Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,880
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:05,089 --> 00:00:07,675
Efter fem �r p� en helvedes� -
3
00:00:07,883 --> 00:00:10,094
- er jeg vendt tilbage
med �t eneste m�l:
4
00:00:10,761 --> 00:00:12,596
At redde min by.
5
00:00:12,805 --> 00:00:15,933
Men jeg kan ikke v�re
den morder, jeg var engang.
6
00:00:17,059 --> 00:00:21,147
For at �re mindet om min ven
m� jeg blive en anden.
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,734
Jeg m� blive noget andet.
8
00:00:25,735 --> 00:00:26,777
Tidligere:
9
00:00:26,986 --> 00:00:31,365
Vi sporer en ny akt�r.
Vi kalder ham Deathstroke.
10
00:00:32,491 --> 00:00:35,161
Jeg har et forslag til jer folk.
11
00:00:35,369 --> 00:00:39,582
Roy fik serummet. Han lever,
men vi m� holde �je med ham.
12
00:00:39,790 --> 00:00:41,751
- Hold dig fra Thea.
- Nej.
13
00:00:42,126 --> 00:00:43,586
Hun er ikke sikker med dig.
14
00:00:43,794 --> 00:00:46,630
Du elsker hende, og derfor
g�r du, hvad jeg beder om.
15
00:00:46,839 --> 00:00:50,009
Hvorfor fortalte I ikke,
at Malcolm Merlyn var min far?
16
00:00:50,885 --> 00:00:51,969
Jeg havde tillid til jer.
17
00:00:52,178 --> 00:00:55,139
I en halv time
har dit firma nu tilh�rt mig.
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,516
Slade. Du arbejder for ham.
19
00:00:57,725 --> 00:01:01,228
Jeg ved, at Oliver Queen er Arrow.
20
00:01:09,779 --> 00:01:12,865
Jeg tror ikke �jenhulerne sidder rigtigt.
21
00:01:13,199 --> 00:01:16,035
- Har andre det problem?
- V�r nu ikke nerv�s.
22
00:01:16,243 --> 00:01:18,579
Jeg er nerv�s.
Stort skridt, selv for os.
23
00:01:18,788 --> 00:01:21,415
- Det er lige os.
- Slade giver os intet valg.
24
00:01:21,624 --> 00:01:24,043
Nej, men hvad planen ang�r,
er den ikke god.
25
00:01:24,251 --> 00:01:26,045
Felicity, det var din egen plan.
26
00:01:26,253 --> 00:01:28,380
Jeg troede ikke, at du sagde ja.
27
00:01:28,798 --> 00:01:30,341
S� er vi her.
28
00:01:32,885 --> 00:01:34,512
ROBERT QUEEN
FORSKNINGSCENTER
29
00:01:49,693 --> 00:01:50,736
Hallo.
30
00:01:50,945 --> 00:01:52,488
Han arbejdede for mig f�r.
31
00:01:52,696 --> 00:01:54,698
Og nu arbejder han for vores fjende.
32
00:01:54,907 --> 00:01:56,700
Sikkerhedskameraerne er nede.
33
00:01:57,034 --> 00:01:58,786
Kan I huske universaln�glen -
34
00:01:58,994 --> 00:02:01,497
-fra William Tockman
alias Clock King?
35
00:02:01,705 --> 00:02:04,125
Den kan �bne alle l�se.
Ogs� den her.
36
00:02:10,214 --> 00:02:12,424
Det var her, vi m�dte Barry.
37
00:02:19,515 --> 00:02:21,767
Disse her skal bare s�ttes til.
38
00:02:21,976 --> 00:02:25,062
S�t dem fast der, hvor vi talte om.
Lad C4 klare resten.
39
00:02:25,938 --> 00:02:28,858
- Jeg har ikke spr�ngt ting i luften l�nge.
- Ligetil.
40
00:02:37,575 --> 00:02:38,617
Jeg er bombemand.
41
00:02:38,826 --> 00:02:42,496
T�nk, at jeg er bombemand.
Kan det mon skrives p� CV'et?
42
00:02:42,705 --> 00:02:44,165
Stands!
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,714
Vi m� af sted.
44
00:02:59,054 --> 00:03:00,598
Varmeskanneren har alle ude.
45
00:03:09,148 --> 00:03:10,858
Det er bare en bygning, Oliver.
46
00:03:24,955 --> 00:03:27,791
Kujoner. Hvem ville ellers
uden grund bombe -
47
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
-f�rende teknologi og medicin -
48
00:03:30,586 --> 00:03:35,716
- hvis eneste form�l var at g�re
Sterling City til et bedre sted at leve?
49
00:03:37,051 --> 00:03:38,594
Som direkt�r -
50
00:03:38,802 --> 00:03:42,973
- har jeg kun �t at sige til terroristerne
bag denne modbydelige handling.
51
00:03:43,182 --> 00:03:46,810
I skal nok blive fanget og f� jeres straf.
52
00:03:47,186 --> 00:03:50,564
Jeg hadede hende alts�
f�r hun blev en superskurk.
53
00:03:50,773 --> 00:03:54,568
Slades m�l er at skabe en h�r
af menneskev�ben med mirakuruen.
54
00:03:54,777 --> 00:03:57,655
Til det skal han bruge
en industri-Centrifuge.
55
00:03:57,863 --> 00:04:01,158
Da Rochev stjal Queen Consolidated
fra din familie -
56
00:04:01,367 --> 00:04:04,453
-fik han adgang til en.
- Men nu centret r�g i luften -
57
00:04:04,662 --> 00:04:08,207
- kan han ikke bruge vores maskiner
til sine syge eksperimenter.
58
00:04:08,415 --> 00:04:12,211
Slade har haft os p� flugt i ugevis.
Vi b�r g� i offensiven.
59
00:04:12,419 --> 00:04:14,380
Dette vil kun bremse ham.
60
00:04:14,588 --> 00:04:18,300
Vi kan ikke ane, hvor det
n�ste angreb vil komme fra.
61
00:04:23,806 --> 00:04:25,349
OLIVER QUEEN TILBAGE I STARLING
62
00:04:27,101 --> 00:04:29,728
H�VNEREN I HAVNEN
MANDEN MED H�TTEN SL�R TIL IGEN
63
00:04:33,065 --> 00:04:34,275
THEA QUEEN REDDET AF H�TTEMANDEN
64
00:04:42,741 --> 00:04:45,077
Nu m� du stoppe det. Jeg har det fint.
65
00:04:45,286 --> 00:04:47,037
Hvordan er det her fint?
66
00:04:47,246 --> 00:04:51,166
Du m� koncentrere dig om dig selv.
G�r du til dine m�der?
67
00:04:51,375 --> 00:04:55,087
Ja. Det er der, jeg taler om,
at min far er i f�ngsel.
68
00:04:55,379 --> 00:04:57,172
Laurel.
69
00:04:57,923 --> 00:04:59,842
Det g�r over, okay? Tag dig sammen.
