Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,200 --> 00:00:03,611
I sidste sæson af Arrow...
2
00:00:03,760 --> 00:00:04,761
Var det det værd?
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,202
Al smerten og sorgen,
du tog med hjem fra øen?
4
00:00:07,400 --> 00:00:11,086
Jeg vendte hjem for at forsøge
at redde denne bys folk.
5
00:00:11,280 --> 00:00:13,362
I har den forkerte.
Oliver Queen er ikke Arrow.
6
00:00:13,600 --> 00:00:14,840
Det er jeg-
7
00:00:15,880 --> 00:00:19,282
Alle tror, Arrow er død,
hvilket betyder, Oliver Queen er uskyldig.
8
00:00:19,520 --> 00:00:21,682
Da jeg sluttede mig til Ligaen
var det sammen med en anden mand,
9
00:00:21,880 --> 00:00:23,962
Damien Darhk.
Han fortsætter på Ligaens måder,
10
00:00:24,120 --> 00:00:27,408
men gennem sin egen organisation
med en sværm af mænd.
11
00:00:27,600 --> 00:00:28,761
John?
12
00:00:29,120 --> 00:00:30,281
Der er noget galt.
13
00:00:30,440 --> 00:00:32,602
Lad mig forsikre dig om,
at der intet vil ske Lyla.
14
00:00:32,800 --> 00:00:36,885
Du mistede ikke bare mit venskab.
Du mistede min tillid og respekt.
15
00:00:37,040 --> 00:00:39,725
Det handlede om at sikre mig,
at I var sikre.
16
00:00:39,880 --> 00:00:42,281
Jeg måtte holde kredsen
så lille som muligt.
17
00:00:42,640 --> 00:00:47,965
Du åbnede mit hjerte på en måde,
jeg ikke vidste var muligt.
18
00:00:49,440 --> 00:00:50,646
Jeg elsker dig.
19
00:00:51,120 --> 00:00:54,283
Må jeg sige noget underligt?
Jeg er lykkelig.
20
00:01:12,760 --> 00:01:14,444
- Godmorgen.
-Hvordan går det?
21
00:01:23,520 --> 00:01:24,521
Hej-
22
00:01:27,160 --> 00:01:28,321
Okay.
23
00:01:30,360 --> 00:01:31,361
Varmt.
24
00:01:35,160 --> 00:01:36,491
Felicity Smoak.
25
00:01:38,200 --> 00:01:40,680
Det er en forfejlet omelet.
26
00:01:41,960 --> 00:01:44,042
- Er det?
-Ja.
27
00:01:46,280 --> 00:01:49,523
Det er kriminelt,
hvor let du har ved at lave mad.
28
00:01:49,760 --> 00:01:52,047
Jeg har altid ønsket
at udvide mine horisonter
29
00:01:52,200 --> 00:01:53,531
udover hvad jeg kunne på øen,
30
00:01:53,680 --> 00:01:57,480
hvor det stort set kun
var tilberedt eller ikke tilberedt.
31
00:01:57,720 --> 00:02:00,121
- Hvordan var din løbetur?
-God.
32
00:02:00,360 --> 00:02:02,806
Jeg er ved at vænne mig til at løbe
uden at jage en.
33
00:02:04,360 --> 00:02:05,566
Jeg er svedig.
34
00:02:05,720 --> 00:02:07,484
Det ved jeg. Det er fantastisk.
35
00:02:07,680 --> 00:02:08,886
Er det?
36
00:02:11,680 --> 00:02:13,205
Hvorfor fik du den her fjernet?
37
00:02:13,560 --> 00:02:15,210
Jeg har ikke brug for den længere.
38
00:02:17,320 --> 00:02:19,687
Hvad er dine planer for resten af dagen?
39
00:02:20,240 --> 00:02:22,208
Videokonference
med Palmer Tech-bestyrelsen,
40
00:02:22,360 --> 00:02:26,809
som stadig betvivler,
hvorvidt jeg kan løfte Rays arv.
41
00:02:27,680 --> 00:02:30,047
Vil du have dit firma tilbage
som tidlig julegave?
42
00:02:30,200 --> 00:02:32,089
Du leder det bedre, end jeg ville.
43
00:02:32,240 --> 00:02:35,642
- Det er tæt på at gå konkurs.
-Netop. Kun tæt på.
44
00:02:36,240 --> 00:02:37,401
- Hvad?
-Jeg er nødt til at gå.
45
00:02:37,560 --> 00:02:38,641
Hvor skal du hen nu?
46
00:02:38,840 --> 00:02:42,208
Jeg skal handle ind på markedet
til brunch i morgen.
47
00:02:42,400 --> 00:02:45,051
Hoffman-parret kommer.
Det havde jeg glemt.
48
00:02:45,200 --> 00:02:46,770
Jeg bliver vist aldrig træt af planer,
49
00:02:47,000 --> 00:02:48,923
som ikke omhandler folk,
der skyder efter mig.
50
00:02:56,920 --> 00:02:58,684
Det her er så fedt!
51
00:02:59,280 --> 00:03:01,931
Vi må vist arbejde lidt på
din definition af "fedt."
52
00:03:03,560 --> 00:03:04,846
Få mig derop!
53
00:03:06,520 --> 00:03:08,284
Det her er så vildt!
54
00:03:16,200 --> 00:03:17,804
Speedy, bag dig.
55
00:03:21,240 --> 00:03:23,447
I skulle jo kalde mig Red Arrow.
56
00:03:23,640 --> 00:03:25,927
Det betyder,
at du ikke kan dreje til venstre.
57
00:03:26,120 --> 00:03:27,884
Ja, ja, jeg er inde i den stjålne vogn.
58
00:03:42,440 --> 00:03:43,965
Canary, din tur.
59
00:04:03,440 --> 00:04:05,090
Fandens! De har backup.
60
00:04:39,680 --> 00:04:42,001
Fik nogen set de stjålne varer?
61
00:04:42,200 --> 00:04:44,043
De lignede udstyrscontainere.
62
00:04:45,880 --> 00:04:48,121
Ikke udstyr, våben.
63
00:04:48,320 --> 00:04:49,810
Kord Industries er blandt andet
64
00:04:49,960 --> 00:04:51,689
en af de største våbenfabrikanter
i verden.
65
00:04:51,840 --> 00:04:53,888
De laver også en fed mobiltelefon.
66
00:04:54,040 --> 00:04:57,283
- Men våben er mere sandsynligt.
-Meget.
67
00:04:57,520 --> 00:05:00,046
De her Spøgelser,
hvis vi seriøst kalder dem det,
68
00:05:00,320 --> 00:05:02,891
optrapper deres angreb, de eskalerer.
69
00:05:03,120 --> 00:05:05,122
Folk er for bange til
at forlade deres hjem.
70
00:05:05,320 --> 00:05:06,845
Medmindre det er for midt om natten
71
00:05:07,000 --> 00:05:08,206
at forlade byen.
72
00:05:08,360 --> 00:05:10,567
Hvad skal vi gøre? Bare give op?
73
00:05:10,720 --> 00:05:13,564
Nej. Vi beder om hjælp.
74
00:05:15,720 --> 00:05:17,051
Oliver forlod det her.
75
00:05:17,200 --> 00:05:19,407
Det var før,
de her fyre begyndte at overtage byen
76
00:05:19,640 --> 00:05:21,244
og forvandle den til en krigszone.
77
00:05:21,400 --> 00:05:22,561
Vi har en krise på hænderne.
78
00:05:22,840 --> 00:05:25,207
Hvilket Oliver mente,
vi kunne klare, Laurel.
79
00:05:26,400 --> 00:05:27,765
Og han havde ret.
80
00:05:33,080 --> 00:05:35,082
Jeg talte med Walter Steele i aftes.
Han afviste.
81
00:05:35,240 --> 00:05:36,446
Overrasker det dig?
82
00:05:36,600 --> 00:05:39,001
På tre år har vi haft tre borgmestre
og en kandidat,
83
00:05:39,200 --> 00:05:40,247
der alle blev dræbt.
84
00:05:40,440 --> 00:05:42,841
Enhver med sund fornuft
holder sig ude af det.
85
00:05:43,000 --> 00:05:44,206
Så vi fortsætter bare sådan her?
86
00:05:44,400 --> 00:05:46,528
Lader en komité styre byen
og ikke en borgmester?
