All language subtitles for Arrow.S04E01.720p.DAWGSSERiER_track3_dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,200 --> 00:00:03,611 I sidste sæson af Arrow... 2 00:00:03,760 --> 00:00:04,761 Var det det værd? 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,202 Al smerten og sorgen, du tog med hjem fra øen? 4 00:00:07,400 --> 00:00:11,086 Jeg vendte hjem for at forsøge at redde denne bys folk. 5 00:00:11,280 --> 00:00:13,362 I har den forkerte. Oliver Queen er ikke Arrow. 6 00:00:13,600 --> 00:00:14,840 Det er jeg- 7 00:00:15,880 --> 00:00:19,282 Alle tror, Arrow er død, hvilket betyder, Oliver Queen er uskyldig. 8 00:00:19,520 --> 00:00:21,682 Da jeg sluttede mig til Ligaen var det sammen med en anden mand, 9 00:00:21,880 --> 00:00:23,962 Damien Darhk. Han fortsætter på Ligaens måder, 10 00:00:24,120 --> 00:00:27,408 men gennem sin egen organisation med en sværm af mænd. 11 00:00:27,600 --> 00:00:28,761 John? 12 00:00:29,120 --> 00:00:30,281 Der er noget galt. 13 00:00:30,440 --> 00:00:32,602 Lad mig forsikre dig om, at der intet vil ske Lyla. 14 00:00:32,800 --> 00:00:36,885 Du mistede ikke bare mit venskab. Du mistede min tillid og respekt. 15 00:00:37,040 --> 00:00:39,725 Det handlede om at sikre mig, at I var sikre. 16 00:00:39,880 --> 00:00:42,281 Jeg måtte holde kredsen så lille som muligt. 17 00:00:42,640 --> 00:00:47,965 Du åbnede mit hjerte på en måde, jeg ikke vidste var muligt. 18 00:00:49,440 --> 00:00:50,646 Jeg elsker dig. 19 00:00:51,120 --> 00:00:54,283 Må jeg sige noget underligt? Jeg er lykkelig. 20 00:01:12,760 --> 00:01:14,444 - Godmorgen. -Hvordan går det? 21 00:01:23,520 --> 00:01:24,521 Hej- 22 00:01:27,160 --> 00:01:28,321 Okay. 23 00:01:30,360 --> 00:01:31,361 Varmt. 24 00:01:35,160 --> 00:01:36,491 Felicity Smoak. 25 00:01:38,200 --> 00:01:40,680 Det er en forfejlet omelet. 26 00:01:41,960 --> 00:01:44,042 - Er det? -Ja. 27 00:01:46,280 --> 00:01:49,523 Det er kriminelt, hvor let du har ved at lave mad. 28 00:01:49,760 --> 00:01:52,047 Jeg har altid ønsket at udvide mine horisonter 29 00:01:52,200 --> 00:01:53,531 udover hvad jeg kunne på øen, 30 00:01:53,680 --> 00:01:57,480 hvor det stort set kun var tilberedt eller ikke tilberedt. 31 00:01:57,720 --> 00:02:00,121 - Hvordan var din løbetur? -God. 32 00:02:00,360 --> 00:02:02,806 Jeg er ved at vænne mig til at løbe uden at jage en. 33 00:02:04,360 --> 00:02:05,566 Jeg er svedig. 34 00:02:05,720 --> 00:02:07,484 Det ved jeg. Det er fantastisk. 35 00:02:07,680 --> 00:02:08,886 Er det? 36 00:02:11,680 --> 00:02:13,205 Hvorfor fik du den her fjernet? 37 00:02:13,560 --> 00:02:15,210 Jeg har ikke brug for den længere. 38 00:02:17,320 --> 00:02:19,687 Hvad er dine planer for resten af dagen? 39 00:02:20,240 --> 00:02:22,208 Videokonference med Palmer Tech-bestyrelsen, 40 00:02:22,360 --> 00:02:26,809 som stadig betvivler, hvorvidt jeg kan løfte Rays arv. 41 00:02:27,680 --> 00:02:30,047 Vil du have dit firma tilbage som tidlig julegave? 42 00:02:30,200 --> 00:02:32,089 Du leder det bedre, end jeg ville. 43 00:02:32,240 --> 00:02:35,642 - Det er tæt på at gå konkurs. -Netop. Kun tæt på. 44 00:02:36,240 --> 00:02:37,401 - Hvad? -Jeg er nødt til at gå. 45 00:02:37,560 --> 00:02:38,641 Hvor skal du hen nu? 46 00:02:38,840 --> 00:02:42,208 Jeg skal handle ind på markedet til brunch i morgen. 47 00:02:42,400 --> 00:02:45,051 Hoffman-parret kommer. Det havde jeg glemt. 48 00:02:45,200 --> 00:02:46,770 Jeg bliver vist aldrig træt af planer, 49 00:02:47,000 --> 00:02:48,923 som ikke omhandler folk, der skyder efter mig. 50 00:02:56,920 --> 00:02:58,684 Det her er så fedt! 51 00:02:59,280 --> 00:03:01,931 Vi må vist arbejde lidt på din definition af "fedt." 52 00:03:03,560 --> 00:03:04,846 Få mig derop! 53 00:03:06,520 --> 00:03:08,284 Det her er så vildt! 54 00:03:16,200 --> 00:03:17,804 Speedy, bag dig. 55 00:03:21,240 --> 00:03:23,447 I skulle jo kalde mig Red Arrow. 56 00:03:23,640 --> 00:03:25,927 Det betyder, at du ikke kan dreje til venstre. 57 00:03:26,120 --> 00:03:27,884 Ja, ja, jeg er inde i den stjålne vogn. 58 00:03:42,440 --> 00:03:43,965 Canary, din tur. 59 00:04:03,440 --> 00:04:05,090 Fandens! De har backup. 60 00:04:39,680 --> 00:04:42,001 Fik nogen set de stjålne varer? 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,043 De lignede udstyrscontainere. 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,121 Ikke udstyr, våben. 63 00:04:48,320 --> 00:04:49,810 Kord Industries er blandt andet 64 00:04:49,960 --> 00:04:51,689 en af de største våbenfabrikanter i verden. 65 00:04:51,840 --> 00:04:53,888 De laver også en fed mobiltelefon. 66 00:04:54,040 --> 00:04:57,283 - Men våben er mere sandsynligt. -Meget. 67 00:04:57,520 --> 00:05:00,046 De her Spøgelser, hvis vi seriøst kalder dem det, 68 00:05:00,320 --> 00:05:02,891 optrapper deres angreb, de eskalerer. 69 00:05:03,120 --> 00:05:05,122 Folk er for bange til at forlade deres hjem. 70 00:05:05,320 --> 00:05:06,845 Medmindre det er for midt om natten 71 00:05:07,000 --> 00:05:08,206 at forlade byen. 72 00:05:08,360 --> 00:05:10,567 Hvad skal vi gøre? Bare give op? 73 00:05:10,720 --> 00:05:13,564 Nej. Vi beder om hjælp. 74 00:05:15,720 --> 00:05:17,051 Oliver forlod det her. 75 00:05:17,200 --> 00:05:19,407 Det var før, de her fyre begyndte at overtage byen 76 00:05:19,640 --> 00:05:21,244 og forvandle den til en krigszone. 77 00:05:21,400 --> 00:05:22,561 Vi har en krise på hænderne. 78 00:05:22,840 --> 00:05:25,207 Hvilket Oliver mente, vi kunne klare, Laurel. 79 00:05:26,400 --> 00:05:27,765 Og han havde ret. 80 00:05:33,080 --> 00:05:35,082 Jeg talte med Walter Steele i aftes. Han afviste. 81 00:05:35,240 --> 00:05:36,446 Overrasker det dig? 82 00:05:36,600 --> 00:05:39,001 På tre år har vi haft tre borgmestre og en kandidat, 83 00:05:39,200 --> 00:05:40,247 der alle blev dræbt. 84 00:05:40,440 --> 00:05:42,841 Enhver med sund fornuft holder sig ude af det. 85 00:05:43,000 --> 00:05:44,206 Så vi fortsætter bare sådan her? 86 00:05:44,400 --> 00:05:46,528 Lader en komité styre byen og ikke en borgmester? 