All language subtitles for Arrow.S02E18.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,922 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:05,089 --> 00:00:10,094 Efter fem �r p� en helvedes� er jeg vendt tilbage med et eneste m�l: 3 00:00:11,262 --> 00:00:12,596 At redde min by. 4 00:00:12,763 --> 00:00:15,933 Men jeg kan ikke v�re den morder, jeg var engang. 5 00:00:17,059 --> 00:00:21,188 For at �re mindet om min ven m� jeg blive en anden. 6 00:00:21,355 --> 00:00:24,900 Jeg m� blive noget andet. 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,236 Tidligere: 8 00:00:27,445 --> 00:00:30,364 - Slade. - Jeg beh�ver �n, der kan reparere b�den. 9 00:00:30,573 --> 00:00:32,742 Jeg h�ber, at mr. Hendrick er hos jer. 10 00:00:32,950 --> 00:00:35,369 Jeg tager sgu ikke tilbage dertil. 11 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 L�g nu den pistol. 12 00:00:37,663 --> 00:00:42,376 Man kan ikke d�, f�r man har oplevet den fuldst�ndige fortvivlelse. 13 00:00:42,877 --> 00:00:45,171 Og det kommer du til, det lover jeg. 14 00:00:45,337 --> 00:00:46,380 Hold dig fra Thea. 15 00:00:46,547 --> 00:00:49,884 - Det kan jeg ikke. - Hun er ikke i sikkerhed sammen med dig. 16 00:00:50,092 --> 00:00:52,970 Du elsker hende, og derfor vil du g�re som jeg siger. 17 00:00:53,304 --> 00:00:54,722 Det er en farlig by. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,224 Mr. Wilson? 19 00:00:57,850 --> 00:00:59,351 Kald mig Slade. 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 Din mascara l�ber. 21 00:01:09,862 --> 00:01:11,363 Mange tak. 22 00:01:12,239 --> 00:01:14,158 Er du ok? 23 00:01:14,658 --> 00:01:16,577 Det ved jeg ikke. 24 00:01:17,369 --> 00:01:19,330 Det er min k�reste. 25 00:01:19,497 --> 00:01:21,582 Eller eksk�reste nu. 26 00:01:21,791 --> 00:01:25,753 Han gjorde det bare forbi, helt ud af det bl�. 27 00:01:25,920 --> 00:01:28,547 Jeg kender kun altfor godt til hjertesorger. 28 00:01:29,924 --> 00:01:32,301 De er ikke nemme at komme sig over. 29 00:01:34,095 --> 00:01:36,222 Nogle gange g�r man det aldrig. 30 00:01:42,978 --> 00:01:44,647 Vi er da ikke 31 00:01:44,814 --> 00:01:46,649 Det er ikke her, jeg bor. 32 00:01:46,816 --> 00:01:48,692 Du skal ikke hjem, Thea. 33 00:01:53,155 --> 00:01:55,032 Ud med dig. 34 00:01:56,784 --> 00:01:58,202 Ud med dig! 35 00:02:10,756 --> 00:02:12,091 Goddag, Thea. 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,052 En forn�jelse at m�de dig. 37 00:02:23,477 --> 00:02:26,105 F�NGSELSFL�J GEN�BNES EFTER JORDSK�LV 38 00:02:27,898 --> 00:02:29,400 Det var p� tide. 39 00:02:29,567 --> 00:02:33,487 Du har holdt forbryderne i live i �r, s� f�ngslerne er overfyldte. 40 00:02:33,904 --> 00:02:35,531 Jep- 41 00:02:35,698 --> 00:02:36,907 Er du klar? 42 00:02:38,284 --> 00:02:41,287 Jeg har tr�net med Sara, men er ikke et naturtalent. 43 00:02:41,453 --> 00:02:42,788 Det var jeg heller ikke. 44 00:02:47,835 --> 00:02:50,171 Okay, vi har en del, vi skal arbejde med. 45 00:02:51,005 --> 00:02:54,008 Beklager, hvis jeg er lidt ukoncentreret i dag. 46 00:02:54,175 --> 00:02:56,051 - Thea? - Jeg t�nker konstant p� - 47 00:02:56,218 --> 00:02:59,054 - om det er s� slemt at fort�lle hende sandheden. 48 00:02:59,221 --> 00:03:01,849 Jeg fortalte en fyr det, lynet slog ned i ham. 49 00:03:02,016 --> 00:03:06,228 Men det sker nok ikke igen. Statistisk set. 50 00:03:07,605 --> 00:03:12,526 Det vil ikke beskytte Thea bedre at hun f�r sandheden at vide. Tv�rtimod. 51 00:03:12,693 --> 00:03:15,654 Roy, det vi laver er farligt. 52 00:03:15,863 --> 00:03:19,992 Og alle omkring os kan komme noget til. 53 00:03:22,912 --> 00:03:24,330 Pr�v igen. 54 00:03:24,496 --> 00:03:26,123 Og denne gang - 55 00:03:26,957 --> 00:03:28,500 - s� sigt. 56 00:03:30,169 --> 00:03:32,004 - Og det? - En m�neds beskeder - 57 00:03:32,171 --> 00:03:34,215 -fra Queen Consolidated. - Ud med dem. 58 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Jeg smed dem ud fra sidste m�ned. 59 00:03:36,342 --> 00:03:39,220 Med Slade g�ende fri, har jeg ikke tid til firmaet. 60 00:03:39,386 --> 00:03:42,514 Det bliver du n�dt til at f�, Oliver, mindst tre timer. 61 00:03:42,681 --> 00:03:44,266 Det �rlige bestyrelsesm�de. 62 00:03:44,433 --> 00:03:47,645 Det kan direkt�ren p� ingen m�de undg� at m�de op til. 63 00:03:47,811 --> 00:03:52,274 Og selvom der er g�et tid, s� er direkt�ren, hvis du skulle have glemt det, dig. 64 00:03:53,234 --> 00:03:56,320 Kan du huske, hvor dit jakkes�t er? 65 00:03:56,487 --> 00:03:59,782 Eller gemmer du ogs� det i et nedk�let glasskab? 66 00:04:07,831 --> 00:04:10,334 Jeg sl�r jer alle sammen ihjel! 67 00:04:11,001 --> 00:04:12,503 Det er ikke personligt. 68 00:04:13,003 --> 00:04:15,089 Jo, m�ske en lille smule. 69 00:04:15,256 --> 00:04:17,883 Det er det ikke. Det handler om overlevelse. 70 00:04:18,050 --> 00:04:20,928 "Overlevelse." Det er en p�n m�de at sige mord p�. 71 00:04:21,804 --> 00:04:23,681 Slade giver os ikke noget valg. 72 00:04:25,808 --> 00:04:27,685 Hendrick for Oliver. 73 00:04:27,851 --> 00:04:31,730 Hvad giver os retten til at beslutte, hvilket liv der er mest v�rd? 74 00:04:31,897 --> 00:04:34,400 Han er svinebundet. Det er vi ikke. 75 00:04:34,566 --> 00:04:37,653 N�r han har ordnet b�den, beh�ver Slade ham ikke mere. 76 00:04:38,696 --> 00:04:43,534 Lad os ikke stikke os selv bl�r i �jnene. Vi overvejer at d�mme Hendrick til d�den. 77 00:04:43,701 --> 00:04:47,871 Han ville g�re det samme mod os alle uden t�ven. 78 00:04:48,247 --> 00:04:49,540 Eneste valg. 79 00:04:51,292 --> 00:04:52,918 Men hvis en mulighed oveni? 