Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,211 --> 00:00:05,089
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:05,256 --> 00:00:10,845
Efter fem �r p� en helvedes� er jeg
vendt hjem med �t eneste m�l:
3
00:00:11,012 --> 00:00:13,014
At redde min by.
4
00:00:13,180 --> 00:00:18,185
Men hvis det skal lykkes, kan jeg
ikke v�re den morder, jeg var engang.
5
00:00:18,352 --> 00:00:22,940
For at �re mindet om min ven
m� jeg blive en anden.
6
00:00:23,107 --> 00:00:27,361
Jeg m� blive noget andet.
7
00:00:27,528 --> 00:00:31,532
- Tidligere i "Arrow":
- Blood knuser alle vores kandidater.
8
00:00:31,866 --> 00:00:36,537
- Skal jeg udfordre Sebastian Blood?
- Ra's al Ghuls barn venter p� dig.
9
00:00:36,704 --> 00:00:39,373
Bed Ra's al Ghul
om at lade min familie v�re!
10
00:00:39,540 --> 00:00:41,542
- Kom hjem.
- Jeg kan ikke.
11
00:00:41,709 --> 00:00:46,464
Hvis de ved, jeg er i Iive, holder
Laurel og mor aldrig op med at lede.
12
00:00:46,630 --> 00:00:47,923
De kan d�.
13
00:00:48,132 --> 00:00:52,970
Siger Thea Queen, at jeg har
f�et nok? Det er bare for meget.
14
00:00:59,685 --> 00:01:00,978
Sara ...?
15
00:01:27,755 --> 00:01:31,967
- Forretning eller forn�jelse, miss Raatko?
- Forn�jelse.
16
00:01:40,601 --> 00:01:42,228
Min computer er g�et ned.
17
00:01:43,437 --> 00:01:45,439
Kan De vente? Jeg er straks tilbage.
18
00:01:52,196 --> 00:01:54,657
Ned p� jorden! H�nderne p� hovedet!
19
00:01:56,450 --> 00:02:00,079
Jeg sagde h�nderne p� hovedet,
eller jeg skyder dig, dame.
20
00:02:19,431 --> 00:02:21,767
Velkommen til Starling City
21
00:02:29,608 --> 00:02:35,197
En god kampagne handler ikke om
v�lgerunders�gelser og varme emner.
22
00:02:35,364 --> 00:02:41,704
Man skal skabe kontakt til folk.
Derfor skal du ses overalt i morgen.
23
00:02:41,912 --> 00:02:46,083
- Morgen-Tv, talkshows
- Jeg vil ikke lefle for byen.
24
00:02:46,250 --> 00:02:52,047
- S�dan er en kampagne, mor.
- Lad folket l�re dig at kende.
25
00:02:52,214 --> 00:02:55,843
Jeg taler af egen erfaring.
Han ved, hvad han taler om, Moira.
26
00:03:02,057 --> 00:03:05,728
- Mr. Steel? Kan vi tale sammen?
- Jeg er ikke din chef, Felicity.
27
00:03:05,936 --> 00:03:11,525
- Kald mig Walter.
- Godt, Walter. Det er om Tempest.
28
00:03:12,693 --> 00:03:16,530
Mrs. Queens virksomhed,
som du bad mig tjekke sidste �r.
29
00:03:16,739 --> 00:03:18,032
Det husker jeg godt.
30
00:03:19,033 --> 00:03:20,451
Nemlig.
31
00:03:20,659 --> 00:03:26,957
Jeg installerede en alarm, s� vi
kan se, hvis nogen bruger det igen.
32
00:03:27,374 --> 00:03:32,713
Forleden var der en overf�rsel
fra Tempest til Starling National Bank.
33
00:03:32,922 --> 00:03:37,676
- Kampagnerevisoren lukkede den nok.
- Eller ogs� var det noget andet.
34
00:03:37,843 --> 00:03:43,182
Mrs. Queen gjorde slemme ting
med pengene. I blev jo skilt af en grund.
35
00:03:44,600 --> 00:03:49,438
- Og det ang�r ikke mig.
- Jeg skal tale med Moira.
36
00:03:49,605 --> 00:03:54,026
- Tak, fordi du fortalte mig det.
- Naturligvis.
37
00:03:55,361 --> 00:03:58,280
N�. Vi starter en kampagne.
38
00:03:58,530 --> 00:04:00,574
- Oliver, har du et sekund?
- Ja.
39
00:04:02,743 --> 00:04:07,456
Jeg ved, I er venner, men du
kan ikke st�tte Sebastian Blood.
40
00:04:07,665 --> 00:04:09,667
- Jeg taler med Sebastian.
- Godt.
41
00:04:14,964 --> 00:04:16,590
Hallo?
42
00:04:18,092 --> 00:04:19,176
Jeg kommer straks.
43
00:04:24,974 --> 00:04:28,477
- Oliver.
- Mrs. Lance.
44
00:04:28,644 --> 00:04:30,396
Jeg kom straks jeg fik besked.
45
00:04:34,566 --> 00:04:36,110
Tak, fordi du kom.
46
00:04:38,529 --> 00:04:43,200
- Hej. Hvordan har du det?
- Jeg har haft det bedre.
47
00:04:43,409 --> 00:04:47,079
Du f�r al den hj�lp, du har brug for.
48
00:04:47,246 --> 00:04:50,165
En god klinik uden for byen venter
49
00:04:50,332 --> 00:04:56,088
Jeg har jo sagt, det ikke var
en overdosis. Jeg tog ingen piller.
50
00:04:56,255 --> 00:05:00,217
- Laurel? L�gen vil unders�ge dit �je.
