320 --> 00:12:17,845
HIVE slog min bror ihjel.
225
00:12:20,320 --> 00:12:21,401
Det er jeg ked af.
226
00:12:21,600 --> 00:12:25,491
Og nu siger du, kommissær,
at du arbejdede sammen med dem.
227
00:12:26,480 --> 00:12:27,481
For dem.
228
00:12:27,760 --> 00:12:28,761
Det er en lang historie.
229
00:12:28,960 --> 00:12:30,166
Jeg har tid nok.
230
00:12:32,000 --> 00:12:35,163
Byen lider. Det er ikke noget nyt.
231
00:12:35,440 --> 00:12:38,489
Darhks kommer til mig.
Han tilbyder at reparere den.
232
00:12:38,680 --> 00:12:40,682
Han har magtfulde venner og penge.
233
00:12:40,960 --> 00:12:42,849
Og det er måneder før Spøgelserne.
234
00:12:43,800 --> 00:12:46,770
Jeg sĂĄ ham blot som en bekymret borger.
235
00:12:46,960 --> 00:12:48,121
Hvad skete der sĂĄ?
236
00:12:48,320 --> 00:12:49,481
SĂĄ gjorde han en masse godt,
237
00:12:49,680 --> 00:12:52,524
og så spørger han,
hvor brandchefen skal hen pĂĄ ferie.
238
00:12:52,680 --> 00:12:54,523
SĂĄ jeg giver ham adressen til hans hytte.
239
00:12:54,800 --> 00:12:56,006
Næste dag sprænger den i luften.
240
00:12:56,200 --> 00:12:58,202
- Konfronterede du Darhk med det?
-Selvfølgelig.
241
00:12:59,280 --> 00:13:01,681
SĂĄ viste han mig billeder af Laurel.
242
00:13:02,320 --> 00:13:06,166
På arbejde. Derhjemme. AA-møder.
243
00:13:08,320 --> 00:13:10,721
Det med din bror, bliver det et problem,
244
00:13:11,440 --> 00:13:12,885
nĂĄr vi skal arbejde sammen?
245
00:13:14,000 --> 00:13:15,365
Nej, kommissær.
246
00:13:16,960 --> 00:13:19,964
For ved at du er tæt på Darhk,
kan vi fĂĄ ram pĂĄ HIVE.
247
00:13:21,840 --> 00:13:23,968
Har du forbundet Saras ofre?
248
00:13:24,520 --> 00:13:27,205
Kun ved, at hun kun har dræbt røvere
og bøller.
249
00:13:28,680 --> 00:13:32,685
Jeg fatter stadig ikke, vi taler om Sara.
250
00:13:33,360 --> 00:13:38,241
At hun lever. Jeg ved, det er muligt,
men hvordan er det muligt?
251
00:13:38,520 --> 00:13:40,363
Verden er et langt mere
252
00:13:41,640 --> 00:13:44,883
kompliceret sted,
end de fleste kan lide at tro.
253
00:13:45,080 --> 00:13:47,560
Jeg fik en gammel besked fra Ray,
254
00:13:48,520 --> 00:13:50,522
fra tidspunktet lige inden hans død.
255
00:13:52,360 --> 00:13:54,408
Jeg ville næsten ikke
lytte til den, fordi,
256
00:13:56,560 --> 00:13:58,767
du ved, jeg ville ikke føle sorg igen.
257
00:14:00,600 --> 00:14:02,443
NĂĄr man glemmer
truslen om zombieapokalypsen,
258
00:14:02,680 --> 00:14:05,923
er det sĂĄ ikke rart ikke
at skulle føle smerte ved at tage afsked?
259
00:14:06,800 --> 00:14:08,484
Hvis det bare var sĂĄ enkelt.
260
00:14:12,600 --> 00:14:16,764
Der gĂĄr ikke en dag,
hvor jeg ikke savner mine forældre
261
00:14:17,720 --> 00:14:19,165
eller Tommy.
262
00:14:20,960 --> 00:14:22,962
Og så tænker jeg på, hvad jeg ville
263
00:14:23,800 --> 00:14:27,441
give for at være sammen med dem igen.
264
00:14:27,760 --> 00:14:30,286
Men det der sker med Sara,
265
00:14:32,280 --> 00:14:34,487
hjælper ikke nogen. Det gør...
266
00:14:35,120 --> 00:14:36,610
Det gør det bare værre.
267
00:14:38,240 --> 00:14:43,644
Hun dræbte næsten to piger.
Hvorfor var hun efter dem?
268
00:14:43,920 --> 00:14:47,527
Hun har vist mistet et par brikker.
269
00:14:47,760 --> 00:14:49,603
Eller også havde de noget tilfælles.
270
00:14:51,320 --> 00:14:55,291
Tjeneren hed Stephanie Dingess,
271
00:14:55,480 --> 00:14:58,290
og pigen pĂĄ klubben hed Lindsey Polson.
272
00:14:58,480 --> 00:15:00,642
- Hold da op! Begge piger...
-De ligner Thea.
273
00:15:07,840 --> 00:15:09,001
OLLIE
SVAR - IGNORER
274
00:15:09,160 --> 00:15:10,844
I aften skal du straffes.
