Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,400 --> 00:00:04,641
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,124
Efter fem �r i helvede
er jeg vendt hjem med et eneste m�l:
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,169
At redde min by.
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,841
Nu har andre sluttet sig til mit korstog.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,002
For dem er jeg Oliver Queen.
6
00:00:16,200 --> 00:00:19,283
Men for resten af Starling City
er jeg en anden -
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,523
- jeg er noget andet.
8
00:00:22,680 --> 00:00:23,966
Tidligere i "Arrow":
9
00:00:25,040 --> 00:00:27,407
Jeg finder den, som har gjort det.
10
00:00:27,560 --> 00:00:31,485
Der er noget om Malcolm,
som b�de dig og Oliver skal vide.
11
00:00:31,640 --> 00:00:32,687
Malcolm
12
00:00:36,600 --> 00:00:38,967
Jeg vil ikke g�re ondt eller komme skade.
13
00:00:39,120 --> 00:00:41,327
Du virker som �n, der kan l�re mig det.
14
00:00:41,480 --> 00:00:43,403
Du er min familie, jeg har brug for dig.
15
00:00:46,040 --> 00:00:47,530
Ser ud, som om du skal hjem.
16
00:00:47,680 --> 00:00:49,205
Virkede Thea anderledes p� dig?
17
00:00:51,880 --> 00:00:53,166
Hvor er hun?
18
00:00:54,040 --> 00:00:56,646
Hvor er Sara?
19
00:00:57,360 --> 00:00:59,840
Hun kom her for Broderskabet
for to uger siden.
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,843
Vi har ikke h�rt fra hende siden.
21
00:01:04,520 --> 00:01:06,284
Der er noget, jeg m� fort�lle dig.
22
00:01:11,000 --> 00:01:12,729
Sara er d�d?
23
00:01:21,680 --> 00:01:23,569
Jeg er s� ked af det.
24
00:01:24,600 --> 00:01:26,329
Det var en pil, var det ikke?
25
00:01:26,520 --> 00:01:27,567
Hvordan ved du det?
26
00:01:29,760 --> 00:01:30,807
Hvor ligger hun?
27
00:01:31,640 --> 00:01:33,608
- Nyssa.
- Hvor?
28
00:01:33,960 --> 00:01:36,440
Vi begravede hende i hendes grav
fra syv �r siden.
29
00:01:47,600 --> 00:01:48,761
Hun ved noget.
30
00:01:49,320 --> 00:01:51,891
Du skal f�lge efter hende.
Men v�r forsigtig.
31
00:01:52,640 --> 00:01:54,085
Jeg skal m�de Thea.
32
00:02:00,880 --> 00:02:02,370
Hej.
33
00:02:03,080 --> 00:02:04,241
Undskyld forsinkelsen.
34
00:02:04,400 --> 00:02:05,925
Du er altid forsinket, Ollie.
35
00:02:06,080 --> 00:02:09,050
S� meget for at tingene
ville blive anderledes, hva'?
36
00:02:09,200 --> 00:02:10,201
Slap af. Det er fint.
37
00:02:10,400 --> 00:02:11,686
Jeg giver middag.
38
00:02:11,840 --> 00:02:12,887
Med hvilke penge?
39
00:02:13,360 --> 00:02:15,044
Er du ikke p� r�ven?
40
00:02:17,040 --> 00:02:20,442
- Er du ikke?
- Ikke rigtigt, faktisk.
41
00:02:20,600 --> 00:02:24,366
Da jeg besluttede at komme tilbage,
vidste jeg ikke, hvad jeg ville lave -
42
00:02:24,520 --> 00:02:26,727
- og s� inds� jeg,
at jeg savnede klubben.
43
00:02:26,880 --> 00:02:30,646
Og det g�r mange andre ogs�,
viser det sig.
44
00:02:30,800 --> 00:02:32,290
Jeg har investorer.
45
00:02:32,440 --> 00:02:36,161
Og de vil hj�lpe mig med at k�be
st�beriet tilbage fra Queen Consolidated.
46
00:02:36,320 --> 00:02:38,402
Det er da fantastisk.
47
00:02:40,360 --> 00:02:42,283
Du virker anderledes.
48
00:02:42,840 --> 00:02:44,490
St�rkere.
49
00:02:44,680 --> 00:02:46,444
Efter sidste �r -
50
00:02:46,880 --> 00:02:49,929
- kunne det kun ende s�dan.
- Og det er det?
51
00:02:51,040 --> 00:02:53,850
Du er ikke sammen med nogen eller ...?
52
00:02:55,360 --> 00:02:57,806
Jeg h�ber ikke,
Roy fik dig til at sp�rge om det.
53
00:02:57,960 --> 00:03:00,725
Nej, jeg pr�ver bare at forst�,
hvorfor du er s� anderledes.
54
00:03:01,400 --> 00:03:04,051
Hvad med bare at v�re
min storebror i stedet?
55
00:03:05,320 --> 00:03:06,685
Okay.
56
00:03:15,040 --> 00:03:18,487
M�let bev�ger sig nordp�.
57
00:03:20,440 --> 00:03:22,408
- Han er stoppet.
- Hvad laver han?
58
00:03:25,720 --> 00:03:26,767
K�ber bare is.
59
00:03:28,320 --> 00:03:30,163
Han ligner ikke en terrorist.
60
00:03:30,320 --> 00:03:32,209
Det g�r de bedste aldrig.
61
00:03:32,360 --> 00:03:34,120
Hvorfor vil Waller have mig til
at dr�be ham?
62
00:03:34,560 --> 00:03:37,404
For mange sp�rgsm�l.
G�r som befalet og eliminer dit m�l.
63
00:03:37,560 --> 00:03:39,164
Eller er det ogs� en af dine venner?
64
00:03:39,360 --> 00:03:43,251
N�, s� jeg er bare et v�ben, hun kan bruge
mod ting, hun ikke kan lide?
65
00:03:43,400 --> 00:03:44,925
Det er pr�cis, hvad du er.
66
00:03:50,200 --> 00:03:53,568
- Han bev�ger sig.
- S� er der ingen tid at spilde.
67
00:04:06,960 --> 00:04:08,007
Nyssa.
68
00:04:35,080 --> 00:04:39,290
Tillad mig at kondolere.
Ogs� fra min far, Ra's al Ghul.
69
00:04:39,440 --> 00:04:42,569
Du skal ikke kondolere.
70
00:04:42,760 --> 00:04:45,240
Og slet ikke fra din far.
71
00:04:48,960 --> 00:04:51,850
Hun d�de med pile i sit bryst.
72
00:04:52,000 --> 00:04:54,526
Ville det v�re sket,
hvis ikke hun havde m�dt dig?
73
00:04:56,360 --> 00:04:58,806
Det var dig, som viste hende
det indre m�rke.
74
00:04:58,960 --> 00:05:01,531
Dig og din far.
75
00:05:01,680 --> 00:05:03,603
Jeg ved godt, du s�rger.
76
00:05:03,920 --> 00:05:05,160
Men det g�r jeg Ogs�-
77
00:05:06,840 --> 00:05:09,889
Jeg viste ikke Sara m�rket, Laurel.
78
00:05:10,040 --> 00:05:12,520
Det var allerede inde i hende,
da vi m�dtes.
79
00:05:13,760 --> 00:05:20,609
Da jeg fandt hende alene, sulten og bange,
s� beskyttede jeg hende.
80
00:05:21,600 --> 00:05:26,049
Jeg tog Sara ind i mit hjerte
og elskede hende med hele min sj�l.
81
00:05:28,480 --> 00:05:30,528
Og den jakke
82
00:05:31,680 --> 00:05:34,365
var en gave fra mig til Sara.
83
00:05:35,720 --> 00:05:38,121
Du er ikke egnet til at b�re den.
