All language subtitles for Arrow.S03E04.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:04,641 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,800 --> 00:00:09,124 Efter fem �r i helvede er jeg vendt hjem med et eneste m�l: 3 00:00:09,360 --> 00:00:11,169 At redde min by. 4 00:00:11,440 --> 00:00:13,841 Nu har andre sluttet sig til mit korstog. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,002 For dem er jeg Oliver Queen. 6 00:00:16,200 --> 00:00:19,283 Men for resten af Starling City er jeg en anden - 7 00:00:19,440 --> 00:00:22,523 - jeg er noget andet. 8 00:00:22,680 --> 00:00:23,966 Tidligere i "Arrow": 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,407 Jeg finder den, som har gjort det. 10 00:00:27,560 --> 00:00:31,485 Der er noget om Malcolm, som b�de dig og Oliver skal vide. 11 00:00:31,640 --> 00:00:32,687 Malcolm 12 00:00:36,600 --> 00:00:38,967 Jeg vil ikke g�re ondt eller komme skade. 13 00:00:39,120 --> 00:00:41,327 Du virker som �n, der kan l�re mig det. 14 00:00:41,480 --> 00:00:43,403 Du er min familie, jeg har brug for dig. 15 00:00:46,040 --> 00:00:47,530 Ser ud, som om du skal hjem. 16 00:00:47,680 --> 00:00:49,205 Virkede Thea anderledes p� dig? 17 00:00:51,880 --> 00:00:53,166 Hvor er hun? 18 00:00:54,040 --> 00:00:56,646 Hvor er Sara? 19 00:00:57,360 --> 00:00:59,840 Hun kom her for Broderskabet for to uger siden. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,843 Vi har ikke h�rt fra hende siden. 21 00:01:04,520 --> 00:01:06,284 Der er noget, jeg m� fort�lle dig. 22 00:01:11,000 --> 00:01:12,729 Sara er d�d? 23 00:01:21,680 --> 00:01:23,569 Jeg er s� ked af det. 24 00:01:24,600 --> 00:01:26,329 Det var en pil, var det ikke? 25 00:01:26,520 --> 00:01:27,567 Hvordan ved du det? 26 00:01:29,760 --> 00:01:30,807 Hvor ligger hun? 27 00:01:31,640 --> 00:01:33,608 - Nyssa. - Hvor? 28 00:01:33,960 --> 00:01:36,440 Vi begravede hende i hendes grav fra syv �r siden. 29 00:01:47,600 --> 00:01:48,761 Hun ved noget. 30 00:01:49,320 --> 00:01:51,891 Du skal f�lge efter hende. Men v�r forsigtig. 31 00:01:52,640 --> 00:01:54,085 Jeg skal m�de Thea. 32 00:02:00,880 --> 00:02:02,370 Hej. 33 00:02:03,080 --> 00:02:04,241 Undskyld forsinkelsen. 34 00:02:04,400 --> 00:02:05,925 Du er altid forsinket, Ollie. 35 00:02:06,080 --> 00:02:09,050 S� meget for at tingene ville blive anderledes, hva'? 36 00:02:09,200 --> 00:02:10,201 Slap af. Det er fint. 37 00:02:10,400 --> 00:02:11,686 Jeg giver middag. 38 00:02:11,840 --> 00:02:12,887 Med hvilke penge? 39 00:02:13,360 --> 00:02:15,044 Er du ikke p� r�ven? 40 00:02:17,040 --> 00:02:20,442 - Er du ikke? - Ikke rigtigt, faktisk. 41 00:02:20,600 --> 00:02:24,366 Da jeg besluttede at komme tilbage, vidste jeg ikke, hvad jeg ville lave - 42 00:02:24,520 --> 00:02:26,727 - og s� inds� jeg, at jeg savnede klubben. 43 00:02:26,880 --> 00:02:30,646 Og det g�r mange andre ogs�, viser det sig. 44 00:02:30,800 --> 00:02:32,290 Jeg har investorer. 45 00:02:32,440 --> 00:02:36,161 Og de vil hj�lpe mig med at k�be st�beriet tilbage fra Queen Consolidated. 46 00:02:36,320 --> 00:02:38,402 Det er da fantastisk. 47 00:02:40,360 --> 00:02:42,283 Du virker anderledes. 48 00:02:42,840 --> 00:02:44,490 St�rkere. 49 00:02:44,680 --> 00:02:46,444 Efter sidste �r - 50 00:02:46,880 --> 00:02:49,929 - kunne det kun ende s�dan. - Og det er det? 51 00:02:51,040 --> 00:02:53,850 Du er ikke sammen med nogen eller ...? 52 00:02:55,360 --> 00:02:57,806 Jeg h�ber ikke, Roy fik dig til at sp�rge om det. 53 00:02:57,960 --> 00:03:00,725 Nej, jeg pr�ver bare at forst�, hvorfor du er s� anderledes. 54 00:03:01,400 --> 00:03:04,051 Hvad med bare at v�re min storebror i stedet? 55 00:03:05,320 --> 00:03:06,685 Okay. 56 00:03:15,040 --> 00:03:18,487 M�let bev�ger sig nordp�. 57 00:03:20,440 --> 00:03:22,408 - Han er stoppet. - Hvad laver han? 58 00:03:25,720 --> 00:03:26,767 K�ber bare is. 59 00:03:28,320 --> 00:03:30,163 Han ligner ikke en terrorist. 60 00:03:30,320 --> 00:03:32,209 Det g�r de bedste aldrig. 61 00:03:32,360 --> 00:03:34,120 Hvorfor vil Waller have mig til at dr�be ham? 62 00:03:34,560 --> 00:03:37,404 For mange sp�rgsm�l. G�r som befalet og eliminer dit m�l. 63 00:03:37,560 --> 00:03:39,164 Eller er det ogs� en af dine venner? 64 00:03:39,360 --> 00:03:43,251 N�, s� jeg er bare et v�ben, hun kan bruge mod ting, hun ikke kan lide? 65 00:03:43,400 --> 00:03:44,925 Det er pr�cis, hvad du er. 66 00:03:50,200 --> 00:03:53,568 - Han bev�ger sig. - S� er der ingen tid at spilde. 67 00:04:06,960 --> 00:04:08,007 Nyssa. 68 00:04:35,080 --> 00:04:39,290 Tillad mig at kondolere. Ogs� fra min far, Ra's al Ghul. 69 00:04:39,440 --> 00:04:42,569 Du skal ikke kondolere. 70 00:04:42,760 --> 00:04:45,240 Og slet ikke fra din far. 71 00:04:48,960 --> 00:04:51,850 Hun d�de med pile i sit bryst. 72 00:04:52,000 --> 00:04:54,526 Ville det v�re sket, hvis ikke hun havde m�dt dig? 73 00:04:56,360 --> 00:04:58,806 Det var dig, som viste hende det indre m�rke. 74 00:04:58,960 --> 00:05:01,531 Dig og din far. 75 00:05:01,680 --> 00:05:03,603 Jeg ved godt, du s�rger. 76 00:05:03,920 --> 00:05:05,160 Men det g�r jeg Ogs�- 77 00:05:06,840 --> 00:05:09,889 Jeg viste ikke Sara m�rket, Laurel. 78 00:05:10,040 --> 00:05:12,520 Det var allerede inde i hende, da vi m�dtes. 79 00:05:13,760 --> 00:05:20,609 Da jeg fandt hende alene, sulten og bange, s� beskyttede jeg hende. 