- Hvad er der sket med �jet?
51
00:05:00,426 --> 00:05:06,265
En mindre bl�dning. Hun slog nok hovedet
i faldet. Vi kan udskrive hende derefter.
52
00:05:12,021 --> 00:05:15,607
- God bedring.
- Tak.
53
00:05:19,737 --> 00:05:24,074
- Vi venter udenfor. Kom.
- Far.
54
00:05:25,993 --> 00:05:30,247
- Hvad er der, skat?
- Inden, jeg besvimede
55
00:05:31,749 --> 00:05:33,959
skete der noget underligt.
56
00:05:34,960 --> 00:05:39,840
Jeg s� Sara. Jeg ved, at jeg
hallucinerede, men jeg s� hende.
57
00:05:40,007 --> 00:05:44,595
Hun stod over mig.
Jeg har dr�mt om hende f�r -
58
00:05:44,762 --> 00:05:47,264
- men det her var s� virkeligt.
59
00:05:50,267 --> 00:05:52,144
Er det ikke sk�rt?
60
00:05:54,646 --> 00:05:56,106
Jo, det er sk�rt.
61
00:06:09,536 --> 00:06:11,538
Hun har gjort det der i en time.
62
00:06:18,587 --> 00:06:21,215
S� du Laurel? Klarer hun den?
63
00:06:21,924 --> 00:06:25,052
- Du reddede hendes liv.
- Tak, fordi du ringede.
64
00:06:25,844 --> 00:06:29,807
Jeg spurgte aldrig,
hvordan du fandt mig.
65
00:06:30,015 --> 00:06:31,850
Jeg ville ikke miste dig igen.
66
00:06:33,685 --> 00:06:37,189
- Jeg m� g�.
- Var det alt?
67
00:06:37,523 --> 00:06:40,234
Bliver du et d�gn for s� at rejse?
68
00:06:40,401 --> 00:06:45,364
Mordernes Broderskab jagter mig stadig.
Min familie er i fare.
69
00:06:45,531 --> 00:06:50,911
- Jeg kom kun, fordi Laurel var i knibe.
- Din familie har brug for dig.
70
00:06:53,372 --> 00:06:55,040
Det har jeg ogs�.
71
00:07:02,714 --> 00:07:07,219
- Skaf en kopi af Laurels blodpr�ve.
- Hvad leder vi efter?
72
00:07:07,428 --> 00:07:09,638
Jeg vil bare forvisse mig om noget.
73
00:07:11,974 --> 00:07:13,434
Det er til dig.
74
00:07:15,269 --> 00:07:17,771
- Goddag, betjent.
- Giv mig min datter.
75
00:07:19,064 --> 00:07:20,774
Jeg ved, hun er der.
76
00:07:27,114 --> 00:07:29,158
FOR SEKS �R SIDEN
77
00:07:29,366 --> 00:07:34,496
Han fik advokathj�lp, mens jeg opl�ste
hans rettigheder. Lad os f� styr p� det her.
78
00:07:34,663 --> 00:07:39,209
- Chefen vil ikke
- Det dufter sk�nt, far.
79
00:07:39,376 --> 00:07:42,254
Smag den her. Jeg snakker til Laurel.
80
00:07:42,421 --> 00:07:46,258
L�g nu p� og
v�r sammen med din familie.
81
00:07:46,425 --> 00:07:51,013
Jeg m� g�. Undskyld,
fyren hyrede en svinsk advokat.
82
00:07:51,180 --> 00:07:55,642
- Din datter skal l�se jura.
- Du skal ikke blive s�dan.
83
00:07:55,809 --> 00:07:59,563
Du bliver dommer
eller professor som din mor.
84
00:07:59,730 --> 00:08:04,109
- Ja, bliv akademiker. Vi har det altid sjovt.
- Middagen er i et stadie.
85
00:08:09,156 --> 00:08:11,992
- Hej-
- Hej-
86
00:08:15,120 --> 00:08:19,708
- Sara, sikke en overraskelse!
- Er du blevet smidt ud af Uni?
87
00:08:19,917 --> 00:08:24,630
Tak for tilliden. Jeg har lang
weekend og ville overraske jer.
88
00:08:24,796 --> 00:08:28,884
Du kommer lige til Spisetid.
Tag en tallerken.
89
00:08:30,886 --> 00:08:32,304
V�rsgo.
90
00:08:34,431 --> 00:08:38,143
- Er du n�et frem?
-Jep
91
00:08:42,231 --> 00:08:43,732
Hej, far.
92
00:08:45,901 --> 00:08:48,195
Kom her.
93
00:08:49,196 --> 00:08:51,198
Jeg har kun et �jeblik.
94
00:08:53,408 --> 00:08:56,036
Bare tag en kop te. Sid ned.
95
00:08:58,497 --> 00:09:03,335
�h, skat.
Jeg har savnet dig s� meget.
96
00:09:03,544 --> 00:09:07,047
- Hvordan har Laurel det?
- Hun s� dig.
97
00:09:07,506 --> 00:09:11,718
Lige inden hun besvimede.
Hun troede, hun hallucinerede.
98
00:09:11,927 --> 00:09:14,179
- Godt.
- Nej, du forst�r ikke.
99
00:09:14,346 --> 00:09:19,810
- At se dig gjorde hende lykkelig.
- Mordernes Broderskab jager mig stadig.
100
00:09:20,060 --> 00:09:24,523
Vil du kun dukke op, n�r nogen er i knibe?
S�dan kan ingen af os ikke leve.
101
00:09:25,399 --> 00:09:27,818
Det er p� tide at st� sammen i det her.
102
00:10:27,377 --> 00:10:33,842
- Jeg har f�et en bedre velkomst.