87 00:05:46,720 --> 00:05:49,007 Måske bør vi fokusere på at fange de her Spøgelser. 88 00:05:49,760 --> 00:05:51,444 Det er bare, hvad medierne kalder dem. 89 00:05:51,600 --> 00:05:53,090 De forsvinder ligesom spøgelser. 90 00:05:53,240 --> 00:05:54,730 Jeg sagde ikke, det ikke var sødt. 91 00:05:55,440 --> 00:05:57,761 Sandheden er, at de er svære at fange. 92 00:05:57,960 --> 00:05:59,962 De er ikke den normale forbryder. 93 00:06:00,120 --> 00:06:03,044 Normale forbrydere har ikke cyanidkapsler i tænderne, 94 00:06:03,240 --> 00:06:05,607 så de kan tage deres liv snarere end at blive afhørt. 95 00:06:05,800 --> 00:06:07,450 Jeg gør mit bedste her. 96 00:06:07,600 --> 00:06:09,204 Vi har brug for, du gør det bedre. 97 00:06:09,360 --> 00:06:12,284 Byen var ved at dø, før flere maskerede folk dukkede op. 98 00:06:12,520 --> 00:06:15,444 Vi skal nok få ram på dem. Tingene skal nok forbedres. 99 00:06:15,640 --> 00:06:18,644 Vi har brandet byen på ny. Vi har et nyt turismeprogram. 100 00:06:18,800 --> 00:06:20,643 Vi har højhastighedslinje til Central City. 101 00:06:20,800 --> 00:06:22,404 Forhåbentligt fra Central City. 102 00:06:22,560 --> 00:06:26,326 Måske kunne vi holde en Flashdag ligesom dem. 103 00:06:26,560 --> 00:06:31,441 Pointen er, at vi har brug for flere folk, hvilket betyder flere penge. 104 00:06:34,640 --> 00:06:37,769 Nej, nej. Bliv siddende. 105 00:06:38,000 --> 00:06:40,082 Undskyld mig, det her er et privat møde. 106 00:06:40,320 --> 00:06:42,926 Fremragende, jeg hader afbrydelser. 107 00:06:44,480 --> 00:06:46,847 - Hvem fanden er du? -Mig? 108 00:06:47,320 --> 00:06:49,163 Jeg er manden, I leder efter. 109 00:06:49,400 --> 00:06:53,610 Det er mig, der leder... Hvad kalder I dem? Spøgelserne? 110 00:06:56,000 --> 00:06:58,128 I er alle bekymret for, at byen er ved at dø. 111 00:06:58,320 --> 00:07:02,166 Jeg er her på vegne af en organisation, der vil have, I lader den dø. 112 00:07:02,440 --> 00:07:03,771 Ser I, døden er en smuk ting. 113 00:07:03,960 --> 00:07:07,851 Vi dør, vi bliver begravet, vores rester bliver til blomster. 114 00:07:08,000 --> 00:07:11,083 Det er kun efter døden, at nye ting kan blomstre. 115 00:07:11,320 --> 00:07:15,609 - Det er nok. Skrid ud... -Byer er ligesom hvalpe. 116 00:07:15,840 --> 00:07:17,763 Ser man dem vride sig i smerte på gaderne, 117 00:07:17,960 --> 00:07:20,201 så lader man dem ikke lide, men tager deres liv. 118 00:07:20,360 --> 00:07:23,284 - Jeg tilkalder vagterne. -Fald ned, Susanna. Sæt dig. 119 00:07:24,480 --> 00:07:26,209 Det er meget uhøflig opførsel. 120 00:07:29,280 --> 00:07:32,682 Ingen af jer virker synderligt tiltalende, 121 00:07:32,960 --> 00:07:36,442 men hvis I har venner eller nogen, der holder af jer, 122 00:07:36,640 --> 00:07:38,529 foreslår jeg, I siger farvel til dem. 123 00:07:38,720 --> 00:07:40,563 Mine folk vil lade høre fra sig. 124 00:07:48,320 --> 00:07:52,006 Oliver, de her æg smager himmelsk! Sig ikke, du lavede dem i... 125 00:07:52,240 --> 00:07:54,561 Jo, i den slow cooker, I gav os. 126 00:07:54,800 --> 00:07:56,325 Jeg vidste det. 127 00:07:56,520 --> 00:07:58,170 Folk tøver altid med at prøve dem, 128 00:07:58,320 --> 00:08:00,084 men slow cookers ændrer hele ens liv. 129 00:08:00,240 --> 00:08:02,208 Det burde være et bilklistermærke. 130 00:08:02,400 --> 00:08:04,164 Ja! 131 00:08:04,360 --> 00:08:05,885 Nu, vi snakker om at ændre liv, 132 00:08:06,080 --> 00:08:08,845 så bør I begynde at tale med skolen. 133 00:08:09,040 --> 00:08:12,010 Vi kunne skrive en anbefaling til vores skoles venteliste. 134 00:08:13,200 --> 00:08:16,329 Ville det ikke hjælpe at have børn først? Eller bare ét barn? 135 00:08:16,480 --> 00:08:18,562 Det tager flere år at komme på ventelisten. 136 00:08:18,720 --> 00:08:21,326 Og der går sikkert ikke længe, før I to skal have børn. 137 00:08:21,560 --> 00:08:23,244 Vi har ikke talt om det. 138 00:08:23,440 --> 00:08:25,204 Hvem vil have en mimosa? 139 00:08:25,840 --> 00:08:27,842 - Jeg vil se den. Har du den på dig? -Skat... 140 00:08:28,040 --> 00:08:29,201 Du har den, har du ikke? 141 00:08:29,400 --> 00:08:30,845 - Har du den? -Jep. 142 00:08:35,000 --> 00:08:37,241 - Den er smuk. -Det var min mors. 143 00:08:37,440 --> 00:08:40,205 - Hvornår vil du fri? -I aften. 144 00:08:40,440 --> 00:08:41,851 Hvad taler I om? 145 00:08:44,200 --> 00:08:47,044 Wauw! Utrolige reflekser. 146 00:08:49,040 --> 00:08:51,805 FEM ÅR TIDLIGERE 147 00:08:57,120 --> 00:08:58,406 Lad mig være, psykopat. 148 00:08:58,640 --> 00:09:01,723 Seks folk er døde af de stoffer, du sælger. 149 00:09:01,920 --> 00:09:03,126 Fire var børn! 150 00:09:26,960 --> 00:09:30,487 Du har godt nok valgt en usædvanlig hobby, hr. Queen. 151 00:09:30,720 --> 00:09:32,165 Han sagde, han ville dræbe os alle. 152 00:09:32,400 --> 00:09:33,970 Det var noget af en pressekonference. 153 00:09:34,160 --> 00:09:38,245 De her folk må mindes om, at vores by ikke bukker under for terrorister. 154 00:09:38,840 --> 00:09:40,330 Susanna? 155 00:09:41,160 --> 00:09:43,083 Jeg syntes nok, det smagte underligt. 156 00:09:45,680 --> 00:09:48,126 - Ring efter en ambulance! -Hvad skete der? 157 00:09:48,640 --> 00:09:50,449 John, vi har et nyt problem. 158 00:09:50,680 --> 00:09:53,604 Byens ledere er mål. De har lige forgiftet statsadvokaten. 159 00:09:53,800 --> 00:09:56,963 Jeg ser til min far. Dig og Thea må se til de to andre. 160 00:09:58,320 --> 00:10:02,769 STAR CITY RÅDHUS 161 00:10:05,360 --> 00:10:09,285 Jeg er tættest på chefen for redningsvæsnet. Thea, tag rådhuset. 162 00:10:14,120 --> 00:10:15,360 Er du okay? 163 00:10:16,360 --> 00:10:18,124 Kan en sygeplejerske hjælpe her? 164 00:10:19,600 --> 00:10:22,001 Statsadvokaten er lige faldet om. 165 00:10:22,160 --> 00:10:24,891 De tror, det er gift, men jeg skal bruge en toksikologi... 166 00:10:33,480 --> 00:10:34,481 Smid den! 167 00:10:39,320 --> 00:10:41,243 Okay. 168 00:10:53,920 --> 00:10:55,570 Hold ud. Jeg skaffer hjælp. 