All language subtitles for Arrow.S04E02.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:04,123 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,400 --> 00:00:05,890 Efter fem Ă„r i helvede, 3 00:00:06,080 --> 00:00:09,721 er jeg vendt hjem med et eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,920 --> 00:00:13,447 Men min gamle tilgang var ikke nok. Jeg mĂ„tte blive en anden. 5 00:00:13,640 --> 00:00:16,450 Jeg mĂ„tte blive noget andet. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,763 Jeg mĂ„tte blive Green Arrow. 7 00:00:19,960 --> 00:00:21,724 Tidligere i Arrow... 8 00:00:21,920 --> 00:00:23,285 Jeg vil vide, hvad jeg laver her. 9 00:00:23,480 --> 00:00:24,561 Hvor er Waller? 10 00:00:24,760 --> 00:00:27,286 Din opgave er at infiltrere omrĂ„det og rapportere tilbage. 11 00:00:30,600 --> 00:00:32,125 Medierne kalder dem SpĂžgelserne. 12 00:00:32,280 --> 00:00:33,805 Vi har aldrig set lignende. 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,081 Vi har brug for Arrow. 14 00:00:35,280 --> 00:00:38,250 Det er mig, der leder... Hvad kalder I dem? SpĂžgelserne? 15 00:00:38,440 --> 00:00:39,441 Jeg er Damien Darhk. 16 00:00:39,680 --> 00:00:41,762 Massemord? At drĂŠbe uskyldige? Det gik jeg ikke med til. 17 00:00:41,960 --> 00:00:43,610 Du gik med til at fĂžlge instrukser. 18 00:00:43,800 --> 00:00:45,006 Og hvis jeg ikke hjĂŠlper dig? 19 00:00:45,240 --> 00:00:46,241 Du har intet valg. 20 00:00:46,480 --> 00:00:50,087 For seks mĂ„neder siden dĂžde Arrow. Men det, han stod for, dĂžde ikke. 21 00:00:50,320 --> 00:00:54,325 Jeg erklĂŠrer min hensigt om at kĂŠmpe for den her by. 22 00:01:31,360 --> 00:01:33,169 - Jeg vil have et kodenavn. - Hvad? 23 00:01:33,400 --> 00:01:37,007 Alle har et kodenavn. Du fik endda et nyt et. Jeg vil have et. 24 00:01:37,200 --> 00:01:39,168 Find bomben, sĂ„ snakker vi om det. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,966 Jeg skanner frekvenssignaturerne. Jeg ved, du glemmer det. 26 00:01:42,200 --> 00:01:43,406 John, der er en, der flygter. 27 00:01:45,640 --> 00:01:46,846 Jeg tager mig af det. 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,202 SĂ„dan. SpĂžgelsesfrekvensen er som regel stueetagen. 29 00:01:51,360 --> 00:01:54,682 Ti giver tyve til bomben. Jeg mener ikke: "Det er fedt," 30 00:01:54,920 --> 00:01:57,924 at det er godt: "Det er fedt!" Jeg mener, det er eksplosiverne. 31 00:01:58,160 --> 00:01:59,730 Jeg er med. Stueetagen. 32 00:02:08,840 --> 00:02:09,887 Du skal skynde dig. 33 00:02:10,040 --> 00:02:11,201 Med den signalstyrke jeg aflĂŠser, 34 00:02:11,400 --> 00:02:13,209 sĂ„ kan de sprĂŠnge fabrikken fra Central City. 35 00:02:20,600 --> 00:02:23,080 Det er klaret. FĂ„ Diggle herned til demonteringen. 36 00:02:23,240 --> 00:02:24,924 Ja, han kunne ogsĂ„ godt bruge et kodenavn. 37 00:02:25,240 --> 00:02:26,526 Bare fĂ„ ham herned. 38 00:02:34,920 --> 00:02:39,767 At redde byens vandforsyning, det er en ĂŠrlig nats... Morgens arbejde. 39 00:02:41,200 --> 00:02:43,407 Men lige meget, hvad vi gĂžr, kommer SpĂžgelserne igen. 40 00:02:44,240 --> 00:02:45,571 Vi gjorde det stadig godt i aften. 41 00:02:45,760 --> 00:02:46,761 Ja, men ikke godt nok. 42 00:02:46,960 --> 00:02:48,769 MĂ„ Jeg lige tale med dig? 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,209 Det fĂžltes, som om du var blodtĂžrstig i aften. 44 00:02:52,440 --> 00:02:54,727 Du har ikke kĂŠmpet mod SpĂžgelser sĂ„lĂŠnge som os. 45 00:02:54,920 --> 00:02:58,049 Hvis jeg giver dem plads, gĂ„r det hurtigt galt. 46 00:02:58,280 --> 00:03:01,090 Jeg er bekymret for, at hvis du fortsĂŠtter, som du gĂžr, 47 00:03:01,280 --> 00:03:03,442 sĂ„ fĂ„r du ram pĂ„ en af dem permanent. 48 00:03:04,120 --> 00:03:08,250 Jeg ved, hvor grĂŠnsen gĂ„r, okay? Og hĂžr, den er nĂŠsten 09.00. 49 00:03:08,440 --> 00:03:11,125 Fru Danforth og Madison kommer hjem til os om en time. 50 00:03:11,280 --> 00:03:16,446 SĂ„ hvis jeg skal vĂŠlge mellem en belĂŠring og et bad, vĂŠlgerjeg badet. 51 00:03:19,560 --> 00:03:21,005 Er alt i orden? 52 00:03:21,800 --> 00:03:23,643 Du ser godt ud. 53 00:03:23,840 --> 00:03:26,969 Det er min fĂžrste dag tilbage ved Palmer Tech. Jeg kan vĂŠre chef i dag, 54 00:03:27,120 --> 00:03:30,408 for jeg er chef for en milliardvirksomhed. 55 00:03:30,640 --> 00:03:33,928 Jeg ved, jeg burde vĂŠre nervĂžs, men det er jeg ikke. Jeg er spĂŠndt. 56 00:03:34,280 --> 00:03:39,127 Det burde du vĂŠre. Derfor kĂžbte jeg en den-fĂžrste-dag-som-chef-bregne. 57 00:03:43,640 --> 00:03:45,210 Og jeg lavede frokost til dig. 58 00:03:45,440 --> 00:03:46,851 Hvem er du? 59 00:03:47,800 --> 00:03:49,165 Hvem er du? 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,650 Svar mig! 61 00:03:55,320 --> 00:03:56,526 Okay. 62 00:04:31,160 --> 00:04:32,685 PÅ JORDEN GØR KLAR TIL INFILTRATION 63 00:04:33,040 --> 00:04:34,371 Hvad? 64 00:04:36,680 --> 00:04:38,682 INFILTRATION AF HVAD? 65 00:04:38,880 --> 00:04:40,564 FIND SELV UD AF DET. DE SKAL STOLE PÅ DIG. 66 00:04:41,360 --> 00:04:42,566 Helt ĂŠrligt. 67 00:04:45,560 --> 00:04:47,210 Madison, hvordan gĂ„r det i skolen? 68 00:04:47,400 --> 00:04:50,165 Godt. Jeg er fĂŠrdig til maj med en grad indenfor Oldtidsfilosofi. 69 00:04:50,680 --> 00:04:55,527 Oldtidsfilosofi? Hvad blev der er af, at ville vĂŠre J.T.'s danseaflĂžser? 70 00:04:55,720 --> 00:04:58,007 Det er selvfĂžlgelig stadig plan B. 71 00:04:58,560 --> 00:05:00,881 Det er dejligt at se jer to. Der er gĂ„et alt for lĂŠnge. 72 00:05:01,080 --> 00:05:02,684 Thea og jeg var glade for, du tog kontakt. 