All language subtitles for Arrow.S04E02.720p.DAWGSSERiER_track3_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,123
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,890
Efter fem Är i helvede,
3
00:00:06,080 --> 00:00:09,721
er jeg vendt hjem med et eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,920 --> 00:00:13,447
Men min gamle tilgang var ikke nok.
Jeg mÄtte blive en anden.
5
00:00:13,640 --> 00:00:16,450
Jeg mÄtte blive noget andet.
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,763
Jeg mÄtte blive Green Arrow.
7
00:00:19,960 --> 00:00:21,724
Tidligere i Arrow...
8
00:00:21,920 --> 00:00:23,285
Jeg vil vide, hvad jeg laver her.
9
00:00:23,480 --> 00:00:24,561
Hvor er Waller?
10
00:00:24,760 --> 00:00:27,286
Din opgave er at infiltrere omrÄdet
og rapportere tilbage.
11
00:00:30,600 --> 00:00:32,125
Medierne kalder dem SpĂžgelserne.
12
00:00:32,280 --> 00:00:33,805
Vi har aldrig set lignende.
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,081
Vi har brug for Arrow.
14
00:00:35,280 --> 00:00:38,250
Det er mig, der leder...
Hvad kalder I dem? SpĂžgelserne?
15
00:00:38,440 --> 00:00:39,441
Jeg er Damien Darhk.
16
00:00:39,680 --> 00:00:41,762
Massemord? At drĂŠbe
uskyldige? Det gik jeg ikke med til.
17
00:00:41,960 --> 00:00:43,610
Du gik med til at fĂžlge instrukser.
18
00:00:43,800 --> 00:00:45,006
Og hvis jeg ikke hjĂŠlper dig?
19
00:00:45,240 --> 00:00:46,241
Du har intet valg.
20
00:00:46,480 --> 00:00:50,087
For seks mÄneder siden dÞde Arrow.
Men det, han stod for, dĂžde ikke.
21
00:00:50,320 --> 00:00:54,325
Jeg erklĂŠrer min hensigt om
at kĂŠmpe for den her by.
22
00:01:31,360 --> 00:01:33,169
- Jeg vil have et kodenavn.
- Hvad?
23
00:01:33,400 --> 00:01:37,007
Alle har et kodenavn.
Du fik endda et nyt et. Jeg vil have et.
24
00:01:37,200 --> 00:01:39,168
Find bomben, sÄ snakker vi om det.
25
00:01:39,360 --> 00:01:41,966
Jeg skanner frekvenssignaturerne.
Jeg ved, du glemmer det.
26
00:01:42,200 --> 00:01:43,406
John, der er en, der flygter.
27
00:01:45,640 --> 00:01:46,846
Jeg tager mig af det.
28
00:01:49,040 --> 00:01:51,202
SÄdan. SpÞgelsesfrekvensen er
som regel stueetagen.
29
00:01:51,360 --> 00:01:54,682
Ti giver tyve til bomben.
Jeg mener ikke: "Det er fedt,"
30
00:01:54,920 --> 00:01:57,924
at det er godt: "Det er fedt!"
Jeg mener, det er eksplosiverne.
31
00:01:58,160 --> 00:01:59,730
Jeg er med. Stueetagen.
32
00:02:08,840 --> 00:02:09,887
Du skal skynde dig.
33
00:02:10,040 --> 00:02:11,201
Med den signalstyrke jeg aflĂŠser,
34
00:02:11,400 --> 00:02:13,209
sÄ kan de sprÊnge fabrikken
fra Central City.
35
00:02:20,600 --> 00:02:23,080
Det er klaret.
FĂ„ Diggle herned til demonteringen.
36
00:02:23,240 --> 00:02:24,924
Ja, han kunne ogsÄ godt bruge et kodenavn.
37
00:02:25,240 --> 00:02:26,526
Bare fÄ ham herned.
38
00:02:34,920 --> 00:02:39,767
At redde byens vandforsyning,
det er en ĂŠrlig nats... Morgens arbejde.
39
00:02:41,200 --> 00:02:43,407
Men lige meget, hvad vi gĂžr,
kommer SpĂžgelserne igen.
40
00:02:44,240 --> 00:02:45,571
Vi gjorde det stadig godt i aften.
41
00:02:45,760 --> 00:02:46,761
Ja, men ikke godt nok.
42
00:02:46,960 --> 00:02:48,769
MĂ„ Jeg lige tale med dig?
43
00:02:50,480 --> 00:02:52,209
Det fĂžltes,
som om du var blodtĂžrstig i aften.
44
00:02:52,440 --> 00:02:54,727
Du har ikke kĂŠmpet mod SpĂžgelser
sÄlÊnge som os.
45
00:02:54,920 --> 00:02:58,049
Hvis jeg giver dem plads,
gÄr det hurtigt galt.
46
00:02:58,280 --> 00:03:01,090
Jeg er bekymret for,
at hvis du fortsĂŠtter, som du gĂžr,
47
00:03:01,280 --> 00:03:03,442
sÄ fÄr du ram pÄ en af dem permanent.
48
00:03:04,120 --> 00:03:08,250
Jeg ved, hvor grÊnsen gÄr, okay?
Og hĂžr, den er nĂŠsten 09.00.
49
00:03:08,440 --> 00:03:11,125
Fru Danforth og Madison kommer
hjem til os om en time.
50
00:03:11,280 --> 00:03:16,446
SĂ„ hvis jeg skal vĂŠlge mellem en belĂŠring
og et bad, vĂŠlgerjeg badet.
51
00:03:19,560 --> 00:03:21,005
Er alt i orden?
52
00:03:21,800 --> 00:03:23,643
Du ser godt ud.
53
00:03:23,840 --> 00:03:26,969
Det er min fĂžrste dag tilbage ved
Palmer Tech. Jeg kan vĂŠre chef i dag,
54
00:03:27,120 --> 00:03:30,408
for jeg er chef for en milliardvirksomhed.
55
00:03:30,640 --> 00:03:33,928
Jeg ved, jeg burde vĂŠre nervĂžs,
men det er jeg ikke. Jeg er spĂŠndt.
56
00:03:34,280 --> 00:03:39,127
Det burde du vĂŠre. Derfor kĂžbte jeg
en den-fĂžrste-dag-som-chef-bregne.
57
00:03:43,640 --> 00:03:45,210
Og jeg lavede frokost til dig.
58
00:03:45,440 --> 00:03:46,851
Hvem er du?
59
00:03:47,800 --> 00:03:49,165
Hvem er du?
60
00:03:50,000 --> 00:03:51,650
Svar mig!
61
00:03:55,320 --> 00:03:56,526
Okay.
62
00:04:31,160 --> 00:04:32,685
PĂ
JORDEN
GĂR KLAR TIL INFILTRATION
63
00:04:33,040 --> 00:04:34,371
Hvad?
64
00:04:36,680 --> 00:04:38,682
INFILTRATION AF HVAD?
65
00:04:38,880 --> 00:04:40,564
FIND SELV UD AF DET.
DE SKAL STOLE PĂ
DIG.
66
00:04:41,360 --> 00:04:42,566
Helt ĂŠrligt.
67
00:04:45,560 --> 00:04:47,210
Madison, hvordan gÄr det i skolen?
68
00:04:47,400 --> 00:04:50,165
Godt. Jeg er fĂŠrdig til maj
med en grad indenfor Oldtidsfilosofi.
69
00:04:50,680 --> 00:04:55,527
Oldtidsfilosofi? Hvad blev der er af,
at ville vĂŠre J.T.'s danseaflĂžser?
70
00:04:55,720 --> 00:04:58,007
Det er selvfĂžlgelig stadig plan B.
71
00:04:58,560 --> 00:05:00,881
Det er dejligt at se jer to.
Der er gÄet alt for lÊnge.
72
00:05:01,080 --> 00:05:02,684
Thea og jeg var glade for, du tog kontakt.
73
00:05:02,880 --> 00:05:05,724
Vi blev dog lidt overraskede.