70
00:05:00,050 --> 00:05:01,927
Nej, det g�r ikke, far.
71
00:05:02,136 --> 00:05:04,430
Du r�g ind for at hj�lpe h�vneren.
72
00:05:04,596 --> 00:05:07,224
I fjor r�g du ud af kriminalpolitiet.
73
00:05:07,433 --> 00:05:09,435
Nu kan du f� 18 m�neder i f�ngsel.
74
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
De vil have navnet p� ham.
75
00:05:13,814 --> 00:05:15,941
Ved du, hvem Arrow er?
76
00:05:17,443 --> 00:05:18,694
Nej.
77
00:05:20,112 --> 00:05:21,864
Det sv�rger jeg.
78
00:05:22,072 --> 00:05:25,117
Og kvinden i sort?
Hende, Arrow arbejder sammen med.
79
00:05:25,326 --> 00:05:26,910
Ved du, hvem hun er?
80
00:05:29,621 --> 00:05:31,457
- Nej.
- Du m� da have en id�.
81
00:05:31,665 --> 00:05:34,376
- Jeg ved ikke det, jeg ikke ved.
- Tiden er g�et.
82
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
I piger m� passe p� hinanden.
83
00:05:44,219 --> 00:05:47,056
Tror du virkeligt ikke,
han ved, hvem Arrow er?
84
00:05:47,514 --> 00:05:49,892
Det ligner ikke far at lyve.
85
00:05:53,228 --> 00:05:55,773
Nogle gange er det ens k�re,
der lyver bedst.
86
00:06:05,366 --> 00:06:08,369
Hvor er Thea?
Hun burde ogs� v�re her.
87
00:06:08,577 --> 00:06:11,455
- Jeg tvivler p�, hun kommer.
- Jeg kan ikke lyve.
88
00:06:11,705 --> 00:06:14,833
Det ser slemt ud. Isabel Rochev
er om noget grundig.
89
00:06:15,000 --> 00:06:17,711
Hun har brugt flere m�neder
p� fundamentet her.
90
00:06:17,878 --> 00:06:19,922
Vi har stadig aktiemajoriteten, ikke?
91
00:06:20,130 --> 00:06:24,385
Ja, men Isabel har udvandet dem,
s� de stort set er v�rdil�se.
92
00:06:24,593 --> 00:06:26,553
P� papiret er I n�rmest rabundus.
93
00:06:27,971 --> 00:06:30,974
- Og de gode nyheder?
- Vi kan beskytte jeres aktiver.
94
00:06:31,141 --> 00:06:33,977
De skal over i en ny fond,
som Isabel ikke kan r�re.
95
00:06:34,144 --> 00:06:38,774
Det, jeg skal bruge, er underskrifterne
fra modtagerne fra den eksisterende fond.
96
00:06:38,982 --> 00:06:40,776
Det vil sige jer to og Thea.
97
00:06:42,194 --> 00:06:45,030
- Thea skal underskrive?
- Ja, og det hurtigt.
98
00:06:48,117 --> 00:06:49,159
Mange tak, Ned.
99
00:06:52,830 --> 00:06:56,625
Nu skal jeg n�rmest blive borgmester.
Jeg har brug for l�nnen.
100
00:06:56,834 --> 00:06:59,920
Det var ikke din skyld,
at vi mistede firmaet. Men min.
101
00:07:00,129 --> 00:07:02,673
- Jeg lod Isabel Rochev l�be af med mig.
- Nej.
102
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
Du ser godt i folk,
selv om de ikke fortjente det.
103
00:07:05,884 --> 00:07:07,219
Det ved jeg om nogen.
104
00:07:07,428 --> 00:07:11,432
Isabel er h�vngerrig. Hun havde
gjort det med eller uden din tillid.
105
00:07:11,640 --> 00:07:12,724
Hvor ved du det fra?
106
00:07:13,976 --> 00:07:16,019
Jeg har ikke stolet p� hende l�nge.
107
00:07:18,689 --> 00:07:24,069
Din far havde en svaghed
for smukke, st�rke kvinder.
108
00:07:27,948 --> 00:07:30,367
Var de sammen?
109
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
Ja.
110
00:07:35,330 --> 00:07:37,541
Hun gik stadig
p� handelsskole dengang.
111
00:07:37,749 --> 00:07:41,670
Den smukke praktikant,
som direkt�ren fik et godt �je til.
112
00:07:46,592 --> 00:07:51,054
Godt. Tag det med hen til Thea
og overtal hende -
113
00:07:51,263 --> 00:07:55,726
- p� en eller anden m�de,
til at hj�lpe os med at k�mpe imod.
114
00:08:09,781 --> 00:08:13,118
- Gider du hj�lpe mig op?
- Ja.
115
00:08:14,661 --> 00:08:17,414
- Bare hen til min kuffert.
- Okay.
116
00:08:35,057 --> 00:08:36,141
Se, hvem der er oppe.
117
00:08:36,350 --> 00:08:37,976
I tide til alt det sjove.
118
00:08:40,020 --> 00:08:44,233
- Hvad vil du g�re ved ham?
- F� ham til at skrige.
119
00:08:44,441 --> 00:08:47,319
Ligesom han gjorde ved os.
120
00:08:47,528 --> 00:08:49,988
Man siger, at den
bedste h�vn er et godt liv.
121
00:08:50,656 --> 00:08:52,366
Jeg foretr�kker nu tortur.
122
00:08:53,075 --> 00:08:55,244
- Vil du pr�ve f�rst?
- Nej.
123
00:08:55,452 --> 00:08:57,996
Jeg kan hj�lpe dig.
124
00:08:58,288 --> 00:09:01,124
Nej, doktor, jeg kan hj�lpe dig.
125
00:09:01,333 --> 00:09:05,254
Hvad var det du sagde,
at du skulle bruge til din forskning? Et �je?
126
00:09:05,963 --> 00:09:08,757
- Nej!
- Jeg kan skaffe dig et friskt et.
127
00:09:08,966 --> 00:09:11,718
- Slade Wilson kan stadig standses!
- Anatoly.
128
00:09:12,219 --> 00:09:13,887
Vent.
129
00:09:14,471 --> 00:09:15,514
Hvad sagde du?
130
00:09:15,722 --> 00:09:16,974
Jeg kan standse ham.
131
00:09:17,975 --> 00:09:22,479
Hvorledes? Dit mirakelmiddel
har gjort ham til et uhyre.
132
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Det ved jeg.
Men jeg kan vende ham igen.
133
00:09:25,691 --> 00:09:26,900
Ivo, hvad mener du?
134
00:09:27,109 --> 00:09:29,194
Mirakuruen.
135
00:09:30,320 --> 00:09:31,905
Der findes en kur.
136
00:09:40,914 --> 00:09:42,040
Hej.
137
00:09:42,249 --> 00:09:43,292
Er Thea her?
138
00:09:44,042 --> 00:09:45,586
Jeg har ikke set hende.