169 00:11:00,920 --> 00:11:02,160 Er du okay? 170 00:11:06,000 --> 00:11:07,923 Politikaptajn Lance, du blev advaret. 171 00:11:33,720 --> 00:11:35,927 - Er du okay? -Ja, det er et kødsår. 172 00:11:36,120 --> 00:11:38,930 Statsadvokaten er erklæret død. 173 00:11:39,120 --> 00:11:40,201 Vi får meldinger om, 174 00:11:40,360 --> 00:11:42,362 at skatteinspektøren og chefen for redningsvæsnet 175 00:11:42,560 --> 00:11:43,721 også er blevet dræbt. 176 00:11:43,880 --> 00:11:45,644 Det er stort set hele lederskabet. 177 00:11:46,360 --> 00:11:48,647 Fortsætter dette, vil der ikke være en by at lede. 178 00:11:52,640 --> 00:11:55,564 - Hvad fejrer vi? -Behøver vi fejre noget for at spise godt? 179 00:11:55,760 --> 00:11:57,205 Nej, siden du opdagede madlavning 180 00:11:57,400 --> 00:12:00,483 har vores liv været ét stort afsnit af MasterChef. 181 00:12:00,640 --> 00:12:03,291 Men det her er ikke bare god mad. Det er en produktion. 182 00:12:04,600 --> 00:12:06,250 Fejrer vi noget? 183 00:12:06,440 --> 00:12:08,408 Det afhænger af, hvordan desserten går. 184 00:12:08,640 --> 00:12:10,881 Nej, jeg er nærmest ulækkert mæt. 185 00:12:11,080 --> 00:12:14,402 Du bliver nødt til at smage en bid eller to af den her soufflé. 186 00:12:15,000 --> 00:12:16,968 Der blev min kur reddet af klokken. 187 00:12:24,000 --> 00:12:25,286 Hvad foregår der? 188 00:12:26,080 --> 00:12:27,491 Du har gæster. 189 00:12:31,600 --> 00:12:33,648 Vi burde nok have ringet først, men... 190 00:12:33,840 --> 00:12:36,446 Vi har brug for din hjælp. 191 00:12:36,640 --> 00:12:38,005 Medierne kalder dem Spøgelserne. 192 00:12:38,160 --> 00:12:40,766 Vi har aldrig set lignende. Trænede og svært bevæbnede. 193 00:12:40,920 --> 00:12:42,001 Og dedikerede. 194 00:12:42,160 --> 00:12:45,084 Når vi er tæt på sluger de cyanid. 195 00:12:45,280 --> 00:12:47,442 - Hvad vil de? -Først troede vi, de var tyve, 196 00:12:47,600 --> 00:12:49,443 fordi de røvede banker og smykkebutikker. 197 00:12:49,680 --> 00:12:52,490 Så fandt vi ud af, at de bare opbyggede en økonomi. 198 00:12:52,680 --> 00:12:55,001 Nu stjæler de ammunition og tunge skyts. 199 00:12:55,200 --> 00:12:57,123 - Og snigmyrder folk. -Skat. 200 00:12:59,680 --> 00:13:01,648 - Hvor er politiet? -De er overvældet. 201 00:13:01,840 --> 00:13:04,889 En gruppe på den her størrelse må arbejde ud fra et centralt sted, 202 00:13:05,120 --> 00:13:06,610 en base. 203 00:13:06,840 --> 00:13:08,524 Som vi ikke har kunnet finde. 204 00:13:08,800 --> 00:13:11,167 Dig tror, vi kan håndtere det her. 205 00:13:11,960 --> 00:13:13,121 Er du uenig? 206 00:13:13,360 --> 00:13:16,284 Jeg tror, vi er på dybt vand. 207 00:13:17,400 --> 00:13:18,731 Vi har brug for Arrow. 208 00:13:25,560 --> 00:13:28,962 - Arrow er død. -Vi håbede, det ikke var tilfældet. 209 00:13:29,200 --> 00:13:31,567 Vi håbede, du ikke kan ændre, hvem du er inderst inde. 210 00:13:31,720 --> 00:13:33,404 Kom og hjælp os med at stoppe dem, 211 00:13:33,640 --> 00:13:39,249 så kan du tage tilbage til dit huslige liv med ro og soufflé. 212 00:13:44,240 --> 00:13:46,163 Det ligner ikke dig at være så stille. 213 00:13:46,400 --> 00:13:49,006 Hvad bør jeg sige? Vores venner har brug for vores hjælp. 214 00:13:49,200 --> 00:13:50,725 Vi burde allerede sidde i bilen. 215 00:13:54,160 --> 00:13:55,844 Hvordan fandt du mig? 216 00:13:56,000 --> 00:13:59,209 Verden er for lille til, at en som Oliver Queen kan forsvinde. 217 00:13:59,840 --> 00:14:02,684 Jeg havde faktisk forventet at finde dig i Starling City. 218 00:14:02,880 --> 00:14:04,689 Jeg vil ikke være nær min familie. 219 00:14:04,840 --> 00:14:06,604 På grund af, hvad du gjorde mod Shrieve? 220 00:14:07,240 --> 00:14:09,368 Jeg læste hans obduktionsrapport. 221 00:14:09,600 --> 00:14:12,080 Jeg vidste, du var i stand til det utænkelige, 222 00:14:12,280 --> 00:14:14,408 men jeg undervurderede dig faktisk. 223 00:14:14,560 --> 00:14:16,369 Hvad vil du, Amanda? 224 00:14:16,560 --> 00:14:17,766 Hjælpe dig. 225 00:14:19,600 --> 00:14:22,763 Du er ikke vendt hjem, fordi du føler, at du er et monster. 226 00:14:23,040 --> 00:14:25,964 Du forsøger at benægte det, at kanalisere dit dræberinstinkt 227 00:14:26,120 --> 00:14:27,531 til noget produktivt. 228 00:14:27,760 --> 00:14:31,048 Men du kan ikke ændre, hvem du er inderst inde. 229 00:14:31,240 --> 00:14:32,605 Jeg har ikke brug for en psykolog. 230 00:14:32,760 --> 00:14:35,240 Hætten og øjenmakeuppen antyder, at du har. 231 00:14:37,240 --> 00:14:41,450 Stop med at forsøge at flygte fra dit indre mørke. 232 00:14:41,600 --> 00:14:42,761 Tag det til dig. 233 00:14:44,080 --> 00:14:45,605 Lad det få frit løb. 234 00:14:46,480 --> 00:14:50,485 Ofte er den eneste vej ud, igennem. 235 00:14:54,760 --> 00:14:55,966 Igennem hvad? 236 00:15:02,160 --> 00:15:03,286 KOLDE ØL COCKTAILS 237 00:15:07,960 --> 00:15:09,121 A. R.G.U.S.-agenter. 238 00:15:12,120 --> 00:15:16,011 Når du vågner op, så husk på, at jeg forsøger at hjælpe dig. 239 00:15:20,760 --> 00:15:24,970 Jeg troede, mine dage bag i limousiner var forbi. 240 00:15:25,160 --> 00:15:29,006 En af fordelen ved at være Palmer Technologies' tilbagevendende direktør. 241 00:15:29,600 --> 00:15:32,171 Nu, hvor jeg er tilbage, forventer de nok, jeg gør ting. 242 00:15:32,320 --> 00:15:34,846 Vær ikke bekymret for det. Vi bliver ikke længe. 243 00:15:38,200 --> 00:15:39,486 Jøsses! 244 00:15:41,480 --> 00:15:43,801 Det er svært ikke at kigge ud og spekulere. 245 00:15:44,680 --> 00:15:46,011 Spekulere på hvad? 246 00:15:47,160 --> 00:15:49,049 Hvad opnåede vi rent faktisk? 247 00:15:51,480 --> 00:15:52,845 Vi har meget at indhente, 248 00:15:53,000 --> 00:15:55,002 så gennemgå de beviser, I har indsamlet. 249 00:15:55,160 --> 00:15:56,889 Det er let. Ingen. 250 00:15:57,680 --> 00:15:59,523 Så gennemgår vi alle de møder, 251 00:15:59,720 --> 00:16:00,846 I har haft med Spøgelserne, 252 00:16:01,000 --> 00:16:03,162 alt, de har røvet, og så kan Felicity... 