74
00:05:06,040 --> 00:05:08,611
Jeg indrĂžmmer gerne,
at det ikke kun er for at mĂždes
75
00:05:08,840 --> 00:05:13,721
sĂžnnen og datteren af en gammel ven igen,
at jeg ville se jer.
76
00:05:14,080 --> 00:05:15,730
Og her kommer det vanvittige.
77
00:05:16,120 --> 00:05:19,442
I sidste uge, sÄ jeg, som resten af byen,
Green Arrows udsendelse.
78
00:05:19,680 --> 00:05:20,920
Og det slog mig.
79
00:05:21,080 --> 00:05:24,243
At hvis den fyr kunne tage Arrows kappe,
kan jeg tage jeres mors.
80
00:05:24,400 --> 00:05:26,402
Hvordan?
81
00:05:27,400 --> 00:05:28,765
Ved at stille op til borgmester.
82
00:05:29,080 --> 00:05:30,969
Jeg sagde det. vanvittigt.
83
00:05:31,400 --> 00:05:34,290
Ingen stiller selvfĂžlgelig op imod mig,
men jeg skal vĂŠlges.
84
00:05:34,560 --> 00:05:36,289
Der er en god grund til
at ingen stiller op.
85
00:05:36,560 --> 00:05:38,449
Ja, de seneste tre borgmestre blev myrdet.
86
00:05:38,600 --> 00:05:40,887
For slet ikke at tale om byens lederskab
i sidste uge.
87
00:05:41,080 --> 00:05:43,128
Derfor har vi virkelig brug for
en borgmester.
88
00:05:43,400 --> 00:05:46,449
Jeg vil stille op,
og jeg beder om jeres stĂžtte.
89
00:06:00,400 --> 00:06:03,961
Hold da op. I ser stĂžrre ud,
end I gjorde pÄ min skÊrm.
90
00:06:06,120 --> 00:06:08,327
MÄske bÞr vi starte
med kvartalsregnskabet.
91
00:06:08,560 --> 00:06:12,610
Tak. Okay.
92
00:06:13,440 --> 00:06:16,250
Jeg har ikke en handels- eller
revisoruddannelse eller en MBA,
93
00:06:16,480 --> 00:06:19,802
men jeg kan se, det ser skidt ud.
94
00:06:20,760 --> 00:06:22,922
Det er svĂŠre tider for alle i Star City.
95
00:06:23,120 --> 00:06:24,531
Denne virksomhed er ikke immun.
96
00:06:24,760 --> 00:06:27,161
Heldigvis, har hr. Holt fundet en udvej.
97
00:06:27,440 --> 00:06:28,965
Godt.
98
00:06:29,960 --> 00:06:33,931
Hej. Jeg sidder faktisk ikke
i bestyrelsen.
99
00:06:34,160 --> 00:06:36,367
Jeg arbejder
i design- og innovationsafdelingen.
100
00:06:36,600 --> 00:06:38,489
FortĂŠl frĂžken Smoak om din algoritme.
101
00:06:39,480 --> 00:06:40,970
Den er meget simpel.
102
00:06:41,160 --> 00:06:43,162
Jeg brugte A.I.
til at udregne stĂžrst profit,
103
00:06:43,320 --> 00:06:45,800
der kan opnÄs med fÊrrest fyringer.
104
00:06:47,480 --> 00:06:50,609
Undskyld.
Det kunne jeg nok forklare bedre.
105
00:06:50,840 --> 00:06:51,841
Jeg er med.
106
00:06:52,040 --> 00:06:54,202
Du har en liste med folk, jeg skal fyre.
107
00:06:54,720 --> 00:06:57,291
"Jobreduktion" lyder bedre.
108
00:06:57,520 --> 00:06:59,284
Det glider nĂŠrmest af tungen.
109
00:07:00,000 --> 00:07:01,331
Det eneste vi reducerer,
110
00:07:01,520 --> 00:07:02,681
vil vĂŠre jeres bonusser.
111
00:07:02,880 --> 00:07:06,566
Det har vi gjort,
og den rute er udtĂžmt, frĂžken Smoak.
112
00:07:06,800 --> 00:07:10,202
Jeg kom ikke tilbage for at fyre folk.
113
00:07:10,360 --> 00:07:13,011
Jeg kom for at beskytte
Ray Palmers eftermĂŠle.
114
00:07:13,200 --> 00:07:16,204
Hvis vi ikke dramatisk mindsker
udgifterne eller Ăžger indtjeningen,
115
00:07:16,360 --> 00:07:18,840
sÄ vil der ikke vÊre noget eftermÊle.
116
00:07:21,520 --> 00:07:23,204
Er jeg den eneste, der er nervĂžs ved det?
117
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
DANFORTH
SOM BORGMESTER FOR STAR CITY
118
00:07:24,560 --> 00:07:27,643
At stille op som borgmester
er som at gÄ ombord pÄ Titanic.
119
00:07:27,880 --> 00:07:29,564
Du hĂžrte mig prĂžve at tale hende fra det.
120
00:07:29,840 --> 00:07:32,241
Det blev vist overhĂžrt,
121
00:07:32,480 --> 00:07:34,005
da du fortalte, vi ville komme her.
122
00:07:34,200 --> 00:07:36,009
Mine damer og herrer, Jessica Danforth.
123
00:07:39,000 --> 00:07:42,209
Tak. Mange tak.
124
00:07:43,200 --> 00:07:46,761
De seneste seks mÄneder
har borgmesterkontoret stÄet tomt
125
00:07:47,200 --> 00:07:50,409
og ventet pÄ, at nogen
skulle trĂŠde frem for Star City.
126
00:07:50,880 --> 00:07:55,727
l dag, stÄr jeg her med jer
for at sige, jeg trĂŠder frem.
127
00:08:00,240 --> 00:08:03,562
For to Är siden mistede jeg
min gode ven Moira Queen,
128
00:08:04,400 --> 00:08:06,243
som var opstillet til borgmesterposten.
129
00:08:06,400 --> 00:08:11,042
Jeg er fortsat inspireret af hendes
gode hjerte og uselviske arbejde for byen.
130
00:08:18,200 --> 00:08:21,921
Skuddene kom deroppe fra. Nej.
Beskyt Jessica, okay? Jeg klarer det.
131
00:08:31,080 --> 00:08:34,641
Skuddene var bare en afledning.
Der er ingen SpĂžgelser her.
132
00:08:37,760 --> 00:08:40,127
Vent. Du er ikke i hendes gruppe.
133
00:08:49,960 --> 00:08:50,961
Kom tilbage i atriummet!
134
00:08:51,120 --> 00:08:52,246
Oliver, hvordan...
135
00:08:52,440 --> 00:08:53,805
Selvforsvarsundervisning.
136
00:09:40,680 --> 00:09:42,011
Hun annoncerer sit kandidatur
137
00:09:42,160 --> 00:09:44,003
og to sekunder efter forsĂžges hun drĂŠbt.
138
00:09:44,160 --> 00:09:45,525
Det mÄ vÊre rekord, selv for vores by.
139
00:09:45,680 --> 00:09:47,887
Og hun smider ikke hÄndklÊdet,
sÄ det er ikke ovre.
140
00:09:48,120 --> 00:09:49,884
Min far har en enhed til
at beskytte hende.
141
00:09:50,120 --> 00:09:51,884
Men selv med beskyttelse
ved annonceringen,
142
00:09:52,120 --> 00:09:53,167
virkede det ikke sikkert.
143
00:09:53,360 --> 00:09:54,521
Er det bare mig, eller fĂžles
144
00:09:54,680 --> 00:09:56,523
skud mod en potentiel leder
lidt SpĂžgelsesagtigt?
145
00:09:56,840 --> 00:09:58,683
Fyren havde ikke maske pÄ, sÄ...
146
00:09:58,840 --> 00:10:03,323
Der var noget anderledes ved ham.
Han efterlod beviser.
147
00:10:05,360 --> 00:10:06,521
Fingeraftryk.
148
00:10:06,680 --> 00:10:08,205
Hvordan fik du ejerens forrude?
149
00:10:08,400 --> 00:10:10,084
Jeg kĂžbte hans bil.