139
00:09:45,919 --> 00:09:48,714
- Hvad med din far?
- Han g�r i f�ngsel for Arrow.
140
00:09:49,172 --> 00:09:52,301
Du sagde, du ikke var bekymret,
men Dig og jeg var hos Roy.
141
00:09:52,509 --> 00:09:54,511
- Tomt.
- Han forlod den for nyligt.
142
00:09:54,720 --> 00:09:56,722
Hvor pokker tog han hen?
143
00:09:58,432 --> 00:09:59,558
Roy m� vente.
144
00:09:59,766 --> 00:10:02,811
F�rst m� vi regne ud,
hvad der er Slades n�ste tr�k.
145
00:10:07,441 --> 00:10:10,277
Jeg kender Slade. Han helmer ikke f�r
146
00:10:10,485 --> 00:10:12,654
Velkommen hjem.
147
00:10:37,888 --> 00:10:39,681
Goddag, Sara.
148
00:10:43,226 --> 00:10:44,269
Diggle, tilbage!
149
00:10:46,647 --> 00:10:48,690
Du spilder bare dine kugler.
150
00:11:09,544 --> 00:11:12,798
Glem ikke, hvem der
l�rte dig at sl�s, kn�gt.
151
00:11:33,819 --> 00:11:37,030
Undskyld, jeg leder
efter min s�ster, Sara Lance.
152
00:11:38,657 --> 00:11:41,993
Undskyld mig. Jeg er Laurel Lance.
Har min s�ster det godt?
153
00:11:42,202 --> 00:11:45,789
Hun skal nok komme sig. Et let
h�ndledsbrud, det er sat p� plads.
154
00:11:46,206 --> 00:11:48,625
Samt nogle bl� m�rker.
V�rre er det ikke.
155
00:11:48,834 --> 00:11:49,876
Tak.
156
00:11:50,085 --> 00:11:53,046
Intet sammenlignet med
hendes tidligere skader.
157
00:11:53,505 --> 00:11:55,465
Tidligere skader?
158
00:11:55,674 --> 00:11:59,136
Ja, din s�ster har arv�v
over hele kroppen.
159
00:11:59,344 --> 00:12:03,140
S� omfattende skader har jeg kun set
p� en veteran fra Irak-krigen.
160
00:12:03,348 --> 00:12:05,225
Har din s�ster v�ret i milit�ret?
161
00:12:06,768 --> 00:12:10,105
Nej, det har hun ikke.
162
00:12:18,989 --> 00:12:21,491
- Sara.
- Hej.
163
00:12:21,700 --> 00:12:24,536
- Hvad er der sket med dig?
- Jeg har det fint.
164
00:12:24,745 --> 00:12:27,581
Ollie og jeg havde
bare et lille motorcykeluheld.
165
00:12:27,789 --> 00:12:31,460
- Jeg er allerede blevet udskrevet.
- Men hvad med ryggen?
166
00:12:31,960 --> 00:12:33,712
De ar der. Hvor har du dem fra?
167
00:12:34,171 --> 00:12:37,132
- Er du okay?
- Det skal jeg nok blive.
168
00:12:37,340 --> 00:12:39,801
- Og dig?
- Ja.
169
00:12:40,010 --> 00:12:41,970
- Hej-
- Hej-
170
00:12:43,096 --> 00:12:46,224
- Hvad skete der?
- Et motorcykeluheld. �ndssvagt.
171
00:12:46,433 --> 00:12:48,977
En venstresving,
og en bil k�rte overfor r�dt.
172
00:12:49,186 --> 00:12:50,979
Har I meldt det til politiet?
173
00:12:51,188 --> 00:12:54,524
S� vi ikke grund til, vi er okay.
Det er det vigtigste, ikke?
174
00:12:55,609 --> 00:12:57,986
Jo. Jeg m� hellere komme videre.
175
00:12:58,195 --> 00:13:00,864
- Jeg skal i retten om en time.
- Okay.
176
00:13:01,406 --> 00:13:03,366
Tak, fordi du tjekkede til mig.
177
00:13:04,201 --> 00:13:05,869
Det vil jeg altid.
178
00:13:14,211 --> 00:13:16,838
Jeg ved, at Oliver Queen er Arrow.
179
00:13:36,399 --> 00:13:37,859
Hej.
180
00:13:39,444 --> 00:13:41,571
Vi savnede dig i g�r.
181
00:13:42,322 --> 00:13:44,741
Vi havde et m�de med Ned Foster.
182
00:13:47,369 --> 00:13:50,205
Thea, jeg ved godt,
at du er sur p� mor og mig -
183
00:13:50,413 --> 00:13:53,083
- men vi har m�ske
fundet en �konomisk l�sning.
184
00:13:53,291 --> 00:13:55,544
Vi st�r ikke til at miste det hele.
185
00:13:55,919 --> 00:13:58,713
Mor og jeg har skrevet under.
Vi beh�ver bare
186
00:13:59,172 --> 00:14:03,385
Vi beh�ver din underskrift. Vi kan
m�ske forhindre Isabel i at ruinere os.
187
00:14:03,593 --> 00:14:07,222
Efter, at du lod
hende g�re det, mener du?
188
00:14:07,681 --> 00:14:09,057
Ja.
189
00:14:11,977 --> 00:14:15,355
Her st�r "Thea Queen." Hvem er hun?
190
00:14:15,564 --> 00:14:19,067
- Det er da dig, Speedy.
- Nej, det er ej.
191
00:14:19,276 --> 00:14:22,487
Robert Queen var ikke min far.
Det var Malcolm Merlyn.
192
00:14:23,613 --> 00:14:25,949
Thea Merlyn, det lyder faktisk godt.
193
00:14:26,157 --> 00:14:29,035
Merlyn var din biologiske far,
men far opdragede dig.
194
00:14:29,244 --> 00:14:31,162
Han vidste ikke, jeg ikke var hans.
195
00:14:31,371 --> 00:14:34,207
Hallo.
196
00:14:34,708 --> 00:14:36,668
Han elskede dig.
197
00:14:37,210 --> 00:14:40,338
- Ligesom mig. Jeg er stadig din bror.
- Nej, du er ej.
198
00:14:40,881 --> 00:14:42,340
Du er min halvbror.
199
00:14:42,549 --> 00:14:45,343
Og ved du hvem,
der ogs� er det? Tommy.
200
00:14:46,678 --> 00:14:49,306
Tommy, som jeg pr�vede p� at kysse.
201
00:14:49,764 --> 00:14:51,933
Jeg pr�vede p�
at kysse min halvbror -
202
00:14:52,142 --> 00:14:54,978
- lige f�r min rigtige far slog ham ihjel.
203
00:14:55,186 --> 00:14:57,105
Det er s� forskruet jeg er.
204
00:14:57,647 --> 00:14:59,107
Og det helt s�rgelige?
205
00:14:59,316 --> 00:15:01,735
Jeg var begyndt at
f� det godt med mig selv.
206
00:15:01,943 --> 00:15:03,987
Jeg havde natklubben.