- Jeg vidste ikke, hvad du ville g�re.
103
00:10:34,009 --> 00:10:35,719
Det gjorde jeg nok heller ikke.
104
00:10:37,721 --> 00:10:41,975
- Vi b�r tale sammen.
- Naturligvis.
105
00:10:42,184 --> 00:10:44,269
Beh�ver vi
tilladelse fra din k�reste?
106
00:10:53,737 --> 00:10:57,949
Jeg er Nyssa, Ra's al Ghuls datter.
107
00:10:59,076 --> 00:11:02,287
- D�monens arving.
- Hvad laver du her?
108
00:11:02,496 --> 00:11:05,457
Sara svor troskab til
Mordernes Broderskab.
109
00:11:06,249 --> 00:11:11,755
- Det er p� tide for hende at vende hjem.
- Det vil ikke ske.
110
00:11:12,506 --> 00:11:16,176
Nyssa, vil du give os et �jeblik?
111
00:11:16,843 --> 00:11:20,430
Tag al den tid, I beh�ver.
Det er aldrig let at tage afsked.
112
00:11:21,556 --> 00:11:23,475
Var det derfor, jeg ikke fik en?
113
00:11:30,816 --> 00:11:34,528
- Jeg kan forklare
- Det beh�ver du ikke.
114
00:11:34,736 --> 00:11:38,490
Men du m� ikke rejse.
Jeg stoler ikke p� hende.
115
00:11:38,699 --> 00:11:40,325
S� stol p� mig.
116
00:11:45,664 --> 00:11:49,126
Mrs. Queen?
En miss Smoak vil tale med Dem.
117
00:11:49,334 --> 00:11:51,753
- Hvem?
- Mig.
118
00:11:54,047 --> 00:11:57,300
- Hvis du s�ger Oliver, er han her ikke.
- Det ved jeg godt.
119
00:11:57,467 --> 00:12:00,929
- Jeg er her for at se Dem.
- Ang�ende hvad?
120
00:12:01,138 --> 00:12:05,517
Tempest. Jeg opdagede
en stor overf�rsel.
121
00:12:05,726 --> 00:12:08,937
Walter sagde,
at han ville tale med dig om det.
122
00:12:09,771 --> 00:12:13,442
Jeg kunne se p� ham, at han ikke ville.
Briter er elendige l�gnere.
123
00:12:13,859 --> 00:12:15,318
Det er de.
124
00:12:15,527 --> 00:12:21,324
Jeg tjekkede det selv, fordi jeg
�rligt talt ikke stoler p� Dem.
125
00:12:22,117 --> 00:12:25,579
De udbetalte
en anseelig sum til en dr. Gill.
126
00:12:25,746 --> 00:12:29,958
Det var ham, der forl�ste Thea.
Jeg havde mange teorier -
127
00:12:30,125 --> 00:12:34,045
- indtil jeg huskede
Deres vidneudsagn under retssagen.
128
00:12:34,254 --> 00:12:40,594
De havde en aff�re med Malcolm Merlyn.
Et �r f�r Thea blev f�dt.
129
00:12:43,013 --> 00:12:44,806
Merlyn er Theas far.
130
00:12:45,640 --> 00:12:51,104
Jeg forst�r, hvorfor Walter og Oliver
har s� h�je tanker om dine evner.
131
00:12:52,022 --> 00:12:55,734
S� hvad vil du g�re
med denne information
132
00:12:57,986 --> 00:12:59,529
Felicity?
133
00:13:01,448 --> 00:13:05,994
Det ved jeg ikke. At konfrontere Dem
i din stue var min eneste plan.
134
00:13:09,831 --> 00:13:15,295
Jeg synes, at De fortjener selv at fort�lle
Oliver det. han b�r h�re det fra Dem.
135
00:13:15,462 --> 00:13:19,508
Jeg fort�ller ikke min s�n noget,
og det g�r du heller ikke.
136
00:13:20,425 --> 00:13:25,764
Hvis du ikke kan holde det hemmeligt
for hans skyld, s� g�r det for din egen.
137
00:13:26,932 --> 00:13:29,309
Jeg ser, hvordan du kigger p� ham.
138
00:13:29,851 --> 00:13:34,189
Hvis du fort�ller det her,
falder hele hans verden sammen.
139
00:13:34,397 --> 00:13:37,025
Og en del af ham vil altid bebrejde dig.
140
00:13:37,234 --> 00:13:42,781
Ja, han vil hade mig,
men han vil ogs� hade dig.
141
00:13:43,615 --> 00:13:47,619
Vi har alle hemmeligheder,
som m� bevares, miss Smoak.
142
00:14:00,131 --> 00:14:03,426
- Du ser anderledes ud.
- Jeg er stadig mig.
143
00:14:03,593 --> 00:14:07,889
Den Sara, jeg kendte,
ville ikke forr�de os og flygte.
144
00:14:08,056 --> 00:14:13,311
Jordsk�lvet fremtvang det. Jeg ville
sikre mig, at familien var i sikkerhed.
145
00:14:13,520 --> 00:14:15,897
Og det er de.
146
00:14:16,064 --> 00:14:20,068
- Kom hjem.
- Jeg kan ikke.
147
00:14:20,235 --> 00:14:24,155
Jeg kan ikke tage tilbage, Nyssa.
Jeg har snart mistet al sj�l.
148
00:14:24,364 --> 00:14:28,577
- Den kan ikke klare myrderierne mere.
- Du svor en ed.
149
00:14:28,952 --> 00:14:32,956
Min far sendte mig for at sikre,
at du opfylder den.
150
00:14:33,123 --> 00:14:34,791
P� en eller anden m�de.