84
00:05:41,760 --> 00:05:43,888
- Hun bev�ger sig.
- Hvorhen?
85
00:05:44,040 --> 00:05:45,530
Hun var hende ved Saras grav.
86
00:05:45,680 --> 00:05:48,206
Nu er hun p� �verste etage p� Amsterdam.
87
00:05:48,360 --> 00:05:51,409
M�ske sover hun der.
Broderskabets tilflugtssted eller lignende.
88
00:05:51,560 --> 00:05:52,891
Send mig adressen.
89
00:06:21,200 --> 00:06:22,486
Er du klar til at tale?
90
00:06:25,200 --> 00:06:27,680
Der intet at tale om.
91
00:06:28,480 --> 00:06:31,370
Sporet p� Saras morder er blevet koldt.
92
00:06:32,640 --> 00:06:33,971
Jeg har brug for din hj�lp.
93
00:06:34,160 --> 00:06:35,400
Jeg har ikke brug for din.
94
00:06:35,560 --> 00:06:37,289
Jas�?
95
00:06:37,440 --> 00:06:40,489
Vi har samlet beviser,
og pr�ver at finde nye spor.
96
00:06:40,640 --> 00:06:43,769
Du bes�ger kirkeg�rde
og gemmer dig hos Broderskabet.
97
00:06:43,960 --> 00:06:46,201
Jeg gemmer mig ikke.
98
00:06:47,120 --> 00:06:51,091
Og det er ikke mit tilflugtssted.
Det var Saras, mens hun var i Starling.
99
00:07:05,160 --> 00:07:07,162
Hun var vild med dem her.
100
00:07:14,360 --> 00:07:15,725
Okay.
101
00:07:18,120 --> 00:07:21,169
Du sagde, Sara var i Starling
for Broderskabet.
102
00:07:21,320 --> 00:07:25,006
- S� var hendes m�l nok ogs� hendes morder.
- Enig.
103
00:07:25,160 --> 00:07:27,003
Bortset fra, at der ikke var noget m�l.
104
00:07:27,160 --> 00:07:29,401
Sara var i Starling
for at bekr�fte nogle rygter.
105
00:07:29,560 --> 00:07:31,767
Om at en af Broderskabets fjender
var her.
106
00:07:31,920 --> 00:07:35,129
- Hvem?
- Malcom Merlyn.
107
00:07:36,200 --> 00:07:37,247
Han er i live.
108
00:07:47,560 --> 00:07:49,881
Merlyn var medlem
af Mordernes Broderskab.
109
00:07:50,040 --> 00:07:52,407
Min far lod ham g� -
110
00:07:52,560 --> 00:07:56,042
- under den foruds�tning,
at han ville overholde adf�rdskodekset.
111
00:07:56,560 --> 00:07:58,528
I er jo professionelle mordere.
112
00:07:58,680 --> 00:08:00,603
Det er en ret lav standard.
113
00:08:00,760 --> 00:08:03,923
Merlyns virksomhed
overtr�dte Broderskabets principper.
114
00:08:04,640 --> 00:08:07,211
Da du dr�bte ham,
ans� vi sagen for afsluttet.
115
00:08:07,360 --> 00:08:10,807
Men s� fik vi informationer om,
at Merlyn foregav sin d�d.
116
00:08:10,960 --> 00:08:13,008
- Fra hvilken kilde?
- Olivers mor.
117
00:08:13,720 --> 00:08:17,520
Olivers mor
var ikke ligefrem kendt for sin �rlighed.
118
00:08:17,720 --> 00:08:22,123
Det er bare sv�rt at tro p�, at en fyr,
som alle troede var d�d, pludselig lever.
119
00:08:22,280 --> 00:08:24,248
Det samme t�nkte jeg.
120
00:08:24,560 --> 00:08:26,085
Og s� fandt vi dem her.
121
00:08:28,560 --> 00:08:30,164
Sara tog dem for to uger siden.
122
00:08:34,040 --> 00:08:36,168
Fandt politiet ikke hans lig?
123
00:08:36,320 --> 00:08:38,243
Merlyn havde ressourcer
overalt i Starling.
124
00:08:38,400 --> 00:08:41,165
Jeg vil v�dde p�, at en af dem var
forbundet til lighuset.
125
00:08:41,320 --> 00:08:46,121
Broderskabet har jagtet Merlyn over hele verden,
efter det viste sig, at Merlyn er i live.
126
00:08:46,280 --> 00:08:49,727
Tjekket hvert enkelt lille rygte.
127
00:08:49,920 --> 00:08:52,446
Et af disse rygter siger,
at Merlyn er i Starling.
128
00:08:52,600 --> 00:08:53,761
Hun sporede ham hertil.
129
00:08:53,920 --> 00:08:55,684
Vi m� f�lge hendes spor tilbage.
130
00:08:55,840 --> 00:08:58,320
- Du fandt beviser p� hende?
- Ja. Roy.
131
00:08:58,480 --> 00:09:00,881
Vi fandt et blankt stykke papir
i Saras st�vle.
132
00:09:01,040 --> 00:09:03,441
Men hvorfor skulle hun g� rundt med det?
133
00:09:04,160 --> 00:09:05,844
Har du en flamme?
134
00:09:13,480 --> 00:09:14,970
Utroligt.
135
00:09:15,240 --> 00:09:17,971
Min far havde en notesbog med
skjult skrift ligesom det her.
136
00:09:18,160 --> 00:09:21,004
Sikkert en notesbog, som
han fik fra Merlyn.
137
00:09:21,200 --> 00:09:24,807
Det er usynligt bl�k, en af Broderskabets
m�der at skjule hemmeligheder.
138
00:09:25,000 --> 00:09:26,365
Det er Saras h�ndskrift.
139
00:09:26,520 --> 00:09:28,602
Noter fra hendes overv�gning af Merlyn.
140
00:09:28,760 --> 00:09:31,650
- Der er ikke meget at g� ud fra her.
- Der er et par ting.
141
00:09:31,840 --> 00:09:33,490
"Jansen", sp�rgsm�lstegn.
142
00:09:37,320 --> 00:09:39,721
"Far hj�lp", sp�rgsm�lstegn.
143
00:09:41,080 --> 00:09:42,366
Sara bad Lance om hj�lp.
144
00:09:42,560 --> 00:09:44,642
Hvis han vidste, Merlyn var i live,
ville han have sagt det.
145
00:09:44,800 --> 00:09:46,245
Kun hvis hun fortalte ham det.
146
00:09:47,520 --> 00:09:51,206
- Det vigtigste er, hvad han fortalte hende.
- Og hvordan finder vi ud af det?
147
00:09:53,640 --> 00:09:55,085
De herrer, et godt r�d.
148
00:09:55,280 --> 00:09:59,205
N�ste gang I anholder en bookmaker, s� s�rg
for, at politichefen ikke er hans klient.
149
00:09:59,360 --> 00:10:03,570
Det er, hvad chefen sagde, jeg skulle fort�lle
jer. Men g�r I nu bare jeres arbejde.
150
00:10:03,720 --> 00:10:06,803
Jeg giver f�rste omgang i aften.
Stik af med jer.
151
00:10:07,000 --> 00:10:09,367
- K�ber du dem drinks?
- K�ber k�rlighed.
152
00:10:09,520 --> 00:10:12,091
Hurtigste vej til en betjents hjerte.
Gennem leveren.
153
00:10:12,240 --> 00:10:13,765
Hvordan har du det?
154
00:10:13,960 --> 00:10:15,769
Godt. Har du et �jeblik?
155
00:10:15,920 --> 00:10:19,242
- Ja, ja, ja.
- Jeg skal tale med dig.
156
00:10:19,400 --> 00:10:22,927
Det handler om Sara. Hun
157
00:10:24,000 --> 00:10:25,286
Hun ringede til mig.
158
00:10:25,440 --> 00:10:27,568
Hun sagde, hun unders�gte noget.