150
00:10:10,320 --> 00:10:11,924
Det er en af fordelene ved,
at ens kĂŠreste arver
151
00:10:12,160 --> 00:10:16,210
en milliardvirksomhed. Nu har vi penge.
152
00:10:16,360 --> 00:10:18,886
Jeg synes ikke, du brugte pengene godt.
153
00:10:19,040 --> 00:10:20,883
Jeg tror ikke,
de aftryk vil give os noget.
154
00:10:23,040 --> 00:10:24,041
Hvad fanden?
155
00:10:24,200 --> 00:10:27,090
Jeg er ikke ekspert,
men jeg tror, vores ven har skÄret dem af
156
00:10:27,320 --> 00:10:29,049
og blandet dem lidt rundt.
157
00:10:29,560 --> 00:10:31,881
Jeg leder videre.
MÄske kan det give os svar.
158
00:10:32,040 --> 00:10:34,042
Imens kan vi stĂžtte Starling City-politi.
159
00:10:34,240 --> 00:10:36,561
Jessica skal have mere
end politiet kan give.
160
00:10:37,040 --> 00:10:39,884
Hun sidder i arresten,
og jeg er ret sikker pÄ, min far ikke
161
00:10:40,040 --> 00:10:41,724
vil have os til at snuse rundt.
162
00:10:41,880 --> 00:10:43,006
Jeg snakker med ham.
163
00:10:43,240 --> 00:10:44,924
Ja. Det skal nok gÄ godt.
164
00:10:45,600 --> 00:10:48,524
FrĂžken Danforth beskyttes af os, 24/7,
165
00:10:48,720 --> 00:10:50,131
indtil tossen er pÄgrebet.
166
00:10:51,560 --> 00:10:53,244
Har du et Ăžjeblik?
167
00:10:57,400 --> 00:11:00,404
Jeg optog din tv-debut.
Du valgte vist at blive.
168
00:11:01,800 --> 00:11:03,086
Det bliver anderledes denne gang.
169
00:11:03,240 --> 00:11:06,210
Ja, sikkert, for du har et nyt navn, ikke?
Med en farve.
170
00:11:06,600 --> 00:11:09,410
"Green Arrow." Det hĂŠnger ved.
171
00:11:10,600 --> 00:11:12,602
Jessica Danforth er min ven.
172
00:11:12,800 --> 00:11:13,961
Vi vil gerne passe pÄ hende.
173
00:11:14,200 --> 00:11:15,326
Med det som byen stÄr overfor,
174
00:11:15,560 --> 00:11:16,800
mente jeg, I kunne bruge hjĂŠlp.
175
00:11:17,040 --> 00:11:19,611
Du har vĂŠret vĂŠk.
Du ved ikke, hvad byen stÄr overfor.
176
00:11:20,920 --> 00:11:22,922
Jeg siger ikke, den ikke skal reddes.
177
00:11:23,480 --> 00:11:26,245
Men en fyr bag en maske,
vil ikke kunne redde den.
178
00:11:27,120 --> 00:11:30,602
Byen har brug for en,
der tÞr stÄ frem om dagen,
179
00:11:30,760 --> 00:11:32,603
ikke en fyr der lurer i skyggerne.
180
00:11:33,920 --> 00:11:37,811
Du siger, du vil vĂŠre anderledes
denne gang, ikke? Hvordan?
181
00:12:48,320 --> 00:12:49,401
Du er sent pÄ den.
182
00:12:49,640 --> 00:12:51,688
Jeg ved det. Undskyld.
Jeg kiggede pÄ tallene.
183
00:12:51,880 --> 00:12:55,248
Du mener antallet af mennesker,
som din magiske reduktionsalgoritme
184
00:12:55,480 --> 00:12:56,686
fÄr os til at fyre i dag.
185
00:12:56,920 --> 00:13:00,242
- Reduktion... Tror du ikke...
-Lad os fÄ en ting pÄ det rene.
186
00:13:00,520 --> 00:13:03,649
Den eneste, der mÄ tale i
sĂŠtningsfragmenter her, er mig.
187
00:13:05,200 --> 00:13:07,851
Jeg skabte min algoritme
for at skabe en vĂŠrdimatrix.
188
00:13:08,080 --> 00:13:10,731
For at argumentere for lĂžnforhĂžjelser.
189
00:13:10,920 --> 00:13:14,049
Hr. Dennis fik mig til at bruge den
til at finde folk at fyre.
190
00:13:14,880 --> 00:13:16,211
SÄ det var ikke din idé?
191
00:13:16,440 --> 00:13:19,523
Jeg forsĂžgte at Ăžge folks lĂžnninger,
ikke fjerne deres lĂžn.
192
00:13:23,200 --> 00:13:26,682
Hej. Jeg hedder Karla Groves.
Min leder bad mig gÄ herop.
193
00:13:26,880 --> 00:13:31,442
Hej. Ja.
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det...
194
00:13:32,360 --> 00:13:34,249
Jeg er fyret.
195
00:13:34,600 --> 00:13:35,726
Men det gĂžr du tydeligvis.
196
00:13:35,880 --> 00:13:38,406
Rygter lĂžber,
og det gÄr stÊrkt med reduktioner.
197
00:13:39,520 --> 00:13:42,967
Jeg er ked af det.
Jeg kom ikke for at fyre folk.
198
00:13:43,360 --> 00:13:47,081
Men jeg hÄber, at jeg,
ved at fyre nogle fÄ, kan redde en masse.
199
00:13:48,360 --> 00:13:50,249
Det ligner lidt flere end nogle fÄ.
200
00:13:52,800 --> 00:13:56,600
Ja. Virksomheden gÄr igennem en svÊr tid.
201
00:13:56,800 --> 00:13:57,881
Det ved jeg.
202
00:13:58,080 --> 00:14:00,606
Og da vi hĂžrte, du kom tilbage,
troede vi, det ville blive
203
00:14:00,800 --> 00:14:02,086
meget bedre.
204
00:14:03,800 --> 00:14:05,086
Vi tog vel fejl.
205
00:14:11,960 --> 00:14:16,488
Jeg er stadig sulten.
Er det forkert af mig, John?
206
00:14:17,320 --> 00:14:19,402
Der er holdskifte om ti minutter.
207
00:14:22,240 --> 00:14:24,288
Den seneste uge har du vĂŠret ret alvorlig.
208
00:14:24,840 --> 00:14:26,285
FortÊller du mig, hvad der foregÄr?
209
00:14:26,800 --> 00:14:28,609
Og sig ikke,
det er fordi, Oliver er tilbage.
210
00:14:28,840 --> 00:14:30,649
Det er jeg ikke glad for.
211
00:14:31,000 --> 00:14:32,968
Ja, det gik du ikke stille med.
212
00:14:33,440 --> 00:14:34,851
Bare lad det ligge Laurel.
213
00:14:35,960 --> 00:14:39,123
Nej, for vi har ingen hemmeligheder,
husker du?
214
00:14:40,280 --> 00:14:43,090
John, hvad foregÄr der?
215
00:14:45,360 --> 00:14:48,091
Kan du huske i sidste uge,
da Oliver fortalte om Darhk?
216
00:14:49,280 --> 00:14:51,203
Han sagde, han havde en svĂŠrm af fĂžlgere.
217
00:14:52,200 --> 00:14:54,771
En organisation ved navn H.I.V.E.
drĂŠbte min bror.
218
00:14:56,840 --> 00:14:58,808
Det vidste jeg ikke.
219
00:15:00,040 --> 00:15:01,690
Tror du, det er tilfĂŠldigt?
220
00:15:01,960 --> 00:15:05,885
Nej. Jeg har undersĂžgt
organisationen i to Är nu.
221
00:15:06,200 --> 00:15:07,645
Alt ender blindt.
222
00:15:07,880 --> 00:15:11,123
Men det, jeg har fundet, passer med
det vi ved om Darhks SpĂžgelser.
223
00:15:12,360 --> 00:15:13,691
De er H.I.V.E.
224
00:15:15,680 --> 00:15:17,011
Ved Oliver og Felicity det?