80 00:04:53,877 --> 00:04:54,920 For at g�re hvad? 81 00:04:55,546 --> 00:04:58,007 Til at dr�be Slade. 82 00:05:07,057 --> 00:05:11,145 Jeg ved, jeg har v�ret l�nge v�k, men du ligner ikke hele bestyrelsen. 83 00:05:11,312 --> 00:05:13,981 M�det begynder f�rst om en halv time. 84 00:05:14,231 --> 00:05:15,649 Virkelig? 85 00:05:15,816 --> 00:05:19,570 Din aftaler er en halv time for tidligt, for du er altid forsinket. 86 00:05:19,737 --> 00:05:21,071 Det er en god politik. 87 00:05:21,238 --> 00:05:25,075 Men tak, fordi du kom frem fra dit hi. 88 00:05:25,242 --> 00:05:28,203 Dit navn st�r jo da stadig p� bygningen. 89 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Uanset antal m�der, du skipper - 90 00:05:30,372 --> 00:05:34,626 - er du stadig ansigtet udadtil. - Isabel, jeg er klar over mit frav�r. 91 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Tak for at rydde op efter mig. 92 00:05:37,546 --> 00:05:40,674 Vi har et utraditionelt partnerskab, men det er et. 93 00:05:40,841 --> 00:05:43,302 - Og det fungerer. - Det g�r det. 94 00:05:43,469 --> 00:05:45,137 Oliver? 95 00:05:45,554 --> 00:05:46,638 Din mor er her. 96 00:05:51,268 --> 00:05:52,353 Familieb�vl? 97 00:05:57,066 --> 00:05:59,068 Hvordan g�r miss Rochev og har det? 98 00:05:59,234 --> 00:06:02,154 Stadig sur over, at Dorothy overrumplede s�steren? 99 00:06:02,321 --> 00:06:03,447 Hvad g�r du her? 100 00:06:03,614 --> 00:06:05,824 - Har du h�rt fra Thea? - Nej. 101 00:06:06,158 --> 00:06:10,245 Du ringer ikke tilbage, s� jeg m�tte selv komme herhen og h�re - 102 00:06:10,412 --> 00:06:12,998 - om du kommer til Tv-debatten i aften. 103 00:06:13,165 --> 00:06:16,210 Jeg har sagt, at jeg offentligt vil st�tte din kampagne. 104 00:06:16,710 --> 00:06:17,878 Er der andet? 105 00:06:18,253 --> 00:06:23,050 Det ville v�re pinligt for os begge, hvis ikke vi blot kunne ligne mor og s�n i aften. 106 00:06:23,217 --> 00:06:26,845 Jeg er blevet ret god til at foregive at v�re noget, jeg ikke er. 107 00:06:28,180 --> 00:06:29,807 Det har jeg l�rt af dig. 108 00:06:39,191 --> 00:06:42,236 Undskyld. Har du set Thea Queen? 109 00:06:42,611 --> 00:06:44,279 Okay. 110 00:06:46,073 --> 00:06:50,160 Speedy, det er Ollie. Jeg er her til debatten. Det troede jeg, du ogs� var. 111 00:06:50,327 --> 00:06:53,831 Jeg ved, du er sur over det med Roy, men mor beh�ver os begge - 112 00:06:53,997 --> 00:06:56,083 - s� tag nu og ring tilbage. 113 00:06:56,250 --> 00:06:58,877 Du ser ikke glad ud. Er alt i orden? 114 00:06:59,670 --> 00:07:02,005 Ja, min s�ster er bare lidt forsinket. 115 00:07:03,006 --> 00:07:04,675 Desv�rre nok min skyld. 116 00:07:08,720 --> 00:07:13,267 Politiet insisterede p� en eskorte. Vi blokerede for trafikken over hele byen. 117 00:07:13,434 --> 00:07:17,813 Thea sidder sikkert bare fast i k�erne. 118 00:07:18,021 --> 00:07:21,400 Jeg b�r nok bare ringe igen. Held og lykke i aften, Sebastian. 119 00:07:22,317 --> 00:07:24,111 Mange tak, sir. 120 00:07:27,531 --> 00:07:30,534 Jeg troede, at kulissen var sp�rret af. 121 00:07:30,701 --> 00:07:33,579 Det er fordelen ved et skilt fra anklagemyndigheden. 122 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 - Vil du �nske Moira held og lykke? - Ja. 123 00:07:36,665 --> 00:07:39,168 Men jeg er rigtigt glad for, at jeg m�dte dig. 124 00:07:39,543 --> 00:07:41,128 Jeg skylder en undskyldning. 125 00:07:41,295 --> 00:07:43,755 Jeg beskyldte dig for s� forf�rdelige ting. 126 00:07:45,215 --> 00:07:49,470 Du gik en h�rd tid igennem, og det gl�der mig, at du er ved at komme dig. 127 00:07:49,887 --> 00:07:53,223 - Held og lykke i aften. - Det er ikke mig, der beh�ver det. 128 00:07:53,849 --> 00:07:56,685 Sebastian Blood er ikke den mand, I tror han er. 129 00:07:56,852 --> 00:07:59,605 Offentlige arbejder alene vil ikke genrejse byen. 130 00:07:59,771 --> 00:08:02,608 Han vil blot ruinere den med ufinansierede tiltag. 131 00:08:02,774 --> 00:08:06,778 Mrs. Queens problem med mine forslag er, at det er de rige, der betaler. 132 00:08:06,945 --> 00:08:10,032 Det er p� tide, at de ikke l�ngere unddrager sig ansvar. 133 00:08:10,199 --> 00:08:13,494 - S� kan de d�rligere hyre arbejdere. - Nok tid p� det emne. 134 00:08:13,660 --> 00:08:16,914 Og jeg m� bede kandidaterne om at undlade at afbryde. 135 00:08:17,080 --> 00:08:20,959 Nu har vi det n�ste videosp�rgsm�l fra v�lgerne i Starling City. 136 00:08:21,126 --> 00:08:22,294 Dette er fra 137 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 Thea Queen? 138 00:08:24,421 --> 00:08:26,089 Det m� v�re en fejl. 139 00:08:31,011 --> 00:08:32,262 Hj�lp. 140 00:08:32,429 --> 00:08:36,642 Vil nogen ikke hj�lpe mig? 141 00:08:37,059 --> 00:08:38,769 Han 142 00:08:40,103 --> 00:08:41,146 Du godeste. 143 00:08:41,313 --> 00:08:43,899 HVOR MEGET ER THEA QUEENS LIV V�RD FOR DIG? 144 00:08:51,198 --> 00:08:54,493 Vi skal nok finde hende, Roy. Vi f�r hende hjem. 145 00:08:54,743 --> 00:08:55,994 Hun er en sej t�s. 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,747 Men er hun i Iive, n�r vi finder hende? 