80 00:05:21,600 --> 00:05:26,049 Jeg tog Sara ind i mit hjerte og elskede hende med hele min sj�l. 81 00:05:28,480 --> 00:05:30,528 Og den jakke 82 00:05:31,680 --> 00:05:34,365 var en gave fra mig til Sara. 83 00:05:35,720 --> 00:05:38,121 Du er ikke egnet til at b�re den. 84 00:05:41,760 --> 00:05:43,888 - Hun bev�ger sig. - Hvorhen? 85 00:05:44,040 --> 00:05:45,530 Hun var hende ved Saras grav. 86 00:05:45,680 --> 00:05:48,206 Nu er hun p� �verste etage p� Amsterdam. 87 00:05:48,360 --> 00:05:51,409 M�ske sover hun der. Broderskabets tilflugtssted eller lignende. 88 00:05:51,560 --> 00:05:52,891 Send mig adressen. 89 00:06:21,200 --> 00:06:22,486 Er du klar til at tale? 90 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Der intet at tale om. 91 00:06:28,480 --> 00:06:31,370 Sporet p� Saras morder er blevet koldt. 92 00:06:32,640 --> 00:06:33,971 Jeg har brug for din hj�lp. 93 00:06:34,160 --> 00:06:35,400 Jeg har ikke brug for din. 94 00:06:35,560 --> 00:06:37,289 Jas�? 95 00:06:37,440 --> 00:06:40,489 Vi har samlet beviser, og pr�ver at finde nye spor. 96 00:06:40,640 --> 00:06:43,769 Du bes�ger kirkeg�rde og gemmer dig hos Broderskabet. 97 00:06:43,960 --> 00:06:46,201 Jeg gemmer mig ikke. 98 00:06:47,120 --> 00:06:51,091 Og det er ikke mit tilflugtssted. Det var Saras, mens hun var i Starling. 99 00:07:05,160 --> 00:07:07,162 Hun var vild med dem her. 100 00:07:14,360 --> 00:07:15,725 Okay. 101 00:07:18,120 --> 00:07:21,169 Du sagde, Sara var i Starling for Broderskabet. 102 00:07:21,320 --> 00:07:25,006 - S� var hendes m�l nok ogs� hendes morder. - Enig. 103 00:07:25,160 --> 00:07:27,003 Bortset fra, at der ikke var noget m�l. 104 00:07:27,160 --> 00:07:29,401 Sara var i Starling for at bekr�fte nogle rygter. 105 00:07:29,560 --> 00:07:31,767 Om at en af Broderskabets fjender var her. 106 00:07:31,920 --> 00:07:35,129 - Hvem? - Malcom Merlyn. 107 00:07:36,200 --> 00:07:37,247 Han er i live. 108 00:07:47,560 --> 00:07:49,881 Merlyn var medlem af Mordernes Broderskab. 109 00:07:50,040 --> 00:07:52,407 Min far lod ham g� - 110 00:07:52,560 --> 00:07:56,042 - under den foruds�tning, at han ville overholde adf�rdskodekset. 111 00:07:56,560 --> 00:07:58,528 I er jo professionelle mordere. 112 00:07:58,680 --> 00:08:00,603 Det er en ret lav standard. 113 00:08:00,760 --> 00:08:03,923 Merlyns virksomhed overtr�dte Broderskabets principper. 114 00:08:04,640 --> 00:08:07,211 Da du dr�bte ham, ans� vi sagen for afsluttet. 115 00:08:07,360 --> 00:08:10,807 Men s� fik vi informationer om, at Merlyn foregav sin d�d. 116 00:08:10,960 --> 00:08:13,008 - Fra hvilken kilde? - Olivers mor. 117 00:08:13,720 --> 00:08:17,520 Olivers mor var ikke ligefrem kendt for sin �rlighed. 118 00:08:17,720 --> 00:08:22,123 Det er bare sv�rt at tro p�, at en fyr, som alle troede var d�d, pludselig lever. 119 00:08:22,280 --> 00:08:24,248 Det samme t�nkte jeg. 120 00:08:24,560 --> 00:08:26,085 Og s� fandt vi dem her. 121 00:08:28,560 --> 00:08:30,164 Sara tog dem for to uger siden. 122 00:08:34,040 --> 00:08:36,168 Fandt politiet ikke hans lig? 123 00:08:36,320 --> 00:08:38,243 Merlyn havde ressourcer overalt i Starling. 124 00:08:38,400 --> 00:08:41,165 Jeg vil v�dde p�, at en af dem var forbundet til lighuset. 125 00:08:41,320 --> 00:08:46,121 Broderskabet har jagtet Merlyn over hele verden, efter det viste sig, at Merlyn er i live. 126 00:08:46,280 --> 00:08:49,727 Tjekket hvert enkelt lille rygte. 127 00:08:49,920 --> 00:08:52,446 Et af disse rygter siger, at Merlyn er i Starling. 128 00:08:52,600 --> 00:08:53,761 Hun sporede ham hertil. 129 00:08:53,920 --> 00:08:55,684 Vi m� f�lge hendes spor tilbage. 130 00:08:55,840 --> 00:08:58,320 - Du fandt beviser p� hende? - Ja. Roy. 131 00:08:58,480 --> 00:09:00,881 Vi fandt et blankt stykke papir i Saras st�vle. 132 00:09:01,040 --> 00:09:03,441 Men hvorfor skulle hun g� rundt med det? 133 00:09:04,160 --> 00:09:05,844 Har du en flamme? 134 00:09:13,480 --> 00:09:14,970 Utroligt. 135 00:09:15,240 --> 00:09:17,971 Min far havde en notesbog med skjult skrift ligesom det her. 136 00:09:18,160 --> 00:09:21,004 Sikkert en notesbog, som han fik fra Merlyn. 137 00:09:21,200 --> 00:09:24,807 Det er usynligt bl�k, en af Broderskabets m�der at skjule hemmeligheder. 138 00:09:25,000 --> 00:09:26,365 Det er Saras h�ndskrift. 139 00:09:26,520 --> 00:09:28,602 Noter fra hendes overv�gning af Merlyn. 140 00:09:28,760 --> 00:09:31,650 - Der er ikke meget at g� ud fra her. - Der er et par ting. 141 00:09:31,840 --> 00:09:33,490 "Jansen", sp�rgsm�lstegn. 142 00:09:37,320 --> 00:09:39,721 "Far hj�lp", sp�rgsm�lstegn. 143 00:09:41,080 --> 00:09:42,366 Sara bad Lance om hj�lp. 144 00:09:42,560 --> 00:09:44,642 Hvis han vidste, Merlyn var i live, ville han have sagt det. 145 00:09:44,800 --> 00:09:46,245 Kun hvis hun fortalte ham det. 146 00:09:47,520 --> 00:09:51,206 - Det vigtigste er, hvad han fortalte hende. - Og hvordan finder vi ud af det? 147 00:09:53,640 --> 00:09:55,085 De herrer, et godt r�d. 148 00:09:55,280 --> 00:09:59,205 N�ste gang I anholder en bookmaker, s� s�rg for, at politichefen ikke er hans klient. 149 00:09:59,360 --> 00:10:03,570 Det er, hvad chefen sagde, jeg skulle fort�lle jer. Men g�r I nu bare jeres arbejde. 150 00:10:03,720 --> 00:10:06,803 Jeg giver f�rste omgang i aften. Stik af med jer. 151 00:10:07,000 --> 00:10:09,367 - K�ber du dem drinks? - K�ber k�rlighed. 152 00:10:09,520 --> 00:10:12,091 Hurtigste vej til en betjents hjerte. Gennem leveren. 153 00:10:12,240 --> 00:10:13,765 Hvordan har du det? 154 00:10:13,960 --> 00:10:15,769 Godt. Har du et �jeblik? 