All language subtitles for Arrow.S02E19.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,880 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:05,089 --> 00:00:07,675 Efter fem �r p� en helvedes� - 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,094 - er jeg vendt tilbage med �t eneste m�l: 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,596 At redde min by. 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,933 Men jeg kan ikke v�re den morder, jeg var engang. 6 00:00:17,059 --> 00:00:21,147 For at �re mindet om min ven m� jeg blive en anden. 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,734 Jeg m� blive noget andet. 8 00:00:25,735 --> 00:00:26,777 Tidligere: 9 00:00:26,986 --> 00:00:31,365 Vi sporer en ny akt�r. Vi kalder ham Deathstroke. 10 00:00:32,491 --> 00:00:35,161 Jeg har et forslag til jer folk. 11 00:00:35,369 --> 00:00:39,582 Roy fik serummet. Han lever, men vi m� holde �je med ham. 12 00:00:39,790 --> 00:00:41,751 - Hold dig fra Thea. - Nej. 13 00:00:42,126 --> 00:00:43,586 Hun er ikke sikker med dig. 14 00:00:43,794 --> 00:00:46,630 Du elsker hende, og derfor g�r du, hvad jeg beder om. 15 00:00:46,839 --> 00:00:50,009 Hvorfor fortalte I ikke, at Malcolm Merlyn var min far? 16 00:00:50,885 --> 00:00:51,969 Jeg havde tillid til jer. 17 00:00:52,178 --> 00:00:55,139 I en halv time har dit firma nu tilh�rt mig. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,516 Slade. Du arbejder for ham. 19 00:00:57,725 --> 00:01:01,228 Jeg ved, at Oliver Queen er Arrow. 20 00:01:09,779 --> 00:01:12,865 Jeg tror ikke �jenhulerne sidder rigtigt. 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,035 - Har andre det problem? - V�r nu ikke nerv�s. 22 00:01:16,243 --> 00:01:18,579 Jeg er nerv�s. Stort skridt, selv for os. 23 00:01:18,788 --> 00:01:21,415 - Det er lige os. - Slade giver os intet valg. 24 00:01:21,624 --> 00:01:24,043 Nej, men hvad planen ang�r, er den ikke god. 25 00:01:24,251 --> 00:01:26,045 Felicity, det var din egen plan. 26 00:01:26,253 --> 00:01:28,380 Jeg troede ikke, at du sagde ja. 27 00:01:28,798 --> 00:01:30,341 S� er vi her. 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,512 ROBERT QUEEN FORSKNINGSCENTER 29 00:01:49,693 --> 00:01:50,736 Hallo. 30 00:01:50,945 --> 00:01:52,488 Han arbejdede for mig f�r. 31 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Og nu arbejder han for vores fjende. 32 00:01:54,907 --> 00:01:56,700 Sikkerhedskameraerne er nede. 33 00:01:57,034 --> 00:01:58,786 Kan I huske universaln�glen - 34 00:01:58,994 --> 00:02:01,497 -fra William Tockman alias Clock King? 35 00:02:01,705 --> 00:02:04,125 Den kan �bne alle l�se. Ogs� den her. 36 00:02:10,214 --> 00:02:12,424 Det var her, vi m�dte Barry. 37 00:02:19,515 --> 00:02:21,767 Disse her skal bare s�ttes til. 38 00:02:21,976 --> 00:02:25,062 S�t dem fast der, hvor vi talte om. Lad C4 klare resten. 39 00:02:25,938 --> 00:02:28,858 - Jeg har ikke spr�ngt ting i luften l�nge. - Ligetil. 40 00:02:37,575 --> 00:02:38,617 Jeg er bombemand. 41 00:02:38,826 --> 00:02:42,496 T�nk, at jeg er bombemand. Kan det mon skrives p� CV'et? 42 00:02:42,705 --> 00:02:44,165 Stands! 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,714 Vi m� af sted. 44 00:02:59,054 --> 00:03:00,598 Varmeskanneren har alle ude. 45 00:03:09,148 --> 00:03:10,858 Det er bare en bygning, Oliver. 46 00:03:24,955 --> 00:03:27,791 Kujoner. Hvem ville ellers uden grund bombe - 47 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 -f�rende teknologi og medicin - 48 00:03:30,586 --> 00:03:35,716 - hvis eneste form�l var at g�re Sterling City til et bedre sted at leve? 49 00:03:37,051 --> 00:03:38,594 Som direkt�r - 50 00:03:38,802 --> 00:03:42,973 - har jeg kun �t at sige til terroristerne bag denne modbydelige handling. 51 00:03:43,182 --> 00:03:46,810 I skal nok blive fanget og f� jeres straf. 52 00:03:47,186 --> 00:03:50,564 Jeg hadede hende alts� f�r hun blev en superskurk. 53 00:03:50,773 --> 00:03:54,568 Slades m�l er at skabe en h�r af menneskev�ben med mirakuruen. 54 00:03:54,777 --> 00:03:57,655 Til det skal han bruge en industri-Centrifuge. 55 00:03:57,863 --> 00:04:01,158 Da Rochev stjal Queen Consolidated fra din familie - 56 00:04:01,367 --> 00:04:04,453 -fik han adgang til en. - Men nu centret r�g i luften - 57 00:04:04,662 --> 00:04:08,207 - kan han ikke bruge vores maskiner til sine syge eksperimenter. 58 00:04:08,415 --> 00:04:12,211 Slade har haft os p� flugt i ugevis. Vi b�r g� i offensiven. 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,380 Dette vil kun bremse ham. 60 00:04:14,588 --> 00:04:18,300 Vi kan ikke ane, hvor det n�ste angreb vil komme fra. 61 00:04:23,806 --> 00:04:25,349 OLIVER QUEEN TILBAGE I STARLING 62 00:04:27,101 --> 00:04:29,728 H�VNEREN I HAVNEN MANDEN MED H�TTEN SL�R TIL IGEN 63 00:04:33,065 --> 00:04:34,275 THEA QUEEN REDDET AF H�TTEMANDEN 64 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 Nu m� du stoppe det. Jeg har det fint. 65 00:04:45,286 --> 00:04:47,037 Hvordan er det her fint? 66 00:04:47,246 --> 00:04:51,166 Du m� koncentrere dig om dig selv. G�r du til dine m�der? 67 00:04:51,375 --> 00:04:55,087 Ja. Det er der, jeg taler om, at min far er i f�ngsel. 