275
00:15:21,680 --> 00:15:22,966
Sara.
276
00:16:28,920 --> 00:16:31,241
Jeg kan ikke tro,
Sara ville gøre sådan noget.
277
00:16:32,200 --> 00:16:33,611
Hun er ikke Sara.
278
00:16:34,600 --> 00:16:35,931
Nej, det er...
279
00:16:37,080 --> 00:16:38,605
Det er ikke derfor.
280
00:16:38,760 --> 00:16:41,889
Hvordan har du det?
281
00:16:42,080 --> 00:16:43,411
Sara, hun...
282
00:16:43,600 --> 00:16:45,807
Jeg ved det. Du er i sikkerhed.
283
00:16:46,040 --> 00:16:48,441
Hun prøvede at dræbe mig.
284
00:16:48,640 --> 00:16:50,244
Hun er ikke ved sine fulde fem.
285
00:16:50,560 --> 00:16:52,244
Du skulle bare vide.
286
00:16:54,240 --> 00:16:55,890
Det er badet.
287
00:16:57,040 --> 00:16:59,281
Hun gĂĄr igennem de samme ting som jeg.
288
00:17:01,440 --> 00:17:03,408
Thea, jeg troede, du havde det bedre.
289
00:17:03,600 --> 00:17:06,604
I Nanda Parbat
290
00:17:08,440 --> 00:17:10,124
dræbte jeg to mænd.
291
00:17:13,280 --> 00:17:19,606
Malcolm serverede dem for mig,
292
00:17:20,440 --> 00:17:23,125
og hjalp mig med min blodtørst.
293
00:17:25,320 --> 00:17:28,529
Du godeste! Gudskelov, du er i live.
294
00:17:28,760 --> 00:17:30,125
Laurel, kom med mig.
295
00:17:33,920 --> 00:17:35,285
Er Thea okay?
296
00:17:41,360 --> 00:17:42,646
Nej-
297
00:17:43,320 --> 00:17:44,924
Hun ligger ikke blot pĂĄ sygehuset,
298
00:17:45,160 --> 00:17:48,767
hun influeres ogsĂĄ af Merlyn
til at dræbe folk.
299
00:17:49,000 --> 00:17:50,126
Hvad snakker du om?
300
00:17:50,320 --> 00:17:53,483
Det var bare endnu en ting,
der skete pĂĄ jeres tur til Nanda Parbat.
301
00:17:53,680 --> 00:17:56,729
Jeg fortalte dig ikke,
jeg tog min søster med til Nanda Parbat,
302
00:17:56,960 --> 00:17:58,724
for jeg vidste, du ikke ville billige det.
303
00:17:59,680 --> 00:18:01,011
Hvorfor sagde du ikke, du tog Thea?
304
00:18:01,200 --> 00:18:04,682
- Hvad har det med noget at gøre?
-Det er hykleriet, jeg ikke kan klare.
305
00:18:05,560 --> 00:18:08,882
Det er okay for dig,
at gøre hvad du vil for din søster,
306
00:18:09,160 --> 00:18:11,003
men jeg må ikke gøre det samme for min.
307
00:18:11,200 --> 00:18:14,522
Sara var død. Det var Thea ikke.
308
00:18:14,800 --> 00:18:17,849
Hvorfor fortalte du mig sĂĄ ikke om Thea
for syv mĂĄneder siden?
309
00:18:23,000 --> 00:18:24,843
Fordi du ikke ser mig som ligeværdig.
310
00:18:25,080 --> 00:18:28,482
Selvfølgelig gør jeg det.
311
00:18:28,680 --> 00:18:31,251
Nej. Det har du aldrig gjort.
312
00:18:31,480 --> 00:18:34,245
- Du fortalte mig ikke, du var Arrow.
-Dæmp dig.
313
00:18:34,520 --> 00:18:36,249
Du støttede mig ikke
til at blive Black Canary.
314
00:18:36,480 --> 00:18:40,371
Og du ville aldrig have fortalt mig,
jeg kunne redde min søster.
315
00:18:41,720 --> 00:18:43,609
Min søster er fra forstanden,
316
00:18:44,200 --> 00:18:47,841
pĂĄ grund af noget jeg gjorde,
en beslutning jeg tog.
317
00:18:49,360 --> 00:18:52,364
Har du tænkt på,
318
00:18:52,560 --> 00:18:54,005
hvad jeg gĂĄr igennem?
319
00:18:57,360 --> 00:18:59,567
Jeg er ked af det, der er sket med Thea.
320
00:19:00,560 --> 00:19:03,882
Det er jeg.
Jeg har altid elsket din familie.
321
00:19:05,440 --> 00:19:08,887
Jeg ville bare ønske,
du ville tænke på min engang imellem.
322
00:19:15,560 --> 00:19:16,925
Ud.
323
00:19:20,600 --> 00:19:22,523
Er du sikker pĂĄ, det er her?
324
00:19:22,760 --> 00:19:25,604
Det er her. Hvad foregĂĄr der? Hvem er du?
325
00:19:25,800 --> 00:19:29,202
Hvor meget ved du om,
hvad din chef laver på denne ø?