73 00:05:02,880 --> 00:05:05,724 Vi blev dog lidt overraskede. 74 00:05:06,040 --> 00:05:08,611 Jeg indrĂžmmer gerne, at det ikke kun er for at mĂždes 75 00:05:08,840 --> 00:05:13,721 sĂžnnen og datteren af en gammel ven igen, at jeg ville se jer. 76 00:05:14,080 --> 00:05:15,730 Og her kommer det vanvittige. 77 00:05:16,120 --> 00:05:19,442 I sidste uge, sĂ„ jeg, som resten af byen, Green Arrows udsendelse. 78 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 Og det slog mig. 79 00:05:21,080 --> 00:05:24,243 At hvis den fyr kunne tage Arrows kappe, kan jeg tage jeres mors. 80 00:05:24,400 --> 00:05:26,402 Hvordan? 81 00:05:27,400 --> 00:05:28,765 Ved at stille op til borgmester. 82 00:05:29,080 --> 00:05:30,969 Jeg sagde det. vanvittigt. 83 00:05:31,400 --> 00:05:34,290 Ingen stiller selvfĂžlgelig op imod mig, men jeg skal vĂŠlges. 84 00:05:34,560 --> 00:05:36,289 Der er en god grund til at ingen stiller op. 85 00:05:36,560 --> 00:05:38,449 Ja, de seneste tre borgmestre blev myrdet. 86 00:05:38,600 --> 00:05:40,887 For slet ikke at tale om byens lederskab i sidste uge. 87 00:05:41,080 --> 00:05:43,128 Derfor har vi virkelig brug for en borgmester. 88 00:05:43,400 --> 00:05:46,449 Jeg vil stille op, og jeg beder om jeres stĂžtte. 89 00:06:00,400 --> 00:06:03,961 Hold da op. I ser stĂžrre ud, end I gjorde pĂ„ min skĂŠrm. 90 00:06:06,120 --> 00:06:08,327 MĂ„ske bĂžr vi starte med kvartalsregnskabet. 91 00:06:08,560 --> 00:06:12,610 Tak. Okay. 92 00:06:13,440 --> 00:06:16,250 Jeg har ikke en handels- eller revisoruddannelse eller en MBA, 93 00:06:16,480 --> 00:06:19,802 men jeg kan se, det ser skidt ud. 94 00:06:20,760 --> 00:06:22,922 Det er svĂŠre tider for alle i Star City. 95 00:06:23,120 --> 00:06:24,531 Denne virksomhed er ikke immun. 96 00:06:24,760 --> 00:06:27,161 Heldigvis, har hr. Holt fundet en udvej. 97 00:06:27,440 --> 00:06:28,965 Godt. 98 00:06:29,960 --> 00:06:33,931 Hej. Jeg sidder faktisk ikke i bestyrelsen. 99 00:06:34,160 --> 00:06:36,367 Jeg arbejder i design- og innovationsafdelingen. 100 00:06:36,600 --> 00:06:38,489 FortĂŠl frĂžken Smoak om din algoritme. 101 00:06:39,480 --> 00:06:40,970 Den er meget simpel. 102 00:06:41,160 --> 00:06:43,162 Jeg brugte A.I. til at udregne stĂžrst profit, 103 00:06:43,320 --> 00:06:45,800 der kan opnĂ„s med fĂŠrrest fyringer. 104 00:06:47,480 --> 00:06:50,609 Undskyld. Det kunne jeg nok forklare bedre. 105 00:06:50,840 --> 00:06:51,841 Jeg er med. 106 00:06:52,040 --> 00:06:54,202 Du har en liste med folk, jeg skal fyre. 107 00:06:54,720 --> 00:06:57,291 "Jobreduktion" lyder bedre. 108 00:06:57,520 --> 00:06:59,284 Det glider nĂŠrmest af tungen. 109 00:07:00,000 --> 00:07:01,331 Det eneste vi reducerer, 110 00:07:01,520 --> 00:07:02,681 vil vĂŠre jeres bonusser. 111 00:07:02,880 --> 00:07:06,566 Det har vi gjort, og den rute er udtĂžmt, frĂžken Smoak. 112 00:07:06,800 --> 00:07:10,202 Jeg kom ikke tilbage for at fyre folk. 113 00:07:10,360 --> 00:07:13,011 Jeg kom for at beskytte Ray Palmers eftermĂŠle. 114 00:07:13,200 --> 00:07:16,204 Hvis vi ikke dramatisk mindsker udgifterne eller Ăžger indtjeningen, 115 00:07:16,360 --> 00:07:18,840 sĂ„ vil der ikke vĂŠre noget eftermĂŠle. 116 00:07:21,520 --> 00:07:23,204 Er jeg den eneste, der er nervĂžs ved det? 117 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 DANFORTH SOM BORGMESTER FOR STAR CITY 118 00:07:24,560 --> 00:07:27,643 At stille op som borgmester er som at gĂ„ ombord pĂ„ Titanic. 119 00:07:27,880 --> 00:07:29,564 Du hĂžrte mig prĂžve at tale hende fra det. 120 00:07:29,840 --> 00:07:32,241 Det blev vist overhĂžrt, 121 00:07:32,480 --> 00:07:34,005 da du fortalte, vi ville komme her. 122 00:07:34,200 --> 00:07:36,009 Mine damer og herrer, Jessica Danforth. 123 00:07:39,000 --> 00:07:42,209 Tak. Mange tak. 124 00:07:43,200 --> 00:07:46,761 De seneste seks mĂ„neder har borgmesterkontoret stĂ„et tomt 125 00:07:47,200 --> 00:07:50,409 og ventet pĂ„, at nogen skulle trĂŠde frem for Star City. 126 00:07:50,880 --> 00:07:55,727 l dag, stĂ„r jeg her med jer for at sige, jeg trĂŠder frem. 127 00:08:00,240 --> 00:08:03,562 For to Ă„r siden mistede jeg min gode ven Moira Queen, 128 00:08:04,400 --> 00:08:06,243 som var opstillet til borgmesterposten. 129 00:08:06,400 --> 00:08:11,042 Jeg er fortsat inspireret af hendes gode hjerte og uselviske arbejde for byen. 130 00:08:18,200 --> 00:08:21,921 Skuddene kom deroppe fra. Nej. Beskyt Jessica, okay? Jeg klarer det. 131 00:08:31,080 --> 00:08:34,641 Skuddene var bare en afledning. Der er ingen SpĂžgelser her. 132 00:08:37,760 --> 00:08:40,127 Vent. Du er ikke i hendes gruppe. 133 00:08:49,960 --> 00:08:50,961 Kom tilbage i atriummet! 134 00:08:51,120 --> 00:08:52,246 Oliver, hvordan... 135 00:08:52,440 --> 00:08:53,805 Selvforsvarsundervisning. 136 00:09:40,680 --> 00:09:42,011 Hun annoncerer sit kandidatur 137 00:09:42,160 --> 00:09:44,003 og to sekunder efter forsĂžges hun drĂŠbt. 138 00:09:44,160 --> 00:09:45,525 Det mĂ„ vĂŠre rekord, selv for vores by. 139 00:09:45,680 --> 00:09:47,887 Og hun smider ikke hĂ„ndklĂŠdet, sĂ„ det er ikke ovre. 140 00:09:48,120 --> 00:09:49,884 Min far har en enhed til at beskytte hende. 141 00:09:50,120 --> 00:09:51,884 Men selv med beskyttelse ved annonceringen, 142 00:09:52,120 --> 00:09:53,167 virkede det ikke sikkert. 143 00:09:53,360 --> 00:09:54,521 Er det bare mig, eller fĂžles 144 00:09:54,680 --> 00:09:56,523 skud mod en potentiel leder lidt SpĂžgelsesagtigt? 145 00:09:56,840 --> 00:09:58,683 Fyren havde ikke maske pĂ„, sĂ„... 146 00:09:58,840 --> 00:10:03,323 Der var noget anderledes ved ham. Han efterlod beviser. 