68 00:04:55,379 --> 00:04:57,172 Laurel. 69 00:04:57,923 --> 00:04:59,842 Det g�r over, okay? Tag dig sammen. 70 00:05:00,050 --> 00:05:01,927 Nej, det g�r ikke, far. 71 00:05:02,136 --> 00:05:04,430 Du r�g ind for at hj�lpe h�vneren. 72 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 I fjor r�g du ud af kriminalpolitiet. 73 00:05:07,433 --> 00:05:09,435 Nu kan du f� 18 m�neder i f�ngsel. 74 00:05:10,769 --> 00:05:12,688 De vil have navnet p� ham. 75 00:05:13,814 --> 00:05:15,941 Ved du, hvem Arrow er? 76 00:05:17,443 --> 00:05:18,694 Nej. 77 00:05:20,112 --> 00:05:21,864 Det sv�rger jeg. 78 00:05:22,072 --> 00:05:25,117 Og kvinden i sort? Hende, Arrow arbejder sammen med. 79 00:05:25,326 --> 00:05:26,910 Ved du, hvem hun er? 80 00:05:29,621 --> 00:05:31,457 - Nej. - Du m� da have en id�. 81 00:05:31,665 --> 00:05:34,376 - Jeg ved ikke det, jeg ikke ved. - Tiden er g�et. 82 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 I piger m� passe p� hinanden. 83 00:05:44,219 --> 00:05:47,056 Tror du virkeligt ikke, han ved, hvem Arrow er? 84 00:05:47,514 --> 00:05:49,892 Det ligner ikke far at lyve. 85 00:05:53,228 --> 00:05:55,773 Nogle gange er det ens k�re, der lyver bedst. 86 00:06:05,366 --> 00:06:08,369 Hvor er Thea? Hun burde ogs� v�re her. 87 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 - Jeg tvivler p�, hun kommer. - Jeg kan ikke lyve. 88 00:06:11,705 --> 00:06:14,833 Det ser slemt ud. Isabel Rochev er om noget grundig. 89 00:06:15,000 --> 00:06:17,711 Hun har brugt flere m�neder p� fundamentet her. 90 00:06:17,878 --> 00:06:19,922 Vi har stadig aktiemajoriteten, ikke? 91 00:06:20,130 --> 00:06:24,385 Ja, men Isabel har udvandet dem, s� de stort set er v�rdil�se. 92 00:06:24,593 --> 00:06:26,553 P� papiret er I n�rmest rabundus. 93 00:06:27,971 --> 00:06:30,974 - Og de gode nyheder? - Vi kan beskytte jeres aktiver. 94 00:06:31,141 --> 00:06:33,977 De skal over i en ny fond, som Isabel ikke kan r�re. 95 00:06:34,144 --> 00:06:38,774 Det, jeg skal bruge, er underskrifterne fra modtagerne fra den eksisterende fond. 96 00:06:38,982 --> 00:06:40,776 Det vil sige jer to og Thea. 97 00:06:42,194 --> 00:06:45,030 - Thea skal underskrive? - Ja, og det hurtigt. 98 00:06:48,117 --> 00:06:49,159 Mange tak, Ned. 99 00:06:52,830 --> 00:06:56,625 Nu skal jeg n�rmest blive borgmester. Jeg har brug for l�nnen. 100 00:06:56,834 --> 00:06:59,920 Det var ikke din skyld, at vi mistede firmaet. Men min. 101 00:07:00,129 --> 00:07:02,673 - Jeg lod Isabel Rochev l�be af med mig. - Nej. 102 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 Du ser godt i folk, selv om de ikke fortjente det. 103 00:07:05,884 --> 00:07:07,219 Det ved jeg om nogen. 104 00:07:07,428 --> 00:07:11,432 Isabel er h�vngerrig. Hun havde gjort det med eller uden din tillid. 105 00:07:11,640 --> 00:07:12,724 Hvor ved du det fra? 106 00:07:13,976 --> 00:07:16,019 Jeg har ikke stolet p� hende l�nge. 107 00:07:18,689 --> 00:07:24,069 Din far havde en svaghed for smukke, st�rke kvinder. 108 00:07:27,948 --> 00:07:30,367 Var de sammen? 109 00:07:30,826 --> 00:07:32,494 Ja. 110 00:07:35,330 --> 00:07:37,541 Hun gik stadig p� handelsskole dengang. 111 00:07:37,749 --> 00:07:41,670 Den smukke praktikant, som direkt�ren fik et godt �je til. 112 00:07:46,592 --> 00:07:51,054 Godt. Tag det med hen til Thea og overtal hende - 113 00:07:51,263 --> 00:07:55,726 - p� en eller anden m�de, til at hj�lpe os med at k�mpe imod. 114 00:08:09,781 --> 00:08:13,118 - Gider du hj�lpe mig op? - Ja. 115 00:08:14,661 --> 00:08:17,414 - Bare hen til min kuffert. - Okay. 116 00:08:35,057 --> 00:08:36,141 Se, hvem der er oppe. 117 00:08:36,350 --> 00:08:37,976 I tide til alt det sjove. 118 00:08:40,020 --> 00:08:44,233 - Hvad vil du g�re ved ham? - F� ham til at skrige. 119 00:08:44,441 --> 00:08:47,319 Ligesom han gjorde ved os. 120 00:08:47,528 --> 00:08:49,988 Man siger, at den bedste h�vn er et godt liv. 121 00:08:50,656 --> 00:08:52,366 Jeg foretr�kker nu tortur. 122 00:08:53,075 --> 00:08:55,244 - Vil du pr�ve f�rst? - Nej. 123 00:08:55,452 --> 00:08:57,996 Jeg kan hj�lpe dig. 124 00:08:58,288 --> 00:09:01,124 Nej, doktor, jeg kan hj�lpe dig. 125 00:09:01,333 --> 00:09:05,254 Hvad var det du sagde, at du skulle bruge til din forskning? Et �je? 126 00:09:05,963 --> 00:09:08,757 - Nej! - Jeg kan skaffe dig et friskt et. 127 00:09:08,966 --> 00:09:11,718 - Slade Wilson kan stadig standses! - Anatoly. 128 00:09:12,219 --> 00:09:13,887 Vent. 129 00:09:14,471 --> 00:09:15,514 Hvad sagde du? 130 00:09:15,722 --> 00:09:16,974 Jeg kan standse ham. 131 00:09:17,975 --> 00:09:22,479 Hvorledes? Dit mirakelmiddel har gjort ham til et uhyre. 