207
00:15:04,195 --> 00:15:07,699
Jeg havde Roy. Jeg havde
en bror, der ikke l�j for mig.
208
00:15:07,908 --> 00:15:10,035
For f�rste gang i mit vanvittige liv -
209
00:15:10,243 --> 00:15:14,873
- s� det ud til, at det ikke var alting,
der var �t stort rod.
210
00:15:15,916 --> 00:15:18,585
Jeg skulle nok klare mig, troede jeg.
211
00:15:19,794 --> 00:15:21,004
Hvor er jeg dum.
212
00:15:21,212 --> 00:15:24,883
- Du er ikke dum.
- Nej, det jeg er -
213
00:15:25,091 --> 00:15:27,427
- er datteren af to massemordere.
214
00:15:27,636 --> 00:15:29,721
Ikke bare �n, men to.
215
00:15:30,221 --> 00:15:32,390
S� lad os se det i �jnene, Ollie.
216
00:15:32,599 --> 00:15:34,809
Jeg kommer aldrig til at klare mig.
217
00:15:35,018 --> 00:15:36,519
Det ligger ikke i generne.
218
00:15:38,104 --> 00:15:39,356
Thea
219
00:15:39,564 --> 00:15:40,649
Oliver.
220
00:15:40,857 --> 00:15:43,276
Nu m� vi tage
det sikkerhedssp�rgsm�l.
221
00:15:49,866 --> 00:15:51,701
- Hvad har vi?
- Det, Slade tog.
222
00:15:51,910 --> 00:15:53,745
- "Tog"?
- Han ville ikke dr�be os.
223
00:15:53,954 --> 00:15:56,957
Han kom, fordi vi havde noget,
han ville have fat i.
224
00:15:57,165 --> 00:15:58,458
Universaln�glen.
225
00:15:58,667 --> 00:16:00,335
Jeg tjekkede, kun den mangler.
226
00:16:01,002 --> 00:16:04,339
Han skal massefremstille
serummet et nyt sted efter centret.
227
00:16:04,547 --> 00:16:06,800
Med n�glen kan han
komme ind overalt.
228
00:16:07,008 --> 00:16:10,095
Vi ved, hvad han er efter.
Vi skal bare finde det f�rst.
229
00:16:10,303 --> 00:16:14,099
Hvor er den mest topmoderne
teknologi i Starling City?
230
00:16:14,307 --> 00:16:16,726
S.T.A.R. LABORATORIERNE
231
00:16:17,602 --> 00:16:22,190
Den samlede inventarliste for alle
videnskabsfolk, der har arbejdet her -
232
00:16:22,399 --> 00:16:23,942
- opbevares lige derinde.
233
00:16:24,150 --> 00:16:26,778
Jeg omd�ber hermed
bygningen til "Bomben."
234
00:16:27,612 --> 00:16:30,490
- Det siger folk da ikke mere.
- Jeg g�r da.
235
00:16:30,699 --> 00:16:32,367
Jeg definerer min egen t�ft.
236
00:16:32,951 --> 00:16:35,745
Jeg fatter stadig ikke,
at dr. Wells lukker huset.
237
00:16:35,954 --> 00:16:39,874
S.T.A.R. spr�ngte hul i Central City,
da vi t�ndte partikelacceleratoren.
238
00:16:40,083 --> 00:16:42,711
Klart, at Starling
opsagde lejekontrakten.
239
00:16:42,919 --> 00:16:44,879
Vi er ikke just rollemodeller for:
240
00:16:45,088 --> 00:16:47,465
"Vi har ukontrollerede
prototyper n�r her."
241
00:16:47,882 --> 00:16:51,720
- Det var et uheld, Caitlyn.
- Sig det til de efterladte.
242
00:16:51,928 --> 00:16:54,639
Eller sig det til dig selv.
243
00:16:55,432 --> 00:16:59,269
Cisco, lad os nu g�re
inventarlisten f�rdig, s� vi kan tage hjem.
244
00:17:03,857 --> 00:17:06,109
Jeg troede, vi var alene i bygningen.
245
00:17:06,317 --> 00:17:09,029
M�ske er det en af vagterne.
246
00:17:14,826 --> 00:17:17,662
Davs, du. Vi er lige straks f�rdige.
247
00:17:19,789 --> 00:17:22,042
Giver han ogs� dig
en d�rlig fornemmelse?
248
00:17:40,310 --> 00:17:44,022
Jo l�ngere jagten tager,
jo l�ngere tid er man om drabet.
249
00:17:50,653 --> 00:17:52,280
Hj�lp mig.
250
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
Det udstyr tilh�rte Arthur Light.
251
00:17:54,616 --> 00:17:56,451
- Wells fyrede ham.
- Hvorfor?
252
00:17:56,659 --> 00:17:58,161
Han var psykopat.
253
00:17:59,746 --> 00:18:01,206
Sig, du kan f� gang i det.
254
00:18:01,414 --> 00:18:03,249
KUN FOR GODKENDT PERSONALE
255
00:18:09,005 --> 00:18:11,674
Jeg tager mine ord i mig igen.
256
00:18:11,883 --> 00:18:13,176
Det her vil g� hurtigt.
257
00:18:13,384 --> 00:18:14,427
Nu!
258
00:18:56,344 --> 00:18:58,179
Vi kommer for sent.
259
00:19:17,824 --> 00:19:20,535
- Felicity.
- Cisco, Caitlyn.
260
00:19:20,785 --> 00:19:24,998
- Han gjorde jer ikke ondt, gjorde han vel?
- Du sagde "han" to gange.
261
00:19:25,206 --> 00:19:28,793
Ved du, hvem der angreb os?
Galningen med masken og sv�rdet?
262
00:19:29,085 --> 00:19:31,087
Nej, jeg
Nej, det ved jeg ikke.
263
00:19:31,629 --> 00:19:34,883
Jeg sagde "han,"
fordi jeg h�rte over radioen -
264
00:19:35,925 --> 00:19:40,054
- at den, der angreb jer,
virkede som en mand.
265
00:19:40,889 --> 00:19:43,224
John Diggle,
vagt i Queen Consolidated.
266
00:19:43,391 --> 00:19:45,476
Hvad kan den
maskerede mand have taget?
267
00:19:45,643 --> 00:19:47,395
En industri-Centrifuge, monstro?
268
00:19:47,896 --> 00:19:50,982
- Nej. Det er en hemmelighed.
- Hvad slags hemmelighed?
269
00:19:51,191 --> 00:19:53,860
- En, jeg m� holde p�.
- M� Cisco ogs� det?
270
00:19:54,068 --> 00:19:55,528
Ja, det m� han.
271
00:19:55,737 --> 00:19:58,990
Okay. Vi er bare glade for,
at I to har det godt.
272
00:19:59,199 --> 00:20:00,491
Hvordan har Barry det?
273
00:20:00,742 --> 00:20:03,203
- U�ndret.
- Barrys tilstand er forv�rret.