253 00:16:06,400 --> 00:16:08,528 - John. -Vi burde have diskuteret det her. 254 00:16:08,680 --> 00:16:11,047 - Det gjorde Thea og jeg. -Vi har brug for ham. 255 00:16:13,200 --> 00:16:15,851 Jeg forventer ikke, at du er glad for at se mig. 256 00:16:16,040 --> 00:16:18,964 Det, jeg gjorde, er ikke let at tilgive. 257 00:16:19,200 --> 00:16:22,522 Jeg er her for at hjælpe med jeres problem, og så rejser jeg. 258 00:16:22,680 --> 00:16:24,091 Vi har ikke brug for din hjælp. 259 00:16:24,240 --> 00:16:25,730 Hvis vi havde, havde vi nok valgt en, 260 00:16:26,000 --> 00:16:27,570 der ikke tog min kone og bragte mit barn i fare. 261 00:16:27,720 --> 00:16:30,564 Ingen beder dig glemme det. 262 00:16:30,840 --> 00:16:32,729 Men vi og byen har problemer. 263 00:16:32,880 --> 00:16:35,042 Det behøver du ikke minde mig om. 264 00:16:36,360 --> 00:16:38,408 Jeg kan ikke arbejde med en, jeg ikke stoler på. 265 00:16:38,720 --> 00:16:42,247 Det forstår vi, men situationen er lidt værre, end I troede. 266 00:16:42,400 --> 00:16:45,609 Jeg hackede Kord Industries' computere for at se, hvad de stjal. 267 00:16:45,760 --> 00:16:47,569 Klyngebomber, sensoraktiverede og kraftige. 268 00:16:47,760 --> 00:16:49,569 Var de mere kraftfulde, var de atombomber. 269 00:16:51,560 --> 00:16:52,891 Hvad vil du gøre, John? 270 00:16:53,080 --> 00:16:55,242 Hvad der skal til for at redde min by. 271 00:17:00,760 --> 00:17:03,764 Våben har brug for et mål. De har stjålet dem med et formål. 272 00:17:04,040 --> 00:17:05,724 Felicity, hack Kord Industries' databaser. 273 00:17:05,960 --> 00:17:08,247 Jeg vil vide alt, der er at vide om de her bomber. 274 00:17:08,440 --> 00:17:10,090 Laurel, tal med din far, 275 00:17:10,280 --> 00:17:11,406 udarbejd en liste over mål. 276 00:17:11,560 --> 00:17:14,370 Digg, Thea, tag ud på gaderne. Se, hvad I kan finde ud af. 277 00:17:17,440 --> 00:17:20,762 Beklager. Gammel vane. 278 00:17:20,960 --> 00:17:23,281 Det er nok ikke en dårlig idé at advare din far. 279 00:17:24,800 --> 00:17:27,121 - Forstået. -John. 280 00:17:27,400 --> 00:17:30,244 Jeg har en kone og en baby at tage hjem til. 281 00:17:30,480 --> 00:17:32,323 Felicity, sig til, hvis du finder noget. 282 00:17:32,560 --> 00:17:34,289 Det skal jeg nok. Hils Lyla. 283 00:17:35,600 --> 00:17:36,965 Han skal nok blive god igen. 284 00:17:38,280 --> 00:17:39,486 Jeg tager ud på gaderne. 285 00:17:41,280 --> 00:17:43,760 Jeg må sige, det føles godt at sidde ved et tastatur 286 00:17:43,920 --> 00:17:45,490 til noget andet end en telekonference. 287 00:17:45,640 --> 00:17:48,484 Jeg skal bruge et kort og en liste over, hvor de har angrebet, 288 00:17:48,720 --> 00:17:50,290 samt hvor I har kæmpet mod dem. 289 00:17:50,440 --> 00:17:51,771 Hvis vier heldige, kan vi... 290 00:17:51,960 --> 00:17:53,450 Triangulere og finde stedet, 291 00:17:53,600 --> 00:17:55,443 hvor Spøgelserne har base. 292 00:17:55,600 --> 00:17:56,761 Ja. 293 00:17:58,120 --> 00:18:00,487 Her er en liste over, hvor de har røvet og angrebet. 294 00:18:00,760 --> 00:18:02,444 - Det var hurtigt. -Ja. 295 00:18:02,680 --> 00:18:04,967 Det er ligesom at cykle. 296 00:18:05,120 --> 00:18:06,770 Var Larson Credit Union første mål? 297 00:18:06,920 --> 00:18:08,843 - Nej, Starling National. -Virkelig? 298 00:18:09,320 --> 00:18:10,651 Hvordan vidste du det? 299 00:18:11,840 --> 00:18:13,649 På samme måde, som du kendte til Larson. 300 00:18:13,840 --> 00:18:15,649 Felicity. Vil du lege igen? 301 00:18:15,840 --> 00:18:17,080 Hvad leger vi? 302 00:18:17,320 --> 00:18:19,448 "Grunden til, at du ved alt det om Spøgelserne er, 303 00:18:19,680 --> 00:18:23,924 "at du har hjulpet de andre bag min ryg"-legen. 304 00:18:26,920 --> 00:18:29,366 Har de klyngebomber nu? Det er da løgn. 305 00:18:29,600 --> 00:18:32,331 Ja, jeg ville høre, om du kender til mulige mål. 306 00:18:32,520 --> 00:18:34,648 Det eneste, jeg ved, er, at du bør holde dig væk 307 00:18:34,880 --> 00:18:37,360 -fra det her rod. -Far, var vi ikke kommet videre? 308 00:18:37,520 --> 00:18:40,000 Vi er kommet videre fra meget. Og jeg er glad. 309 00:18:40,200 --> 00:18:42,362 Men du skal ikke kæmpe mod de her psykopater. 310 00:18:42,680 --> 00:18:44,682 Selv efter det, der er sket med byens ledere? 311 00:18:44,880 --> 00:18:47,884 Jeg troede, du ville være glad for vores hjælp. 312 00:18:48,120 --> 00:18:49,281 Ser jeg glad ud? 313 00:18:50,000 --> 00:18:51,411 Spøgelserne var farlige, 314 00:18:51,560 --> 00:18:54,040 før de fik fat på eksperimentelle bomber. 315 00:18:54,320 --> 00:18:56,004 Hvordan vil du have det, når de sprænger en bydel, 316 00:18:56,200 --> 00:18:57,645 og du ved, at du intet gjorde? 317 00:19:01,640 --> 00:19:04,246 Har du hørt om noget, der kunne være et potentielt mål? 318 00:19:04,480 --> 00:19:06,687 Landemærker, Starling General og så videre. 319 00:19:06,880 --> 00:19:09,360 Hvad med events? Kommer der nogen dignitarer? 320 00:19:09,560 --> 00:19:12,404 Et par sportskampe, koncerter. Ikke at nogen køber billetter. 321 00:19:12,680 --> 00:19:15,251 Togstationen åbner igen i morgen med den nye toglinje, 322 00:19:15,400 --> 00:19:18,165 og Starling General deler mad ud. 323 00:19:19,040 --> 00:19:21,486 Folk kommer ikke til Star City længere. 324 00:19:22,920 --> 00:19:24,081 De forlader byen. 325 00:19:25,160 --> 00:19:29,927 Hvem er den sødeste? Hvem er den sødeste nogensinde? 326 00:19:30,200 --> 00:19:32,885 Når du leger sådan med hende, er jeg sikker på, det er dig. 327 00:19:34,240 --> 00:19:37,210 Utroligt som alt andet bare kan smelte væk bortset fra hende. 328 00:19:38,880 --> 00:19:40,564 Hvad smelter i aften? 329 00:19:41,400 --> 00:19:43,050 Jeg ved, det har været hårde måneder. 330 00:19:43,600 --> 00:19:45,409 De her mænd, I har med at gøre. 331 00:19:45,600 --> 00:19:49,082 I aften er det kun én mand. Oliver er vendt hjem. 332 00:19:49,600 --> 00:19:50,761 Det tog ikke lang tid. 333 00:19:51,080 --> 00:19:52,969 Du vidste, han kom. Hvorfor sagde du det ikke? 334 00:19:53,520 --> 00:19:56,285 Hvad er det, man siger? "Kun de døde har set slutningen på krig." 335 00:19:56,560 --> 00:19:59,245 - Oliver er ikke nogen soldat. -Er han ikke? 336 00:20:00,240 --> 00:20:02,811 Det er meget tilgivende efter, han kidnappede dig. 337 00:20:03,080 --> 00:20:06,641 Du ved, hvorfor han gjorde det. Du må komme videre. 