All language subtitles for Arrow.S04E03.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,009
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,886
Efter fem ĂĄr i helvede
er jeg vendt hjem med ét eneste formål:
3
00:00:08,080 --> 00:00:09,605
At redde min by.
4
00:00:09,840 --> 00:00:11,524
Men min gamle tilgang var ikke nok.
5
00:00:11,720 --> 00:00:13,563
Jeg mĂĄtte blive en anden.
6
00:00:13,760 --> 00:00:16,525
Jeg mĂĄtte blive noget andet.
7
00:00:16,720 --> 00:00:19,405
Jeg mĂĄtte blive Green Arrow.
8
00:00:19,840 --> 00:00:21,410
Tidligere i Arrow...
9
00:00:21,600 --> 00:00:22,886
Medierne kalder dem Spøgelserne.
10
00:00:23,120 --> 00:00:24,610
Vi har aldrig set lignende.
11
00:00:24,840 --> 00:00:27,730
Når vi er tæt på sluger de cyanid.
12
00:00:27,960 --> 00:00:29,610
Darhks Spøgelser, de er H.I.V.E.
13
00:00:29,800 --> 00:00:31,768
En organisation ved navn H.I.V.E.
dræbte min bror.
14
00:00:31,960 --> 00:00:33,564
Det var din idé at tage Lyla, Oliver.
15
00:00:33,800 --> 00:00:34,961
Foran vores datter.
16
00:00:35,120 --> 00:00:38,124
Du mistede ikke bare mit venskab.
Du mistede min tillid og respekt.
17
00:00:38,800 --> 00:00:40,450
Thea, hvad end der sker med dig,
18
00:00:40,800 --> 00:00:41,926
så kan Broderskabet hjælpe.
19
00:00:42,120 --> 00:00:43,406
Vi skal til Nanda Parbat.
20
00:00:43,640 --> 00:00:45,802
Hvorfor siger vi det ikke til min bror?
21
00:00:46,120 --> 00:00:48,805
Fordi du ikke er eneste grund til,
vi skal til Nanda Parbat.
22
00:00:58,120 --> 00:00:59,042
Har du brug for en hĂĄnd?
23
00:00:59,280 --> 00:01:02,602
Nej. Førsteholdet, alle stater, 100 meter.
24
00:01:28,240 --> 00:01:29,162
Dig?
25
00:01:29,440 --> 00:01:31,761
Felicity, ved du, hvor det røvhul er?
26
00:01:32,520 --> 00:01:34,329
Han forsvandt.
De kaldes Spøgelser af en grund.
27
00:01:34,520 --> 00:01:36,010
Men jeg får luftstøtte ved nummer to.
28
00:01:38,360 --> 00:01:39,600
Jeg ser ham.
29
00:01:53,520 --> 00:01:54,806
Oliver?
30
00:01:55,480 --> 00:01:57,721
- Oliver?
-Han klarer sig, Felicity.
31
00:01:57,880 --> 00:01:59,370
Vi skal have øjne på målet igen.
32
00:01:59,640 --> 00:02:01,722
Du kan fĂĄ noget bedre.
33
00:02:04,320 --> 00:02:05,560
BRUGERAKTIVERET
100%
34
00:02:20,800 --> 00:02:23,167
Seks meter fremme,
er der en julegave til jer.
35
00:02:23,560 --> 00:02:25,210
Det føles som gamle dage med os tre.
36
00:02:25,400 --> 00:02:27,880
OG'erne, de originale gangstere.
37
00:02:38,480 --> 00:02:40,767
Du får ikke lov at dø,
før du svarer på et par ting.
38
00:02:41,000 --> 00:02:44,925
Hvor kan jeg finde H.I.V.E.?
Hvem står bag Spøgelserne? Svar mig!
39
00:02:50,760 --> 00:02:52,000
Dig?
40
00:02:57,080 --> 00:02:58,411
Nu, er han væk.
41
00:02:58,840 --> 00:03:00,080
Fandens!
42
00:03:00,760 --> 00:03:02,888
Vi skulle have haft flere folk, Oliver.
43
00:03:03,120 --> 00:03:05,202
Thea og Laurel
valgte en god dag til et spaophold.
44
00:03:05,440 --> 00:03:07,761
Thea kunne ikke have hjulpet
i hendes tilstand.
45
00:03:08,040 --> 00:03:09,451
Hvor tog de i øvrigt hen?
46
00:03:20,120 --> 00:03:22,282
Jeg nyder at sparre med dig, Nyssa.
47
00:03:26,960 --> 00:03:29,201
- Vi sparrer ikke.
-Det ved jeg godt.
48
00:03:29,440 --> 00:03:31,124
Det er det, der gør det sjovt.
49
00:03:42,880 --> 00:03:45,804
Jeg ville ikke vise dig nĂĄde,
hvis jeg fik muligheden.
50
00:03:46,320 --> 00:03:49,802
Det er derfor, jeg er omhyggelig
med ikke at give dig muligheden.
51
00:03:54,440 --> 00:03:56,010
Næste gang flår jeg dit hoved af.
52
00:04:02,400 --> 00:04:04,482
Min herre, to fremmede er ankommet.
53
00:04:04,840 --> 00:04:07,081
En af dem hævder
at være datter af Ras al Ghul.
54
00:04:07,320 --> 00:04:09,766
Nej. Jeg er hans datter.
55
00:04:10,160 --> 00:04:11,764
Sikke en dejlig overraskelse.
56
00:04:12,160 --> 00:04:13,446
Svigerinde.
57
00:04:14,160 --> 00:04:15,491
Hvad bringer jer til Nanda Parbat?
58
00:04:15,680 --> 00:04:17,682
De har en kiste med.
59
00:04:18,360 --> 00:04:19,600
En kiste?
60
00:04:20,000 --> 00:04:22,162
Du skal genoplive min søster.
61
00:04:23,680 --> 00:04:24,806
Nej-
62
00:04:25,000 --> 00:04:28,482
Du tog hendes liv.
Det er din pligt at bringe hende tilbage.
63
00:04:28,800 --> 00:04:30,848
Jeg har ingen pligter i dette hus.
64
00:04:31,200 --> 00:04:34,522
Du kan ikke bare vade ind og kræve
en kop te og slet ikke dette.
65
00:04:34,960 --> 00:04:36,371
Thea var ikke død.
66
00:04:37,320 --> 00:04:38,890
- Det er Sara.
-Takket være dig.
67
00:04:39,200 --> 00:04:42,682
Det, du beder om,
er ikke blevet gjort i mange ĂĄr.
68
00:04:42,880 --> 00:04:44,484
Og det er kun historier.
69
00:04:44,720 --> 00:04:48,691
Det var derfor, jeg ikke bad min far bruge
badet til at rede Sara, efter hun faldt.
70
00:04:48,880 --> 00:04:52,043
Selv hvis hun røg ned i badet,
selv hvis det virkede,
71
00:04:52,560 --> 00:04:56,281
så ville det ikke være Sara,
der kom op igen.
72
00:04:57,880 --> 00:05:01,407
Jeg beklager, Laurel.
73
00:05:02,040 --> 00:05:04,042
Men jeg siger selvfølgelig nej.
74
00:05:09,000 --> 00:05:10,968
Jeg ved godt, det gik lidt skævt,
75
00:05:11,200 --> 00:05:14,090
men var det ikke sjovt
at være "Team Arrow" igen?
76
00:05:17,400 --> 00:05:19,846
- Mange tak.
-Jeg fik det fra et Spøgelse.
77
00:05:20,080 --> 00:05:21,411
Det er til deres cyanid kapsler.
78
00:05:21,720 --> 00:05:23,768
Det ligner en overtand.
79
00:05:24,080 --> 00:05:25,366
En kort tid
80
00:05:25,560 --> 00:05:28,769
sĂĄ jeg mig selv som tandrenser.