155 00:10:15,920 --> 00:10:19,242 - Ja, ja, ja. - Jeg skal tale med dig. 156 00:10:19,400 --> 00:10:22,927 Det handler om Sara. Hun 157 00:10:24,000 --> 00:10:25,286 Hun ringede til mig. 158 00:10:25,440 --> 00:10:27,568 Hun sagde, hun unders�gte noget. 159 00:10:27,720 --> 00:10:29,324 Noget som hed Jansen? 160 00:10:36,080 --> 00:10:37,923 Ja, nogen. 161 00:10:38,080 --> 00:10:39,889 Ken Zhi Jansen. 162 00:10:40,040 --> 00:10:43,601 Jeg gav adressen til hende. Sara var her. 163 00:10:44,280 --> 00:10:47,284 Hun bad mig om ikke at sige noget til dig, men det skulle jeg. 164 00:10:47,440 --> 00:10:49,329 Det skulle jeg have gjort. Undskyld. 165 00:10:49,480 --> 00:10:52,245 Det er okay. Hun var 166 00:10:52,520 --> 00:10:54,682 - Hendes arbejde meget mystisk. - Ja, bestemt. 167 00:10:56,040 --> 00:10:58,486 - Noget, som du forh�bentlig ikke roder med. - Nej. 168 00:10:58,640 --> 00:11:00,210 Jeg g�r bare Sara en tjeneste. 169 00:11:03,280 --> 00:11:04,327 Og hende der? 170 00:11:08,000 --> 00:11:09,240 Jeg er straks tilbage. 171 00:11:14,880 --> 00:11:17,008 Hvad laver du her? 172 00:11:17,240 --> 00:11:20,608 Oliver fortalte mig om at involvere dig i jagten p� Saras morder. 173 00:11:20,760 --> 00:11:21,886 Jeg har styr p� det. 174 00:11:22,360 --> 00:11:24,124 Din far ved det ikke, g�r han? 175 00:11:24,280 --> 00:11:26,123 Nej, det g�r han ikke. 176 00:11:26,280 --> 00:11:30,080 - Det skal han ikke, han har en hjertesygdom. - Han har ret til at h�vne hende. 177 00:11:30,240 --> 00:11:33,687 - Det skal du ikke blande dig i. - Sara bet�d altfor mig i mit liv. 178 00:11:33,840 --> 00:11:36,844 - Det skal jeg bestemt. - Hvad ville hun sige, hvis hun var her? 179 00:11:37,000 --> 00:11:39,970 Jeg kunne n�sten ikke genkende dig uden dit halloweenkostume. 180 00:11:41,000 --> 00:11:42,047 Er Sara ogs� tilbage? 181 00:11:43,200 --> 00:11:45,362 Nej. Det er hun ikke. 182 00:11:47,840 --> 00:11:51,003 Men hun bad mig fort�lle dig, at hun savner dig meget. 183 00:11:54,040 --> 00:11:57,203 Adressen til Jansen, som jeg gav din s�ster. 184 00:11:57,400 --> 00:12:00,643 Hun lovede mig, der ikke ville blive nogen drab. 185 00:12:00,800 --> 00:12:02,040 Er det stadig s�dan? 186 00:12:02,240 --> 00:12:06,723 Jeg kan forsikre dig om, at vores eneste m�l her er retf�rdighed. 187 00:12:17,120 --> 00:12:19,487 Var det her det n�ste spor, som Sara ville f�lge? 188 00:12:19,640 --> 00:12:21,244 Jansen er en buddhistisk munk. 189 00:12:21,400 --> 00:12:23,880 For ni �r siden skulle han deporteres til Kina. 190 00:12:24,040 --> 00:12:25,690 Merlyn betalte for hans forsvar. 191 00:12:25,840 --> 00:12:28,730 Jansen betaler ham s� tilbage ved at give Merlyn asyl. 192 00:12:28,880 --> 00:12:32,248 Klosteret. Vi b�r dele os op, indtage position p� flankerne. 193 00:12:32,400 --> 00:12:34,482 Enig. Men ikke 194 00:12:36,720 --> 00:12:39,371 Jeg har aldrig forst�et, hvad Sara s� i hende. 195 00:12:39,520 --> 00:12:41,568 Vi deler os. Men v�r forsigtig. 196 00:12:41,720 --> 00:12:42,926 Modtaget. 197 00:13:49,680 --> 00:13:51,967 Oliver, vi har fundet Jansen. 198 00:13:52,680 --> 00:13:53,841 Ikke bekr�ftet. 199 00:13:55,240 --> 00:13:56,401 Jeg kan se ham. 200 00:13:57,720 --> 00:14:00,530 Hvem end det er deroppe, s� er det ikke Jansen. 201 00:14:00,680 --> 00:14:02,881 Dette tr� er til �re for Master Ken Zhi Jansen 1961-2012 202 00:14:05,280 --> 00:14:06,486 Jansen Sensei. 203 00:14:06,640 --> 00:14:09,644 Jeg er Nyssa, datter af Ra's al Ghul, arving til D�monen. 204 00:14:09,800 --> 00:14:13,327 Fort�l mig, hvor jeg finder Merlyn, eller jeg dr�ber dig. 205 00:14:20,800 --> 00:14:22,370 Hej, Nyssa. 206 00:14:33,080 --> 00:14:34,605 Hvor er han? 207 00:14:50,520 --> 00:14:51,851 Hvad sker det? 208 00:14:52,000 --> 00:14:54,128 Fandt du Saras morder? 209 00:14:57,480 --> 00:14:58,925 Vi har en mist�nkt. 210 00:14:59,120 --> 00:15:00,565 Malcolm Merlyn er i live. 211 00:15:01,240 --> 00:15:03,447 Sara ledte efter ham her. 212 00:15:03,600 --> 00:15:05,648 Vi tror, han fandt hende f�rst. 213 00:15:05,840 --> 00:15:08,207 - Og hvor er han nu? - Det arbejder vi p�. 214 00:15:08,360 --> 00:15:10,567 Han slap v�k fra os tidligere i aftes. 215 00:15:10,760 --> 00:15:14,685 Men ikke f�r jeg fik ramt ham med en pil, der havde partikul�r nanoteknologi. 216 00:15:14,840 --> 00:15:18,526 Felicity lavede et program, som kan spore nanitterne via GPS. 217 00:15:18,680 --> 00:15:20,284 - En sporpil. - Ja. 218 00:15:21,160 --> 00:15:23,561 Du kunne skyde Merlyn og dr�bte ham ikke? 219 00:15:23,720 --> 00:15:26,451 - Jeg m�rkede ham. - Med et k�ds�r. 220 00:15:26,840 --> 00:15:28,126 Han er m�rket. 221 00:15:28,600 --> 00:15:31,080 Jeg vil kunne finde ham overalt i verden. 222 00:15:31,280 --> 00:15:32,520 Og n�r du finder ham? 223 00:15:33,840 --> 00:15:37,447 - Jeg er ikke l�ngere en morder, Laurel. - Det er Merlyn. 224 00:15:37,600 --> 00:15:41,605 Han dr�bte Tommy og 502 andre uskyldige folk. 225 00:15:42,080 --> 00:15:44,651 Hvor mange flere skal d�, f�r du sl�r ham ihjel? 226 00:15:44,800 --> 00:15:47,724 - Ville din s�ster have �nsket det? - Ja. 227 00:15:47,920 --> 00:15:49,331 Det ville hun. 228 00:15:53,840 --> 00:15:55,001 Lad mig tale med hende. 229 00:16:01,400 --> 00:16:04,131 - Merlyn pr�ver m�ske at kontakte Thea. - Tager mig af det. 230 00:16:07,240 --> 00:16:08,605 Sporpilsprogrammet. 