All language subtitles for Arrow.S04E03.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,009 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,886 Efter fem år i helvede er jeg vendt hjem med ét eneste formål: 3 00:00:08,080 --> 00:00:09,605 At redde min by. 4 00:00:09,840 --> 00:00:11,524 Men min gamle tilgang var ikke nok. 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,563 Jeg måtte blive en anden. 6 00:00:13,760 --> 00:00:16,525 Jeg måtte blive noget andet. 7 00:00:16,720 --> 00:00:19,405 Jeg måtte blive Green Arrow. 8 00:00:19,840 --> 00:00:21,410 Tidligere i Arrow... 9 00:00:21,600 --> 00:00:22,886 Medierne kalder dem Spøgelserne. 10 00:00:23,120 --> 00:00:24,610 Vi har aldrig set lignende. 11 00:00:24,840 --> 00:00:27,730 Når vi er tæt på sluger de cyanid. 12 00:00:27,960 --> 00:00:29,610 Darhks Spøgelser, de er H.I.V.E. 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,768 En organisation ved navn H.I.V.E. dræbte min bror. 14 00:00:31,960 --> 00:00:33,564 Det var din idé at tage Lyla, Oliver. 15 00:00:33,800 --> 00:00:34,961 Foran vores datter. 16 00:00:35,120 --> 00:00:38,124 Du mistede ikke bare mit venskab. Du mistede min tillid og respekt. 17 00:00:38,800 --> 00:00:40,450 Thea, hvad end der sker med dig, 18 00:00:40,800 --> 00:00:41,926 så kan Broderskabet hjælpe. 19 00:00:42,120 --> 00:00:43,406 Vi skal til Nanda Parbat. 20 00:00:43,640 --> 00:00:45,802 Hvorfor siger vi det ikke til min bror? 21 00:00:46,120 --> 00:00:48,805 Fordi du ikke er eneste grund til, vi skal til Nanda Parbat. 22 00:00:58,120 --> 00:00:59,042 Har du brug for en hånd? 23 00:00:59,280 --> 00:01:02,602 Nej. Førsteholdet, alle stater, 100 meter. 24 00:01:28,240 --> 00:01:29,162 Dig? 25 00:01:29,440 --> 00:01:31,761 Felicity, ved du, hvor det røvhul er? 26 00:01:32,520 --> 00:01:34,329 Han forsvandt. De kaldes Spøgelser af en grund. 27 00:01:34,520 --> 00:01:36,010 Men jeg får luftstøtte ved nummer to. 28 00:01:38,360 --> 00:01:39,600 Jeg ser ham. 29 00:01:53,520 --> 00:01:54,806 Oliver? 30 00:01:55,480 --> 00:01:57,721 - Oliver? -Han klarer sig, Felicity. 31 00:01:57,880 --> 00:01:59,370 Vi skal have øjne på målet igen. 32 00:01:59,640 --> 00:02:01,722 Du kan få noget bedre. 33 00:02:04,320 --> 00:02:05,560 BRUGERAKTIVERET 100% 34 00:02:20,800 --> 00:02:23,167 Seks meter fremme, er der en julegave til jer. 35 00:02:23,560 --> 00:02:25,210 Det føles som gamle dage med os tre. 36 00:02:25,400 --> 00:02:27,880 OG'erne, de originale gangstere. 37 00:02:38,480 --> 00:02:40,767 Du får ikke lov at dø, før du svarer på et par ting. 38 00:02:41,000 --> 00:02:44,925 Hvor kan jeg finde H.I.V.E.? Hvem står bag Spøgelserne? Svar mig! 39 00:02:50,760 --> 00:02:52,000 Dig? 40 00:02:57,080 --> 00:02:58,411 Nu, er han væk. 41 00:02:58,840 --> 00:03:00,080 Fandens! 42 00:03:00,760 --> 00:03:02,888 Vi skulle have haft flere folk, Oliver. 43 00:03:03,120 --> 00:03:05,202 Thea og Laurel valgte en god dag til et spaophold. 44 00:03:05,440 --> 00:03:07,761 Thea kunne ikke have hjulpet i hendes tilstand. 45 00:03:08,040 --> 00:03:09,451 Hvor tog de i øvrigt hen? 46 00:03:20,120 --> 00:03:22,282 Jeg nyder at sparre med dig, Nyssa. 47 00:03:26,960 --> 00:03:29,201 - Vi sparrer ikke. -Det ved jeg godt. 48 00:03:29,440 --> 00:03:31,124 Det er det, der gør det sjovt. 49 00:03:42,880 --> 00:03:45,804 Jeg ville ikke vise dig nåde, hvis jeg fik muligheden. 50 00:03:46,320 --> 00:03:49,802 Det er derfor, jeg er omhyggelig med ikke at give dig muligheden. 51 00:03:54,440 --> 00:03:56,010 Næste gang flår jeg dit hoved af. 52 00:04:02,400 --> 00:04:04,482 Min herre, to fremmede er ankommet. 53 00:04:04,840 --> 00:04:07,081 En af dem hævder at være datter af Ras al Ghul. 54 00:04:07,320 --> 00:04:09,766 Nej. Jeg er hans datter. 55 00:04:10,160 --> 00:04:11,764 Sikke en dejlig overraskelse. 56 00:04:12,160 --> 00:04:13,446 Svigerinde. 57 00:04:14,160 --> 00:04:15,491 Hvad bringer jer til Nanda Parbat? 58 00:04:15,680 --> 00:04:17,682 De har en kiste med. 59 00:04:18,360 --> 00:04:19,600 En kiste? 60 00:04:20,000 --> 00:04:22,162 Du skal genoplive min søster. 61 00:04:23,680 --> 00:04:24,806 Nej- 62 00:04:25,000 --> 00:04:28,482 Du tog hendes liv. Det er din pligt at bringe hende tilbage. 63 00:04:28,800 --> 00:04:30,848 Jeg har ingen pligter i dette hus. 64 00:04:31,200 --> 00:04:34,522 Du kan ikke bare vade ind og kræve en kop te og slet ikke dette. 65 00:04:34,960 --> 00:04:36,371 Thea var ikke død. 66 00:04:37,320 --> 00:04:38,890 - Det er Sara. -Takket være dig. 67 00:04:39,200 --> 00:04:42,682 Det, du beder om, er ikke blevet gjort i mange år. 68 00:04:42,880 --> 00:04:44,484 Og det er kun historier. 69 00:04:44,720 --> 00:04:48,691 Det var derfor, jeg ikke bad min far bruge badet til at rede Sara, efter hun faldt. 70 00:04:48,880 --> 00:04:52,043 Selv hvis hun røg ned i badet, selv hvis det virkede, 71 00:04:52,560 --> 00:04:56,281 så ville det ikke være Sara, der kom op igen. 72 00:04:57,880 --> 00:05:01,407 Jeg beklager, Laurel. 73 00:05:02,040 --> 00:05:04,042 Men jeg siger selvfølgelig nej. 74 00:05:09,000 --> 00:05:10,968 Jeg ved godt, det gik lidt skævt, 75 00:05:11,200 --> 00:05:14,090 men var det ikke sjovt at være "Team Arrow" igen? 76 00:05:17,400 --> 00:05:19,846 - Mange tak. -Jeg fik det fra et Spøgelse. 77 00:05:20,080 --> 00:05:21,411 Det er til deres cyanid kapsler. 78 00:05:21,720 --> 00:05:23,768 Det ligner en overtand. 