132 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Det ved jeg. Men jeg kan vende ham igen. 133 00:09:25,691 --> 00:09:26,900 Ivo, hvad mener du? 134 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Mirakuruen. 135 00:09:30,320 --> 00:09:31,905 Der findes en kur. 136 00:09:40,914 --> 00:09:42,040 Hej. 137 00:09:42,249 --> 00:09:43,292 Er Thea her? 138 00:09:44,042 --> 00:09:45,586 Jeg har ikke set hende. 139 00:09:45,919 --> 00:09:48,714 - Hvad med din far? - Han g�r i f�ngsel for Arrow. 140 00:09:49,172 --> 00:09:52,301 Du sagde, du ikke var bekymret, men Dig og jeg var hos Roy. 141 00:09:52,509 --> 00:09:54,511 - Tomt. - Han forlod den for nyligt. 142 00:09:54,720 --> 00:09:56,722 Hvor pokker tog han hen? 143 00:09:58,432 --> 00:09:59,558 Roy m� vente. 144 00:09:59,766 --> 00:10:02,811 F�rst m� vi regne ud, hvad der er Slades n�ste tr�k. 145 00:10:07,441 --> 00:10:10,277 Jeg kender Slade. Han helmer ikke f�r 146 00:10:10,485 --> 00:10:12,654 Velkommen hjem. 147 00:10:37,888 --> 00:10:39,681 Goddag, Sara. 148 00:10:43,226 --> 00:10:44,269 Diggle, tilbage! 149 00:10:46,647 --> 00:10:48,690 Du spilder bare dine kugler. 150 00:11:09,544 --> 00:11:12,798 Glem ikke, hvem der l�rte dig at sl�s, kn�gt. 151 00:11:33,819 --> 00:11:37,030 Undskyld, jeg leder efter min s�ster, Sara Lance. 152 00:11:38,657 --> 00:11:41,993 Undskyld mig. Jeg er Laurel Lance. Har min s�ster det godt? 153 00:11:42,202 --> 00:11:45,789 Hun skal nok komme sig. Et let h�ndledsbrud, det er sat p� plads. 154 00:11:46,206 --> 00:11:48,625 Samt nogle bl� m�rker. V�rre er det ikke. 155 00:11:48,834 --> 00:11:49,876 Tak. 156 00:11:50,085 --> 00:11:53,046 Intet sammenlignet med hendes tidligere skader. 157 00:11:53,505 --> 00:11:55,465 Tidligere skader? 158 00:11:55,674 --> 00:11:59,136 Ja, din s�ster har arv�v over hele kroppen. 159 00:11:59,344 --> 00:12:03,140 S� omfattende skader har jeg kun set p� en veteran fra Irak-krigen. 160 00:12:03,348 --> 00:12:05,225 Har din s�ster v�ret i milit�ret? 161 00:12:06,768 --> 00:12:10,105 Nej, det har hun ikke. 162 00:12:18,989 --> 00:12:21,491 - Sara. - Hej. 163 00:12:21,700 --> 00:12:24,536 - Hvad er der sket med dig? - Jeg har det fint. 164 00:12:24,745 --> 00:12:27,581 Ollie og jeg havde bare et lille motorcykeluheld. 165 00:12:27,789 --> 00:12:31,460 - Jeg er allerede blevet udskrevet. - Men hvad med ryggen? 166 00:12:31,960 --> 00:12:33,712 De ar der. Hvor har du dem fra? 167 00:12:34,171 --> 00:12:37,132 - Er du okay? - Det skal jeg nok blive. 168 00:12:37,340 --> 00:12:39,801 - Og dig? - Ja. 169 00:12:40,010 --> 00:12:41,970 - Hej- - Hej- 170 00:12:43,096 --> 00:12:46,224 - Hvad skete der? - Et motorcykeluheld. �ndssvagt. 171 00:12:46,433 --> 00:12:48,977 En venstresving, og en bil k�rte overfor r�dt. 172 00:12:49,186 --> 00:12:50,979 Har I meldt det til politiet? 173 00:12:51,188 --> 00:12:54,524 S� vi ikke grund til, vi er okay. Det er det vigtigste, ikke? 174 00:12:55,609 --> 00:12:57,986 Jo. Jeg m� hellere komme videre. 175 00:12:58,195 --> 00:13:00,864 - Jeg skal i retten om en time. - Okay. 176 00:13:01,406 --> 00:13:03,366 Tak, fordi du tjekkede til mig. 177 00:13:04,201 --> 00:13:05,869 Det vil jeg altid. 178 00:13:14,211 --> 00:13:16,838 Jeg ved, at Oliver Queen er Arrow. 179 00:13:36,399 --> 00:13:37,859 Hej. 180 00:13:39,444 --> 00:13:41,571 Vi savnede dig i g�r. 181 00:13:42,322 --> 00:13:44,741 Vi havde et m�de med Ned Foster. 182 00:13:47,369 --> 00:13:50,205 Thea, jeg ved godt, at du er sur p� mor og mig - 183 00:13:50,413 --> 00:13:53,083 - men vi har m�ske fundet en �konomisk l�sning. 184 00:13:53,291 --> 00:13:55,544 Vi st�r ikke til at miste det hele. 185 00:13:55,919 --> 00:13:58,713 Mor og jeg har skrevet under. Vi beh�ver bare 186 00:13:59,172 --> 00:14:03,385 Vi beh�ver din underskrift. Vi kan m�ske forhindre Isabel i at ruinere os. 187 00:14:03,593 --> 00:14:07,222 Efter, at du lod hende g�re det, mener du? 188 00:14:07,681 --> 00:14:09,057 Ja. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,355 Her st�r "Thea Queen." Hvem er hun? 190 00:14:15,564 --> 00:14:19,067 - Det er da dig, Speedy. - Nej, det er ej. 191 00:14:19,276 --> 00:14:22,487 Robert Queen var ikke min far. Det var Malcolm Merlyn. 192 00:14:23,613 --> 00:14:25,949 Thea Merlyn, det lyder faktisk godt. 193 00:14:26,157 --> 00:14:29,035 Merlyn var din biologiske far, men far opdragede dig. 194 00:14:29,244 --> 00:14:31,162 Han vidste ikke, jeg ikke var hans. 195 00:14:31,371 --> 00:14:34,207 Hallo. 196 00:14:34,708 --> 00:14:36,668 Han elskede dig. 197 00:14:37,210 --> 00:14:40,338 - Ligesom mig. Jeg er stadig din bror. - Nej, du er ej. 198 00:14:40,881 --> 00:14:42,340 Du er min halvbror. 199 00:14:42,549 --> 00:14:45,343 Og ved du hvem, der ogs� er det? Tommy. 200 00:14:46,678 --> 00:14:49,306 Tommy, som jeg pr�vede p� at kysse. 201 00:14:49,764 --> 00:14:51,933 Jeg pr�vede p� at kysse min halvbror - 202 00:14:52,142 --> 00:14:54,978 - lige f�r min rigtige far slog ham ihjel. 