87
00:05:46,720 --> 00:05:49,007
Måske bør vi fokusere
på at fange de her Spøgelser.
88
00:05:49,760 --> 00:05:51,444
Det er bare, hvad medierne kalder dem.
89
00:05:51,600 --> 00:05:53,090
De forsvinder ligesom spøgelser.
90
00:05:53,240 --> 00:05:54,730
Jeg sagde ikke, det ikke var sødt.
91
00:05:55,440 --> 00:05:57,761
Sandheden er, at de er svære at fange.
92
00:05:57,960 --> 00:05:59,962
De er ikke den normale forbryder.
93
00:06:00,120 --> 00:06:03,044
Normale forbrydere
har ikke cyanidkapsler i tænderne,
94
00:06:03,240 --> 00:06:05,607
så de kan tage deres liv
snarere end at blive afhørt.
95
00:06:05,800 --> 00:06:07,450
Jeg gør mit bedste her.
96
00:06:07,600 --> 00:06:09,204
Vi har brug for, du gør det bedre.
97
00:06:09,360 --> 00:06:12,284
Byen var ved at dø,
før flere maskerede folk dukkede op.
98
00:06:12,520 --> 00:06:15,444
Vi skal nok få ram på dem.
Tingene skal nok forbedres.
99
00:06:15,640 --> 00:06:18,644
Vi har brandet byen på ny.
Vi har et nyt turismeprogram.
100
00:06:18,800 --> 00:06:20,643
Vi har højhastighedslinje
til Central City.
101
00:06:20,800 --> 00:06:22,404
Forhåbentligt fra Central City.
102
00:06:22,560 --> 00:06:26,326
Måske kunne vi holde en Flashdag
ligesom dem.
103
00:06:26,560 --> 00:06:31,441
Pointen er, at vi har brug for flere folk,
hvilket betyder flere penge.
104
00:06:34,640 --> 00:06:37,769
Nej, nej. Bliv siddende.
105
00:06:38,000 --> 00:06:40,082
Undskyld mig, det her er et privat møde.
106
00:06:40,320 --> 00:06:42,926
Fremragende, jeg hader afbrydelser.
107
00:06:44,480 --> 00:06:46,847
- Hvem fanden er du?
-Mig?
108
00:06:47,320 --> 00:06:49,163
Jeg er manden, I leder efter.
109
00:06:49,400 --> 00:06:53,610
Det er mig, der leder...
Hvad kalder I dem? Spøgelserne?
110
00:06:56,000 --> 00:06:58,128
I er alle bekymret for,
at byen er ved at dø.
111
00:06:58,320 --> 00:07:02,166
Jeg er her på vegne af en organisation,
der vil have, I lader den dø.
112
00:07:02,440 --> 00:07:03,771
Ser I, døden er en smuk ting.
113
00:07:03,960 --> 00:07:07,851
Vi dør, vi bliver begravet,
vores rester bliver til blomster.
114
00:07:08,000 --> 00:07:11,083
Det er kun efter døden,
at nye ting kan blomstre.
115
00:07:11,320 --> 00:07:15,609
- Det er nok. Skrid ud...
-Byer er ligesom hvalpe.
116
00:07:15,840 --> 00:07:17,763
Ser man dem vride sig i smerte på gaderne,
117
00:07:17,960 --> 00:07:20,201
så lader man dem ikke lide,
men tager deres liv.
118
00:07:20,360 --> 00:07:23,284
- Jeg tilkalder vagterne.
-Fald ned, Susanna. Sæt dig.
119
00:07:24,480 --> 00:07:26,209
Det er meget uhøflig opførsel.
120
00:07:29,280 --> 00:07:32,682
Ingen af jer virker synderligt tiltalende,
121
00:07:32,960 --> 00:07:36,442
men hvis I har venner eller nogen,
der holder af jer,
122
00:07:36,640 --> 00:07:38,529
foreslår jeg, I siger farvel til dem.
123
00:07:38,720 --> 00:07:40,563
Mine folk vil lade høre fra sig.
124
00:07:48,320 --> 00:07:52,006
Oliver, de her æg smager himmelsk!
Sig ikke, du lavede dem i...
125
00:07:52,240 --> 00:07:54,561
Jo, i den slow cooker, I gav os.
126
00:07:54,800 --> 00:07:56,325
Jeg vidste det.
127
00:07:56,520 --> 00:07:58,170
Folk tøver altid med at prøve dem,
128
00:07:58,320 --> 00:08:00,084
men slow cookers ændrer hele ens liv.
129
00:08:00,240 --> 00:08:02,208
Det burde være et bilklistermærke.
130
00:08:02,400 --> 00:08:04,164
Ja!
131
00:08:04,360 --> 00:08:05,885
Nu, vi snakker om at ændre liv,
132
00:08:06,080 --> 00:08:08,845
så bør I begynde at tale med skolen.
133
00:08:09,040 --> 00:08:12,010
Vi kunne skrive en anbefaling
til vores skoles venteliste.
134
00:08:13,200 --> 00:08:16,329
Ville det ikke hjælpe at have børn først?
Eller bare ét barn?
135
00:08:16,480 --> 00:08:18,562
Det tager flere år
at komme på ventelisten.
136
00:08:18,720 --> 00:08:21,326
Og der går sikkert ikke længe,
før I to skal have børn.
137
00:08:21,560 --> 00:08:23,244
Vi har ikke talt om det.
138
00:08:23,440 --> 00:08:25,204
Hvem vil have en mimosa?
139
00:08:25,840 --> 00:08:27,842
- Jeg vil se den. Har du den på dig?
-Skat...
140
00:08:28,040 --> 00:08:29,201
Du har den, har du ikke?
141
00:08:29,400 --> 00:08:30,845
- Har du den?
-Jep.
142
00:08:35,000 --> 00:08:37,241
- Den er smuk.
-Det var min mors.
143
00:08:37,440 --> 00:08:40,205
- Hvornår vil du fri?
-I aften.
144
00:08:40,440 --> 00:08:41,851
Hvad taler I om?
145
00:08:44,200 --> 00:08:47,044
Wauw! Utrolige reflekser.
146
00:08:49,040 --> 00:08:51,805
FEM ÅR TIDLIGERE
147
00:08:57,120 --> 00:08:58,406
Lad mig være, psykopat.
148
00:08:58,640 --> 00:09:01,723
Seks folk er døde af de stoffer,
du sælger.
149
00:09:01,920 --> 00:09:03,126
Fire var børn!
150
00:09:26,960 --> 00:09:30,487
Du har godt nok valgt
en usædvanlig hobby, hr. Queen.
151
00:09:30,720 --> 00:09:32,165
Han sagde, han ville dræbe os alle.
152
00:09:32,400 --> 00:09:33,970
Det var noget af en pressekonference.
153
00:09:34,160 --> 00:09:38,245
De her folk må mindes om, at vores by
ikke bukker under for terrorister.
154
00:09:38,840 --> 00:09:40,330
Susanna?
155
00:09:41,160 --> 00:09:43,083
Jeg syntes nok, det smagte underligt.
156
00:09:45,680 --> 00:09:48,126
- Ring efter en ambulance!
-Hvad skete der?
157
00:09:48,640 --> 00:09:50,449
John, vi har et nyt problem.
158
00:09:50,680 --> 00:09:53,604
Byens ledere er mål.
De har lige forgiftet statsadvokaten.
159
00:09:53,800 --> 00:09:56,963
Jeg ser til min far.
Dig og Thea må se til de to andre.
160
00:09:58,320 --> 00:10:02,769
STAR CITY RÅDHUS
161
00:10:05,360 --> 00:10:09,285
Jeg er tættest på chefen
for redningsvæsnet. Thea, tag rådhuset.
162
00:10:14,120 --> 00:10:15,360
Er du okay?
163
00:10:16,360 --> 00:10:18,124
Kan en sygeplejerske hjælpe her?
164
00:10:19,600 --> 00:10:22,001
Statsadvokaten er lige faldet om.
165
00:10:22,160 --> 00:10:24,891
De tror, det er gift,
men jeg skal bruge en toksikologi...
166
00:10:33,480 --> 00:10:34,481
Smid den!
167
00:10:39,320 --> 00:10:41,243
Okay.
168
00:10:53,920 --> 00:10:55,570
Hold ud. Jeg skaffer hjælp.
169
00:11:00,920 --> 00:11:02,160
Er du okay?