79 00:05:24,080 --> 00:05:25,366 En kort tid 80 00:05:25,560 --> 00:05:28,769 så jeg mig selv som tandrenser. 81 00:05:29,080 --> 00:05:31,242 Det er det bedste spor i tre måneder. 82 00:05:31,560 --> 00:05:34,006 Det vil tage DNA-maskinen lidt tid, 83 00:05:34,240 --> 00:05:37,449 så vi kunne drikke margaritaer, mens vi venter. 84 00:05:37,600 --> 00:05:40,251 Kan I huske, der hvor vi tog hen, efter vi nakkede Dodger? 85 00:05:40,920 --> 00:05:42,206 Hvad siger du? 86 00:05:43,040 --> 00:05:44,883 Det er længe siden, vi bare var os tre. 87 00:05:46,280 --> 00:05:47,770 Jeg skal hjem til familien. 88 00:05:51,560 --> 00:05:53,927 Han skal vel bare have mere tid. 89 00:05:54,200 --> 00:05:56,601 Tid har ikke hjulpet eller undskyldninger. 90 00:05:56,840 --> 00:05:57,966 Hvad mener du? 91 00:05:58,200 --> 00:06:02,683 Jeg vil ikke vente på, han bliver god igen. 92 00:06:12,640 --> 00:06:14,130 Arbejd hurtigere! 93 00:06:14,640 --> 00:06:16,244 Som en fisk i vandet. 94 00:06:17,640 --> 00:06:18,926 Hvad sagde du? 95 00:06:20,480 --> 00:06:21,811 Folk sladrer. 96 00:06:22,280 --> 00:06:24,931 De siger, du er en rig knægt, der er strandet her. 97 00:06:25,320 --> 00:06:27,482 At hundse med folk og give ordre 98 00:06:28,800 --> 00:06:30,928 må føles hjemligt for dig. 99 00:06:34,480 --> 00:06:35,811 Der er en, der flygter! 100 00:06:36,160 --> 00:06:37,889 Hold øje med din mark. 101 00:06:44,440 --> 00:06:47,011 Hallo! Kom så. Lad os gøre det på den nemme måde. 102 00:06:47,640 --> 00:06:49,404 Ja! Sådan. 103 00:06:50,840 --> 00:06:53,969 Hvad vil du gøre? Overtale ham til at overgive sig? 104 00:06:57,320 --> 00:06:58,685 Sådan skal det gøres. 105 00:07:14,520 --> 00:07:15,760 Hvem er du? 106 00:07:17,920 --> 00:07:20,526 Ikke en person, der fortjener at blive skudt. 107 00:07:21,600 --> 00:07:22,681 Din kone og børn er ude. 108 00:07:22,960 --> 00:07:24,530 Hvem er du? 109 00:07:24,840 --> 00:07:26,205 Tag det roligt. 110 00:07:29,040 --> 00:07:30,280 Jeg vil dig ikke ondt. 111 00:07:30,960 --> 00:07:31,882 Er du fra A.R.G.U.S.? 112 00:07:32,120 --> 00:07:34,202 Han kan læse. Lyla har sendt mig. 113 00:07:34,440 --> 00:07:37,364 Det er umuligt. Min kone forlod bureauet for syv måneder siden. 114 00:07:37,680 --> 00:07:40,126 Hun bad mig, da hun stadig var ved bureauet. 115 00:07:40,480 --> 00:07:42,562 Det tog mig noget tid, for tjenester 116 00:07:42,880 --> 00:07:44,882 står ikke øverst på min liste over gøremål. 117 00:07:45,800 --> 00:07:49,725 Her, id på ham der hyrede Floyd Lawton til at nakke en i 09. 118 00:07:54,000 --> 00:07:55,490 "Mina Fayad"? 119 00:07:55,880 --> 00:07:56,881 Hvor kan jeg finde hende? 120 00:07:57,080 --> 00:08:00,163 Det er det bedste. TSA opfangede hendes ankomst i går aftes. 121 00:08:01,080 --> 00:08:02,889 Hun fløj ind fra Markovia. 122 00:08:04,880 --> 00:08:07,087 Jeg giver dig hendes placering. 123 00:08:14,920 --> 00:08:18,606 Fr. Fayad. Du har en gæst med. 124 00:08:19,080 --> 00:08:20,411 Som jeg blev bedt om. 125 00:08:22,200 --> 00:08:23,201 Ikke af mig. 126 00:08:23,440 --> 00:08:26,205 Problemerne med selvtægtsfolk er større end først antaget. 127 00:08:26,440 --> 00:08:28,568 Dine H.I.V.E.-partnere bad mig gøre noget. 128 00:08:30,280 --> 00:08:33,443 Du ligner ikke en problemløser. Hvad er dit arbejde? 129 00:08:34,240 --> 00:08:36,561 Jeg spiller for det meste kort. 130 00:08:38,440 --> 00:08:39,726 Måske skulle han demonstrere. 131 00:08:39,920 --> 00:08:42,924 Sjovt du nævner det. Jeg har faktisk et problem. 132 00:08:44,120 --> 00:08:47,602 Mine ansatte har instrukser om at vælge døden før tilfangetagelse. 133 00:08:49,120 --> 00:08:51,407 Denne herre valgte forkert. 134 00:08:51,960 --> 00:08:53,962 De fik fat i mig, før jeg kunne tage giften. 135 00:08:54,120 --> 00:08:57,806 Han har også mange undskyldninger, hvilket er trættende. 136 00:09:13,640 --> 00:09:14,971 Godt. 137 00:09:19,720 --> 00:09:20,960 Det var gratis. 138 00:09:21,720 --> 00:09:24,166 Green Arrow og hans venner 139 00:09:24,800 --> 00:09:26,131 kommer til at koste. 140 00:09:30,480 --> 00:09:31,720 Det er en aftale. 141 00:09:46,840 --> 00:09:48,171 Jeg giver ikke op. 142 00:09:49,680 --> 00:09:50,966 Jeg giver aldrig op. 143 00:09:51,440 --> 00:09:54,011 For du tænker kun på dig selv. 144 00:09:54,360 --> 00:09:55,850 Jeg forventede din støtte. 145 00:09:56,520 --> 00:09:57,521 Jeg regnede med den. 146 00:09:57,760 --> 00:09:59,524 Så kendte du mig aldrig rigtigt. 147 00:10:00,480 --> 00:10:02,687 Badet gav min far et langt liv. 148 00:10:03,360 --> 00:10:06,364 Længere end naturligt og meget længere end fortjent. 149 00:10:06,840 --> 00:10:08,683 Men han betalte en mørk pris for det. 150 00:10:09,000 --> 00:10:11,207 En pris som Thea betaler nu. 151 00:10:13,200 --> 00:10:16,044 Det ville jeg ikke ønske for en fjende og slet ikke mine kære. 152 00:10:17,160 --> 00:10:20,130 Jeg ved ikke, om badet kan få hende tilbage. 153 00:10:20,720 --> 00:10:22,051 Og Malcolm har ret. 154 00:10:22,520 --> 00:10:25,205 Jeg ved ikke, hvordan Sara vil være, hvis det lykkes. 155 00:10:26,120 --> 00:10:28,487 Men jeg ved, jeg må forsøge. 156 00:10:28,720 --> 00:10:29,960 Hvorfor? 157 00:10:30,400 --> 00:10:33,051 For at få en søster tilbage, der er et monster? 158 00:10:35,160 --> 00:10:38,482 Hendes ånd, den del vi begge elsker, 159 00:10:39,960 --> 00:10:42,247 det er den del, jeg må tro på, kommer tilbage. 