81
00:05:29,080 --> 00:05:31,242
Det er det bedste spor i tre mĂĄneder.
82
00:05:31,560 --> 00:05:34,006
Det vil tage DNA-maskinen lidt tid,
83
00:05:34,240 --> 00:05:37,449
sĂĄ vi kunne drikke margaritaer,
mens vi venter.
84
00:05:37,600 --> 00:05:40,251
Kan I huske, der hvor vi tog hen,
efter vi nakkede Dodger?
85
00:05:40,920 --> 00:05:42,206
Hvad siger du?
86
00:05:43,040 --> 00:05:44,883
Det er længe siden, vi bare var os tre.
87
00:05:46,280 --> 00:05:47,770
Jeg skal hjem til familien.
88
00:05:51,560 --> 00:05:53,927
Han skal vel bare have mere tid.
89
00:05:54,200 --> 00:05:56,601
Tid har ikke hjulpet eller undskyldninger.
90
00:05:56,840 --> 00:05:57,966
Hvad mener du?
91
00:05:58,200 --> 00:06:02,683
Jeg vil ikke vente pĂĄ,
han bliver god igen.
92
00:06:12,640 --> 00:06:14,130
Arbejd hurtigere!
93
00:06:14,640 --> 00:06:16,244
Som en fisk i vandet.
94
00:06:17,640 --> 00:06:18,926
Hvad sagde du?
95
00:06:20,480 --> 00:06:21,811
Folk sladrer.
96
00:06:22,280 --> 00:06:24,931
De siger, du er en rig knægt,
der er strandet her.
97
00:06:25,320 --> 00:06:27,482
At hundse med folk og give ordre
98
00:06:28,800 --> 00:06:30,928
må føles hjemligt for dig.
99
00:06:34,480 --> 00:06:35,811
Der er en, der flygter!
100
00:06:36,160 --> 00:06:37,889
Hold øje med din mark.
101
00:06:44,440 --> 00:06:47,011
Hallo! Kom sĂĄ.
Lad os gøre det på den nemme måde.
102
00:06:47,640 --> 00:06:49,404
Ja! SĂĄdan.
103
00:06:50,840 --> 00:06:53,969
Hvad vil du gøre?
Overtale ham til at overgive sig?
104
00:06:57,320 --> 00:06:58,685
Sådan skal det gøres.
105
00:07:14,520 --> 00:07:15,760
Hvem er du?
106
00:07:17,920 --> 00:07:20,526
Ikke en person,
der fortjener at blive skudt.
107
00:07:21,600 --> 00:07:22,681
Din kone og børn er ude.
108
00:07:22,960 --> 00:07:24,530
Hvem er du?
109
00:07:24,840 --> 00:07:26,205
Tag det roligt.
110
00:07:29,040 --> 00:07:30,280
Jeg vil dig ikke ondt.
111
00:07:30,960 --> 00:07:31,882
Er du fra A.R.G.U.S.?
112
00:07:32,120 --> 00:07:34,202
Han kan læse. Lyla har sendt mig.
113
00:07:34,440 --> 00:07:37,364
Det er umuligt. Min kone
forlod bureauet for syv mĂĄneder siden.
114
00:07:37,680 --> 00:07:40,126
Hun bad mig,
da hun stadig var ved bureauet.
115
00:07:40,480 --> 00:07:42,562
Det tog mig noget tid, for tjenester
116
00:07:42,880 --> 00:07:44,882
står ikke øverst
på min liste over gøremål.
117
00:07:45,800 --> 00:07:49,725
Her, id pĂĄ ham der hyrede Floyd Lawton
til at nakke en i 09.
118
00:07:54,000 --> 00:07:55,490
"Mina Fayad"?
119
00:07:55,880 --> 00:07:56,881
Hvor kan jeg finde hende?
120
00:07:57,080 --> 00:08:00,163
Det er det bedste.
TSA opfangede hendes ankomst i gĂĄr aftes.
121
00:08:01,080 --> 00:08:02,889
Hun fløj ind fra Markovia.
122
00:08:04,880 --> 00:08:07,087
Jeg giver dig hendes placering.
123
00:08:14,920 --> 00:08:18,606
Fr. Fayad. Du har en gæst med.
124
00:08:19,080 --> 00:08:20,411
Som jeg blev bedt om.
125
00:08:22,200 --> 00:08:23,201
Ikke af mig.
126
00:08:23,440 --> 00:08:26,205
Problemerne med selvtægtsfolk
er større end først antaget.
127
00:08:26,440 --> 00:08:28,568
Dine H.I.V.E.-partnere bad mig gøre noget.
128
00:08:30,280 --> 00:08:33,443
Du ligner ikke en problemløser.
Hvad er dit arbejde?
129
00:08:34,240 --> 00:08:36,561
Jeg spiller for det meste kort.
130
00:08:38,440 --> 00:08:39,726
MĂĄske skulle han demonstrere.
131
00:08:39,920 --> 00:08:42,924
Sjovt du nævner det.
Jeg har faktisk et problem.
132
00:08:44,120 --> 00:08:47,602
Mine ansatte har instrukser om
at vælge døden før tilfangetagelse.
133
00:08:49,120 --> 00:08:51,407
Denne herre valgte forkert.
134
00:08:51,960 --> 00:08:53,962
De fik fat i mig,
før jeg kunne tage giften.
135
00:08:54,120 --> 00:08:57,806
Han har ogsĂĄ mange undskyldninger,
hvilket er trættende.
136
00:09:13,640 --> 00:09:14,971
Godt.
137
00:09:19,720 --> 00:09:20,960
Det var gratis.
138
00:09:21,720 --> 00:09:24,166
Green Arrow og hans venner
139
00:09:24,800 --> 00:09:26,131
kommer til at koste.
140
00:09:30,480 --> 00:09:31,720
Det er en aftale.
141
00:09:46,840 --> 00:09:48,171
Jeg giver ikke op.
142
00:09:49,680 --> 00:09:50,966
Jeg giver aldrig op.
143
00:09:51,440 --> 00:09:54,011
For du tænker kun på dig selv.
144
00:09:54,360 --> 00:09:55,850
Jeg forventede din støtte.
145
00:09:56,520 --> 00:09:57,521
Jeg regnede med den.
146
00:09:57,760 --> 00:09:59,524
SĂĄ kendte du mig aldrig rigtigt.
147
00:10:00,480 --> 00:10:02,687
Badet gav min far et langt liv.
148
00:10:03,360 --> 00:10:06,364
Længere end naturligt
og meget længere end fortjent.
149
00:10:06,840 --> 00:10:08,683
Men han betalte en mørk pris for det.
150
00:10:09,000 --> 00:10:11,207
En pris som Thea betaler nu.
151
00:10:13,200 --> 00:10:16,044
Det ville jeg ikke ønske for en fjende
og slet ikke mine kære.
152
00:10:17,160 --> 00:10:20,130
Jeg ved ikke,
om badet kan fĂĄ hende tilbage.
153
00:10:20,720 --> 00:10:22,051
Og Malcolm har ret.
154
00:10:22,520 --> 00:10:25,205
Jeg ved ikke,
hvordan Sara vil være, hvis det lykkes.
155
00:10:26,120 --> 00:10:28,487
Men jeg ved, jeg må forsøge.
156
00:10:28,720 --> 00:10:29,960
Hvorfor?
157
00:10:30,400 --> 00:10:33,051
For at få en søster tilbage,
der er et monster?
158
00:10:35,160 --> 00:10:38,482
Hendes ĂĄnd, den del vi begge elsker,
159
00:10:39,960 --> 00:10:42,247
det er den del,
jeg mĂĄ tro pĂĄ, kommer tilbage.
160
00:10:42,880 --> 00:10:46,407
Du gør det ikke af kærlighed,
du gør det på grund af sorg.
161
00:10:46,880 --> 00:10:48,484
Jeg savner ogsĂĄ Sara.