170
00:11:06,000 --> 00:11:07,923
Politikaptajn Lance, du blev advaret.
171
00:11:33,720 --> 00:11:35,927
- Er du okay?
-Ja, det er et kødsår.
172
00:11:36,120 --> 00:11:38,930
Statsadvokaten er erklæret død.
173
00:11:39,120 --> 00:11:40,201
Vi får meldinger om,
174
00:11:40,360 --> 00:11:42,362
at skatteinspektøren
og chefen for redningsvæsnet
175
00:11:42,560 --> 00:11:43,721
også er blevet dræbt.
176
00:11:43,880 --> 00:11:45,644
Det er stort set hele lederskabet.
177
00:11:46,360 --> 00:11:48,647
Fortsætter dette,
vil der ikke være en by at lede.
178
00:11:52,640 --> 00:11:55,564
- Hvad fejrer vi?
-Behøver vi fejre noget for at spise godt?
179
00:11:55,760 --> 00:11:57,205
Nej, siden du opdagede madlavning
180
00:11:57,400 --> 00:12:00,483
har vores liv været ét stort afsnit
af MasterChef.
181
00:12:00,640 --> 00:12:03,291
Men det her er ikke bare god mad.
Det er en produktion.
182
00:12:04,600 --> 00:12:06,250
Fejrer vi noget?
183
00:12:06,440 --> 00:12:08,408
Det afhænger af, hvordan desserten går.
184
00:12:08,640 --> 00:12:10,881
Nej, jeg er nærmest ulækkert mæt.
185
00:12:11,080 --> 00:12:14,402
Du bliver nødt til at smage
en bid eller to af den her soufflé.
186
00:12:15,000 --> 00:12:16,968
Der blev min kur reddet af klokken.
187
00:12:24,000 --> 00:12:25,286
Hvad foregår der?
188
00:12:26,080 --> 00:12:27,491
Du har gæster.
189
00:12:31,600 --> 00:12:33,648
Vi burde nok have ringet først, men...
190
00:12:33,840 --> 00:12:36,446
Vi har brug for din hjælp.
191
00:12:36,640 --> 00:12:38,005
Medierne kalder dem Spøgelserne.
192
00:12:38,160 --> 00:12:40,766
Vi har aldrig set lignende.
Trænede og svært bevæbnede.
193
00:12:40,920 --> 00:12:42,001
Og dedikerede.
194
00:12:42,160 --> 00:12:45,084
Når vi er tæt på sluger de cyanid.
195
00:12:45,280 --> 00:12:47,442
- Hvad vil de?
-Først troede vi, de var tyve,
196
00:12:47,600 --> 00:12:49,443
fordi de røvede banker og smykkebutikker.
197
00:12:49,680 --> 00:12:52,490
Så fandt vi ud af,
at de bare opbyggede en økonomi.
198
00:12:52,680 --> 00:12:55,001
Nu stjæler de ammunition og tunge skyts.
199
00:12:55,200 --> 00:12:57,123
- Og snigmyrder folk.
-Skat.
200
00:12:59,680 --> 00:13:01,648
- Hvor er politiet?
-De er overvældet.
201
00:13:01,840 --> 00:13:04,889
En gruppe på den her størrelse
må arbejde ud fra et centralt sted,
202
00:13:05,120 --> 00:13:06,610
en base.
203
00:13:06,840 --> 00:13:08,524
Som vi ikke har kunnet finde.
204
00:13:08,800 --> 00:13:11,167
Dig tror, vi kan håndtere det her.
205
00:13:11,960 --> 00:13:13,121
Er du uenig?
206
00:13:13,360 --> 00:13:16,284
Jeg tror, vi er på dybt vand.
207
00:13:17,400 --> 00:13:18,731
Vi har brug for Arrow.
208
00:13:25,560 --> 00:13:28,962
- Arrow er død.
-Vi håbede, det ikke var tilfældet.
209
00:13:29,200 --> 00:13:31,567
Vi håbede, du ikke kan ændre,
hvem du er inderst inde.
210
00:13:31,720 --> 00:13:33,404
Kom og hjælp os med at stoppe dem,
211
00:13:33,640 --> 00:13:39,249
så kan du tage tilbage
til dit huslige liv med ro og soufflé.
212
00:13:44,240 --> 00:13:46,163
Det ligner ikke dig at være så stille.
213
00:13:46,400 --> 00:13:49,006
Hvad bør jeg sige?
Vores venner har brug for vores hjælp.
214
00:13:49,200 --> 00:13:50,725
Vi burde allerede sidde i bilen.
215
00:13:54,160 --> 00:13:55,844
Hvordan fandt du mig?
216
00:13:56,000 --> 00:13:59,209
Verden er for lille til,
at en som Oliver Queen kan forsvinde.
217
00:13:59,840 --> 00:14:02,684
Jeg havde faktisk forventet
at finde dig i Starling City.
218
00:14:02,880 --> 00:14:04,689
Jeg vil ikke være nær min familie.
219
00:14:04,840 --> 00:14:06,604
På grund af, hvad du gjorde mod Shrieve?
220
00:14:07,240 --> 00:14:09,368
Jeg læste hans obduktionsrapport.
221
00:14:09,600 --> 00:14:12,080
Jeg vidste,
du var i stand til det utænkelige,
222
00:14:12,280 --> 00:14:14,408
men jeg undervurderede dig faktisk.
223
00:14:14,560 --> 00:14:16,369
Hvad vil du, Amanda?
224
00:14:16,560 --> 00:14:17,766
Hjælpe dig.
225
00:14:19,600 --> 00:14:22,763
Du er ikke vendt hjem,
fordi du føler, at du er et monster.
226
00:14:23,040 --> 00:14:25,964
Du forsøger at benægte det,
at kanalisere dit dræberinstinkt
227
00:14:26,120 --> 00:14:27,531
til noget produktivt.
228
00:14:27,760 --> 00:14:31,048
Men du kan ikke ændre,
hvem du er inderst inde.
229
00:14:31,240 --> 00:14:32,605
Jeg har ikke brug for en psykolog.
230
00:14:32,760 --> 00:14:35,240
Hætten og øjenmakeuppen antyder,
at du har.
231
00:14:37,240 --> 00:14:41,450
Stop med at forsøge
at flygte fra dit indre mørke.
232
00:14:41,600 --> 00:14:42,761
Tag det til dig.
233
00:14:44,080 --> 00:14:45,605
Lad det få frit løb.
234
00:14:46,480 --> 00:14:50,485
Ofte er den eneste vej ud, igennem.
235
00:14:54,760 --> 00:14:55,966
Igennem hvad?
236
00:15:02,160 --> 00:15:03,286
KOLDE ØL
COCKTAILS
237
00:15:07,960 --> 00:15:09,121
A. R.G.U.S.-agenter.
238
00:15:12,120 --> 00:15:16,011
Når du vågner op, så husk på,
at jeg forsøger at hjælpe dig.
239
00:15:20,760 --> 00:15:24,970
Jeg troede,
mine dage bag i limousiner var forbi.
240
00:15:25,160 --> 00:15:29,006
En af fordelen ved at være Palmer
Technologies' tilbagevendende direktør.
241
00:15:29,600 --> 00:15:32,171
Nu, hvor jeg er tilbage,
forventer de nok, jeg gør ting.
242
00:15:32,320 --> 00:15:34,846
Vær ikke bekymret for det.
Vi bliver ikke længe.
243
00:15:38,200 --> 00:15:39,486
Jøsses!
244
00:15:41,480 --> 00:15:43,801
Det er svært ikke at kigge ud
og spekulere.
245
00:15:44,680 --> 00:15:46,011
Spekulere på hvad?
246
00:15:47,160 --> 00:15:49,049
Hvad opnåede vi rent faktisk?
247
00:15:51,480 --> 00:15:52,845
Vi har meget at indhente,
248
00:15:53,000 --> 00:15:55,002
så gennemgå de beviser,
I har indsamlet.
249
00:15:55,160 --> 00:15:56,889
Det er let. Ingen.
250
00:15:57,680 --> 00:15:59,523
Så gennemgår vi alle de møder,
251
00:15:59,720 --> 00:16:00,846
I har haft med Spøgelserne,
252
00:16:01,000 --> 00:16:03,162
alt, de har røvet, og så kan Felicity...
253
00:16:06,400 --> 00:16:08,528
- John.