159
00:10:27,720 --> 00:10:29,324
Noget som hed Jansen?
160
00:10:36,080 --> 00:10:37,923
Ja, nogen.
161
00:10:38,080 --> 00:10:39,889
Ken Zhi Jansen.
162
00:10:40,040 --> 00:10:43,601
Jeg gav adressen til hende.
Sara var her.
163
00:10:44,280 --> 00:10:47,284
Hun bad mig om ikke at sige noget til dig,
men det skulle jeg.
164
00:10:47,440 --> 00:10:49,329
Det skulle jeg have gjort. Undskyld.
165
00:10:49,480 --> 00:10:52,245
Det er okay. Hun var
166
00:10:52,520 --> 00:10:54,682
- Hendes arbejde meget mystisk.
- Ja, bestemt.
167
00:10:56,040 --> 00:10:58,486
- Noget, som du forh�bentlig ikke roder med.
- Nej.
168
00:10:58,640 --> 00:11:00,210
Jeg g�r bare Sara en tjeneste.
169
00:11:03,280 --> 00:11:04,327
Og hende der?
170
00:11:08,000 --> 00:11:09,240
Jeg er straks tilbage.
171
00:11:14,880 --> 00:11:17,008
Hvad laver du her?
172
00:11:17,240 --> 00:11:20,608
Oliver fortalte mig om at
involvere dig i jagten p� Saras morder.
173
00:11:20,760 --> 00:11:21,886
Jeg har styr p� det.
174
00:11:22,360 --> 00:11:24,124
Din far ved det ikke, g�r han?
175
00:11:24,280 --> 00:11:26,123
Nej, det g�r han ikke.
176
00:11:26,280 --> 00:11:30,080
- Det skal han ikke, han har en hjertesygdom.
- Han har ret til at h�vne hende.
177
00:11:30,240 --> 00:11:33,687
- Det skal du ikke blande dig i.
- Sara bet�d altfor mig i mit liv.
178
00:11:33,840 --> 00:11:36,844
- Det skal jeg bestemt.
- Hvad ville hun sige, hvis hun var her?
179
00:11:37,000 --> 00:11:39,970
Jeg kunne n�sten ikke genkende dig
uden dit halloweenkostume.
180
00:11:41,000 --> 00:11:42,047
Er Sara ogs� tilbage?
181
00:11:43,200 --> 00:11:45,362
Nej. Det er hun ikke.
182
00:11:47,840 --> 00:11:51,003
Men hun bad mig fort�lle dig,
at hun savner dig meget.
183
00:11:54,040 --> 00:11:57,203
Adressen til Jansen, som
jeg gav din s�ster.
184
00:11:57,400 --> 00:12:00,643
Hun lovede mig,
der ikke ville blive nogen drab.
185
00:12:00,800 --> 00:12:02,040
Er det stadig s�dan?
186
00:12:02,240 --> 00:12:06,723
Jeg kan forsikre dig om,
at vores eneste m�l her er retf�rdighed.
187
00:12:17,120 --> 00:12:19,487
Var det her det n�ste spor,
som Sara ville f�lge?
188
00:12:19,640 --> 00:12:21,244
Jansen er en buddhistisk munk.
189
00:12:21,400 --> 00:12:23,880
For ni �r siden skulle
han deporteres til Kina.
190
00:12:24,040 --> 00:12:25,690
Merlyn betalte for hans forsvar.
191
00:12:25,840 --> 00:12:28,730
Jansen betaler ham s� tilbage ved
at give Merlyn asyl.
192
00:12:28,880 --> 00:12:32,248
Klosteret. Vi b�r dele os op,
indtage position p� flankerne.
193
00:12:32,400 --> 00:12:34,482
Enig. Men ikke
194
00:12:36,720 --> 00:12:39,371
Jeg har aldrig forst�et,
hvad Sara s� i hende.
195
00:12:39,520 --> 00:12:41,568
Vi deler os. Men v�r forsigtig.
196
00:12:41,720 --> 00:12:42,926
Modtaget.
197
00:13:49,680 --> 00:13:51,967
Oliver, vi har fundet Jansen.
198
00:13:52,680 --> 00:13:53,841
Ikke bekr�ftet.
199
00:13:55,240 --> 00:13:56,401
Jeg kan se ham.
200
00:13:57,720 --> 00:14:00,530
Hvem end det er deroppe,
s� er det ikke Jansen.
201
00:14:00,680 --> 00:14:02,881
Dette tr� er til �re for
Master Ken Zhi Jansen 1961-2012
202
00:14:05,280 --> 00:14:06,486
Jansen Sensei.
203
00:14:06,640 --> 00:14:09,644
Jeg er Nyssa, datter af Ra's al Ghul,
arving til D�monen.
204
00:14:09,800 --> 00:14:13,327
Fort�l mig, hvor jeg finder Merlyn,
eller jeg dr�ber dig.
205
00:14:20,800 --> 00:14:22,370
Hej, Nyssa.
206
00:14:33,080 --> 00:14:34,605
Hvor er han?
207
00:14:50,520 --> 00:14:51,851
Hvad sker det?
208
00:14:52,000 --> 00:14:54,128
Fandt du Saras morder?
209
00:14:57,480 --> 00:14:58,925
Vi har en mist�nkt.
210
00:14:59,120 --> 00:15:00,565
Malcolm Merlyn er i live.
211
00:15:01,240 --> 00:15:03,447
Sara ledte efter ham her.
212
00:15:03,600 --> 00:15:05,648
Vi tror, han fandt hende f�rst.
213
00:15:05,840 --> 00:15:08,207
- Og hvor er han nu?
- Det arbejder vi p�.
214
00:15:08,360 --> 00:15:10,567
Han slap v�k fra os tidligere i aftes.
215
00:15:10,760 --> 00:15:14,685
Men ikke f�r jeg fik ramt ham med en pil,
der havde partikul�r nanoteknologi.
216
00:15:14,840 --> 00:15:18,526
Felicity lavede et program,
som kan spore nanitterne via GPS.
217
00:15:18,680 --> 00:15:20,284
- En sporpil.
- Ja.
218
00:15:21,160 --> 00:15:23,561
Du kunne skyde Merlyn
og dr�bte ham ikke?
219
00:15:23,720 --> 00:15:26,451
- Jeg m�rkede ham.
- Med et k�ds�r.
220
00:15:26,840 --> 00:15:28,126
Han er m�rket.
221
00:15:28,600 --> 00:15:31,080
Jeg vil kunne finde ham
overalt i verden.
222
00:15:31,280 --> 00:15:32,520
Og n�r du finder ham?
223
00:15:33,840 --> 00:15:37,447
- Jeg er ikke l�ngere en morder, Laurel.
- Det er Merlyn.
224
00:15:37,600 --> 00:15:41,605
Han dr�bte Tommy
og 502 andre uskyldige folk.
225
00:15:42,080 --> 00:15:44,651
Hvor mange flere skal d�,
f�r du sl�r ham ihjel?
226
00:15:44,800 --> 00:15:47,724
- Ville din s�ster have �nsket det?
- Ja.
227
00:15:47,920 --> 00:15:49,331
Det ville hun.
228
00:15:53,840 --> 00:15:55,001
Lad mig tale med hende.
229
00:16:01,400 --> 00:16:04,131
- Merlyn pr�ver m�ske at kontakte Thea.
- Tager mig af det.
230
00:16:07,240 --> 00:16:08,605
Sporpilsprogrammet.
231
00:16:09,400 --> 00:16:12,609
Overv�ger Felicity p� afstand fra
Central City?
232
00:16:12,760 --> 00:16:14,762
Nej, hun sagde
enhver idiot kunne styre det.
233
00:16:15,360 --> 00:16:18,170
Det vil jeg pr�ve ikke at tage
personligt.