162
00:10:49,080 --> 00:10:50,923
Men hun er væk, Laurel.
163
00:10:51,480 --> 00:10:52,720
For altid.
164
00:10:53,240 --> 00:10:54,730
Jeg har accepteret det.
165
00:10:55,560 --> 00:10:57,369
Det bør du også gøre.
166
00:11:09,920 --> 00:11:11,763
Vil du stadig gerne være tandrenser?
167
00:11:11,920 --> 00:11:14,241
Nærmere en molekylærbiolog.
168
00:11:16,240 --> 00:11:17,571
Kan du se det?
169
00:11:18,080 --> 00:11:19,366
Nej-
170
00:11:19,880 --> 00:11:21,723
Til mit forsvar, sĂĄ dumpede jeg i biologi.
171
00:11:21,920 --> 00:11:23,604
Tja, jeg fik 12,
172
00:11:23,760 --> 00:11:26,286
og jeg aner stadig ikke,
hvad der foregĂĄr her.
173
00:11:26,440 --> 00:11:30,081
DNA'et har halvdelen af
de genetiske markører det burde have.
174
00:11:30,360 --> 00:11:31,407
Hvordan er det muligt?
175
00:11:31,600 --> 00:11:34,604
Det er det ikke.
Han burde være en klump slim.
176
00:11:35,920 --> 00:11:37,126
Hvad sĂĄ nu?
177
00:11:37,560 --> 00:11:39,801
Røveri på et værksted, Litchfield Ave.
178
00:11:40,280 --> 00:11:41,520
Ring til Dig. Jeg møder ham der.
179
00:11:42,240 --> 00:11:43,969
Røveri ligger lidt under dit lønniveau.
180
00:11:44,200 --> 00:11:46,362
Er du sikker pĂĄ
S.C.P.D. ikke skal klare det?
181
00:11:46,640 --> 00:11:49,769
Hvor effektivt har politiet
klaret byens problemer pĂĄ det seneste?
182
00:11:49,960 --> 00:11:51,246
God pointe.
183
00:12:08,160 --> 00:12:10,322
FELICITY
INDKOMMENDE OPKALD
184
00:12:15,560 --> 00:12:17,642
John tager stadig ikke telefonen.
185
00:12:18,120 --> 00:12:19,121
Jeg klarer mig.
186
00:12:19,320 --> 00:12:21,288
Jeg kan ikke lide,
du tager derud uden støtte.
187
00:12:21,480 --> 00:12:23,323
Det gør jeg ikke. Jeg har dig.
188
00:12:28,400 --> 00:12:30,164
Den tilbageholdenhed du viste,
189
00:12:30,840 --> 00:12:32,330
-begrav den.
-Her.
190
00:12:32,840 --> 00:12:35,605
Vold er det eneste, disse tabere forstĂĄr.
191
00:12:35,800 --> 00:12:37,131
Dem der ikke kan klare det,
192
00:12:37,360 --> 00:12:39,249
ryger ud eller begynder at tage produktet,
193
00:12:40,600 --> 00:12:43,524
begge dele giver hurtigt
en kugle i hovedet.
194
00:12:43,800 --> 00:12:44,847
Produktet.
195
00:12:45,080 --> 00:12:46,650
Reiter har ikke sagt meget om det.
196
00:12:46,840 --> 00:12:49,844
Han kalder det Slam,
en genetisk modificeret hybrid,
197
00:12:50,000 --> 00:12:52,526
en del heroinvalmue, en del kokablad.
198
00:12:52,680 --> 00:12:54,011
Man bliver høj som Empire State.
199
00:12:54,200 --> 00:12:55,440
Conklin.
200
00:12:56,000 --> 00:12:59,129
Vi har et problem.
Der mangler noget slam. En hel kage.
201
00:13:00,120 --> 00:13:02,043
Løberen var bare en distraktion.
202
00:13:02,880 --> 00:13:04,166
Ved vi, hvem der gjorde det?
203
00:13:05,280 --> 00:13:07,044
Okay, saml dem!
204
00:13:07,880 --> 00:13:09,041
Hvad vil du gøre?
205
00:13:09,200 --> 00:13:12,204
Jeg sagde jo,
disse tabere kun forstår én ting.
206
00:13:25,720 --> 00:13:27,324
Ned pĂĄ jorden.
207
00:13:28,040 --> 00:13:29,565
Tak, fordi du kom.
208
00:13:29,880 --> 00:13:31,245
Fayad troede ikke, det ville virke,
209
00:13:31,400 --> 00:13:34,722
men jeg vidste, du ikke kunne afslĂĄ
et godt gammeldags røveri.
210
00:14:20,280 --> 00:14:21,611
Er du klar til at stoppe?
211
00:14:36,960 --> 00:14:38,405
Nu kan du stoppe.
212
00:14:38,960 --> 00:14:40,291
Spillet er ikke slut endnu.
213
00:15:20,120 --> 00:15:21,326
Er du okay?
214
00:15:22,520 --> 00:15:25,330
NĂĄr man ser bort fra,
du ikke vil hjælpe mine venner?
215
00:15:25,960 --> 00:15:29,521
Det ville ikke være at hjælpe Sara,
som du om nogen ved.
216
00:15:30,160 --> 00:15:31,685
Hvad afslørede mig?
217
00:15:32,640 --> 00:15:34,688
Da jeg udspurgte Laurel om
følgerne af badet,
218
00:15:34,840 --> 00:15:36,649
sĂĄ jeg dit ansigtsudtryk.
219
00:15:37,520 --> 00:15:39,045
Du kan mærke det, ikke?
220
00:15:39,840 --> 00:15:41,171
Blodtørsten.
221
00:15:41,440 --> 00:15:43,363
Hvad sker der med mig?
222
00:15:44,000 --> 00:15:45,365
Badet indeholder spor af sjælene
223
00:15:45,600 --> 00:15:47,841
fra de mænd og kvinder,
som har badet i dets vand.
224
00:15:48,200 --> 00:15:52,205
Og det vandet kan give,
kan det ogsĂĄ tage. Liv for liv.
225
00:15:52,880 --> 00:15:54,166
Hvad mener du?
226
00:15:54,440 --> 00:15:56,329
At du skal give denne impuls næring.
227
00:15:57,560 --> 00:15:58,846
Give efter for den.
228
00:15:59,200 --> 00:16:01,282
Når du gør det, vil den mindskes en tid.
229
00:16:01,880 --> 00:16:03,166
Okay.
230
00:16:04,000 --> 00:16:06,002
SĂĄ gĂĄr jeg bare amok med at slĂĄ ihjel.
231
00:16:06,400 --> 00:16:08,721
Tak, for det faderlige rĂĄd.
232
00:16:08,880 --> 00:16:12,646
Kan du bare et øjeblik,
lade som om du er en normal far?
233
00:16:13,400 --> 00:16:14,970
Kan du det, far?
234
00:16:15,200 --> 00:16:17,965
Har du noget normalt at foreslĂĄ?
235
00:16:21,240 --> 00:16:22,526
Okay.
236
00:16:23,000 --> 00:16:26,083
Der er noget,
højt oppe i bjergene, en mand.
237
00:16:28,400 --> 00:16:29,526
Han bliver kaldt en vismand.
238
00:16:29,720 --> 00:16:32,405
Han kendte til healing.
239
00:16:32,920 --> 00:16:36,208
Han kan måske hjælpe med dette.
240
00:16:38,320 --> 00:16:40,322
Er det normalt nok?
241
00:16:41,600 --> 00:16:43,170
Ja.
242
00:16:44,080 --> 00:16:45,605
FĂĄ noget hvile.
243
00:16:46,200 --> 00:16:47,531
Vi starter ved daggry.
244
00:16:56,360 --> 00:16:57,771
- Gør det ondt?
-Ja, det svider.
245
00:16:58,000 --> 00:17:01,686
Godt. Det fĂĄr du ud af,
at ville kæmpe med en meta alene.