-Vi burde have diskuteret det her.
254
00:16:08,680 --> 00:16:11,047
- Det gjorde Thea og jeg.
-Vi har brug for ham.
255
00:16:13,200 --> 00:16:15,851
Jeg forventer ikke,
at du er glad for at se mig.
256
00:16:16,040 --> 00:16:18,964
Det, jeg gjorde, er ikke let at tilgive.
257
00:16:19,200 --> 00:16:22,522
Jeg er her for at hjælpe
med jeres problem, og så rejser jeg.
258
00:16:22,680 --> 00:16:24,091
Vi har ikke brug for din hjælp.
259
00:16:24,240 --> 00:16:25,730
Hvis vi havde, havde vi nok valgt en,
260
00:16:26,000 --> 00:16:27,570
der ikke tog min kone
og bragte mit barn i fare.
261
00:16:27,720 --> 00:16:30,564
Ingen beder dig glemme det.
262
00:16:30,840 --> 00:16:32,729
Men vi og byen har problemer.
263
00:16:32,880 --> 00:16:35,042
Det behøver du ikke minde mig om.
264
00:16:36,360 --> 00:16:38,408
Jeg kan ikke arbejde med en,
jeg ikke stoler på.
265
00:16:38,720 --> 00:16:42,247
Det forstår vi, men situationen
er lidt værre, end I troede.
266
00:16:42,400 --> 00:16:45,609
Jeg hackede Kord Industries' computere
for at se, hvad de stjal.
267
00:16:45,760 --> 00:16:47,569
Klyngebomber,
sensoraktiverede og kraftige.
268
00:16:47,760 --> 00:16:49,569
Var de mere kraftfulde, var de atombomber.
269
00:16:51,560 --> 00:16:52,891
Hvad vil du gøre, John?
270
00:16:53,080 --> 00:16:55,242
Hvad der skal til for at redde min by.
271
00:17:00,760 --> 00:17:03,764
Våben har brug for et mål.
De har stjålet dem med et formål.
272
00:17:04,040 --> 00:17:05,724
Felicity, hack Kord Industries' databaser.
273
00:17:05,960 --> 00:17:08,247
Jeg vil vide alt,
der er at vide om de her bomber.
274
00:17:08,440 --> 00:17:10,090
Laurel, tal med din far,
275
00:17:10,280 --> 00:17:11,406
udarbejd en liste over mål.
276
00:17:11,560 --> 00:17:14,370
Digg, Thea, tag ud på gaderne.
Se, hvad I kan finde ud af.
277
00:17:17,440 --> 00:17:20,762
Beklager. Gammel vane.
278
00:17:20,960 --> 00:17:23,281
Det er nok ikke en dårlig idé
at advare din far.
279
00:17:24,800 --> 00:17:27,121
- Forstået.
-John.
280
00:17:27,400 --> 00:17:30,244
Jeg har en kone og en baby
at tage hjem til.
281
00:17:30,480 --> 00:17:32,323
Felicity, sig til, hvis du finder noget.
282
00:17:32,560 --> 00:17:34,289
Det skal jeg nok. Hils Lyla.
283
00:17:35,600 --> 00:17:36,965
Han skal nok blive god igen.
284
00:17:38,280 --> 00:17:39,486
Jeg tager ud på gaderne.
285
00:17:41,280 --> 00:17:43,760
Jeg må sige,
det føles godt at sidde ved et tastatur
286
00:17:43,920 --> 00:17:45,490
til noget andet end en telekonference.
287
00:17:45,640 --> 00:17:48,484
Jeg skal bruge et kort og en liste over,
hvor de har angrebet,
288
00:17:48,720 --> 00:17:50,290
samt hvor I har kæmpet mod dem.
289
00:17:50,440 --> 00:17:51,771
Hvis vier heldige, kan vi...
290
00:17:51,960 --> 00:17:53,450
Triangulere og finde stedet,
291
00:17:53,600 --> 00:17:55,443
hvor Spøgelserne har base.
292
00:17:55,600 --> 00:17:56,761
Ja.
293
00:17:58,120 --> 00:18:00,487
Her er en liste over,
hvor de har røvet og angrebet.
294
00:18:00,760 --> 00:18:02,444
- Det var hurtigt.
-Ja.
295
00:18:02,680 --> 00:18:04,967
Det er ligesom at cykle.
296
00:18:05,120 --> 00:18:06,770
Var Larson Credit Union første mål?
297
00:18:06,920 --> 00:18:08,843
- Nej, Starling National.
-Virkelig?
298
00:18:09,320 --> 00:18:10,651
Hvordan vidste du det?
299
00:18:11,840 --> 00:18:13,649
På samme måde,
som du kendte til Larson.
300
00:18:13,840 --> 00:18:15,649
Felicity. Vil du lege igen?
301
00:18:15,840 --> 00:18:17,080
Hvad leger vi?
302
00:18:17,320 --> 00:18:19,448
"Grunden til, at du ved
alt det om Spøgelserne er,
303
00:18:19,680 --> 00:18:23,924
"at du har hjulpet de andre
bag min ryg"-legen.
304
00:18:26,920 --> 00:18:29,366
Har de klyngebomber nu?
Det er da løgn.
305
00:18:29,600 --> 00:18:32,331
Ja, jeg ville høre,
om du kender til mulige mål.
306
00:18:32,520 --> 00:18:34,648
Det eneste, jeg ved, er,
at du bør holde dig væk
307
00:18:34,880 --> 00:18:37,360
-fra det her rod.
-Far, var vi ikke kommet videre?
308
00:18:37,520 --> 00:18:40,000
Vi er kommet videre fra meget.
Og jeg er glad.
309
00:18:40,200 --> 00:18:42,362
Men du skal ikke kæmpe
mod de her psykopater.
310
00:18:42,680 --> 00:18:44,682
Selv efter det,
der er sket med byens ledere?
311
00:18:44,880 --> 00:18:47,884
Jeg troede,
du ville være glad for vores hjælp.
312
00:18:48,120 --> 00:18:49,281
Ser jeg glad ud?
313
00:18:50,000 --> 00:18:51,411
Spøgelserne var farlige,
314
00:18:51,560 --> 00:18:54,040
før de fik fat på eksperimentelle bomber.
315
00:18:54,320 --> 00:18:56,004
Hvordan vil du have det,
når de sprænger en bydel,
316
00:18:56,200 --> 00:18:57,645
og du ved, at du intet gjorde?
317
00:19:01,640 --> 00:19:04,246
Har du hørt om noget,
der kunne være et potentielt mål?
318
00:19:04,480 --> 00:19:06,687
Landemærker, Starling General
og så videre.
319
00:19:06,880 --> 00:19:09,360
Hvad med events?
Kommer der nogen dignitarer?
320
00:19:09,560 --> 00:19:12,404
Et par sportskampe, koncerter.
Ikke at nogen køber billetter.
321
00:19:12,680 --> 00:19:15,251
Togstationen åbner igen i morgen
med den nye toglinje,
322
00:19:15,400 --> 00:19:18,165
og Starling General deler mad ud.
323
00:19:19,040 --> 00:19:21,486
Folk kommer ikke til Star City længere.
324
00:19:22,920 --> 00:19:24,081
De forlader byen.
325
00:19:25,160 --> 00:19:29,927
Hvem er den sødeste?
Hvem er den sødeste nogensinde?
326
00:19:30,200 --> 00:19:32,885
Når du leger sådan med hende,
er jeg sikker på, det er dig.
327
00:19:34,240 --> 00:19:37,210
Utroligt som alt andet
bare kan smelte væk bortset fra hende.
328
00:19:38,880 --> 00:19:40,564
Hvad smelter i aften?
329
00:19:41,400 --> 00:19:43,050
Jeg ved, det har været hårde måneder.
330
00:19:43,600 --> 00:19:45,409
De her mænd, I har med at gøre.
331
00:19:45,600 --> 00:19:49,082
I aften er det kun én mand.
Oliver er vendt hjem.
332
00:19:49,600 --> 00:19:50,761
Det tog ikke lang tid.
333
00:19:51,080 --> 00:19:52,969
Du vidste, han kom.
Hvorfor sagde du det ikke?
334
00:19:53,520 --> 00:19:56,285
Hvad er det, man siger?
"Kun de døde har set slutningen på krig."
335
00:19:56,560 --> 00:19:59,245
- Oliver er ikke nogen soldat.