326
00:19:29,400 --> 00:19:31,050
Han producerer stoffer.
327
00:19:31,240 --> 00:19:34,926
Hvis det blot var det. Din ven Reiter,
han er farlig.
328
00:19:35,080 --> 00:19:36,127
Hvad skal det betyde?
329
00:19:36,400 --> 00:19:39,324
Der er ting på denne ø,
som onde folk ikke burde have adgang til.
330
00:19:39,560 --> 00:19:41,927
Siger ham, der peger pĂĄ mig med en pistol.
331
00:19:43,440 --> 00:19:47,490
Jeg er ikke ond.
Jeg er mĂĄske lidt hĂĄrd i kanten,
332
00:19:48,760 --> 00:19:50,728
men jeg er pĂĄ englenes side,
333
00:19:50,960 --> 00:19:53,930
i hvert fald så længe,
de ikke prøver at snyde mig.
334
00:19:54,120 --> 00:19:55,929
Du har ret. Det er her.
335
00:20:21,480 --> 00:20:24,609
Hvad? Har du aldrig set magi før?
336
00:20:33,680 --> 00:20:36,650
Kom sĂĄ, Alice. Ned i kaninhullet.
337
00:20:39,960 --> 00:20:41,291
Godt gĂĄet med at fĂĄ os ind.
338
00:20:41,480 --> 00:20:43,528
Lærte du det før
eller efter dit arbejde for Queen?
339
00:20:43,800 --> 00:20:45,131
Den historie gemmer jeg.
340
00:20:45,320 --> 00:20:46,526
Det kan jeg forestille mig.
341
00:20:48,320 --> 00:20:50,846
- Kan vi tilgĂĄ den her?
-Ja.
342
00:20:51,040 --> 00:20:52,166
Hold udkig efter sikkerhedsfolk.
343
00:20:52,360 --> 00:20:54,169
Det ville ikke være godt for min karriere.
344
00:20:58,200 --> 00:20:59,326
Virker det?
345
00:20:59,520 --> 00:21:02,729
Ja. Det ser ud til,
virussen sletter personfiler.
346
00:21:02,960 --> 00:21:04,325
SLETTER FILER...
347
00:21:04,520 --> 00:21:06,363
Hvilke personer? Og hvorfor?
348
00:21:06,560 --> 00:21:08,210
Godt spørgsmål.
349
00:21:11,480 --> 00:21:12,845
Hej-
350
00:21:14,360 --> 00:21:15,566
Hej-
351
00:21:15,800 --> 00:21:17,211
Hvad laver du her?
352
00:21:17,480 --> 00:21:19,050
Jeg venter pĂĄ, du skal vĂĄgne.
353
00:21:20,880 --> 00:21:23,042
Thea, jeg skylder dig en undskyldning.
354
00:21:23,360 --> 00:21:27,729
Nej. Det er ikke nødvendigt.
355
00:21:27,920 --> 00:21:33,723
Jo. Jeg bragte Sara tilbage
uden at kunne kontrollere hende.
356
00:21:35,000 --> 00:21:38,083
Og det var mig, der slog hende ihjel.
357
00:21:41,360 --> 00:21:43,840
Derfor er hun ude efter mig.
358
00:21:44,040 --> 00:21:46,566
Denne blodtørst, som hun fortæres af,
359
00:21:47,880 --> 00:21:51,726
det er samme smerte,
jeg føler, når jeg tænker på Ra's.
360
00:21:51,880 --> 00:21:53,564
Jeg er ikke med.
361
00:21:53,720 --> 00:21:57,566
Den person jeg drives til at dræbe,
362
00:21:58,560 --> 00:22:02,121
ham der dræbte mig, er allerede død.
363
00:22:02,400 --> 00:22:04,368
Hvad mener du?
364
00:22:04,560 --> 00:22:07,928
Hvis hun dræber mig,
fĂĄr hun det godt igen.
365
00:22:08,080 --> 00:22:13,086
Hvis det er den eneste mĂĄde,
hun kan reddes pĂĄ, er det ingen redning.
366
00:22:16,120 --> 00:22:17,963
- Hvor meget længere?
-To minutter.
367
00:22:21,560 --> 00:22:24,086
- Vent. Hvad var det?
-Hvad er det?
368
00:22:24,400 --> 00:22:26,607
- Jeg sĂĄ min brors navn.
-Hvad handler det om?
369
00:22:28,280 --> 00:22:29,406
Hvad gjorde du?
370
00:22:29,600 --> 00:22:32,251
Ikke noget.
Jeg mĂĄtte bare se, hvad den slettede.
371
00:22:32,440 --> 00:22:34,761
Det har vi ikke tid til.
Sikkerhedsfolkene kommer.
372
00:22:34,920 --> 00:22:36,285
Jeg skal ingen steder.
373
00:22:38,320 --> 00:22:40,004
Smid den!
374
00:22:40,240 --> 00:22:42,925
Det er okay.
Kommissær Lance, Star City-politi.
375
00:22:43,120 --> 00:22:44,724
Jeg fulgte efter denne hacker.
376
00:22:46,160 --> 00:22:48,162
Okay. Hør.