246
00:17:01,880 --> 00:17:03,120
- En meta?
-Ja.
247
00:17:03,680 --> 00:17:06,251
Det viser sig, at Central City mangler en.
248
00:17:06,440 --> 00:17:09,762
Jeremy Tell. Cisco siger,
han kaldes "Double Down."
249
00:17:09,960 --> 00:17:11,291
Hvilket ikke giver mening,
250
00:17:11,520 --> 00:17:13,921
for han blev tatoveret,
da det mørke stof ramte.
251
00:17:14,120 --> 00:17:15,360
Du gik glip af noget af et show.
252
00:17:15,560 --> 00:17:17,528
Beklager jeg var væk.
Det er en lang historie.
253
00:17:17,760 --> 00:17:21,651
Hold dog op. Den er ikke lang.
Det er den korteste i verden.
254
00:17:21,800 --> 00:17:24,371
To fyre gĂĄr efter kriminelle
uden forstærkninger,
255
00:17:24,600 --> 00:17:26,443
og bliver næsten dræbt i forsøget.
256
00:17:26,640 --> 00:17:28,642
Jeg har ikke sagt noget endnu,
257
00:17:28,880 --> 00:17:30,291
for jeg hĂĄbede, at I to
258
00:17:30,560 --> 00:17:32,130
ville få hovedet ud af jeres egen røv
259
00:17:32,320 --> 00:17:33,970
uden hjælp. Men jeg tog fejl.
260
00:17:34,240 --> 00:17:35,127
Felicity...
261
00:17:35,400 --> 00:17:37,243
Nej. Nu talerjeg, og I lytter.
262
00:17:37,440 --> 00:17:39,249
I blev begge næsten dræbt i aften,
263
00:17:39,440 --> 00:17:41,488
fordi I ikke passede pĂĄ hinanden.
264
00:17:41,640 --> 00:17:43,722
Det sker ikke igen.
265
00:17:43,920 --> 00:17:45,285
Jeg er helt enig.
266
00:17:45,800 --> 00:17:48,007
For I to sætter jer ned,
267
00:17:48,160 --> 00:17:49,764
indtil I er blevet gode venner igen.
268
00:17:50,000 --> 00:17:51,240
Er det forstĂĄet?
269
00:17:52,240 --> 00:17:53,844
- Hallo...
-Er det forstĂĄet?
270
00:17:55,960 --> 00:17:57,166
Ja.
271
00:17:57,480 --> 00:17:59,164
Jeg viser den til en fyr hos Palmer Tech,
272
00:17:59,320 --> 00:18:02,847
for at finde ud af hvordan en sindssyg
meta laver tatoveringer om til vĂĄben.
273
00:18:03,480 --> 00:18:06,768
Hvis I ikke har løst jeres problemer,
inden jeg er tilbage,
274
00:18:06,960 --> 00:18:10,521
sĂĄ finder jeg nogle Mirakuru-soldater
til at banke fornuft ind i jer.
275
00:18:26,200 --> 00:18:27,361
Der er gĂĄet mĂĄneder, mand.
276
00:18:27,600 --> 00:18:31,525
Og jeg ved ikke,
hvor mange undskyldninger...
277
00:18:31,680 --> 00:18:33,523
Jeg ved godt, du er tilgivende, John.
278
00:18:33,680 --> 00:18:36,206
Oliver, det handler ikke om tilgivelse.
279
00:18:37,720 --> 00:18:40,200
Jeg ved ikke,
hvordan vi skal komme videre.
280
00:18:40,440 --> 00:18:41,362
Med det vi gør.
281
00:18:41,640 --> 00:18:44,211
- Vi har arbejdet godt sammen.
-Vi har været heldige.
282
00:18:45,720 --> 00:18:49,042
Oliver, engang ville jeg
have taget en kugle for dig.
283
00:18:49,480 --> 00:18:51,050
Og det ved jeg ikke, om jeg ville nu.
284
00:18:51,400 --> 00:18:54,210
Det betyder, at selv nĂĄr vi
er derude sammen, er vi det ikke.
285
00:18:54,560 --> 00:18:56,324
Du overskred en grænse.
286
00:18:56,720 --> 00:18:59,690
Og at du kunne gøre det igen,
glemmer jeg ikke.
287
00:18:59,880 --> 00:19:01,245
Jeg er med!
288
00:19:02,400 --> 00:19:04,164
Jeg forstår, jeg overskred en grænse.
289
00:19:04,360 --> 00:19:06,886
Jeg forstĂĄr, jeg mistede din tillid.
290
00:19:07,080 --> 00:19:12,246
Men jeg forstĂĄr ikke, jeg ikke
fĂĄr en chance for at fĂĄ den tilbage.
291
00:19:21,520 --> 00:19:23,568
Tror du,
denne meta er forbundet til Darhk?
292
00:19:24,760 --> 00:19:26,046
Det ved jeg ikke.
293
00:19:28,000 --> 00:19:30,526
Han nævnte en ny spiller, en kvinde.
294
00:19:32,040 --> 00:19:33,246
Fayad.
295
00:19:36,240 --> 00:19:37,571
Vi mĂĄ af sted.
296
00:19:38,200 --> 00:19:39,440
Hvorhen?
297
00:19:40,920 --> 00:19:43,446
Et sted,
hvor jeg vil prøve at stole på dig igen.
298
00:19:48,760 --> 00:19:51,411
Jeg ser os som et hold.
299
00:19:53,080 --> 00:19:55,128
Et hold mĂĄ stole pĂĄ hinanden.
300
00:19:55,440 --> 00:19:58,125
Lige nu har jeg svært ved det.
301
00:19:59,280 --> 00:20:01,601
I skal fortælle mig,
hvem der stjal produktet,
302
00:20:01,800 --> 00:20:03,882
ellers bliver denne mand skudt.
303
00:20:06,440 --> 00:20:07,726
Ingen?
304
00:20:10,960 --> 00:20:12,644
Lad os prøve igen.
305
00:20:13,280 --> 00:20:15,806
Vent.
306
00:20:16,480 --> 00:20:18,960
Du sagde, de kun forstĂĄr vold.
307
00:20:19,120 --> 00:20:21,327
Det lader ikke til at virke.
308
00:20:21,480 --> 00:20:23,960
Hvad har du tænkt dig,
at snakke hĂĄrdt til dem?
309
00:20:24,320 --> 00:20:26,641
Jeg har været på øen i tre år,
jeg har lært lidt.
310
00:20:26,800 --> 00:20:28,165
Om hvad?
311
00:20:29,640 --> 00:20:30,926
Smerte.
312
00:20:38,960 --> 00:20:41,088
- Uha.
-"Uha"?
313
00:20:41,280 --> 00:20:44,568
Det ord bør du ikke sige,
når din direktør kigger ind.
314
00:20:44,800 --> 00:20:47,690
Tja, "uha" er faktisk ikke et ord,
men et udbrud.
315
00:20:47,840 --> 00:20:50,684
Jeg hĂĄber, dette er prototyperne
til vores nye teknologi.
316
00:20:50,840 --> 00:20:52,649
Jeg opfinder dem, sĂĄ det er vel mine...
317
00:20:52,840 --> 00:20:54,080
Hvad er det?
318
00:20:54,320 --> 00:20:56,607
Kontaktlinser med indbyggede HD-skærme.
319
00:20:56,800 --> 00:20:58,165
Det er imponerende og hurtigt.
320
00:20:58,360 --> 00:20:59,850
- Hvor meget koster de?
-100.000.
321
00:21:00,640 --> 00:21:02,802
- Et hundrede tusind dollars.
-Per linse.
322
00:21:06,920 --> 00:21:07,967
Er alt i orden?
323
00:21:08,200 --> 00:21:10,851
Ja, min telefon er bare mærkelig.
Jeg genstarter den.