160 00:10:42,880 --> 00:10:46,407 Du gør det ikke af kærlighed, du gør det på grund af sorg. 161 00:10:46,880 --> 00:10:48,484 Jeg savner også Sara. 162 00:10:49,080 --> 00:10:50,923 Men hun er væk, Laurel. 163 00:10:51,480 --> 00:10:52,720 For altid. 164 00:10:53,240 --> 00:10:54,730 Jeg har accepteret det. 165 00:10:55,560 --> 00:10:57,369 Det bør du også gøre. 166 00:11:09,920 --> 00:11:11,763 Vil du stadig gerne være tandrenser? 167 00:11:11,920 --> 00:11:14,241 Nærmere en molekylærbiolog. 168 00:11:16,240 --> 00:11:17,571 Kan du se det? 169 00:11:18,080 --> 00:11:19,366 Nej- 170 00:11:19,880 --> 00:11:21,723 Til mit forsvar, så dumpede jeg i biologi. 171 00:11:21,920 --> 00:11:23,604 Tja, jeg fik 12, 172 00:11:23,760 --> 00:11:26,286 og jeg aner stadig ikke, hvad der foregår her. 173 00:11:26,440 --> 00:11:30,081 DNA'et har halvdelen af de genetiske markører det burde have. 174 00:11:30,360 --> 00:11:31,407 Hvordan er det muligt? 175 00:11:31,600 --> 00:11:34,604 Det er det ikke. Han burde være en klump slim. 176 00:11:35,920 --> 00:11:37,126 Hvad så nu? 177 00:11:37,560 --> 00:11:39,801 Røveri på et værksted, Litchfield Ave. 178 00:11:40,280 --> 00:11:41,520 Ring til Dig. Jeg møder ham der. 179 00:11:42,240 --> 00:11:43,969 Røveri ligger lidt under dit lønniveau. 180 00:11:44,200 --> 00:11:46,362 Er du sikker på S.C.P.D. ikke skal klare det? 181 00:11:46,640 --> 00:11:49,769 Hvor effektivt har politiet klaret byens problemer på det seneste? 182 00:11:49,960 --> 00:11:51,246 God pointe. 183 00:12:08,160 --> 00:12:10,322 FELICITY INDKOMMENDE OPKALD 184 00:12:15,560 --> 00:12:17,642 John tager stadig ikke telefonen. 185 00:12:18,120 --> 00:12:19,121 Jeg klarer mig. 186 00:12:19,320 --> 00:12:21,288 Jeg kan ikke lide, du tager derud uden støtte. 187 00:12:21,480 --> 00:12:23,323 Det gør jeg ikke. Jeg har dig. 188 00:12:28,400 --> 00:12:30,164 Den tilbageholdenhed du viste, 189 00:12:30,840 --> 00:12:32,330 -begrav den. -Her. 190 00:12:32,840 --> 00:12:35,605 Vold er det eneste, disse tabere forstår. 191 00:12:35,800 --> 00:12:37,131 Dem der ikke kan klare det, 192 00:12:37,360 --> 00:12:39,249 ryger ud eller begynder at tage produktet, 193 00:12:40,600 --> 00:12:43,524 begge dele giver hurtigt en kugle i hovedet. 194 00:12:43,800 --> 00:12:44,847 Produktet. 195 00:12:45,080 --> 00:12:46,650 Reiter har ikke sagt meget om det. 196 00:12:46,840 --> 00:12:49,844 Han kalder det Slam, en genetisk modificeret hybrid, 197 00:12:50,000 --> 00:12:52,526 en del heroinvalmue, en del kokablad. 198 00:12:52,680 --> 00:12:54,011 Man bliver høj som Empire State. 199 00:12:54,200 --> 00:12:55,440 Conklin. 200 00:12:56,000 --> 00:12:59,129 Vi har et problem. Der mangler noget slam. En hel kage. 201 00:13:00,120 --> 00:13:02,043 Løberen var bare en distraktion. 202 00:13:02,880 --> 00:13:04,166 Ved vi, hvem der gjorde det? 203 00:13:05,280 --> 00:13:07,044 Okay, saml dem! 204 00:13:07,880 --> 00:13:09,041 Hvad vil du gøre? 205 00:13:09,200 --> 00:13:12,204 Jeg sagde jo, disse tabere kun forstår én ting. 206 00:13:25,720 --> 00:13:27,324 Ned på jorden. 207 00:13:28,040 --> 00:13:29,565 Tak, fordi du kom. 208 00:13:29,880 --> 00:13:31,245 Fayad troede ikke, det ville virke, 209 00:13:31,400 --> 00:13:34,722 men jeg vidste, du ikke kunne afslå et godt gammeldags røveri. 210 00:14:20,280 --> 00:14:21,611 Er du klar til at stoppe? 211 00:14:36,960 --> 00:14:38,405 Nu kan du stoppe. 212 00:14:38,960 --> 00:14:40,291 Spillet er ikke slut endnu. 213 00:15:20,120 --> 00:15:21,326 Er du okay? 214 00:15:22,520 --> 00:15:25,330 Når man ser bort fra, du ikke vil hjælpe mine venner? 215 00:15:25,960 --> 00:15:29,521 Det ville ikke være at hjælpe Sara, som du om nogen ved. 216 00:15:30,160 --> 00:15:31,685 Hvad afslørede mig? 217 00:15:32,640 --> 00:15:34,688 Da jeg udspurgte Laurel om følgerne af badet, 218 00:15:34,840 --> 00:15:36,649 så jeg dit ansigtsudtryk. 219 00:15:37,520 --> 00:15:39,045 Du kan mærke det, ikke? 220 00:15:39,840 --> 00:15:41,171 Blodtørsten. 221 00:15:41,440 --> 00:15:43,363 Hvad sker der med mig? 222 00:15:44,000 --> 00:15:45,365 Badet indeholder spor af sjælene 223 00:15:45,600 --> 00:15:47,841 fra de mænd og kvinder, som har badet i dets vand. 224 00:15:48,200 --> 00:15:52,205 Og det vandet kan give, kan det også tage. Liv for liv. 225 00:15:52,880 --> 00:15:54,166 Hvad mener du? 226 00:15:54,440 --> 00:15:56,329 At du skal give denne impuls næring. 227 00:15:57,560 --> 00:15:58,846 Give efter for den. 228 00:15:59,200 --> 00:16:01,282 Når du gør det, vil den mindskes en tid. 229 00:16:01,880 --> 00:16:03,166 Okay. 230 00:16:04,000 --> 00:16:06,002 Så går jeg bare amok med at slå ihjel. 231 00:16:06,400 --> 00:16:08,721 Tak, for det faderlige råd. 232 00:16:08,880 --> 00:16:12,646 Kan du bare et øjeblik, lade som om du er en normal far? 233 00:16:13,400 --> 00:16:14,970 Kan du det, far? 234 00:16:15,200 --> 00:16:17,965 Har du noget normalt at foreslå? 235 00:16:21,240 --> 00:16:22,526 Okay. 236 00:16:23,000 --> 00:16:26,083 Der er noget, højt oppe i bjergene, en mand. 237 00:16:28,400 --> 00:16:29,526 Han bliver kaldt en vismand. 238 00:16:29,720 --> 00:16:32,405 Han kendte til healing. 239 00:16:32,920 --> 00:16:36,208 Han kan måske hjælpe med dette. 240 00:16:38,320 --> 00:16:40,322 Er det normalt nok? 241 00:16:41,600 --> 00:16:43,170 Ja. 242 00:16:44,080 --> 00:16:45,605 Få noget hvile. 243 00:16:46,200 --> 00:16:47,531 Vi starter ved daggry. 