151
00:14:37,335 --> 00:14:40,297
Vi kender begge
grunden til, at du er kommet.
152
00:14:46,428 --> 00:14:53,810
Da jeg fandt dig, var du udsultet
og alene og ventede bare p� at d�.
153
00:14:55,937 --> 00:15:00,567
Broderskabet tog sig
af dig og plejede dig.
154
00:15:01,067 --> 00:15:04,195
Du er kun i live p� grund af mig.
155
00:15:04,863 --> 00:15:09,659
Jeg var ikke sammen med dig,
fordi du reddede mig.
156
00:15:09,826 --> 00:15:13,371
Jeg var sammen med dig,
fordi jeg elskede dig.
157
00:15:19,169 --> 00:15:22,339
Men ikke l�ngere
158
00:15:25,467 --> 00:15:29,512
Ra's lytter til dig.
Du kan bede ham s�tte mig fri.
159
00:15:29,721 --> 00:15:33,934
- Han har aldrig sat nogen fri.
- Jo, Malcolm Merlyn.
160
00:15:34,142 --> 00:15:37,729
En handling som han og
indbyggerne i denne by fortryder.
161
00:15:49,741 --> 00:15:51,076
G�r det, du m� g�re.
162
00:16:11,721 --> 00:16:15,100
Der er g�et to timer.
Hun burde have kontaktet mig nu.
163
00:16:15,934 --> 00:16:17,435
Felicity.
164
00:16:18,853 --> 00:16:22,649
- Felicity!
- Hvad? Undskyld. Hvad er der?
165
00:16:23,733 --> 00:16:26,861
- Er alt i orden?
- Ja, ja.
166
00:16:27,028 --> 00:16:29,489
Det er bare nogle ting herinde.
167
00:16:29,698 --> 00:16:34,119
Broderskabet slipper mig aldrig.
Rejser jeg, er min familie i sikkerhed.
168
00:16:34,327 --> 00:16:39,624
Regn ikke med det. Jeg har Laurels
pr�ver. Hun havde ikke taget stoffer.
169
00:16:39,791 --> 00:16:44,170
- Hvorfor kollapsede hun s�?
- De fandt spor af slangegift.
170
00:16:44,337 --> 00:16:47,507
- Fra en tibetansk hugorm.
- Det var ikke en overdosis.
171
00:16:47,716 --> 00:16:51,344
- Hun blev forgiftet.
- Af Nyssa for at lokke dig hertil.
172
00:16:52,637 --> 00:16:55,348
- Og det virkede.
- Min familie er i fare.
173
00:16:59,936 --> 00:17:02,022
- Hvem sms'er du til?
- Ikke nogen.
174
00:17:02,188 --> 00:17:07,360
- Har du m�dt en fyr i skolen?
- Dem p� skolen er latterlige.
175
00:17:07,986 --> 00:17:12,323
- Hvordan g�r det med dig og Oliver?
- Godt.
176
00:17:12,490 --> 00:17:14,701
Vi har bestemt os for at flytte sammen.
177
00:17:16,327 --> 00:17:19,789
Ja, det er et stort skridt, men vi er klar.
178
00:17:19,956 --> 00:17:23,418
Vi bor sammen i et �r,
er forlovede i et �r, og s�
179
00:17:23,585 --> 00:17:27,130
- Mrs. Laurel Queen.
- M�ske, en sk�nne dag.
180
00:17:28,673 --> 00:17:32,218
Du antager alts�,
at han vil sl� sig til ro.
181
00:17:33,553 --> 00:17:37,974
- Hvad skal det betyde?
- Han har v�ret i seng med s� mange.
182
00:17:38,767 --> 00:17:44,981
Kan du ikke bare v�re glad? Hvis du m�dte
en fyr, du ville v�re sammen med for altid -
183
00:17:45,148 --> 00:17:49,486
- ville jeg st�tte dig.
- Jeg ville ikke v�re ond.
184
00:17:49,694 --> 00:17:51,988
Det kan din selvbiografi hedde.
185
00:17:54,949 --> 00:17:56,910
Jeg vil have noget s�vn.
186
00:18:01,790 --> 00:18:03,792
VI SES P� HAVNEN
187
00:19:38,887 --> 00:19:39,929
HOSPITAL
HASTEINDGANG
188
00:19:41,848 --> 00:19:46,603
- Det er min skyld, far. Undskyld.
- Dine mordere tog din mor.
189
00:19:46,769 --> 00:19:48,188
- Ikke just.
- Hvordan det?
190
00:19:48,396 --> 00:19:51,149
En kvinde, som hedder Nyssa.
H�jtst�ende medlem.
191
00:19:51,316 --> 00:19:55,945
- Hun forgiftede Laurel og tog mor.
- For at tvinge dig tilbage?
192
00:19:56,112 --> 00:19:57,697
For at f� mig med tilbage.
193
00:20:02,869 --> 00:20:09,125
- G�r ikke det her, Nyssa.
- Jeg pr�vede at advare dig.
194
00:20:09,292 --> 00:20:13,922
Du skal m�rke, hvordan det f�les
at miste nogen, man elsker.
195
00:20:14,088 --> 00:20:16,758
At de forsvinder uden advarsel.
196
00:20:16,966 --> 00:20:21,012
- Du vil ikke skade min mor
- Det har du ret i.
197
00:20:21,179 --> 00:20:27,560
Du har �n dag, Ta-er al Sahfer.
Foretag det rigtige valg.
198
00:20:33,900 --> 00:20:38,112
- Vi har 24 timer.
- Kriminalbetjent? Vi skal nok finde hende.