324
00:21:15,360 --> 00:21:18,330
Det er en autonom kommunikationsenhed.
325
00:21:21,360 --> 00:21:25,206
Hvilket er godt,
desværre eksploderer den spontant.
326
00:21:25,960 --> 00:21:28,361
MĂĄske har du brug for noget andet
at tænke på.
327
00:21:28,520 --> 00:21:30,966
Et projekt ved siden af,
sĂĄ du kan slappe af.
328
00:21:31,800 --> 00:21:33,040
Som at gamble?
329
00:21:33,560 --> 00:21:34,561
Det skal gennemanalyseres.
330
00:21:34,800 --> 00:21:37,201
Det kan være lavet af
noget bioorganisk materiale.
331
00:21:37,480 --> 00:21:39,881
Jeg skal vide alt,
du kan finde ud af om det.
332
00:21:40,400 --> 00:21:42,164
Underligt. De her kanter.
333
00:21:42,680 --> 00:21:44,409
Det ser ikke fabrikeret ud.
Hvor er det fra?
334
00:21:45,120 --> 00:21:46,042
Et kasino.
335
00:21:46,320 --> 00:21:48,641
- Spiller du?
-Ja, da! Hele tiden. Jeg elsker poker.
336
00:21:48,840 --> 00:21:51,684
Min yderside-flush blev ødelagt.
Jeg tror, min modstander snød.
337
00:21:52,960 --> 00:21:55,725
Så jeg skal undersøge,
om der er mærker på?
338
00:21:55,880 --> 00:21:57,245
Ja, noget usædvanligt.
339
00:21:57,480 --> 00:21:59,005
Som at du spiller poker?
340
00:22:00,840 --> 00:22:02,365
Jeg kommer tilbage senere.
341
00:22:02,840 --> 00:22:04,205
Og, før. Smoak?
342
00:22:04,400 --> 00:22:08,007
Der findes ikke
nogen "yderside-flush" i poker.
343
00:22:08,560 --> 00:22:10,562
Det var nok derfor, jeg tabte.
344
00:22:18,840 --> 00:22:20,001
Kan du huske Rusland?
345
00:22:20,200 --> 00:22:22,521
For to ĂĄr siden,
da vi fik Lyla ud af det fængsel?
346
00:22:22,760 --> 00:22:24,000
Ja, da.
347
00:22:24,360 --> 00:22:26,283
Den aften fortalte Lawton mig, at min bror
348
00:22:26,440 --> 00:22:28,283
ikke døde tilfældigt under et snigmord.
349
00:22:28,520 --> 00:22:29,760
Han var mĂĄlet.
350
00:22:30,000 --> 00:22:32,924
Lawton var hyret af
en organisation ved navn H.I.V.E.
351
00:22:34,360 --> 00:22:35,441
I sidste uge reagerede du,
352
00:22:35,600 --> 00:22:38,843
da jeg sagde, at Ra kaldte Darhks
mænd en "hive" af håndlangere.
353
00:22:41,240 --> 00:22:42,605
Det kan være tilfældigt.
354
00:22:42,920 --> 00:22:44,126
Det tror jeg ikke.
355
00:22:49,560 --> 00:22:51,767
OBDUKTION PLANLAGT
IDENTIFICERET SOM ANDREW DIGGLE
356
00:22:51,960 --> 00:22:53,200
Sidste side.
357
00:22:56,360 --> 00:22:58,283
Den kvinde hyrede Lawton
til at dræbe min bror.
358
00:22:58,480 --> 00:23:01,131
Jeg vil vædde på,
hun hyrede den meta, der kom efter dig.
359
00:23:01,280 --> 00:23:03,806
- Hvad baserer du det pĂĄ?
-Hun hedder Mina Fayad.
360
00:23:07,040 --> 00:23:09,042
Det har du ikke sagt i to ĂĄr.
361
00:23:10,320 --> 00:23:11,810
Vi har mere tilfælles, end du tror.
362
00:23:13,600 --> 00:23:15,762
Oliver, det er mit første rigtige spor.
363
00:23:18,000 --> 00:23:19,286
Jeg mĂĄ finde hende.
364
00:23:21,160 --> 00:23:24,084
Fr. Fayad hyrede dig til et job, et.
365
00:23:24,640 --> 00:23:27,166
Imod mine indvendinger
og kun fordi mine forbindelser
366
00:23:27,320 --> 00:23:29,402
vil gĂĄ videre til fase tre.
367
00:23:29,600 --> 00:23:31,090
Vi bør ikke tale om Genesis...
368
00:23:31,280 --> 00:23:33,487
Du skal ikke belære mig om hemmeligheder.
369
00:23:34,160 --> 00:23:37,289
Især ikke samme aften,
hvor du blev afsløret.
370
00:23:37,520 --> 00:23:38,521
Jeg...
371
00:23:38,680 --> 00:23:41,843
Samme aften jeg mistede gode mænd
pĂĄ at beskytte dig.
372
00:23:42,160 --> 00:23:44,527
- Damien.
-Hr. Darhk!
373
00:23:48,120 --> 00:23:50,327
Jeg tror,
jeg skal have endnu en demonstration.
374
00:23:53,200 --> 00:23:54,690
Skal jeg dræbe hende nu?
375
00:23:56,680 --> 00:23:57,966
Vis mig det.
376
00:24:00,160 --> 00:24:01,366
Prøv at dræbe mig.
377
00:24:03,960 --> 00:24:06,042
FĂĄr jeg sĂĄ stadig pengene?
378
00:24:06,520 --> 00:24:07,851
Gør det.
379
00:24:16,800 --> 00:24:18,040
Hvad er du?
380
00:24:19,160 --> 00:24:20,321
Fr. Fayad,
381
00:24:20,560 --> 00:24:23,962
mange i H.I.V.E. anser mig for at
være en charlatan.
382
00:24:25,400 --> 00:24:28,449
At dette er et festtrick,
383
00:24:28,960 --> 00:24:30,200
en lille håndbevægelse.
384
00:24:39,920 --> 00:24:42,048
Demonstrationen var for dig, hr. Tell.
385
00:24:42,960 --> 00:24:46,123
Bare sĂĄ du ved,
hvordan jeg hĂĄndterer skuffelser.
386
00:25:20,240 --> 00:25:21,480
Hvordan har du det?
387
00:25:22,600 --> 00:25:23,840
Hvordan...
388
00:25:24,480 --> 00:25:25,845
Hvordan jeg har det?
389
00:25:28,720 --> 00:25:30,006
Ă…h, gud.
390
00:25:31,320 --> 00:25:33,129
Der er ingen vismand.
391
00:25:34,160 --> 00:25:35,491
Der er ingen kur.
392
00:25:35,880 --> 00:25:37,120
Det var der aldrig.
393
00:25:37,480 --> 00:25:38,641
Beklager.
394
00:25:38,840 --> 00:25:42,242
Du vil føle trang til at dræbe,
indtil du dræber ham, der skadede dig.
395
00:25:42,560 --> 00:25:46,121
Men det kan jeg ikke. Ra er allerede død.
396
00:25:46,360 --> 00:25:50,126
SĂĄ er der kun tilbage
at lade blodtørsten gå ud over andre.
397
00:25:50,760 --> 00:25:52,000
SĂĄ du...
398
00:25:53,000 --> 00:25:55,287
Lod du dine mænd blive slagtet?
399
00:25:55,480 --> 00:25:58,529
Du vil ikke have behov for
at dræbe i ugevis.
400
00:25:59,760 --> 00:26:01,171
Du behøver ikke takke mig.
401
00:26:01,880 --> 00:26:06,283
Jeg vil gøre alt for at hjælpe min datter.
402
00:26:15,840 --> 00:26:19,242
Jeg håber, vi har lært, det er godt
at dele problemer med sine venner.
403
00:26:19,560 --> 00:26:20,846
Mener du som en kæreste?