274
00:20:03,411 --> 00:20:05,914
De tog sig af ham
i S.T.A.R. laboratorierne.
275
00:20:06,122 --> 00:20:08,124
- Der traf jeg Cisco og Caitlyn.
- Ok.
276
00:20:08,333 --> 00:20:10,919
Jeg bes�ger jer igen, s� snart jeg kan.
277
00:20:11,127 --> 00:20:14,172
Fedt nok. Og tag det roligt,
Barry f�r masser af bes�g.
278
00:20:15,715 --> 00:20:18,927
- Iris kommer meget.
- Iris?
279
00:20:19,928 --> 00:20:21,554
Hun er
280
00:20:21,763 --> 00:20:23,765
".hans."
281
00:20:24,891 --> 00:20:25,934
et eller andet.
282
00:20:29,604 --> 00:20:31,147
Jamen, fint, s�.
283
00:20:33,566 --> 00:20:35,193
Det er da fjong.
284
00:20:35,401 --> 00:20:38,363
Barry er i koma,
og han er allerede kommet videre.
285
00:20:39,322 --> 00:20:41,407
Jeg hackede Harrison Wells' filer.
286
00:20:41,616 --> 00:20:44,494
Han er direkt�r for
laboratorierne, s� jeg kan alt.
287
00:20:44,702 --> 00:20:46,579
Og se lige, hvad jeg fandt.
288
00:20:46,788 --> 00:20:49,332
En prototype p� et nyt biotek-projekt.
289
00:20:49,540 --> 00:20:52,377
Patentanmeldt, derfor
m�tte de nok ikke sige noget.
290
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
- Hvad er det?
- Det er en biotransfus�r.
291
00:20:55,380 --> 00:21:00,468
Den kan overf�re blod fra en enkelt patient,
til mange modtagere p� �n gang.
292
00:21:00,677 --> 00:21:03,805
- Hvad skal Slade med en blodtransfusion?
- Ikke til ham.
293
00:21:04,013 --> 00:21:08,643
Til de fanger, han befriede fra
Iron Heights for at skabe sin egen h�r.
294
00:21:08,851 --> 00:21:12,522
Med lidt sm�justeringer, kan Slade
tilpasse den til mirakuruen -
295
00:21:12,730 --> 00:21:16,401
- og undg� den mindre �nskelige
succes-d�dsfald rate.
296
00:21:16,609 --> 00:21:20,154
I stedet for, at stofskiftet
sker i personen, g�r det i maskinen.
297
00:21:20,363 --> 00:21:23,324
Der skal blod til.
Selv en med Slades udholdenhed -
298
00:21:23,533 --> 00:21:26,160
- kan ikke holde til s�dan en t�mning.
- Godt.
299
00:21:26,369 --> 00:21:28,579
- Hvordan?
- Vi lader ham bruge den.
300
00:21:28,788 --> 00:21:30,790
S� vil han v�re svag, og s�rbar -
301
00:21:30,999 --> 00:21:33,835
- og s� kan jeg dr�be ham.
Hvordan finder vi den?
302
00:21:34,043 --> 00:21:37,505
En s�dan maskine vil
tr�kke voldsomt meget str�m.
303
00:21:37,714 --> 00:21:42,093
N�r den t�ndes, kan jeg se, hvor den er.
Lige nu skal vi bare vente.
304
00:21:42,302 --> 00:21:43,970
Jeg er tr�t af at vente.
305
00:21:45,263 --> 00:21:47,140
Lyt ikke til ham. Han lyver.
306
00:21:47,348 --> 00:21:51,769
- Kuren findes, jeg sv�rger.
- Han vil bare redde sit skind.
307
00:21:56,524 --> 00:21:59,360
Anthony, kig p� mig.
Fort�l os om kuren.
308
00:22:06,576 --> 00:22:07,744
Jeg vil hj�lpe jer, Sara.
309
00:22:08,161 --> 00:22:11,122
Men f�rst m� I love,
at I ogs� vil hj�lpe mig.
310
00:22:11,372 --> 00:22:13,041
Hun kan ikke redde dit liv.
311
00:22:17,420 --> 00:22:19,881
Det er der ingen,
der kan. Ikke l�ngere.
312
00:22:22,050 --> 00:22:25,970
- Jeg beder blot om en hurtig d�d.
- Det fortjener du ikke.
313
00:22:26,220 --> 00:22:27,972
Det ved jeg godt.
314
00:22:28,765 --> 00:22:30,350
Men jeg beder om det.
315
00:22:33,227 --> 00:22:34,854
Det er din beslutning.
316
00:22:37,690 --> 00:22:39,025
Tak.
317
00:22:39,233 --> 00:22:41,027
Ud med sproget, Ivo.
318
00:22:41,235 --> 00:22:43,946
Jeg form�ede aldrig
at genskabe mirakuru-serummet -
319
00:22:44,155 --> 00:22:47,825
-fra den japanske forskning
fra Anden Verdenskrig, jeg fandt.
320
00:22:48,034 --> 00:22:52,288
Men efter at jeg udf�rte eksperimenter,
p� fanger, som jeg fik i �r -
321
00:22:52,497 --> 00:22:55,917
- kunne jeg syntetisere en opl�sning -
322
00:22:56,125 --> 00:22:57,919
- der modvirker -
323
00:22:58,127 --> 00:22:59,629
- og modsvarer -
324
00:22:59,837 --> 00:23:04,300
- de fysiologiske effekter,
som uds�ttelse for mirakuru f�rer til.
325
00:23:04,675 --> 00:23:08,262
Fra mere end et menneske
og tilbage til et menneske.
326
00:23:09,555 --> 00:23:11,057
Hvor er den kur s� nu?
327
00:23:11,265 --> 00:23:13,726
Holder I ord om
at afslutte mit liv hurtigt?
328
00:23:13,935 --> 00:23:16,729
Ja. Fort�l os det.
329
00:23:19,732 --> 00:23:20,858
P� fragtskibet.
330
00:23:22,860 --> 00:23:24,362
I pengeskabet i min kahyt.
331
00:23:26,697 --> 00:23:27,824
Jeg skulle mene
332
00:23:29,367 --> 00:23:31,285
at det var min del af aftalen.
333
00:23:55,935 --> 00:23:59,772
Uanset hvad du vil, s� tager det
kun vagten �t minut at komme herop.
334
00:23:59,981 --> 00:24:02,692
- S� sig hellere frem.
- Hvor er Slade?
335
00:24:04,569 --> 00:24:06,821
Du har muligheden
for at g�re det rette.
336
00:24:07,029 --> 00:24:10,366
Jeg er under 30
og direkt�r for et f�rende selskab.
337
00:24:10,575 --> 00:24:12,660
Jeg har vist allerede gjort det rette.
338
00:24:12,869 --> 00:24:15,746
Ved du overhovedet,
hvem Slade Wilson er?
339
00:24:16,038 --> 00:24:18,166
- Hvorfor han g�r det her?
- Ligeglad.