234
00:16:19,440 --> 00:16:20,680
Jeg g�r i gaderne.
235
00:16:20,840 --> 00:16:24,049
- Kontakt mig, n�r du ved, hvor han er.
- Modtaget.
236
00:16:49,800 --> 00:16:51,564
Det er gjort.
237
00:16:53,480 --> 00:16:54,527
Laurel.
238
00:16:54,680 --> 00:16:58,321
Jeg har lige fundet ud af, at Malcolm
Merlyn er i live og myrdede min s�ster.
239
00:16:58,480 --> 00:17:01,324
Du forst�r nok, hvorfor jeg
ikke har lyst til at tale nu.
240
00:17:01,480 --> 00:17:03,369
Det forst�r jeg godt.
241
00:17:04,240 --> 00:17:06,527
Jeg elskede hende ogs�.
242
00:17:11,000 --> 00:17:12,684
Jeg er ked af dit tab.
243
00:17:13,680 --> 00:17:15,921
Jeg lovede Sara -
244
00:17:16,080 --> 00:17:18,048
- og jeg lover dig -
245
00:17:18,200 --> 00:17:20,123
- at vi finder Malcolm Merlyn.
246
00:17:21,680 --> 00:17:24,081
Det har du jo allerede.
247
00:17:24,360 --> 00:17:26,044
Og Oliver skulle have dr�bt ham.
248
00:17:26,200 --> 00:17:27,247
Ja.
249
00:17:31,760 --> 00:17:37,767
Hvis Oliver finder Merlyn,
vil han lade ham leve eller lade ham g�.
250
00:17:38,520 --> 00:17:40,807
Det m� du ikke lade ske.
251
00:17:40,960 --> 00:17:44,521
Du er n�dt til at fange Merlyn.
252
00:17:44,680 --> 00:17:46,762
Du m� g�re altfor det.
253
00:17:57,320 --> 00:17:58,606
Hey-
254
00:17:58,800 --> 00:18:01,121
Den store gen�bning er f�rst om tre uger.
255
00:18:01,280 --> 00:18:03,442
Ser ud, som om
der er meget arbejde stadig.
256
00:18:03,640 --> 00:18:05,085
Brug for hj�lp?
257
00:18:05,240 --> 00:18:08,369
Tak, men det tror jeg ikke
er nogen god id�.
258
00:18:08,560 --> 00:18:12,531
Bare som venner og tidligere kollegaer.
259
00:18:16,080 --> 00:18:21,166
Bonsai-gr�n, Oktober-dis eller avocado?
260
00:18:26,040 --> 00:18:29,249
- Merlyn er stoppet. Jeg har hans position.
- K�r.
261
00:18:29,400 --> 00:18:34,201
Luftventilationsfabrik, 18th og Milson.
Vil du dele det her med Nyssa?
262
00:18:34,360 --> 00:18:37,170
Nej. Hun skyder en pil i ham,
f�r jeg kan f� nogen svar.
263
00:18:37,320 --> 00:18:38,367
Enig.
264
00:18:49,000 --> 00:18:51,526
Stedet er tomt.
Han er her ikke, Diggle.
265
00:18:51,680 --> 00:18:54,001
Hej, Oliver.
Det er helt rigtigt.
266
00:18:54,560 --> 00:18:57,291
Jeg er ikke Hvad var det?
Luftventilationsfabrikken?
267
00:18:57,440 --> 00:19:00,125
Fint lille trick. Beklager
det ikke fungerede.
268
00:19:00,320 --> 00:19:01,446
N�r jeg finder dig
269
00:19:01,600 --> 00:19:04,331
Du kommer du til. Vi skal tale sammen.
270
00:19:04,600 --> 00:19:07,570
Men jeg foretr�kker et sted,
som ikke indbyder til konflikt.
271
00:19:07,720 --> 00:19:10,803
Nelson Plaza ved Coldwater og Fifth.
Neden for trapperne.
272
00:19:11,000 --> 00:19:12,525
Det er et meget offentligt sted.
273
00:19:12,680 --> 00:19:14,364
S� lad masken blive hjemme.
274
00:19:15,040 --> 00:19:17,008
Dette burde forblive mellem os to.
275
00:19:17,160 --> 00:19:21,722
S� hvis jeg ser nogen af dine partnere,
s� vil du ikke komme til at se mig.
276
00:19:43,240 --> 00:19:46,767
Hej, Oliver. Hvordan g�r det?
277
00:19:47,320 --> 00:19:50,164
Du har n�et meget med denne by.
278
00:19:50,320 --> 00:19:52,049
Lad os ikke tale om Starling.
279
00:19:52,200 --> 00:19:55,488
- Du tror, jeg dr�bte Sara Lance.
- Hvordan ved du ellers, hun er d�d?
280
00:19:55,880 --> 00:19:59,441
Disse gade var mine lang tid f�r,
du indtog dem.
281
00:19:59,600 --> 00:20:01,841
Det er stadig min by.
282
00:20:02,240 --> 00:20:05,050
Jeg valgte dette sted,
fordi folkem�ngder g�r �n usynlig.
283
00:20:05,200 --> 00:20:08,682
Og jeg kan forst�,
at du ikke dr�ber folk for tiden.
284
00:20:08,840 --> 00:20:10,444
Jeg overvejer at g�re en undtagelse.
285
00:20:10,640 --> 00:20:13,849
Ra's al Ghul har sat en dus�r p� mit hoved.
286
00:20:14,080 --> 00:20:18,404
Hvorfor skulle jeg s� pr�ve at f� den l�ftet
ved at dr�be hans datters store k�rlighed?
287
00:20:18,560 --> 00:20:20,608
Sara kommer tilbage til Starling.
288
00:20:20,760 --> 00:20:23,923
Du kommer tilbage til Starling.
Sara bliver myrdet.
289
00:20:24,080 --> 00:20:28,324
Jeg kom tilbage af en af de
mest noble og simple �rsager, Thea.
290
00:20:28,800 --> 00:20:30,529
Under belejringen -
291
00:20:30,680 --> 00:20:35,163
- blev hun n�sten dr�bt af en af
Slade Wilsons Mirakuru-soldater.
292
00:20:35,320 --> 00:20:38,085
- Jeg beskyttede hende.
- Du lyver.
293
00:20:38,240 --> 00:20:40,288
Thea kom ud f�r angrebet.
294
00:20:40,440 --> 00:20:42,249
Nej, det gjorde hun desv�rre ikke.
295
00:20:42,400 --> 00:20:44,926
Men det ville du ikke vide,
fordi du var ude og v�re
296
00:20:45,080 --> 00:20:47,765
Hvad er det, du kalder dig for tiden?
Arrow.
297
00:20:48,280 --> 00:20:51,568
Det var der, jeg inds�,
at Thea har brug for mig.
298
00:20:51,720 --> 00:20:52,926
Hold dig v�k fra hende.
299
00:20:53,480 --> 00:20:55,084
Bare rolig.
300
00:20:55,240 --> 00:20:57,641
Jeg har holdt mig p� afstand.
301
00:20:59,920 --> 00:21:02,890
Men verden er et farligt sted.
302
00:21:03,480 --> 00:21:05,721
Og du er for distraheret
til at beskytte hende.
303
00:21:05,880 --> 00:21:07,848
- Du er en morder.
- Ja, det er jeg.
304
00:21:08,000 --> 00:21:12,801
Men jeg sv�rger ved Theas liv
305
00:21:14,200 --> 00:21:17,124
at jeg ikke er Sara Lances morder.
306
00:21:33,160 --> 00:21:36,209
Det ser ud, som om
du har brug for noget st�rkere end kaffe.
307
00:21:36,360 --> 00:21:39,807
- Er du okay?
- Ja, er du?