-Er han ikke?
336
00:20:00,240 --> 00:20:02,811
Det er meget tilgivende efter,
han kidnappede dig.
337
00:20:03,080 --> 00:20:06,641
Du ved, hvorfor han gjorde det.
Du må komme videre.
338
00:20:07,400 --> 00:20:09,402
- Det er jeg.
-Fordi du er bedre end mig.
339
00:20:09,640 --> 00:20:11,483
Det er en af grundene til, jeg elsker dig.
340
00:20:12,600 --> 00:20:17,606
Det var krig, Johnny.
Måske ikke mod et land, men det var krig.
341
00:20:18,320 --> 00:20:20,971
Og under krig gør vi, hvad vier nødt til.
342
00:20:21,240 --> 00:20:22,401
Virkelig, Lyla?
343
00:20:22,960 --> 00:20:25,930
Inkluderer det at lyve over for mig?
At lyve over for Felicity?
344
00:20:27,120 --> 00:20:28,565
Hvad er pointen?
345
00:20:28,800 --> 00:20:31,451
Han gjorde, hvad han mente
var nødvendigt for at slå Ra's.
346
00:20:31,640 --> 00:20:33,768
Jeg siger ikke,
det var den rigtige beslutning.
347
00:20:34,000 --> 00:20:36,480
Men hvis Oliver Queen altid traf
den rigtige beslutning,
348
00:20:36,720 --> 00:20:38,245
havde han ikke brug for dig.
349
00:20:41,400 --> 00:20:43,402
Engang mente jeg,
råbende Oliver var skræmmende.
350
00:20:43,600 --> 00:20:45,841
Jeg begynder at tro,
at stille Oliver er værre.
351
00:20:46,120 --> 00:20:47,849
Jeg gennemgår bare
de sidste par måneder.
352
00:20:48,080 --> 00:20:50,128
Da du fik madforgiftning i Thailand.
353
00:20:50,320 --> 00:20:52,482
Ja, måske har jeg nok løjet
om at hjælpe dem,
354
00:20:52,680 --> 00:20:54,842
men jeg løj ikke om madforgiftningen.
355
00:20:55,080 --> 00:20:56,650
Laab Moo er svært at fordøje.
356
00:20:56,840 --> 00:21:00,367
Hvad med, da du ikke nåede vores båd?
"Ikke nåede," i Positano.
357
00:21:01,120 --> 00:21:02,929
Der løj jeg måske.
358
00:21:03,120 --> 00:21:04,360
Bali?
359
00:21:05,000 --> 00:21:07,002
Du sagde,
der ikke engang var e-mail der!
360
00:21:07,320 --> 00:21:09,687
Ja, men vi ved begge,
at jeg bare er så god.
361
00:21:09,840 --> 00:21:11,205
Jeg forstår det ikke.
362
00:21:11,360 --> 00:21:13,647
Pointen med at starte forfra
var at undgå det her.
363
00:21:13,840 --> 00:21:16,002
Og vi ønskede det begge to.
364
00:21:16,160 --> 00:21:18,322
Ja, og jeg troede,
at vi havde brug for det.
365
00:21:18,480 --> 00:21:20,528
Og de første par måneder var det skønt.
366
00:21:20,800 --> 00:21:23,371
Men da du og Laura Hoffman
delte madlavningstips,
367
00:21:23,520 --> 00:21:25,522
fik jeg lyst til at kradse mine øjne ud.
368
00:21:25,800 --> 00:21:27,529
- Jeg troede, du var lykkelig.
-Det var jeg.
369
00:21:27,720 --> 00:21:32,203
Helt vanvittigt lykkelig med dig,
men alt andet kedede mig.
370
00:21:32,440 --> 00:21:36,570
Jeg savner det her. Jeg savner
at redde byen og hjælpe mennesker.
371
00:21:36,800 --> 00:21:39,201
Det giver mit Iiv mening.
372
00:21:40,360 --> 00:21:42,727
Jeg ville ønske,
jeg fik den samme følelse af at vælge
373
00:21:42,960 --> 00:21:46,681
bestik med fordybninger eller takker,
men det får jeg ikke.
374
00:21:46,880 --> 00:21:50,851
Jeg er ligeglad med,
at du løj over for mig.
375
00:21:51,080 --> 00:21:55,847
Men det betyder noget, at mens
vi skulle være væk herfra sammen,
376
00:21:56,080 --> 00:21:57,844
var en del af dig stadig her.
377
00:21:58,080 --> 00:22:02,927
Jeg elsker hvert et øjeblik, vi er sammen,
uanset hvor vi er.
378
00:22:04,880 --> 00:22:05,927
Hvad er det?
379
00:22:06,080 --> 00:22:08,890
Jeg hackede Kord Industries
for at se bombernes design.
380
00:22:09,080 --> 00:22:10,570
De har en indbygget gps-chip.
381
00:22:10,760 --> 00:22:12,762
- Kan du finde dem?
-Jeg kan se, hvor de har været.
382
00:22:13,000 --> 00:22:15,765
De er offline nu,
men deres sidste placering var...
383
00:22:16,240 --> 00:22:17,366
Admiral Transport Interchange.
384
00:22:17,560 --> 00:22:21,167
Et lastbildepot uden for Pennytown.
Det lukkede for flere måneder siden.
385
00:22:21,400 --> 00:22:23,402
Jeg ringer til Thea.
Ring du til Laurel og Dig.
386
00:22:23,560 --> 00:22:26,245
Det er måske et godt tidspunkt at sige,
Cisco lavede noget,
387
00:22:26,400 --> 00:22:28,926
før han vidste, du ville rejse.
En ny dragt.
388
00:22:29,080 --> 00:22:31,128
Jeg bliver ikke længe nok til en ny dragt.
389
00:22:32,880 --> 00:22:34,405
INGEN ADGANG
390
00:22:36,560 --> 00:22:38,562
Jeg har hørt om steder som det her.
391
00:22:38,720 --> 00:22:41,451
Ejerne må være rejst,
da byen gik til hundene.
392
00:22:41,720 --> 00:22:45,202
Vores nye venner lader til
at have fundet et andet formål til det.
393
00:22:45,400 --> 00:22:48,563
De herrer, verden er et pudsigt sted.
394
00:22:48,800 --> 00:22:51,770
Den modsætter sig forandring,
den bekæmper fremskridt.
395
00:22:52,280 --> 00:22:56,604
Så den eneste måde at gøre fremskridt på
er at kæmpe tilbage.
396
00:22:57,240 --> 00:22:59,891
Og I mænd er her i dag,
fordi I forstår det.
397
00:23:00,080 --> 00:23:03,880
Men vores sag er kun lige så stærk
som vores svageste mand.
398
00:23:06,280 --> 00:23:08,123
Hr. Alvarez, træd frem.
399
00:23:11,160 --> 00:23:13,049
Du ledte kapringen den anden aften.
400
00:23:13,280 --> 00:23:15,169
Klyngebomberne fra Kord Industries.
401
00:23:15,440 --> 00:23:19,445
Ja. Vi mødte modstand,
men vi håndterede det.
402
00:23:19,600 --> 00:23:20,965
Og håndterede...
403
00:23:22,640 --> 00:23:26,008
Min definition af "håndterede"
er vist lidt anderledes end din.
404
00:23:26,280 --> 00:23:30,569
Når jeg håndterer et problem, så dør det.
405
00:23:30,800 --> 00:23:32,484
Vi slap væk med bomberne, så...
406
00:23:33,080 --> 00:23:36,129
Jeg elsker den her by om efteråret.
407
00:23:36,280 --> 00:23:39,489
Ja, den ser ud
som i de tre andre årstider,
408
00:23:39,680 --> 00:23:42,286
men jeg beundrer ensartethed.
409
00:23:42,520 --> 00:23:45,171
Jeg respekterer pålidelighed.
410
00:23:47,080 --> 00:23:51,802
Og du har ikke udvist nogen af delene.
Så lad mig vise dig noget.
411
00:23:52,000 --> 00:23:54,321
Det er en anden form for skønhed.
412
00:23:54,520 --> 00:23:57,808
Det er manipulationen af urenergier.
413
00:23:58,440 --> 00:24:00,329
Nej? Ved I ikke, hvad det er?
414
00:24:00,520 --> 00:24:04,809
Et brudstykke af den kraft,
Gud brugte til at skabe verden med.