147 00:08:59,498 --> 00:09:01,041 T�nk ikke s�dan. 148 00:09:01,542 --> 00:09:04,461 Jeg kan ikke lade v�re. 149 00:09:05,128 --> 00:09:07,130 - Der er han! - Mr. Diggle! 150 00:09:13,178 --> 00:09:15,389 Mr. Diggle. M� vi f� en kommentar? 151 00:09:16,974 --> 00:09:20,269 - Jeg tror, jeg har noget. - Jeg afbryder min kampagne - 152 00:09:20,435 --> 00:09:24,064 - og helliger dens midler til at finde Thea Queen i god behold. 153 00:09:26,233 --> 00:09:28,610 Videoen n�vnte et krav, men ikke l�sesum - 154 00:09:28,777 --> 00:09:31,530 - s� det kan v�re, det handler om andet end penge. 155 00:09:31,697 --> 00:09:35,617 Vi skal nok finde hende, Moira. Det lover jeg. Thea kommer hjem igen. 156 00:09:35,784 --> 00:09:38,704 Kan du komme p� nogen, der ville ramme dig via Thea? 157 00:09:42,249 --> 00:09:46,795 Ikke udover familierne til de 503 ofre fra i fjor. 158 00:09:47,129 --> 00:09:48,630 Det er ikke om jordsk�lvet. 159 00:09:48,797 --> 00:09:52,050 - Hvordan kan du v�re s� sikker? - Bare find ham med masken. 160 00:09:52,217 --> 00:09:54,052 Det arbejder vi ogs� p�. 161 00:09:54,428 --> 00:09:56,722 - Vi f�lger hvert er spor. - Hvilke spor? 162 00:09:56,888 --> 00:10:01,101 �h Gud, hvordan kunne jeg have ladet dette ske? 163 00:10:05,856 --> 00:10:07,608 Undskyld mig et �jeblik. 164 00:10:08,358 --> 00:10:11,486 Hvis der kommer �n mere pressehenvendelse til mr. Queen - 165 00:10:11,653 --> 00:10:14,990 - eller hans familie, s� holder jeg dig personligt ansvarlig. 166 00:10:15,365 --> 00:10:17,576 Du kan v�re uhyggelig. Tak. 167 00:10:18,201 --> 00:10:20,912 Jeg skal minimere dine opgaver. Nu mere end f�r. 168 00:10:21,079 --> 00:10:24,916 Og det med, at bestyrelsen i dag nominerede nye medlemmer? 169 00:10:25,083 --> 00:10:28,962 Der skal stemmes inden 24 timer. Kan ikke uds�ttes, det kr�ver b�rsen. 170 00:10:29,129 --> 00:10:31,632 - Det kan jeg ikke rumme nu. - Det skal du. 171 00:10:31,798 --> 00:10:35,427 - Du er direkt�ren. Du har et ansvar. - Som du hele tiden klarer. 172 00:10:35,594 --> 00:10:40,766 Bestyrelsesafstemninger ligger mange grader over et forretningsm�de. 173 00:10:40,932 --> 00:10:43,560 Der kunne udn�vnes en midlertidig direkt�r. 174 00:10:43,727 --> 00:10:46,146 - Det er ikke en god id�. - Jeg udn�vner dig. 175 00:10:46,313 --> 00:10:47,939 Hvad? 176 00:10:49,358 --> 00:10:51,360 MIN DIREKT�RMYNDIGHED OVERF�RES TIL ISABEL ROCHEV 177 00:10:52,402 --> 00:10:55,113 Tillykke, du er nu midlertidig direkt�r. 178 00:10:55,989 --> 00:10:57,032 Kan jeg ikke. 179 00:10:57,658 --> 00:10:58,700 Vil du ikke nok? 180 00:11:00,535 --> 00:11:02,245 Mange tak. 181 00:11:02,454 --> 00:11:05,165 Thea kan takke mig, n�r hun er kommet sikkert hjem. 182 00:11:06,208 --> 00:11:08,835 Mr. Queen? Vi m� tale sammen. Om mr. Wilson. 183 00:11:09,002 --> 00:11:12,422 Thea blev sidst set p� Verdant, s� via kreditkvitteringer - 184 00:11:12,589 --> 00:11:16,134 - samlede jeg en kundeliste, pingede mobiler og hackede billeder. 185 00:11:16,301 --> 00:11:19,930 NSA har ret, det er nemt uden retskendelse. Jeg kunne se det hele. 186 00:11:20,097 --> 00:11:22,265 - Tusinder af billeder? - Det er Thea. 187 00:11:22,432 --> 00:11:25,102 Jeg fandt en nummerplade tre gader fra natklubben. 188 00:11:25,268 --> 00:11:28,647 Bilen er registreret hos en Slade Wilson, og har GPS. 189 00:11:28,814 --> 00:11:30,315 Hvor er den lige nu? 190 00:11:30,482 --> 00:11:33,151 Parkeret udenfor en lukket bar p� Roosevelt. 191 00:11:33,318 --> 00:11:35,070 Virker det ikke for nemt? 192 00:11:35,237 --> 00:11:38,156 Slade i en bil registreret i eget navn? Der er ugler. 193 00:11:38,323 --> 00:11:41,159 Enten er Thea der, eller ogs� er han. Vi m� derhen. 194 00:11:41,326 --> 00:11:44,121 Det anede mig, s� jeg har flikket det her sammen. 195 00:11:44,287 --> 00:11:47,541 Tibetansk hugorme-gift. Broderskabets yndlingsgift. 196 00:11:47,708 --> 00:11:49,876 Og kraftigste bed�velse, jeg kender. 197 00:11:50,043 --> 00:11:53,213 Det giver os �n fordel, du skal give os en anden. 198 00:11:53,380 --> 00:11:55,382 - Sikker p�, jeg skal med? - Er du gal? 199 00:11:56,383 --> 00:11:57,426 Brug den vrede. 200 00:11:57,592 --> 00:12:01,054 - Du siger altid, at jeg skal holde igen. - Ikke i aften. 201 00:12:05,100 --> 00:12:06,143 Landminer? 202 00:12:06,643 --> 00:12:08,061 Hvad er det her for en �? 203 00:12:08,228 --> 00:12:10,480 Kan du fjerne spr�ngladningen? 204 00:12:10,647 --> 00:12:12,315 Helt sikkert. 205 00:12:12,482 --> 00:12:14,651 Uden at den eksploderer? 206 00:12:15,444 --> 00:12:17,320 Mindre sikkert. 207 00:12:19,948 --> 00:12:21,408 Ah, KGB. 208 00:12:21,575 --> 00:12:24,953 Du har l�rt mig s� meget. 209 00:12:25,162 --> 00:12:27,414 Russisk bombe. 210 00:12:27,748 --> 00:12:29,833 Japansk bombe. 211 00:12:30,000 --> 00:12:32,794 De siger begge: 212 00:12:36,381 --> 00:12:38,425 Tillykke. Vi er ikke d�de. 213 00:12:39,009 --> 00:12:40,051 Og hvad s� nu? 214 00:12:40,218 --> 00:12:44,181 Slade tager Hendrick som aftalt. Og s� snart de er langt nok v�k 215 00:12:44,347 --> 00:12:45,682 Hvad? 216 00:12:45,849 --> 00:12:48,059 Skal Hendrick laves om til en bombe? 217 00:12:48,226 --> 00:12:51,688 Peter havde ret. At give Hendrick til Slade er en d�dsdom. 