308
00:21:39,960 --> 00:21:44,090
I Corto Maltese lovede jeg dig, at der
ikke ville blive flere hemmeligheder -
309
00:21:44,280 --> 00:21:45,406
- ikke flere l�gne.
310
00:21:45,560 --> 00:21:48,245
Og det pr�ver jeg at overholde.
311
00:21:48,400 --> 00:21:50,448
Okay.
312
00:21:52,480 --> 00:21:56,166
Jeg fandt ud af noget i g�r,
som bliver sv�rt for dig at h�re.
313
00:21:56,720 --> 00:22:03,205
Jeg tror, det var det, som mor pr�vede
at fort�lle os lige f�r, hun d�de.
314
00:22:06,160 --> 00:22:09,209
Den aften under belejringen,
du var p� togstationen.
315
00:22:09,360 --> 00:22:11,442
Ja,
316
00:22:11,720 --> 00:22:13,165
Det var ikke sjovt.
317
00:22:13,320 --> 00:22:16,847
Jeg blev angrebet af en af de der
maskem�nd.
318
00:22:17,000 --> 00:22:19,162
Og han pr�vede at kv�le mig.
319
00:22:20,000 --> 00:22:23,447
Men han blev skudt af en betjent, tror jeg.
320
00:22:23,600 --> 00:22:24,681
S� du ham?
321
00:22:26,600 --> 00:22:28,090
Nej-
322
00:22:29,240 --> 00:22:30,480
Hvorfor sp�rger du?
323
00:22:31,320 --> 00:22:33,721
Det var ikke en betjent, Thea.
324
00:22:35,360 --> 00:22:37,089
Det var Malcolm Merlyn.
325
00:22:41,600 --> 00:22:43,364
Han er d�d.
326
00:22:44,920 --> 00:22:46,285
Hvordan ved du det?
327
00:22:46,440 --> 00:22:48,568
En af Saras venner s� ham.
328
00:22:49,360 --> 00:22:50,566
Hun er sikker.
329
00:22:53,200 --> 00:22:56,682
Hvis han ville kontakte dig,
s� ville han allerede have gjort det, okay?
330
00:22:56,840 --> 00:22:59,730
Tak, fordi du fortalte mig det.
331
00:23:02,200 --> 00:23:06,205
Det er en af mine investorer.
332
00:23:08,040 --> 00:23:10,042
Er du okay?
333
00:23:11,520 --> 00:23:14,683
Ja.
334
00:23:14,840 --> 00:23:17,161
Som du sagde,
s� hvis han ville kontakte mig -
335
00:23:17,320 --> 00:23:19,163
- s� ville han allerede have gjort det.
336
00:23:31,240 --> 00:23:33,971
- Hvor er Oliver?
- Tager sig af noget med sin familie.
337
00:23:34,120 --> 00:23:36,407
Som om der ikke
var mere presserende ting lige nu.
338
00:23:36,600 --> 00:23:39,444
Han fandt Merlyn i g�r aftes.
339
00:23:39,640 --> 00:23:41,324
Dr�bte han ham?
340
00:23:41,520 --> 00:23:42,760
Nej-
341
00:23:43,480 --> 00:23:47,201
- Han svor, at han ikke dr�bte Sara.
- Og du ved jo, alle hans ord er l�gne.
342
00:23:47,400 --> 00:23:48,401
Jeg tror ham.
343
00:23:48,560 --> 00:23:52,281
Fordi han sv�rgede ved sin datters liv.
344
00:23:57,080 --> 00:24:00,482
Vi havde h�rt rygter om,
at Merlyn havde f�et endnu et barn.
345
00:24:00,640 --> 00:24:02,847
Men kunne ikke bekr�fte dem.
346
00:24:05,760 --> 00:24:07,922
- Du ved, hvem det er.
- Ja.
347
00:24:08,080 --> 00:24:12,244
Hvis du tvinger mig til
at skulle finde ud af det selv
348
00:24:13,520 --> 00:24:17,047
s� vil det m�ske komme til at koste den,
som du beskytter.
349
00:24:17,200 --> 00:24:21,524
Det er Thea.
Min s�ster er Merlyns datter.
350
00:24:25,320 --> 00:24:28,608
Og det var derfor,
han kom tilbage til Starling City.
351
00:24:28,760 --> 00:24:30,125
Fordi hun gjorde det.
352
00:24:30,320 --> 00:24:31,560
Han beskytter hende.
353
00:24:32,040 --> 00:24:34,930
Og det var derfor, du sk�nede Merlyn,
to gange.
354
00:24:35,080 --> 00:24:36,650
Det havde intet med det at g�re.
355
00:24:37,960 --> 00:24:43,763
Han forklarede mig p� sin egen
twistede m�de, at han elsker hende.
356
00:24:44,320 --> 00:24:46,641
Og han sv�rgede ved hendes liv.
357
00:24:46,800 --> 00:24:51,601
Og jeg svor selv, at jeg ville give
Saras morder, hvad han fortjener.
358
00:24:51,800 --> 00:24:52,926
Nyssa.
359
00:24:53,080 --> 00:24:55,128
- Nyssa!
- Oliver, vent.
360
00:24:55,280 --> 00:24:57,009
- Vi m� stoppe hende.
- Skal vi?
361
00:24:57,160 --> 00:25:01,688
Jeg forst�r godt,
hvorfor du ikke kan dr�be Merlyn.
362
00:25:01,840 --> 00:25:04,161
- M�ske dr�bte han Sara, m�ske ikke.
- Ikke.
363
00:25:04,320 --> 00:25:08,450
Lige meget hvad, s� er verden et bedre sted
uden Malcolm Merlyn.
364
00:25:08,720 --> 00:25:11,405
Du svor, du ikke ville dr�be.
365
00:25:12,040 --> 00:25:13,280
Det gjorde Nyssa ikke.
366
00:25:21,400 --> 00:25:22,731
Hvor er din kone?
367
00:25:22,880 --> 00:25:25,565
Tatsu? Hun havde andre planer.
368
00:25:25,720 --> 00:25:27,609
Hun kan ikke lide mig.
369
00:25:27,760 --> 00:25:28,966
Du tager fejl.
370
00:25:29,120 --> 00:25:30,167
Hun hader dig.
371
00:25:30,960 --> 00:25:33,327
Hun er ikke glad for, at jeg er her.
372
00:25:33,480 --> 00:25:34,606
Det er jeg heller ikke.
373
00:25:37,480 --> 00:25:39,801
Jeg dr�bte �n i dag.
374
00:25:40,760 --> 00:25:42,250
Jeg ved ikke engang hvorfor.
375
00:25:43,360 --> 00:25:47,888
- Nogle gange er det bedre s�dan.
- Bare blindt at f�lge ordrer?
376
00:25:48,040 --> 00:25:50,122
Ikke blindt, Oliver.
377
00:25:50,280 --> 00:25:53,489
Jeg fokuserer p� det, som er vigtigst.
378
00:25:54,040 --> 00:25:55,451
Du burde g�re det samme.
379
00:25:55,880 --> 00:25:58,850
Det er ikke vores job eller byrde at vide,
hvad grunden er.
380
00:25:59,000 --> 00:26:01,571
Som om det er en byrde at have
en samvittighed.
381
00:26:12,640 --> 00:26:14,085
Hvad spiller du?
382
00:26:14,240 --> 00:26:15,321
Et l�sespil.
383
00:26:15,480 --> 00:26:17,084
M� jeg pr�ve engang?
384
00:26:17,240 --> 00:26:19,049
Jeg vil gerne l�re mere kantonesisk.
385
00:26:19,200 --> 00:26:21,248
Min far siger, du ikke m� bruge computeren.
386
00:26:21,400 --> 00:26:24,324
Okay. Hvad med at vi laver en handel s�?
387
00:26:24,480 --> 00:26:26,528
Du har ikke noget. Du er en bums.