338 00:20:07,400 --> 00:20:09,402 - Det er jeg. -Fordi du er bedre end mig. 339 00:20:09,640 --> 00:20:11,483 Det er en af grundene til, jeg elsker dig. 340 00:20:12,600 --> 00:20:17,606 Det var krig, Johnny. Måske ikke mod et land, men det var krig. 341 00:20:18,320 --> 00:20:20,971 Og under krig gør vi, hvad vier nødt til. 342 00:20:21,240 --> 00:20:22,401 Virkelig, Lyla? 343 00:20:22,960 --> 00:20:25,930 Inkluderer det at lyve over for mig? At lyve over for Felicity? 344 00:20:27,120 --> 00:20:28,565 Hvad er pointen? 345 00:20:28,800 --> 00:20:31,451 Han gjorde, hvad han mente var nødvendigt for at slå Ra's. 346 00:20:31,640 --> 00:20:33,768 Jeg siger ikke, det var den rigtige beslutning. 347 00:20:34,000 --> 00:20:36,480 Men hvis Oliver Queen altid traf den rigtige beslutning, 348 00:20:36,720 --> 00:20:38,245 havde han ikke brug for dig. 349 00:20:41,400 --> 00:20:43,402 Engang mente jeg, råbende Oliver var skræmmende. 350 00:20:43,600 --> 00:20:45,841 Jeg begynder at tro, at stille Oliver er værre. 351 00:20:46,120 --> 00:20:47,849 Jeg gennemgår bare de sidste par måneder. 352 00:20:48,080 --> 00:20:50,128 Da du fik madforgiftning i Thailand. 353 00:20:50,320 --> 00:20:52,482 Ja, måske har jeg nok løjet om at hjælpe dem, 354 00:20:52,680 --> 00:20:54,842 men jeg løj ikke om madforgiftningen. 355 00:20:55,080 --> 00:20:56,650 Laab Moo er svært at fordøje. 356 00:20:56,840 --> 00:21:00,367 Hvad med, da du ikke nåede vores båd? "Ikke nåede," i Positano. 357 00:21:01,120 --> 00:21:02,929 Der løj jeg måske. 358 00:21:03,120 --> 00:21:04,360 Bali? 359 00:21:05,000 --> 00:21:07,002 Du sagde, der ikke engang var e-mail der! 360 00:21:07,320 --> 00:21:09,687 Ja, men vi ved begge, at jeg bare er så god. 361 00:21:09,840 --> 00:21:11,205 Jeg forstår det ikke. 362 00:21:11,360 --> 00:21:13,647 Pointen med at starte forfra var at undgå det her. 363 00:21:13,840 --> 00:21:16,002 Og vi ønskede det begge to. 364 00:21:16,160 --> 00:21:18,322 Ja, og jeg troede, at vi havde brug for det. 365 00:21:18,480 --> 00:21:20,528 Og de første par måneder var det skønt. 366 00:21:20,800 --> 00:21:23,371 Men da du og Laura Hoffman delte madlavningstips, 367 00:21:23,520 --> 00:21:25,522 fik jeg lyst til at kradse mine øjne ud. 368 00:21:25,800 --> 00:21:27,529 - Jeg troede, du var lykkelig. -Det var jeg. 369 00:21:27,720 --> 00:21:32,203 Helt vanvittigt lykkelig med dig, men alt andet kedede mig. 370 00:21:32,440 --> 00:21:36,570 Jeg savner det her. Jeg savner at redde byen og hjælpe mennesker. 371 00:21:36,800 --> 00:21:39,201 Det giver mit Iiv mening. 372 00:21:40,360 --> 00:21:42,727 Jeg ville ønske, jeg fik den samme følelse af at vælge 373 00:21:42,960 --> 00:21:46,681 bestik med fordybninger eller takker, men det får jeg ikke. 374 00:21:46,880 --> 00:21:50,851 Jeg er ligeglad med, at du løj over for mig. 375 00:21:51,080 --> 00:21:55,847 Men det betyder noget, at mens vi skulle være væk herfra sammen, 376 00:21:56,080 --> 00:21:57,844 var en del af dig stadig her. 377 00:21:58,080 --> 00:22:02,927 Jeg elsker hvert et øjeblik, vi er sammen, uanset hvor vi er. 378 00:22:04,880 --> 00:22:05,927 Hvad er det? 379 00:22:06,080 --> 00:22:08,890 Jeg hackede Kord Industries for at se bombernes design. 380 00:22:09,080 --> 00:22:10,570 De har en indbygget gps-chip. 381 00:22:10,760 --> 00:22:12,762 - Kan du finde dem? -Jeg kan se, hvor de har været. 382 00:22:13,000 --> 00:22:15,765 De er offline nu, men deres sidste placering var... 383 00:22:16,240 --> 00:22:17,366 Admiral Transport Interchange. 384 00:22:17,560 --> 00:22:21,167 Et lastbildepot uden for Pennytown. Det lukkede for flere måneder siden. 385 00:22:21,400 --> 00:22:23,402 Jeg ringer til Thea. Ring du til Laurel og Dig. 386 00:22:23,560 --> 00:22:26,245 Det er måske et godt tidspunkt at sige, Cisco lavede noget, 387 00:22:26,400 --> 00:22:28,926 før han vidste, du ville rejse. En ny dragt. 388 00:22:29,080 --> 00:22:31,128 Jeg bliver ikke længe nok til en ny dragt. 389 00:22:32,880 --> 00:22:34,405 INGEN ADGANG 390 00:22:36,560 --> 00:22:38,562 Jeg har hørt om steder som det her. 391 00:22:38,720 --> 00:22:41,451 Ejerne må være rejst, da byen gik til hundene. 392 00:22:41,720 --> 00:22:45,202 Vores nye venner lader til at have fundet et andet formål til det. 393 00:22:45,400 --> 00:22:48,563 De herrer, verden er et pudsigt sted. 394 00:22:48,800 --> 00:22:51,770 Den modsætter sig forandring, den bekæmper fremskridt. 395 00:22:52,280 --> 00:22:56,604 Så den eneste måde at gøre fremskridt på er at kæmpe tilbage. 396 00:22:57,240 --> 00:22:59,891 Og I mænd er her i dag, fordi I forstår det. 397 00:23:00,080 --> 00:23:03,880 Men vores sag er kun lige så stærk som vores svageste mand. 398 00:23:06,280 --> 00:23:08,123 Hr. Alvarez, træd frem. 399 00:23:11,160 --> 00:23:13,049 Du ledte kapringen den anden aften. 400 00:23:13,280 --> 00:23:15,169 Klyngebomberne fra Kord Industries. 401 00:23:15,440 --> 00:23:19,445 Ja. Vi mødte modstand, men vi håndterede det. 402 00:23:19,600 --> 00:23:20,965 Og håndterede... 403 00:23:22,640 --> 00:23:26,008 Min definition af "håndterede" er vist lidt anderledes end din. 404 00:23:26,280 --> 00:23:30,569 Når jeg håndterer et problem, så dør det. 405 00:23:30,800 --> 00:23:32,484 Vi slap væk med bomberne, så... 406 00:23:33,080 --> 00:23:36,129 Jeg elsker den her by om efteråret. 407 00:23:36,280 --> 00:23:39,489 Ja, den ser ud som i de tre andre årstider, 408 00:23:39,680 --> 00:23:42,286 men jeg beundrer ensartethed. 409 00:23:42,520 --> 00:23:45,171 Jeg respekterer pålidelighed. 410 00:23:47,080 --> 00:23:51,802 Og du har ikke udvist nogen af delene. Så lad mig vise dig noget. 411 00:23:52,000 --> 00:23:54,321 Det er en anden form for skønhed. 412 00:23:54,520 --> 00:23:57,808 Det er manipulationen af urenergier. 