218 00:12:51,855 --> 00:12:54,274 Og du har ogs� ret. Vi har intet valg. 219 00:12:54,441 --> 00:12:59,029 P� den her m�de tager han i det mindste Slade med sig, og s� kan vi tage skibet. 220 00:13:01,448 --> 00:13:04,910 - Hvad? - Jeg spekulerede blot p�. 221 00:13:05,160 --> 00:13:07,370 Hvorn�r blev du s� uhyggelig? 222 00:13:20,592 --> 00:13:22,511 Hvor er hun, Slade? 223 00:13:30,769 --> 00:13:32,187 Han spurgte om noget. 224 00:13:39,069 --> 00:13:40,487 Hvor er hun henne? 225 00:13:43,031 --> 00:13:46,243 Hvad har du t�nkt dig at g�re, kn�gt? Sl� mig ihjel? 226 00:13:48,912 --> 00:13:51,665 Men hvem skulle s� fort�lle dig - 227 00:13:51,832 --> 00:13:54,960 - hvor din elskede Thea er? 228 00:14:00,674 --> 00:14:02,425 Ring til betjent Lance. 229 00:14:03,134 --> 00:14:06,304 - Bed ham finde herhen. - Hvad? Hvorfor? 230 00:14:06,471 --> 00:14:08,265 S� han kan anholde Slade Wilson. 231 00:14:19,776 --> 00:14:21,278 STARLING CITY POLITI 232 00:14:29,536 --> 00:14:32,122 Aner du, hvad den satan vil med Thea? 233 00:14:32,289 --> 00:14:35,584 Nej. Vi skal bare have Slade til at sige, hvor hun er henne. 234 00:14:36,710 --> 00:14:37,752 Ved Oliver det? 235 00:14:38,378 --> 00:14:39,921 At du samarbejder med Arrow? 236 00:14:40,088 --> 00:14:42,674 Oliver kender intet til Arrow. 237 00:14:42,924 --> 00:14:44,467 Er du okay? 238 00:14:44,634 --> 00:14:46,928 Ja. Det var blot blikket i Moiras �jne. 239 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 Forf�rdet over at have mistet sin datter. 240 00:14:50,765 --> 00:14:52,976 Det kan jeg ikke g� igennem igen, Sara. 241 00:14:53,852 --> 00:14:55,103 Ja. 242 00:14:56,438 --> 00:14:59,274 Betjent Lance? Queen-familien er her. 243 00:15:02,527 --> 00:15:06,865 - Mr. Lance, har han sagt, hvor Thea er? - Mrs. Queen, tak fordi De kom. 244 00:15:07,032 --> 00:15:10,201 Det giver ingen mening. Slade Wilson er en ven. 245 00:15:10,368 --> 00:15:12,787 Og har v�ret i Costa Rica de sidste 72 timer. 246 00:15:13,538 --> 00:15:16,917 Han har passagerlister, opkaldslister og endda videoer. 247 00:15:17,083 --> 00:15:19,085 Han kan ikke have taget Deres datter. 248 00:15:19,252 --> 00:15:21,922 - Hvorfor anholdt I ham s�? - Det gjorde vi ikke. 249 00:15:22,088 --> 00:15:23,924 Han blev p�grebet af H�vneren. 250 00:15:24,799 --> 00:15:26,468 Han kontaktede betjent Lance. 251 00:15:26,635 --> 00:15:29,512 - Chef, jeg kan forklare - Nej, jeg er med. 252 00:15:29,679 --> 00:15:33,099 Din dumhed er utrolig. Grunden til, at du har den uniform p� - 253 00:15:33,266 --> 00:15:36,561 - i stedet for en kriminalassistents, er fordi du hjalp ham. 254 00:15:36,728 --> 00:15:39,606 - En kvinde er savnet - Og du anholder p� hans ord? 255 00:15:39,773 --> 00:15:43,777 Du er heldig, hvis din n�ste uniform ikke har f�ngselsstriber. 256 00:15:54,579 --> 00:15:56,498 De kalder dig Deathstroke. 257 00:15:56,665 --> 00:15:58,875 Det er da lidt flamboyant. 258 00:15:59,459 --> 00:16:00,585 Men jeg kan lide det. 259 00:16:01,252 --> 00:16:02,754 Hvordan slap du v�k fra �en? 260 00:16:02,921 --> 00:16:04,881 Det er dit f�rste sp�rgsm�l? 261 00:16:05,340 --> 00:16:10,053 Du har gjort tydeligt opm�rksom p�, at du ikke vil sige, hvor min s�ster er, s� ja. 262 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 Det er mit f�rste sp�rgsm�l. 263 00:16:13,014 --> 00:16:14,182 Jeg sv�mmede. 264 00:16:15,767 --> 00:16:17,519 Men det var da besv�rligt. 265 00:16:17,686 --> 00:16:19,729 Understr�mmen trak mig ned. 266 00:16:19,896 --> 00:16:23,441 Jeg skar mig op p� sten og rev. 267 00:16:24,025 --> 00:16:25,777 Men mirakuruen - 268 00:16:26,277 --> 00:16:29,114 - genskabte det hele igen. 269 00:16:31,533 --> 00:16:33,368 Bortset fra den her. 270 00:16:36,121 --> 00:16:38,915 Der er kun os to herinde - 271 00:16:39,082 --> 00:16:42,002 - s� hvad med at v�re �rlige? 272 00:16:43,503 --> 00:16:44,754 Hvorfor g�r du det her? 273 00:16:46,131 --> 00:16:47,716 Det ved du da. 274 00:16:50,468 --> 00:16:54,014 - Det er jo fem �r siden. - Det var i g�r. 275 00:16:55,181 --> 00:16:58,101 Jeg har skam pr�vet at glemme �en. 276 00:16:59,310 --> 00:17:01,396 Men den har et godt tag i mig. 277 00:17:01,813 --> 00:17:05,233 Og hvis den h�tte du tager p� hver nat kan indikere noget 278 00:17:06,860 --> 00:17:08,778 har den ogs� stadig tag i dig. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,450 Hun har aldrig gjort dig noget. Det har jeg. 280 00:17:13,616 --> 00:17:15,702 Shado er d�d p� grund af mine valg. 281 00:17:15,869 --> 00:17:19,372 S� straf mig, skyd skylden p� mig, men 282 00:17:20,623 --> 00:17:22,333 Thea 283 00:17:25,086 --> 00:17:26,963 Skal jeg tigge? 284 00:17:30,175 --> 00:17:32,552 Er det bare om det? For jeg tigger dig. 285 00:17:34,554 --> 00:17:35,597 Du vinder. 286 00:17:35,972 --> 00:17:38,099 Men jeg beder dig. 287 00:17:40,185 --> 00:17:41,895 Fort�l mig nu, hvor hun er. 288 00:17:42,854 --> 00:17:46,066 Det m� have v�ret sv�re ord at f� frem. 289 00:17:49,778 --> 00:17:51,613 Thea. 290 00:17:52,280 --> 00:17:53,490 Thea er 291 00:17:55,241 --> 00:17:58,620 Mr. Queen? Hvem pokker lukkede Dem ind? 292 00:18:00,121 --> 00:18:07,045 Mr. Wilson, De kan g� med vores dybf�lte undskyldning. 293 00:18:07,212 --> 00:18:08,630 Det beh�ves ikke. 294 00:18:08,797 --> 00:18:12,801 En uskyldig kvindes liv er i fare. I m� f�lge op p� hvert et spor. 295 00:18:12,967 --> 00:18:17,097 V�r dog forsikret i, at betjent Lance st�r overfor alvorlige anklager. 