199
00:20:38,279 --> 00:20:42,742
Laurel er derinde og er ved at
g� fra forstanden. Hold mig underrettet.
200
00:20:45,912 --> 00:20:49,874
Kom nu! K�b billet,
hvis du skal spille s�dan.
201
00:20:52,085 --> 00:20:55,046
- Hej. Hvordan g�r boligjagten?
- Elendigt.
202
00:20:55,255 --> 00:20:59,342
Jeg ville finde en perfekt lejlighed
at vise Ollie efter sejlferien.
203
00:20:59,759 --> 00:21:02,262
Alle de gode var taget, f�r jeg kom.
204
00:21:02,428 --> 00:21:06,015
Det er nok et tegn p�,
at I ikke skal flytte sammen.
205
00:21:06,182 --> 00:21:10,770
I var p� min alder, da I flyttede til
Spring Street. Ikke engang forlovede.
206
00:21:10,979 --> 00:21:13,898
Det var, fordi din mor afviste mit frieri.
207
00:21:15,733 --> 00:21:18,861
- Gjorde hun?
- Hun er jo en fri sj�l.
208
00:21:19,028 --> 00:21:23,366
"Ringe? Vi har jo k�rligheden." Den ring
br�ndte hul i lommen p� mig i et �r.
209
00:21:25,827 --> 00:21:30,540
Et n�dsignal blev opfanget i g�r,
men er ikke blevet h�rt siden.
210
00:21:30,748 --> 00:21:33,960
Blandt de savnede er
Robert og Oliver Queen.
211
00:21:35,044 --> 00:21:38,548
- Nogen spor efter Dinah?
- Vi unders�gte giften.
212
00:21:38,715 --> 00:21:42,260
Heldigvis er den
sv�r at transportere.
213
00:21:42,427 --> 00:21:48,057
Den bliver mindre potent, s� snart den
forlader hugt�nderne. Det sagde jeg ogs�.
214
00:21:48,224 --> 00:21:51,519
- S� blev den k�bt her?
- Ikke k�bt. Stj�let.
215
00:21:51,728 --> 00:21:53,271
- Hvorfra?
- Zoologisk have.
216
00:21:53,479 --> 00:21:58,234
De havde indbrud. Intet blev stj�let,
s� man troede, det var unger.
217
00:21:58,401 --> 00:22:02,530
Jeg fandt en nummerplade
p� et overv�gningskamera.
218
00:22:02,697 --> 00:22:07,493
- Lejebil. Adressen er i Glades.
- Sara, ring til din far.
219
00:22:12,206 --> 00:22:15,501
Sebastian, undskyld,
at jeg svigtede dig igen.
220
00:22:15,668 --> 00:22:21,299
Jeg forst�r, at du m� tr�kke din st�tte.
Blod er tykkere end politik.
221
00:22:21,466 --> 00:22:26,220
- Og det b�r det v�re.
- Bare det ikke p�virker venskabet.
222
00:22:26,429 --> 00:22:28,931
- Det er vigtigt for mig.
- Ogs� for mig.
223
00:22:29,932 --> 00:22:34,354
- Kan jeg hj�lpe Dem, byr�dsmedlem?
- Jeg havde et m�de med Deres s�n.
224
00:22:34,520 --> 00:22:36,272
De kan nok g�tte om hvad.
225
00:22:37,106 --> 00:22:41,402
Jeg h�ber, min beslutning
ikke p�virker jeres venskab.
226
00:22:41,569 --> 00:22:44,947
Af respekt for det venskab
vil jeg give Dem et r�d.
227
00:22:45,156 --> 00:22:48,618
- Sig da frem.
- Drop det. Nu.
228
00:22:49,786 --> 00:22:54,707
At De r�der mig til at droppe det,
f�r jeg annoncerer kandidaturet -
229
00:22:54,874 --> 00:22:59,295
- antyder, at De f�ler dig truet.
- Jeg vil ikke knuse min vens mor.
230
00:22:59,462 --> 00:23:02,131
- Jeg kan passe p� mig selv.
- Jas�?
231
00:23:03,591 --> 00:23:09,013
Under retssagen fremstod du
som skr�belig og i Merlyns vold.
232
00:23:09,180 --> 00:23:13,351
Er du en kvinde,
der er st�rk nok til at lede byen -
233
00:23:13,518 --> 00:23:19,899
- eller for svag til at redde den?
- En, som ikke skal undervurderes.
234
00:23:32,537 --> 00:23:36,833
- Hvad er planen?
- Vi venter. Arrow finder ham.
235
00:23:38,960 --> 00:23:42,797
Du fortalte aldrig,
hvor du og Arrow m�dtes?
236
00:23:42,964 --> 00:23:45,091
I h�vnerklubben.
237
00:23:46,092 --> 00:23:48,136
Samme gamle Sara.
238
00:23:48,344 --> 00:23:50,680
M�ske ikke helt den samme.
239
00:23:51,681 --> 00:23:53,683
Jeg elskede hende, far.
240
00:23:57,895 --> 00:23:59,147
Er du vred?
241
00:24:00,773 --> 00:24:05,194
N�r jeg t�nker p�, hvad du har
v�ret igennem de sidste seks �r
242
00:24:05,361 --> 00:24:08,114
Smerten, ensomheden.
243
00:24:08,281 --> 00:24:11,868
Jeg er bare glad for, at du
havde nogen, som holdt af dig.
244
00:24:33,431 --> 00:24:36,225
L�rte I ikke om
et h�jre kryds p� morderskolen?
245
00:24:36,392 --> 00:24:38,853
- Hvor er Nyssa?
- Sig, hvor min kone er!