377
00:22:48,400 --> 00:22:51,244
Skaf forstærkninger. Kom så!
378
00:22:51,440 --> 00:22:52,680
Af sted!
379
00:22:56,120 --> 00:22:59,124
God historie. Gid du havde sagt det inden,
du slog mig ud.
380
00:22:59,280 --> 00:23:01,965
Kom så. Så havde det ikke set ægte ud.
381
00:23:16,120 --> 00:23:17,770
Jeg vidste ikke, du stadig var her.
382
00:23:18,360 --> 00:23:22,809
Jeg ville bare være sikker på,
Thea var okay.
383
00:23:23,000 --> 00:23:24,490
Jeg fik ikke chancen tidligere, sĂĄ...
384
00:23:24,760 --> 00:23:26,000
Sover hun?
385
00:23:27,160 --> 00:23:28,366
Hun prøver.
386
00:23:30,040 --> 00:23:31,326
Hør.
387
00:23:32,480 --> 00:23:34,005
Jeg ved, hvorfor du er her.
388
00:23:35,200 --> 00:23:36,486
Jeg er med.
389
00:23:38,680 --> 00:23:44,528
Du skal vide, det er okay.
390
00:23:45,680 --> 00:23:47,364
Og jeg vil have dig til det.
391
00:23:52,840 --> 00:23:54,001
Om det jeg sagde tidligere...
392
00:23:54,240 --> 00:23:55,890
Du sagde ting, du mente.
393
00:23:57,840 --> 00:23:59,080
Thea?
394
00:24:18,040 --> 00:24:19,246
Er du sikker på, du vil være her?
395
00:24:19,880 --> 00:24:24,408
Jeg hadede sygehuse før i aften.
Nu kan jeg blive væk.
396
00:24:24,600 --> 00:24:28,047
Jeg så Sara i øjnene på sygehuset.
Hun var ikke til stede.
397
00:24:28,200 --> 00:24:29,531
Hvad skal det betyde?
398
00:24:29,720 --> 00:24:31,609
Badet skal ikke bruges på de døde.
399
00:24:31,840 --> 00:24:34,047
Det bragte Saras krop tilbage,
men det hele sker...
400
00:24:34,240 --> 00:24:36,527
Fordi hendes sjæl ikke kom tilbage.
401
00:24:38,560 --> 00:24:40,562
Vi skal stadig finde hende.
402
00:24:40,720 --> 00:24:42,563
Sara døde før, du flyttede ind hos Laurel,
403
00:24:42,760 --> 00:24:45,240
og hun vidste præcis,
hvor hun skulle finde dig.
404
00:24:45,440 --> 00:24:47,522
Hvad? Tror du, Sara kan fornemme Thea?
405
00:24:47,720 --> 00:24:49,722
Og nu var jeg lige ved
at forstĂĄ metamennesker.
406
00:24:49,960 --> 00:24:52,042
Vent, vi har begge været i badet.
407
00:24:52,240 --> 00:24:56,245
MĂĄske har vi en forbindelse,
som vi kan bruge.
408
00:24:56,520 --> 00:24:59,729
Du er lige kommet ud fra sygehuset.
Du skal ikke bruges som madding.
409
00:24:59,920 --> 00:25:03,720
Godt, du ikke bestemmer længere.
410
00:25:04,600 --> 00:25:07,251
Vi passer alle pĂĄ hende.
411
00:25:12,080 --> 00:25:13,969
Jeg forstĂĄr ikke. Hvordan...
412
00:25:14,240 --> 00:25:17,403
Det er det fede ved magi.
Det kan ikke forklares.
413
00:25:17,600 --> 00:25:20,251
Der er steder pĂĄ jorden,
der er lige sĂĄ gamle som jorden.
414
00:25:20,440 --> 00:25:23,569
Energipunkter tiltrækker onde mennesker.
415
00:25:23,920 --> 00:25:28,289
Denne ø er sådan et sted.
Det er ikke tilfældigt, du er her.
416
00:25:33,240 --> 00:25:35,971
Lad mig gætte. "Ingen adgang."
417
00:25:36,120 --> 00:25:39,647
Nærmere:
"Kun for dem med ren samvittighed."
418
00:25:43,680 --> 00:25:45,125
Det er ikke dig, kammerat.
419
00:25:54,640 --> 00:25:56,802
Der er du, min smukke pige.
420
00:25:58,160 --> 00:25:59,844
Hvordan ved du, det er en pige?
421
00:26:00,840 --> 00:26:02,683
Det trick kan jeg ogsĂĄ.
422
00:26:03,480 --> 00:26:05,005
Klog dreng.
423
00:26:06,320 --> 00:26:10,041
Jeg ville normalt være mere forsigtig,
men jeg har travlt.
424
00:26:12,480 --> 00:26:13,686
Nej!
425
00:26:19,480 --> 00:26:21,289
Jeg er heller ikke ond.
426
00:26:28,800 --> 00:26:30,848
- Mission fuldført.
-Godt klaret.
427
00:26:34,520 --> 00:26:36,648
Venter du pĂĄ en kop kaffe?
428
00:26:36,840 --> 00:26:40,845
Det, du fik mig til...