225
00:15:17,360 --> 00:15:18,691
Nej-
226
00:15:19,320 --> 00:15:22,005
Du har efterforsket det i to Är
uden at sige noget til nogen?
227
00:15:22,200 --> 00:15:23,531
Det er en familieting, Laurel,
228
00:15:25,320 --> 00:15:27,687
jeg troede, du,
af alle mennesker, kunne forstÄ at holde
229
00:15:27,880 --> 00:15:29,166
et familiemedlems dĂžd hemmelig.
230
00:15:29,400 --> 00:15:30,811
Det kan jeg.
231
00:15:31,000 --> 00:15:34,641
Og fordi jeg ved det, kan jeg sige dig,
at det aldrig ender godt
232
00:15:35,400 --> 00:15:37,084
at bÊre rundt pÄ sÄdan en byrde.
233
00:15:47,040 --> 00:15:48,565
Det var noget af et show.
234
00:15:48,920 --> 00:15:51,207
En falsk maskinpistol. Spille livvagt.
235
00:15:51,400 --> 00:15:55,405
Du har flair for det dramatiske,
hr. Machin. Det skal du have.
236
00:15:56,720 --> 00:15:58,927
Ărgerligt, det var ligegyldigt.
237
00:16:00,040 --> 00:16:02,202
Du har fÄet tilsendt halvdelen af pengene.
238
00:16:02,440 --> 00:16:04,090
Det handler ikke om penge for mig.
239
00:16:04,320 --> 00:16:07,085
Det ved jeg. Du lovede mig ting.
240
00:16:07,560 --> 00:16:11,087
Du ville imponere min organisation,
og du fejlede.
241
00:16:11,840 --> 00:16:17,882
Jeg er ikke fĂŠrdig endnu.
Bare giv mig mere tid.
242
00:16:18,880 --> 00:16:22,885
Jeg sikrer, Jessica Danforth
ikke stiller op til borgmester.
243
00:16:25,200 --> 00:16:29,569
Godt. Jeg vil dog advare dig.
244
00:16:30,800 --> 00:16:34,088
Jeg ved ikke, hvordan Rick Pinzolo
styrer sin organisation, men H.I.V.E.
245
00:16:34,240 --> 00:16:36,527
giver ikke tredje chancer. Godnat.
246
00:16:46,960 --> 00:16:49,770
Jeg har talt med Diggle.
Der er ingen bevĂŠgelse i distriktet.
247
00:16:49,960 --> 00:16:53,043
Det er fint. Der er mÄske bevÊgelse her.
248
00:16:53,280 --> 00:16:55,886
Jeg bemĂŠrkede noget klistret
fra fyrens hÄndflade pÄ ruden.
249
00:16:56,960 --> 00:16:58,769
- Klistret?
-En rest.
250
00:16:58,960 --> 00:17:00,291
Hvilken type?
251
00:17:01,120 --> 00:17:03,168
CELLULOSE
PALMER PAPIR
252
00:17:03,440 --> 00:17:06,091
Cellulose. Men det er
en anderledes formel.
253
00:17:06,280 --> 00:17:07,281
Der er taget pÄ patent pÄ det.
254
00:17:07,480 --> 00:17:08,606
Af hvem?
255
00:17:08,840 --> 00:17:10,126
Palmer Technologies.
256
00:17:10,280 --> 00:17:11,725
Et datterselskab. Palmer Papir.
257
00:17:11,960 --> 00:17:14,486
MĂžllen blev lukket for
et par mÄneder siden for at spare penge.
258
00:17:15,080 --> 00:17:16,491
Hvor ligger papirmĂžllen?
259
00:17:26,320 --> 00:17:29,164
VÊr pÄ vagt. Han har et elektrisk vÄben.
260
00:17:34,000 --> 00:17:35,923
Har du set manden pÄ billedet?
261
00:17:38,600 --> 00:17:40,489
Jeg kan ikke se meget.
Jeg kan lide at sove.
262
00:17:41,280 --> 00:17:45,842
Men den fyr, ser meget.
Han laver forretninger herfra.
263
00:17:47,840 --> 00:17:50,491
Vi skal spĂžrge dig om et par ting.
264
00:17:50,680 --> 00:17:52,011
GĂ„ vĂŠk, misfoster.
265
00:17:52,880 --> 00:17:55,201
Har du set ham her?
Jeg skal bruge et navn.
266
00:17:55,600 --> 00:17:57,329
I masker, tror I bestemmer.
267
00:17:57,520 --> 00:17:59,170
Det var I mÄske, men ikke lÊngere.
268
00:17:59,680 --> 00:18:01,045
Der er nye masker, der bestemmer.
269
00:18:02,000 --> 00:18:06,324
Jeg spurgte dig. Har du set ham?
Vil du stadig bruge din arm?
270
00:18:06,520 --> 00:18:08,010
Slip ham!
271
00:18:08,160 --> 00:18:09,810
Mener du stadig, du bestemmer?
272
00:18:10,040 --> 00:18:12,850
Hallo! GĂ„ ud herfra!
273
00:18:26,880 --> 00:18:28,405
Jeg har et id pÄ hr. Klammo.
274
00:18:29,720 --> 00:18:31,529
Jeg troede,
hans fingeraftryk var ubrugelige.
275
00:18:31,720 --> 00:18:33,484
De var blandet. Men jeg er til puslespil.
276
00:18:34,200 --> 00:18:37,204
Lonnie Machin. Deltids muskelmand
for mafiaen og fuldtidstosse.
277
00:18:37,760 --> 00:18:41,242
Han har arbejdet for Bertinellis,
Triaden, Rick Pinzolo...
278
00:18:41,920 --> 00:18:43,206
Vi skal tale om dette.
279
00:18:43,600 --> 00:18:45,921
Vi skal tale om, hvad der lige skete.
280
00:18:46,200 --> 00:18:47,361
Jeg prĂžvede
281
00:18:47,600 --> 00:18:49,443
at fÄ information ud af den fyr!
282
00:18:49,720 --> 00:18:51,051
- Du brĂŠkkede hans arm.
-Han snĂžvlede.
283
00:18:51,240 --> 00:18:52,526
Han var bange. Kom her!
284
00:18:52,720 --> 00:18:53,687
Hvad laver du?
285
00:18:53,880 --> 00:18:56,406
Jeg skal vise dig noget.
PĂ„ VandvĂŠrket skĂžd du et SpĂžgelse .
286
00:18:56,600 --> 00:19:00,491
Du kunne let have gjort det. SÄdan her.
287
00:19:02,720 --> 00:19:04,722
Det var ikke sÄdan, du gjorde, Thea.
288
00:19:09,160 --> 00:19:10,161
Du gik over stregen
289
00:19:10,360 --> 00:19:15,048
med en rĂŠkke teknikker,
der er til at gĂžre folk til krĂžbling.
290
00:19:15,240 --> 00:19:17,527
Oliver!
291
00:19:27,520 --> 00:19:28,407
SĂ„ er det godt!
292
00:19:28,680 --> 00:19:30,682
- Kom sÄ!
-Det er nok!
293
00:19:32,760 --> 00:19:34,046
Demonstrationen er slut.
294
00:19:36,040 --> 00:19:38,611
Det er fint.
295
00:19:43,440 --> 00:19:46,250
Efter Ra'erne skadede dig,
296
00:19:48,760 --> 00:19:52,128
advarede Malcolm
mig mod at tage dig med til Nanda Parbat.
297
00:19:52,400 --> 00:19:55,210
Han sagde, at nÄr folk ryger i badet,
298
00:19:56,720 --> 00:19:58,290
kommer de forandrede ud.
299
00:19:58,560 --> 00:20:01,450
Jeg sagde det ikke, fordi jeg ikke
ville vĂŠre bekymret for dig.
300
00:20:01,720 --> 00:20:03,563
Du virkede normal, Thea.
301
00:20:03,800 --> 00:20:05,768
Og jeg svĂŠrger, jeg troede,
alt ville gÄ fint.
302
00:20:08,400 --> 00:20:11,643
Og sÄ skred du. SÄ ved du hvad?