340
00:24:18,374 --> 00:24:20,293
- Jeg har fortjent det.
- Fortjent?
341
00:24:21,252 --> 00:24:24,547
Fordi du var i seng med min far,
har du ret til vores firma?
342
00:24:24,797 --> 00:24:27,800
- Du ved ingenting.
- Han muntrede sig med mange piger.
343
00:24:28,009 --> 00:24:31,888
- De pr�ver ikke p� fjendtlig overtagelse.
- "Muntrede sig"?
344
00:24:32,763 --> 00:24:34,348
Kaldte din mor det d�t?
345
00:24:35,224 --> 00:24:37,977
Hun afskriver det jo bare
som en meningsl�s aff�re.
346
00:24:39,896 --> 00:24:43,274
Slade Wilson var dj�velen selv.
Hans tr�ning dr�bte mig n�sten.
347
00:24:43,483 --> 00:24:46,611
Alt det, blot fordi jeg
var en forsm�et elskerinde?
348
00:24:46,819 --> 00:24:48,738
Jeg aner ikke, hvad du var.
349
00:24:48,946 --> 00:24:50,656
Jeg var din fars sj�lefr�nde.
350
00:24:51,365 --> 00:24:53,534
Han ville forlade din mor.
351
00:24:53,743 --> 00:24:55,578
Forlade firmaet. Og forlade dig.
352
00:24:55,786 --> 00:24:57,663
- Kufferterne var pakkede.
- Jas�?
353
00:24:57,872 --> 00:25:02,126
Men s� skulle din s�ster partout
br�kke armen af noget �ndssvagt, vel.
354
00:25:02,710 --> 00:25:03,836
Hun faldt af en hest.
355
00:25:04,045 --> 00:25:06,380
Vi stod i lufthavnen,
da han fik opkaldet.
356
00:25:06,589 --> 00:25:09,967
Jeg b�nfaldt ham at blive.
Mindede om, at Thea ikke var hans.
357
00:25:14,555 --> 00:25:17,016
Sagde du lige,
at det var min far klar over?
358
00:25:17,225 --> 00:25:20,228
Selvf�lgelig.
Han var et fjols, men ikke en idiot.
359
00:25:20,436 --> 00:25:22,813
Og som et fjols
elskede han hende alligevel.
360
00:25:23,022 --> 00:25:25,733
Han lovede mig,
at vi skulle rejse dagen efter.
361
00:25:25,942 --> 00:25:29,445
I stedet blev praktikantstillingen opsagt
og vi talte aldrig igen.
362
00:25:29,695 --> 00:25:32,406
N�, s� det er det,
det her handler om?
363
00:25:32,782 --> 00:25:35,201
At han valgte os over dig?
364
00:25:35,451 --> 00:25:37,828
- F�lg mr. Queen ud.
- R�r mig ikke.
365
00:25:38,037 --> 00:25:40,957
Han er ikke l�ngere
velkommen i denne bygning.
366
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Min bygning-
367
00:25:53,886 --> 00:25:56,264
- Hallo?
-Thea, det er Ollie.
368
00:25:56,472 --> 00:25:59,809
- Jeg skal blot lige tale med dig kort.
- Hvad vil du?
369
00:26:00,017 --> 00:26:01,852
Der er noget, du m� h�re.
370
00:26:02,061 --> 00:26:05,731
Fem minutter, s�.
Kom forbi klubben efter lukketid.
371
00:26:05,940 --> 00:26:07,191
Jeg talte med Felicity.
372
00:26:07,400 --> 00:26:10,444
Nogen har henvendt sig om Arrow,
og �nsker et m�de.
373
00:26:10,653 --> 00:26:13,197
- Hvem?
- Laurel.
374
00:26:27,420 --> 00:26:31,424
Har du det godt, betjent Lance?
Jeg kan se, om der er et ekstra t�ppe.
375
00:26:31,632 --> 00:26:32,675
Nej, det er fint.
376
00:26:32,883 --> 00:26:35,136
Og herinde er jeg vist bare Quentin.
377
00:26:35,344 --> 00:26:38,180
Det er nok en misforst�else.
Du kommer snart ud igen.
378
00:26:38,389 --> 00:26:40,016
Tak for din optimisme.
379
00:26:49,025 --> 00:26:51,569
Hallo! Hvad har du gang i?
380
00:26:51,777 --> 00:26:54,447
Hallo! Vagt, vi har brug for hj�lp!
381
00:26:54,655 --> 00:26:57,074
- Hj�lp! Hvad laver du?
- Kan du huske mig?
382
00:26:58,451 --> 00:27:00,870
Det burde du,
for jeg husker dig, betjent.
383
00:27:01,037 --> 00:27:02,455
Du kan ikke g�re det her.
384
00:27:04,206 --> 00:27:05,333
Slap s� af.
385
00:27:05,541 --> 00:27:08,502
Dig og h�ttetossen
er grunden til, at jeg sidder her.
386
00:27:08,711 --> 00:27:11,130
S� jeg ville lige byde dig velkommen.
387
00:27:21,557 --> 00:27:25,978
- F� ham ud!
- Det er ikke slut! Det er ikke slut!
388
00:27:35,237 --> 00:27:37,657
Jeg h�rte, at din far
var blevet arresteret.
389
00:27:37,865 --> 00:27:40,910
- Jeg hjalp ham, hvis jeg kunne.
- Det er ikke om det.
390
00:27:41,243 --> 00:27:43,204
Det er pudsigt, ikke?
391
00:27:43,412 --> 00:27:48,501
For et �r siden troede han, du var morder.
Og jeg f�lte mig draget til dig.
392
00:27:48,709 --> 00:27:51,337
Jeg kunne ikke forklare det.
393
00:27:53,255 --> 00:27:55,716
Men en del af mig
f�lte mig knyttet til dig.
394
00:27:56,467 --> 00:27:58,552
Du var der altid.
395
00:27:58,761 --> 00:28:00,638
For min skyld.
396
00:28:01,305 --> 00:28:04,600
Min familie,
men jeg spurgte aldrig hvorfor.
397
00:28:04,892 --> 00:28:07,353
Og du Sp�rger nu?
398
00:28:08,229 --> 00:28:10,189
Det beh�ver jeg ikke.
399
00:28:10,398 --> 00:28:12,108
Jeg kender allerede svaret.
400
00:28:17,905 --> 00:28:20,116
Hallo?
401
00:28:20,700 --> 00:28:21,742
Det er om far.
402
00:28:28,040 --> 00:28:29,583
Hvad er der sket?
403
00:28:38,592 --> 00:28:41,345
Beklager. Vi holdt jeres far
i en beskyttet celle.
404
00:28:41,554 --> 00:28:45,099
Der er ingen
beskyttede celleri Iron Heights.
405
00:28:46,892 --> 00:28:48,936
- Far.
- Hej.
406
00:28:49,145 --> 00:28:50,646
Det skal nok g�, skat.
407
00:28:50,855 --> 00:28:53,733
Du m� ikke r�re ribbenene.