246
00:24:41,647 --> 00:24:44,108
- Hvad fanden siger han?
- Han beder.
247
00:24:44,650 --> 00:24:46,152
Nej, lad ...!
248
00:24:47,236 --> 00:24:49,071
Satans!
249
00:24:53,034 --> 00:24:57,163
Det er slut, betjent. Han er d�d.
250
00:25:06,422 --> 00:25:10,510
- Hvordan g�r det med Sara?
- Ikke godt. Find Nyssa.
251
00:25:10,676 --> 00:25:14,055
- L�bet er snart k�rt for mrs. Lance.
- Jeg klarer det.
252
00:25:15,431 --> 00:25:18,768
- Oliver. Felicity.
- Hej.
253
00:25:20,728 --> 00:25:23,940
Jeg har ikke v�ret s� nerv�s
siden min bryllupsdag.
254
00:25:24,106 --> 00:25:26,901
- Dem begge to.
- Moira, det er nu.
255
00:25:27,109 --> 00:25:29,737
- Oliver, pr�senterer du din mor?
- Med gl�de.
256
00:25:37,870 --> 00:25:43,084
Felicity?
Felicity, hvad er der galt med dig?
257
00:25:43,251 --> 00:25:45,962
- Og sig ikke ingenting
- Ingenting.
258
00:25:47,338 --> 00:25:49,215
Sandheden, tak.
259
00:25:51,092 --> 00:25:53,970
- Jeg taler jo meget
- Ja, mon ikke.
260
00:25:54,136 --> 00:25:58,641
- Og jeg n�vner sj�ldent min familie.
- Ogs� det.
261
00:26:00,351 --> 00:26:02,353
Min mor er
262
00:26:04,063 --> 00:26:07,275
Hun er min mor.
263
00:26:09,151 --> 00:26:13,781
Og jeg ved ikke rigtig,
hvad min far er, for han forlod os.
264
00:26:14,782 --> 00:26:17,660
Jeg husker ham knap nok.
Men jeg husker dog
265
00:26:18,828 --> 00:26:20,621
smerten, da han rejste.
266
00:26:21,455 --> 00:26:24,750
Tanken om at miste nogen,
som betyder s� meget igen
267
00:26:27,461 --> 00:26:32,383
Du vil ikke miste mig,
uanset hvad som bekymrer dig.
268
00:26:33,217 --> 00:26:38,139
- Er det om din familie?
- Nej.
269
00:26:39,140 --> 00:26:41,017
Det er om din.
270
00:26:46,522 --> 00:26:50,401
Tiden er g�et.
Har du besluttet dig?
271
00:26:52,820 --> 00:26:54,196
SARA LANCE
Elsket datter og s�ster
272
00:26:54,405 --> 00:26:58,534
Slip min mor fri, s� tager jeg
med dig tilbage til Nanda Parbat.
273
00:27:00,703 --> 00:27:06,459
Du g�r det rette, Sara.
For os begge to.
274
00:27:16,886 --> 00:27:20,806
V�rsgo.
Kamillete, som du helst vil have.
275
00:27:20,973 --> 00:27:25,728
- Kan jeg hente noget andet?
- Min mor.
276
00:27:27,897 --> 00:27:30,733
Der er noget, jeg m� fort�lle dig.
277
00:27:33,569 --> 00:27:38,324
- Det er om din s�ster.
- Hvad med hende?
278
00:27:48,417 --> 00:27:51,504
- Hallo?
- Far, jeg har fundet mor.
279
00:27:51,671 --> 00:27:56,592
M�d mig ved b�dev�rftet om
en halv time. Sig intet til Arrow.
280
00:27:56,759 --> 00:27:58,386
Det er forst�et.
281
00:28:00,346 --> 00:28:02,556
- Jeg m� g�.
- Hvad med Sara?
282
00:28:02,765 --> 00:28:06,018
Jeg forklarer alt senere. Vent her.
283
00:28:13,651 --> 00:28:16,237
Jeg siger dette med overbevisning.
284
00:28:16,404 --> 00:28:20,825
Den Moira Queen, jeg kender, er mere
end en succesrig direkt�r og filantrop.
285
00:28:20,991 --> 00:28:25,996
Hun er en k�rlig mor, som har
viet sit liv til to dejlige b�rn.
286
00:28:26,163 --> 00:28:30,459
Til at fort�lle jer hvor speciel
hun er, kommer her hendes s�n.
287
00:28:30,876 --> 00:28:33,587
Direkt�r i Queen Consolidated:
Oliver Queen.
288
00:28:45,683 --> 00:28:47,309
QUEEN SOM BORGMESTER
289
00:28:50,479 --> 00:28:53,065
Tak skal I have.
290
00:28:55,943 --> 00:28:58,988
Jeg st�r her i dag
for at sige nogle ord
291
00:29:01,615 --> 00:29:03,617
om Moira Queen.
292
00:29:06,412 --> 00:29:09,999
Mange af jer tror sikkert,
at I kender hende, fordi I har
293
00:29:12,126 --> 00:29:17,715
...l�st om hende i avisen
eller set hende p� Tv.
294
00:29:17,882 --> 00:29:21,427
Men jeg kan love jer
295
00:29:23,888 --> 00:29:25,890
at I ikke kender min mor.
296
00:29:32,897 --> 00:29:35,065
I kender hende ikke, som jeg g�r.
297
00:29:44,617 --> 00:29:47,286
Og I ved ikke, hvad hun er i stand til
298
00:29:52,333 --> 00:29:58,547
n�r det g�lder om
at hj�lpe folk i Starling City.
299
00:29:59,048 --> 00:30:05,721
Mine Damer og Herrer:
Min mor, Moira Queen.
