All language subtitles for Arrow.S02E13.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:05,089 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:05,256 --> 00:00:10,845 Efter fem �r p� en helvedes� er jeg vendt hjem med �t eneste m�l: 3 00:00:11,012 --> 00:00:13,014 At redde min by. 4 00:00:13,180 --> 00:00:18,185 Men hvis det skal lykkes, kan jeg ikke v�re den morder, jeg var engang. 5 00:00:18,352 --> 00:00:22,940 For at �re mindet om min ven m� jeg blive en anden. 6 00:00:23,107 --> 00:00:27,361 Jeg m� blive noget andet. 7 00:00:27,528 --> 00:00:31,532 - Tidligere i "Arrow": - Blood knuser alle vores kandidater. 8 00:00:31,866 --> 00:00:36,537 - Skal jeg udfordre Sebastian Blood? - Ra's al Ghuls barn venter p� dig. 9 00:00:36,704 --> 00:00:39,373 Bed Ra's al Ghul om at lade min familie v�re! 10 00:00:39,540 --> 00:00:41,542 - Kom hjem. - Jeg kan ikke. 11 00:00:41,709 --> 00:00:46,464 Hvis de ved, jeg er i Iive, holder Laurel og mor aldrig op med at lede. 12 00:00:46,630 --> 00:00:47,923 De kan d�. 13 00:00:48,132 --> 00:00:52,970 Siger Thea Queen, at jeg har f�et nok? Det er bare for meget. 14 00:00:59,685 --> 00:01:00,978 Sara ...? 15 00:01:27,755 --> 00:01:31,967 - Forretning eller forn�jelse, miss Raatko? - Forn�jelse. 16 00:01:40,601 --> 00:01:42,228 Min computer er g�et ned. 17 00:01:43,437 --> 00:01:45,439 Kan De vente? Jeg er straks tilbage. 18 00:01:52,196 --> 00:01:54,657 Ned p� jorden! H�nderne p� hovedet! 19 00:01:56,450 --> 00:02:00,079 Jeg sagde h�nderne p� hovedet, eller jeg skyder dig, dame. 20 00:02:19,431 --> 00:02:21,767 Velkommen til Starling City 21 00:02:29,608 --> 00:02:35,197 En god kampagne handler ikke om v�lgerunders�gelser og varme emner. 22 00:02:35,364 --> 00:02:41,704 Man skal skabe kontakt til folk. Derfor skal du ses overalt i morgen. 23 00:02:41,912 --> 00:02:46,083 - Morgen-Tv, talkshows - Jeg vil ikke lefle for byen. 24 00:02:46,250 --> 00:02:52,047 - S�dan er en kampagne, mor. - Lad folket l�re dig at kende. 25 00:02:52,214 --> 00:02:55,843 Jeg taler af egen erfaring. Han ved, hvad han taler om, Moira. 26 00:03:02,057 --> 00:03:05,728 - Mr. Steel? Kan vi tale sammen? - Jeg er ikke din chef, Felicity. 27 00:03:05,936 --> 00:03:11,525 - Kald mig Walter. - Godt, Walter. Det er om Tempest. 28 00:03:12,693 --> 00:03:16,530 Mrs. Queens virksomhed, som du bad mig tjekke sidste �r. 29 00:03:16,739 --> 00:03:18,032 Det husker jeg godt. 30 00:03:19,033 --> 00:03:20,451 Nemlig. 31 00:03:20,659 --> 00:03:26,957 Jeg installerede en alarm, s� vi kan se, hvis nogen bruger det igen. 32 00:03:27,374 --> 00:03:32,713 Forleden var der en overf�rsel fra Tempest til Starling National Bank. 33 00:03:32,922 --> 00:03:37,676 - Kampagnerevisoren lukkede den nok. - Eller ogs� var det noget andet. 34 00:03:37,843 --> 00:03:43,182 Mrs. Queen gjorde slemme ting med pengene. I blev jo skilt af en grund. 35 00:03:44,600 --> 00:03:49,438 - Og det ang�r ikke mig. - Jeg skal tale med Moira. 36 00:03:49,605 --> 00:03:54,026 - Tak, fordi du fortalte mig det. - Naturligvis. 37 00:03:55,361 --> 00:03:58,280 N�. Vi starter en kampagne. 