413 00:23:58,440 --> 00:24:00,329 Nej? Ved I ikke, hvad det er? 414 00:24:00,520 --> 00:24:04,809 Et brudstykke af den kraft, Gud brugte til at skabe verden med. 415 00:24:05,040 --> 00:24:06,371 Nej? 416 00:24:09,840 --> 00:24:10,841 Det her. 417 00:24:14,320 --> 00:24:16,687 - Åh, gud! -Hvad fanden er det? 418 00:24:20,200 --> 00:24:21,201 Ryk ind! 419 00:24:50,240 --> 00:24:51,526 Speedy! 420 00:24:52,880 --> 00:24:55,042 Star City-politi, hænderne i vejret! 421 00:24:57,840 --> 00:24:59,922 Hvad er planerne med bomberne? 422 00:25:01,200 --> 00:25:02,565 Sig det! 423 00:25:02,720 --> 00:25:05,087 De vil sprænge Star City Station i luften. 424 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 Hænderne op. 425 00:25:11,360 --> 00:25:12,885 Vi er nødt til at smutte! 426 00:25:28,600 --> 00:25:31,126 Jeg kan huske det blik. Det er ikke et godt blik. 427 00:25:31,280 --> 00:25:32,884 Vi fandt i det mindste ud af planen. 428 00:25:33,040 --> 00:25:35,441 De vil sprænge den nye togstation i luften. 429 00:25:35,720 --> 00:25:37,927 Den havde jeg vist væddet på. 430 00:25:38,640 --> 00:25:39,766 For tidligt? 431 00:25:39,920 --> 00:25:41,570 De vil nok angribe i morgen aften 432 00:25:41,760 --> 00:25:43,444 under åbningen af den nye linje. 433 00:25:43,640 --> 00:25:46,246 Skal vi ikke tale om, hvad der lige skete? 434 00:25:46,440 --> 00:25:48,602 Han dræbte lige ham fyren ved at røre ham. 435 00:25:48,800 --> 00:25:51,565 Har vi med et metamenneske at gøre? Har vi ikke problemer nok? 436 00:25:51,760 --> 00:25:52,761 Han var ikke et metamenneske. 437 00:25:52,960 --> 00:25:54,644 Det, han gjorde, var ikke naturligt. 438 00:25:54,880 --> 00:25:56,928 Nej, det var okkult. 439 00:25:57,120 --> 00:25:58,645 Hvordan kan du være så sikker? 440 00:26:00,480 --> 00:26:01,925 Fordi jeg har set ting. 441 00:26:02,640 --> 00:26:06,326 Der er ting, som selv videnskaben ikke kan forklare. 442 00:26:06,600 --> 00:26:09,126 Du vil vel ikke fortælle os om de her ting, du har set? 443 00:26:09,320 --> 00:26:11,163 Vi må fokusere på at finde bomberne. 444 00:26:11,440 --> 00:26:12,726 Kan du genaktivere gps'en? 445 00:26:12,960 --> 00:26:16,248 Ja, men jeg er rimelig sikker på, togstationen sprænger i luften inden. 446 00:26:16,440 --> 00:26:19,330 Fint. Så gør vi det på gammeldags manér. 447 00:26:19,960 --> 00:26:21,007 SKAN 448 00:26:21,240 --> 00:26:22,446 Er det her gammeldags manér? 449 00:26:22,640 --> 00:26:24,847 Kan vitale om i går aftes? 450 00:26:25,600 --> 00:26:27,648 Det er utroligt, ikke? 451 00:26:28,160 --> 00:26:30,162 Hvordan kunne du opgive den rus? 452 00:26:30,480 --> 00:26:31,970 Meget let. 453 00:26:32,640 --> 00:26:35,450 Men det er ikke det. Du virkede ude af kontrol. 454 00:26:36,280 --> 00:26:40,171 Det siger ham, der plejede at bruge kriminelle som målskiver? 455 00:26:40,360 --> 00:26:43,011 Jeg er forbløffet over, dine fremskridt på fem måneder, 456 00:26:43,200 --> 00:26:46,522 og jeg ved, hvor voldeligt et liv det her er. 457 00:26:46,680 --> 00:26:51,686 Du skal bare huske på, at det er beherskelse, der adskiller os fra dem. 458 00:26:52,480 --> 00:26:58,203 Du har været tilbage i 24 timer, før du giver mig en præken. 459 00:26:58,440 --> 00:27:00,283 Jeg skylder vist Laurel 50 dollars. 460 00:27:00,480 --> 00:27:01,686 Jeg mener det. 461 00:27:02,520 --> 00:27:04,124 Hvor længe har det her stået på? 462 00:27:04,360 --> 00:27:08,968 Der er intet galt. Jeg er bare blevet bedre til at kæmpe. 463 00:27:09,160 --> 00:27:11,561 Så ville du kunne beherske dig, når du kæmper. 464 00:27:13,480 --> 00:27:14,811 Er alt i orden? 465 00:27:15,520 --> 00:27:16,965 Nej- 466 00:27:17,120 --> 00:27:20,044 Min bror vil ikke lade mig være i fred. 467 00:27:22,040 --> 00:27:23,804 Alle passagerer... 468 00:27:24,400 --> 00:27:26,323 - Har du fundet noget? -Nej. 469 00:27:27,800 --> 00:27:30,406 Virker det til, der er noget galt med Thea? 470 00:27:30,640 --> 00:27:34,247 Nej, hun er måske lidt for aggressiv. 471 00:27:34,880 --> 00:27:37,645 Men jeg kan huske, at du også var det, da du lige begyndte. 472 00:27:37,920 --> 00:27:40,651 Du tog imod mit råd om at skjule din identitet. 473 00:27:40,880 --> 00:27:42,564 Oliver, hvad har vi gang i? 474 00:27:42,920 --> 00:27:45,526 At lade, som om alt er normalt? At vi er normale? 475 00:27:45,760 --> 00:27:46,921 Jeg leder efter en åbning. 476 00:27:47,160 --> 00:27:50,323 Jeg var tosset over, at du stolede mere på Malcom Merlyn end på mig, 477 00:27:50,520 --> 00:27:52,249 men jeg indså, jeg ikke er vred på dig. 478 00:27:52,440 --> 00:27:56,240 Jeg er vred på mig selv over at tro, at du er en, du tydeligvis ikke er. 479 00:27:56,520 --> 00:27:58,170 Jeg ved ikke, hvad det betyder. 480 00:27:58,360 --> 00:28:00,601 Efter alt, vi har været igennem, 481 00:28:00,840 --> 00:28:03,002 kunne jeg ikke forstå, du ikke stolede på mig. 482 00:28:03,920 --> 00:28:07,208 Men så indså jeg, at du ikke kunne det. Det er ikke, hvem du er. 483 00:28:08,120 --> 00:28:11,442 Du stoler ikke. Du elsker ikke. 484 00:28:11,840 --> 00:28:13,569 Du kunne narre Ra's og slutte dig til Ligaen, 485 00:28:13,840 --> 00:28:16,605 fordi du var lige så mørk indeni, som de er. 486 00:28:20,920 --> 00:28:22,206 Tak, fordi du kom. 487 00:28:22,440 --> 00:28:24,966 At reagere på en bombetrussel hører til jobbet. 488 00:28:25,200 --> 00:28:27,646 Du ved, hvad jeg mener. Jeg er glad for, vi samarbejder. 489 00:28:27,880 --> 00:28:30,087 Det lader til, du samarbejder med mange nu til dags. 490 00:28:30,280 --> 00:28:31,884 - Hvad skal det betyde? -Undskyld mig. 491 00:28:32,040 --> 00:28:34,566 - Far. -Den fortabte Arrow vender hjem. 492 00:28:35,800 --> 00:28:37,723 - Lance. -Jeg syntes nok, jeg så dig i går. 493 00:28:37,920 --> 00:28:39,604 En maske over hovedet. Som de gamle dage. 494 00:28:39,800 --> 00:28:40,961 Jeg forsøgte at hjælpe. 495 00:28:41,240 --> 00:28:43,129 Så var du ikke vendt hjem. 496 00:28:43,320 --> 00:28:45,448 Byen gik til hundene, da du tog den hætte på. 497 00:28:45,640 --> 00:28:47,130 Du bragte galskaben ind i vores liv, 498 00:28:47,320 --> 00:28:50,449 og monstret, du var, inspirerede monstre. 