244 00:16:56,360 --> 00:16:57,771 - Gør det ondt? -Ja, det svider. 245 00:16:58,000 --> 00:17:01,686 Godt. Det får du ud af, at ville kæmpe med en meta alene. 246 00:17:01,880 --> 00:17:03,120 - En meta? -Ja. 247 00:17:03,680 --> 00:17:06,251 Det viser sig, at Central City mangler en. 248 00:17:06,440 --> 00:17:09,762 Jeremy Tell. Cisco siger, han kaldes "Double Down." 249 00:17:09,960 --> 00:17:11,291 Hvilket ikke giver mening, 250 00:17:11,520 --> 00:17:13,921 for han blev tatoveret, da det mørke stof ramte. 251 00:17:14,120 --> 00:17:15,360 Du gik glip af noget af et show. 252 00:17:15,560 --> 00:17:17,528 Beklager jeg var væk. Det er en lang historie. 253 00:17:17,760 --> 00:17:21,651 Hold dog op. Den er ikke lang. Det er den korteste i verden. 254 00:17:21,800 --> 00:17:24,371 To fyre går efter kriminelle uden forstærkninger, 255 00:17:24,600 --> 00:17:26,443 og bliver næsten dræbt i forsøget. 256 00:17:26,640 --> 00:17:28,642 Jeg har ikke sagt noget endnu, 257 00:17:28,880 --> 00:17:30,291 for jeg håbede, at I to 258 00:17:30,560 --> 00:17:32,130 ville få hovedet ud af jeres egen røv 259 00:17:32,320 --> 00:17:33,970 uden hjælp. Men jeg tog fejl. 260 00:17:34,240 --> 00:17:35,127 Felicity... 261 00:17:35,400 --> 00:17:37,243 Nej. Nu talerjeg, og I lytter. 262 00:17:37,440 --> 00:17:39,249 I blev begge næsten dræbt i aften, 263 00:17:39,440 --> 00:17:41,488 fordi I ikke passede på hinanden. 264 00:17:41,640 --> 00:17:43,722 Det sker ikke igen. 265 00:17:43,920 --> 00:17:45,285 Jeg er helt enig. 266 00:17:45,800 --> 00:17:48,007 For I to sætter jer ned, 267 00:17:48,160 --> 00:17:49,764 indtil I er blevet gode venner igen. 268 00:17:50,000 --> 00:17:51,240 Er det forstået? 269 00:17:52,240 --> 00:17:53,844 - Hallo... -Er det forstået? 270 00:17:55,960 --> 00:17:57,166 Ja. 271 00:17:57,480 --> 00:17:59,164 Jeg viser den til en fyr hos Palmer Tech, 272 00:17:59,320 --> 00:18:02,847 for at finde ud af hvordan en sindssyg meta laver tatoveringer om til våben. 273 00:18:03,480 --> 00:18:06,768 Hvis I ikke har løst jeres problemer, inden jeg er tilbage, 274 00:18:06,960 --> 00:18:10,521 så finder jeg nogle Mirakuru-soldater til at banke fornuft ind i jer. 275 00:18:26,200 --> 00:18:27,361 Der er gået måneder, mand. 276 00:18:27,600 --> 00:18:31,525 Og jeg ved ikke, hvor mange undskyldninger... 277 00:18:31,680 --> 00:18:33,523 Jeg ved godt, du er tilgivende, John. 278 00:18:33,680 --> 00:18:36,206 Oliver, det handler ikke om tilgivelse. 279 00:18:37,720 --> 00:18:40,200 Jeg ved ikke, hvordan vi skal komme videre. 280 00:18:40,440 --> 00:18:41,362 Med det vi gør. 281 00:18:41,640 --> 00:18:44,211 - Vi har arbejdet godt sammen. -Vi har været heldige. 282 00:18:45,720 --> 00:18:49,042 Oliver, engang ville jeg have taget en kugle for dig. 283 00:18:49,480 --> 00:18:51,050 Og det ved jeg ikke, om jeg ville nu. 284 00:18:51,400 --> 00:18:54,210 Det betyder, at selv når vi er derude sammen, er vi det ikke. 285 00:18:54,560 --> 00:18:56,324 Du overskred en grænse. 286 00:18:56,720 --> 00:18:59,690 Og at du kunne gøre det igen, glemmer jeg ikke. 287 00:18:59,880 --> 00:19:01,245 Jeg er med! 288 00:19:02,400 --> 00:19:04,164 Jeg forstår, jeg overskred en grænse. 289 00:19:04,360 --> 00:19:06,886 Jeg forstår, jeg mistede din tillid. 290 00:19:07,080 --> 00:19:12,246 Men jeg forstår ikke, jeg ikke får en chance for at få den tilbage. 291 00:19:21,520 --> 00:19:23,568 Tror du, denne meta er forbundet til Darhk? 292 00:19:24,760 --> 00:19:26,046 Det ved jeg ikke. 293 00:19:28,000 --> 00:19:30,526 Han nævnte en ny spiller, en kvinde. 294 00:19:32,040 --> 00:19:33,246 Fayad. 295 00:19:36,240 --> 00:19:37,571 Vi må af sted. 296 00:19:38,200 --> 00:19:39,440 Hvorhen? 297 00:19:40,920 --> 00:19:43,446 Et sted, hvor jeg vil prøve at stole på dig igen. 298 00:19:48,760 --> 00:19:51,411 Jeg ser os som et hold. 299 00:19:53,080 --> 00:19:55,128 Et hold må stole på hinanden. 300 00:19:55,440 --> 00:19:58,125 Lige nu har jeg svært ved det. 301 00:19:59,280 --> 00:20:01,601 I skal fortælle mig, hvem der stjal produktet, 302 00:20:01,800 --> 00:20:03,882 ellers bliver denne mand skudt. 303 00:20:06,440 --> 00:20:07,726 Ingen? 304 00:20:10,960 --> 00:20:12,644 Lad os prøve igen. 305 00:20:13,280 --> 00:20:15,806 Vent. 306 00:20:16,480 --> 00:20:18,960 Du sagde, de kun forstår vold. 307 00:20:19,120 --> 00:20:21,327 Det lader ikke til at virke. 308 00:20:21,480 --> 00:20:23,960 Hvad har du tænkt dig, at snakke hårdt til dem? 309 00:20:24,320 --> 00:20:26,641 Jeg har været på øen i tre år, jeg har lært lidt. 310 00:20:26,800 --> 00:20:28,165 Om hvad? 311 00:20:29,640 --> 00:20:30,926 Smerte. 312 00:20:38,960 --> 00:20:41,088 - Uha. -"Uha"? 313 00:20:41,280 --> 00:20:44,568 Det ord bør du ikke sige, når din direktør kigger ind. 314 00:20:44,800 --> 00:20:47,690 Tja, "uha" er faktisk ikke et ord, men et udbrud. 315 00:20:47,840 --> 00:20:50,684 Jeg håber, dette er prototyperne til vores nye teknologi. 316 00:20:50,840 --> 00:20:52,649 Jeg opfinder dem, så det er vel mine... 317 00:20:52,840 --> 00:20:54,080 Hvad er det? 318 00:20:54,320 --> 00:20:56,607 Kontaktlinser med indbyggede HD-skærme. 319 00:20:56,800 --> 00:20:58,165 Det er imponerende og hurtigt. 320 00:20:58,360 --> 00:20:59,850 - Hvor meget koster de? -100.000. 321 00:21:00,640 --> 00:21:02,802 - Et hundrede tusind dollars. -Per linse. 322 00:21:06,920 --> 00:21:07,967 Er alt i orden? 