Jeg sĂĄ nogle af navnene, der blev slettet.
429
00:26:41,040 --> 00:26:42,041
De var militære.
430
00:26:42,320 --> 00:26:44,163
Jeg troede bare,
du var en simpel arbejder.
431
00:26:44,360 --> 00:26:45,805
Jeg lærer hurtigt.
432
00:26:46,040 --> 00:26:48,407
Et af navnene, sergent Andrew Diggle.
433
00:26:50,200 --> 00:26:51,361
Hvad betyder han for dig?
434
00:26:51,560 --> 00:26:56,248
Han døde for seks år siden.
Hvorfor sletter du en død mand?
435
00:26:56,880 --> 00:26:58,041
Ved du hvad, jeg siger det.
436
00:26:58,200 --> 00:27:01,727
Kun fordi du gjorde dit arbejde sĂĄ godt.
437
00:27:02,840 --> 00:27:05,844
Vi hyrede en lejemorder
til at slĂĄ sergent Diggle ihjel.
438
00:27:06,040 --> 00:27:07,166
Hvorfor?
439
00:27:07,360 --> 00:27:10,170
Afghanistan er et interessant sted,
fuld af muligheder
440
00:27:10,360 --> 00:27:12,567
for en initiativrig soldat.
441
00:27:12,720 --> 00:27:14,165
Hvad mener du?
442
00:27:14,400 --> 00:27:17,882
Stoffer, vĂĄben, mord.
Sergent Diggle var ivrig.
443
00:27:18,040 --> 00:27:21,886
Desværre kom vores organisation
til den del af verden,
444
00:27:22,080 --> 00:27:23,844
og som du ved, samarbejder vi ikke.
445
00:27:24,040 --> 00:27:25,246
SĂĄ I slog ham ihjel.
446
00:27:25,440 --> 00:27:27,090
Hvem er han? Din bedste ven?
447
00:27:27,280 --> 00:27:30,363
Jeg forestillede mig ikke,
du arbejdede sammen med bandeledere.
448
00:27:31,240 --> 00:27:32,924
Ud over mig selvfølgelig.
449
00:27:35,080 --> 00:27:37,526
Er vi færdige?
450
00:27:44,600 --> 00:27:45,806
Klar.
451
00:27:46,720 --> 00:27:50,611
Jeg mĂĄ sige,
det føles underligt at være her.
452
00:27:50,880 --> 00:27:53,042
Bare rolig. Alle er klar.
453
00:27:54,080 --> 00:27:58,130
Jeg tror ikke, det vil virke.
454
00:28:02,120 --> 00:28:03,724
Åh, gud, jeg trækker det tilbage.
455
00:28:11,280 --> 00:28:12,611
FĂĄ hende ud herfra.
456
00:28:29,920 --> 00:28:33,322
Far havde ret.
Der er intet af dig tilbage, Sara.
457
00:28:37,360 --> 00:28:38,441
Bedøvelsespil.
458
00:28:38,640 --> 00:28:41,962
Nej. Du sagde det selv,
hun har ingen sjæl.
459
00:28:42,120 --> 00:28:43,451
Laurel.
460
00:28:44,280 --> 00:28:45,486
Lad os fĂĄ den tilbage.
461
00:28:45,640 --> 00:28:46,926
Hvad?
462
00:28:53,600 --> 00:28:55,125
- Oliver.
-John.
463
00:28:55,320 --> 00:28:56,651
Det er længe siden.
464
00:28:56,800 --> 00:28:58,882
Ja. Kan du huske,
du skylder mig en tjeneste?
465
00:28:59,160 --> 00:29:00,844
Det regnede jeg ikke med, du ville glemme.
466
00:29:01,040 --> 00:29:05,170
Hvor hurtigt kan du komme til Star City?
Jeg skal bruge din hjælp.
467
00:29:10,000 --> 00:29:11,286
JOHN CONSTANTINE -
MESTER AF SORT MAGI
468
00:29:11,520 --> 00:29:13,488
SĂĄ du vil lave en
eksorcisme på min søster?
469
00:29:13,680 --> 00:29:15,330
Nej, det er en uddrivelse af en dæmon.
470
00:29:15,560 --> 00:29:20,646
Din søster har brug for en tilbageførsel,
en genindsættelse af sin sjæl i kroppen.
471
00:29:20,840 --> 00:29:22,808
Og det har du prøvet før?
472
00:29:23,000 --> 00:29:25,367
En gang. For et ĂĄr siden.
473
00:29:25,560 --> 00:29:27,369
Men bare rolig.
Det er som at køre på cykel.
474
00:29:27,520 --> 00:29:30,649
Jeg gĂĄr ud fra, vi skal forberede
en masse. Har du en liste med?
475
00:29:32,480 --> 00:29:36,007
Undskyld, jeg ikke havde tid til
at oversætte det fra Aramaic.
476
00:29:36,200 --> 00:29:38,806
Oliver, havde jeg vidst,
du omgikkes så mange pæne piger,
477
00:29:39,040 --> 00:29:40,405
havde jeg kigget forbi tidligere.
478
00:29:44,080 --> 00:29:45,730
Hvor har Oliver fundet ham? PĂĄ Luxor?