303
00:20:11,920 --> 00:20:15,811
Det giver dig ikke ret til at dĂžmme mig,
eller nogen anden!
304
00:20:19,600 --> 00:20:23,764
Hvad foregÄr her?
Hvad skete der med Thea i Nanda Parbat?
305
00:20:26,160 --> 00:20:29,767
Jeg gjorde det nĂždvendige
for at redde min sĂžster.
306
00:20:30,640 --> 00:20:32,324
Det var seks mÄneder siden.
307
00:20:32,560 --> 00:20:34,164
Hvad effekt har badet pÄ hende nu?
308
00:20:34,600 --> 00:20:37,251
Det er nok kommet over tid. Langsomt.
309
00:20:39,560 --> 00:20:40,925
Hvad vil du gĂžre ved det?
310
00:20:45,920 --> 00:20:47,684
Dig! Hallo! Bliv nede!
311
00:20:48,920 --> 00:20:50,081
Du kender vel til Kenny?
312
00:20:50,280 --> 00:20:51,850
- RĂžr dig ikke!
-Bare hold kĂŠft!
313
00:20:52,000 --> 00:20:55,004
Det er et minefelt. Det drĂŠbte din ven.
314
00:20:55,240 --> 00:20:56,651
Og hvem fanden er du?
315
00:20:57,520 --> 00:20:58,851
Jeg hedder Oliver Queen.
316
00:20:59,640 --> 00:21:02,849
For tre Är siden
gik min yacht ned i en storm.
317
00:21:03,080 --> 00:21:05,765
Jeg skyllede op her. Jeg overlevede.
318
00:21:05,960 --> 00:21:08,531
Lad os tage ham med til Reiter.
Han ved, hvad vi skal gĂžre.
319
00:21:15,640 --> 00:21:18,803
Hold da op. Du ligner en,
der skal fyre en masse i dag.
320
00:21:19,160 --> 00:21:25,202
Hvad? Nej.
Jo, men dette handler ikke om det.
321
00:21:26,000 --> 00:21:28,890
Jeg bliver dog ikke gladere af at fyre
et dusin folk.
322
00:21:29,040 --> 00:21:30,530
Det er faktisk to dusin.
323
00:21:30,840 --> 00:21:33,002
- Hvad?
-Siderne er dobbeltsidede.
324
00:21:35,720 --> 00:21:37,051
Men der mÄ vÊre en anden udvej.
325
00:21:37,280 --> 00:21:40,011
Med sÄ mange kloge folk i virksomheden,
sÄ mÄ der vÊre en...
326
00:21:41,200 --> 00:21:42,531
FrĂžken Smoak? Er du okay?
327
00:21:44,080 --> 00:21:45,411
Bestemt.
328
00:21:49,400 --> 00:21:51,243
- Det er okay.
-Hvad er?
329
00:21:51,440 --> 00:21:52,851
Jeg stÄr pÄ listen, ikke?
330
00:21:53,560 --> 00:21:55,244
Jo. Beklager.
331
00:21:55,880 --> 00:21:59,282
Det er okay. Det betyder,
du skal fyre en mindre i dag, ikke?
332
00:22:00,360 --> 00:22:03,648
Det er faktisk gode nyheder,
min mand bliver henrykt.
333
00:22:04,760 --> 00:22:07,491
PÄ den her mÄde
kan vi tage pÄ den tur, han har villet pÄ.
334
00:22:08,160 --> 00:22:09,889
Det er klart, jeg mÄ kÞre.
335
00:22:10,080 --> 00:22:12,367
Du behĂžver ikke forsĂžge
at give mig bedre samvittighed.
336
00:22:13,680 --> 00:22:16,684
Om hvad? Jeg fyrede mig selv.
337
00:22:25,400 --> 00:22:27,164
BesĂžger du mig i mit indelukke?
338
00:22:27,840 --> 00:22:29,251
Jeg troede, du trĂŠngte til selskab.
339
00:22:29,560 --> 00:22:30,925
Og lidt: "Hvad sagde jeg"?
340
00:22:31,400 --> 00:22:33,209
Det har jeg ikke med.
341
00:22:34,200 --> 00:22:36,680
NÄr det er sagt,
sÄ kan du stadig hoppe fra.
342
00:22:37,280 --> 00:22:38,566
Og hvilket signal sender det?
343
00:22:38,880 --> 00:22:41,281
Oveni i byens andre problemer,
sÄ styrer terroristerne?
344
00:22:42,120 --> 00:22:43,360
Indbyggerne fortjener bedre.
345
00:22:44,440 --> 00:22:46,124
De fortjener, at nogen er modig for dem.
346
00:22:46,520 --> 00:22:47,601
Det er det, Green Arrow er til.
347
00:22:47,800 --> 00:22:49,290
Han er ikke nok.
348
00:22:49,880 --> 00:22:53,123
Jo, Green Arrow sĂŠtter sit Iiv
pÄ spil for at passe pÄ folk,
349
00:22:54,640 --> 00:22:55,926
men hvem inspirerer dem?
350
00:22:57,040 --> 00:22:59,646
Hvem arbejder for at sikre,
der er en by at redde?
351
00:23:00,480 --> 00:23:03,643
Hvem er der til at sikre, at min datter
vil kalde Star City sit hjem?
352
00:23:04,600 --> 00:23:05,965
Hvor er Madison?
353
00:23:06,280 --> 00:23:09,284
Biblioteket. Stakkels pige har prĂžver,
sÄ jeg sendte hende i skole.
354
00:23:10,720 --> 00:23:13,803
Bare rolig.
Lance har sendt mere end nok betjente med.
355
00:23:16,120 --> 00:23:18,122
MÄske skulle du ringe til hende.
356
00:23:29,160 --> 00:23:30,810
MOR
INDKOMMENDE OPKALD
357
00:23:38,520 --> 00:23:45,529
Til manden, der tog min datter,
vÊr venlig, jeg beder dig. Lad hende gÄ.
358
00:23:48,120 --> 00:23:52,011
Hun er alt jeg har. Hun er min verden.
359
00:23:57,320 --> 00:23:59,448
Han drĂŠbte hendes eskorte
med et ukendt vÄben.
360
00:23:59,640 --> 00:24:02,530
Han gav dem fem tusind volt,
og skar sÄ deres hals over.
361
00:24:03,320 --> 00:24:04,890
Han hedder Lonnie Machin.
362
00:24:05,120 --> 00:24:06,610
Vil jeg vide, hvordan du ved det?
363
00:24:06,840 --> 00:24:10,606
Du kan ikke gĂžre det alene.
Det ved du. To af dine folk er dĂžde.
364
00:24:10,840 --> 00:24:12,490
Lad os hjĂŠlpe.
365
00:24:17,480 --> 00:24:18,686
Hvad er dette for et sted?
366
00:24:18,880 --> 00:24:20,120
Derovre.
367
00:24:23,880 --> 00:24:26,042
Baron, han siger, han...
368
00:24:26,280 --> 00:24:29,329
Oliver Queen. Kan du ikke genkende ham?
369
00:24:29,520 --> 00:24:34,367
Han er en mindre berĂžmthed
pÄ den anden side af kloden.
370
00:24:34,560 --> 00:24:35,800
Du skulle vĂŠre dĂžd.
371
00:24:36,840 --> 00:24:38,205
Det var jeg nĂŠsten.
372
00:24:39,360 --> 00:24:40,850
Tak, fordi du reddede mig.
373
00:24:41,880 --> 00:24:43,848
Beklager, men vi redder dig ikke.
374
00:24:44,560 --> 00:24:45,925
NÄr du kommer hjem, fortÊller du
375
00:24:46,160 --> 00:24:47,400
folk, hvad vi laver her.
376
00:24:48,240 --> 00:24:49,480
Jeg ved ikke, hvad I laver her.
377
00:24:49,680 --> 00:24:52,365
Det kan godt vĂŠre,
men jeg kan ikke sende dig hjem.
378
00:24:52,560 --> 00:24:54,210
Ikke lige nu.
379
00:24:55,200 --> 00:24:57,851
Den gode nyhed er,
at jeg ikke har grund til at drĂŠbe dig.