296 00:18:17,263 --> 00:18:19,808 Det skal I ikke g�re for min skyld. 297 00:18:19,974 --> 00:18:21,434 Jeg b�rer ikke nag. 298 00:18:26,022 --> 00:18:30,235 Mr. Wilson! Mr. Wilson! Er De indblandet i sagen, mr. Wilson? 299 00:18:30,401 --> 00:18:33,905 Jeg var i Costa Rica, men kom hjem, da jeg h�rte om det. 300 00:18:34,072 --> 00:18:36,366 Hvad fortalte De dem om Theas forsvinden? 301 00:18:36,533 --> 00:18:40,745 At jeg stiller alle mine midler til r�dighed plus en dus�r p� fem millioner - 302 00:18:40,912 --> 00:18:44,999 -for oplysninger, der kan f�re til Thea Queens bortf�rere. 303 00:18:59,931 --> 00:19:01,724 Her er Dig. Jeg skygger ham. 304 00:19:01,891 --> 00:19:06,020 Sporingsapparatet p� hans bil er aktivt. Roy, han er p� vej i din retning. 305 00:19:06,855 --> 00:19:08,731 Ser ham. Han drejer op ad Warner. 306 00:19:08,898 --> 00:19:11,192 Jeg kan se ham. Han k�rer mod nord. 307 00:19:15,363 --> 00:19:17,574 Pokkers. Jeg har mistet kontakten. 308 00:19:17,782 --> 00:19:21,286 Lige meget, jeg kan se ham. Sara, k�r til h�jre ad Downey. 309 00:19:21,452 --> 00:19:23,163 Forst�et. 310 00:19:32,297 --> 00:19:34,382 Fejl. Det er ikke ham. 311 00:19:34,549 --> 00:19:35,592 Hvad? 312 00:19:36,426 --> 00:19:37,468 Du godeste. 313 00:19:38,011 --> 00:19:40,513 Han har klonet sporingssignalet. Roy, k�r. 314 00:19:41,055 --> 00:19:43,016 Roy, indhent ham p� Fuller. 315 00:19:51,232 --> 00:19:52,984 Roy, kan du stadig se ham? 316 00:19:53,151 --> 00:19:55,570 Roy? Roy? 317 00:20:09,042 --> 00:20:10,084 Lad os v�re alene. 318 00:20:14,297 --> 00:20:16,925 Jeg beklager, at jeg var v�k i s� lang tid. 319 00:20:17,091 --> 00:20:18,134 Skr�t op. 320 00:20:18,301 --> 00:20:20,929 Jeg talte med Oliver og din mor. 321 00:20:21,095 --> 00:20:23,139 De er virkelig bekymrede for dig. 322 00:20:24,098 --> 00:20:26,684 Kommer de noget til, s� sv�rger jeg 323 00:20:26,851 --> 00:20:29,145 Forts�t endelig. 324 00:20:29,312 --> 00:20:30,772 Afslut s�tningen. 325 00:20:30,939 --> 00:20:34,817 Det kunne v�re sp�jst at h�re trusler fra en 19-�rig pige. 326 00:20:37,070 --> 00:20:40,031 Hvad vil du med mig? 327 00:20:40,907 --> 00:20:42,825 Det, Thea - 328 00:20:42,992 --> 00:20:44,869 - er en meget lang historie. 329 00:20:45,578 --> 00:20:47,956 Jeg har vist tid til den. 330 00:20:48,122 --> 00:20:49,332 Nej, slet ikke. 331 00:20:50,959 --> 00:20:52,835 Du kan g�. 332 00:20:53,962 --> 00:20:55,546 Hvad? 333 00:20:56,130 --> 00:20:58,341 Jeg skulle blot pointere noget. 334 00:20:58,633 --> 00:20:59,676 Og det har jeg nu. 335 00:21:00,009 --> 00:21:04,264 D�ren er ul�st, og du kan g� n�r du vil. 336 00:21:08,017 --> 00:21:11,479 Dine folk vil skyde mig, s� snart jeg st�r udenfor. 337 00:21:11,646 --> 00:21:13,147 Nej, det vil de ikke. 338 00:21:13,314 --> 00:21:16,150 De blev bedt om at holde dig her, til jeg kom igen. 339 00:21:16,317 --> 00:21:19,320 Og det gjorde jeg nu. 340 00:21:19,821 --> 00:21:20,863 S� nu kan du g�. 341 00:21:21,364 --> 00:21:23,449 Men hvis det du g�r - 342 00:21:23,616 --> 00:21:26,661 - s� h�rer du m�ske aldrig om din brors hemmelighed. 343 00:21:27,287 --> 00:21:31,708 - Hvad? - Din bror har en hemmelighed, Thea. 344 00:21:32,292 --> 00:21:34,294 Kunne du t�nke dig at h�re den? 345 00:21:41,926 --> 00:21:43,594 Og - 346 00:21:44,012 --> 00:21:45,888 - hvad g�r vi s� nu? 347 00:21:46,556 --> 00:21:49,475 Venter p� Oliver. Han kan komme p� vores n�ste skridt. 348 00:21:49,642 --> 00:21:53,896 Vente p� hans ordrer, mener du. Vi kan intet uden kong Queens tilladelse. 349 00:21:54,063 --> 00:21:56,733 - Nu g�r du for vidt, Roy. - Lad os nu slappe af. 350 00:21:56,899 --> 00:21:59,485 Slade sn�d os. Den slags sker. 351 00:21:59,652 --> 00:22:03,031 Det skete kun, fordi politiet lod Slade g�. 352 00:22:03,197 --> 00:22:05,908 Efter at vi gav ham til dem, p� Olivers ordre. 353 00:22:06,075 --> 00:22:09,162 - Hvad skulle vi have gjort? - Du var i specialstyrkerne. 354 00:22:09,329 --> 00:22:12,623 Hun er en international lejemorder. Mon ikke vi tre - 355 00:22:12,790 --> 00:22:16,085 -fik svar ud af Slade i stedet for at overdrage ham? 356 00:22:16,252 --> 00:22:17,503 Og det tossede er - 357 00:22:17,670 --> 00:22:21,132 - at vi end ikke udspurgte ham, fordi han dikterede det rette. 358 00:22:21,299 --> 00:22:24,635 Ligesom jeg skulle sl� op med Thea, en uge efter - 359 00:22:24,802 --> 00:22:26,846 - at hun ikke m�tte v�re alene. - Vent. 360 00:22:27,013 --> 00:22:29,390 Er det nu Olivers skyld, at Slade tog Thea? 361 00:22:29,557 --> 00:22:31,976 Det er, at jeg ikke var der og stoppe Slade. 362 00:22:32,143 --> 00:22:35,730 Jeg tror, du skyder skylden p� Oliver for, at Slade slap fra dig. 363 00:22:35,897 --> 00:22:38,900 Selvf�lgelig holder du med ham. I knalder jo. 364 00:22:49,077 --> 00:22:51,496 Kan vi lige f� et �jeblik? 365 00:22:58,503 --> 00:23:01,464 Kan du huske, hvor h�jt hun elskede den farve? 366 00:23:03,132 --> 00:23:08,638 Din far k�bte farvekridt til hende i l�ssevis. Hun tegnede altid. 367 00:23:10,681 --> 00:23:13,309 Hun tegnede p� v�ggene. 