479
00:29:45,920 --> 00:29:47,570
Jeg er bare glad for,
480
00:29:47,840 --> 00:29:49,410
det ikke er endnu en smuk kvinde.
481
00:30:01,680 --> 00:30:03,011
Jeg vil ikke engang vide det.
482
00:30:04,360 --> 00:30:06,931
Du fik min besked. Godt du kom.
483
00:30:08,040 --> 00:30:09,769
Jeg er ogsĂĄ hendes far.
484
00:30:10,000 --> 00:30:12,241
Jeg vil nødig sige det,
men hvad hvis noget gĂĄr galt?
485
00:30:12,440 --> 00:30:16,968
Bare rolig. Hvis noget gĂĄr galt,
er vi for døde til at tage os af det.
486
00:30:17,200 --> 00:30:19,202
Nu skal vi bare have en...
487
00:30:19,400 --> 00:30:20,686
Jeg har vist alt, hvad du bad om,
488
00:30:20,920 --> 00:30:24,242
jeg er dog ikke sikker pĂĄ,
hvad du skal bruge en pĂĄfuglefjer til.
489
00:30:29,920 --> 00:30:33,083
Tak. Det har irriteret i timevis.
490
00:30:34,240 --> 00:30:38,928
Jeg har kun nok kraft til at sende
mig selv og to andre
491
00:30:39,120 --> 00:30:40,770
til den anden verden og tilbage, sĂĄ...
492
00:30:40,960 --> 00:30:43,327
Jeg synes, jeg bør tage med.
493
00:30:44,200 --> 00:30:46,771
Det er min skyld, hun er, som hun er.
494
00:30:46,960 --> 00:30:49,930
Jeg vil ikke fornærme dig, men jeg hører,
495
00:30:50,080 --> 00:30:53,448
du ikke ligefrem
fĂĄr det bedste frem i Sara for tiden, vel?
496
00:30:54,760 --> 00:30:57,650
Laurel. Stoler du pĂĄ mig?
497
00:31:01,120 --> 00:31:03,168
Stol pĂĄ mig, nĂĄr jeg siger, det vil virke.
498
00:31:12,240 --> 00:31:14,447
En ting til.
499
00:31:14,640 --> 00:31:19,646
Hvad end der har hendes sjæl,
vil ikke opgive den uden kamp.
500
00:31:20,280 --> 00:31:21,691
Så vær beredt.
501
00:31:22,440 --> 00:31:25,808
Okay. Lad os komme i gang.
502
00:32:05,720 --> 00:32:07,051
Oliver!
503
00:32:11,320 --> 00:32:13,209
Jeg har haft værre tømmermænd.
504
00:32:13,840 --> 00:32:15,490
Hvad skal vi gøre nu?
505
00:32:15,680 --> 00:32:16,727
Hjælp!
506
00:32:16,960 --> 00:32:18,325
Nej, Laurel!
507
00:32:24,880 --> 00:32:27,531
- Det her er noget nyt.
-Det var derfor, du tog mig med.
508
00:32:27,680 --> 00:32:30,047
-Hjælp!
- Nej.
509
00:32:30,200 --> 00:32:32,043
Jeg bliver ikke bare stĂĄende her.
510
00:32:32,240 --> 00:32:33,730
Vi skal bruge en guide.
511
00:32:58,080 --> 00:33:01,721
Denne vej.
Medmindre I vil fanges for bestandigt.
512
00:33:05,040 --> 00:33:06,565
Har de Saras sjæl?
513
00:33:06,720 --> 00:33:08,961
- Det er sĂĄdan mennesket forstĂĄr det.
-Hjælp!
514
00:33:21,080 --> 00:33:22,969
NĂĄ badet,
I mĂĄ samarbejde om at fĂĄ hende ud.
515
00:33:23,200 --> 00:33:24,804
Jeg tager mig af vores nye ven.
516
00:33:30,080 --> 00:33:31,445
Skal du have en omgang?
517
00:33:41,320 --> 00:33:43,448
SĂĄ hurtigt som muligt, tak.
518
00:34:00,920 --> 00:34:02,126
Kom sĂĄ, Sara.
519
00:34:16,120 --> 00:34:18,202
Er du okay, Laurel?
520
00:34:20,480 --> 00:34:21,811
Er du okay?
521
00:34:22,760 --> 00:34:25,161
Jeg ved ikke, hvad der skete.
522
00:34:25,360 --> 00:34:28,807
Hvad skete der? Hvad er hun? Klarede vi...
523
00:34:36,800 --> 00:34:38,006
Sara.
524
00:34:43,320 --> 00:34:44,651
Du er okay.
525
00:34:56,680 --> 00:34:58,523
Tak, John. Jeg skylder dig en tjeneste.
526
00:34:58,680 --> 00:35:02,685
Jeg skyldte dig en tjeneste.
Lad os sige, vi er kvit.
527
00:35:02,880 --> 00:35:07,329
Hvad med at vi siger,
du ringer bare nĂĄr og hvor som helst?
528
00:35:07,520 --> 00:35:08,726
Det lyder fint.