404
00:26:21,040 --> 00:26:23,042
Du skal forestille
at være mere udviklet end ham.
405
00:26:24,440 --> 00:26:26,204
Undskyld, men det er han.
406
00:26:26,520 --> 00:26:28,170
- Kan vi finde hende?
-Nej.
407
00:26:28,560 --> 00:26:31,211
Vi kan ikke
se hende pĂĄ overvĂĄgningskameraerne.
408
00:26:31,520 --> 00:26:33,807
Men jeg har vist det næstbedste,
hendes mobil.
409
00:26:34,000 --> 00:26:36,651
Den hun havde i
sikkerhedskontrollen pĂĄ vej til Star City.
410
00:26:36,880 --> 00:26:38,370
Hvor er hendes mobil nu?
411
00:26:39,480 --> 00:26:40,720
Redmond og 8th.
412
00:26:48,280 --> 00:26:51,284
PĂĄ hvilken fin privatskole
har du lært det?
413
00:26:51,520 --> 00:26:52,760
Det har jeg lært her.
414
00:26:54,720 --> 00:26:57,963
Tre år på denne ø,
har skadet mig på alle tænkelige måder.
415
00:26:58,600 --> 00:26:59,840
Jeg ved, hvad der slĂĄr ihjel,
416
00:27:00,040 --> 00:27:01,326
hvad der gør til krøbling,
417
00:27:01,520 --> 00:27:02,851
og hvad der bare gør ondt.
418
00:27:04,240 --> 00:27:06,242
Stop!
419
00:27:07,080 --> 00:27:08,844
Han tog ikke stofferne.
420
00:27:09,040 --> 00:27:10,280
Det gjorde jeg-
421
00:27:12,000 --> 00:27:15,766
Vi arbejder for hĂĄrdt,
og nogle af fangerne er kommet til skade.
422
00:27:16,360 --> 00:27:18,283
Jeg ville give dem noget mod smerten.
423
00:27:19,920 --> 00:27:21,649
Og hvor er Slam'en nu?
424
00:27:21,880 --> 00:27:23,166
Det er brugt.
425
00:27:23,560 --> 00:27:25,449
Og jeg siger ikke af hvem,
426
00:27:25,760 --> 00:27:27,922
så hvis du vil dræbe mig, så gør det.
427
00:27:28,760 --> 00:27:30,046
Det er op til dig.
428
00:27:30,760 --> 00:27:32,410
Vent.
429
00:27:34,360 --> 00:27:36,840
Du har allerede henrettet en fange i dag.
430
00:27:37,080 --> 00:27:39,924
Hvordan vil Reiter tage det,
hvis du udrydder arbejdsstyrken?
431
00:27:40,640 --> 00:27:42,881
Jeg tror,
han gør en undskyldning med en tyv.
432
00:27:43,080 --> 00:27:44,764
Eller jeg fĂĄr hende til at forsvinde.
433
00:27:47,120 --> 00:27:48,360
Jeg tager hende et sted hen.
434
00:27:50,000 --> 00:27:51,843
De finder aldrig liget.
435
00:27:56,640 --> 00:27:58,449
Okay, tag hende.
436
00:27:59,120 --> 00:28:00,406
GĂĄ med dem.
437
00:28:11,120 --> 00:28:13,805
- VĂĄgn op, vi skal af sted.
-Hvad?
438
00:28:14,640 --> 00:28:15,971
Det var forkert at komme her.
439
00:28:16,160 --> 00:28:18,322
- Thea.
-Hold dig fra mig.
440
00:28:18,640 --> 00:28:19,766
Hvad er der galt, Thea?
441
00:28:19,960 --> 00:28:22,725
Han vil ikke hjælpe Sara eller mig.
442
00:28:23,000 --> 00:28:25,321
- Thea!
-Tal ikke til mig.
443
00:28:25,520 --> 00:28:27,602
- Jeg ville bare hjælpe dig...
-Hjælpe mig?
444
00:28:27,960 --> 00:28:30,281
Det er sjovt pĂĄ flere niveauer.
445
00:28:30,680 --> 00:28:34,401
Min yndlings er, at du er skyld i,
jeg er, som jeg er.
446
00:28:34,600 --> 00:28:35,806
Det ved jeg godt.
447
00:28:36,000 --> 00:28:38,685
Jeg vil ikke dræbe mennesker.
448
00:28:39,520 --> 00:28:40,851
Jeg vil ikke.
449
00:28:41,760 --> 00:28:44,525
Hold dig ude af mit liv og fra mig.
450
00:28:46,000 --> 00:28:47,968
Vi er bundet sammen for evigt.
451
00:28:48,200 --> 00:28:50,771
Du og jeg, far og datter.
452
00:28:52,360 --> 00:28:53,691
Lad mig bevise det for dig.
453
00:28:54,040 --> 00:28:55,087
Hvordan?
454
00:28:55,280 --> 00:28:57,362
Saras død var min skyld.
455
00:28:58,200 --> 00:29:00,885
Jeg kan gøre det godt igen,
eller prøve på det.
456
00:29:01,080 --> 00:29:05,722
Tror du, nĂĄr jeg ved,
hvad det bad har gjort ved mig,
457
00:29:05,920 --> 00:29:08,127
at jeg sĂĄ vil lade det ske med Sara?
458
00:29:08,320 --> 00:29:10,926
Jeg tror, at hvis du virkelig
vil bekæmpe din blodtørst,
459
00:29:11,120 --> 00:29:13,361
sĂĄ ville du tilbyde Sara det samme.
460
00:29:13,920 --> 00:29:15,160
Hvad er det, du siger?
461
00:29:16,160 --> 00:29:18,401
Jeg vil heale min datters samvittighed
462
00:29:18,600 --> 00:29:21,285
ved at bringe din søster tilbage til live.
463
00:29:23,640 --> 00:29:26,883
At vi bør gøre Saras krop klar
til ceremonien.
464
00:29:37,200 --> 00:29:39,009
Jeg fĂĄr stadig signal
fra fr. Fayads mobil.
465
00:29:39,240 --> 00:29:40,480
Tre meter fremme.
466
00:29:46,240 --> 00:29:47,480
John.
467
00:29:58,120 --> 00:30:00,009
Det var min første mulighed for
at fĂĄ svar.
468
00:30:01,080 --> 00:30:02,366
Min sidste mulighed.
469
00:30:03,160 --> 00:30:05,401
- Det er jeg ked af.
-Det skal du ikke være, Oliver.
470
00:30:06,280 --> 00:30:08,760
Det er ikke din skyld, men min.
471
00:30:09,800 --> 00:30:14,249
Jeg skulle have stolet pĂĄ dig
og fortalt dig om dette.
472
00:30:16,760 --> 00:30:19,331
Havde jeg gjort det,
var hun ikke sluppet fri tidligere.
473
00:30:19,640 --> 00:30:22,211
Hun ville have været i Iive
til at give svar.
474
00:30:23,080 --> 00:30:24,081
Vi finder svar.
475
00:30:24,280 --> 00:30:27,124
Jeg har ikke kunnet finde svar
i mere end to ĂĄr.
476
00:30:27,360 --> 00:30:31,968
I mere end to ĂĄr,
har du arbejdet pĂĄ det alene.
477
00:30:42,480 --> 00:30:44,403
Skal jeg tjekke din telefon, før. Smoak?
478
00:30:44,640 --> 00:30:46,563
Jeg synes, vi er nĂĄet dertil,
479
00:30:46,800 --> 00:30:48,450
hvor du kan kalde mig Felicity.
480
00:30:49,040 --> 00:30:51,486
Har du tænkt på, hvor ironisk dit navn er?
481
00:30:52,280 --> 00:30:56,285
"Felicity" henviser til evnen til at finde
de rette ord til at udtrykke ens tanker,
482
00:30:56,480 --> 00:30:58,881
hvilket du ikke er ret god til.