415
00:24:05,040 --> 00:24:06,371
Nej?
416
00:24:09,840 --> 00:24:10,841
Det her.
417
00:24:14,320 --> 00:24:16,687
- Åh, gud!
-Hvad fanden er det?
418
00:24:20,200 --> 00:24:21,201
Ryk ind!
419
00:24:50,240 --> 00:24:51,526
Speedy!
420
00:24:52,880 --> 00:24:55,042
Star City-politi, hænderne i vejret!
421
00:24:57,840 --> 00:24:59,922
Hvad er planerne med bomberne?
422
00:25:01,200 --> 00:25:02,565
Sig det!
423
00:25:02,720 --> 00:25:05,087
De vil sprænge Star City Station i luften.
424
00:25:05,360 --> 00:25:06,600
Hænderne op.
425
00:25:11,360 --> 00:25:12,885
Vi er nødt til at smutte!
426
00:25:28,600 --> 00:25:31,126
Jeg kan huske det blik.
Det er ikke et godt blik.
427
00:25:31,280 --> 00:25:32,884
Vi fandt i det mindste ud af planen.
428
00:25:33,040 --> 00:25:35,441
De vil sprænge
den nye togstation i luften.
429
00:25:35,720 --> 00:25:37,927
Den havde jeg vist væddet på.
430
00:25:38,640 --> 00:25:39,766
For tidligt?
431
00:25:39,920 --> 00:25:41,570
De vil nok angribe i morgen aften
432
00:25:41,760 --> 00:25:43,444
under åbningen af den nye linje.
433
00:25:43,640 --> 00:25:46,246
Skal vi ikke tale om, hvad der lige skete?
434
00:25:46,440 --> 00:25:48,602
Han dræbte lige ham fyren ved at røre ham.
435
00:25:48,800 --> 00:25:51,565
Har vi med et metamenneske at gøre?
Har vi ikke problemer nok?
436
00:25:51,760 --> 00:25:52,761
Han var ikke et metamenneske.
437
00:25:52,960 --> 00:25:54,644
Det, han gjorde, var ikke naturligt.
438
00:25:54,880 --> 00:25:56,928
Nej, det var okkult.
439
00:25:57,120 --> 00:25:58,645
Hvordan kan du være så sikker?
440
00:26:00,480 --> 00:26:01,925
Fordi jeg har set ting.
441
00:26:02,640 --> 00:26:06,326
Der er ting,
som selv videnskaben ikke kan forklare.
442
00:26:06,600 --> 00:26:09,126
Du vil vel ikke fortælle os
om de her ting, du har set?
443
00:26:09,320 --> 00:26:11,163
Vi må fokusere på at finde bomberne.
444
00:26:11,440 --> 00:26:12,726
Kan du genaktivere gps'en?
445
00:26:12,960 --> 00:26:16,248
Ja, men jeg er rimelig sikker på,
togstationen sprænger i luften inden.
446
00:26:16,440 --> 00:26:19,330
Fint. Så gør vi det på gammeldags manér.
447
00:26:19,960 --> 00:26:21,007
SKAN
448
00:26:21,240 --> 00:26:22,446
Er det her gammeldags manér?
449
00:26:22,640 --> 00:26:24,847
Kan vitale om i går aftes?
450
00:26:25,600 --> 00:26:27,648
Det er utroligt, ikke?
451
00:26:28,160 --> 00:26:30,162
Hvordan kunne du opgive den rus?
452
00:26:30,480 --> 00:26:31,970
Meget let.
453
00:26:32,640 --> 00:26:35,450
Men det er ikke det.
Du virkede ude af kontrol.
454
00:26:36,280 --> 00:26:40,171
Det siger ham, der plejede at bruge
kriminelle som målskiver?
455
00:26:40,360 --> 00:26:43,011
Jeg er forbløffet over,
dine fremskridt på fem måneder,
456
00:26:43,200 --> 00:26:46,522
og jeg ved,
hvor voldeligt et liv det her er.
457
00:26:46,680 --> 00:26:51,686
Du skal bare huske på, at det
er beherskelse, der adskiller os fra dem.
458
00:26:52,480 --> 00:26:58,203
Du har været tilbage i 24 timer,
før du giver mig en præken.
459
00:26:58,440 --> 00:27:00,283
Jeg skylder vist Laurel 50 dollars.
460
00:27:00,480 --> 00:27:01,686
Jeg mener det.
461
00:27:02,520 --> 00:27:04,124
Hvor længe har det her stået på?
462
00:27:04,360 --> 00:27:08,968
Der er intet galt.
Jeg er bare blevet bedre til at kæmpe.
463
00:27:09,160 --> 00:27:11,561
Så ville du kunne beherske dig,
når du kæmper.
464
00:27:13,480 --> 00:27:14,811
Er alt i orden?
465
00:27:15,520 --> 00:27:16,965
Nej-
466
00:27:17,120 --> 00:27:20,044
Min bror vil ikke lade mig være i fred.
467
00:27:22,040 --> 00:27:23,804
Alle passagerer...
468
00:27:24,400 --> 00:27:26,323
- Har du fundet noget?
-Nej.
469
00:27:27,800 --> 00:27:30,406
Virker det til,
der er noget galt med Thea?
470
00:27:30,640 --> 00:27:34,247
Nej, hun er måske lidt for aggressiv.
471
00:27:34,880 --> 00:27:37,645
Men jeg kan huske, at du også var det,
da du lige begyndte.
472
00:27:37,920 --> 00:27:40,651
Du tog imod mit råd om
at skjule din identitet.
473
00:27:40,880 --> 00:27:42,564
Oliver, hvad har vi gang i?
474
00:27:42,920 --> 00:27:45,526
At lade, som om alt er normalt?
At vi er normale?
475
00:27:45,760 --> 00:27:46,921
Jeg leder efter en åbning.
476
00:27:47,160 --> 00:27:50,323
Jeg var tosset over, at du stolede mere
på Malcom Merlyn end på mig,
477
00:27:50,520 --> 00:27:52,249
men jeg indså, jeg ikke er vred på dig.
478
00:27:52,440 --> 00:27:56,240
Jeg er vred på mig selv over at tro,
at du er en, du tydeligvis ikke er.
479
00:27:56,520 --> 00:27:58,170
Jeg ved ikke, hvad det betyder.
480
00:27:58,360 --> 00:28:00,601
Efter alt, vi har været igennem,
481
00:28:00,840 --> 00:28:03,002
kunne jeg ikke forstå,
du ikke stolede på mig.
482
00:28:03,920 --> 00:28:07,208
Men så indså jeg, at du ikke kunne det.
Det er ikke, hvem du er.
483
00:28:08,120 --> 00:28:11,442
Du stoler ikke. Du elsker ikke.
484
00:28:11,840 --> 00:28:13,569
Du kunne narre Ra's
og slutte dig til Ligaen,
485
00:28:13,840 --> 00:28:16,605
fordi du var lige så mørk indeni,
som de er.
486
00:28:20,920 --> 00:28:22,206
Tak, fordi du kom.
487
00:28:22,440 --> 00:28:24,966
At reagere på en bombetrussel
hører til jobbet.
488
00:28:25,200 --> 00:28:27,646
Du ved, hvad jeg mener.
Jeg er glad for, vi samarbejder.
489
00:28:27,880 --> 00:28:30,087
Det lader til, du samarbejder
med mange nu til dags.
490
00:28:30,280 --> 00:28:31,884
- Hvad skal det betyde?
-Undskyld mig.
491
00:28:32,040 --> 00:28:34,566
- Far.
-Den fortabte Arrow vender hjem.
492
00:28:35,800 --> 00:28:37,723
- Lance.
-Jeg syntes nok, jeg så dig i går.
493
00:28:37,920 --> 00:28:39,604
En maske over hovedet. Som de gamle dage.
494
00:28:39,800 --> 00:28:40,961
Jeg forsøgte at hjælpe.
495
00:28:41,240 --> 00:28:43,129
Så var du ikke vendt hjem.
496
00:28:43,320 --> 00:28:45,448
Byen gik til hundene,
da du tog den hætte på.
497
00:28:45,640 --> 00:28:47,130
Du bragte galskaben ind i vores liv,
498
00:28:47,320 --> 00:28:50,449
og monstret, du var, inspirerede monstre.