323 00:21:08,200 --> 00:21:10,851 Ja, min telefon er bare mærkelig. Jeg genstarter den. 324 00:21:15,360 --> 00:21:18,330 Det er en autonom kommunikationsenhed. 325 00:21:21,360 --> 00:21:25,206 Hvilket er godt, desværre eksploderer den spontant. 326 00:21:25,960 --> 00:21:28,361 Måske har du brug for noget andet at tænke på. 327 00:21:28,520 --> 00:21:30,966 Et projekt ved siden af, så du kan slappe af. 328 00:21:31,800 --> 00:21:33,040 Som at gamble? 329 00:21:33,560 --> 00:21:34,561 Det skal gennemanalyseres. 330 00:21:34,800 --> 00:21:37,201 Det kan være lavet af noget bioorganisk materiale. 331 00:21:37,480 --> 00:21:39,881 Jeg skal vide alt, du kan finde ud af om det. 332 00:21:40,400 --> 00:21:42,164 Underligt. De her kanter. 333 00:21:42,680 --> 00:21:44,409 Det ser ikke fabrikeret ud. Hvor er det fra? 334 00:21:45,120 --> 00:21:46,042 Et kasino. 335 00:21:46,320 --> 00:21:48,641 - Spiller du? -Ja, da! Hele tiden. Jeg elsker poker. 336 00:21:48,840 --> 00:21:51,684 Min yderside-flush blev ødelagt. Jeg tror, min modstander snød. 337 00:21:52,960 --> 00:21:55,725 Så jeg skal undersøge, om der er mærker på? 338 00:21:55,880 --> 00:21:57,245 Ja, noget usædvanligt. 339 00:21:57,480 --> 00:21:59,005 Som at du spiller poker? 340 00:22:00,840 --> 00:22:02,365 Jeg kommer tilbage senere. 341 00:22:02,840 --> 00:22:04,205 Og, før. Smoak? 342 00:22:04,400 --> 00:22:08,007 Der findes ikke nogen "yderside-flush" i poker. 343 00:22:08,560 --> 00:22:10,562 Det var nok derfor, jeg tabte. 344 00:22:18,840 --> 00:22:20,001 Kan du huske Rusland? 345 00:22:20,200 --> 00:22:22,521 For to år siden, da vi fik Lyla ud af det fængsel? 346 00:22:22,760 --> 00:22:24,000 Ja, da. 347 00:22:24,360 --> 00:22:26,283 Den aften fortalte Lawton mig, at min bror 348 00:22:26,440 --> 00:22:28,283 ikke døde tilfældigt under et snigmord. 349 00:22:28,520 --> 00:22:29,760 Han var målet. 350 00:22:30,000 --> 00:22:32,924 Lawton var hyret af en organisation ved navn H.I.V.E. 351 00:22:34,360 --> 00:22:35,441 I sidste uge reagerede du, 352 00:22:35,600 --> 00:22:38,843 da jeg sagde, at Ra kaldte Darhks mænd en "hive" af håndlangere. 353 00:22:41,240 --> 00:22:42,605 Det kan være tilfældigt. 354 00:22:42,920 --> 00:22:44,126 Det tror jeg ikke. 355 00:22:49,560 --> 00:22:51,767 OBDUKTION PLANLAGT IDENTIFICERET SOM ANDREW DIGGLE 356 00:22:51,960 --> 00:22:53,200 Sidste side. 357 00:22:56,360 --> 00:22:58,283 Den kvinde hyrede Lawton til at dræbe min bror. 358 00:22:58,480 --> 00:23:01,131 Jeg vil vædde på, hun hyrede den meta, der kom efter dig. 359 00:23:01,280 --> 00:23:03,806 - Hvad baserer du det på? -Hun hedder Mina Fayad. 360 00:23:07,040 --> 00:23:09,042 Det har du ikke sagt i to år. 361 00:23:10,320 --> 00:23:11,810 Vi har mere tilfælles, end du tror. 362 00:23:13,600 --> 00:23:15,762 Oliver, det er mit første rigtige spor. 363 00:23:18,000 --> 00:23:19,286 Jeg må finde hende. 364 00:23:21,160 --> 00:23:24,084 Fr. Fayad hyrede dig til et job, et. 365 00:23:24,640 --> 00:23:27,166 Imod mine indvendinger og kun fordi mine forbindelser 366 00:23:27,320 --> 00:23:29,402 vil gå videre til fase tre. 367 00:23:29,600 --> 00:23:31,090 Vi bør ikke tale om Genesis... 368 00:23:31,280 --> 00:23:33,487 Du skal ikke belære mig om hemmeligheder. 369 00:23:34,160 --> 00:23:37,289 Især ikke samme aften, hvor du blev afsløret. 370 00:23:37,520 --> 00:23:38,521 Jeg... 371 00:23:38,680 --> 00:23:41,843 Samme aften jeg mistede gode mænd på at beskytte dig. 372 00:23:42,160 --> 00:23:44,527 - Damien. -Hr. Darhk! 373 00:23:48,120 --> 00:23:50,327 Jeg tror, jeg skal have endnu en demonstration. 374 00:23:53,200 --> 00:23:54,690 Skal jeg dræbe hende nu? 375 00:23:56,680 --> 00:23:57,966 Vis mig det. 376 00:24:00,160 --> 00:24:01,366 Prøv at dræbe mig. 377 00:24:03,960 --> 00:24:06,042 Får jeg så stadig pengene? 378 00:24:06,520 --> 00:24:07,851 Gør det. 379 00:24:16,800 --> 00:24:18,040 Hvad er du? 380 00:24:19,160 --> 00:24:20,321 Fr. Fayad, 381 00:24:20,560 --> 00:24:23,962 mange i H.I.V.E. anser mig for at være en charlatan. 382 00:24:25,400 --> 00:24:28,449 At dette er et festtrick, 383 00:24:28,960 --> 00:24:30,200 en lille håndbevægelse. 384 00:24:39,920 --> 00:24:42,048 Demonstrationen var for dig, hr. Tell. 385 00:24:42,960 --> 00:24:46,123 Bare så du ved, hvordan jeg håndterer skuffelser. 386 00:25:20,240 --> 00:25:21,480 Hvordan har du det? 387 00:25:22,600 --> 00:25:23,840 Hvordan... 388 00:25:24,480 --> 00:25:25,845 Hvordan jeg har det? 389 00:25:28,720 --> 00:25:30,006 Åh, gud. 390 00:25:31,320 --> 00:25:33,129 Der er ingen vismand. 391 00:25:34,160 --> 00:25:35,491 Der er ingen kur. 392 00:25:35,880 --> 00:25:37,120 Det var der aldrig. 393 00:25:37,480 --> 00:25:38,641 Beklager. 394 00:25:38,840 --> 00:25:42,242 Du vil føle trang til at dræbe, indtil du dræber ham, der skadede dig. 395 00:25:42,560 --> 00:25:46,121 Men det kan jeg ikke. Ra er allerede død. 396 00:25:46,360 --> 00:25:50,126 Så er der kun tilbage at lade blodtørsten gå ud over andre. 397 00:25:50,760 --> 00:25:52,000 Så du... 398 00:25:53,000 --> 00:25:55,287 Lod du dine mænd blive slagtet? 399 00:25:55,480 --> 00:25:58,529 Du vil ikke have behov for at dræbe i ugevis. 400 00:25:59,760 --> 00:26:01,171 Du behøver ikke takke mig. 401 00:26:01,880 --> 00:26:06,283 Jeg vil gøre alt for at hjælpe min datter. 402 00:26:15,840 --> 00:26:19,242 Jeg håber, vi har lært, det er godt at dele problemer med sine venner. 