368 00:23:13,726 --> 00:23:18,231 Og jeg blev aldrig gal, fordi det var s� k�rt. 369 00:23:21,609 --> 00:23:23,361 Du burde f� noget s�vn. 370 00:23:25,321 --> 00:23:27,782 Lever mit barn stadigv�k? 371 00:23:27,949 --> 00:23:29,575 Hvad? 372 00:23:30,368 --> 00:23:34,038 Lever mit barn stadigv�k? 373 00:23:39,794 --> 00:23:40,837 Ja. 374 00:23:42,171 --> 00:23:47,844 Jeg v�gnede op hver morgen i fem �r, som en mor, der har mistet sin s�n. Jeg 375 00:23:48,761 --> 00:23:50,304 Jeg kan ikke 376 00:23:53,558 --> 00:23:55,977 Jeg kan ikke st� det igennem igen. 377 00:23:57,854 --> 00:24:00,148 Og nu hader du mig. 378 00:24:00,314 --> 00:24:01,941 Og med al mulig grund. 379 00:24:02,108 --> 00:24:04,026 - Det er ikke tidspunktet. - Jo. 380 00:24:04,610 --> 00:24:07,530 Det er lige pr�cist tidspunktet til det. 381 00:24:10,032 --> 00:24:13,995 Jeg har jo sagt, at alle l�gnene, var for familiens sikkerheds skyld. 382 00:24:14,162 --> 00:24:18,040 For at holde sammen p� os alle. Men det var den st�rste af mine l�gne. 383 00:24:18,583 --> 00:24:21,377 Og den fortalte jeg dig, Thea 384 00:24:22,336 --> 00:24:24,589 og mig selv. 385 00:24:25,298 --> 00:24:28,342 Fordi jeg var for svag - 386 00:24:28,593 --> 00:24:30,887 - til at se nogen sandhed i �jnene. 387 00:24:34,015 --> 00:24:37,185 Det, der sker nu er ikke din skyld. 388 00:24:46,110 --> 00:24:49,197 Fra det �jeblik man f�r b�rn - 389 00:24:49,363 --> 00:24:53,117 - bekymrer man sig for, hvad verden mon vil g�re ved dem. 390 00:24:55,369 --> 00:24:59,165 Men man t�nker aldrig over, hvad man selv kunne g�re ved dem 391 00:25:01,876 --> 00:25:04,420 og at vi kan v�re vores egen v�rste fjende. 392 00:25:27,068 --> 00:25:28,653 Ollie. 393 00:25:29,320 --> 00:25:32,698 - Hvad gjorde du ved ham? - Ikke nok. 394 00:25:37,870 --> 00:25:39,288 Og hvad gjorde I ved ham? 395 00:25:39,455 --> 00:25:43,668 Vi slog ham bare ud. Han var ikke glad for planen. 396 00:25:44,377 --> 00:25:45,795 Kan jeg forestille mig. 397 00:25:46,003 --> 00:25:48,089 Hendrick er helt og holdent din. 398 00:25:48,589 --> 00:25:50,424 Det ved jeg. 399 00:25:56,639 --> 00:25:58,140 Vent lige. 400 00:25:59,392 --> 00:26:03,312 Det mirakuru er helt utroligt. 401 00:26:03,479 --> 00:26:08,776 Den giver ikke blot en styrke, den forst�rker ogs� sanserne. 402 00:26:10,027 --> 00:26:13,447 Trotyl lugter p� en helt s�rlig m�de. 403 00:26:18,703 --> 00:26:20,621 Hvor lang tid f�r den g�r af? 404 00:26:20,788 --> 00:26:22,498 90 sekunder? 405 00:26:22,707 --> 00:26:24,041 60 sekunder? 406 00:26:24,208 --> 00:26:27,336 I forestillede jer vel, at eksplosionen ville dr�be mig - 407 00:26:27,503 --> 00:26:29,547 - men det er jeg uenig i. 408 00:26:30,631 --> 00:26:32,883 Ikke, at jeg kunne sige det samme om jer. 409 00:26:35,177 --> 00:26:39,181 Jeg er fristet til at lade det her spr�nge jer i stumper og stykker. 410 00:26:43,019 --> 00:26:46,731 Men jeg kunne ogs� bare skyde jer, ligesom han gjorde med Shado. 411 00:26:50,234 --> 00:26:51,444 Nej. 412 00:26:54,905 --> 00:26:56,699 Slade. 413 00:27:01,287 --> 00:27:02,830 H�r, hvor skal du hen? 414 00:27:02,997 --> 00:27:07,501 - Det hj�lper ikke Thea at sidde og vente. - Ej heller at du styrter af sted. 415 00:27:09,128 --> 00:27:12,548 Jeg ved godt, at du tror at det er mirakuruen, men nej. 416 00:27:12,715 --> 00:27:16,302 Jeg har ret, og det ved du godt. S� du m� hellere tr�de til side. 417 00:27:16,469 --> 00:27:18,304 Roy, tag det nu roligt. 418 00:27:18,679 --> 00:27:21,849 - Det ville Thea �nske. - Hun har ret, Roy. 419 00:27:22,016 --> 00:27:23,517 Lad os nu lige geare ned. 420 00:27:29,315 --> 00:27:31,567 Den n�ste sidder i din brystkasse. 421 00:27:31,734 --> 00:27:32,860 Slip ham. 422 00:27:33,027 --> 00:27:36,697 Vil du dr�be mig, fordi jeg kritiserer den alm�gtige Oliver Queen? 423 00:27:36,864 --> 00:27:39,367 N�, fordi du g�r min ven ondt. 424 00:27:39,533 --> 00:27:40,576 Slip ham. 425 00:27:43,704 --> 00:27:45,665 Slip ham! 426 00:27:48,417 --> 00:27:51,587 - Hvad hulen foreg�r der hernede? - Jeg har f�et nok. 427 00:27:52,296 --> 00:27:53,422 Det foreg�r. 428 00:27:53,589 --> 00:27:58,260 Thea er derude, s�ret eller v�rre, p� grund af �n person. Og det er ikke Slade Wilson. 429 00:27:58,427 --> 00:28:00,221 ROY - 430 00:28:00,680 --> 00:28:02,223 Jeg havde tiltro til dig. 431 00:28:04,350 --> 00:28:06,894 Nu har jeg ingen grund til at blive her. 432 00:28:08,354 --> 00:28:09,689 Du godeste. Oliver. 433 00:28:10,064 --> 00:28:11,107 Hvad nu? 434 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 PR har udsendt en ret overbevisende pressemeddelelse - 435 00:28:17,071 --> 00:28:20,950 - og nu tager jeg rundt til alle talkshowsene for at styre spinnen. 436 00:28:22,118 --> 00:28:24,370 Beklager, miss Rochev, men han var ret 437 00:28:26,038 --> 00:28:27,123 insisterende. 438 00:28:27,915 --> 00:28:29,709 M� vi f� lov at v�re alene? 439 00:28:41,762 --> 00:28:44,557 - Isabel, hvad har du gjort? - Mig? 440 00:28:44,890 --> 00:28:46,726 Meget lidt. 441 00:28:46,934 --> 00:28:50,938 Det var dig selv, der gjorde det muligt, da du gjorde mig til direkt�r. 442 00:28:51,147 --> 00:28:52,565 Ja, det var midlertidigt- 443 00:28:52,732 --> 00:28:56,235 - men det gav mig myndighed til at hasteindkalde bestyrelsen. 444 00:28:56,402 --> 00:28:57,945 Fra for en halv time siden - 445 00:28:58,320 --> 00:29:00,030 -tilh�rer dit firma nu mig. 446 00:29:00,197 --> 00:29:02,992 Bestyrelsen gjorde enstemmigt min post permanent. 