300
00:30:07,932 --> 00:30:09,099
Jeg ved det.
301
00:30:14,188 --> 00:30:19,443
Tak!
Tak, Starling City.
302
00:30:20,027 --> 00:30:23,906
- Sara!
- Slangegiften er v�k.
303
00:30:24,114 --> 00:30:26,492
- Hun fandt Nyssa.
- Vil hun forgifte hende?
304
00:30:26,700 --> 00:30:29,829
Vi m� stoppe hende.
Aktiv�r hendes s�ger.
305
00:30:29,995 --> 00:30:33,332
- En s�ger p� hende?
- Hun har en uvane med at forsvinde.
306
00:30:33,499 --> 00:30:39,004
Hvad g�r det, om Sara dr�ber
en morder, som er efter hendes familie?
307
00:30:39,171 --> 00:30:44,927
Hvis halvdelen af det, jeg har
h�rt om Ra's al Ghul, er sandt
308
00:30:45,094 --> 00:30:49,932
Hvis Sara dr�ber hans datter,
kommer vi alle til at betale for det.
309
00:30:59,984 --> 00:31:05,406
- De kommer og henter dig nu.
- Dinah! G� v�k fra hende!
310
00:31:05,614 --> 00:31:09,827
- Det er okay.
- Hvad foreg�r her?
311
00:31:11,787 --> 00:31:16,458
- Sara
- Det er mig, mor.
312
00:31:16,625 --> 00:31:19,670
Det er mig.
313
00:31:21,589 --> 00:31:24,341
Min skat!
314
00:31:26,135 --> 00:31:29,179
Min skat
315
00:31:31,557 --> 00:31:35,227
Jeg elsker dig, mor, men jeg m� g�.
316
00:31:35,436 --> 00:31:39,315
- Hvad? Hvad g�r du?
- Far, f� mor ud herfra.
317
00:31:39,481 --> 00:31:43,360
- Vi m� v�k.
- Nej!
318
00:31:58,626 --> 00:32:01,003
Du tog giften.
319
00:32:02,129 --> 00:32:03,547
Nej
320
00:32:08,385 --> 00:32:09,929
Nej.
321
00:32:10,304 --> 00:32:12,222
Nej!
322
00:32:13,682 --> 00:32:18,312
Jeg kan ikke vende tilbage.
Jeg kan ikke sl� ihjel mere.
323
00:32:18,479 --> 00:32:21,565
- Det m� stoppe.
- Sara!
324
00:32:21,732 --> 00:32:26,862
DC-52 til centralen. Send forst�rkning
til b�dev�rftet. Og en ambulance.
325
00:32:28,906 --> 00:32:34,328
Hvis du vil v�re hos din familie,
kan de f�lge dig i evigheden.
326
00:32:35,955 --> 00:32:37,665
Hold dig fra min datter!
327
00:32:46,048 --> 00:32:49,551
Lev eller d�. Det er op til dig.
328
00:33:22,584 --> 00:33:26,797
- Nyssa. Jeg kan stadig redde hende.
- Red dig selv i stedet.
329
00:33:46,567 --> 00:33:49,319
Du m� ikke sl� hende ihjel.
Jeg beder dig.
330
00:33:50,279 --> 00:33:51,864
Sara?
331
00:33:56,869 --> 00:33:58,454
Sara!
332
00:33:59,663 --> 00:34:03,834
Hold ud. Du m� ikke d�.
333
00:34:06,086 --> 00:34:07,963
Hold ud
334
00:34:10,549 --> 00:34:11,925
Ikke igen
335
00:34:23,896 --> 00:34:30,486
Ikke flere mord.
Nyssa, jeg beder dig
336
00:34:33,113 --> 00:34:36,075
Ta-er al Sahfer
337
00:34:37,284 --> 00:34:39,703
I Ra's al Ghuls navn
338
00:34:40,871 --> 00:34:42,790
s�tterjeg dig fri.
339
00:34:48,462 --> 00:34:51,924
Sara! Har du det godt, skat?
340
00:34:52,132 --> 00:34:54,635
- Er du uskadt?
- Ja.
341
00:34:56,178 --> 00:34:58,931
Se dig lige.
342
00:35:15,239 --> 00:35:21,411
Starling City er vores by, og fra i
dag begynder vi at tage den tilbage!
343
00:35:29,169 --> 00:35:32,214
- Jeg ved, at vi m� snakke sammen.
- Du skal lytte.
344
00:35:35,050 --> 00:35:39,346
I det sidste �r
har jeg st�et ved din side.
345
00:35:40,889 --> 00:35:45,936
Jeg har k�mpet, for jeg
ville ikke tro, at du var det her
346
00:35:48,272 --> 00:35:49,648
uhyre.
347
00:35:52,234 --> 00:35:56,280
- Jeg m�tte tro, at jeg stadig havde en mor.
- Det har du.
348
00:35:56,488 --> 00:36:02,452
- Jeg l�j kun for at beskytte Thea.
- Du l�j, fordi det er det, du g�r.
349
00:36:04,538 --> 00:36:08,458
Det er det, du er, mor. Fuld af l�gne.
350
00:36:09,793 --> 00:36:12,504
Og nu har du gjort mig til l�gner.
351
00:36:13,547 --> 00:36:16,925
For Thea m� aldrig
vide det om Merlyn.
352
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
Og hun m� aldrig
kende sandheden om os.
353
00:36:22,681 --> 00:36:25,392
Fremover har vi to ingen relation.
354
00:36:27,728 --> 00:36:31,273
Jeg opretholder facaden
for Theas skyld.
355
00:36:31,440 --> 00:36:34,026
Og offentligt
vil jeg st�tte din kampagne.