231 00:16:09,400 --> 00:16:12,609 Overv�ger Felicity p� afstand fra Central City? 232 00:16:12,760 --> 00:16:14,762 Nej, hun sagde enhver idiot kunne styre det. 233 00:16:15,360 --> 00:16:18,170 Det vil jeg pr�ve ikke at tage personligt. 234 00:16:19,440 --> 00:16:20,680 Jeg g�r i gaderne. 235 00:16:20,840 --> 00:16:24,049 - Kontakt mig, n�r du ved, hvor han er. - Modtaget. 236 00:16:49,800 --> 00:16:51,564 Det er gjort. 237 00:16:53,480 --> 00:16:54,527 Laurel. 238 00:16:54,680 --> 00:16:58,321 Jeg har lige fundet ud af, at Malcolm Merlyn er i live og myrdede min s�ster. 239 00:16:58,480 --> 00:17:01,324 Du forst�r nok, hvorfor jeg ikke har lyst til at tale nu. 240 00:17:01,480 --> 00:17:03,369 Det forst�r jeg godt. 241 00:17:04,240 --> 00:17:06,527 Jeg elskede hende ogs�. 242 00:17:11,000 --> 00:17:12,684 Jeg er ked af dit tab. 243 00:17:13,680 --> 00:17:15,921 Jeg lovede Sara - 244 00:17:16,080 --> 00:17:18,048 - og jeg lover dig - 245 00:17:18,200 --> 00:17:20,123 - at vi finder Malcolm Merlyn. 246 00:17:21,680 --> 00:17:24,081 Det har du jo allerede. 247 00:17:24,360 --> 00:17:26,044 Og Oliver skulle have dr�bt ham. 248 00:17:26,200 --> 00:17:27,247 Ja. 249 00:17:31,760 --> 00:17:37,767 Hvis Oliver finder Merlyn, vil han lade ham leve eller lade ham g�. 250 00:17:38,520 --> 00:17:40,807 Det m� du ikke lade ske. 251 00:17:40,960 --> 00:17:44,521 Du er n�dt til at fange Merlyn. 252 00:17:44,680 --> 00:17:46,762 Du m� g�re altfor det. 253 00:17:57,320 --> 00:17:58,606 Hey- 254 00:17:58,800 --> 00:18:01,121 Den store gen�bning er f�rst om tre uger. 255 00:18:01,280 --> 00:18:03,442 Ser ud, som om der er meget arbejde stadig. 256 00:18:03,640 --> 00:18:05,085 Brug for hj�lp? 257 00:18:05,240 --> 00:18:08,369 Tak, men det tror jeg ikke er nogen god id�. 258 00:18:08,560 --> 00:18:12,531 Bare som venner og tidligere kollegaer. 259 00:18:16,080 --> 00:18:21,166 Bonsai-gr�n, Oktober-dis eller avocado? 260 00:18:26,040 --> 00:18:29,249 - Merlyn er stoppet. Jeg har hans position. - K�r. 261 00:18:29,400 --> 00:18:34,201 Luftventilationsfabrik, 18th og Milson. Vil du dele det her med Nyssa? 262 00:18:34,360 --> 00:18:37,170 Nej. Hun skyder en pil i ham, f�r jeg kan f� nogen svar. 263 00:18:37,320 --> 00:18:38,367 Enig. 264 00:18:49,000 --> 00:18:51,526 Stedet er tomt. Han er her ikke, Diggle. 265 00:18:51,680 --> 00:18:54,001 Hej, Oliver. Det er helt rigtigt. 266 00:18:54,560 --> 00:18:57,291 Jeg er ikke Hvad var det? Luftventilationsfabrikken? 267 00:18:57,440 --> 00:19:00,125 Fint lille trick. Beklager det ikke fungerede. 268 00:19:00,320 --> 00:19:01,446 N�r jeg finder dig 269 00:19:01,600 --> 00:19:04,331 Du kommer du til. Vi skal tale sammen. 270 00:19:04,600 --> 00:19:07,570 Men jeg foretr�kker et sted, som ikke indbyder til konflikt. 271 00:19:07,720 --> 00:19:10,803 Nelson Plaza ved Coldwater og Fifth. Neden for trapperne. 272 00:19:11,000 --> 00:19:12,525 Det er et meget offentligt sted. 273 00:19:12,680 --> 00:19:14,364 S� lad masken blive hjemme. 274 00:19:15,040 --> 00:19:17,008 Dette burde forblive mellem os to. 275 00:19:17,160 --> 00:19:21,722 S� hvis jeg ser nogen af dine partnere, s� vil du ikke komme til at se mig. 276 00:19:43,240 --> 00:19:46,767 Hej, Oliver. Hvordan g�r det? 277 00:19:47,320 --> 00:19:50,164 Du har n�et meget med denne by. 278 00:19:50,320 --> 00:19:52,049 Lad os ikke tale om Starling. 279 00:19:52,200 --> 00:19:55,488 - Du tror, jeg dr�bte Sara Lance. - Hvordan ved du ellers, hun er d�d? 280 00:19:55,880 --> 00:19:59,441 Disse gade var mine lang tid f�r, du indtog dem. 281 00:19:59,600 --> 00:20:01,841 Det er stadig min by. 282 00:20:02,240 --> 00:20:05,050 Jeg valgte dette sted, fordi folkem�ngder g�r �n usynlig. 283 00:20:05,200 --> 00:20:08,682 Og jeg kan forst�, at du ikke dr�ber folk for tiden. 284 00:20:08,840 --> 00:20:10,444 Jeg overvejer at g�re en undtagelse. 285 00:20:10,640 --> 00:20:13,849 Ra's al Ghul har sat en dus�r p� mit hoved. 286 00:20:14,080 --> 00:20:18,404 Hvorfor skulle jeg s� pr�ve at f� den l�ftet ved at dr�be hans datters store k�rlighed? 287 00:20:18,560 --> 00:20:20,608 Sara kommer tilbage til Starling. 288 00:20:20,760 --> 00:20:23,923 Du kommer tilbage til Starling. Sara bliver myrdet. 289 00:20:24,080 --> 00:20:28,324 Jeg kom tilbage af en af de mest noble og simple �rsager, Thea. 290 00:20:28,800 --> 00:20:30,529 Under belejringen - 291 00:20:30,680 --> 00:20:35,163 - blev hun n�sten dr�bt af en af Slade Wilsons Mirakuru-soldater. 292 00:20:35,320 --> 00:20:38,085 - Jeg beskyttede hende. - Du lyver. 293 00:20:38,240 --> 00:20:40,288 Thea kom ud f�r angrebet. 294 00:20:40,440 --> 00:20:42,249 Nej, det gjorde hun desv�rre ikke. 295 00:20:42,400 --> 00:20:44,926 Men det ville du ikke vide, fordi du var ude og v�re 296 00:20:45,080 --> 00:20:47,765 Hvad er det, du kalder dig for tiden? Arrow. 297 00:20:48,280 --> 00:20:51,568 Det var der, jeg inds�, at Thea har brug for mig. 298 00:20:51,720 --> 00:20:52,926 Hold dig v�k fra hende. 299 00:20:53,480 --> 00:20:55,084 Bare rolig. 300 00:20:55,240 --> 00:20:57,641 Jeg har holdt mig p� afstand. 301 00:20:59,920 --> 00:21:02,890 Men verden er et farligt sted. 302 00:21:03,480 --> 00:21:05,721 Og du er for distraheret til at beskytte hende. 303 00:21:05,880 --> 00:21:07,848 - Du er en morder. - Ja, det er jeg. 304 00:21:08,000 --> 00:21:12,801 Men jeg sv�rger ved Theas liv 305 00:21:14,200 --> 00:21:17,124 at jeg ikke er Sara Lances morder. 306 00:21:33,160 --> 00:21:36,209 Det ser ud, som om du har brug for noget st�rkere end kaffe. 