408
00:28:53,941 --> 00:28:58,446
Jeg er tr�t af at bes�ge min
familie p� sygehuset. Hvad skete der?
409
00:28:58,654 --> 00:29:01,073
Blot en gammel arrestant,
der kiggede forbi.
410
00:29:01,282 --> 00:29:04,493
Jeg er nok ikke den
mest popul�re fyr i f�ngslet.
411
00:29:04,702 --> 00:29:08,539
Sara, m� far og jeg f� et �jeblik alene?
412
00:29:09,957 --> 00:29:12,084
Ja, naturligvis.
413
00:29:13,335 --> 00:29:15,838
- Jeg st�r udenfor.
- Bliv i n�rheden, s�de.
414
00:29:16,672 --> 00:29:19,383
- Far.
- Hvad er der, skat?
415
00:29:20,050 --> 00:29:22,052
- Der er noget, jeg m� sige.
- Hvad?
416
00:29:23,471 --> 00:29:25,514
Jeg ved, hvem Arrow er.
417
00:29:26,056 --> 00:29:27,349
Hvad?
418
00:29:27,933 --> 00:29:31,145
Sig ikke �t eneste ord til.
419
00:29:32,146 --> 00:29:33,564
Ikke et ord.
420
00:29:36,484 --> 00:29:37,526
Okay.
421
00:29:39,987 --> 00:29:45,075
Der var engang, hvor jeg ville have solgt
mit skilt for at finde ud af, hvem han var.
422
00:29:45,826 --> 00:29:48,996
Men s� gik det op for mig,
at jeg var revnende ligeglad.
423
00:29:49,538 --> 00:29:52,166
- Jeg ville ikke vide det.
- Hvorfor ikke?
424
00:29:52,374 --> 00:29:57,379
Fordi hvis jeg vidste, hvem han var,
s� blev han pludselig til en person. Ikke?
425
00:29:57,630 --> 00:30:00,716
M�ske har han familie, venner.
426
00:30:00,925 --> 00:30:02,593
Folk, der holder af ham.
427
00:30:02,802 --> 00:30:04,887
Nogen med et liv.
428
00:30:05,095 --> 00:30:07,640
S� kunne han ikke v�re det,
jeg havde brug for.
429
00:30:07,848 --> 00:30:10,726
Det, byen har brug for.
430
00:30:11,143 --> 00:30:12,728
Arrow betyder noget.
431
00:30:13,562 --> 00:30:15,856
Manden under h�tten er ikke vigtig.
432
00:30:18,526 --> 00:30:20,486
Kan du forestille dig at v�re ham?
433
00:30:20,694 --> 00:30:22,696
Hvad han m� leve med altid?
434
00:30:22,905 --> 00:30:26,116
Hvordan det m� v�re?
435
00:30:27,243 --> 00:30:30,746
At sidde lidt inde for ham
er det mindste jeg kan g�re.
436
00:30:42,508 --> 00:30:43,884
Hvordan har din far det?
437
00:30:44,093 --> 00:30:47,304
Han f�r det bedre, n�r du
dropper anklagen og l�slader ham.
438
00:30:47,513 --> 00:30:49,598
- Han st�r til 18 m�neder.
- Ja.
439
00:30:49,807 --> 00:30:52,893
Men er her ikke �n dag mere,
medmindre jeg skal sige op -
440
00:30:53,102 --> 00:30:56,772
- og indleder en ny sp�ndende
karriere som forsvarsadvokat -
441
00:30:56,981 --> 00:31:00,526
- hvis eneste m�ls�tning
er at sags�ge distriktsanklageren -
442
00:31:00,734 --> 00:31:03,571
- for fejlagtig arrest
og uds�tte andre for farer.
443
00:31:06,866 --> 00:31:10,286
Din far bliver l�sladt
indenfor en time
444
00:31:11,579 --> 00:31:14,415
og f�r sin stilling igen.
445
00:31:16,041 --> 00:31:17,084
Men et godt r�d?
446
00:31:19,336 --> 00:31:23,465
V�lg dine kampe n�je,
for de bliver ikke altid s� nemme.
447
00:31:30,514 --> 00:31:32,808
Flot arbejde, sagf�rer.
448
00:31:33,017 --> 00:31:34,935
Tak.
449
00:31:35,144 --> 00:31:38,522
- Hvordan har armen det?
- Den g�r kun ondt, n�r jeg vinker.
450
00:31:43,027 --> 00:31:44,695
Jeg har det alts� godt.
451
00:31:45,029 --> 00:31:46,655
Det f�r du, ja.
452
00:31:51,201 --> 00:31:52,703
Tak.
453
00:32:14,850 --> 00:32:16,727
Tak, fordi du ville tale med mig.
454
00:32:16,936 --> 00:32:19,480
Du skal tale.
Jeg gik kun med til at lytte.
455
00:32:19,897 --> 00:32:21,815
Jeg vil starte med at
456
00:32:23,317 --> 00:32:25,444
Jeg ved godt, du tror
457
00:32:28,280 --> 00:32:29,698
Vent lige.
458
00:32:29,907 --> 00:32:31,450
Midt i noget, Felicity.
459
00:32:31,659 --> 00:32:35,204
Nej, men p� Collins og Main
er str�mnettet lige g�et amok.
460
00:32:35,412 --> 00:32:38,123
Enten bruger nogen
verdens st�rste h�rt�rrer -
461
00:32:38,332 --> 00:32:39,917
- eller biotranfus�ren k�rer.
462
00:32:40,125 --> 00:32:43,629
Cyklussen p� maskinen er pr�cis.
Du har 30 minutter, h�jst 40.
463
00:32:43,837 --> 00:32:48,258
Jeg ved godt, det lyder selvisk, Oliver,
og du m� ikke hade mig, men
464
00:32:48,717 --> 00:32:50,344
Tag ikke derhen.
465
00:32:51,303 --> 00:32:54,974
F�r du ikke Thea til at skrive under,
s� mister din familie alt.
466
00:32:55,182 --> 00:32:58,936
Hvis jeg ikke standser Slade nu,
mister mange flere meget mere.
467
00:34:33,655 --> 00:34:36,033
Jeg ville ikke r�re det, hvis jeg var dig.
468
00:34:36,241 --> 00:34:39,620
At fjerne ham midt i processen
vil helt sikkert dr�be ham.
469
00:34:39,828 --> 00:34:40,913
Slade, han er en kn�gt.
470
00:34:41,121 --> 00:34:45,000
Der kun er her,
fordi du veg ham fra dig.
471
00:34:45,209 --> 00:34:47,294
Du var den eneste, han s� op til.
472
00:34:47,503 --> 00:34:49,880
Og som tak for det
knuste du hans sj�l.
473
00:34:50,089 --> 00:34:52,007
Han var p� et hjem i Bl�dhaven.
474
00:34:52,216 --> 00:34:55,344
Han var ynkelig.
Han gjorde ikke engang modstand.