356
00:36:36,278 --> 00:36:41,700
Men privat er du og jeg
f�rdige med hinanden.
357
00:36:41,909 --> 00:36:45,329
Oliver. Oliver
358
00:36:48,916 --> 00:36:51,418
Oliver!
359
00:36:53,378 --> 00:36:57,758
Jeg vidste, at du var i live.
Jeg kunne m�rke det indeni.
360
00:36:57,966 --> 00:37:00,469
Jeg holdt aldrig op med at lede.
361
00:37:02,137 --> 00:37:05,891
- Jeg ved, du har mange sp�rgsm�l.
- N�h
362
00:37:06,099 --> 00:37:12,481
- Hvorfor har du ikke det?
- Fordi jeg kender alle svarene.
363
00:37:13,899 --> 00:37:20,072
Hvordan kan du v�re i live? Hvor har
du v�ret? Hvorfor ringede du ikke?
364
00:37:20,239 --> 00:37:23,825
Og svaret p� det hele er:
365
00:37:26,078 --> 00:37:29,581
- Fordi det er Sara.
- G�r ikke det her.
366
00:37:29,790 --> 00:37:34,711
- Hvis du siger �t ord mere
- Jeg ved, du er vred.
367
00:37:34,878 --> 00:37:39,675
Det har du ret til at v�re.
Men lad det ikke g� ud over far.
368
00:37:39,841 --> 00:37:43,679
- Giv mig skylden.
- Det g�r jeg ogs�.
369
00:37:43,845 --> 00:37:48,976
Alt, som er g�et sk�vt
i vores liv, er din skyld.
370
00:37:49,142 --> 00:37:53,021
Du gik om bord
p� den b�d med min k�reste.
371
00:37:53,188 --> 00:37:58,568
Du sagde ikke, du var i live, selvom
det nok havde reddet deres �gteskab.
372
00:37:58,735 --> 00:38:01,863
Og du sl�bte en morder hertil -
373
00:38:02,072 --> 00:38:04,741
- som n�sten slog mor ihjel
og forgiftede mig.
374
00:38:06,285 --> 00:38:11,081
Du
Du fratog mig hele mit liv.
375
00:38:14,501 --> 00:38:15,752
- Forsvind.
- Laurel
376
00:38:15,961 --> 00:38:18,171
Forsvind!
377
00:38:32,477 --> 00:38:35,022
- Undskyld.
- Jeg sagde forsvind!
378
00:38:36,648 --> 00:38:38,025
Hvad nu?
379
00:38:46,408 --> 00:38:48,160
Kom ind.
380
00:38:53,957 --> 00:38:55,917
Sig, at Oliver har det godt!
381
00:38:57,210 --> 00:39:00,756
- Sig, at alt er i orden.
- Gid, jeg kunne.
382
00:39:00,964 --> 00:39:04,176
Det g�r mig virkelig ondt
med Robert og Oliver.
383
00:39:08,263 --> 00:39:12,934
- Jeg m� fort�lle jer noget.
- Hvad?
384
00:39:18,607 --> 00:39:22,194
Robert og Oliver var
ikke de eneste, som omkom.
385
00:39:23,445 --> 00:39:30,494
Ud over bes�tningen inviterede Oliver
en bekendt med i sidste �jeblik.
386
00:39:30,786 --> 00:39:34,039
- Tommy.
- Nej
387
00:39:38,001 --> 00:39:39,044
Sara.
388
00:39:40,879 --> 00:39:45,008
Jeres Sara.
Det g�r mig ondt, Quentin.
389
00:39:48,387 --> 00:39:50,597
Havnemesteren s� hende g� om bord.
390
00:39:54,434 --> 00:39:56,645
Moira Queens tale imponerede -
391
00:39:56,812 --> 00:40:00,482
- og kampagnen virker ikke
l�ngere s� usandsynlig.
392
00:40:00,649 --> 00:40:05,153
Bloods folk har endnu ikke reageret
393
00:40:05,320 --> 00:40:08,156
Jeg sagde, De ikke skulle
undervurdere Moira Queen.
394
00:40:08,323 --> 00:40:09,658
Hvad skal jeg g�re?
395
00:40:11,535 --> 00:40:15,914
Tak! Tak, Starling City.
396
00:40:16,081 --> 00:40:17,958
Ingenting.
397
00:40:20,877 --> 00:40:24,131
Jeg tager mig af det.
398
00:40:38,061 --> 00:40:42,649
- Du har gr�dt.
- Jeg var glad for, at jeg stadig kunne.
399
00:40:43,400 --> 00:40:44,609
Alt vel?
400
00:40:46,027 --> 00:40:48,947
Laurel blev ikke s� glad
for at se mig, som du troede.
401
00:40:49,865 --> 00:40:51,241
Giv hende tid.
402
00:40:53,160 --> 00:40:55,120
Jeg gav hende seks �r.
403
00:40:57,789 --> 00:41:00,125
Hvad er det,
du lader g� ud over dukken?
404
00:41:02,461 --> 00:41:03,920
Min mor
405
00:41:09,009 --> 00:41:12,929
- Hun er ikke den, jeg troede.
- Det smitter �benbart.
406
00:41:16,308 --> 00:41:20,896
- Hvad nu?
- Det ved jeg ikke.
407
00:41:23,064 --> 00:41:24,691
Det g�r jeg heller ikke.
408
00:41:26,776 --> 00:41:30,614
- Men �n ting ved jeg
- Hvad?
409
00:41:31,531 --> 00:41:32,949
Jeg er hjemme.
410
00:42:21,831 --> 00:42:23,833
[Danish]
34135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.