147 00:10:05,360 --> 00:10:06,521 Fingeraftryk. 148 00:10:06,680 --> 00:10:08,205 Hvordan fik du ejerens forrude? 149 00:10:08,400 --> 00:10:10,084 Jeg kĂžbte hans bil. 150 00:10:10,320 --> 00:10:11,924 Det er en af fordelene ved, at ens kĂŠreste arver 151 00:10:12,160 --> 00:10:16,210 en milliardvirksomhed. Nu har vi penge. 152 00:10:16,360 --> 00:10:18,886 Jeg synes ikke, du brugte pengene godt. 153 00:10:19,040 --> 00:10:20,883 Jeg tror ikke, de aftryk vil give os noget. 154 00:10:23,040 --> 00:10:24,041 Hvad fanden? 155 00:10:24,200 --> 00:10:27,090 Jeg er ikke ekspert, men jeg tror, vores ven har skĂ„ret dem af 156 00:10:27,320 --> 00:10:29,049 og blandet dem lidt rundt. 157 00:10:29,560 --> 00:10:31,881 Jeg leder videre. MĂ„ske kan det give os svar. 158 00:10:32,040 --> 00:10:34,042 Imens kan vi stĂžtte Starling City-politi. 159 00:10:34,240 --> 00:10:36,561 Jessica skal have mere end politiet kan give. 160 00:10:37,040 --> 00:10:39,884 Hun sidder i arresten, og jeg er ret sikker pĂ„, min far ikke 161 00:10:40,040 --> 00:10:41,724 vil have os til at snuse rundt. 162 00:10:41,880 --> 00:10:43,006 Jeg snakker med ham. 163 00:10:43,240 --> 00:10:44,924 Ja. Det skal nok gĂ„ godt. 164 00:10:45,600 --> 00:10:48,524 FrĂžken Danforth beskyttes af os, 24/7, 165 00:10:48,720 --> 00:10:50,131 indtil tossen er pĂ„grebet. 166 00:10:51,560 --> 00:10:53,244 Har du et Ăžjeblik? 167 00:10:57,400 --> 00:11:00,404 Jeg optog din tv-debut. Du valgte vist at blive. 168 00:11:01,800 --> 00:11:03,086 Det bliver anderledes denne gang. 169 00:11:03,240 --> 00:11:06,210 Ja, sikkert, for du har et nyt navn, ikke? Med en farve. 170 00:11:06,600 --> 00:11:09,410 "Green Arrow." Det hĂŠnger ved. 171 00:11:10,600 --> 00:11:12,602 Jessica Danforth er min ven. 172 00:11:12,800 --> 00:11:13,961 Vi vil gerne passe pĂ„ hende. 173 00:11:14,200 --> 00:11:15,326 Med det som byen stĂ„r overfor, 174 00:11:15,560 --> 00:11:16,800 mente jeg, I kunne bruge hjĂŠlp. 175 00:11:17,040 --> 00:11:19,611 Du har vĂŠret vĂŠk. Du ved ikke, hvad byen stĂ„r overfor. 176 00:11:20,920 --> 00:11:22,922 Jeg siger ikke, den ikke skal reddes. 177 00:11:23,480 --> 00:11:26,245 Men en fyr bag en maske, vil ikke kunne redde den. 178 00:11:27,120 --> 00:11:30,602 Byen har brug for en, der tĂžr stĂ„ frem om dagen, 179 00:11:30,760 --> 00:11:32,603 ikke en fyr der lurer i skyggerne. 180 00:11:33,920 --> 00:11:37,811 Du siger, du vil vĂŠre anderledes denne gang, ikke? Hvordan? 181 00:12:48,320 --> 00:12:49,401 Du er sent pĂ„ den. 182 00:12:49,640 --> 00:12:51,688 Jeg ved det. Undskyld. Jeg kiggede pĂ„ tallene. 183 00:12:51,880 --> 00:12:55,248 Du mener antallet af mennesker, som din magiske reduktionsalgoritme 184 00:12:55,480 --> 00:12:56,686 fĂ„r os til at fyre i dag. 185 00:12:56,920 --> 00:13:00,242 - Reduktion... Tror du ikke... -Lad os fĂ„ en ting pĂ„ det rene. 186 00:13:00,520 --> 00:13:03,649 Den eneste, der mĂ„ tale i sĂŠtningsfragmenter her, er mig. 187 00:13:05,200 --> 00:13:07,851 Jeg skabte min algoritme for at skabe en vĂŠrdimatrix. 188 00:13:08,080 --> 00:13:10,731 For at argumentere for lĂžnforhĂžjelser. 189 00:13:10,920 --> 00:13:14,049 Hr. Dennis fik mig til at bruge den til at finde folk at fyre. 190 00:13:14,880 --> 00:13:16,211 SĂ„ det var ikke din idĂ©? 191 00:13:16,440 --> 00:13:19,523 Jeg forsĂžgte at Ăžge folks lĂžnninger, ikke fjerne deres lĂžn. 192 00:13:23,200 --> 00:13:26,682 Hej. Jeg hedder Karla Groves. Min leder bad mig gĂ„ herop. 193 00:13:26,880 --> 00:13:31,442 Hej. Ja. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det... 194 00:13:32,360 --> 00:13:34,249 Jeg er fyret. 195 00:13:34,600 --> 00:13:35,726 Men det gĂžr du tydeligvis. 196 00:13:35,880 --> 00:13:38,406 Rygter lĂžber, og det gĂ„r stĂŠrkt med reduktioner. 197 00:13:39,520 --> 00:13:42,967 Jeg er ked af det. Jeg kom ikke for at fyre folk. 198 00:13:43,360 --> 00:13:47,081 Men jeg hĂ„ber, at jeg, ved at fyre nogle fĂ„, kan redde en masse. 199 00:13:48,360 --> 00:13:50,249 Det ligner lidt flere end nogle fĂ„. 200 00:13:52,800 --> 00:13:56,600 Ja. Virksomheden gĂ„r igennem en svĂŠr tid. 201 00:13:56,800 --> 00:13:57,881 Det ved jeg. 202 00:13:58,080 --> 00:14:00,606 Og da vi hĂžrte, du kom tilbage, troede vi, det ville blive 203 00:14:00,800 --> 00:14:02,086 meget bedre. 204 00:14:03,800 --> 00:14:05,086 Vi tog vel fejl. 205 00:14:11,960 --> 00:14:16,488 Jeg er stadig sulten. Er det forkert af mig, John? 206 00:14:17,320 --> 00:14:19,402 Der er holdskifte om ti minutter. 207 00:14:22,240 --> 00:14:24,288 Den seneste uge har du vĂŠret ret alvorlig. 208 00:14:24,840 --> 00:14:26,285 FortĂŠller du mig, hvad der foregĂ„r? 209 00:14:26,800 --> 00:14:28,609 Og sig ikke, det er fordi, Oliver er tilbage. 210 00:14:28,840 --> 00:14:30,649 Det er jeg ikke glad for. 211 00:14:31,000 --> 00:14:32,968 Ja, det gik du ikke stille med. 212 00:14:33,440 --> 00:14:34,851 Bare lad det ligge Laurel. 213 00:14:35,960 --> 00:14:39,123 Nej, for vi har ingen hemmeligheder, husker du? 214 00:14:40,280 --> 00:14:43,090 John, hvad foregĂ„r der? 215 00:14:45,360 --> 00:14:48,091 Kan du huske i sidste uge, da Oliver fortalte om Darhk? 216 00:14:49,280 --> 00:14:51,203 Han sagde, han havde en svĂŠrm af fĂžlgere. 217 00:14:52,200 --> 00:14:54,771 En organisation ved navn H.I.V.E. drĂŠbte min bror. 218 00:14:56,840 --> 00:14:58,808 Det vidste jeg ikke. 219 00:15:00,040 --> 00:15:01,690 Tror du, det er tilfĂŠldigt? 220 00:15:01,960 --> 00:15:05,885 Nej. Jeg har undersĂžgt organisationen i to Ă„r nu. 221 00:15:06,200 --> 00:15:07,645 Alt ender blindt. 