203 00:14:55,186 --> 00:14:57,105 Det er s� forskruet jeg er. 204 00:14:57,647 --> 00:14:59,107 Og det helt s�rgelige? 205 00:14:59,316 --> 00:15:01,735 Jeg var begyndt at f� det godt med mig selv. 206 00:15:01,943 --> 00:15:03,987 Jeg havde natklubben. 207 00:15:04,195 --> 00:15:07,699 Jeg havde Roy. Jeg havde en bror, der ikke l�j for mig. 208 00:15:07,908 --> 00:15:10,035 For f�rste gang i mit vanvittige liv - 209 00:15:10,243 --> 00:15:14,873 - s� det ud til, at det ikke var alting, der var �t stort rod. 210 00:15:15,916 --> 00:15:18,585 Jeg skulle nok klare mig, troede jeg. 211 00:15:19,794 --> 00:15:21,004 Hvor er jeg dum. 212 00:15:21,212 --> 00:15:24,883 - Du er ikke dum. - Nej, det jeg er - 213 00:15:25,091 --> 00:15:27,427 - er datteren af to massemordere. 214 00:15:27,636 --> 00:15:29,721 Ikke bare �n, men to. 215 00:15:30,221 --> 00:15:32,390 S� lad os se det i �jnene, Ollie. 216 00:15:32,599 --> 00:15:34,809 Jeg kommer aldrig til at klare mig. 217 00:15:35,018 --> 00:15:36,519 Det ligger ikke i generne. 218 00:15:38,104 --> 00:15:39,356 Thea 219 00:15:39,564 --> 00:15:40,649 Oliver. 220 00:15:40,857 --> 00:15:43,276 Nu m� vi tage det sikkerhedssp�rgsm�l. 221 00:15:49,866 --> 00:15:51,701 - Hvad har vi? - Det, Slade tog. 222 00:15:51,910 --> 00:15:53,745 - "Tog"? - Han ville ikke dr�be os. 223 00:15:53,954 --> 00:15:56,957 Han kom, fordi vi havde noget, han ville have fat i. 224 00:15:57,165 --> 00:15:58,458 Universaln�glen. 225 00:15:58,667 --> 00:16:00,335 Jeg tjekkede, kun den mangler. 226 00:16:01,002 --> 00:16:04,339 Han skal massefremstille serummet et nyt sted efter centret. 227 00:16:04,547 --> 00:16:06,800 Med n�glen kan han komme ind overalt. 228 00:16:07,008 --> 00:16:10,095 Vi ved, hvad han er efter. Vi skal bare finde det f�rst. 229 00:16:10,303 --> 00:16:14,099 Hvor er den mest topmoderne teknologi i Starling City? 230 00:16:14,307 --> 00:16:16,726 S.T.A.R. LABORATORIERNE 231 00:16:17,602 --> 00:16:22,190 Den samlede inventarliste for alle videnskabsfolk, der har arbejdet her - 232 00:16:22,399 --> 00:16:23,942 - opbevares lige derinde. 233 00:16:24,150 --> 00:16:26,778 Jeg omd�ber hermed bygningen til "Bomben." 234 00:16:27,612 --> 00:16:30,490 - Det siger folk da ikke mere. - Jeg g�r da. 235 00:16:30,699 --> 00:16:32,367 Jeg definerer min egen t�ft. 236 00:16:32,951 --> 00:16:35,745 Jeg fatter stadig ikke, at dr. Wells lukker huset. 237 00:16:35,954 --> 00:16:39,874 S.T.A.R. spr�ngte hul i Central City, da vi t�ndte partikelacceleratoren. 238 00:16:40,083 --> 00:16:42,711 Klart, at Starling opsagde lejekontrakten. 239 00:16:42,919 --> 00:16:44,879 Vi er ikke just rollemodeller for: 240 00:16:45,088 --> 00:16:47,465 "Vi har ukontrollerede prototyper n�r her." 241 00:16:47,882 --> 00:16:51,720 - Det var et uheld, Caitlyn. - Sig det til de efterladte. 242 00:16:51,928 --> 00:16:54,639 Eller sig det til dig selv. 243 00:16:55,432 --> 00:16:59,269 Cisco, lad os nu g�re inventarlisten f�rdig, s� vi kan tage hjem. 244 00:17:03,857 --> 00:17:06,109 Jeg troede, vi var alene i bygningen. 245 00:17:06,317 --> 00:17:09,029 M�ske er det en af vagterne. 246 00:17:14,826 --> 00:17:17,662 Davs, du. Vi er lige straks f�rdige. 247 00:17:19,789 --> 00:17:22,042 Giver han ogs� dig en d�rlig fornemmelse? 248 00:17:40,310 --> 00:17:44,022 Jo l�ngere jagten tager, jo l�ngere tid er man om drabet. 249 00:17:50,653 --> 00:17:52,280 Hj�lp mig. 250 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 Det udstyr tilh�rte Arthur Light. 251 00:17:54,616 --> 00:17:56,451 - Wells fyrede ham. - Hvorfor? 252 00:17:56,659 --> 00:17:58,161 Han var psykopat. 253 00:17:59,746 --> 00:18:01,206 Sig, du kan f� gang i det. 254 00:18:01,414 --> 00:18:03,249 KUN FOR GODKENDT PERSONALE 255 00:18:09,005 --> 00:18:11,674 Jeg tager mine ord i mig igen. 256 00:18:11,883 --> 00:18:13,176 Det her vil g� hurtigt. 257 00:18:13,384 --> 00:18:14,427 Nu! 258 00:18:56,344 --> 00:18:58,179 Vi kommer for sent. 259 00:19:17,824 --> 00:19:20,535 - Felicity. - Cisco, Caitlyn. 260 00:19:20,785 --> 00:19:24,998 - Han gjorde jer ikke ondt, gjorde han vel? - Du sagde "han" to gange. 261 00:19:25,206 --> 00:19:28,793 Ved du, hvem der angreb os? Galningen med masken og sv�rdet? 262 00:19:29,085 --> 00:19:31,087 Nej, jeg Nej, det ved jeg ikke. 263 00:19:31,629 --> 00:19:34,883 Jeg sagde "han," fordi jeg h�rte over radioen - 264 00:19:35,925 --> 00:19:40,054 - at den, der angreb jer, virkede som en mand. 265 00:19:40,889 --> 00:19:43,224 John Diggle, vagt i Queen Consolidated. 266 00:19:43,391 --> 00:19:45,476 Hvad kan den maskerede mand have taget? 267 00:19:45,643 --> 00:19:47,395 En industri-Centrifuge, monstro? 268 00:19:47,896 --> 00:19:50,982 - Nej. Det er en hemmelighed. - Hvad slags hemmelighed? 