307 00:21:36,360 --> 00:21:39,807 - Er du okay? - Ja, er du? 308 00:21:39,960 --> 00:21:44,090 I Corto Maltese lovede jeg dig, at der ikke ville blive flere hemmeligheder - 309 00:21:44,280 --> 00:21:45,406 - ikke flere l�gne. 310 00:21:45,560 --> 00:21:48,245 Og det pr�ver jeg at overholde. 311 00:21:48,400 --> 00:21:50,448 Okay. 312 00:21:52,480 --> 00:21:56,166 Jeg fandt ud af noget i g�r, som bliver sv�rt for dig at h�re. 313 00:21:56,720 --> 00:22:03,205 Jeg tror, det var det, som mor pr�vede at fort�lle os lige f�r, hun d�de. 314 00:22:06,160 --> 00:22:09,209 Den aften under belejringen, du var p� togstationen. 315 00:22:09,360 --> 00:22:11,442 Ja, 316 00:22:11,720 --> 00:22:13,165 Det var ikke sjovt. 317 00:22:13,320 --> 00:22:16,847 Jeg blev angrebet af en af de der maskem�nd. 318 00:22:17,000 --> 00:22:19,162 Og han pr�vede at kv�le mig. 319 00:22:20,000 --> 00:22:23,447 Men han blev skudt af en betjent, tror jeg. 320 00:22:23,600 --> 00:22:24,681 S� du ham? 321 00:22:26,600 --> 00:22:28,090 Nej- 322 00:22:29,240 --> 00:22:30,480 Hvorfor sp�rger du? 323 00:22:31,320 --> 00:22:33,721 Det var ikke en betjent, Thea. 324 00:22:35,360 --> 00:22:37,089 Det var Malcolm Merlyn. 325 00:22:41,600 --> 00:22:43,364 Han er d�d. 326 00:22:44,920 --> 00:22:46,285 Hvordan ved du det? 327 00:22:46,440 --> 00:22:48,568 En af Saras venner s� ham. 328 00:22:49,360 --> 00:22:50,566 Hun er sikker. 329 00:22:53,200 --> 00:22:56,682 Hvis han ville kontakte dig, s� ville han allerede have gjort det, okay? 330 00:22:56,840 --> 00:22:59,730 Tak, fordi du fortalte mig det. 331 00:23:02,200 --> 00:23:06,205 Det er en af mine investorer. 332 00:23:08,040 --> 00:23:10,042 Er du okay? 333 00:23:11,520 --> 00:23:14,683 Ja. 334 00:23:14,840 --> 00:23:17,161 Som du sagde, s� hvis han ville kontakte mig - 335 00:23:17,320 --> 00:23:19,163 - s� ville han allerede have gjort det. 336 00:23:31,240 --> 00:23:33,971 - Hvor er Oliver? - Tager sig af noget med sin familie. 337 00:23:34,120 --> 00:23:36,407 Som om der ikke var mere presserende ting lige nu. 338 00:23:36,600 --> 00:23:39,444 Han fandt Merlyn i g�r aftes. 339 00:23:39,640 --> 00:23:41,324 Dr�bte han ham? 340 00:23:41,520 --> 00:23:42,760 Nej- 341 00:23:43,480 --> 00:23:47,201 - Han svor, at han ikke dr�bte Sara. - Og du ved jo, alle hans ord er l�gne. 342 00:23:47,400 --> 00:23:48,401 Jeg tror ham. 343 00:23:48,560 --> 00:23:52,281 Fordi han sv�rgede ved sin datters liv. 344 00:23:57,080 --> 00:24:00,482 Vi havde h�rt rygter om, at Merlyn havde f�et endnu et barn. 345 00:24:00,640 --> 00:24:02,847 Men kunne ikke bekr�fte dem. 346 00:24:05,760 --> 00:24:07,922 - Du ved, hvem det er. - Ja. 347 00:24:08,080 --> 00:24:12,244 Hvis du tvinger mig til at skulle finde ud af det selv 348 00:24:13,520 --> 00:24:17,047 s� vil det m�ske komme til at koste den, som du beskytter. 349 00:24:17,200 --> 00:24:21,524 Det er Thea. Min s�ster er Merlyns datter. 350 00:24:25,320 --> 00:24:28,608 Og det var derfor, han kom tilbage til Starling City. 351 00:24:28,760 --> 00:24:30,125 Fordi hun gjorde det. 352 00:24:30,320 --> 00:24:31,560 Han beskytter hende. 353 00:24:32,040 --> 00:24:34,930 Og det var derfor, du sk�nede Merlyn, to gange. 354 00:24:35,080 --> 00:24:36,650 Det havde intet med det at g�re. 355 00:24:37,960 --> 00:24:43,763 Han forklarede mig p� sin egen twistede m�de, at han elsker hende. 356 00:24:44,320 --> 00:24:46,641 Og han sv�rgede ved hendes liv. 357 00:24:46,800 --> 00:24:51,601 Og jeg svor selv, at jeg ville give Saras morder, hvad han fortjener. 358 00:24:51,800 --> 00:24:52,926 Nyssa. 359 00:24:53,080 --> 00:24:55,128 - Nyssa! - Oliver, vent. 360 00:24:55,280 --> 00:24:57,009 - Vi m� stoppe hende. - Skal vi? 361 00:24:57,160 --> 00:25:01,688 Jeg forst�r godt, hvorfor du ikke kan dr�be Merlyn. 362 00:25:01,840 --> 00:25:04,161 - M�ske dr�bte han Sara, m�ske ikke. - Ikke. 363 00:25:04,320 --> 00:25:08,450 Lige meget hvad, s� er verden et bedre sted uden Malcolm Merlyn. 364 00:25:08,720 --> 00:25:11,405 Du svor, du ikke ville dr�be. 365 00:25:12,040 --> 00:25:13,280 Det gjorde Nyssa ikke. 366 00:25:21,400 --> 00:25:22,731 Hvor er din kone? 367 00:25:22,880 --> 00:25:25,565 Tatsu? Hun havde andre planer. 368 00:25:25,720 --> 00:25:27,609 Hun kan ikke lide mig. 369 00:25:27,760 --> 00:25:28,966 Du tager fejl. 370 00:25:29,120 --> 00:25:30,167 Hun hader dig. 371 00:25:30,960 --> 00:25:33,327 Hun er ikke glad for, at jeg er her. 372 00:25:33,480 --> 00:25:34,606 Det er jeg heller ikke. 373 00:25:37,480 --> 00:25:39,801 Jeg dr�bte �n i dag. 374 00:25:40,760 --> 00:25:42,250 Jeg ved ikke engang hvorfor. 375 00:25:43,360 --> 00:25:47,888 - Nogle gange er det bedre s�dan. - Bare blindt at f�lge ordrer? 376 00:25:48,040 --> 00:25:50,122 Ikke blindt, Oliver. 377 00:25:50,280 --> 00:25:53,489 Jeg fokuserer p� det, som er vigtigst. 378 00:25:54,040 --> 00:25:55,451 Du burde g�re det samme. 379 00:25:55,880 --> 00:25:58,850 Det er ikke vores job eller byrde at vide, hvad grunden er. 380 00:25:59,000 --> 00:26:01,571 Som om det er en byrde at have en samvittighed. 381 00:26:12,640 --> 00:26:14,085 Hvad spiller du? 382 00:26:14,240 --> 00:26:15,321 Et l�sespil. 383 00:26:15,480 --> 00:26:17,084 M� jeg pr�ve engang? 384 00:26:17,240 --> 00:26:19,049 Jeg vil gerne l�re mere kantonesisk. 385 00:26:19,200 --> 00:26:21,248 Min far siger, du ikke m� bruge computeren. 386 00:26:21,400 --> 00:26:24,324 Okay. Hvad med at vi laver en handel s�? 