222 00:15:07,880 --> 00:15:11,123 Men det, jeg har fundet, passer med det vi ved om Darhks SpĂžgelser. 223 00:15:12,360 --> 00:15:13,691 De er H.I.V.E. 224 00:15:15,680 --> 00:15:17,011 Ved Oliver og Felicity det? 225 00:15:17,360 --> 00:15:18,691 Nej- 226 00:15:19,320 --> 00:15:22,005 Du har efterforsket det i to Ă„r uden at sige noget til nogen? 227 00:15:22,200 --> 00:15:23,531 Det er en familieting, Laurel, 228 00:15:25,320 --> 00:15:27,687 jeg troede, du, af alle mennesker, kunne forstĂ„ at holde 229 00:15:27,880 --> 00:15:29,166 et familiemedlems dĂžd hemmelig. 230 00:15:29,400 --> 00:15:30,811 Det kan jeg. 231 00:15:31,000 --> 00:15:34,641 Og fordi jeg ved det, kan jeg sige dig, at det aldrig ender godt 232 00:15:35,400 --> 00:15:37,084 at bĂŠre rundt pĂ„ sĂ„dan en byrde. 233 00:15:47,040 --> 00:15:48,565 Det var noget af et show. 234 00:15:48,920 --> 00:15:51,207 En falsk maskinpistol. Spille livvagt. 235 00:15:51,400 --> 00:15:55,405 Du har flair for det dramatiske, hr. Machin. Det skal du have. 236 00:15:56,720 --> 00:15:58,927 Ærgerligt, det var ligegyldigt. 237 00:16:00,040 --> 00:16:02,202 Du har fĂ„et tilsendt halvdelen af pengene. 238 00:16:02,440 --> 00:16:04,090 Det handler ikke om penge for mig. 239 00:16:04,320 --> 00:16:07,085 Det ved jeg. Du lovede mig ting. 240 00:16:07,560 --> 00:16:11,087 Du ville imponere min organisation, og du fejlede. 241 00:16:11,840 --> 00:16:17,882 Jeg er ikke fĂŠrdig endnu. Bare giv mig mere tid. 242 00:16:18,880 --> 00:16:22,885 Jeg sikrer, Jessica Danforth ikke stiller op til borgmester. 243 00:16:25,200 --> 00:16:29,569 Godt. Jeg vil dog advare dig. 244 00:16:30,800 --> 00:16:34,088 Jeg ved ikke, hvordan Rick Pinzolo styrer sin organisation, men H.I.V.E. 245 00:16:34,240 --> 00:16:36,527 giver ikke tredje chancer. Godnat. 246 00:16:46,960 --> 00:16:49,770 Jeg har talt med Diggle. Der er ingen bevĂŠgelse i distriktet. 247 00:16:49,960 --> 00:16:53,043 Det er fint. Der er mĂ„ske bevĂŠgelse her. 248 00:16:53,280 --> 00:16:55,886 Jeg bemĂŠrkede noget klistret fra fyrens hĂ„ndflade pĂ„ ruden. 249 00:16:56,960 --> 00:16:58,769 - Klistret? -En rest. 250 00:16:58,960 --> 00:17:00,291 Hvilken type? 251 00:17:01,120 --> 00:17:03,168 CELLULOSE PALMER PAPIR 252 00:17:03,440 --> 00:17:06,091 Cellulose. Men det er en anderledes formel. 253 00:17:06,280 --> 00:17:07,281 Der er taget pĂ„ patent pĂ„ det. 254 00:17:07,480 --> 00:17:08,606 Af hvem? 255 00:17:08,840 --> 00:17:10,126 Palmer Technologies. 256 00:17:10,280 --> 00:17:11,725 Et datterselskab. Palmer Papir. 257 00:17:11,960 --> 00:17:14,486 MĂžllen blev lukket for et par mĂ„neder siden for at spare penge. 258 00:17:15,080 --> 00:17:16,491 Hvor ligger papirmĂžllen? 259 00:17:26,320 --> 00:17:29,164 VĂŠr pĂ„ vagt. Han har et elektrisk vĂ„ben. 260 00:17:34,000 --> 00:17:35,923 Har du set manden pĂ„ billedet? 261 00:17:38,600 --> 00:17:40,489 Jeg kan ikke se meget. Jeg kan lide at sove. 262 00:17:41,280 --> 00:17:45,842 Men den fyr, ser meget. Han laver forretninger herfra. 263 00:17:47,840 --> 00:17:50,491 Vi skal spĂžrge dig om et par ting. 264 00:17:50,680 --> 00:17:52,011 GĂ„ vĂŠk, misfoster. 265 00:17:52,880 --> 00:17:55,201 Har du set ham her? Jeg skal bruge et navn. 266 00:17:55,600 --> 00:17:57,329 I masker, tror I bestemmer. 267 00:17:57,520 --> 00:17:59,170 Det var I mĂ„ske, men ikke lĂŠngere. 268 00:17:59,680 --> 00:18:01,045 Der er nye masker, der bestemmer. 269 00:18:02,000 --> 00:18:06,324 Jeg spurgte dig. Har du set ham? Vil du stadig bruge din arm? 270 00:18:06,520 --> 00:18:08,010 Slip ham! 271 00:18:08,160 --> 00:18:09,810 Mener du stadig, du bestemmer? 272 00:18:10,040 --> 00:18:12,850 Hallo! GĂ„ ud herfra! 273 00:18:26,880 --> 00:18:28,405 Jeg har et id pĂ„ hr. Klammo. 274 00:18:29,720 --> 00:18:31,529 Jeg troede, hans fingeraftryk var ubrugelige. 275 00:18:31,720 --> 00:18:33,484 De var blandet. Men jeg er til puslespil. 276 00:18:34,200 --> 00:18:37,204 Lonnie Machin. Deltids muskelmand for mafiaen og fuldtidstosse. 277 00:18:37,760 --> 00:18:41,242 Han har arbejdet for Bertinellis, Triaden, Rick Pinzolo... 278 00:18:41,920 --> 00:18:43,206 Vi skal tale om dette. 279 00:18:43,600 --> 00:18:45,921 Vi skal tale om, hvad der lige skete. 280 00:18:46,200 --> 00:18:47,361 Jeg prĂžvede 281 00:18:47,600 --> 00:18:49,443 at fĂ„ information ud af den fyr! 282 00:18:49,720 --> 00:18:51,051 - Du brĂŠkkede hans arm. -Han snĂžvlede. 283 00:18:51,240 --> 00:18:52,526 Han var bange. Kom her! 284 00:18:52,720 --> 00:18:53,687 Hvad laver du? 285 00:18:53,880 --> 00:18:56,406 Jeg skal vise dig noget. PĂ„ VandvĂŠrket skĂžd du et SpĂžgelse . 286 00:18:56,600 --> 00:19:00,491 Du kunne let have gjort det. SĂ„dan her. 287 00:19:02,720 --> 00:19:04,722 Det var ikke sĂ„dan, du gjorde, Thea. 288 00:19:09,160 --> 00:19:10,161 Du gik over stregen 289 00:19:10,360 --> 00:19:15,048 med en rĂŠkke teknikker, der er til at gĂžre folk til krĂžbling. 290 00:19:15,240 --> 00:19:17,527 Oliver! 291 00:19:27,520 --> 00:19:28,407 SĂ„ er det godt! 292 00:19:28,680 --> 00:19:30,682 - Kom sĂ„! -Det er nok! 293 00:19:32,760 --> 00:19:34,046 Demonstrationen er slut. 294 00:19:36,040 --> 00:19:38,611 Det er fint. 295 00:19:43,440 --> 00:19:46,250 Efter Ra'erne skadede dig, 296 00:19:48,760 --> 00:19:52,128 advarede Malcolm mig mod at tage dig med til Nanda Parbat. 