380
00:24:59,760 --> 00:25:01,046
Hvad vil du gĂžre med mig?
381
00:25:01,720 --> 00:25:03,006
Godt spÞrgsmÄl.
382
00:25:03,240 --> 00:25:06,210
Du har overlevet i tre Är. Helt alene.
383
00:25:06,600 --> 00:25:09,206
Det krĂŠver udholdenhed, intelligens.
384
00:25:09,440 --> 00:25:10,885
Kvaliteter, jeg kan bruge.
385
00:25:12,400 --> 00:25:15,404
Der er sket det, at en af mine folk
har trÄdt pÄ en landmine.
386
00:25:18,280 --> 00:25:19,611
Vil du have hans arbejde?
387
00:25:30,080 --> 00:25:31,206
Godt du kom med sÄ kort varsel.
388
00:25:31,400 --> 00:25:35,371
Hvad har du gjort?
Hvor er Jessica Danforths datter?
389
00:25:40,400 --> 00:25:42,050
SĂ„ du nyhederne tidligere?
390
00:25:42,640 --> 00:25:45,041
FrĂžken Danforth bad for sin datters liv.
391
00:25:45,760 --> 00:25:46,966
Hun vil gĂžre hvad som helst.
392
00:25:47,120 --> 00:25:51,330
Eller ingenting.
Som at stille op til borgmester.
393
00:25:52,720 --> 00:25:54,245
Jeg skal bare foretage en opringning.
394
00:25:55,720 --> 00:25:57,722
Nu forstÄr jeg,
hvorfor Rick Pinzolo bandlyste dig.
395
00:25:58,320 --> 00:26:01,085
Du er ikke klar over,
der er grĂŠnser, man ikke krydser.
396
00:26:05,720 --> 00:26:08,803
Jeg mĂždte en af dine SpĂžgelser.
397
00:26:09,960 --> 00:26:13,965
Efter jeg tog en af hans tĂŠnder,
havde vi en interessant snak om H.I.V.E.
398
00:26:15,280 --> 00:26:17,760
Jeg troede ikke, du respekterede grĂŠnser.
399
00:26:17,960 --> 00:26:20,406
Jeg respekterer orden, hr. Machin.
400
00:26:20,640 --> 00:26:24,167
Disciplin. PrĂŠcision. Du er sjusket.
401
00:26:24,920 --> 00:26:29,642
Du reprĂŠsenterer anarki. Du har lavet
et vĂŠrre rod. Jeg synes, du skal rydde op.
402
00:26:30,000 --> 00:26:32,765
Under alle omstĂŠndigheder
er vi fĂŠrdige med hinanden.
403
00:26:33,160 --> 00:26:35,367
Vent. Det kan du ikke.
404
00:26:36,840 --> 00:26:39,366
Ved du, at du har din hÄnd pÄ mig?
405
00:26:43,920 --> 00:26:45,331
Ryd op.
406
00:26:54,040 --> 00:26:55,280
Til manden, der tog min datter,
407
00:26:56,440 --> 00:26:57,726
vĂŠr venlig,
408
00:26:57,960 --> 00:26:58,961
jeg beder dig.
409
00:26:59,160 --> 00:27:00,810
Det er hjerteskĂŠrende.
410
00:27:01,000 --> 00:27:02,240
Lad hende gÄ.
411
00:27:03,800 --> 00:27:05,040
Hej-
412
00:27:06,760 --> 00:27:08,000
Er du okay?
413
00:27:09,760 --> 00:27:12,764
Jeg kan bare ikke holde ud at se Jessica
gÄ igennem det.
414
00:27:13,880 --> 00:27:17,168
Jeg fÞler, min mor havde det sÄdan,
da Slade Wilson bortfĂžrte mig.
415
00:27:19,640 --> 00:27:21,642
Det var dog ikke, hvad du spurgte om.
416
00:27:23,400 --> 00:27:24,640
Jeg har det fint.
417
00:27:25,200 --> 00:27:26,486
Det er svĂŠrt at se.
418
00:27:29,160 --> 00:27:30,207
Thea.
419
00:27:30,960 --> 00:27:32,485
Hvad skete der ved Nanda Parbat?
420
00:27:34,160 --> 00:27:35,571
Har Ollie ikke sagt det?
421
00:27:35,760 --> 00:27:36,886
Det er Ollie.
422
00:27:37,080 --> 00:27:40,004
Jeg mÄ vel vÊre hans sÞster,
siden jeg ikke har fortalt det.
423
00:27:42,560 --> 00:27:45,803
Jeg ville bare ikke gennemgÄ det igen.
424
00:27:47,400 --> 00:27:48,686
GennemgÄ hvad?
425
00:27:50,320 --> 00:27:51,651
Ras, han...
426
00:27:55,760 --> 00:27:59,207
Han drĂŠbte mig.
427
00:27:59,440 --> 00:28:02,046
Eller det gjorde han nĂŠsten.
428
00:28:02,680 --> 00:28:04,284
Ollie sagde, det var ret slemt.
429
00:28:05,880 --> 00:28:07,211
Og sÄ tilbÞd Ras
430
00:28:08,400 --> 00:28:11,085
at bruge noget...
431
00:28:11,560 --> 00:28:13,130
Jeg ved det ikke, for at genoplive mig.
432
00:28:14,520 --> 00:28:16,648
Noget han kalder et "Lazarus-bad."
433
00:28:17,640 --> 00:28:19,688
SĂ„ det, der sker med dig,
434
00:28:20,440 --> 00:28:23,444
er en bivirkning af dette bad?
435
00:28:23,920 --> 00:28:26,605
Og Malcolm prĂžvede at advare Ollie,
tror jeg, men han
436
00:28:28,480 --> 00:28:29,766
lyttede ikke.
437
00:28:31,320 --> 00:28:32,890
Nej, selvfĂžlgelig gjorde han ikke det.
438
00:28:34,200 --> 00:28:36,009
Han ville gĂžre alt
for at redde sin sĂžster.
439
00:28:39,880 --> 00:28:42,531
Jeg svĂŠrger, hvis pigen er skadet,
sÄ skal jeg fandeme...
440
00:28:42,720 --> 00:28:44,370
Det har jeg desvĂŠrre ikke kontrol over.
441
00:28:44,560 --> 00:28:48,360
Ja, men det har jeg heller ikke.
Jeg er helt ude!
442
00:28:48,560 --> 00:28:52,246
Du skal vel mindes om,
at Madison Danforth ikke er denne bys
443
00:28:52,640 --> 00:28:54,324
eneste sÄrbare datter.
444
00:28:56,400 --> 00:29:00,246
Du bliver vĂŠk fra min datter, dit svin!
445
00:29:01,880 --> 00:29:03,120
Sproget.
446
00:29:05,840 --> 00:29:07,001
Hvad er dette?
447
00:29:07,200 --> 00:29:08,725
Der hvor Danforth-pigen er.
448
00:29:09,560 --> 00:29:12,882
PĂ„ trods af min trussel mod din datter,
449
00:29:13,080 --> 00:29:14,320
sÄ mangler denne bortfÞrsel smag.
450
00:29:15,600 --> 00:29:18,809
NĂŠste gang vi mĂždes,
og mĂŠrk dig mine ord, det vil ske,
451
00:29:19,240 --> 00:29:21,447
sÄ var din mund.
452
00:29:28,880 --> 00:29:30,166
Noget nyt?
453
00:29:30,360 --> 00:29:32,328
Kun dÄrligt.
454
00:29:32,520 --> 00:29:34,329
Vi skal nok fange den fyr.
455
00:29:34,520 --> 00:29:36,090
Og nÄr vi gÞr, vil der komme en anden.
456
00:29:36,280 --> 00:29:37,725
Og en anden. Og en anden.
457
00:29:37,960 --> 00:29:40,725
Det er som et deprimerende
spil nak en muldvarp.
458
00:29:41,000 --> 00:29:42,729
Men vi vidste, hvad vi gik ind til.
459
00:29:44,600 --> 00:29:45,567
Eller tilbage ind til.