499 00:28:51,560 --> 00:28:52,641 Måske. 500 00:28:53,800 --> 00:28:55,484 Men jeg er ikke et monster længere. 501 00:28:56,560 --> 00:28:57,925 Hvad er du så? 502 00:29:11,520 --> 00:29:12,760 Var det en god lur? 503 00:29:13,760 --> 00:29:17,606 Jeg sov ikke, jeg blev bedøvet. Hvor er Waller? 504 00:29:17,800 --> 00:29:20,326 Hjemme i Coast City. Sover rusen ud. 505 00:29:20,520 --> 00:29:22,966 Væk hende. Jeg vil vide, hvad jeg laver her. 506 00:29:23,120 --> 00:29:27,205 Direktør Waller bad mig takke dig for at tage imod den her mission. 507 00:29:27,440 --> 00:29:30,364 Jeg har ikke taget imod nogen... 508 00:29:30,520 --> 00:29:32,522 Beklager, vi har lidt travlt. 509 00:29:32,760 --> 00:29:34,046 Du skal af flyet. 510 00:29:34,200 --> 00:29:37,363 Enten med en faldskærm bagpå eller en kugle i hovedet. Op til dig. 511 00:29:46,440 --> 00:29:47,726 Hvorfor gør Waller det her? 512 00:29:47,880 --> 00:29:50,724 Hun kan vel lide dig. Jeg troede ikke, hun kunne lide nogen. 513 00:29:50,880 --> 00:29:53,804 - Samt, du kender området. -Hvilket område? 514 00:29:54,000 --> 00:29:58,483 Din opgave er at infiltrere området, vurdere truslen og rapportere tilbage. 515 00:29:58,680 --> 00:30:01,809 Du har AES-enkrypteret kommunikationsudstyr i rygsækken. 516 00:30:04,200 --> 00:30:08,330 Ifølge vores oplysninger har dit mål måske radarer, 517 00:30:08,520 --> 00:30:10,648 så du må ikke åbne for faldskærmen for tidligt! 518 00:30:10,840 --> 00:30:16,051 Så når du tror, du skal til at splatte ud, så åbner du faldskærmen. 519 00:30:22,240 --> 00:30:23,480 Vent. Er det... 520 00:30:29,000 --> 00:30:31,002 Du har dit sure ansigt på. 521 00:30:31,200 --> 00:30:33,089 Var du efter fem måneder bekymret for, 522 00:30:33,320 --> 00:30:35,163 at du ikke kunne lave det længere? 523 00:30:35,360 --> 00:30:36,930 Jeg mødte Lance. 524 00:30:37,080 --> 00:30:39,560 Og han gav dig et kram, fordi han havde savnet dig? 525 00:30:39,760 --> 00:30:42,206 Det er ikke kun Lance. 526 00:30:42,720 --> 00:30:45,610 Der er noget galt med Thea. 527 00:30:45,760 --> 00:30:47,444 Hverken hun eller Diggle ønsker min hjælp. 528 00:30:47,680 --> 00:30:50,365 Vi burde aldrig være kommet. 529 00:30:51,200 --> 00:30:52,770 Lad os køre. Lad os tage hjem. 530 00:30:53,000 --> 00:30:54,764 Du Vil ikke hjem. 531 00:30:55,040 --> 00:30:56,530 Jeg elsker vores nye hjem. 532 00:30:57,840 --> 00:30:59,285 Og jeg elsker dig. 533 00:31:00,200 --> 00:31:02,931 Men jeg elsker det her, og sig ikke, at du ikke også gør det. 534 00:31:03,120 --> 00:31:06,283 Jeg savner selvfølgelig dele af det. 535 00:31:07,120 --> 00:31:11,205 Følelsen af at have et formål, idéen om at hjælpe folk, men Lance havde ret. 536 00:31:11,400 --> 00:31:12,811 I hvad? 537 00:31:15,360 --> 00:31:18,364 For et par måneder siden sagde han, jeg kun havde 538 00:31:18,600 --> 00:31:19,965 smerte, 539 00:31:20,960 --> 00:31:22,803 sorg og mørke med fra øen. 540 00:31:23,040 --> 00:31:26,328 Og jeg vidste selvfølgelig at det øjeblik, vi kom tilbage, 541 00:31:26,560 --> 00:31:28,483 ville det mørke vente på mig. 542 00:31:28,720 --> 00:31:29,960 Men han tager fejl. 543 00:31:30,240 --> 00:31:32,322 Du tog ikke mørket med hjem fra Lian Yu. 544 00:31:32,560 --> 00:31:35,086 Men jeg siger, at den eneste måde, jeg kan 545 00:31:35,240 --> 00:31:38,005 bekæmpe mørket, er ved at blive til mørket. 546 00:31:38,240 --> 00:31:40,083 Det er derfor, jeg rejste. 547 00:31:40,560 --> 00:31:43,086 Og jeg vil ikke være den person længere. 548 00:31:43,280 --> 00:31:46,568 Måske er du bare nødt til at være en anden person så. 549 00:31:46,720 --> 00:31:50,008 Og du er ikke alene om det her længere. 550 00:31:51,320 --> 00:31:52,924 Vi fandt intet på togstationen. 551 00:31:53,080 --> 00:31:56,323 Der var ingen bomber på platformen, skinnerne eller nogen af togene. 552 00:31:56,480 --> 00:31:57,845 Men hvis der ingen bombe er, 553 00:31:58,000 --> 00:32:00,002 hvordan vil de så sprænge stationen i luften? 554 00:32:01,520 --> 00:32:03,522 Du bragte ikke mørket med hertil. 555 00:32:04,600 --> 00:32:06,807 Bomberne er der ikke, fordi de kommer med dem. 556 00:32:07,000 --> 00:32:09,287 Om bord på et tog. Hvornår er åbningsceremonien? 557 00:32:09,440 --> 00:32:13,206 Kl. 9.58. Samme tid som ankomsten af første højhastighedstog fra Central City. 558 00:32:13,440 --> 00:32:15,807 - På med dragterne. -Du bør også tage din på. 559 00:32:16,600 --> 00:32:17,601 Hvad? 560 00:32:54,720 --> 00:32:56,165 Få mig tættere på. 561 00:32:56,920 --> 00:32:57,967 Jeg forsøger! 562 00:32:58,320 --> 00:32:59,560 STAR CITY PRÆSENTERER THE ORBITER 563 00:32:59,760 --> 00:33:01,524 Mine damer og herrer, første tog fra Central City 564 00:33:01,760 --> 00:33:03,171 ankommer snart. 565 00:33:05,000 --> 00:33:07,571 Alle sammen, ud! Her er ikke sikkert! 566 00:33:14,160 --> 00:33:15,844 Flyt jer! 567 00:33:22,280 --> 00:33:23,964 - Du er virkelig stærk. -Løb. 568 00:33:24,160 --> 00:33:25,207 Tak! 569 00:33:25,440 --> 00:33:29,570 Star City-politi, alle sammen, forlad stationen hurtigt og roligt. 570 00:33:33,960 --> 00:33:36,531 Gå roligt imod udgangen. Roligt! 571 00:33:39,160 --> 00:33:42,528 Toget er ti minutter væk. Seks minutter til sikreste sprængningsradius. 572 00:34:03,240 --> 00:34:04,685 Situationsrapport. 573 00:34:07,000 --> 00:34:08,206 Hr. Slater? 574 00:34:09,440 --> 00:34:13,126 Beklager, han måtte stå af tidligere. 575 00:34:14,480 --> 00:34:17,484 Du kan ikke være Arrow. Han er død. Hvem er du så? 576 00:34:17,640 --> 00:34:19,051 Det finder du ud af. 577 00:34:21,200 --> 00:34:23,202 Stop toget. 578 00:34:23,400 --> 00:34:24,845 Nej, det vil jeg ikke. 579 00:34:25,440 --> 00:34:29,604 Selv hvis jeg ville, kunne jeg ikke. Jeg ødelagde bremserne tidligere. 580 00:34:29,880 --> 00:34:32,406 Er du villig til at dø for at ødelægge en togstation? 581 00:34:32,600 --> 00:34:33,931 Nej, det ville være latterligt. 582 00:34:34,080 --> 00:34:36,082 Hvordan vil du så slippe af toget? 