297 00:19:52,400 --> 00:19:55,210 Han sagde, at nĂ„r folk ryger i badet, 298 00:19:56,720 --> 00:19:58,290 kommer de forandrede ud. 299 00:19:58,560 --> 00:20:01,450 Jeg sagde det ikke, fordi jeg ikke ville vĂŠre bekymret for dig. 300 00:20:01,720 --> 00:20:03,563 Du virkede normal, Thea. 301 00:20:03,800 --> 00:20:05,768 Og jeg svĂŠrger, jeg troede, alt ville gĂ„ fint. 302 00:20:08,400 --> 00:20:11,643 Og sĂ„ skred du. SĂ„ ved du hvad? 303 00:20:11,920 --> 00:20:15,811 Det giver dig ikke ret til at dĂžmme mig, eller nogen anden! 304 00:20:19,600 --> 00:20:23,764 Hvad foregĂ„r her? Hvad skete der med Thea i Nanda Parbat? 305 00:20:26,160 --> 00:20:29,767 Jeg gjorde det nĂždvendige for at redde min sĂžster. 306 00:20:30,640 --> 00:20:32,324 Det var seks mĂ„neder siden. 307 00:20:32,560 --> 00:20:34,164 Hvad effekt har badet pĂ„ hende nu? 308 00:20:34,600 --> 00:20:37,251 Det er nok kommet over tid. Langsomt. 309 00:20:39,560 --> 00:20:40,925 Hvad vil du gĂžre ved det? 310 00:20:45,920 --> 00:20:47,684 Dig! Hallo! Bliv nede! 311 00:20:48,920 --> 00:20:50,081 Du kender vel til Kenny? 312 00:20:50,280 --> 00:20:51,850 - RĂžr dig ikke! -Bare hold kĂŠft! 313 00:20:52,000 --> 00:20:55,004 Det er et minefelt. Det drĂŠbte din ven. 314 00:20:55,240 --> 00:20:56,651 Og hvem fanden er du? 315 00:20:57,520 --> 00:20:58,851 Jeg hedder Oliver Queen. 316 00:20:59,640 --> 00:21:02,849 For tre Ă„r siden gik min yacht ned i en storm. 317 00:21:03,080 --> 00:21:05,765 Jeg skyllede op her. Jeg overlevede. 318 00:21:05,960 --> 00:21:08,531 Lad os tage ham med til Reiter. Han ved, hvad vi skal gĂžre. 319 00:21:15,640 --> 00:21:18,803 Hold da op. Du ligner en, der skal fyre en masse i dag. 320 00:21:19,160 --> 00:21:25,202 Hvad? Nej. Jo, men dette handler ikke om det. 321 00:21:26,000 --> 00:21:28,890 Jeg bliver dog ikke gladere af at fyre et dusin folk. 322 00:21:29,040 --> 00:21:30,530 Det er faktisk to dusin. 323 00:21:30,840 --> 00:21:33,002 - Hvad? -Siderne er dobbeltsidede. 324 00:21:35,720 --> 00:21:37,051 Men der mĂ„ vĂŠre en anden udvej. 325 00:21:37,280 --> 00:21:40,011 Med sĂ„ mange kloge folk i virksomheden, sĂ„ mĂ„ der vĂŠre en... 326 00:21:41,200 --> 00:21:42,531 FrĂžken Smoak? Er du okay? 327 00:21:44,080 --> 00:21:45,411 Bestemt. 328 00:21:49,400 --> 00:21:51,243 - Det er okay. -Hvad er? 329 00:21:51,440 --> 00:21:52,851 Jeg stĂ„r pĂ„ listen, ikke? 330 00:21:53,560 --> 00:21:55,244 Jo. Beklager. 331 00:21:55,880 --> 00:21:59,282 Det er okay. Det betyder, du skal fyre en mindre i dag, ikke? 332 00:22:00,360 --> 00:22:03,648 Det er faktisk gode nyheder, min mand bliver henrykt. 333 00:22:04,760 --> 00:22:07,491 PĂ„ den her mĂ„de kan vi tage pĂ„ den tur, han har villet pĂ„. 334 00:22:08,160 --> 00:22:09,889 Det er klart, jeg mĂ„ kĂžre. 335 00:22:10,080 --> 00:22:12,367 Du behĂžver ikke forsĂžge at give mig bedre samvittighed. 336 00:22:13,680 --> 00:22:16,684 Om hvad? Jeg fyrede mig selv. 337 00:22:25,400 --> 00:22:27,164 BesĂžger du mig i mit indelukke? 338 00:22:27,840 --> 00:22:29,251 Jeg troede, du trĂŠngte til selskab. 339 00:22:29,560 --> 00:22:30,925 Og lidt: "Hvad sagde jeg"? 340 00:22:31,400 --> 00:22:33,209 Det har jeg ikke med. 341 00:22:34,200 --> 00:22:36,680 NĂ„r det er sagt, sĂ„ kan du stadig hoppe fra. 342 00:22:37,280 --> 00:22:38,566 Og hvilket signal sender det? 343 00:22:38,880 --> 00:22:41,281 Oveni i byens andre problemer, sĂ„ styrer terroristerne? 344 00:22:42,120 --> 00:22:43,360 Indbyggerne fortjener bedre. 345 00:22:44,440 --> 00:22:46,124 De fortjener, at nogen er modig for dem. 346 00:22:46,520 --> 00:22:47,601 Det er det, Green Arrow er til. 347 00:22:47,800 --> 00:22:49,290 Han er ikke nok. 348 00:22:49,880 --> 00:22:53,123 Jo, Green Arrow sĂŠtter sit Iiv pĂ„ spil for at passe pĂ„ folk, 349 00:22:54,640 --> 00:22:55,926 men hvem inspirerer dem? 350 00:22:57,040 --> 00:22:59,646 Hvem arbejder for at sikre, der er en by at redde? 351 00:23:00,480 --> 00:23:03,643 Hvem er der til at sikre, at min datter vil kalde Star City sit hjem? 352 00:23:04,600 --> 00:23:05,965 Hvor er Madison? 353 00:23:06,280 --> 00:23:09,284 Biblioteket. Stakkels pige har prĂžver, sĂ„ jeg sendte hende i skole. 354 00:23:10,720 --> 00:23:13,803 Bare rolig. Lance har sendt mere end nok betjente med. 355 00:23:16,120 --> 00:23:18,122 MĂ„ske skulle du ringe til hende. 356 00:23:29,160 --> 00:23:30,810 MOR INDKOMMENDE OPKALD 357 00:23:38,520 --> 00:23:45,529 Til manden, der tog min datter, vĂŠr venlig, jeg beder dig. Lad hende gĂ„. 358 00:23:48,120 --> 00:23:52,011 Hun er alt jeg har. Hun er min verden. 359 00:23:57,320 --> 00:23:59,448 Han drĂŠbte hendes eskorte med et ukendt vĂ„ben. 360 00:23:59,640 --> 00:24:02,530 Han gav dem fem tusind volt, og skar sĂ„ deres hals over. 361 00:24:03,320 --> 00:24:04,890 Han hedder Lonnie Machin. 362 00:24:05,120 --> 00:24:06,610 Vil jeg vide, hvordan du ved det? 363 00:24:06,840 --> 00:24:10,606 Du kan ikke gĂžre det alene. Det ved du. To af dine folk er dĂžde. 364 00:24:10,840 --> 00:24:12,490 Lad os hjĂŠlpe. 365 00:24:17,480 --> 00:24:18,686 Hvad er dette for et sted? 366 00:24:18,880 --> 00:24:20,120 Derovre. 367 00:24:23,880 --> 00:24:26,042 Baron, han siger, han... 368 00:24:26,280 --> 00:24:29,329 Oliver Queen. Kan du ikke genkende ham? 369 00:24:29,520 --> 00:24:34,367 Han er en mindre berĂžmthed pĂ„ den anden side af kloden. 370 00:24:34,560 --> 00:24:35,800 Du skulle vĂŠre dĂžd. 371 00:24:36,840 --> 00:24:38,205 Det var jeg nĂŠsten. 