460
00:29:45,800 --> 00:29:48,804
Da vi valgte at blive i Starling,
461
00:29:50,080 --> 00:29:51,764
jeg mener Star City,
462
00:29:51,960 --> 00:29:53,769
blev jeg glad.
Jeg troede, det var en ny start.
463
00:29:53,960 --> 00:29:56,611
Nu har vi kun vĂŠret tilbage i en uge, John
464
00:29:56,800 --> 00:29:58,484
er vred pÄ dig, Thea er bad-tosset.
465
00:29:58,680 --> 00:30:00,808
De seneste to dage
har jeg brugt pÄ at fyre folk.
466
00:30:01,000 --> 00:30:02,809
Det var ikke en fejl at komme tilbage.
467
00:30:04,160 --> 00:30:06,003
Gode ting kommer ikke let.
468
00:30:07,240 --> 00:30:08,765
Vi sagde, vi ville Êndre pÄ tingene.
469
00:30:08,960 --> 00:30:12,646
Vi skal bare have tid til
at finde ud af hvordan.
470
00:30:17,000 --> 00:30:18,365
KAP
INDKOMMENDE KALD
471
00:30:20,280 --> 00:30:21,281
Kaptajn.
472
00:30:21,480 --> 00:30:23,403
Heavy Heavy Club, fjerde og Pierce.
473
00:30:23,600 --> 00:30:24,886
Hvad med den?
474
00:30:25,080 --> 00:30:27,731
Det er der, Lonnie Machin er
med Jessica Danforths datter.
475
00:30:29,320 --> 00:30:31,641
Du sagde,
du ville gĂžre tingene anderledes.
476
00:30:31,840 --> 00:30:33,490
Nu kan du bevise det.
477
00:30:43,840 --> 00:30:47,890
Undskyld, jeg har ladet dig hĂŠnge.
Jeg skulle til mÞde. Det gik dÄrligt.
478
00:30:48,360 --> 00:30:51,409
Det viser sig,
jeg ikke mÄ sidde med ved det fine bord.
479
00:30:52,280 --> 00:30:55,682
Da trillioner af molekyler
eksploderede fra et knappenÄlshoved,
480
00:30:55,920 --> 00:30:58,207
var der sÄ regler for universets skabelse?
481
00:30:59,760 --> 00:31:01,046
Nej-
482
00:31:03,360 --> 00:31:05,488
De fandt vej igennem kaos.
483
00:31:05,680 --> 00:31:09,287
VÊr venlig, du kan stadig lade mig gÄ!
484
00:31:11,240 --> 00:31:15,848
Kun hvis du lover
ikke at fortĂŠlle nogen om mig.
485
00:31:16,280 --> 00:31:18,726
Okay. VĂŠr venlig.
486
00:31:24,720 --> 00:31:27,690
PĂ„ ĂŠresord?
487
00:31:32,400 --> 00:31:33,640
Jeg ombestemte mig.
488
00:31:34,000 --> 00:31:35,286
Ă
h, nej!
489
00:31:35,800 --> 00:31:37,643
De ting, jeg vil gĂžre ved dig...
490
00:31:45,240 --> 00:31:46,605
Er der noget galt med fordĂžren?
491
00:31:46,840 --> 00:31:48,763
GĂ„ vĂŠk fra pigen.
492
00:31:48,960 --> 00:31:52,362
Gider du komme tilbage om en time?
Vi skulle til at i gang.
493
00:32:05,400 --> 00:32:06,640
Lad os fÄ hende ned.
494
00:32:08,000 --> 00:32:09,047
Felicity.
495
00:32:09,280 --> 00:32:12,329
SĂ„ nu ved vores syge skurk,
at du arbejder sammen med Felicity.
496
00:32:12,520 --> 00:32:13,726
Jeg bĂžr have et kodenavn.
497
00:32:13,920 --> 00:32:15,331
Vi har Madison, men han smuttede.
498
00:32:16,000 --> 00:32:18,082
Der er stille udenfor.
Han mÄ vÊre indenfor.
499
00:32:19,280 --> 00:32:20,361
Hun skal have lĂŠgehjĂŠlp.
500
00:32:20,560 --> 00:32:22,801
FĂ„ hende i sikkerhed. Vi klarer dette.
501
00:32:24,320 --> 00:32:26,721
Kan du klare det?
502
00:32:27,600 --> 00:32:28,886
Ja.
503
00:32:59,280 --> 00:33:00,520
Speedy!
504
00:33:45,600 --> 00:33:47,807
Speedy, lad vĂŠre!
505
00:34:23,120 --> 00:34:24,884
- Skat!
-Mor!
506
00:34:29,000 --> 00:34:30,001
Min skat!
507
00:34:30,200 --> 00:34:32,043
Jeg er okay.
508
00:34:33,520 --> 00:34:36,649
Madison, er du okay?
509
00:34:37,240 --> 00:34:38,730
Ja, lidt buler og skrammer.
510
00:34:38,920 --> 00:34:40,763
MÄske verdens vÊrste tilfÊlde
af sĂžvnlĂžshed.
511
00:34:41,680 --> 00:34:43,728
Beklager,
men der er en hĂŠr af journalister,
512
00:34:43,920 --> 00:34:45,410
og de vil vide, om du vil udtale dig.
513
00:34:46,640 --> 00:34:47,721
Jeg kommer ud om fem minutter.
514
00:34:47,920 --> 00:34:49,001
Det skal ikke vĂŠre i aften.
515
00:34:49,200 --> 00:34:52,283
Jo,det skal.
Jeg mÄ fortÊlle dem om min beslutning.
516
00:34:54,200 --> 00:34:55,884
De skal vide, jeg trĂŠkker mit kandidatur.
517
00:34:58,880 --> 00:35:00,325
Jeg stiller ikke op som borgmester.
518
00:35:02,320 --> 00:35:03,560
Kom.
519
00:35:10,600 --> 00:35:11,886
Tak, fordi du stolede pÄ mig.
520
00:35:12,080 --> 00:35:14,321
Du mente virkelig,
du ville gĂžre tingene anderledes.
521
00:35:15,120 --> 00:35:17,441
BrĂŠnder du nu folk
i stedet for at spidde dem?
522
00:35:17,640 --> 00:35:18,607
Kaptajn...
523
00:35:18,840 --> 00:35:20,285
Heldigt majoren er pÄ vej til
Starling General,
524
00:35:20,480 --> 00:35:22,244
ellers var du rĂžget ind for mord.
525
00:35:24,800 --> 00:35:27,041
Bare sÄ du ved,
hvor vi stÄr i forhold til hinanden.
526
00:35:40,600 --> 00:35:43,729
Denne mand skal have vand. HĂžrte I mig?
527
00:35:43,920 --> 00:35:46,651
Ja, jeg hĂžrte det.
GĂ„ tilbage til arbejdet!
528
00:35:46,840 --> 00:35:50,526
Hvad vil I gÞre, nÄr alle jeres arbejdere
er dĂžde af hedeslag?
529
00:35:51,280 --> 00:35:52,930
Det er ikke dit problem.
530
00:35:53,120 --> 00:35:56,602
Som han sagde, tilbage til arbejdet.
531
00:36:03,000 --> 00:36:03,967
FrĂžken Smoak,
532
00:36:04,160 --> 00:36:06,686
hvad er det, vi hĂžrer,
om at du stopper nedskĂŠringerne?
533
00:36:06,880 --> 00:36:08,086
Jeg troede, vi var enige...
534
00:36:08,280 --> 00:36:10,806
I talte, og jeg lyttede,
det vil jeg ikke kalde enighed.
535
00:36:11,680 --> 00:36:14,126
Med det sagt, sÄ fyrede jeg et par folk.
536
00:36:14,320 --> 00:36:15,731
De er dog alle blevet genansat.
537
00:36:15,920 --> 00:36:17,046
Og en af dem mindede mig om,
538
00:36:17,240 --> 00:36:19,129
at Ray Palmer ikke var gÄet med til det.
539
00:36:19,360 --> 00:36:22,762
Ray Palmer er dĂžd. Det samme
vil virksomheden vĂŠre, hvis ikke...