475
00:34:55,552 --> 00:34:56,845
Men det g�r jeg-
476
00:34:57,054 --> 00:34:58,764
Sig, hvordan den slukkes.
477
00:34:58,972 --> 00:35:03,393
Hvis du blot kunne f�le den kraft,
der str�mmer igennem mig
478
00:35:04,895 --> 00:35:08,357
- s� ville du vide,
at jeg ikke frygter en pil.
479
00:35:08,816 --> 00:35:11,902
Jeg er st�rkere, end du
kan forestille dig, og snart
480
00:35:13,779 --> 00:35:15,364
er jeg ikke den eneste.
481
00:35:43,809 --> 00:35:45,644
Du kan ikke skade mig, kn�gt.
482
00:36:06,123 --> 00:36:08,542
Kom nu, Roy. Hold ud.
483
00:36:40,157 --> 00:36:43,744
Han har mistet meget blod.
Aner ikke, hvad transfus�ren gjorde.
484
00:36:43,911 --> 00:36:47,372
Pulsen er svag og han tr�kker
knap vejret. Han m� til en l�ge.
485
00:36:47,539 --> 00:36:49,833
Intet sygehus. De tager pr�ver.
486
00:36:50,042 --> 00:36:52,586
Hvad end der er i ham,
m� det ikke slippe ud.
487
00:36:52,794 --> 00:36:55,172
- Hvad s� nu?
- Det eneste, vi kan. Venter.
488
00:36:55,380 --> 00:36:58,759
Vi har stadig Slade-problemet.
Nu har han 20 ligesom sig selv.
489
00:36:58,967 --> 00:37:01,637
- Og vi kan ikke standse ham.
- Jo, vi kan.
490
00:37:03,430 --> 00:37:05,307
Er det d�t, jeg tror det er?
491
00:37:06,391 --> 00:37:09,436
- Mirakuru.
- Du ville da ikke til at tage det, vel?
492
00:37:09,645 --> 00:37:10,896
Nej.
493
00:37:12,481 --> 00:37:14,483
Vi bruger det til at lave en kur.
494
00:37:15,734 --> 00:37:18,904
Oliver, vi ved ikke engang,
om vi kan modsvare effekten.
495
00:37:19,112 --> 00:37:20,989
Jo, vi g�r.
496
00:37:22,324 --> 00:37:23,450
Det lykkedes for Ivo.
497
00:37:24,785 --> 00:37:26,912
Hvorfor fortalte du ikke det, Oliver?
498
00:37:27,412 --> 00:37:29,873
- Fordi jeg skammer mig.
- Over hvad?
499
00:37:35,921 --> 00:37:38,674
For fem �r siden
havde jeg kunnet kurere Slade.
500
00:37:40,342 --> 00:37:41,426
Jeg dr�bte ham i stedet.
501
00:37:43,178 --> 00:37:46,139
Alt det, der sker nu er min skyld.
502
00:37:47,933 --> 00:37:50,143
Jeg har reddet dig �n gang, Sara.
503
00:37:50,352 --> 00:37:52,062
Det virker s� l�nge siden nu.
504
00:37:52,437 --> 00:37:54,564
Men nu skal tjenesten tilbagebetales.
505
00:38:03,615 --> 00:38:07,869
I tror det m�ske ikke nu. Men jeg
blev betragtet som et godt menneske.
506
00:38:08,328 --> 00:38:11,248
En dygtig l�ge. En god �gtemand.
507
00:38:13,125 --> 00:38:16,336
Indtil mirakuruen drev mig til vanvid.
508
00:38:17,087 --> 00:38:19,631
Og jeg tog ikke engang noget selv
509
00:38:33,729 --> 00:38:36,148
Det beh�vede du ikke g�re for mig.
510
00:38:37,524 --> 00:38:39,735
Har man f�rst pr�vet at tage et liv
511
00:38:41,153 --> 00:38:42,696
�ndrer det �n for altid.
512
00:38:45,157 --> 00:38:46,908
Det m� ikke ske for dig.
513
00:38:47,659 --> 00:38:49,453
Tak.
514
00:38:52,539 --> 00:38:55,250
Hvad g�r vi s� nu?
515
00:38:55,500 --> 00:38:59,629
Jeg forestiller mig ikke,
at nogen af jer kan sejle en ub�d.
516
00:39:01,631 --> 00:39:03,175
Thea.
517
00:39:05,135 --> 00:39:07,346
- Hvad laver du?
- Henter bare lidt ting.
518
00:39:07,554 --> 00:39:10,182
Pal�ets nye ejer
vil ikke have mit t�j her.
519
00:39:10,390 --> 00:39:13,060
- Thea, vent nu.
- Nu har han ikke travlt.
520
00:39:13,268 --> 00:39:16,021
Det er jeg ked af, det kunne ikke vente.
521
00:39:16,521 --> 00:39:18,065
M� jeg tale med dig nu?
522
00:39:22,361 --> 00:39:23,945
Far kendte sandheden.
523
00:39:25,781 --> 00:39:28,325
- Hvad?
- Han kendte godt til Merlyn.
524
00:39:29,951 --> 00:39:31,036
Hvordan?
525
00:39:31,244 --> 00:39:34,331
- Mig sagde han aldrig noget til.
- Beh�vede han ikke.
526
00:39:34,539 --> 00:39:37,417
Thea, uanset,
hvor mange fejl far havde -
527
00:39:38,126 --> 00:39:39,461
- s� elskede han os.
528
00:39:39,669 --> 00:39:41,671
Os allesammen.
529
00:39:42,422 --> 00:39:45,008
For vi var hans familie.
530
00:39:46,093 --> 00:39:47,594
Du var hans datter.
531
00:39:47,803 --> 00:39:52,140
Og det kunne en �ndssvag
blodpr�ve ikke �ndre p�.
532
00:39:52,349 --> 00:39:54,226
Han valgte os.
533
00:39:56,520 --> 00:39:57,687
Han valgte dig.
534
00:39:59,564 --> 00:40:03,985
Han tog en beslutning
om at v�re din far -
535
00:40:04,319 --> 00:40:06,196
- selv om han ikke beh�vede.
536
00:40:09,825 --> 00:40:12,327
Hvad fort�ller det dig?
537
00:40:12,744 --> 00:40:15,288
Det fort�ller mig, at han var en l�gner.
538
00:40:15,789 --> 00:40:17,499
Ligesom jer to.
539
00:40:23,547 --> 00:40:24,589
S.T.A.R. LABORATORIERNE
540
00:40:25,799 --> 00:40:28,009
I skal g�re mig en tjeneste.
541
00:40:30,262 --> 00:40:31,638
Den er vores hemmelighed.
542
00:40:46,653 --> 00:40:48,363
Oliver.
543
00:41:08,675 --> 00:41:10,260
Hvad er det for?
544
00:41:11,720 --> 00:41:13,346
Din betydning for mig.
545
00:42:20,372 --> 00:42:22,374
[Danish]
42684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.