372 00:24:39,360 --> 00:24:40,850 Tak, fordi du reddede mig. 373 00:24:41,880 --> 00:24:43,848 Beklager, men vi redder dig ikke. 374 00:24:44,560 --> 00:24:45,925 NĂ„r du kommer hjem, fortĂŠller du 375 00:24:46,160 --> 00:24:47,400 folk, hvad vi laver her. 376 00:24:48,240 --> 00:24:49,480 Jeg ved ikke, hvad I laver her. 377 00:24:49,680 --> 00:24:52,365 Det kan godt vĂŠre, men jeg kan ikke sende dig hjem. 378 00:24:52,560 --> 00:24:54,210 Ikke lige nu. 379 00:24:55,200 --> 00:24:57,851 Den gode nyhed er, at jeg ikke har grund til at drĂŠbe dig. 380 00:24:59,760 --> 00:25:01,046 Hvad vil du gĂžre med mig? 381 00:25:01,720 --> 00:25:03,006 Godt spĂžrgsmĂ„l. 382 00:25:03,240 --> 00:25:06,210 Du har overlevet i tre Ă„r. Helt alene. 383 00:25:06,600 --> 00:25:09,206 Det krĂŠver udholdenhed, intelligens. 384 00:25:09,440 --> 00:25:10,885 Kvaliteter, jeg kan bruge. 385 00:25:12,400 --> 00:25:15,404 Der er sket det, at en af mine folk har trĂ„dt pĂ„ en landmine. 386 00:25:18,280 --> 00:25:19,611 Vil du have hans arbejde? 387 00:25:30,080 --> 00:25:31,206 Godt du kom med sĂ„ kort varsel. 388 00:25:31,400 --> 00:25:35,371 Hvad har du gjort? Hvor er Jessica Danforths datter? 389 00:25:40,400 --> 00:25:42,050 SĂ„ du nyhederne tidligere? 390 00:25:42,640 --> 00:25:45,041 FrĂžken Danforth bad for sin datters liv. 391 00:25:45,760 --> 00:25:46,966 Hun vil gĂžre hvad som helst. 392 00:25:47,120 --> 00:25:51,330 Eller ingenting. Som at stille op til borgmester. 393 00:25:52,720 --> 00:25:54,245 Jeg skal bare foretage en opringning. 394 00:25:55,720 --> 00:25:57,722 Nu forstĂ„r jeg, hvorfor Rick Pinzolo bandlyste dig. 395 00:25:58,320 --> 00:26:01,085 Du er ikke klar over, der er grĂŠnser, man ikke krydser. 396 00:26:05,720 --> 00:26:08,803 Jeg mĂždte en af dine SpĂžgelser. 397 00:26:09,960 --> 00:26:13,965 Efter jeg tog en af hans tĂŠnder, havde vi en interessant snak om H.I.V.E. 398 00:26:15,280 --> 00:26:17,760 Jeg troede ikke, du respekterede grĂŠnser. 399 00:26:17,960 --> 00:26:20,406 Jeg respekterer orden, hr. Machin. 400 00:26:20,640 --> 00:26:24,167 Disciplin. PrĂŠcision. Du er sjusket. 401 00:26:24,920 --> 00:26:29,642 Du reprĂŠsenterer anarki. Du har lavet et vĂŠrre rod. Jeg synes, du skal rydde op. 402 00:26:30,000 --> 00:26:32,765 Under alle omstĂŠndigheder er vi fĂŠrdige med hinanden. 403 00:26:33,160 --> 00:26:35,367 Vent. Det kan du ikke. 404 00:26:36,840 --> 00:26:39,366 Ved du, at du har din hĂ„nd pĂ„ mig? 405 00:26:43,920 --> 00:26:45,331 Ryd op. 406 00:26:54,040 --> 00:26:55,280 Til manden, der tog min datter, 407 00:26:56,440 --> 00:26:57,726 vĂŠr venlig, 408 00:26:57,960 --> 00:26:58,961 jeg beder dig. 409 00:26:59,160 --> 00:27:00,810 Det er hjerteskĂŠrende. 410 00:27:01,000 --> 00:27:02,240 Lad hende gĂ„. 411 00:27:03,800 --> 00:27:05,040 Hej- 412 00:27:06,760 --> 00:27:08,000 Er du okay? 413 00:27:09,760 --> 00:27:12,764 Jeg kan bare ikke holde ud at se Jessica gĂ„ igennem det. 414 00:27:13,880 --> 00:27:17,168 Jeg fĂžler, min mor havde det sĂ„dan, da Slade Wilson bortfĂžrte mig. 415 00:27:19,640 --> 00:27:21,642 Det var dog ikke, hvad du spurgte om. 416 00:27:23,400 --> 00:27:24,640 Jeg har det fint. 417 00:27:25,200 --> 00:27:26,486 Det er svĂŠrt at se. 418 00:27:29,160 --> 00:27:30,207 Thea. 419 00:27:30,960 --> 00:27:32,485 Hvad skete der ved Nanda Parbat? 420 00:27:34,160 --> 00:27:35,571 Har Ollie ikke sagt det? 421 00:27:35,760 --> 00:27:36,886 Det er Ollie. 422 00:27:37,080 --> 00:27:40,004 Jeg mĂ„ vel vĂŠre hans sĂžster, siden jeg ikke har fortalt det. 423 00:27:42,560 --> 00:27:45,803 Jeg ville bare ikke gennemgĂ„ det igen. 424 00:27:47,400 --> 00:27:48,686 GennemgĂ„ hvad? 425 00:27:50,320 --> 00:27:51,651 Ras, han... 426 00:27:55,760 --> 00:27:59,207 Han drĂŠbte mig. 427 00:27:59,440 --> 00:28:02,046 Eller det gjorde han nĂŠsten. 428 00:28:02,680 --> 00:28:04,284 Ollie sagde, det var ret slemt. 429 00:28:05,880 --> 00:28:07,211 Og sĂ„ tilbĂžd Ras 430 00:28:08,400 --> 00:28:11,085 at bruge noget... 431 00:28:11,560 --> 00:28:13,130 Jeg ved det ikke, for at genoplive mig. 432 00:28:14,520 --> 00:28:16,648 Noget han kalder et "Lazarus-bad." 433 00:28:17,640 --> 00:28:19,688 SĂ„ det, der sker med dig, 434 00:28:20,440 --> 00:28:23,444 er en bivirkning af dette bad? 435 00:28:23,920 --> 00:28:26,605 Og Malcolm prĂžvede at advare Ollie, tror jeg, men han 436 00:28:28,480 --> 00:28:29,766 lyttede ikke. 437 00:28:31,320 --> 00:28:32,890 Nej, selvfĂžlgelig gjorde han ikke det. 438 00:28:34,200 --> 00:28:36,009 Han ville gĂžre alt for at redde sin sĂžster. 439 00:28:39,880 --> 00:28:42,531 Jeg svĂŠrger, hvis pigen er skadet, sĂ„ skal jeg fandeme... 440 00:28:42,720 --> 00:28:44,370 Det har jeg desvĂŠrre ikke kontrol over. 441 00:28:44,560 --> 00:28:48,360 Ja, men det har jeg heller ikke. Jeg er helt ude! 442 00:28:48,560 --> 00:28:52,246 Du skal vel mindes om, at Madison Danforth ikke er denne bys 443 00:28:52,640 --> 00:28:54,324 eneste sĂ„rbare datter. 444 00:28:56,400 --> 00:29:00,246 Du bliver vĂŠk fra min datter, dit svin! 445 00:29:01,880 --> 00:29:03,120 Sproget. 446 00:29:05,840 --> 00:29:07,001 Hvad er dette? 447 00:29:07,200 --> 00:29:08,725 Der hvor Danforth-pigen er. 448 00:29:09,560 --> 00:29:12,882 PĂ„ trods af min trussel mod din datter, 449 00:29:13,080 --> 00:29:14,320 sĂ„ mangler denne bortfĂžrsel smag. 450 00:29:15,600 --> 00:29:18,809 NĂŠste gang vi mĂždes, og mĂŠrk dig mine ord, det vil ske, 451 00:29:19,240 --> 00:29:21,447 sĂ„ var din mund. 452 00:29:28,880 --> 00:29:30,166 Noget nyt? 453 00:29:30,360 --> 00:29:32,328 Kun dĂ„rligt. 454 00:29:32,520 --> 00:29:34,329 Vi skal nok fange den fyr. 455 00:29:34,520 --> 00:29:36,090 Og nĂ„r vi gĂžr, vil der komme en anden. 456 00:29:36,280 --> 00:29:37,725 Og en anden. Og en anden. 457 00:29:37,960 --> 00:29:40,725 Det er som et deprimerende spil nak en muldvarp. 