38 00:03:58,530 --> 00:04:00,574 - Oliver, har du et sekund? - Ja. 39 00:04:02,743 --> 00:04:07,456 Jeg ved, I er venner, men du kan ikke st�tte Sebastian Blood. 40 00:04:07,665 --> 00:04:09,667 - Jeg taler med Sebastian. - Godt. 41 00:04:14,964 --> 00:04:16,590 Hallo? 42 00:04:18,092 --> 00:04:19,176 Jeg kommer straks. 43 00:04:24,974 --> 00:04:28,477 - Oliver. - Mrs. Lance. 44 00:04:28,644 --> 00:04:30,396 Jeg kom straks jeg fik besked. 45 00:04:34,566 --> 00:04:36,110 Tak, fordi du kom. 46 00:04:38,529 --> 00:04:43,200 - Hej. Hvordan har du det? - Jeg har haft det bedre. 47 00:04:43,409 --> 00:04:47,079 Du f�r al den hj�lp, du har brug for. 48 00:04:47,246 --> 00:04:50,165 En god klinik uden for byen venter 49 00:04:50,332 --> 00:04:56,088 Jeg har jo sagt, det ikke var en overdosis. Jeg tog ingen piller. 50 00:04:56,255 --> 00:05:00,217 - Laurel? L�gen vil unders�ge dit �je. - Hvad er der sket med �jet? 51 00:05:00,426 --> 00:05:06,265 En mindre bl�dning. Hun slog nok hovedet i faldet. Vi kan udskrive hende derefter. 52 00:05:12,021 --> 00:05:15,607 - God bedring. - Tak. 53 00:05:19,737 --> 00:05:24,074 - Vi venter udenfor. Kom. - Far. 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,247 - Hvad er der, skat? - Inden, jeg besvimede 55 00:05:31,749 --> 00:05:33,959 skete der noget underligt. 56 00:05:34,960 --> 00:05:39,840 Jeg s� Sara. Jeg ved, at jeg hallucinerede, men jeg s� hende. 57 00:05:40,007 --> 00:05:44,595 Hun stod over mig. Jeg har dr�mt om hende f�r - 58 00:05:44,762 --> 00:05:47,264 - men det her var s� virkeligt. 59 00:05:50,267 --> 00:05:52,144 Er det ikke sk�rt? 60 00:05:54,646 --> 00:05:56,106 Jo, det er sk�rt. 61 00:06:09,536 --> 00:06:11,538 Hun har gjort det der i en time. 62 00:06:18,587 --> 00:06:21,215 S� du Laurel? Klarer hun den? 63 00:06:21,924 --> 00:06:25,052 - Du reddede hendes liv. - Tak, fordi du ringede. 64 00:06:25,844 --> 00:06:29,807 Jeg spurgte aldrig, hvordan du fandt mig. 65 00:06:30,015 --> 00:06:31,850 Jeg ville ikke miste dig igen. 66 00:06:33,685 --> 00:06:37,189 - Jeg m� g�. - Var det alt? 67 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Bliver du et d�gn for s� at rejse? 68 00:06:40,401 --> 00:06:45,364 Mordernes Broderskab jagter mig stadig. Min familie er i fare. 69 00:06:45,531 --> 00:06:50,911 - Jeg kom kun, fordi Laurel var i knibe. - Din familie har brug for dig. 70 00:06:53,372 --> 00:06:55,040 Det har jeg ogs�. 71 00:07:02,714 --> 00:07:07,219 - Skaf en kopi af Laurels blodpr�ve. - Hvad leder vi efter? 72 00:07:07,428 --> 00:07:09,638 Jeg vil bare forvisse mig om noget. 73 00:07:11,974 --> 00:07:13,434 Det er til dig. 74 00:07:15,269 --> 00:07:17,771 - Goddag, betjent. - Giv mig min datter. 75 00:07:19,064 --> 00:07:20,774 Jeg ved, hun er der. 76 00:07:27,114 --> 00:07:29,158 FOR SEKS �R SIDEN 77 00:07:29,366 --> 00:07:34,496 Han fik advokathj�lp, mens jeg opl�ste hans rettigheder. Lad os f� styr p� det her. 78 00:07:34,663 --> 00:07:39,209 - Chefen vil ikke - Det dufter sk�nt, far. 79 00:07:39,376 --> 00:07:42,254 Smag den her. Jeg snakker til Laurel. 80 00:07:42,421 --> 00:07:46,258 L�g nu p� og v�r sammen med din familie. 