388
00:26:27,720 --> 00:26:31,964
N�, men denne bums har noget,
som du ikke har.
389
00:26:32,120 --> 00:26:33,884
H�jde.
390
00:26:34,040 --> 00:26:38,523
Slikket, som dine for�ldre gemmer
i skabet over k�leskabet?
391
00:26:39,440 --> 00:26:41,681
- Jeg kan snuppe to stykker.
- Fem.
392
00:26:41,840 --> 00:26:43,888
- Tre.
- Fem.
393
00:26:44,080 --> 00:26:46,048
Fint, fem. Giv mig computeren.
394
00:26:55,360 --> 00:26:56,850
Jeg skal m�des med Waller.
395
00:26:57,600 --> 00:27:00,490
- Hvordan ...? Akio!
- Det er ikke hans skyld.
396
00:27:00,680 --> 00:27:02,648
Jeg vil m�des med hende,
s�t det op.
397
00:27:02,800 --> 00:27:06,964
- Waller skal bruge en grund.
- Ferris Air, fly nummer 637.
398
00:27:07,120 --> 00:27:08,884
Hun ved, hvad jeg mener.
399
00:27:10,200 --> 00:27:12,806
Tak for din hj�lp,
det havde du ikke beh�vet.
400
00:27:12,960 --> 00:27:16,089
Jeg godt lide at male. Det hj�lper mig med
at sl� hjernen fra.
401
00:27:16,240 --> 00:27:18,004
Det f�les som Zen.
402
00:27:18,160 --> 00:27:21,050
Jeg ville faktisk �nske,
du pr�vede at score mig -
403
00:27:21,240 --> 00:27:25,643
- fordi alt det der "Zen, hj�lpsomme Roy"
g�r mig helt bange.
404
00:27:36,440 --> 00:27:37,680
G� v�k fra ham.
405
00:27:37,880 --> 00:27:40,850
- Det er ikke ham, jeg vil have.
- Thea.
406
00:27:55,080 --> 00:27:57,924
Thea. Thea, er du her?
407
00:28:12,120 --> 00:28:14,726
S� Malcolm Merlyn er i live
og er Theas far.
408
00:28:14,920 --> 00:28:16,604
Noget andet, du ikke har fortalt?
409
00:28:16,760 --> 00:28:19,525
- Hvad fik du p� stationen?
- Ikke meget.
410
00:28:19,680 --> 00:28:21,842
Men jeg fik det her fra et trafikkamera.
411
00:28:22,000 --> 00:28:24,162
Det blev optaget for 10 minutter siden.
412
00:28:24,320 --> 00:28:28,405
Efter jeg gav op i forhold til Nyssa og
Thea, ledte jeg bare efter m�rkelige ting.
413
00:28:28,600 --> 00:28:31,206
Det t�ller i hvert fald.
414
00:28:32,960 --> 00:28:35,088
Sara sagde ikke
meget om Broderskabet -
415
00:28:35,240 --> 00:28:38,084
- men hun sagde, at deres
kommunikationssystem var for�ldet.
416
00:28:38,240 --> 00:28:40,811
- R�gsignal.
- Nyssa sender Malcolm en besked.
417
00:28:40,960 --> 00:28:42,450
Jeg vil v�dde med -
418
00:28:42,600 --> 00:28:46,321
- at det betyder "Vi har din datter".
- Videoen giver mig beliggenheden.
419
00:28:46,480 --> 00:28:49,450
- Du mener "os", ikke?
- Nej, du skal sikre stedet her.
420
00:28:49,600 --> 00:28:51,648
- G�r ikke at Thea ser dig.
- Modtaget.
421
00:28:52,360 --> 00:28:53,885
Hun ved, at jeg kender til Arrow.
422
00:28:54,080 --> 00:28:56,651
Ikke med en dosis Broderskabsbed�velse
i dit system.
423
00:28:58,400 --> 00:29:02,689
Oliver, det er min fejl. Jeg sagde til
Nyssa, hun skulle g� efter Merlyn.
424
00:29:02,880 --> 00:29:05,486
- At hun skulle g�re hvad som helst.
- Det er okay.
425
00:29:05,680 --> 00:29:07,523
Jeg ved godt, du ikke er en morder.
426
00:29:07,920 --> 00:29:09,763
Men det er han.
427
00:29:09,920 --> 00:29:13,163
Hvad end han betyder for dig eller Thea
428
00:29:15,240 --> 00:29:16,571
s� husk p� det.
429
00:29:25,040 --> 00:29:28,567
N�r jeg kommer fri af den her,
s� sl�r jeg dig ihjel.
430
00:29:28,720 --> 00:29:31,246
Jeg beklager,
at du er blevet involveret i det her.
431
00:29:31,400 --> 00:29:33,084
Min strid er med din far.
432
00:29:33,240 --> 00:29:36,449
Min far har v�ret d�d i �revis,
din gale k�lling.
433
00:29:36,600 --> 00:29:37,761
Ikke Robert Queen.
434
00:29:37,960 --> 00:29:41,726
Din rigtige far, al-Saher, troldmanden.
435
00:29:41,920 --> 00:29:44,207
Kendt som Malcolm Merlyn for de uindviede.
436
00:29:44,360 --> 00:29:47,045
S� ved du ogs�, hvad han g�r ved dig,
n�r han kommer.
437
00:29:47,200 --> 00:29:48,326
Jeg ved, han vil d�.
438
00:29:48,480 --> 00:29:51,723
Min far l�rte mig, hvordan man sk�rer
en mand, s� d�den tager l�ngere.
439
00:29:51,880 --> 00:29:54,724
- Lyder som �rets far.
- Min far er muligvis d�monen.
440
00:29:55,760 --> 00:29:57,171
Men din er dj�vlen.
441
00:30:04,920 --> 00:30:06,570
L�b!
442
00:30:11,120 --> 00:30:13,726
Vi h�ndterer �benbart sorg forskelligt.
443
00:30:37,680 --> 00:30:40,923
Der er opst�et en misforst�else
mellem os tre.
444
00:30:41,080 --> 00:30:44,482
En samtale vi kan have over dit r�dne lig.
445
00:31:12,920 --> 00:31:14,445
G�r det, Oliver.
446
00:31:16,000 --> 00:31:17,286
Han dr�bte Sara
447
00:31:18,320 --> 00:31:19,651
Tommy.
448
00:31:19,800 --> 00:31:21,802
Han vil �del�gge din s�ster.
449
00:31:24,680 --> 00:31:26,808
Der er blod p� mine h�nder.
450
00:31:26,960 --> 00:31:29,611
N�sten for meget til at det kan forst�s.
451
00:31:30,360 --> 00:31:31,850
Men intet af det er Saras.
452
00:31:32,000 --> 00:31:33,445
Dr�b ham!
453
00:31:33,600 --> 00:31:34,965
Jeg dr�bte ikke din elskede!
454
00:31:36,320 --> 00:31:40,689
Din far tvivlede p� Saras loyalitet,
det �jeblik du tog hende med hjem.
455
00:31:42,200 --> 00:31:46,171
Du kender din far,
hvad han er i stand til.
456
00:31:46,560 --> 00:31:48,881
Han t�ver ikke med at dr�be.
457
00:31:49,040 --> 00:31:50,849
Skal jeg virkelig fort�lle dig -
458
00:31:51,000 --> 00:31:54,163
- hvad han ville g�re ved den idiot,
som stjal hans datters hjerte?
459
00:32:05,920 --> 00:32:08,446
Nyssa tror mig ikke, Oliver.
460
00:32:09,760 --> 00:32:12,001
Hvis du ikke tror mig -
461
00:32:12,480 --> 00:32:14,403
- s� lyt til hende.
462
00:32:15,280 --> 00:32:16,645
Dr�b mig.
463
00:32:28,520 --> 00:32:30,522
Du har muligvis ikke dr�bt Sara
464
00:32:32,800 --> 00:32:34,609
men du er stadig en morder.