269 00:19:51,191 --> 00:19:53,860 - En, jeg m� holde p�. - M� Cisco ogs� det? 270 00:19:54,068 --> 00:19:55,528 Ja, det m� han. 271 00:19:55,737 --> 00:19:58,990 Okay. Vi er bare glade for, at I to har det godt. 272 00:19:59,199 --> 00:20:00,491 Hvordan har Barry det? 273 00:20:00,742 --> 00:20:03,203 - U�ndret. - Barrys tilstand er forv�rret. 274 00:20:03,411 --> 00:20:05,914 De tog sig af ham i S.T.A.R. laboratorierne. 275 00:20:06,122 --> 00:20:08,124 - Der traf jeg Cisco og Caitlyn. - Ok. 276 00:20:08,333 --> 00:20:10,919 Jeg bes�ger jer igen, s� snart jeg kan. 277 00:20:11,127 --> 00:20:14,172 Fedt nok. Og tag det roligt, Barry f�r masser af bes�g. 278 00:20:15,715 --> 00:20:18,927 - Iris kommer meget. - Iris? 279 00:20:19,928 --> 00:20:21,554 Hun er 280 00:20:21,763 --> 00:20:23,765 ".hans." 281 00:20:24,891 --> 00:20:25,934 et eller andet. 282 00:20:29,604 --> 00:20:31,147 Jamen, fint, s�. 283 00:20:33,566 --> 00:20:35,193 Det er da fjong. 284 00:20:35,401 --> 00:20:38,363 Barry er i koma, og han er allerede kommet videre. 285 00:20:39,322 --> 00:20:41,407 Jeg hackede Harrison Wells' filer. 286 00:20:41,616 --> 00:20:44,494 Han er direkt�r for laboratorierne, s� jeg kan alt. 287 00:20:44,702 --> 00:20:46,579 Og se lige, hvad jeg fandt. 288 00:20:46,788 --> 00:20:49,332 En prototype p� et nyt biotek-projekt. 289 00:20:49,540 --> 00:20:52,377 Patentanmeldt, derfor m�tte de nok ikke sige noget. 290 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 - Hvad er det? - Det er en biotransfus�r. 291 00:20:55,380 --> 00:21:00,468 Den kan overf�re blod fra en enkelt patient, til mange modtagere p� �n gang. 292 00:21:00,677 --> 00:21:03,805 - Hvad skal Slade med en blodtransfusion? - Ikke til ham. 293 00:21:04,013 --> 00:21:08,643 Til de fanger, han befriede fra Iron Heights for at skabe sin egen h�r. 294 00:21:08,851 --> 00:21:12,522 Med lidt sm�justeringer, kan Slade tilpasse den til mirakuruen - 295 00:21:12,730 --> 00:21:16,401 - og undg� den mindre �nskelige succes-d�dsfald rate. 296 00:21:16,609 --> 00:21:20,154 I stedet for, at stofskiftet sker i personen, g�r det i maskinen. 297 00:21:20,363 --> 00:21:23,324 Der skal blod til. Selv en med Slades udholdenhed - 298 00:21:23,533 --> 00:21:26,160 - kan ikke holde til s�dan en t�mning. - Godt. 299 00:21:26,369 --> 00:21:28,579 - Hvordan? - Vi lader ham bruge den. 300 00:21:28,788 --> 00:21:30,790 S� vil han v�re svag, og s�rbar - 301 00:21:30,999 --> 00:21:33,835 - og s� kan jeg dr�be ham. Hvordan finder vi den? 302 00:21:34,043 --> 00:21:37,505 En s�dan maskine vil tr�kke voldsomt meget str�m. 303 00:21:37,714 --> 00:21:42,093 N�r den t�ndes, kan jeg se, hvor den er. Lige nu skal vi bare vente. 304 00:21:42,302 --> 00:21:43,970 Jeg er tr�t af at vente. 305 00:21:45,263 --> 00:21:47,140 Lyt ikke til ham. Han lyver. 306 00:21:47,348 --> 00:21:51,769 - Kuren findes, jeg sv�rger. - Han vil bare redde sit skind. 307 00:21:56,524 --> 00:21:59,360 Anthony, kig p� mig. Fort�l os om kuren. 308 00:22:06,576 --> 00:22:07,744 Jeg vil hj�lpe jer, Sara. 309 00:22:08,161 --> 00:22:11,122 Men f�rst m� I love, at I ogs� vil hj�lpe mig. 310 00:22:11,372 --> 00:22:13,041 Hun kan ikke redde dit liv. 311 00:22:17,420 --> 00:22:19,881 Det er der ingen, der kan. Ikke l�ngere. 312 00:22:22,050 --> 00:22:25,970 - Jeg beder blot om en hurtig d�d. - Det fortjener du ikke. 313 00:22:26,220 --> 00:22:27,972 Det ved jeg godt. 314 00:22:28,765 --> 00:22:30,350 Men jeg beder om det. 315 00:22:33,227 --> 00:22:34,854 Det er din beslutning. 316 00:22:37,690 --> 00:22:39,025 Tak. 317 00:22:39,233 --> 00:22:41,027 Ud med sproget, Ivo. 318 00:22:41,235 --> 00:22:43,946 Jeg form�ede aldrig at genskabe mirakuru-serummet - 319 00:22:44,155 --> 00:22:47,825 -fra den japanske forskning fra Anden Verdenskrig, jeg fandt. 320 00:22:48,034 --> 00:22:52,288 Men efter at jeg udf�rte eksperimenter, p� fanger, som jeg fik i �r - 321 00:22:52,497 --> 00:22:55,917 - kunne jeg syntetisere en opl�sning - 322 00:22:56,125 --> 00:22:57,919 - der modvirker - 323 00:22:58,127 --> 00:22:59,629 - og modsvarer - 324 00:22:59,837 --> 00:23:04,300 - de fysiologiske effekter, som uds�ttelse for mirakuru f�rer til. 325 00:23:04,675 --> 00:23:08,262 Fra mere end et menneske og tilbage til et menneske. 326 00:23:09,555 --> 00:23:11,057 Hvor er den kur s� nu? 327 00:23:11,265 --> 00:23:13,726 Holder I ord om at afslutte mit liv hurtigt? 328 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Ja. Fort�l os det. 329 00:23:19,732 --> 00:23:20,858 P� fragtskibet. 330 00:23:22,860 --> 00:23:24,362 I pengeskabet i min kahyt. 331 00:23:26,697 --> 00:23:27,824 Jeg skulle mene 332 00:23:29,367 --> 00:23:31,285 at det var min del af aftalen. 333 00:23:55,935 --> 00:23:59,772 Uanset hvad du vil, s� tager det kun vagten �t minut at komme herop. 334 00:23:59,981 --> 00:24:02,692 - S� sig hellere frem. - Hvor er Slade? 335 00:24:04,569 --> 00:24:06,821 Du har muligheden for at g�re det rette. 336 00:24:07,029 --> 00:24:10,366 Jeg er under 30 og direkt�r for et f�rende selskab. 