458 00:29:41,000 --> 00:29:42,729 Men vi vidste, hvad vi gik ind til. 459 00:29:44,600 --> 00:29:45,567 Eller tilbage ind til. 460 00:29:45,800 --> 00:29:48,804 Da vi valgte at blive i Starling, 461 00:29:50,080 --> 00:29:51,764 jeg mener Star City, 462 00:29:51,960 --> 00:29:53,769 blev jeg glad. Jeg troede, det var en ny start. 463 00:29:53,960 --> 00:29:56,611 Nu har vi kun vĂŠret tilbage i en uge, John 464 00:29:56,800 --> 00:29:58,484 er vred pĂ„ dig, Thea er bad-tosset. 465 00:29:58,680 --> 00:30:00,808 De seneste to dage har jeg brugt pĂ„ at fyre folk. 466 00:30:01,000 --> 00:30:02,809 Det var ikke en fejl at komme tilbage. 467 00:30:04,160 --> 00:30:06,003 Gode ting kommer ikke let. 468 00:30:07,240 --> 00:30:08,765 Vi sagde, vi ville ĂŠndre pĂ„ tingene. 469 00:30:08,960 --> 00:30:12,646 Vi skal bare have tid til at finde ud af hvordan. 470 00:30:17,000 --> 00:30:18,365 KAP INDKOMMENDE KALD 471 00:30:20,280 --> 00:30:21,281 Kaptajn. 472 00:30:21,480 --> 00:30:23,403 Heavy Heavy Club, fjerde og Pierce. 473 00:30:23,600 --> 00:30:24,886 Hvad med den? 474 00:30:25,080 --> 00:30:27,731 Det er der, Lonnie Machin er med Jessica Danforths datter. 475 00:30:29,320 --> 00:30:31,641 Du sagde, du ville gĂžre tingene anderledes. 476 00:30:31,840 --> 00:30:33,490 Nu kan du bevise det. 477 00:30:43,840 --> 00:30:47,890 Undskyld, jeg har ladet dig hĂŠnge. Jeg skulle til mĂžde. Det gik dĂ„rligt. 478 00:30:48,360 --> 00:30:51,409 Det viser sig, jeg ikke mĂ„ sidde med ved det fine bord. 479 00:30:52,280 --> 00:30:55,682 Da trillioner af molekyler eksploderede fra et knappenĂ„lshoved, 480 00:30:55,920 --> 00:30:58,207 var der sĂ„ regler for universets skabelse? 481 00:30:59,760 --> 00:31:01,046 Nej- 482 00:31:03,360 --> 00:31:05,488 De fandt vej igennem kaos. 483 00:31:05,680 --> 00:31:09,287 VĂŠr venlig, du kan stadig lade mig gĂ„! 484 00:31:11,240 --> 00:31:15,848 Kun hvis du lover ikke at fortĂŠlle nogen om mig. 485 00:31:16,280 --> 00:31:18,726 Okay. VĂŠr venlig. 486 00:31:24,720 --> 00:31:27,690 PĂ„ ĂŠresord? 487 00:31:32,400 --> 00:31:33,640 Jeg ombestemte mig. 488 00:31:34,000 --> 00:31:35,286 Åh, nej! 489 00:31:35,800 --> 00:31:37,643 De ting, jeg vil gĂžre ved dig... 490 00:31:45,240 --> 00:31:46,605 Er der noget galt med fordĂžren? 491 00:31:46,840 --> 00:31:48,763 GĂ„ vĂŠk fra pigen. 492 00:31:48,960 --> 00:31:52,362 Gider du komme tilbage om en time? Vi skulle til at i gang. 493 00:32:05,400 --> 00:32:06,640 Lad os fĂ„ hende ned. 494 00:32:08,000 --> 00:32:09,047 Felicity. 495 00:32:09,280 --> 00:32:12,329 SĂ„ nu ved vores syge skurk, at du arbejder sammen med Felicity. 496 00:32:12,520 --> 00:32:13,726 Jeg bĂžr have et kodenavn. 497 00:32:13,920 --> 00:32:15,331 Vi har Madison, men han smuttede. 498 00:32:16,000 --> 00:32:18,082 Der er stille udenfor. Han mĂ„ vĂŠre indenfor. 499 00:32:19,280 --> 00:32:20,361 Hun skal have lĂŠgehjĂŠlp. 500 00:32:20,560 --> 00:32:22,801 FĂ„ hende i sikkerhed. Vi klarer dette. 501 00:32:24,320 --> 00:32:26,721 Kan du klare det? 502 00:32:27,600 --> 00:32:28,886 Ja. 503 00:32:59,280 --> 00:33:00,520 Speedy! 504 00:33:45,600 --> 00:33:47,807 Speedy, lad vĂŠre! 505 00:34:23,120 --> 00:34:24,884 - Skat! -Mor! 506 00:34:29,000 --> 00:34:30,001 Min skat! 507 00:34:30,200 --> 00:34:32,043 Jeg er okay. 508 00:34:33,520 --> 00:34:36,649 Madison, er du okay? 509 00:34:37,240 --> 00:34:38,730 Ja, lidt buler og skrammer. 510 00:34:38,920 --> 00:34:40,763 MĂ„ske verdens vĂŠrste tilfĂŠlde af sĂžvnlĂžshed. 511 00:34:41,680 --> 00:34:43,728 Beklager, men der er en hĂŠr af journalister, 512 00:34:43,920 --> 00:34:45,410 og de vil vide, om du vil udtale dig. 513 00:34:46,640 --> 00:34:47,721 Jeg kommer ud om fem minutter. 514 00:34:47,920 --> 00:34:49,001 Det skal ikke vĂŠre i aften. 515 00:34:49,200 --> 00:34:52,283 Jo,det skal. Jeg mĂ„ fortĂŠlle dem om min beslutning. 516 00:34:54,200 --> 00:34:55,884 De skal vide, jeg trĂŠkker mit kandidatur. 517 00:34:58,880 --> 00:35:00,325 Jeg stiller ikke op som borgmester. 518 00:35:02,320 --> 00:35:03,560 Kom. 519 00:35:10,600 --> 00:35:11,886 Tak, fordi du stolede pĂ„ mig. 520 00:35:12,080 --> 00:35:14,321 Du mente virkelig, du ville gĂžre tingene anderledes. 521 00:35:15,120 --> 00:35:17,441 BrĂŠnder du nu folk i stedet for at spidde dem? 522 00:35:17,640 --> 00:35:18,607 Kaptajn... 523 00:35:18,840 --> 00:35:20,285 Heldigt majoren er pĂ„ vej til Starling General, 524 00:35:20,480 --> 00:35:22,244 ellers var du rĂžget ind for mord. 525 00:35:24,800 --> 00:35:27,041 Bare sĂ„ du ved, hvor vi stĂ„r i forhold til hinanden. 526 00:35:40,600 --> 00:35:43,729 Denne mand skal have vand. HĂžrte I mig? 527 00:35:43,920 --> 00:35:46,651 Ja, jeg hĂžrte det. GĂ„ tilbage til arbejdet! 528 00:35:46,840 --> 00:35:50,526 Hvad vil I gĂžre, nĂ„r alle jeres arbejdere er dĂžde af hedeslag? 529 00:35:51,280 --> 00:35:52,930 Det er ikke dit problem. 530 00:35:53,120 --> 00:35:56,602 Som han sagde, tilbage til arbejdet. 531 00:36:03,000 --> 00:36:03,967 FrĂžken Smoak, 532 00:36:04,160 --> 00:36:06,686 hvad er det, vi hĂžrer, om at du stopper nedskĂŠringerne? 533 00:36:06,880 --> 00:36:08,086 Jeg troede, vi var enige... 534 00:36:08,280 --> 00:36:10,806 I talte, og jeg lyttede, det vil jeg ikke kalde enighed. 535 00:36:11,680 --> 00:36:14,126 Med det sagt, sĂ„ fyrede jeg et par folk. 536 00:36:14,320 --> 00:36:15,731 De er dog alle blevet genansat. 537 00:36:15,920 --> 00:36:17,046 Og en af dem mindede mig om, 538 00:36:17,240 --> 00:36:19,129 at Ray Palmer ikke var gĂ„et med til det. 539 00:36:19,360 --> 00:36:22,762 Ray Palmer er dĂžd. Det samme vil virksomheden vĂŠre, hvis ikke... 540 00:36:22,960 --> 00:36:25,008 Jeg stopper dig der. 541 00:36:25,240 --> 00:36:27,891 Undskyld, frĂžken Smoak, du bad mig komme. 