403 00:26:19,560 --> 00:26:20,846 Mener du som en kæreste? 404 00:26:21,040 --> 00:26:23,042 Du skal forestille at være mere udviklet end ham. 405 00:26:24,440 --> 00:26:26,204 Undskyld, men det er han. 406 00:26:26,520 --> 00:26:28,170 - Kan vi finde hende? -Nej. 407 00:26:28,560 --> 00:26:31,211 Vi kan ikke se hende på overvågningskameraerne. 408 00:26:31,520 --> 00:26:33,807 Men jeg har vist det næstbedste, hendes mobil. 409 00:26:34,000 --> 00:26:36,651 Den hun havde i sikkerhedskontrollen på vej til Star City. 410 00:26:36,880 --> 00:26:38,370 Hvor er hendes mobil nu? 411 00:26:39,480 --> 00:26:40,720 Redmond og 8th. 412 00:26:48,280 --> 00:26:51,284 På hvilken fin privatskole har du lært det? 413 00:26:51,520 --> 00:26:52,760 Det har jeg lært her. 414 00:26:54,720 --> 00:26:57,963 Tre år på denne ø, har skadet mig på alle tænkelige måder. 415 00:26:58,600 --> 00:26:59,840 Jeg ved, hvad der slår ihjel, 416 00:27:00,040 --> 00:27:01,326 hvad der gør til krøbling, 417 00:27:01,520 --> 00:27:02,851 og hvad der bare gør ondt. 418 00:27:04,240 --> 00:27:06,242 Stop! 419 00:27:07,080 --> 00:27:08,844 Han tog ikke stofferne. 420 00:27:09,040 --> 00:27:10,280 Det gjorde jeg- 421 00:27:12,000 --> 00:27:15,766 Vi arbejder for hårdt, og nogle af fangerne er kommet til skade. 422 00:27:16,360 --> 00:27:18,283 Jeg ville give dem noget mod smerten. 423 00:27:19,920 --> 00:27:21,649 Og hvor er Slam'en nu? 424 00:27:21,880 --> 00:27:23,166 Det er brugt. 425 00:27:23,560 --> 00:27:25,449 Og jeg siger ikke af hvem, 426 00:27:25,760 --> 00:27:27,922 så hvis du vil dræbe mig, så gør det. 427 00:27:28,760 --> 00:27:30,046 Det er op til dig. 428 00:27:30,760 --> 00:27:32,410 Vent. 429 00:27:34,360 --> 00:27:36,840 Du har allerede henrettet en fange i dag. 430 00:27:37,080 --> 00:27:39,924 Hvordan vil Reiter tage det, hvis du udrydder arbejdsstyrken? 431 00:27:40,640 --> 00:27:42,881 Jeg tror, han gør en undskyldning med en tyv. 432 00:27:43,080 --> 00:27:44,764 Eller jeg får hende til at forsvinde. 433 00:27:47,120 --> 00:27:48,360 Jeg tager hende et sted hen. 434 00:27:50,000 --> 00:27:51,843 De finder aldrig liget. 435 00:27:56,640 --> 00:27:58,449 Okay, tag hende. 436 00:27:59,120 --> 00:28:00,406 Gå med dem. 437 00:28:11,120 --> 00:28:13,805 - Vågn op, vi skal af sted. -Hvad? 438 00:28:14,640 --> 00:28:15,971 Det var forkert at komme her. 439 00:28:16,160 --> 00:28:18,322 - Thea. -Hold dig fra mig. 440 00:28:18,640 --> 00:28:19,766 Hvad er der galt, Thea? 441 00:28:19,960 --> 00:28:22,725 Han vil ikke hjælpe Sara eller mig. 442 00:28:23,000 --> 00:28:25,321 - Thea! -Tal ikke til mig. 443 00:28:25,520 --> 00:28:27,602 - Jeg ville bare hjælpe dig... -Hjælpe mig? 444 00:28:27,960 --> 00:28:30,281 Det er sjovt på flere niveauer. 445 00:28:30,680 --> 00:28:34,401 Min yndlings er, at du er skyld i, jeg er, som jeg er. 446 00:28:34,600 --> 00:28:35,806 Det ved jeg godt. 447 00:28:36,000 --> 00:28:38,685 Jeg vil ikke dræbe mennesker. 448 00:28:39,520 --> 00:28:40,851 Jeg vil ikke. 449 00:28:41,760 --> 00:28:44,525 Hold dig ude af mit liv og fra mig. 450 00:28:46,000 --> 00:28:47,968 Vi er bundet sammen for evigt. 451 00:28:48,200 --> 00:28:50,771 Du og jeg, far og datter. 452 00:28:52,360 --> 00:28:53,691 Lad mig bevise det for dig. 453 00:28:54,040 --> 00:28:55,087 Hvordan? 454 00:28:55,280 --> 00:28:57,362 Saras død var min skyld. 455 00:28:58,200 --> 00:29:00,885 Jeg kan gøre det godt igen, eller prøve på det. 456 00:29:01,080 --> 00:29:05,722 Tror du, når jeg ved, hvad det bad har gjort ved mig, 457 00:29:05,920 --> 00:29:08,127 at jeg så vil lade det ske med Sara? 458 00:29:08,320 --> 00:29:10,926 Jeg tror, at hvis du virkelig vil bekæmpe din blodtørst, 459 00:29:11,120 --> 00:29:13,361 så ville du tilbyde Sara det samme. 460 00:29:13,920 --> 00:29:15,160 Hvad er det, du siger? 461 00:29:16,160 --> 00:29:18,401 Jeg vil heale min datters samvittighed 462 00:29:18,600 --> 00:29:21,285 ved at bringe din søster tilbage til live. 463 00:29:23,640 --> 00:29:26,883 At vi bør gøre Saras krop klar til ceremonien. 464 00:29:37,200 --> 00:29:39,009 Jeg får stadig signal fra fr. Fayads mobil. 465 00:29:39,240 --> 00:29:40,480 Tre meter fremme. 466 00:29:46,240 --> 00:29:47,480 John. 467 00:29:58,120 --> 00:30:00,009 Det var min første mulighed for at få svar. 468 00:30:01,080 --> 00:30:02,366 Min sidste mulighed. 469 00:30:03,160 --> 00:30:05,401 - Det er jeg ked af. -Det skal du ikke være, Oliver. 470 00:30:06,280 --> 00:30:08,760 Det er ikke din skyld, men min. 471 00:30:09,800 --> 00:30:14,249 Jeg skulle have stolet på dig og fortalt dig om dette. 472 00:30:16,760 --> 00:30:19,331 Havde jeg gjort det, var hun ikke sluppet fri tidligere. 473 00:30:19,640 --> 00:30:22,211 Hun ville have været i Iive til at give svar. 474 00:30:23,080 --> 00:30:24,081 Vi finder svar. 475 00:30:24,280 --> 00:30:27,124 Jeg har ikke kunnet finde svar i mere end to år. 476 00:30:27,360 --> 00:30:31,968 I mere end to år, har du arbejdet på det alene. 477 00:30:42,480 --> 00:30:44,403 Skal jeg tjekke din telefon, før. Smoak? 478 00:30:44,640 --> 00:30:46,563 Jeg synes, vi er nået dertil, 479 00:30:46,800 --> 00:30:48,450 hvor du kan kalde mig Felicity. 480 00:30:49,040 --> 00:30:51,486 Har du tænkt på, hvor ironisk dit navn er? 481 00:30:52,280 --> 00:30:56,285 "Felicity" henviser til evnen til at finde de rette ord til at udtrykke ens tanker, 482 00:30:56,480 --> 00:30:58,881 hvilket du ikke er ret god til. 483 00:30:59,120 --> 00:31:00,770 Du har ret. Lad os bruge før. Smoak. 