337 00:24:10,575 --> 00:24:12,660 Jeg har vist allerede gjort det rette. 338 00:24:12,869 --> 00:24:15,746 Ved du overhovedet, hvem Slade Wilson er? 339 00:24:16,038 --> 00:24:18,166 - Hvorfor han g�r det her? - Ligeglad. 340 00:24:18,374 --> 00:24:20,293 - Jeg har fortjent det. - Fortjent? 341 00:24:21,252 --> 00:24:24,547 Fordi du var i seng med min far, har du ret til vores firma? 342 00:24:24,797 --> 00:24:27,800 - Du ved ingenting. - Han muntrede sig med mange piger. 343 00:24:28,009 --> 00:24:31,888 - De pr�ver ikke p� fjendtlig overtagelse. - "Muntrede sig"? 344 00:24:32,763 --> 00:24:34,348 Kaldte din mor det d�t? 345 00:24:35,224 --> 00:24:37,977 Hun afskriver det jo bare som en meningsl�s aff�re. 346 00:24:39,896 --> 00:24:43,274 Slade Wilson var dj�velen selv. Hans tr�ning dr�bte mig n�sten. 347 00:24:43,483 --> 00:24:46,611 Alt det, blot fordi jeg var en forsm�et elskerinde? 348 00:24:46,819 --> 00:24:48,738 Jeg aner ikke, hvad du var. 349 00:24:48,946 --> 00:24:50,656 Jeg var din fars sj�lefr�nde. 350 00:24:51,365 --> 00:24:53,534 Han ville forlade din mor. 351 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 Forlade firmaet. Og forlade dig. 352 00:24:55,786 --> 00:24:57,663 - Kufferterne var pakkede. - Jas�? 353 00:24:57,872 --> 00:25:02,126 Men s� skulle din s�ster partout br�kke armen af noget �ndssvagt, vel. 354 00:25:02,710 --> 00:25:03,836 Hun faldt af en hest. 355 00:25:04,045 --> 00:25:06,380 Vi stod i lufthavnen, da han fik opkaldet. 356 00:25:06,589 --> 00:25:09,967 Jeg b�nfaldt ham at blive. Mindede om, at Thea ikke var hans. 357 00:25:14,555 --> 00:25:17,016 Sagde du lige, at det var min far klar over? 358 00:25:17,225 --> 00:25:20,228 Selvf�lgelig. Han var et fjols, men ikke en idiot. 359 00:25:20,436 --> 00:25:22,813 Og som et fjols elskede han hende alligevel. 360 00:25:23,022 --> 00:25:25,733 Han lovede mig, at vi skulle rejse dagen efter. 361 00:25:25,942 --> 00:25:29,445 I stedet blev praktikantstillingen opsagt og vi talte aldrig igen. 362 00:25:29,695 --> 00:25:32,406 N�, s� det er det, det her handler om? 363 00:25:32,782 --> 00:25:35,201 At han valgte os over dig? 364 00:25:35,451 --> 00:25:37,828 - F�lg mr. Queen ud. - R�r mig ikke. 365 00:25:38,037 --> 00:25:40,957 Han er ikke l�ngere velkommen i denne bygning. 366 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Min bygning- 367 00:25:53,886 --> 00:25:56,264 - Hallo? -Thea, det er Ollie. 368 00:25:56,472 --> 00:25:59,809 - Jeg skal blot lige tale med dig kort. - Hvad vil du? 369 00:26:00,017 --> 00:26:01,852 Der er noget, du m� h�re. 370 00:26:02,061 --> 00:26:05,731 Fem minutter, s�. Kom forbi klubben efter lukketid. 371 00:26:05,940 --> 00:26:07,191 Jeg talte med Felicity. 372 00:26:07,400 --> 00:26:10,444 Nogen har henvendt sig om Arrow, og �nsker et m�de. 373 00:26:10,653 --> 00:26:13,197 - Hvem? - Laurel. 374 00:26:27,420 --> 00:26:31,424 Har du det godt, betjent Lance? Jeg kan se, om der er et ekstra t�ppe. 375 00:26:31,632 --> 00:26:32,675 Nej, det er fint. 376 00:26:32,883 --> 00:26:35,136 Og herinde er jeg vist bare Quentin. 377 00:26:35,344 --> 00:26:38,180 Det er nok en misforst�else. Du kommer snart ud igen. 378 00:26:38,389 --> 00:26:40,016 Tak for din optimisme. 379 00:26:49,025 --> 00:26:51,569 Hallo! Hvad har du gang i? 380 00:26:51,777 --> 00:26:54,447 Hallo! Vagt, vi har brug for hj�lp! 381 00:26:54,655 --> 00:26:57,074 - Hj�lp! Hvad laver du? - Kan du huske mig? 382 00:26:58,451 --> 00:27:00,870 Det burde du, for jeg husker dig, betjent. 383 00:27:01,037 --> 00:27:02,455 Du kan ikke g�re det her. 384 00:27:04,206 --> 00:27:05,333 Slap s� af. 385 00:27:05,541 --> 00:27:08,502 Dig og h�ttetossen er grunden til, at jeg sidder her. 386 00:27:08,711 --> 00:27:11,130 S� jeg ville lige byde dig velkommen. 387 00:27:21,557 --> 00:27:25,978 - F� ham ud! - Det er ikke slut! Det er ikke slut! 388 00:27:35,237 --> 00:27:37,657 Jeg h�rte, at din far var blevet arresteret. 389 00:27:37,865 --> 00:27:40,910 - Jeg hjalp ham, hvis jeg kunne. - Det er ikke om det. 390 00:27:41,243 --> 00:27:43,204 Det er pudsigt, ikke? 391 00:27:43,412 --> 00:27:48,501 For et �r siden troede han, du var morder. Og jeg f�lte mig draget til dig. 392 00:27:48,709 --> 00:27:51,337 Jeg kunne ikke forklare det. 393 00:27:53,255 --> 00:27:55,716 Men en del af mig f�lte mig knyttet til dig. 394 00:27:56,467 --> 00:27:58,552 Du var der altid. 395 00:27:58,761 --> 00:28:00,638 For min skyld. 396 00:28:01,305 --> 00:28:04,600 Min familie, men jeg spurgte aldrig hvorfor. 397 00:28:04,892 --> 00:28:07,353 Og du Sp�rger nu? 398 00:28:08,229 --> 00:28:10,189 Det beh�ver jeg ikke. 399 00:28:10,398 --> 00:28:12,108 Jeg kender allerede svaret. 400 00:28:17,905 --> 00:28:20,116 Hallo? 401 00:28:20,700 --> 00:28:21,742 Det er om far. 402 00:28:28,040 --> 00:28:29,583 Hvad er der sket? 403 00:28:38,592 --> 00:28:41,345 Beklager. Vi holdt jeres far i en beskyttet celle. 