583 00:34:36,360 --> 00:34:38,203 Du ved ikke, hvem jeg er, gør du? 584 00:34:40,800 --> 00:34:42,325 Jeg er Damien Darhk. 585 00:35:06,920 --> 00:35:08,410 Har du ikke mere? 586 00:35:16,520 --> 00:35:20,286 Det lader til, du har meget tilfælles med Arrow. I er begge døde. 587 00:35:31,520 --> 00:35:32,806 Tak. 588 00:35:35,880 --> 00:35:37,450 Vi er nødt til at stoppe toget. 589 00:35:37,600 --> 00:35:40,126 - Nogen idéer? -Ja. Spræng det i luften. 590 00:36:06,240 --> 00:36:09,562 Hvad vil du kalde dig nu? Alle tror, Roy var Arrow. 591 00:36:09,760 --> 00:36:12,445 Han har ikke brug for et navn, hvis han tager hjem. 592 00:36:17,320 --> 00:36:19,163 Så har jeg vel brug for et navn. 593 00:36:20,520 --> 00:36:22,329 Felicity og jeg har savnet det her. 594 00:36:22,840 --> 00:36:24,171 Vi har savnet alle jer. 595 00:36:24,960 --> 00:36:27,167 Og situationen er værre end vi troede. 596 00:36:27,320 --> 00:36:28,481 Hvad snakker du om? 597 00:36:28,640 --> 00:36:30,404 Manden bag Spøgelserne er Damien Darhk. 598 00:36:30,600 --> 00:36:33,410 Han forlod Star City for måneder siden. Hvorfor komme tilbage? 599 00:36:33,560 --> 00:36:36,530 Sagde Ra's noget om Darhk, som kan afsløre hans agenda? 600 00:36:36,680 --> 00:36:41,481 Han sagde, at Damien Darhk har en sværm af mænd til rådighed. 601 00:36:41,720 --> 00:36:44,405 Var det præcis, hvad han sagde? 602 00:36:44,680 --> 00:36:47,763 Ja. Hvorfor? Siger det dig noget? 603 00:36:49,080 --> 00:36:50,241 Hvem ville dræbe Andy? 604 00:36:50,440 --> 00:36:53,171 Jeg kender ikke deres navne. Kun et alias. 605 00:36:54,200 --> 00:36:55,531 Hive. 606 00:36:56,640 --> 00:36:57,766 Nej- 607 00:36:59,600 --> 00:37:01,011 - Nej, intet. -Er du okay? 608 00:37:01,160 --> 00:37:03,162 Ja, jeg har det fint. Jeg er bare udmattet. 609 00:37:03,880 --> 00:37:05,723 Og Jeg har en lille pige, jeg skal putte. 610 00:37:06,600 --> 00:37:08,728 John! 611 00:37:08,920 --> 00:37:14,006 Jeg er ikke nået dertil endnu, Oliver, så lad os ikke gøre det her nu. 612 00:37:14,200 --> 00:37:16,043 Nej, jeg forstår. 613 00:37:16,880 --> 00:37:18,848 Men der er noget, vi må gøre. 614 00:37:19,720 --> 00:37:22,087 - Politikaptajn, nyt problem. -Seriøst? 615 00:37:22,280 --> 00:37:24,282 Nogen har hacket ind på nødkanalen. 616 00:37:24,520 --> 00:37:26,090 De har overtaget alle tv-stationerne. 617 00:37:26,280 --> 00:37:28,408 For seks måneder siden døde Arrow. 618 00:37:29,680 --> 00:37:31,330 Men det, han stod for, døde ikke. 619 00:37:32,520 --> 00:37:36,889 Det har levet videre i de helte, der førte faklen videre. 620 00:37:37,080 --> 00:37:42,120 Folk, der tror på, at den her by aldrig bør falde i fortvivlelse. 621 00:37:42,360 --> 00:37:45,728 De, der tror på, at selvom livet er fyldt med mørke, 622 00:37:45,920 --> 00:37:48,366 så kan mørke overvindes af lys. 623 00:37:49,320 --> 00:37:54,451 Og i aften erklærer jeg min hensigt om at kæmpe ved deres side. 624 00:37:54,640 --> 00:37:57,211 At kæmpe for den her by. 625 00:37:58,240 --> 00:38:02,165 At være det symbol på håb, som Arrow aldrig var. 626 00:38:03,800 --> 00:38:06,451 Jeg er 627 00:38:08,080 --> 00:38:10,401 Green Arrow. 628 00:38:27,920 --> 00:38:29,206 Hvem er du? 629 00:38:30,000 --> 00:38:31,240 Svar mig. 630 00:39:23,600 --> 00:39:24,886 Du har en gæst. 631 00:39:34,120 --> 00:39:35,565 Beklager det med armen. 632 00:39:35,840 --> 00:39:37,205 Et nødvendigt trick 633 00:39:37,360 --> 00:39:40,250 for at forhindre nogen i at mistænke din tilknytning til HIVE. 634 00:39:40,440 --> 00:39:41,566 Hvad vil du? 635 00:39:41,720 --> 00:39:45,486 Jeg er lidt skuffet over, at togstationen ikke er en bunke aske. 636 00:39:45,640 --> 00:39:49,884 Det er jeg ikke. Massemord? At dræbe uskyldige? Det gik jeg ikke med til. 637 00:39:50,040 --> 00:39:53,169 Du gik med til at følge instrukser, at gøre som jeg ønsker. 638 00:39:53,360 --> 00:39:54,805 Jeg vil vide alt om Green Arrow, 639 00:39:54,960 --> 00:39:56,246 hvor han bor, hvem han elsker. 640 00:39:56,400 --> 00:39:59,210 Og han skal udryddes, før mine partnere ankommer. 641 00:39:59,720 --> 00:40:01,449 Og hvis jeg ikke hjælper dig? 642 00:40:01,640 --> 00:40:03,085 Så ville det overraske mig. 643 00:40:03,280 --> 00:40:07,171 For jeg har vist gjort det klart, at du intet valg har. 644 00:40:10,760 --> 00:40:11,761 HILLIARD FLYTNING OG OPBEVARING 645 00:40:12,000 --> 00:40:16,688 Min skyldfølelse over, at Thea må flytte, opvejes kun lige af, 646 00:40:16,960 --> 00:40:20,328 hvor utrolig den her lejlighed er. 647 00:40:22,440 --> 00:40:25,171 Thea har faktisk boet her med Laurel de sidste par måneder. 648 00:40:26,000 --> 00:40:28,765 Ra's stak hende med sværdet lige derovre. 649 00:40:30,280 --> 00:40:31,725 Vi kan købe et tæppe. 650 00:40:31,960 --> 00:40:36,921 Jeg vil nødigt skuffe dig, men den tale er fuld af håb. 651 00:40:37,520 --> 00:40:39,363 Hvorfor ville det skuffe mig? 652 00:40:39,600 --> 00:40:42,046 Du sagde jo, at du ikke vidste, hvordan du var en helt 653 00:40:42,240 --> 00:40:44,322 uden mørket. 654 00:40:44,520 --> 00:40:48,047 Og jeg ved, hvor meget du hader at tage fejl. 655 00:41:03,800 --> 00:41:06,883 SEKS MÅNEDER SENERE 656 00:41:11,040 --> 00:41:12,849 Undskyld, jeg ikke nåede begravelsen. 657 00:41:14,400 --> 00:41:15,686 - Zoom? -Ja. 658 00:41:15,880 --> 00:41:18,167 Engang ville jeg havde troet, det her var min skyld, 659 00:41:18,400 --> 00:41:20,971 at jeg var skyld i det her mørke. 660 00:41:21,240 --> 00:41:24,722 Men nu ved jeg, det ikke er min skyld. Det er mit ansvar. 661 00:41:24,960 --> 00:41:27,440 Ansvar at gøre hvad? 662 00:41:27,720 --> 00:41:28,846 At afslutte det. 663 00:41:29,920 --> 00:41:31,251 Jeg slår ham ihjel. 664 00:41:31,400 --> 00:41:33,164 Er der noget, jeg kan gøre? 665 00:41:33,360 --> 00:41:34,930 Jeg vil bare være alene. 666 00:41:35,920 --> 00:41:37,001 Okay. 667 00:42:27,560 --> 00:42:28,482 Oversættelse: Jonas Christensen, Deluxe 668 00:42:28,640 --> 00:42:29,641 Danish 52496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.