542 00:36:30,000 --> 00:36:31,161 Der mĂ„ vĂŠre sket en fejl. 543 00:36:31,360 --> 00:36:32,885 Nej. Det er faktisk perfekt timing. 544 00:36:33,120 --> 00:36:35,088 Jeg ville fortĂŠlle hr. Dennis om dit projekt. 545 00:36:35,960 --> 00:36:39,521 Efter jeg fyrede hr. Holt, tjekkede jeg hans projekter. 546 00:36:39,720 --> 00:36:41,165 Han arbejdede pĂ„ 547 00:36:41,360 --> 00:36:43,522 en ny teknologi, der vil redde virksomheden. 548 00:36:44,160 --> 00:36:46,845 Hvilket han ikke kan gĂžre med en reduceret arbejdsstyrke. 549 00:36:48,000 --> 00:36:52,210 SpĂŠndende. Hvad er det for en ny teknologi, hr. Holt? 550 00:36:53,480 --> 00:36:55,847 - Det er... -Det er fortroligt. 551 00:36:56,800 --> 00:36:59,201 Men jeg kan forsikre jer om, det vil overraske verden. 552 00:37:02,960 --> 00:37:04,962 Den Ă„rlige generalforsamling er om seks mĂ„neder. 553 00:37:05,520 --> 00:37:08,683 Vis den der. Overrask os. 554 00:37:10,200 --> 00:37:11,645 Det vil vi gĂžre. 555 00:37:17,080 --> 00:37:20,323 Du har slet ikke en "overrask-verden"-idĂ© vel? 556 00:37:20,480 --> 00:37:22,528 Nej. Men det har du garanteret. 557 00:37:24,200 --> 00:37:25,690 Det var et modigt trĂŠk. 558 00:37:25,840 --> 00:37:28,081 Tja, jeg prĂžver at gĂžre tingene anderledes. 559 00:37:34,160 --> 00:37:40,406 Hallo. Hej! Hvordan gĂ„r det? 560 00:37:42,720 --> 00:37:45,849 Det var vist en fejl, da jeg bad dig om ikke at bekymre dig. 561 00:37:46,240 --> 00:37:48,049 Fejl eller ej, jeg bekymrer mig alligevel. 562 00:37:48,560 --> 00:37:50,927 Det stĂ„r i toppen af storebror-jobbeskrivelsen. 563 00:37:53,720 --> 00:37:58,521 Thea. Jeg skulle have fortalt dig om badet med det samme. 564 00:37:59,920 --> 00:38:01,206 Det var mit gamle jeg. 565 00:38:02,680 --> 00:38:04,603 Og hvem er du nu? 566 00:38:05,040 --> 00:38:06,724 Ollie 2.0? 567 00:38:06,920 --> 00:38:08,365 Nej. Jeg er nĂŠrmere 568 00:38:09,240 --> 00:38:11,891 Ollie 1.0, der prĂžver at gĂžre tingene anderledes. 569 00:38:12,400 --> 00:38:14,243 Hvad end du gĂ„r igennem, 570 00:38:15,080 --> 00:38:17,447 sĂ„ klarer vi os igennem sammen. 571 00:38:18,400 --> 00:38:23,930 Jeg tĂŠnkte, Thea trĂŠngte til tid vĂŠk fra byen. Et spaophold til at slappe af. 572 00:38:25,280 --> 00:38:27,726 SĂ„ lĂŠnge det er langt fra varme badekar. 573 00:38:27,880 --> 00:38:30,406 For sĂ„dan endte jeg i denne situation. 574 00:38:30,600 --> 00:38:31,726 Det lyder som en god idĂ©. 575 00:38:31,880 --> 00:38:34,565 Kan du og John klare tingene, mens vi er vĂŠk? 576 00:38:34,760 --> 00:38:37,127 Ja. SĂ„ lĂŠnge vi ikke slĂ„r hinanden ihjel. 577 00:38:37,960 --> 00:38:39,246 Farvel. 578 00:38:41,240 --> 00:38:45,086 Jeg laver sjov. Vi klarer den. Formentlig. 579 00:38:46,080 --> 00:38:47,286 Tag dig af hende, okay? 580 00:38:47,640 --> 00:38:48,926 Okay. 581 00:38:52,400 --> 00:38:55,244 Jeg kan lide spa som alle andre, 582 00:38:55,440 --> 00:38:57,249 men jeg tror, vi begge ved, at det der sker 583 00:38:57,480 --> 00:39:00,086 med mig ikke kan klares med en mani-pedi. 584 00:39:03,080 --> 00:39:05,811 Vi skal ikke pĂ„ spaophold. 585 00:39:06,840 --> 00:39:08,080 Vi skal til Nanda Parbat. 586 00:39:10,080 --> 00:39:11,764 Thea, hvad end der sker med dig, 587 00:39:12,680 --> 00:39:13,920 sĂ„ kan Broderskabet hjĂŠlpe. 588 00:39:15,840 --> 00:39:18,286 Hvorfor siger vi det ikke til min bror? 589 00:39:19,440 --> 00:39:23,161 Fordi du ikke er eneste grund til, vi skal til Nanda Parbat. 590 00:39:31,880 --> 00:39:32,847 Hvad er der sket? 591 00:39:33,040 --> 00:39:34,485 Ambulancen nĂ„ede ikke Starling General. 592 00:39:34,720 --> 00:39:35,960 Vi kaldte redderne pĂ„ radioen, 593 00:39:36,120 --> 00:39:38,487 og sĂ„ fik vi et 112-opkald om dette. 594 00:39:38,640 --> 00:39:41,564 Machin, han... 595 00:39:43,200 --> 00:39:45,646 Jeg kan ikke beskrive, hvad han gjorde mod dem. 596 00:39:53,320 --> 00:39:54,810 Jeg ved ikke, hvad det symbol betyder. 597 00:39:56,960 --> 00:39:58,485 Det betyder "anarki." 598 00:40:02,640 --> 00:40:03,880 Hallo! 599 00:40:04,080 --> 00:40:05,320 Jeg er herude. 600 00:40:05,880 --> 00:40:07,166 Du ser glad ud. 601 00:40:08,480 --> 00:40:10,323 Sig ikke, du er blevet glad for at fyre folk? 602 00:40:10,640 --> 00:40:12,165 Ikke flere fyringer. 603 00:40:13,840 --> 00:40:15,046 Godt. 604 00:40:17,840 --> 00:40:19,171 Jeg fandt en anden udvej. 605 00:40:20,000 --> 00:40:22,685 Hold da op. MĂ„ske kunne du dele din hemmelighed med mig? 606 00:40:24,000 --> 00:40:26,241 Jeg har lovet mig selv at gĂžre tingene anderledes. 607 00:40:27,000 --> 00:40:28,525 Du gĂžr tingene anderledes. 608 00:40:28,720 --> 00:40:30,609 Ikke anderledes nok, Ă„benbart. 609 00:40:32,400 --> 00:40:36,564 BĂ„de Lance og Jessica Danforth sagde noget til mig, 610 00:40:36,880 --> 00:40:40,851 om at denne by har brug for noget, som Green Arrow ikke kan give. 611 00:40:41,200 --> 00:40:42,850 En god sushi-restaurant? 612 00:40:47,880 --> 00:40:51,521 HĂ„b. Inspiration. 613 00:40:54,200 --> 00:40:58,046 Nogen der kan vise sig, som ikke er bange og... 614 00:41:01,040 --> 00:41:03,566 En der kan beskytte sig selv. 615 00:41:05,200 --> 00:41:07,202 Felicity. 616 00:41:09,760 --> 00:41:11,569 Jeg stiller op som borgmester. 617 00:41:24,320 --> 00:41:25,560 Er du sikker pĂ„ det? 618 00:42:26,800 --> 00:42:27,801 OversĂŠttelse: Emil NĂžhr Tolstrup, Deluxe 619 00:42:28,000 --> 00:42:29,001 Danish 47743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.