387 00:26:24,480 --> 00:26:26,528 Du har ikke noget. Du er en bums. 388 00:26:27,720 --> 00:26:31,964 N�, men denne bums har noget, som du ikke har. 389 00:26:32,120 --> 00:26:33,884 H�jde. 390 00:26:34,040 --> 00:26:38,523 Slikket, som dine for�ldre gemmer i skabet over k�leskabet? 391 00:26:39,440 --> 00:26:41,681 - Jeg kan snuppe to stykker. - Fem. 392 00:26:41,840 --> 00:26:43,888 - Tre. - Fem. 393 00:26:44,080 --> 00:26:46,048 Fint, fem. Giv mig computeren. 394 00:26:55,360 --> 00:26:56,850 Jeg skal m�des med Waller. 395 00:26:57,600 --> 00:27:00,490 - Hvordan ...? Akio! - Det er ikke hans skyld. 396 00:27:00,680 --> 00:27:02,648 Jeg vil m�des med hende, s�t det op. 397 00:27:02,800 --> 00:27:06,964 - Waller skal bruge en grund. - Ferris Air, fly nummer 637. 398 00:27:07,120 --> 00:27:08,884 Hun ved, hvad jeg mener. 399 00:27:10,200 --> 00:27:12,806 Tak for din hj�lp, det havde du ikke beh�vet. 400 00:27:12,960 --> 00:27:16,089 Jeg godt lide at male. Det hj�lper mig med at sl� hjernen fra. 401 00:27:16,240 --> 00:27:18,004 Det f�les som Zen. 402 00:27:18,160 --> 00:27:21,050 Jeg ville faktisk �nske, du pr�vede at score mig - 403 00:27:21,240 --> 00:27:25,643 - fordi alt det der "Zen, hj�lpsomme Roy" g�r mig helt bange. 404 00:27:36,440 --> 00:27:37,680 G� v�k fra ham. 405 00:27:37,880 --> 00:27:40,850 - Det er ikke ham, jeg vil have. - Thea. 406 00:27:55,080 --> 00:27:57,924 Thea. Thea, er du her? 407 00:28:12,120 --> 00:28:14,726 S� Malcolm Merlyn er i live og er Theas far. 408 00:28:14,920 --> 00:28:16,604 Noget andet, du ikke har fortalt? 409 00:28:16,760 --> 00:28:19,525 - Hvad fik du p� stationen? - Ikke meget. 410 00:28:19,680 --> 00:28:21,842 Men jeg fik det her fra et trafikkamera. 411 00:28:22,000 --> 00:28:24,162 Det blev optaget for 10 minutter siden. 412 00:28:24,320 --> 00:28:28,405 Efter jeg gav op i forhold til Nyssa og Thea, ledte jeg bare efter m�rkelige ting. 413 00:28:28,600 --> 00:28:31,206 Det t�ller i hvert fald. 414 00:28:32,960 --> 00:28:35,088 Sara sagde ikke meget om Broderskabet - 415 00:28:35,240 --> 00:28:38,084 - men hun sagde, at deres kommunikationssystem var for�ldet. 416 00:28:38,240 --> 00:28:40,811 - R�gsignal. - Nyssa sender Malcolm en besked. 417 00:28:40,960 --> 00:28:42,450 Jeg vil v�dde med - 418 00:28:42,600 --> 00:28:46,321 - at det betyder "Vi har din datter". - Videoen giver mig beliggenheden. 419 00:28:46,480 --> 00:28:49,450 - Du mener "os", ikke? - Nej, du skal sikre stedet her. 420 00:28:49,600 --> 00:28:51,648 - G�r ikke at Thea ser dig. - Modtaget. 421 00:28:52,360 --> 00:28:53,885 Hun ved, at jeg kender til Arrow. 422 00:28:54,080 --> 00:28:56,651 Ikke med en dosis Broderskabsbed�velse i dit system. 423 00:28:58,400 --> 00:29:02,689 Oliver, det er min fejl. Jeg sagde til Nyssa, hun skulle g� efter Merlyn. 424 00:29:02,880 --> 00:29:05,486 - At hun skulle g�re hvad som helst. - Det er okay. 425 00:29:05,680 --> 00:29:07,523 Jeg ved godt, du ikke er en morder. 426 00:29:07,920 --> 00:29:09,763 Men det er han. 427 00:29:09,920 --> 00:29:13,163 Hvad end han betyder for dig eller Thea 428 00:29:15,240 --> 00:29:16,571 s� husk p� det. 429 00:29:25,040 --> 00:29:28,567 N�r jeg kommer fri af den her, s� sl�r jeg dig ihjel. 430 00:29:28,720 --> 00:29:31,246 Jeg beklager, at du er blevet involveret i det her. 431 00:29:31,400 --> 00:29:33,084 Min strid er med din far. 432 00:29:33,240 --> 00:29:36,449 Min far har v�ret d�d i �revis, din gale k�lling. 433 00:29:36,600 --> 00:29:37,761 Ikke Robert Queen. 434 00:29:37,960 --> 00:29:41,726 Din rigtige far, al-Saher, troldmanden. 435 00:29:41,920 --> 00:29:44,207 Kendt som Malcolm Merlyn for de uindviede. 436 00:29:44,360 --> 00:29:47,045 S� ved du ogs�, hvad han g�r ved dig, n�r han kommer. 437 00:29:47,200 --> 00:29:48,326 Jeg ved, han vil d�. 438 00:29:48,480 --> 00:29:51,723 Min far l�rte mig, hvordan man sk�rer en mand, s� d�den tager l�ngere. 439 00:29:51,880 --> 00:29:54,724 - Lyder som �rets far. - Min far er muligvis d�monen. 440 00:29:55,760 --> 00:29:57,171 Men din er dj�vlen. 441 00:30:04,920 --> 00:30:06,570 L�b! 442 00:30:11,120 --> 00:30:13,726 Vi h�ndterer �benbart sorg forskelligt. 443 00:30:37,680 --> 00:30:40,923 Der er opst�et en misforst�else mellem os tre. 444 00:30:41,080 --> 00:30:44,482 En samtale vi kan have over dit r�dne lig. 445 00:31:12,920 --> 00:31:14,445 G�r det, Oliver. 446 00:31:16,000 --> 00:31:17,286 Han dr�bte Sara 447 00:31:18,320 --> 00:31:19,651 Tommy. 448 00:31:19,800 --> 00:31:21,802 Han vil �del�gge din s�ster. 449 00:31:24,680 --> 00:31:26,808 Der er blod p� mine h�nder. 450 00:31:26,960 --> 00:31:29,611 N�sten for meget til at det kan forst�s. 451 00:31:30,360 --> 00:31:31,850 Men intet af det er Saras. 452 00:31:32,000 --> 00:31:33,445 Dr�b ham! 453 00:31:33,600 --> 00:31:34,965 Jeg dr�bte ikke din elskede! 454 00:31:36,320 --> 00:31:40,689 Din far tvivlede p� Saras loyalitet, det �jeblik du tog hende med hjem. 455 00:31:42,200 --> 00:31:46,171 Du kender din far, hvad han er i stand til. 456 00:31:46,560 --> 00:31:48,881 Han t�ver ikke med at dr�be. 457 00:31:49,040 --> 00:31:50,849 Skal jeg virkelig fort�lle dig - 458 00:31:51,000 --> 00:31:54,163 - hvad han ville g�re ved den idiot, som stjal hans datters hjerte? 459 00:32:05,920 --> 00:32:08,446 Nyssa tror mig ikke, Oliver. 460 00:32:09,760 --> 00:32:12,001 Hvis du ikke tror mig - 461 00:32:12,480 --> 00:32:14,403 - s� lyt til hende. 462 00:32:15,280 --> 00:32:16,645 Dr�b mig. 463 00:32:28,520 --> 00:32:30,522 Du har muligvis ikke dr�bt Sara 464 00:32:32,800 --> 00:32:34,609 men du er stadig en morder. 