499
00:28:51,560 --> 00:28:52,641
Måske.
500
00:28:53,800 --> 00:28:55,484
Men jeg er ikke et monster længere.
501
00:28:56,560 --> 00:28:57,925
Hvad er du så?
502
00:29:11,520 --> 00:29:12,760
Var det en god lur?
503
00:29:13,760 --> 00:29:17,606
Jeg sov ikke, jeg blev bedøvet.
Hvor er Waller?
504
00:29:17,800 --> 00:29:20,326
Hjemme i Coast City. Sover rusen ud.
505
00:29:20,520 --> 00:29:22,966
Væk hende.
Jeg vil vide, hvad jeg laver her.
506
00:29:23,120 --> 00:29:27,205
Direktør Waller bad mig takke dig
for at tage imod den her mission.
507
00:29:27,440 --> 00:29:30,364
Jeg har ikke taget imod nogen...
508
00:29:30,520 --> 00:29:32,522
Beklager, vi har lidt travlt.
509
00:29:32,760 --> 00:29:34,046
Du skal af flyet.
510
00:29:34,200 --> 00:29:37,363
Enten med en faldskærm bagpå
eller en kugle i hovedet. Op til dig.
511
00:29:46,440 --> 00:29:47,726
Hvorfor gør Waller det her?
512
00:29:47,880 --> 00:29:50,724
Hun kan vel lide dig.
Jeg troede ikke, hun kunne lide nogen.
513
00:29:50,880 --> 00:29:53,804
- Samt, du kender området.
-Hvilket område?
514
00:29:54,000 --> 00:29:58,483
Din opgave er at infiltrere området,
vurdere truslen og rapportere tilbage.
515
00:29:58,680 --> 00:30:01,809
Du har AES-enkrypteret
kommunikationsudstyr i rygsækken.
516
00:30:04,200 --> 00:30:08,330
Ifølge vores oplysninger
har dit mål måske radarer,
517
00:30:08,520 --> 00:30:10,648
så du må ikke åbne
for faldskærmen for tidligt!
518
00:30:10,840 --> 00:30:16,051
Så når du tror, du skal til at splatte ud,
så åbner du faldskærmen.
519
00:30:22,240 --> 00:30:23,480
Vent. Er det...
520
00:30:29,000 --> 00:30:31,002
Du har dit sure ansigt på.
521
00:30:31,200 --> 00:30:33,089
Var du efter fem måneder bekymret for,
522
00:30:33,320 --> 00:30:35,163
at du ikke kunne lave det længere?
523
00:30:35,360 --> 00:30:36,930
Jeg mødte Lance.
524
00:30:37,080 --> 00:30:39,560
Og han gav dig et kram,
fordi han havde savnet dig?
525
00:30:39,760 --> 00:30:42,206
Det er ikke kun Lance.
526
00:30:42,720 --> 00:30:45,610
Der er noget galt med Thea.
527
00:30:45,760 --> 00:30:47,444
Hverken hun eller Diggle ønsker min hjælp.
528
00:30:47,680 --> 00:30:50,365
Vi burde aldrig være kommet.
529
00:30:51,200 --> 00:30:52,770
Lad os køre. Lad os tage hjem.
530
00:30:53,000 --> 00:30:54,764
Du Vil ikke hjem.
531
00:30:55,040 --> 00:30:56,530
Jeg elsker vores nye hjem.
532
00:30:57,840 --> 00:30:59,285
Og jeg elsker dig.
533
00:31:00,200 --> 00:31:02,931
Men jeg elsker det her,
og sig ikke, at du ikke også gør det.
534
00:31:03,120 --> 00:31:06,283
Jeg savner selvfølgelig dele af det.
535
00:31:07,120 --> 00:31:11,205
Følelsen af at have et formål, idéen om
at hjælpe folk, men Lance havde ret.
536
00:31:11,400 --> 00:31:12,811
I hvad?
537
00:31:15,360 --> 00:31:18,364
For et par måneder siden sagde han,
jeg kun havde
538
00:31:18,600 --> 00:31:19,965
smerte,
539
00:31:20,960 --> 00:31:22,803
sorg og mørke med fra øen.
540
00:31:23,040 --> 00:31:26,328
Og jeg vidste selvfølgelig at det øjeblik,
vi kom tilbage,
541
00:31:26,560 --> 00:31:28,483
ville det mørke vente på mig.
542
00:31:28,720 --> 00:31:29,960
Men han tager fejl.
543
00:31:30,240 --> 00:31:32,322
Du tog ikke mørket med hjem fra Lian Yu.
544
00:31:32,560 --> 00:31:35,086
Men jeg siger,
at den eneste måde, jeg kan
545
00:31:35,240 --> 00:31:38,005
bekæmpe mørket,
er ved at blive til mørket.
546
00:31:38,240 --> 00:31:40,083
Det er derfor, jeg rejste.
547
00:31:40,560 --> 00:31:43,086
Og jeg vil ikke være den person længere.
548
00:31:43,280 --> 00:31:46,568
Måske er du bare nødt til
at være en anden person så.
549
00:31:46,720 --> 00:31:50,008
Og du er ikke alene om det her længere.
550
00:31:51,320 --> 00:31:52,924
Vi fandt intet på togstationen.
551
00:31:53,080 --> 00:31:56,323
Der var ingen bomber på platformen,
skinnerne eller nogen af togene.
552
00:31:56,480 --> 00:31:57,845
Men hvis der ingen bombe er,
553
00:31:58,000 --> 00:32:00,002
hvordan vil de så
sprænge stationen i luften?
554
00:32:01,520 --> 00:32:03,522
Du bragte ikke mørket med hertil.
555
00:32:04,600 --> 00:32:06,807
Bomberne er der ikke,
fordi de kommer med dem.
556
00:32:07,000 --> 00:32:09,287
Om bord på et tog.
Hvornår er åbningsceremonien?
557
00:32:09,440 --> 00:32:13,206
Kl. 9.58. Samme tid som ankomsten af
første højhastighedstog fra Central City.
558
00:32:13,440 --> 00:32:15,807
- På med dragterne.
-Du bør også tage din på.
559
00:32:16,600 --> 00:32:17,601
Hvad?
560
00:32:54,720 --> 00:32:56,165
Få mig tættere på.
561
00:32:56,920 --> 00:32:57,967
Jeg forsøger!
562
00:32:58,320 --> 00:32:59,560
STAR CITY
PRÆSENTERER THE ORBITER
563
00:32:59,760 --> 00:33:01,524
Mine damer og herrer,
første tog fra Central City
564
00:33:01,760 --> 00:33:03,171
ankommer snart.
565
00:33:05,000 --> 00:33:07,571
Alle sammen, ud! Her er ikke sikkert!
566
00:33:14,160 --> 00:33:15,844
Flyt jer!
567
00:33:22,280 --> 00:33:23,964
- Du er virkelig stærk.
-Løb.
568
00:33:24,160 --> 00:33:25,207
Tak!
569
00:33:25,440 --> 00:33:29,570
Star City-politi, alle sammen,
forlad stationen hurtigt og roligt.
570
00:33:33,960 --> 00:33:36,531
Gå roligt imod udgangen. Roligt!
571
00:33:39,160 --> 00:33:42,528
Toget er ti minutter væk. Seks minutter
til sikreste sprængningsradius.
572
00:34:03,240 --> 00:34:04,685
Situationsrapport.
573
00:34:07,000 --> 00:34:08,206
Hr. Slater?
574
00:34:09,440 --> 00:34:13,126
Beklager, han måtte stå af tidligere.
575
00:34:14,480 --> 00:34:17,484
Du kan ikke være Arrow.
Han er død. Hvem er du så?
576
00:34:17,640 --> 00:34:19,051
Det finder du ud af.
577
00:34:21,200 --> 00:34:23,202
Stop toget.
578
00:34:23,400 --> 00:34:24,845
Nej, det vil jeg ikke.
579
00:34:25,440 --> 00:34:29,604
Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke.
Jeg ødelagde bremserne tidligere.
580
00:34:29,880 --> 00:34:32,406
Er du villig til at dø
for at ødelægge en togstation?
581
00:34:32,600 --> 00:34:33,931
Nej, det ville være latterligt.
582
00:34:34,080 --> 00:34:36,082
Hvordan vil du så slippe af toget?
583
00:34:36,360 --> 00:34:38,203
Du ved ikke, hvem jeg er, gør du?