540
00:36:22,960 --> 00:36:25,008
Jeg stopper dig der.
541
00:36:25,240 --> 00:36:27,891
Undskyld, frĂžken Smoak, du bad mig komme.
542
00:36:30,000 --> 00:36:31,161
Der mÄ vÊre sket en fejl.
543
00:36:31,360 --> 00:36:32,885
Nej. Det er faktisk perfekt timing.
544
00:36:33,120 --> 00:36:35,088
Jeg ville fortĂŠlle
hr. Dennis om dit projekt.
545
00:36:35,960 --> 00:36:39,521
Efter jeg fyrede hr. Holt,
tjekkede jeg hans projekter.
546
00:36:39,720 --> 00:36:41,165
Han arbejdede pÄ
547
00:36:41,360 --> 00:36:43,522
en ny teknologi,
der vil redde virksomheden.
548
00:36:44,160 --> 00:36:46,845
Hvilket han ikke kan gĂžre med en
reduceret arbejdsstyrke.
549
00:36:48,000 --> 00:36:52,210
SpĂŠndende. Hvad er det for en ny
teknologi, hr. Holt?
550
00:36:53,480 --> 00:36:55,847
- Det er...
-Det er fortroligt.
551
00:36:56,800 --> 00:36:59,201
Men jeg kan forsikre jer om,
det vil overraske verden.
552
00:37:02,960 --> 00:37:04,962
Den Ärlige generalforsamling
er om seks mÄneder.
553
00:37:05,520 --> 00:37:08,683
Vis den der. Overrask os.
554
00:37:10,200 --> 00:37:11,645
Det vil vi gĂžre.
555
00:37:17,080 --> 00:37:20,323
Du har slet ikke en
"overrask-verden"-idé vel?
556
00:37:20,480 --> 00:37:22,528
Nej. Men det har du garanteret.
557
00:37:24,200 --> 00:37:25,690
Det var et modigt trĂŠk.
558
00:37:25,840 --> 00:37:28,081
Tja, jeg prĂžver
at gĂžre tingene anderledes.
559
00:37:34,160 --> 00:37:40,406
Hallo. Hej! Hvordan gÄr det?
560
00:37:42,720 --> 00:37:45,849
Det var vist en fejl,
da jeg bad dig om ikke at bekymre dig.
561
00:37:46,240 --> 00:37:48,049
Fejl eller ej, jeg bekymrer mig alligevel.
562
00:37:48,560 --> 00:37:50,927
Det stÄr i toppen
af storebror-jobbeskrivelsen.
563
00:37:53,720 --> 00:37:58,521
Thea. Jeg skulle have fortalt
dig om badet med det samme.
564
00:37:59,920 --> 00:38:01,206
Det var mit gamle jeg.
565
00:38:02,680 --> 00:38:04,603
Og hvem er du nu?
566
00:38:05,040 --> 00:38:06,724
Ollie 2.0?
567
00:38:06,920 --> 00:38:08,365
Nej. Jeg er nĂŠrmere
568
00:38:09,240 --> 00:38:11,891
Ollie 1.0,
der prĂžver at gĂžre tingene anderledes.
569
00:38:12,400 --> 00:38:14,243
Hvad end du gÄr igennem,
570
00:38:15,080 --> 00:38:17,447
sÄ klarer vi os igennem sammen.
571
00:38:18,400 --> 00:38:23,930
Jeg tĂŠnkte, Thea trĂŠngte til tid vĂŠk fra
byen. Et spaophold til at slappe af.
572
00:38:25,280 --> 00:38:27,726
SĂ„ lĂŠnge det er langt fra varme badekar.
573
00:38:27,880 --> 00:38:30,406
For sÄdan endte jeg i denne situation.
574
00:38:30,600 --> 00:38:31,726
Det lyder som en god idé.
575
00:38:31,880 --> 00:38:34,565
Kan du og John klare tingene,
mens vi er vĂŠk?
576
00:38:34,760 --> 00:38:37,127
Ja. SÄ lÊnge vi ikke slÄr hinanden ihjel.
577
00:38:37,960 --> 00:38:39,246
Farvel.
578
00:38:41,240 --> 00:38:45,086
Jeg laver sjov. Vi klarer den. Formentlig.
579
00:38:46,080 --> 00:38:47,286
Tag dig af hende, okay?
580
00:38:47,640 --> 00:38:48,926
Okay.
581
00:38:52,400 --> 00:38:55,244
Jeg kan lide spa som alle andre,
582
00:38:55,440 --> 00:38:57,249
men jeg tror, vi begge ved,
at det der sker
583
00:38:57,480 --> 00:39:00,086
med mig ikke kan klares med en mani-pedi.
584
00:39:03,080 --> 00:39:05,811
Vi skal ikke pÄ spaophold.
585
00:39:06,840 --> 00:39:08,080
Vi skal til Nanda Parbat.
586
00:39:10,080 --> 00:39:11,764
Thea, hvad end der sker med dig,
587
00:39:12,680 --> 00:39:13,920
sÄ kan Broderskabet hjÊlpe.
588
00:39:15,840 --> 00:39:18,286
Hvorfor siger vi det ikke til min bror?
589
00:39:19,440 --> 00:39:23,161
Fordi du ikke er eneste grund til,
vi skal til Nanda Parbat.
590
00:39:31,880 --> 00:39:32,847
Hvad er der sket?
591
00:39:33,040 --> 00:39:34,485
Ambulancen nÄede ikke Starling General.
592
00:39:34,720 --> 00:39:35,960
Vi kaldte redderne pÄ radioen,
593
00:39:36,120 --> 00:39:38,487
og sÄ fik vi et 112-opkald om dette.
594
00:39:38,640 --> 00:39:41,564
Machin, han...
595
00:39:43,200 --> 00:39:45,646
Jeg kan ikke beskrive,
hvad han gjorde mod dem.
596
00:39:53,320 --> 00:39:54,810
Jeg ved ikke, hvad det symbol betyder.
597
00:39:56,960 --> 00:39:58,485
Det betyder "anarki."
598
00:40:02,640 --> 00:40:03,880
Hallo!
599
00:40:04,080 --> 00:40:05,320
Jeg er herude.
600
00:40:05,880 --> 00:40:07,166
Du ser glad ud.
601
00:40:08,480 --> 00:40:10,323
Sig ikke,
du er blevet glad for at fyre folk?
602
00:40:10,640 --> 00:40:12,165
Ikke flere fyringer.
603
00:40:13,840 --> 00:40:15,046
Godt.
604
00:40:17,840 --> 00:40:19,171
Jeg fandt en anden udvej.
605
00:40:20,000 --> 00:40:22,685
Hold da op. MÄske kunne du
dele din hemmelighed med mig?
606
00:40:24,000 --> 00:40:26,241
Jeg har lovet mig selv
at gĂžre tingene anderledes.
607
00:40:27,000 --> 00:40:28,525
Du gĂžr tingene anderledes.
608
00:40:28,720 --> 00:40:30,609
Ikke anderledes nok, Äbenbart.
609
00:40:32,400 --> 00:40:36,564
BÄde Lance og Jessica Danforth
sagde noget til mig,
610
00:40:36,880 --> 00:40:40,851
om at denne by har brug for noget,
som Green Arrow ikke kan give.
611
00:40:41,200 --> 00:40:42,850
En god sushi-restaurant?
612
00:40:47,880 --> 00:40:51,521
HÄb. Inspiration.
613
00:40:54,200 --> 00:40:58,046
Nogen der kan vise sig,
som ikke er bange og...
614
00:41:01,040 --> 00:41:03,566
En der kan beskytte sig selv.
615
00:41:05,200 --> 00:41:07,202
Felicity.
616
00:41:09,760 --> 00:41:11,569
Jeg stiller op som borgmester.
617
00:41:24,320 --> 00:41:25,560
Er du sikker pÄ det?
618
00:42:26,800 --> 00:42:27,801
OversĂŠttelse: Emil NĂžhr Tolstrup, Deluxe
619
00:42:28,000 --> 00:42:29,001
Danish
47743