465 00:32:37,000 --> 00:32:38,490 Hvad vil du g�re? 466 00:32:38,680 --> 00:32:39,966 Anholde mig? 467 00:32:40,120 --> 00:32:43,806 S.C.P.D. kan v�re her om tre minutter. 468 00:32:43,960 --> 00:32:47,681 Og p� den halve tid vil jeg undslippe ethvert f�ngsel, de s�tter mig i. 469 00:32:47,840 --> 00:32:49,444 Det ved du, det g�r hun ogs�. 470 00:32:49,600 --> 00:32:53,525 Vi blev tr�net af Broderskabet, intet f�ngsel kan holde p� os. 471 00:32:54,320 --> 00:32:56,641 Ikke engang dit p� Lian Yu. 472 00:32:58,400 --> 00:33:03,088 Derfor har du kun en mulighed. 473 00:33:05,480 --> 00:33:07,528 At bryde din svorne ed - 474 00:33:08,560 --> 00:33:09,607 - og dr�be mig. 475 00:33:12,240 --> 00:33:14,766 Dr�be din s�sters far. 476 00:33:28,240 --> 00:33:30,049 - Er Thea okay? - Jeg har talt med hende. 477 00:33:30,200 --> 00:33:32,726 Hun er okay. Ved ikke, hvem der tog hende eller hvorfor. 478 00:33:38,720 --> 00:33:40,051 Det havde jeg m�ske fortjent. 479 00:33:40,240 --> 00:33:42,208 Du har fortjent v�rre end det. 480 00:33:42,680 --> 00:33:43,681 Hvad sker der? 481 00:33:43,840 --> 00:33:46,047 Merlyn dr�bte ikke Sara. 482 00:33:46,440 --> 00:33:48,408 S� gerningsmanden er stadig derude. 483 00:33:49,040 --> 00:33:51,042 Du er et fjols - 484 00:33:51,200 --> 00:33:53,521 - som h�ner mindet om en kvinde, han engang elskede. 485 00:33:53,680 --> 00:33:58,402 Jeg vil �re Saras minde ved at finde og straffe personen, som har gjort det. 486 00:33:58,880 --> 00:34:00,041 Den rigtige person. 487 00:34:01,920 --> 00:34:03,490 Nyssa. 488 00:34:05,000 --> 00:34:09,562 S� l�nge Malcolm Merlyn er i min by, vil Broderskabet ikke r�re ham. 489 00:34:10,240 --> 00:34:11,969 Han er under min beskyttelse. 490 00:34:12,120 --> 00:34:14,691 Vil du p�drage dig Broderskabets vrede? 491 00:34:14,840 --> 00:34:20,768 Jeg vil g�re, hvad det kr�ver for at k�be tid nok til - 492 00:34:20,920 --> 00:34:23,207 - at finde ud af, hvad der skete med Sara. 493 00:34:23,360 --> 00:34:25,567 Du har f�et dig en fjende i aften. 494 00:34:26,160 --> 00:34:28,606 En med en lang hukommelse. 495 00:34:31,560 --> 00:34:33,130 Oliver. 496 00:34:37,840 --> 00:34:38,887 Er du sikker? 497 00:34:39,040 --> 00:34:41,202 Hvis ikke, s� havde jeg ikke ladet ham g�. 498 00:34:42,360 --> 00:34:45,091 - Det lover jeg. - Er jeg g�et glip af noget? 499 00:34:49,200 --> 00:34:50,884 Jeg hader Hong Kong. 500 00:34:51,040 --> 00:34:52,849 Og jeg hader at flyve over Stillehavet. 501 00:34:53,000 --> 00:34:57,927 For ikke tale om at blive indkaldt af en af mine egne ansatte. 502 00:34:58,080 --> 00:35:01,607 Ferris Air, fly nummer 637, Paris til Hong Kong, nonstop. 503 00:35:01,760 --> 00:35:04,331 Du forhindrede flyet i at blive skudt ned over Lian Yu. 504 00:35:04,480 --> 00:35:07,290 - Holdt du �je med mig? - Via Keyhole Hexagon-satellitten. 505 00:35:07,440 --> 00:35:09,124 Hvordan skulle jeg ellers vide - 506 00:35:09,280 --> 00:35:11,806 - om du besidder de f�rdigheder, som jeg har brug for? 507 00:35:12,000 --> 00:35:15,368 Det der med fragtskibet sidste �r. 508 00:35:15,640 --> 00:35:17,642 Imponerende. Er vi f�rdige? 509 00:35:17,840 --> 00:35:21,287 F�rst lige kommet i gang. Adam Castwidth. 510 00:35:23,160 --> 00:35:24,366 Manden, som jeg myrdede. 511 00:35:25,200 --> 00:35:27,806 Han var Edward Fyers behandler. 512 00:35:27,960 --> 00:35:31,009 - Han arbejdede for dig. - Du er ude p� for dybt vand, mr. Queen. 513 00:35:31,160 --> 00:35:32,286 Det tror jeg ikke. 514 00:35:32,480 --> 00:35:35,211 Jeg tror, mr. Castwidth havde et USB-drev med alle detaljer. 515 00:35:35,400 --> 00:35:38,085 Jeg tror, han ved, at du bad Fyers om at skyde flyet ned. 516 00:35:38,280 --> 00:35:42,524 - Og du ville lukke munden p� ham. - Og verden tror, du er d�d, mr. Queen. 517 00:35:43,160 --> 00:35:46,881 Det belejlige ved d�de folk er, at ingen tror p� dem. 518 00:35:47,080 --> 00:35:50,801 Men hvad med d�de folk, som f�r informationerne p� det USB-drev - 519 00:35:51,000 --> 00:35:54,083 - sendt til alle bloggere og journalister i verden? 520 00:35:54,240 --> 00:35:56,083 Hvis der sker Maseos familie noget- 521 00:35:56,240 --> 00:36:00,006 - s� vil du komme til at skulle vidne foran Senatets underudvalg. 522 00:36:00,160 --> 00:36:04,848 Verden er langt mere kompliceret, end du tror. 523 00:36:05,760 --> 00:36:08,411 Edward Fyers troede, han skulle skyde flyet ned - 524 00:36:08,600 --> 00:36:11,046 -for at destabilisere den kinesiske �konomi. 525 00:36:11,800 --> 00:36:14,087 I virkeligheden ville jeg bare ham ram p� �n. 526 00:36:14,240 --> 00:36:19,087 S� du ville skyde et fly fyldt med uskyldige ned for at f� ram p� �n mand? 527 00:36:19,280 --> 00:36:22,523 Nej, for at f� ram p� �n kvinde. 528 00:36:23,040 --> 00:36:24,280 Chien Na Wei. 529 00:36:26,720 --> 00:36:30,042 For to �r siden havde vi vores eneste chance. 530 00:36:30,600 --> 00:36:32,523 Og du reddede hendes liv. 531 00:36:32,680 --> 00:36:36,924 Og nu er hun i Hong Kong. Jeg skal vide hvorfor. 532 00:36:46,680 --> 00:36:48,842 Jeg troede, du skulle tilbage til din far. 533 00:36:49,000 --> 00:36:50,729 Jeg skyldte dig at sige farvel. 534 00:36:51,160 --> 00:36:53,891 Jeg agter at overholde mig l�fte til Sara. 535 00:36:54,040 --> 00:36:55,610 Og til dig. 536 00:36:56,960 --> 00:36:59,531 Jeg kan ikke klare, han stadig er derude. 537 00:36:59,880 --> 00:37:01,405 Merlyn. 538 00:37:01,560 --> 00:37:03,244 Nogen. 