404 00:28:41,554 --> 00:28:45,099 Der er ingen beskyttede celleri Iron Heights. 405 00:28:46,892 --> 00:28:48,936 - Far. - Hej. 406 00:28:49,145 --> 00:28:50,646 Det skal nok g�, skat. 407 00:28:50,855 --> 00:28:53,733 Du m� ikke r�re ribbenene. 408 00:28:53,941 --> 00:28:58,446 Jeg er tr�t af at bes�ge min familie p� sygehuset. Hvad skete der? 409 00:28:58,654 --> 00:29:01,073 Blot en gammel arrestant, der kiggede forbi. 410 00:29:01,282 --> 00:29:04,493 Jeg er nok ikke den mest popul�re fyr i f�ngslet. 411 00:29:04,702 --> 00:29:08,539 Sara, m� far og jeg f� et �jeblik alene? 412 00:29:09,957 --> 00:29:12,084 Ja, naturligvis. 413 00:29:13,335 --> 00:29:15,838 - Jeg st�r udenfor. - Bliv i n�rheden, s�de. 414 00:29:16,672 --> 00:29:19,383 - Far. - Hvad er der, skat? 415 00:29:20,050 --> 00:29:22,052 - Der er noget, jeg m� sige. - Hvad? 416 00:29:23,471 --> 00:29:25,514 Jeg ved, hvem Arrow er. 417 00:29:26,056 --> 00:29:27,349 Hvad? 418 00:29:27,933 --> 00:29:31,145 Sig ikke �t eneste ord til. 419 00:29:32,146 --> 00:29:33,564 Ikke et ord. 420 00:29:36,484 --> 00:29:37,526 Okay. 421 00:29:39,987 --> 00:29:45,075 Der var engang, hvor jeg ville have solgt mit skilt for at finde ud af, hvem han var. 422 00:29:45,826 --> 00:29:48,996 Men s� gik det op for mig, at jeg var revnende ligeglad. 423 00:29:49,538 --> 00:29:52,166 - Jeg ville ikke vide det. - Hvorfor ikke? 424 00:29:52,374 --> 00:29:57,379 Fordi hvis jeg vidste, hvem han var, s� blev han pludselig til en person. Ikke? 425 00:29:57,630 --> 00:30:00,716 M�ske har han familie, venner. 426 00:30:00,925 --> 00:30:02,593 Folk, der holder af ham. 427 00:30:02,802 --> 00:30:04,887 Nogen med et liv. 428 00:30:05,095 --> 00:30:07,640 S� kunne han ikke v�re det, jeg havde brug for. 429 00:30:07,848 --> 00:30:10,726 Det, byen har brug for. 430 00:30:11,143 --> 00:30:12,728 Arrow betyder noget. 431 00:30:13,562 --> 00:30:15,856 Manden under h�tten er ikke vigtig. 432 00:30:18,526 --> 00:30:20,486 Kan du forestille dig at v�re ham? 433 00:30:20,694 --> 00:30:22,696 Hvad han m� leve med altid? 434 00:30:22,905 --> 00:30:26,116 Hvordan det m� v�re? 435 00:30:27,243 --> 00:30:30,746 At sidde lidt inde for ham er det mindste jeg kan g�re. 436 00:30:42,508 --> 00:30:43,884 Hvordan har din far det? 437 00:30:44,093 --> 00:30:47,304 Han f�r det bedre, n�r du dropper anklagen og l�slader ham. 438 00:30:47,513 --> 00:30:49,598 - Han st�r til 18 m�neder. - Ja. 439 00:30:49,807 --> 00:30:52,893 Men er her ikke �n dag mere, medmindre jeg skal sige op - 440 00:30:53,102 --> 00:30:56,772 - og indleder en ny sp�ndende karriere som forsvarsadvokat - 441 00:30:56,981 --> 00:31:00,526 - hvis eneste m�ls�tning er at sags�ge distriktsanklageren - 442 00:31:00,734 --> 00:31:03,571 - for fejlagtig arrest og uds�tte andre for farer. 443 00:31:06,866 --> 00:31:10,286 Din far bliver l�sladt indenfor en time 444 00:31:11,579 --> 00:31:14,415 og f�r sin stilling igen. 445 00:31:16,041 --> 00:31:17,084 Men et godt r�d? 446 00:31:19,336 --> 00:31:23,465 V�lg dine kampe n�je, for de bliver ikke altid s� nemme. 447 00:31:30,514 --> 00:31:32,808 Flot arbejde, sagf�rer. 448 00:31:33,017 --> 00:31:34,935 Tak. 449 00:31:35,144 --> 00:31:38,522 - Hvordan har armen det? - Den g�r kun ondt, n�r jeg vinker. 450 00:31:43,027 --> 00:31:44,695 Jeg har det alts� godt. 451 00:31:45,029 --> 00:31:46,655 Det f�r du, ja. 452 00:31:51,201 --> 00:31:52,703 Tak. 453 00:32:14,850 --> 00:32:16,727 Tak, fordi du ville tale med mig. 454 00:32:16,936 --> 00:32:19,480 Du skal tale. Jeg gik kun med til at lytte. 455 00:32:19,897 --> 00:32:21,815 Jeg vil starte med at 456 00:32:23,317 --> 00:32:25,444 Jeg ved godt, du tror 457 00:32:28,280 --> 00:32:29,698 Vent lige. 458 00:32:29,907 --> 00:32:31,450 Midt i noget, Felicity. 459 00:32:31,659 --> 00:32:35,204 Nej, men p� Collins og Main er str�mnettet lige g�et amok. 460 00:32:35,412 --> 00:32:38,123 Enten bruger nogen verdens st�rste h�rt�rrer - 461 00:32:38,332 --> 00:32:39,917 - eller biotranfus�ren k�rer. 462 00:32:40,125 --> 00:32:43,629 Cyklussen p� maskinen er pr�cis. Du har 30 minutter, h�jst 40. 463 00:32:43,837 --> 00:32:48,258 Jeg ved godt, det lyder selvisk, Oliver, og du m� ikke hade mig, men 464 00:32:48,717 --> 00:32:50,344 Tag ikke derhen. 465 00:32:51,303 --> 00:32:54,974 F�r du ikke Thea til at skrive under, s� mister din familie alt. 466 00:32:55,182 --> 00:32:58,936 Hvis jeg ikke standser Slade nu, mister mange flere meget mere. 467 00:34:33,655 --> 00:34:36,033 Jeg ville ikke r�re det, hvis jeg var dig. 468 00:34:36,241 --> 00:34:39,620 At fjerne ham midt i processen vil helt sikkert dr�be ham. 469 00:34:39,828 --> 00:34:40,913 Slade, han er en kn�gt. 470 00:34:41,121 --> 00:34:45,000 Der kun er her, fordi du veg ham fra dig. 471 00:34:45,209 --> 00:34:47,294 Du var den eneste, han s� op til. 472 00:34:47,503 --> 00:34:49,880 Og som tak for det knuste du hans sj�l. 473 00:34:50,089 --> 00:34:52,007 Han var p� et hjem i Bl�dhaven. 