465
00:32:37,000 --> 00:32:38,490
Hvad vil du g�re?
466
00:32:38,680 --> 00:32:39,966
Anholde mig?
467
00:32:40,120 --> 00:32:43,806
S.C.P.D. kan v�re her om tre minutter.
468
00:32:43,960 --> 00:32:47,681
Og p� den halve tid vil jeg undslippe
ethvert f�ngsel, de s�tter mig i.
469
00:32:47,840 --> 00:32:49,444
Det ved du, det g�r hun ogs�.
470
00:32:49,600 --> 00:32:53,525
Vi blev tr�net af Broderskabet,
intet f�ngsel kan holde p� os.
471
00:32:54,320 --> 00:32:56,641
Ikke engang dit p� Lian Yu.
472
00:32:58,400 --> 00:33:03,088
Derfor har du kun en mulighed.
473
00:33:05,480 --> 00:33:07,528
At bryde din svorne ed -
474
00:33:08,560 --> 00:33:09,607
- og dr�be mig.
475
00:33:12,240 --> 00:33:14,766
Dr�be din s�sters far.
476
00:33:28,240 --> 00:33:30,049
- Er Thea okay?
- Jeg har talt med hende.
477
00:33:30,200 --> 00:33:32,726
Hun er okay. Ved ikke,
hvem der tog hende eller hvorfor.
478
00:33:38,720 --> 00:33:40,051
Det havde jeg m�ske fortjent.
479
00:33:40,240 --> 00:33:42,208
Du har fortjent v�rre end det.
480
00:33:42,680 --> 00:33:43,681
Hvad sker der?
481
00:33:43,840 --> 00:33:46,047
Merlyn dr�bte ikke Sara.
482
00:33:46,440 --> 00:33:48,408
S� gerningsmanden er stadig derude.
483
00:33:49,040 --> 00:33:51,042
Du er et fjols -
484
00:33:51,200 --> 00:33:53,521
- som h�ner mindet om en kvinde,
han engang elskede.
485
00:33:53,680 --> 00:33:58,402
Jeg vil �re Saras minde ved at finde
og straffe personen, som har gjort det.
486
00:33:58,880 --> 00:34:00,041
Den rigtige person.
487
00:34:01,920 --> 00:34:03,490
Nyssa.
488
00:34:05,000 --> 00:34:09,562
S� l�nge Malcolm Merlyn er i min by,
vil Broderskabet ikke r�re ham.
489
00:34:10,240 --> 00:34:11,969
Han er under min beskyttelse.
490
00:34:12,120 --> 00:34:14,691
Vil du p�drage dig Broderskabets vrede?
491
00:34:14,840 --> 00:34:20,768
Jeg vil g�re, hvad det kr�ver
for at k�be tid nok til -
492
00:34:20,920 --> 00:34:23,207
- at finde ud af, hvad der skete med Sara.
493
00:34:23,360 --> 00:34:25,567
Du har f�et dig en fjende i aften.
494
00:34:26,160 --> 00:34:28,606
En med en lang hukommelse.
495
00:34:31,560 --> 00:34:33,130
Oliver.
496
00:34:37,840 --> 00:34:38,887
Er du sikker?
497
00:34:39,040 --> 00:34:41,202
Hvis ikke, s� havde jeg ikke ladet
ham g�.
498
00:34:42,360 --> 00:34:45,091
- Det lover jeg.
- Er jeg g�et glip af noget?
499
00:34:49,200 --> 00:34:50,884
Jeg hader Hong Kong.
500
00:34:51,040 --> 00:34:52,849
Og jeg hader at flyve over
Stillehavet.
501
00:34:53,000 --> 00:34:57,927
For ikke tale om at blive indkaldt
af en af mine egne ansatte.
502
00:34:58,080 --> 00:35:01,607
Ferris Air, fly nummer 637,
Paris til Hong Kong, nonstop.
503
00:35:01,760 --> 00:35:04,331
Du forhindrede flyet i at blive skudt ned
over Lian Yu.
504
00:35:04,480 --> 00:35:07,290
- Holdt du �je med mig?
- Via Keyhole Hexagon-satellitten.
505
00:35:07,440 --> 00:35:09,124
Hvordan skulle jeg ellers vide -
506
00:35:09,280 --> 00:35:11,806
- om du besidder
de f�rdigheder, som jeg har brug for?
507
00:35:12,000 --> 00:35:15,368
Det der med fragtskibet sidste �r.
508
00:35:15,640 --> 00:35:17,642
Imponerende. Er vi f�rdige?
509
00:35:17,840 --> 00:35:21,287
F�rst lige kommet i gang.
Adam Castwidth.
510
00:35:23,160 --> 00:35:24,366
Manden, som jeg myrdede.
511
00:35:25,200 --> 00:35:27,806
Han var Edward Fyers behandler.
512
00:35:27,960 --> 00:35:31,009
- Han arbejdede for dig.
- Du er ude p� for dybt vand, mr. Queen.
513
00:35:31,160 --> 00:35:32,286
Det tror jeg ikke.
514
00:35:32,480 --> 00:35:35,211
Jeg tror, mr. Castwidth havde et USB-drev
med alle detaljer.
515
00:35:35,400 --> 00:35:38,085
Jeg tror, han ved, at du bad Fyers
om at skyde flyet ned.
516
00:35:38,280 --> 00:35:42,524
- Og du ville lukke munden p� ham.
- Og verden tror, du er d�d, mr. Queen.
517
00:35:43,160 --> 00:35:46,881
Det belejlige ved d�de folk er,
at ingen tror p� dem.
518
00:35:47,080 --> 00:35:50,801
Men hvad med d�de folk, som f�r
informationerne p� det USB-drev -
519
00:35:51,000 --> 00:35:54,083
- sendt til alle bloggere og
journalister i verden?
520
00:35:54,240 --> 00:35:56,083
Hvis der sker Maseos familie noget-
521
00:35:56,240 --> 00:36:00,006
- s� vil du komme til at skulle vidne
foran Senatets underudvalg.
522
00:36:00,160 --> 00:36:04,848
Verden er langt mere kompliceret,
end du tror.
523
00:36:05,760 --> 00:36:08,411
Edward Fyers troede,
han skulle skyde flyet ned -
524
00:36:08,600 --> 00:36:11,046
-for at destabilisere
den kinesiske �konomi.
525
00:36:11,800 --> 00:36:14,087
I virkeligheden ville jeg bare
ham ram p� �n.
526
00:36:14,240 --> 00:36:19,087
S� du ville skyde et fly fyldt med
uskyldige ned for at f� ram p� �n mand?
527
00:36:19,280 --> 00:36:22,523
Nej, for at f� ram p� �n kvinde.
528
00:36:23,040 --> 00:36:24,280
Chien Na Wei.
529
00:36:26,720 --> 00:36:30,042
For to �r siden havde
vi vores eneste chance.
530
00:36:30,600 --> 00:36:32,523
Og du reddede hendes liv.
531
00:36:32,680 --> 00:36:36,924
Og nu er hun i Hong Kong.
Jeg skal vide hvorfor.
532
00:36:46,680 --> 00:36:48,842
Jeg troede, du skulle tilbage til din far.
533
00:36:49,000 --> 00:36:50,729
Jeg skyldte dig at sige farvel.
534
00:36:51,160 --> 00:36:53,891
Jeg agter at overholde mig l�fte til Sara.
535
00:36:54,040 --> 00:36:55,610
Og til dig.
536
00:36:56,960 --> 00:36:59,531
Jeg kan ikke klare, han stadig er derude.
537
00:36:59,880 --> 00:37:01,405
Merlyn.
538
00:37:01,560 --> 00:37:03,244
Nogen.
539
00:37:04,360 --> 00:37:05,407
Kan ikke klare det.