539 00:37:04,360 --> 00:37:05,407 Kan ikke klare det. 540 00:37:05,920 --> 00:37:07,206 Det g�r ogs� mig ondt. 541 00:37:10,200 --> 00:37:12,362 Jeg kan se, du har tr�net. 542 00:37:12,520 --> 00:37:13,726 Og du b�rer hendes jakke. 543 00:37:13,880 --> 00:37:16,850 Hvis du skal st� og fort�lle mig, jeg ikke er st�rk nok - 544 00:37:17,040 --> 00:37:19,611 - s� kan du godt droppe det. 545 00:37:20,720 --> 00:37:22,688 P� kirkeg�rden ville jeg. 546 00:37:24,560 --> 00:37:29,248 Men efter det har du mindet mig om, at det st�rkeste metal skabes i den varmeste ild. 547 00:37:29,400 --> 00:37:31,050 Og hvad betyder det s�? 548 00:37:34,400 --> 00:37:36,880 Glem ikke at dreje hofterne. 549 00:37:38,760 --> 00:37:41,047 Det er der, kraften kommer fra. 550 00:37:47,680 --> 00:37:49,125 Det er Sara, l�g en besked. 551 00:37:49,280 --> 00:37:52,090 Sara, skat, det er 552 00:37:52,240 --> 00:37:55,608 Jeg ved godt, du sagde, at jeg kun skulle ringe i en n�dsituation. 553 00:37:55,760 --> 00:37:59,048 Og det er det ikke. Alting er fint. Men jeg 554 00:38:00,240 --> 00:38:01,844 Jeg vil bare gerne h�re din stemme. 555 00:38:03,520 --> 00:38:06,046 Jeg ved, at hvor end du er, s� passer du p� dig selv. 556 00:38:06,200 --> 00:38:08,248 Men jeg er alligevel bekymret. 557 00:38:08,400 --> 00:38:09,561 S�, du ved 558 00:38:09,760 --> 00:38:11,762 Du beh�ver ikke ringe tilbage. 559 00:38:11,920 --> 00:38:14,002 Bare husk p� 560 00:38:16,040 --> 00:38:17,690 at jeg elsker dig. 561 00:38:27,240 --> 00:38:28,526 Er du okay? 562 00:38:28,680 --> 00:38:30,648 Det var ikke min f�rste kidnapning. 563 00:38:30,800 --> 00:38:34,122 Det var ikke det, jeg mente. Det er nyt at se dig st� og skrubbe. 564 00:38:34,280 --> 00:38:36,089 Medmindre det er en spa-behandling. 565 00:38:37,960 --> 00:38:40,566 Jeg har talt med kriminalbetjent Lance. 566 00:38:40,720 --> 00:38:43,246 Han tror ikke, den kvinde vil genere dig igen. 567 00:38:43,400 --> 00:38:45,846 Hvorfor var hun overhovedet efter mig fra starten? 568 00:38:46,000 --> 00:38:48,606 M�ske troede hun, at Queen-familien havde penge. 569 00:38:49,400 --> 00:38:50,561 Det ville jeg �nske. 570 00:38:50,760 --> 00:38:53,331 Men tak, fordi du tjekker op p� mig. 571 00:38:53,480 --> 00:38:55,926 Jeg vil altid passe p� dig. 572 00:38:56,080 --> 00:38:57,206 Altid. 573 00:38:58,320 --> 00:39:01,005 Undskyld, jeg ville ikke afbryde jer. 574 00:39:01,160 --> 00:39:02,889 Jeg er p� vej. 575 00:39:03,040 --> 00:39:04,883 Pas godt p� dig selv. 576 00:39:08,880 --> 00:39:12,680 - Jeg troede, du havde folk til det. - Det er ret Zen. 577 00:39:12,840 --> 00:39:16,287 Du ser lige s� bekymret ud som min bror. 578 00:39:16,440 --> 00:39:18,488 Jeg har det fint. 579 00:39:19,160 --> 00:39:20,650 Godt. 580 00:39:20,800 --> 00:39:23,087 Jeg ville bare v�re sikker p�, du er okay. 581 00:39:23,240 --> 00:39:26,881 Og undskylde, fordi jeg ikke kunne stoppe hende. 582 00:39:30,120 --> 00:39:33,010 Du fors�gte. Det er 583 00:39:33,360 --> 00:39:35,362 Du gjorde det ret godt. 584 00:39:36,800 --> 00:39:40,361 Hvad end du laver med Arrow, s� har det hjulpet. 585 00:39:41,120 --> 00:39:44,363 M�ske skulle jeg ans�ge om et job som udsmider her. 586 00:39:44,520 --> 00:39:46,602 Det har jeg vist styr p�. 587 00:39:46,760 --> 00:39:50,446 Men jeg kunne godt bruge en assistent. 588 00:39:52,360 --> 00:39:53,361 Seri�st? 589 00:39:53,520 --> 00:39:55,966 Jeg skal bruge en, som kender stedet s� godt som mig. 590 00:39:58,040 --> 00:39:59,201 Klart. 591 00:39:59,360 --> 00:40:02,284 - Helt platonisk. - Forst�et. 592 00:40:06,080 --> 00:40:07,889 N�, det er min designer, Kurt. 593 00:40:08,040 --> 00:40:09,405 Jeg m� hellere tage den. 594 00:40:12,000 --> 00:40:14,480 - Hey - Er du et sikkert sted. 595 00:40:15,240 --> 00:40:16,765 Nu er jeg. 596 00:40:17,240 --> 00:40:20,005 - Er kvinden g�et igen? - Indtil videre. 597 00:40:20,160 --> 00:40:22,766 - Og din bror? - Han er blank. 598 00:40:22,920 --> 00:40:24,763 Han ved ingenting. 599 00:40:24,920 --> 00:40:27,810 Men tak, far. 600 00:40:27,960 --> 00:40:29,485 For hvad? 601 00:40:30,080 --> 00:40:31,491 Fordi du tager dig af mig. 602 00:40:31,960 --> 00:40:33,962 Som jeg lovede dig, Thea 603 00:40:34,160 --> 00:40:36,891 Jeg vil aldrig lade nogen g�re dig ondt. 604 00:40:54,120 --> 00:40:56,327 Rygterne var sande. 605 00:40:56,720 --> 00:40:58,768 Malcolm Merlyn er i Starling City. 606 00:40:58,920 --> 00:41:01,844 Din stemme lyder trist. 607 00:41:02,960 --> 00:41:05,122 Ta-er al-Sahfer. 608 00:41:06,440 --> 00:41:07,726 Hun er faldet. 609 00:41:07,880 --> 00:41:09,848 Sara Lance er d�d? 610 00:41:10,000 --> 00:41:11,445 Ja. 611 00:41:12,600 --> 00:41:14,728 Hjertet gennemboret af en pil. 612 00:41:15,400 --> 00:41:17,368 Var det Merlyn? 613 00:41:17,520 --> 00:41:18,965 Ser s�dan ud. 614 00:41:20,400 --> 00:41:23,324 Jeg har svoret en ed med mit blod for at h�vne hende. 615 00:41:23,480 --> 00:41:26,245 AI-Saher vil st� til regnskab for Broderskabet. 616 00:41:27,080 --> 00:41:29,606 Men for hans overtr�delser af vores kodeks. 617 00:41:29,760 --> 00:41:33,162 - Men Sara ...? - Var aldrig en af os. 618 00:41:36,280 --> 00:41:38,044 Hvad med Queen? 619 00:41:39,040 --> 00:41:41,407 Han har sv�rget at beskytte Merlyn for enhver pris. 620 00:41:42,000 --> 00:41:43,923 Hvis det er sandt - 621 00:41:44,080 --> 00:41:47,687 - s� er vi i krig med Oliver Queen. 622 00:42:15,680 --> 00:42:17,728 [Danish] 48123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.