474 00:34:52,216 --> 00:34:55,344 Han var ynkelig. Han gjorde ikke engang modstand. 475 00:34:55,552 --> 00:34:56,845 Men det g�r jeg- 476 00:34:57,054 --> 00:34:58,764 Sig, hvordan den slukkes. 477 00:34:58,972 --> 00:35:03,393 Hvis du blot kunne f�le den kraft, der str�mmer igennem mig 478 00:35:04,895 --> 00:35:08,357 - s� ville du vide, at jeg ikke frygter en pil. 479 00:35:08,816 --> 00:35:11,902 Jeg er st�rkere, end du kan forestille dig, og snart 480 00:35:13,779 --> 00:35:15,364 er jeg ikke den eneste. 481 00:35:43,809 --> 00:35:45,644 Du kan ikke skade mig, kn�gt. 482 00:36:06,123 --> 00:36:08,542 Kom nu, Roy. Hold ud. 483 00:36:40,157 --> 00:36:43,744 Han har mistet meget blod. Aner ikke, hvad transfus�ren gjorde. 484 00:36:43,911 --> 00:36:47,372 Pulsen er svag og han tr�kker knap vejret. Han m� til en l�ge. 485 00:36:47,539 --> 00:36:49,833 Intet sygehus. De tager pr�ver. 486 00:36:50,042 --> 00:36:52,586 Hvad end der er i ham, m� det ikke slippe ud. 487 00:36:52,794 --> 00:36:55,172 - Hvad s� nu? - Det eneste, vi kan. Venter. 488 00:36:55,380 --> 00:36:58,759 Vi har stadig Slade-problemet. Nu har han 20 ligesom sig selv. 489 00:36:58,967 --> 00:37:01,637 - Og vi kan ikke standse ham. - Jo, vi kan. 490 00:37:03,430 --> 00:37:05,307 Er det d�t, jeg tror det er? 491 00:37:06,391 --> 00:37:09,436 - Mirakuru. - Du ville da ikke til at tage det, vel? 492 00:37:09,645 --> 00:37:10,896 Nej. 493 00:37:12,481 --> 00:37:14,483 Vi bruger det til at lave en kur. 494 00:37:15,734 --> 00:37:18,904 Oliver, vi ved ikke engang, om vi kan modsvare effekten. 495 00:37:19,112 --> 00:37:20,989 Jo, vi g�r. 496 00:37:22,324 --> 00:37:23,450 Det lykkedes for Ivo. 497 00:37:24,785 --> 00:37:26,912 Hvorfor fortalte du ikke det, Oliver? 498 00:37:27,412 --> 00:37:29,873 - Fordi jeg skammer mig. - Over hvad? 499 00:37:35,921 --> 00:37:38,674 For fem �r siden havde jeg kunnet kurere Slade. 500 00:37:40,342 --> 00:37:41,426 Jeg dr�bte ham i stedet. 501 00:37:43,178 --> 00:37:46,139 Alt det, der sker nu er min skyld. 502 00:37:47,933 --> 00:37:50,143 Jeg har reddet dig �n gang, Sara. 503 00:37:50,352 --> 00:37:52,062 Det virker s� l�nge siden nu. 504 00:37:52,437 --> 00:37:54,564 Men nu skal tjenesten tilbagebetales. 505 00:38:03,615 --> 00:38:07,869 I tror det m�ske ikke nu. Men jeg blev betragtet som et godt menneske. 506 00:38:08,328 --> 00:38:11,248 En dygtig l�ge. En god �gtemand. 507 00:38:13,125 --> 00:38:16,336 Indtil mirakuruen drev mig til vanvid. 508 00:38:17,087 --> 00:38:19,631 Og jeg tog ikke engang noget selv 509 00:38:33,729 --> 00:38:36,148 Det beh�vede du ikke g�re for mig. 510 00:38:37,524 --> 00:38:39,735 Har man f�rst pr�vet at tage et liv 511 00:38:41,153 --> 00:38:42,696 �ndrer det �n for altid. 512 00:38:45,157 --> 00:38:46,908 Det m� ikke ske for dig. 513 00:38:47,659 --> 00:38:49,453 Tak. 514 00:38:52,539 --> 00:38:55,250 Hvad g�r vi s� nu? 515 00:38:55,500 --> 00:38:59,629 Jeg forestiller mig ikke, at nogen af jer kan sejle en ub�d. 516 00:39:01,631 --> 00:39:03,175 Thea. 517 00:39:05,135 --> 00:39:07,346 - Hvad laver du? - Henter bare lidt ting. 518 00:39:07,554 --> 00:39:10,182 Pal�ets nye ejer vil ikke have mit t�j her. 519 00:39:10,390 --> 00:39:13,060 - Thea, vent nu. - Nu har han ikke travlt. 520 00:39:13,268 --> 00:39:16,021 Det er jeg ked af, det kunne ikke vente. 521 00:39:16,521 --> 00:39:18,065 M� jeg tale med dig nu? 522 00:39:22,361 --> 00:39:23,945 Far kendte sandheden. 523 00:39:25,781 --> 00:39:28,325 - Hvad? - Han kendte godt til Merlyn. 524 00:39:29,951 --> 00:39:31,036 Hvordan? 525 00:39:31,244 --> 00:39:34,331 - Mig sagde han aldrig noget til. - Beh�vede han ikke. 526 00:39:34,539 --> 00:39:37,417 Thea, uanset, hvor mange fejl far havde - 527 00:39:38,126 --> 00:39:39,461 - s� elskede han os. 528 00:39:39,669 --> 00:39:41,671 Os allesammen. 529 00:39:42,422 --> 00:39:45,008 For vi var hans familie. 530 00:39:46,093 --> 00:39:47,594 Du var hans datter. 531 00:39:47,803 --> 00:39:52,140 Og det kunne en �ndssvag blodpr�ve ikke �ndre p�. 532 00:39:52,349 --> 00:39:54,226 Han valgte os. 533 00:39:56,520 --> 00:39:57,687 Han valgte dig. 534 00:39:59,564 --> 00:40:03,985 Han tog en beslutning om at v�re din far - 535 00:40:04,319 --> 00:40:06,196 - selv om han ikke beh�vede. 536 00:40:09,825 --> 00:40:12,327 Hvad fort�ller det dig? 537 00:40:12,744 --> 00:40:15,288 Det fort�ller mig, at han var en l�gner. 538 00:40:15,789 --> 00:40:17,499 Ligesom jer to. 539 00:40:23,547 --> 00:40:24,589 S.T.A.R. LABORATORIERNE 540 00:40:25,799 --> 00:40:28,009 I skal g�re mig en tjeneste. 541 00:40:30,262 --> 00:40:31,638 Den er vores hemmelighed. 542 00:40:46,653 --> 00:40:48,363 Oliver. 543 00:41:08,675 --> 00:41:10,260 Hvad er det for? 544 00:41:11,720 --> 00:41:13,346 Din betydning for mig. 545 00:42:20,372 --> 00:42:22,374 [Danish] 42684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.