484 00:31:01,000 --> 00:31:02,411 Har du haft held med spillekortet? 485 00:31:03,360 --> 00:31:06,364 Ja, det er der, Felic... Fr. Smoak. 486 00:31:06,840 --> 00:31:08,888 Det er bare slet ikke et spillekort. 487 00:31:09,120 --> 00:31:10,201 Det er min erfaring, 488 00:31:10,400 --> 00:31:12,846 at spillekort ikke indeholder motorproteiner, proprioseptorer 489 00:31:13,040 --> 00:31:14,121 og et nervenet. 490 00:31:14,320 --> 00:31:15,446 Det ville være ansvarligt 491 00:31:15,680 --> 00:31:16,966 at levere dette til ejeren. 492 00:31:17,160 --> 00:31:19,845 Kan vi finde ham? 493 00:31:20,080 --> 00:31:22,082 Hvis du fortæller sandheden om, hvor det er fra, 494 00:31:22,320 --> 00:31:23,651 går det måske hurtigere. 495 00:31:23,840 --> 00:31:25,080 Jeg sagde sandheden. 496 00:31:26,000 --> 00:31:28,002 Det gjorde jeg. Find så ejeren. 497 00:31:28,240 --> 00:31:30,288 Kan du se blækket her, af mangel på bedre ord? 498 00:31:30,480 --> 00:31:33,211 Det er magnetit, som er hovedingrediens i tatoveringsblæk. 499 00:31:33,400 --> 00:31:34,606 - Det siger du ikke. -Jo. 500 00:31:34,800 --> 00:31:38,168 Jeg siger også, at magnetit styrer fugles indre kompas, 501 00:31:38,360 --> 00:31:39,600 især postduer. 502 00:31:39,800 --> 00:31:43,327 Så kan vi bruge magnetiten i kortet til at finde vores 503 00:31:43,560 --> 00:31:44,607 pokerspiller? 504 00:31:44,840 --> 00:31:48,128 I teorien. Men hvis din hypotetiske pokermodstander 505 00:31:48,320 --> 00:31:51,722 har et helt sæt kort, finder han nok dig hurtigere. 506 00:31:53,120 --> 00:31:54,724 Curtis, vi må... 507 00:31:56,360 --> 00:31:58,010 Jeg slår en handel af med jer to. 508 00:31:58,720 --> 00:32:01,644 Den første, der fortæller, hvor Green Arrow er, 509 00:32:01,920 --> 00:32:03,331 overlever. 510 00:32:03,560 --> 00:32:05,085 - Green Arrow? -Jeg har en bedre idé. 511 00:32:05,280 --> 00:32:06,645 Løb! 512 00:32:10,920 --> 00:32:13,446 Fr. Smoak, jeg må vide, hvad der foregår. 513 00:32:15,400 --> 00:32:18,563 Ved bestyrelsen, der er en hemmelig elevator i bygningen? 514 00:32:21,840 --> 00:32:23,729 - Hvornår blev du så sej? -Siden hele tiden. 515 00:32:23,960 --> 00:32:25,485 - Jeg har flere spørgsmål. -Okay. 516 00:32:25,680 --> 00:32:27,682 Det er klart, der er en meget lang forklaring. 517 00:32:27,920 --> 00:32:29,649 Den korte er, at jeg hjælper Green Arrow. 518 00:32:29,880 --> 00:32:32,087 Denne mand prøver at dræbe mig, eller os, undskyld. 519 00:32:32,360 --> 00:32:34,408 Og jeg får os ned, hvor vi er i sikkerhed. 520 00:32:34,640 --> 00:32:36,722 - Forhallen? -Ikke ligefrem. 521 00:32:41,840 --> 00:32:43,365 Du har en skjult etage. 522 00:32:43,600 --> 00:32:46,046 Her burde være sikkert, men for en sikkerheds skyld. 523 00:32:51,280 --> 00:32:53,362 Jeg tror, jeg ved, hvor Green Arrow er. 524 00:32:53,560 --> 00:32:56,040 Hvilket betyder, jeg ikke kan tilbyde at lade jer leve. 525 00:32:56,280 --> 00:32:58,248 Bliv her, rør dig ikke. 526 00:32:58,440 --> 00:33:00,602 - Kan du bruge den? -Nej. 527 00:33:28,640 --> 00:33:30,802 Curtis? 528 00:33:40,960 --> 00:33:43,611 - Felicity? -Jeg er her. Jeg er okay. 529 00:33:43,800 --> 00:33:44,801 Hvad skete der? 530 00:33:45,040 --> 00:33:47,850 Din meta kom tilbage for at hente sit spar es. 531 00:33:48,320 --> 00:33:50,129 Og du bekæmpede ham? 532 00:33:50,320 --> 00:33:51,651 Du skal ikke lyde så overrasket. 533 00:33:52,040 --> 00:33:54,520 Jeg fik lidt hjælp fra en kollega, men for at være ærlig, 534 00:33:54,760 --> 00:33:56,603 -så var han mere bange end mig. -Er han okay? 535 00:33:56,840 --> 00:33:58,330 Ja, jeg sendte ham på Starling General. 536 00:33:58,520 --> 00:34:00,409 Og han kender kun min hemmelighed, ikke din. 537 00:34:00,640 --> 00:34:01,766 Hvis han kan spore kortene, 538 00:34:01,960 --> 00:34:03,007 kan vi så spore ham med dem? 539 00:34:03,200 --> 00:34:05,248 Det var præcis det, min skræmte kollega 540 00:34:05,480 --> 00:34:07,005 var i gang med da... 541 00:34:07,520 --> 00:34:08,760 Jeg har fundet noget. 542 00:34:09,640 --> 00:34:10,846 Han er på Star City motorvejen. 543 00:34:11,040 --> 00:34:12,963 Han er sikkert på vej tilbage til Central City. 544 00:34:13,160 --> 00:34:14,685 Ærgerligt han ikke når det. 545 00:34:16,880 --> 00:34:18,166 SPORING 546 00:34:33,520 --> 00:34:36,364 Jeg slår jer ihjel, hvis I gør dette. 547 00:34:36,880 --> 00:34:39,724 Laurel, vær venlig. Lad være. 548 00:34:40,320 --> 00:34:41,924 Er du sikker på, du ønsker dette? 549 00:34:42,880 --> 00:34:44,211 Bare fortsæt. 550 00:35:11,120 --> 00:35:12,451 Vent, hvad er der galt? 551 00:35:12,680 --> 00:35:15,524 Jeg sagde det. Badet er aldrig blevet brugt til... 552 00:35:15,720 --> 00:35:17,051 Nej, vent. 553 00:35:18,240 --> 00:35:19,526 Se. 554 00:35:33,400 --> 00:35:34,640 Sara? 555 00:35:46,640 --> 00:35:47,880 Hold hende! 556 00:35:50,880 --> 00:35:52,928 Sara! 557 00:35:55,080 --> 00:35:56,320 Sara! Det skal nok gå. 558 00:35:57,640 --> 00:35:59,085 Du skal nok klare det. 559 00:35:59,640 --> 00:36:01,927 Det skal nok gå. 560 00:36:08,080 --> 00:36:10,765 STAR CITY HAR FÅET NYT NAVN TIL ÆRE FOR DR. RAYMOND PALMER (1981-2015) 561 00:36:31,280 --> 00:36:33,123 I er da utroligt dumme. 562 00:36:34,280 --> 00:36:36,282 Jeg ville give op og kalde det uafgjort. 