483
00:30:59,120 --> 00:31:00,770
Du har ret. Lad os bruge før. Smoak.
484
00:31:01,000 --> 00:31:02,411
Har du haft held med spillekortet?
485
00:31:03,360 --> 00:31:06,364
Ja, det er der, Felic... Fr. Smoak.
486
00:31:06,840 --> 00:31:08,888
Det er bare slet ikke et spillekort.
487
00:31:09,120 --> 00:31:10,201
Det er min erfaring,
488
00:31:10,400 --> 00:31:12,846
at spillekort ikke indeholder
motorproteiner, proprioseptorer
489
00:31:13,040 --> 00:31:14,121
og et nervenet.
490
00:31:14,320 --> 00:31:15,446
Det ville være ansvarligt
491
00:31:15,680 --> 00:31:16,966
at levere dette til ejeren.
492
00:31:17,160 --> 00:31:19,845
Kan vi finde ham?
493
00:31:20,080 --> 00:31:22,082
Hvis du fortæller sandheden om,
hvor det er fra,
494
00:31:22,320 --> 00:31:23,651
gĂĄr det mĂĄske hurtigere.
495
00:31:23,840 --> 00:31:25,080
Jeg sagde sandheden.
496
00:31:26,000 --> 00:31:28,002
Det gjorde jeg. Find sĂĄ ejeren.
497
00:31:28,240 --> 00:31:30,288
Kan du se blækket her,
af mangel pĂĄ bedre ord?
498
00:31:30,480 --> 00:31:33,211
Det er magnetit,
som er hovedingrediens i tatoveringsblæk.
499
00:31:33,400 --> 00:31:34,606
- Det siger du ikke.
-Jo.
500
00:31:34,800 --> 00:31:38,168
Jeg siger ogsĂĄ,
at magnetit styrer fugles indre kompas,
501
00:31:38,360 --> 00:31:39,600
især postduer.
502
00:31:39,800 --> 00:31:43,327
SĂĄ kan vi bruge magnetiten i kortet
til at finde vores
503
00:31:43,560 --> 00:31:44,607
pokerspiller?
504
00:31:44,840 --> 00:31:48,128
I teorien.
Men hvis din hypotetiske pokermodstander
505
00:31:48,320 --> 00:31:51,722
har et helt sæt kort,
finder han nok dig hurtigere.
506
00:31:53,120 --> 00:31:54,724
Curtis, vi mĂĄ...
507
00:31:56,360 --> 00:31:58,010
Jeg slĂĄr en handel af med jer to.
508
00:31:58,720 --> 00:32:01,644
Den første, der fortæller,
hvor Green Arrow er,
509
00:32:01,920 --> 00:32:03,331
overlever.
510
00:32:03,560 --> 00:32:05,085
- Green Arrow?
-Jeg har en bedre idé.
511
00:32:05,280 --> 00:32:06,645
Løb!
512
00:32:10,920 --> 00:32:13,446
Fr. Smoak,
jeg mĂĄ vide, hvad der foregĂĄr.
513
00:32:15,400 --> 00:32:18,563
Ved bestyrelsen,
der er en hemmelig elevator i bygningen?
514
00:32:21,840 --> 00:32:23,729
- HvornĂĄr blev du sĂĄ sej?
-Siden hele tiden.
515
00:32:23,960 --> 00:32:25,485
- Jeg har flere spørgsmål.
-Okay.
516
00:32:25,680 --> 00:32:27,682
Det er klart,
der er en meget lang forklaring.
517
00:32:27,920 --> 00:32:29,649
Den korte er, at jeg hjælper Green Arrow.
518
00:32:29,880 --> 00:32:32,087
Denne mand prøver at dræbe mig,
eller os, undskyld.
519
00:32:32,360 --> 00:32:34,408
Og jeg fĂĄr os ned, hvor vi er i sikkerhed.
520
00:32:34,640 --> 00:32:36,722
- Forhallen?
-Ikke ligefrem.
521
00:32:41,840 --> 00:32:43,365
Du har en skjult etage.
522
00:32:43,600 --> 00:32:46,046
Her burde være sikkert,
men for en sikkerheds skyld.
523
00:32:51,280 --> 00:32:53,362
Jeg tror, jeg ved, hvor Green Arrow er.
524
00:32:53,560 --> 00:32:56,040
Hvilket betyder,
jeg ikke kan tilbyde at lade jer leve.
525
00:32:56,280 --> 00:32:58,248
Bliv her, rør dig ikke.
526
00:32:58,440 --> 00:33:00,602
- Kan du bruge den?
-Nej.
527
00:33:28,640 --> 00:33:30,802
Curtis?
528
00:33:40,960 --> 00:33:43,611
- Felicity?
-Jeg er her. Jeg er okay.
529
00:33:43,800 --> 00:33:44,801
Hvad skete der?
530
00:33:45,040 --> 00:33:47,850
Din meta kom tilbage
for at hente sit spar es.
531
00:33:48,320 --> 00:33:50,129
Og du bekæmpede ham?
532
00:33:50,320 --> 00:33:51,651
Du skal ikke lyde sĂĄ overrasket.
533
00:33:52,040 --> 00:33:54,520
Jeg fik lidt hjælp fra en kollega,
men for at være ærlig,
534
00:33:54,760 --> 00:33:56,603
-sĂĄ var han mere bange end mig.
-Er han okay?
535
00:33:56,840 --> 00:33:58,330
Ja, jeg sendte ham pĂĄ Starling General.
536
00:33:58,520 --> 00:34:00,409
Og han kender kun min hemmelighed,
ikke din.
537
00:34:00,640 --> 00:34:01,766
Hvis han kan spore kortene,
538
00:34:01,960 --> 00:34:03,007
kan vi sĂĄ spore ham med dem?
539
00:34:03,200 --> 00:34:05,248
Det var præcis det, min skræmte kollega
540
00:34:05,480 --> 00:34:07,005
var i gang med da...
541
00:34:07,520 --> 00:34:08,760
Jeg har fundet noget.
542
00:34:09,640 --> 00:34:10,846
Han er pĂĄ Star City motorvejen.
543
00:34:11,040 --> 00:34:12,963
Han er sikkert pĂĄ vej
tilbage til Central City.
544
00:34:13,160 --> 00:34:14,685
Ærgerligt han ikke når det.
545
00:34:16,880 --> 00:34:18,166
SPORING
546
00:34:33,520 --> 00:34:36,364
Jeg slår jer ihjel, hvis I gør dette.
547
00:34:36,880 --> 00:34:39,724
Laurel, vær venlig. Lad være.
548
00:34:40,320 --> 00:34:41,924
Er du sikker på, du ønsker dette?
549
00:34:42,880 --> 00:34:44,211
Bare fortsæt.
550
00:35:11,120 --> 00:35:12,451
Vent, hvad er der galt?
551
00:35:12,680 --> 00:35:15,524
Jeg sagde det.
Badet er aldrig blevet brugt til...
552
00:35:15,720 --> 00:35:17,051
Nej, vent.
553
00:35:18,240 --> 00:35:19,526
Se.
554
00:35:33,400 --> 00:35:34,640
Sara?
555
00:35:46,640 --> 00:35:47,880
Hold hende!
556
00:35:50,880 --> 00:35:52,928
Sara!
557
00:35:55,080 --> 00:35:56,320
Sara! Det skal nok gĂĄ.
558
00:35:57,640 --> 00:35:59,085
Du skal nok klare det.
559
00:35:59,640 --> 00:36:01,927
Det skal nok gĂĄ.
560
00:36:08,080 --> 00:36:10,765
STAR CITY HAR FÅET NYT NAVN TIL ÆRE
FOR DR. RAYMOND PALMER (1981-2015)
561
00:36:31,280 --> 00:36:33,123
I er da utroligt dumme.
562
00:36:34,280 --> 00:36:36,282
Jeg ville give op og kalde det uafgjort.