540
00:37:05,920 --> 00:37:07,206
Det g�r ogs� mig ondt.
541
00:37:10,200 --> 00:37:12,362
Jeg kan se, du har tr�net.
542
00:37:12,520 --> 00:37:13,726
Og du b�rer hendes jakke.
543
00:37:13,880 --> 00:37:16,850
Hvis du skal st� og fort�lle mig,
jeg ikke er st�rk nok -
544
00:37:17,040 --> 00:37:19,611
- s� kan du godt droppe det.
545
00:37:20,720 --> 00:37:22,688
P� kirkeg�rden ville jeg.
546
00:37:24,560 --> 00:37:29,248
Men efter det har du mindet mig om, at det
st�rkeste metal skabes i den varmeste ild.
547
00:37:29,400 --> 00:37:31,050
Og hvad betyder det s�?
548
00:37:34,400 --> 00:37:36,880
Glem ikke at dreje hofterne.
549
00:37:38,760 --> 00:37:41,047
Det er der, kraften kommer fra.
550
00:37:47,680 --> 00:37:49,125
Det er Sara, l�g en besked.
551
00:37:49,280 --> 00:37:52,090
Sara, skat, det er
552
00:37:52,240 --> 00:37:55,608
Jeg ved godt, du sagde,
at jeg kun skulle ringe i en n�dsituation.
553
00:37:55,760 --> 00:37:59,048
Og det er det ikke. Alting er fint. Men jeg
554
00:38:00,240 --> 00:38:01,844
Jeg vil bare gerne h�re din stemme.
555
00:38:03,520 --> 00:38:06,046
Jeg ved, at hvor end du er,
s� passer du p� dig selv.
556
00:38:06,200 --> 00:38:08,248
Men jeg er alligevel bekymret.
557
00:38:08,400 --> 00:38:09,561
S�, du ved
558
00:38:09,760 --> 00:38:11,762
Du beh�ver ikke ringe tilbage.
559
00:38:11,920 --> 00:38:14,002
Bare husk p�
560
00:38:16,040 --> 00:38:17,690
at jeg elsker dig.
561
00:38:27,240 --> 00:38:28,526
Er du okay?
562
00:38:28,680 --> 00:38:30,648
Det var ikke min f�rste kidnapning.
563
00:38:30,800 --> 00:38:34,122
Det var ikke det, jeg mente.
Det er nyt at se dig st� og skrubbe.
564
00:38:34,280 --> 00:38:36,089
Medmindre det er en spa-behandling.
565
00:38:37,960 --> 00:38:40,566
Jeg har talt med kriminalbetjent Lance.
566
00:38:40,720 --> 00:38:43,246
Han tror ikke, den kvinde
vil genere dig igen.
567
00:38:43,400 --> 00:38:45,846
Hvorfor var hun overhovedet efter mig
fra starten?
568
00:38:46,000 --> 00:38:48,606
M�ske troede hun, at Queen-familien
havde penge.
569
00:38:49,400 --> 00:38:50,561
Det ville jeg �nske.
570
00:38:50,760 --> 00:38:53,331
Men tak, fordi du tjekker op p� mig.
571
00:38:53,480 --> 00:38:55,926
Jeg vil altid passe p� dig.
572
00:38:56,080 --> 00:38:57,206
Altid.
573
00:38:58,320 --> 00:39:01,005
Undskyld, jeg ville ikke afbryde jer.
574
00:39:01,160 --> 00:39:02,889
Jeg er p� vej.
575
00:39:03,040 --> 00:39:04,883
Pas godt p� dig selv.
576
00:39:08,880 --> 00:39:12,680
- Jeg troede, du havde folk til det.
- Det er ret Zen.
577
00:39:12,840 --> 00:39:16,287
Du ser lige s� bekymret ud
som min bror.
578
00:39:16,440 --> 00:39:18,488
Jeg har det fint.
579
00:39:19,160 --> 00:39:20,650
Godt.
580
00:39:20,800 --> 00:39:23,087
Jeg ville bare v�re sikker p�, du er okay.
581
00:39:23,240 --> 00:39:26,881
Og undskylde, fordi jeg ikke kunne
stoppe hende.
582
00:39:30,120 --> 00:39:33,010
Du fors�gte. Det er
583
00:39:33,360 --> 00:39:35,362
Du gjorde det ret godt.
584
00:39:36,800 --> 00:39:40,361
Hvad end du laver med Arrow,
s� har det hjulpet.
585
00:39:41,120 --> 00:39:44,363
M�ske skulle jeg ans�ge om et job
som udsmider her.
586
00:39:44,520 --> 00:39:46,602
Det har jeg vist styr p�.
587
00:39:46,760 --> 00:39:50,446
Men jeg kunne godt bruge en assistent.
588
00:39:52,360 --> 00:39:53,361
Seri�st?
589
00:39:53,520 --> 00:39:55,966
Jeg skal bruge en, som kender stedet
s� godt som mig.
590
00:39:58,040 --> 00:39:59,201
Klart.
591
00:39:59,360 --> 00:40:02,284
- Helt platonisk.
- Forst�et.
592
00:40:06,080 --> 00:40:07,889
N�, det er min designer, Kurt.
593
00:40:08,040 --> 00:40:09,405
Jeg m� hellere tage den.
594
00:40:12,000 --> 00:40:14,480
- Hey
- Er du et sikkert sted.
595
00:40:15,240 --> 00:40:16,765
Nu er jeg.
596
00:40:17,240 --> 00:40:20,005
- Er kvinden g�et igen?
- Indtil videre.
597
00:40:20,160 --> 00:40:22,766
- Og din bror?
- Han er blank.
598
00:40:22,920 --> 00:40:24,763
Han ved ingenting.
599
00:40:24,920 --> 00:40:27,810
Men tak, far.
600
00:40:27,960 --> 00:40:29,485
For hvad?
601
00:40:30,080 --> 00:40:31,491
Fordi du tager dig af mig.
602
00:40:31,960 --> 00:40:33,962
Som jeg lovede dig, Thea
603
00:40:34,160 --> 00:40:36,891
Jeg vil aldrig lade nogen g�re dig ondt.
604
00:40:54,120 --> 00:40:56,327
Rygterne var sande.
605
00:40:56,720 --> 00:40:58,768
Malcolm Merlyn er i Starling City.
606
00:40:58,920 --> 00:41:01,844
Din stemme lyder trist.
607
00:41:02,960 --> 00:41:05,122
Ta-er al-Sahfer.
608
00:41:06,440 --> 00:41:07,726
Hun er faldet.
609
00:41:07,880 --> 00:41:09,848
Sara Lance er d�d?
610
00:41:10,000 --> 00:41:11,445
Ja.
611
00:41:12,600 --> 00:41:14,728
Hjertet gennemboret af en pil.
612
00:41:15,400 --> 00:41:17,368
Var det Merlyn?
613
00:41:17,520 --> 00:41:18,965
Ser s�dan ud.
614
00:41:20,400 --> 00:41:23,324
Jeg har svoret en ed med mit blod
for at h�vne hende.
615
00:41:23,480 --> 00:41:26,245
AI-Saher vil st� til
regnskab for Broderskabet.
616
00:41:27,080 --> 00:41:29,606
Men for hans overtr�delser af vores kodeks.
617
00:41:29,760 --> 00:41:33,162
- Men Sara ...?
- Var aldrig en af os.
618
00:41:36,280 --> 00:41:38,044
Hvad med Queen?
619
00:41:39,040 --> 00:41:41,407
Han har sv�rget at beskytte Merlyn
for enhver pris.
620
00:41:42,000 --> 00:41:43,923
Hvis det er sandt -
621
00:41:44,080 --> 00:41:47,687
- s� er vi i krig med Oliver Queen.
622
00:42:15,680 --> 00:42:17,728
[Danish]
48123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.