563 00:36:36,480 --> 00:36:38,608 Først skal du fortælle os om din arbejdsgiver. 564 00:36:45,800 --> 00:36:49,122 Hvor er H.I.V.E.? Hvem står bag Spøgelserne? Sig det! 565 00:36:49,440 --> 00:36:51,124 Ved I, hvad jeres problem er? 566 00:36:52,200 --> 00:36:54,567 I skræmmer mig ikke nær så meget som ham. 567 00:36:55,640 --> 00:36:56,846 Pas på! 568 00:37:09,800 --> 00:37:12,644 - Klarer du den? -Ja. Kevlaren holdt. 569 00:37:17,720 --> 00:37:19,245 Du tog en kugle for mig. 570 00:37:19,880 --> 00:37:25,171 Det var metamenneskelige-tatoveringsspillekort. 571 00:37:25,840 --> 00:37:28,684 Det tæller stadig, Oliver. 572 00:37:39,200 --> 00:37:40,770 For OTA. 573 00:37:41,760 --> 00:37:43,524 Det Oprindelige Team Arrow. 574 00:37:43,760 --> 00:37:45,524 Undskyld. Jeg ved, du hader det navn. 575 00:37:46,720 --> 00:37:48,006 Min glæde for det vokser. 576 00:37:49,200 --> 00:37:51,089 Cisco har låst vores meta inde på Iron Heights. 577 00:37:51,280 --> 00:37:54,204 Vi får ingen efterretninger. Han er bange for Damien Darhk. 578 00:37:54,360 --> 00:37:56,249 Det er jeg også. Kan Double Down 579 00:37:56,440 --> 00:37:57,851 have fortalt Darhk om hule 2.0? 580 00:37:58,040 --> 00:38:01,044 Nok til at vi bør overveje hule 3.0. 581 00:38:01,520 --> 00:38:02,931 Jeg har arbejdet på noget. 582 00:38:03,400 --> 00:38:04,526 - Har du? da. 583 00:38:04,680 --> 00:38:07,889 Jeg troede, du havde lært ikke at have hemmeligheder for venner. 584 00:38:08,360 --> 00:38:09,805 Det er ingen hemmelighed. 585 00:38:11,120 --> 00:38:12,884 Det er en overraskelse. 586 00:38:14,720 --> 00:38:16,290 Det nød du, ikke? 587 00:38:16,560 --> 00:38:17,800 At torturere den mand. 588 00:38:18,200 --> 00:38:19,565 Du kender slet ikke hans navn. 589 00:38:19,720 --> 00:38:21,643 - Gå hurtigere. -Elias. 590 00:38:22,040 --> 00:38:23,451 Han hed Elias. 591 00:38:23,640 --> 00:38:26,405 - Hurtigere. -Jeg har ikke travlt med at gå i døden. 592 00:38:26,720 --> 00:38:29,041 Jeg prøver at lægge afstand mellem os. 593 00:38:31,760 --> 00:38:34,570 - Mellem os og Richards? -Nej. Mellem os og... 594 00:38:42,160 --> 00:38:43,571 Mellem os og landminen. 595 00:38:44,240 --> 00:38:47,084 Hør på mig. Jeg vil ikke dræbe dig. 596 00:38:47,760 --> 00:38:51,162 Men du må stole på mig, ellers dør vi begge. Er du med? 597 00:38:52,400 --> 00:38:54,164 - Ja. -Okay. 598 00:39:02,440 --> 00:39:03,680 Hej- 599 00:39:04,240 --> 00:39:05,480 Er du okay? 600 00:39:05,760 --> 00:39:08,684 Det er kun min arbejdsplads, der er kommet til skade. 601 00:39:09,440 --> 00:39:11,363 Og hvis hr. Dennis spørger, 602 00:39:11,600 --> 00:39:13,602 så sig venligst til ham, at det skete 603 00:39:13,800 --> 00:39:18,124 fordi et forsøg endte på en uforudsigelig måde. 604 00:39:19,960 --> 00:39:21,485 Tak, fordi du ikke fortalte ham, 605 00:39:21,680 --> 00:39:23,205 at der er en hemmelig hule i kælderen. 606 00:39:23,640 --> 00:39:25,210 Jeg er en loyal medarbejder. 607 00:39:25,600 --> 00:39:29,605 Du virker afslappet af en fyr, der lige blev forsøgt myrdet af et metamenneske. 608 00:39:31,200 --> 00:39:33,885 Fr. Smoak, jeg kom til Palmer Tech 609 00:39:34,120 --> 00:39:36,043 for at gøre byen til et bedre sted. 610 00:39:36,680 --> 00:39:38,569 Kan du begribe, hvor glad jeg er for, 611 00:39:38,800 --> 00:39:41,167 at min chef gør præcis det? 612 00:39:42,120 --> 00:39:43,884 Du hjalp virkelig, Curtis. 613 00:39:44,480 --> 00:39:47,643 Green Arrow... Vi kunne ikke have gjort det uden dig. 614 00:39:55,320 --> 00:39:56,810 Fr. Smoak, er alt i orden? 615 00:39:57,960 --> 00:39:59,200 Det ved jeg ikke. 616 00:40:04,320 --> 00:40:05,606 Det er okay. 617 00:40:06,480 --> 00:40:08,482 Det skal nok gå. 618 00:40:10,320 --> 00:40:12,049 Far vil ikke tro det. 619 00:40:12,280 --> 00:40:14,362 Han bliver så glad, når han ser dig. 620 00:40:16,880 --> 00:40:19,565 - Laurel? -Det er okay. 621 00:40:21,520 --> 00:40:23,966 Det samme skete med dig, da du kom op af badet. 622 00:40:24,680 --> 00:40:26,170 Hun er bare længere om det. 623 00:40:27,200 --> 00:40:30,841 - Det er sikkert, fordi hun var... -Laurel, dette er ukendt område. 624 00:40:31,120 --> 00:40:33,691 Jeg foreslår, du forbereder dig på det værste. 625 00:40:38,000 --> 00:40:40,162 Herre, der er sket noget. 626 00:40:55,200 --> 00:40:56,486 Hvad har du gjort? 627 00:40:57,160 --> 00:40:59,322 Min far stolede ikke på folk. 628 00:41:02,360 --> 00:41:03,885 Han skabte en måde at ødelægge badet, 629 00:41:04,040 --> 00:41:06,611 hvis dets kræfter faldt i de forkerte hænder. 630 00:41:06,880 --> 00:41:08,041 Som jeres. 631 00:41:08,200 --> 00:41:10,202 Nyssa, hvorfor har du gjort dette? 632 00:41:10,760 --> 00:41:13,047 Hvordan kan du se på din søster og spørge om det? 633 00:41:14,520 --> 00:41:16,887 En dag får jeg chancen, 634 00:41:17,600 --> 00:41:19,090 09 så slår jeg dig ihjel. 635 00:41:20,240 --> 00:41:21,526 Og når jeg gør det, 636 00:41:22,360 --> 00:41:24,522 kan du ikke længere komme tilbage. 637 00:41:26,720 --> 00:41:28,051 Tag hende! 638 00:41:28,880 --> 00:41:31,406 Jeg advarede dig, Laurel, jeg tiggede dig. 639 00:41:32,120 --> 00:41:34,771 Det, der skete med Sara sidste år, var Malcolms skyld. 640 00:41:35,080 --> 00:41:38,721 Men det der sker nu, er din skyld. 641 00:42:24,120 --> 00:42:25,121 Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup, Deluxe 642 00:42:25,320 --> 00:42:26,321 Danish 47330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.