447 00:29:03,909 --> 00:29:08,622 At sige, at de har mistet troen p� dine lederevner ville antyde, du havde nogen. 448 00:29:09,039 --> 00:29:11,459 M�ske skulle du have fokuseret mindre p� dine - 449 00:29:11,959 --> 00:29:14,462 - aften-besk�ftigelser. 450 00:29:17,423 --> 00:29:18,799 Slade. 451 00:29:19,341 --> 00:29:20,843 Du arbejder for ham. 452 00:29:21,010 --> 00:29:22,511 Sammen med. 453 00:29:23,929 --> 00:29:25,723 Med mig i dit familiefirma - 454 00:29:25,890 --> 00:29:27,767 - kom du hjem til Starling City. 455 00:29:27,933 --> 00:29:29,643 Jeg var da skeptisk, men 456 00:29:31,729 --> 00:29:33,189 Hvorfor g�r du det her? 457 00:29:34,732 --> 00:29:37,026 Det er trist, at du ikke engang ved det. 458 00:29:37,443 --> 00:29:41,030 "Faderens synder bliver s�nnens." 459 00:29:57,379 --> 00:30:00,466 Nu fort�ller du mig, hvor min s�ster er - 460 00:30:00,758 --> 00:30:03,010 - ellers dr�berjeg dig. 461 00:30:06,305 --> 00:30:08,349 Hvor er hun? 462 00:30:08,766 --> 00:30:12,019 P� et varelager lige uden for byen. 463 00:30:12,186 --> 00:30:13,521 Vognmandsfirmaet Tosca. 464 00:30:13,687 --> 00:30:16,023 Og hvordan ved jeg, du ikke lyver? 465 00:30:17,149 --> 00:30:23,280 Hvor er det k�rt, at du bilder dig selv ind, at alt ikke g�r pr�cist, som han �nsker. 466 00:30:24,031 --> 00:30:25,783 Og du skal komme alene. 467 00:30:25,950 --> 00:30:30,454 Hvis han lugter dine folk, spr�tter han s�de, lille Thea op som en fisk. 468 00:30:33,249 --> 00:30:37,002 Det var rart at g�re forretninger med dig, Oliver. 469 00:30:37,545 --> 00:30:40,506 - Lad os slutte op til. - Isabel var klar i m�let. 470 00:30:40,673 --> 00:30:44,385 - Alene, eller Thea d�r. - Ollie, det er endnu en af Slades julelege. 471 00:30:44,552 --> 00:30:46,929 - Medmindre - Jeg m� g�re noget, Sara! 472 00:30:47,179 --> 00:30:50,307 Hvad gjorde du, hvis det var Laurel, eller din far og mor? 473 00:30:50,474 --> 00:30:53,310 Jeg vil ikke tage den samme diskussion igen og igen. 474 00:30:53,477 --> 00:30:55,020 Af sted. 475 00:30:56,272 --> 00:30:57,940 Hent Thea. 476 00:30:58,107 --> 00:30:59,817 Og stop Slade. 477 00:30:59,984 --> 00:31:01,819 G�r hvad der end skal til. 478 00:31:02,611 --> 00:31:05,781 G�r en ende p� det, �n gang for alle. 479 00:31:23,132 --> 00:31:25,301 TOSCA VOGNMANDSFIRMA 480 00:32:13,724 --> 00:32:15,225 F�NGSELSV�SENET 481 00:32:37,581 --> 00:32:38,916 Stop, stop! 482 00:33:08,529 --> 00:33:10,447 Halloween er l�nge siden, b�tnakke. 483 00:33:10,614 --> 00:33:12,700 G� v�k fra vejbanen, eller end i den. 484 00:33:12,866 --> 00:33:14,451 H�rer du mig? 485 00:33:36,432 --> 00:33:39,560 Jeg har et forslag til jer folk. 486 00:33:45,274 --> 00:33:47,067 - Sig frem. - Oliver, er du okay? 487 00:33:47,234 --> 00:33:50,237 - Ja, men Thea er her ikke. - Du klarede det. 488 00:33:50,404 --> 00:33:52,740 - Klarede hvad? - Thea har det godt. 489 00:33:52,906 --> 00:33:55,159 Hun kom ind p� politistationen lige nu. 490 00:33:55,701 --> 00:33:56,994 Helt uskadt. 491 00:34:00,748 --> 00:34:02,499 Oliver, h�rte du mig? 492 00:34:09,339 --> 00:34:11,759 - Thea? - Hun har det godt. Han gjorde intet. 493 00:34:11,925 --> 00:34:15,846 - Han var der ikke. Kun hans folk. - Han var besk�ftiget andetsteds. 494 00:34:16,013 --> 00:34:18,557 Iron Heights gen�bnede fl�jen efter jordsk�lvet. 495 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Der var en fangeoverf�rsel. Den opsnappede Slade. 496 00:34:21,977 --> 00:34:25,105 - Soldater til hans h�r. - Thea var en afledning. 497 00:34:26,982 --> 00:34:28,734 Oliver. 498 00:34:31,278 --> 00:34:33,989 - Gudskelov. - Min skat. 499 00:34:35,616 --> 00:34:38,202 Min skat. 500 00:34:41,705 --> 00:34:43,248 Hvad? 501 00:34:43,791 --> 00:34:46,043 Han fortalte mig det. 502 00:34:48,545 --> 00:34:49,630 Mr. Wilson. 503 00:34:53,967 --> 00:34:55,552 Han fortalte jeres hemmelighed. 504 00:34:59,306 --> 00:35:03,852 Og om, hvordan I har l�jet for mig i alle de �r. 505 00:35:04,686 --> 00:35:08,315 Hvordan kunne I ikke fort�lle mig, at Malcolm Merlyn var min far? 506 00:35:13,320 --> 00:35:15,489 Jeg havde tiltro til jer. 507 00:35:17,533 --> 00:35:20,119 Vi pr�vede at beskytte dig. 508 00:35:21,328 --> 00:35:23,789 Er du klar over, hvem du lyder som? 509 00:35:25,124 --> 00:35:26,708 Du lyder ligesom hende. 510 00:35:30,629 --> 00:35:32,422 Slade. 511 00:35:33,048 --> 00:35:35,342 D�den er for godt for dem. 512 00:35:35,634 --> 00:35:37,719 Denne � b�r blive deres straf. 513 00:35:37,886 --> 00:35:42,808 D�den er for godt for jer. Denne � b�r blive jeres straf. 514 00:35:43,725 --> 00:35:46,895 Deres f�ngsel resten af deres dage. 515 00:35:47,062 --> 00:35:50,232 Jeres f�ngsel resten af jeres dage. 516 00:35:50,649 --> 00:35:52,317 F� ham ud herfra. 517 00:35:52,484 --> 00:35:55,154 - Slade - Tilbage. 518 00:35:55,571 --> 00:35:57,489 Jeg kan hj�lpe dig. 519 00:35:58,282 --> 00:36:02,578 Du kan leve eller du kan d�. Du v�lger selv. 520 00:36:04,997 --> 00:36:07,916 Vil I sende en meddelelse til jeres familier? 521 00:36:08,083 --> 00:36:12,379 For s� snart b�den er repareret, f�r de et bes�g fra mig. 522 00:36:40,616 --> 00:36:42,826 DU FORLADER NU STARLING CITY 523 00:36:46,997 --> 00:36:48,207 Sikke en aften. 524 00:36:48,373 --> 00:36:51,043 Quentin Lance, underdrivelsernes mester. 525 00:36:51,210 --> 00:36:52,711 Kan vi snakke, betjent? 