529
00:35:09,680 --> 00:35:12,081
HĂĄrene pĂĄ min ryg har strittet,
530
00:35:12,320 --> 00:35:14,322
siden jeg kom til byen.
531
00:35:14,520 --> 00:35:18,241
Det er formentlig vores nuværende problem,
Damien Darhk.
532
00:35:19,760 --> 00:35:21,762
Har du hørt om ham?
533
00:35:22,480 --> 00:35:25,006
Pas pĂĄ ham, kammerat.
534
00:35:25,200 --> 00:35:28,010
I forhold til ham,
er det, du sĂĄ, ingenting.
535
00:35:29,760 --> 00:35:30,921
Har du nogen gode rĂĄd?
536
00:35:31,160 --> 00:35:34,767
Ja, forlad byen, mens du kan.
537
00:35:37,200 --> 00:35:40,727
Han er en unik form for lækker.
538
00:35:41,000 --> 00:35:44,004
Jeg lader, som om du ikke sagde det.
539
00:35:46,240 --> 00:35:51,565
Er alt i orden mellem os?
Jeg venter bare pĂĄ du eksploderer.
540
00:35:51,720 --> 00:35:53,688
Fordi du løj om Nanda Parbat?
541
00:35:53,920 --> 00:35:55,410
Ja.
542
00:35:55,600 --> 00:36:00,527
Thea, jeg har ikke ret til at være
vred over, at folk har hemmeligheder.
543
00:36:02,720 --> 00:36:06,645
Jeg er ked af, jeg fik dig til at føle,
du mĂĄtte holde det hemmeligt.
544
00:36:12,200 --> 00:36:14,487
Jeg skylder dig en tjeneste, kammerat.
545
00:36:14,720 --> 00:36:16,449
Hvad er alt dette?
546
00:36:16,640 --> 00:36:18,961
Dette er Horus' øje.
547
00:36:19,200 --> 00:36:23,967
Det er faktisk en bog med formularer.
Du spurgte selv.
548
00:36:24,240 --> 00:36:26,641
Hvad vil du gøre med den?
549
00:36:27,400 --> 00:36:29,926
Det samme som med alle de andre
mystiske ting jeg finder.
550
00:36:30,120 --> 00:36:33,647
Jeg passer pĂĄ dem, sĂĄ denne verdens
Baron Reiter'ere ikke fĂĄr fat pĂĄ dem.
551
00:36:37,640 --> 00:36:40,291
Husk, hvad jeg sagde om denne ø.
552
00:36:40,480 --> 00:36:43,563
Reiter er her ikke
kun pĂĄ grund af narkotika.
553
00:36:43,800 --> 00:36:47,247
Men det er ikke dit problem, vel?
554
00:36:48,080 --> 00:36:51,607
Kom med mig tilbage,
jeg har en bĂĄd pĂĄ den sydlige kyst.
555
00:36:51,800 --> 00:36:53,643
Du sĂĄ menneskene i lejren.
556
00:36:54,920 --> 00:36:56,001
Jeg kan ikke efterlade dem.
557
00:36:56,240 --> 00:36:57,969
Sikke en helt du er.
558
00:36:59,160 --> 00:37:03,643
Jeg mĂĄ ogsĂĄ have noget med tilbage.
Conklin mistænker mig allerede.
559
00:37:04,800 --> 00:37:06,211
Det er klart.
560
00:37:10,600 --> 00:37:11,806
Her.
561
00:37:13,440 --> 00:37:16,011
Folk som Reiter,
vil alligevel bare have det, der skinner.
562
00:37:16,200 --> 00:37:21,127
Styrken ligger i trylleformularen.
Her. SĂĄ skal jeg vise dig det.
563
00:37:34,200 --> 00:37:36,043
Løft din trøje.
564
00:37:36,960 --> 00:37:38,166
Hvad?
565
00:37:48,360 --> 00:37:50,249
Hvad gjorde du lige?
566
00:37:50,480 --> 00:37:52,642
Jeg hjalp dig mod Reiter.
567
00:37:54,200 --> 00:37:57,488
NĂĄr tiden er inde, vil du vide,
hvordan du skal bruge det.
568
00:37:58,200 --> 00:38:00,487
Så er vi vist færdige her.
569
00:38:04,840 --> 00:38:06,922
Du bliver nødt til at slå mig.
570
00:38:07,160 --> 00:38:11,722
NĂĄ, ja.
Mit flugtforsøg efterlod en skramme.
571
00:38:12,320 --> 00:38:15,164
Jeg mĂĄ advare dig,
jeg har et godt højresving.
572
00:38:19,760 --> 00:38:21,569
Jeg klarer mig, tak.
573
00:38:21,760 --> 00:38:25,048
Hold fast ved dit budskab.
Fællesskab, et forenet samfund.
574
00:38:25,360 --> 00:38:27,840
- Forenet. Jeg er med.
-Okay.
575
00:38:28,040 --> 00:38:29,610
Hej! Laurel.
576
00:38:29,840 --> 00:38:31,888
Måske bør vi arbejde på din forståelse
577
00:38:32,080 --> 00:38:33,445
af ordene "tag afstand."
578
00:38:33,680 --> 00:38:37,241
Kun hvis du fortsætter med at
ville bruge dem om mine venner.