563
00:36:36,480 --> 00:36:38,608
Først skal du fortælle os
om din arbejdsgiver.
564
00:36:45,800 --> 00:36:49,122
Hvor er H.I.V.E.?
Hvem står bag Spøgelserne? Sig det!
565
00:36:49,440 --> 00:36:51,124
Ved I, hvad jeres problem er?
566
00:36:52,200 --> 00:36:54,567
I skræmmer mig ikke nær så meget som ham.
567
00:36:55,640 --> 00:36:56,846
Pas pĂĄ!
568
00:37:09,800 --> 00:37:12,644
- Klarer du den?
-Ja. Kevlaren holdt.
569
00:37:17,720 --> 00:37:19,245
Du tog en kugle for mig.
570
00:37:19,880 --> 00:37:25,171
Det var
metamenneskelige-tatoveringsspillekort.
571
00:37:25,840 --> 00:37:28,684
Det tæller stadig, Oliver.
572
00:37:39,200 --> 00:37:40,770
For OTA.
573
00:37:41,760 --> 00:37:43,524
Det Oprindelige Team Arrow.
574
00:37:43,760 --> 00:37:45,524
Undskyld. Jeg ved, du hader det navn.
575
00:37:46,720 --> 00:37:48,006
Min glæde for det vokser.
576
00:37:49,200 --> 00:37:51,089
Cisco har lĂĄst vores meta inde
pĂĄ Iron Heights.
577
00:37:51,280 --> 00:37:54,204
Vi fĂĄr ingen efterretninger.
Han er bange for Damien Darhk.
578
00:37:54,360 --> 00:37:56,249
Det er jeg ogsĂĄ. Kan Double Down
579
00:37:56,440 --> 00:37:57,851
have fortalt Darhk om hule 2.0?
580
00:37:58,040 --> 00:38:01,044
Nok til at vi bør overveje hule 3.0.
581
00:38:01,520 --> 00:38:02,931
Jeg har arbejdet pĂĄ noget.
582
00:38:03,400 --> 00:38:04,526
- Har du?
da.
583
00:38:04,680 --> 00:38:07,889
Jeg troede, du havde lært
ikke at have hemmeligheder for venner.
584
00:38:08,360 --> 00:38:09,805
Det er ingen hemmelighed.
585
00:38:11,120 --> 00:38:12,884
Det er en overraskelse.
586
00:38:14,720 --> 00:38:16,290
Det nød du, ikke?
587
00:38:16,560 --> 00:38:17,800
At torturere den mand.
588
00:38:18,200 --> 00:38:19,565
Du kender slet ikke hans navn.
589
00:38:19,720 --> 00:38:21,643
- GĂĄ hurtigere.
-Elias.
590
00:38:22,040 --> 00:38:23,451
Han hed Elias.
591
00:38:23,640 --> 00:38:26,405
- Hurtigere.
-Jeg har ikke travlt med at gå i døden.
592
00:38:26,720 --> 00:38:29,041
Jeg prøver at lægge afstand mellem os.
593
00:38:31,760 --> 00:38:34,570
- Mellem os og Richards?
-Nej. Mellem os og...
594
00:38:42,160 --> 00:38:43,571
Mellem os og landminen.
595
00:38:44,240 --> 00:38:47,084
Hør på mig. Jeg vil ikke dræbe dig.
596
00:38:47,760 --> 00:38:51,162
Men du mĂĄ stole pĂĄ mig,
ellers dør vi begge. Er du med?
597
00:38:52,400 --> 00:38:54,164
- Ja.
-Okay.
598
00:39:02,440 --> 00:39:03,680
Hej-
599
00:39:04,240 --> 00:39:05,480
Er du okay?
600
00:39:05,760 --> 00:39:08,684
Det er kun min arbejdsplads,
der er kommet til skade.
601
00:39:09,440 --> 00:39:11,363
Og hvis hr. Dennis spørger,
602
00:39:11,600 --> 00:39:13,602
sĂĄ sig venligst til ham, at det skete
603
00:39:13,800 --> 00:39:18,124
fordi et forsøg
endte pĂĄ en uforudsigelig mĂĄde.
604
00:39:19,960 --> 00:39:21,485
Tak, fordi du ikke fortalte ham,
605
00:39:21,680 --> 00:39:23,205
at der er en hemmelig hule i kælderen.
606
00:39:23,640 --> 00:39:25,210
Jeg er en loyal medarbejder.
607
00:39:25,600 --> 00:39:29,605
Du virker afslappet af en fyr, der lige
blev forsøgt myrdet af et metamenneske.
608
00:39:31,200 --> 00:39:33,885
Fr. Smoak, jeg kom til Palmer Tech
609
00:39:34,120 --> 00:39:36,043
for at gøre byen til et bedre sted.
610
00:39:36,680 --> 00:39:38,569
Kan du begribe, hvor glad jeg er for,
611
00:39:38,800 --> 00:39:41,167
at min chef gør præcis det?
612
00:39:42,120 --> 00:39:43,884
Du hjalp virkelig, Curtis.
613
00:39:44,480 --> 00:39:47,643
Green Arrow...
Vi kunne ikke have gjort det uden dig.
614
00:39:55,320 --> 00:39:56,810
Fr. Smoak, er alt i orden?
615
00:39:57,960 --> 00:39:59,200
Det ved jeg ikke.
616
00:40:04,320 --> 00:40:05,606
Det er okay.
617
00:40:06,480 --> 00:40:08,482
Det skal nok gĂĄ.
618
00:40:10,320 --> 00:40:12,049
Far vil ikke tro det.
619
00:40:12,280 --> 00:40:14,362
Han bliver sĂĄ glad, nĂĄr han ser dig.
620
00:40:16,880 --> 00:40:19,565
- Laurel?
-Det er okay.
621
00:40:21,520 --> 00:40:23,966
Det samme skete med dig,
da du kom op af badet.
622
00:40:24,680 --> 00:40:26,170
Hun er bare længere om det.
623
00:40:27,200 --> 00:40:30,841
- Det er sikkert, fordi hun var...
-Laurel, dette er ukendt omrĂĄde.
624
00:40:31,120 --> 00:40:33,691
Jeg foreslĂĄr,
du forbereder dig på det værste.
625
00:40:38,000 --> 00:40:40,162
Herre, der er sket noget.
626
00:40:55,200 --> 00:40:56,486
Hvad har du gjort?
627
00:40:57,160 --> 00:40:59,322
Min far stolede ikke pĂĄ folk.
628
00:41:02,360 --> 00:41:03,885
Han skabte en måde at ødelægge badet,
629
00:41:04,040 --> 00:41:06,611
hvis dets kræfter
faldt i de forkerte hænder.
630
00:41:06,880 --> 00:41:08,041
Som jeres.
631
00:41:08,200 --> 00:41:10,202
Nyssa, hvorfor har du gjort dette?
632
00:41:10,760 --> 00:41:13,047
Hvordan kan du se på din søster
og spørge om det?
633
00:41:14,520 --> 00:41:16,887
En dag fĂĄr jeg chancen,
634
00:41:17,600 --> 00:41:19,090
09 sĂĄ slĂĄr jeg dig ihjel.
635
00:41:20,240 --> 00:41:21,526
Og når jeg gør det,
636
00:41:22,360 --> 00:41:24,522
kan du ikke længere komme tilbage.
637
00:41:26,720 --> 00:41:28,051
Tag hende!
638
00:41:28,880 --> 00:41:31,406
Jeg advarede dig, Laurel, jeg tiggede dig.
639
00:41:32,120 --> 00:41:34,771
Det, der skete med Sara sidste ĂĄr,
var Malcolms skyld.
640
00:41:35,080 --> 00:41:38,721
Men det der sker nu, er din skyld.
641
00:42:24,120 --> 00:42:25,121
Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup, Deluxe
642
00:42:25,320 --> 00:42:26,321
Danish
47330