526 00:36:53,128 --> 00:36:55,047 Vent lige, s�de. 527 00:36:55,214 --> 00:36:56,548 Ja. 528 00:36:56,715 --> 00:36:59,551 Jeg har talt med distriktsanklager Spencer om dig. 529 00:37:00,552 --> 00:37:02,304 Hun f�lger ikke op p� anklagen - 530 00:37:02,471 --> 00:37:04,598 - hvis du samarbejder. 531 00:37:04,765 --> 00:37:06,308 Fort�l os, hvem H�vneren er. 532 00:37:07,476 --> 00:37:08,977 Gerne, men jeg ved det ikke. 533 00:37:10,729 --> 00:37:13,315 - Det er jo uheldigt. - Det ser s�dan ud. 534 00:37:14,524 --> 00:37:16,193 Quentin Larry Lance. 535 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 De er anholdt for sammensv�rgelse og medvirken til lovbrud. 536 00:37:19,655 --> 00:37:21,907 Hvad? Er du blevet vanvittig? 537 00:37:22,074 --> 00:37:25,577 Hvad g�r du? Det var jo Wilson. Jeg fangede ham jo. 538 00:37:25,744 --> 00:37:27,829 - Pike. - De beh�ver ikke udtale Dem. 539 00:37:27,996 --> 00:37:30,582 - Hvad laver du? - De har ret til en sagf�rer. 540 00:37:30,749 --> 00:37:32,334 Far? 541 00:37:32,501 --> 00:37:35,045 P� det, iagttagere kalder en "sympatib�lge " - 542 00:37:35,212 --> 00:37:37,714 - er Moira Queen trukket fra Sebastian Blood - 543 00:37:37,881 --> 00:37:41,009 - i meningsm�linger taget indenfor det seneste d�gn. 544 00:37:41,176 --> 00:37:44,304 Det hele gav os bagslag. 545 00:37:44,972 --> 00:37:46,807 Hvordan hulen bliver jeg valgt nu? 546 00:37:47,266 --> 00:37:50,727 - Det mente du nok ikke. - Du ville g�re mig til borgmester. 547 00:37:51,186 --> 00:37:55,065 Du har lige serveret valget for Moira Queen, og til hvad nytte? 548 00:37:55,399 --> 00:37:57,985 Hvad skyldes din bes�ttelse af Queen-familien? 549 00:37:59,194 --> 00:38:01,113 Har du ikke fortalt ham det? 550 00:38:02,823 --> 00:38:04,199 Du gav mig et l�fte. 551 00:38:04,366 --> 00:38:06,201 Jeg lovede dig denne by! 552 00:38:06,368 --> 00:38:09,579 Jeg lovede at give dig en h�r, du kan overtage den med! 553 00:38:13,625 --> 00:38:15,043 Hvad er status? 554 00:38:15,210 --> 00:38:18,797 Queen Consolidateds forskerafdeling arbejder nu udelukkende for - 555 00:38:18,964 --> 00:38:22,718 - at reproducere et serum baseret p� din blodpr�ve. 556 00:38:25,178 --> 00:38:26,596 Der kan du selv se. 557 00:38:26,763 --> 00:38:30,600 Alt skrider frem som planlagt. 558 00:38:30,767 --> 00:38:32,102 Hvor skal du nu hen? 559 00:38:34,354 --> 00:38:37,190 Ud og give efter for min bes�ttelse. 560 00:38:38,317 --> 00:38:41,445 Oliver Queen skal bruge en distraktion mere. 561 00:38:58,170 --> 00:38:59,713 Hvad g�r I to her? 562 00:38:59,880 --> 00:39:02,299 Vi forestillede os, at du tog herhen. 563 00:39:02,674 --> 00:39:06,178 Du er forudsigelig. Og du har sovet p� briksen. 564 00:39:09,014 --> 00:39:10,682 Hvad g�r I her? 565 00:39:10,849 --> 00:39:12,434 Hvor skulle vi ellers v�re? 566 00:39:21,151 --> 00:39:22,903 Roy havde ret. 567 00:39:24,529 --> 00:39:27,366 Jeg har konstant truffet den forkerte beslutning. 568 00:39:28,325 --> 00:39:30,702 Med ham. Med 569 00:39:31,078 --> 00:39:32,954 firmaet. 570 00:39:35,457 --> 00:39:36,583 Og med Thea. 571 00:39:39,461 --> 00:39:42,506 Jeg var s� fokuseret p�, hvad Slade kunne g�re ved mig - 572 00:39:42,672 --> 00:39:47,302 - at jeg aldrig t�nkte over, hvad jeg kunne g�re ved mig selv. 573 00:39:50,931 --> 00:39:53,225 Jeg er min egen v�rste fjende. 574 00:39:53,392 --> 00:39:55,685 Det er Slades ord. Sl� ham ud af hovedet. 575 00:39:55,852 --> 00:39:59,022 Det kan jeg ikke, Diggle. Jeg kan ikke 576 00:39:59,189 --> 00:40:02,317 - Jeg kan ikke forhindre ham i noget. - Jo, du kan. 577 00:40:04,361 --> 00:40:07,906 - Hvad g�r dig s� sikker p� det? - For du st�r ikke alene, du. 578 00:40:15,205 --> 00:40:17,332 Og hvad s� nu, boss? 579 00:40:30,178 --> 00:40:31,555 Nu g�r vi til modangreb. 580 00:40:35,767 --> 00:40:38,186 Politiet har en arrestordre p� Slade Wilson - 581 00:40:38,353 --> 00:40:42,524 - da Thea Queen udpegede ham som manden bag hendes kidnapning. 582 00:40:42,691 --> 00:40:47,195 Dette f�lger efter politiets arrestation og efterf�lgende l�sladelse af politiet - 583 00:40:47,362 --> 00:40:49,656 - f� timer inden miss Queen blev sat fri. 584 00:40:49,823 --> 00:40:53,410 I en pressemeddelelse udtalte viceinspekt�r Franklin Pike - 585 00:40:53,577 --> 00:40:59,040 - sin fortsatte tillid til sin afdeling, trods det, der ligner en alvorlig br�ler. 586 00:40:59,207 --> 00:41:01,751 Han sagde endvidere, at politiet er forpligtet - 587 00:41:01,918 --> 00:41:05,213 - til at lade alle arrestationer foreg� efter lovens regler. 588 00:41:09,885 --> 00:41:10,927 Tag det roligt. 589 00:41:11,636 --> 00:41:14,514 Jeg er her ikke for at g�re dig ondt. 590 00:41:14,681 --> 00:41:15,932 Skrub af helvede til. 591 00:41:17,184 --> 00:41:19,603 Det kommer nok ogs� en dag. 592 00:41:19,769 --> 00:41:21,563 Men inden da - 593 00:41:21,730 --> 00:41:26,359 - s� er jeg kommet til Starling City for at se Oliver Queen lide. 594 00:41:26,693 --> 00:41:29,696 Oliver? Hvad? Hvorfor dog? 595 00:41:29,863 --> 00:41:32,532 Fordi han ikke er den, som du tror han er. 596 00:41:32,699 --> 00:41:34,367 Og hvordan ved du s� lige det? 597 00:41:34,534 --> 00:41:38,163 Fordi jeg ved, at Oliver Queen er 598 00:41:39,623 --> 00:41:41,166 Arrow. 599 00:42:20,580 --> 00:42:22,582 [Danish] 46506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.