584
00:34:40,800 --> 00:34:42,325
Jeg er Damien Darhk.
585
00:35:06,920 --> 00:35:08,410
Har du ikke mere?
586
00:35:16,520 --> 00:35:20,286
Det lader til, du har meget tilfælles
med Arrow. I er begge døde.
587
00:35:31,520 --> 00:35:32,806
Tak.
588
00:35:35,880 --> 00:35:37,450
Vi er nødt til at stoppe toget.
589
00:35:37,600 --> 00:35:40,126
- Nogen idéer?
-Ja. Spræng det i luften.
590
00:36:06,240 --> 00:36:09,562
Hvad vil du kalde dig nu?
Alle tror, Roy var Arrow.
591
00:36:09,760 --> 00:36:12,445
Han har ikke brug for et navn,
hvis han tager hjem.
592
00:36:17,320 --> 00:36:19,163
Så har jeg vel brug for et navn.
593
00:36:20,520 --> 00:36:22,329
Felicity og jeg har savnet det her.
594
00:36:22,840 --> 00:36:24,171
Vi har savnet alle jer.
595
00:36:24,960 --> 00:36:27,167
Og situationen er værre end vi troede.
596
00:36:27,320 --> 00:36:28,481
Hvad snakker du om?
597
00:36:28,640 --> 00:36:30,404
Manden bag Spøgelserne er Damien Darhk.
598
00:36:30,600 --> 00:36:33,410
Han forlod Star City for måneder siden.
Hvorfor komme tilbage?
599
00:36:33,560 --> 00:36:36,530
Sagde Ra's noget om Darhk,
som kan afsløre hans agenda?
600
00:36:36,680 --> 00:36:41,481
Han sagde, at Damien Darhk
har en sværm af mænd til rådighed.
601
00:36:41,720 --> 00:36:44,405
Var det præcis, hvad han sagde?
602
00:36:44,680 --> 00:36:47,763
Ja. Hvorfor? Siger det dig noget?
603
00:36:49,080 --> 00:36:50,241
Hvem ville dræbe Andy?
604
00:36:50,440 --> 00:36:53,171
Jeg kender ikke deres navne. Kun et alias.
605
00:36:54,200 --> 00:36:55,531
Hive.
606
00:36:56,640 --> 00:36:57,766
Nej-
607
00:36:59,600 --> 00:37:01,011
- Nej, intet.
-Er du okay?
608
00:37:01,160 --> 00:37:03,162
Ja, jeg har det fint.
Jeg er bare udmattet.
609
00:37:03,880 --> 00:37:05,723
Og Jeg har en lille pige, jeg skal putte.
610
00:37:06,600 --> 00:37:08,728
John!
611
00:37:08,920 --> 00:37:14,006
Jeg er ikke nået dertil endnu, Oliver,
så lad os ikke gøre det her nu.
612
00:37:14,200 --> 00:37:16,043
Nej, jeg forstår.
613
00:37:16,880 --> 00:37:18,848
Men der er noget, vi må gøre.
614
00:37:19,720 --> 00:37:22,087
- Politikaptajn, nyt problem.
-Seriøst?
615
00:37:22,280 --> 00:37:24,282
Nogen har hacket ind på nødkanalen.
616
00:37:24,520 --> 00:37:26,090
De har overtaget alle tv-stationerne.
617
00:37:26,280 --> 00:37:28,408
For seks måneder siden døde Arrow.
618
00:37:29,680 --> 00:37:31,330
Men det, han stod for, døde ikke.
619
00:37:32,520 --> 00:37:36,889
Det har levet videre i de helte,
der førte faklen videre.
620
00:37:37,080 --> 00:37:42,120
Folk, der tror på, at den her by
aldrig bør falde i fortvivlelse.
621
00:37:42,360 --> 00:37:45,728
De, der tror på,
at selvom livet er fyldt med mørke,
622
00:37:45,920 --> 00:37:48,366
så kan mørke overvindes af lys.
623
00:37:49,320 --> 00:37:54,451
Og i aften erklærer jeg min hensigt om
at kæmpe ved deres side.
624
00:37:54,640 --> 00:37:57,211
At kæmpe for den her by.
625
00:37:58,240 --> 00:38:02,165
At være det symbol på håb,
som Arrow aldrig var.
626
00:38:03,800 --> 00:38:06,451
Jeg er
627
00:38:08,080 --> 00:38:10,401
Green Arrow.
628
00:38:27,920 --> 00:38:29,206
Hvem er du?
629
00:38:30,000 --> 00:38:31,240
Svar mig.
630
00:39:23,600 --> 00:39:24,886
Du har en gæst.
631
00:39:34,120 --> 00:39:35,565
Beklager det med armen.
632
00:39:35,840 --> 00:39:37,205
Et nødvendigt trick
633
00:39:37,360 --> 00:39:40,250
for at forhindre nogen i at mistænke
din tilknytning til HIVE.
634
00:39:40,440 --> 00:39:41,566
Hvad vil du?
635
00:39:41,720 --> 00:39:45,486
Jeg er lidt skuffet over, at togstationen
ikke er en bunke aske.
636
00:39:45,640 --> 00:39:49,884
Det er jeg ikke. Massemord? At dræbe
uskyldige? Det gik jeg ikke med til.
637
00:39:50,040 --> 00:39:53,169
Du gik med til at følge instrukser,
at gøre som jeg ønsker.
638
00:39:53,360 --> 00:39:54,805
Jeg vil vide alt om Green Arrow,
639
00:39:54,960 --> 00:39:56,246
hvor han bor, hvem han elsker.
640
00:39:56,400 --> 00:39:59,210
Og han skal udryddes,
før mine partnere ankommer.
641
00:39:59,720 --> 00:40:01,449
Og hvis jeg ikke hjælper dig?
642
00:40:01,640 --> 00:40:03,085
Så ville det overraske mig.
643
00:40:03,280 --> 00:40:07,171
For jeg har vist gjort det klart,
at du intet valg har.
644
00:40:10,760 --> 00:40:11,761
HILLIARD
FLYTNING OG OPBEVARING
645
00:40:12,000 --> 00:40:16,688
Min skyldfølelse over, at Thea må flytte,
opvejes kun lige af,
646
00:40:16,960 --> 00:40:20,328
hvor utrolig den her lejlighed er.
647
00:40:22,440 --> 00:40:25,171
Thea har faktisk boet her med Laurel
de sidste par måneder.
648
00:40:26,000 --> 00:40:28,765
Ra's stak hende med sværdet lige derovre.
649
00:40:30,280 --> 00:40:31,725
Vi kan købe et tæppe.
650
00:40:31,960 --> 00:40:36,921
Jeg vil nødigt skuffe dig,
men den tale er fuld af håb.
651
00:40:37,520 --> 00:40:39,363
Hvorfor ville det skuffe mig?
652
00:40:39,600 --> 00:40:42,046
Du sagde jo,
at du ikke vidste, hvordan du var en helt
653
00:40:42,240 --> 00:40:44,322
uden mørket.
654
00:40:44,520 --> 00:40:48,047
Og jeg ved,
hvor meget du hader at tage fejl.
655
00:41:03,800 --> 00:41:06,883
SEKS MÅNEDER SENERE
656
00:41:11,040 --> 00:41:12,849
Undskyld, jeg ikke nåede begravelsen.
657
00:41:14,400 --> 00:41:15,686
- Zoom?
-Ja.
658
00:41:15,880 --> 00:41:18,167
Engang ville jeg havde troet,
det her var min skyld,
659
00:41:18,400 --> 00:41:20,971
at jeg var skyld i det her mørke.
660
00:41:21,240 --> 00:41:24,722
Men nu ved jeg, det ikke er min skyld.
Det er mit ansvar.
661
00:41:24,960 --> 00:41:27,440
Ansvar at gøre hvad?
662
00:41:27,720 --> 00:41:28,846
At afslutte det.
663
00:41:29,920 --> 00:41:31,251
Jeg slår ham ihjel.
664
00:41:31,400 --> 00:41:33,164
Er der noget, jeg kan gøre?
665
00:41:33,360 --> 00:41:34,930
Jeg vil bare være alene.
666
00:41:35,920 --> 00:41:37,001
Okay.
667
00:42:27,560 --> 00:42:28,482
Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe
668
00:42:28,640 --> 00:42:29,641
Danish
52496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.