579
00:38:38,440 --> 00:38:39,726
Okay.
580
00:38:41,200 --> 00:38:44,522
Det er din kampagne.
Du betaler mig, om du vinder eller ej.
581
00:38:48,960 --> 00:38:53,921
Jeg går ud og sørger for, han ikke
siger op, men jeg er stolt af dig.
582
00:38:59,880 --> 00:39:01,291
Hvordan har Sara det?
583
00:39:01,560 --> 00:39:02,891
Hun hviler sig.
584
00:39:03,560 --> 00:39:06,928
Det viser sig,
det er udmattende at få sin sjæl igen.
585
00:39:07,120 --> 00:39:08,451
Ja.
586
00:39:09,880 --> 00:39:13,601
Ollie, jeg ved ikke,
hvordan jeg nogensinde kan takke dig.
587
00:39:14,280 --> 00:39:15,566
SĂĄdan der.
588
00:39:17,000 --> 00:39:18,411
Tak.
589
00:39:19,120 --> 00:39:21,726
Og tak for at invitere mig i aften.
590
00:39:21,960 --> 00:39:23,450
Efter det jeg sagde pĂĄ sygehuset,
591
00:39:23,600 --> 00:39:25,921
troede jeg ikke, du ville se mig.
592
00:39:26,120 --> 00:39:29,841
Du havde ret. Jeg har ikke altid
været en god ven for dig.
593
00:39:30,080 --> 00:39:35,803
Jeg ville blive glad,
hvis jeg kunne få lov til at være det.
594
00:39:38,080 --> 00:39:41,004
Du hjalp med at redde min søsters sjæl.
595
00:39:41,280 --> 00:39:42,520
Ja.
596
00:39:46,440 --> 00:39:49,125
Jeg har begĂĄet fejl,
fejl der har skadet mine nærmeste.
597
00:39:49,440 --> 00:39:51,124
Men jeg vil ikke flygte fra fortiden,
598
00:39:51,360 --> 00:39:54,284
for fortiden har skabt...
599
00:39:57,120 --> 00:39:58,485
Jeg troede, du fejrede det med Sara.
600
00:39:58,640 --> 00:40:00,290
Det kan vi tidsnok gøre.
601
00:40:00,480 --> 00:40:03,290
- Kom ind.
-Jeg mente, jeg skyldte dig noget.
602
00:40:05,680 --> 00:40:10,481
Jeg spurgte Darhk om din bror.
Han gav mig noget.
603
00:40:13,440 --> 00:40:15,283
Du behøver ikke læse det.
604
00:40:16,160 --> 00:40:18,288
Du kan huske din bror,
som du kendte ham.
605
00:40:32,320 --> 00:40:34,322
FORTROLIGT:
TOP HEMMELIGT
606
00:40:40,480 --> 00:40:42,482
Er du sikker pĂĄ dette?
607
00:40:42,680 --> 00:40:44,205
Ja. Det er ægte.
608
00:40:45,240 --> 00:40:46,526
Jeg er ked af det.
609
00:40:49,200 --> 00:40:50,850
Tak, kommissær.
610
00:40:51,520 --> 00:40:53,887
Et slag i maven fortjener ikke et tak.
611
00:40:54,160 --> 00:40:55,844
Jeg ville vide, hvorfor
612
00:40:57,640 --> 00:41:00,371
HIVE slog min bror ihjel,
og det ved jeg nu, sĂĄ...
613
00:41:14,640 --> 00:41:16,688
Felicity! Velkommen tilbage!
614
00:41:16,880 --> 00:41:18,325
Hvor mange har du drikket?
615
00:41:18,520 --> 00:41:20,841
Det hedder "drukket", og mange.
Men det var det værd.
616
00:41:21,080 --> 00:41:22,491
Har du renset resten af Rays besked?
617
00:41:22,680 --> 00:41:26,002
Det tror jeg. Den var ved
at færdiggøre den, da du kom. God timing.
618
00:41:26,200 --> 00:41:29,010
Du mĂĄ aldrig sige "energidrik"
i arbejdstiden igen.
619
00:41:29,200 --> 00:41:31,567
Det gør ikke noget.
Jeg fĂĄr nok alligevel hjertestop.
620
00:41:31,840 --> 00:41:33,410
Hør beskeden. Jeg skulle til at ringe.
621
00:41:33,560 --> 00:41:35,005
Hvor er min telefon? Har jeg ringet?
622
00:41:35,200 --> 00:41:36,725
- Curtis!
-Vent.
623
00:41:37,880 --> 00:41:40,008
Undskyld, Felicity, det er min skyld.
624
00:41:40,200 --> 00:41:45,240
Jeg rodede mig ud i dette, da jeg legede
med min exosuit og nanoteknologi.
625
00:41:47,400 --> 00:41:50,404
Indrømmelser er sikkert ikke
den bedste mĂĄde at bruge pladsen.
626
00:41:52,840 --> 00:41:56,561
Du skal vide, jeg er i live,
men at jeg har problemer.
627
00:42:27,800 --> 00:42:28,801
Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup, Deluxe
628
00:42:29,000 --> 00:42:29,842
Danish
47902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.