81 00:07:46,425 --> 00:07:51,013 Jeg m� g�. Undskyld, fyren hyrede en svinsk advokat. 82 00:07:51,180 --> 00:07:55,642 - Din datter skal l�se jura. - Du skal ikke blive s�dan. 83 00:07:55,809 --> 00:07:59,563 Du bliver dommer eller professor som din mor. 84 00:07:59,730 --> 00:08:04,109 - Ja, bliv akademiker. Vi har det altid sjovt. - Middagen er i et stadie. 85 00:08:09,156 --> 00:08:11,992 - Hej- - Hej- 86 00:08:15,120 --> 00:08:19,708 - Sara, sikke en overraskelse! - Er du blevet smidt ud af Uni? 87 00:08:19,917 --> 00:08:24,630 Tak for tilliden. Jeg har lang weekend og ville overraske jer. 88 00:08:24,796 --> 00:08:28,884 Du kommer lige til Spisetid. Tag en tallerken. 89 00:08:30,886 --> 00:08:32,304 V�rsgo. 90 00:08:34,431 --> 00:08:38,143 - Er du n�et frem? -Jep 91 00:08:42,231 --> 00:08:43,732 Hej, far. 92 00:08:45,901 --> 00:08:48,195 Kom her. 93 00:08:49,196 --> 00:08:51,198 Jeg har kun et �jeblik. 94 00:08:53,408 --> 00:08:56,036 Bare tag en kop te. Sid ned. 95 00:08:58,497 --> 00:09:03,335 �h, skat. Jeg har savnet dig s� meget. 96 00:09:03,544 --> 00:09:07,047 - Hvordan har Laurel det? - Hun s� dig. 97 00:09:07,506 --> 00:09:11,718 Lige inden hun besvimede. Hun troede, hun hallucinerede. 98 00:09:11,927 --> 00:09:14,179 - Godt. - Nej, du forst�r ikke. 99 00:09:14,346 --> 00:09:19,810 - At se dig gjorde hende lykkelig. - Mordernes Broderskab jager mig stadig. 100 00:09:20,060 --> 00:09:24,523 Vil du kun dukke op, n�r nogen er i knibe? S�dan kan ingen af os ikke leve. 101 00:09:25,399 --> 00:09:27,818 Det er p� tide at st� sammen i det her. 102 00:10:27,377 --> 00:10:33,842 - Jeg har f�et en bedre velkomst. - Jeg vidste ikke, hvad du ville g�re. 103 00:10:34,009 --> 00:10:35,719 Det gjorde jeg nok heller ikke. 104 00:10:37,721 --> 00:10:41,975 - Vi b�r tale sammen. - Naturligvis. 105 00:10:42,184 --> 00:10:44,269 Beh�ver vi tilladelse fra din k�reste? 106 00:10:53,737 --> 00:10:57,949 Jeg er Nyssa, Ra's al Ghuls datter. 107 00:10:59,076 --> 00:11:02,287 - D�monens arving. - Hvad laver du her? 108 00:11:02,496 --> 00:11:05,457 Sara svor troskab til Mordernes Broderskab. 109 00:11:06,249 --> 00:11:11,755 - Det er p� tide for hende at vende hjem. - Det vil ikke ske. 110 00:11:12,506 --> 00:11:16,176 Nyssa, vil du give os et �jeblik? 111 00:11:16,843 --> 00:11:20,430 Tag al den tid, I beh�ver. Det er aldrig let at tage afsked. 112 00:11:21,556 --> 00:11:23,475 Var det derfor, jeg ikke fik en? 113 00:11:30,816 --> 00:11:34,528 - Jeg kan forklare - Det beh�ver du ikke. 114 00:11:34,736 --> 00:11:38,490 Men du m� ikke rejse. Jeg stoler ikke p� hende. 115 00:11:38,699 --> 00:11:40,325 S� stol p� mig. 116 00:11:45,664 --> 00:11:49,126 Mrs. Queen? En miss Smoak vil tale med Dem. 117 00:11:49,334 --> 00:11:51,753 - Hvem? - Mig. 118 00:11:54,047 --> 00:11:57,300 - Hvis du s�ger Oliver, er han her ikke. - Det ved jeg godt. 119 00:11:57,467 --> 00:12:00,929 - Jeg er her for at se Dem. - Ang�ende hvad? 120 00:12:01,138 --> 00:12:05,517 Tempest. Jeg opdagede en stor overf�rsel. 121 00:12:05,726 --> 00:12:08,937 Walter sagde, at han ville tale med dig om det. 122 00:12:09,771 --> 00:12:13,442 Jeg kunne se p� ham, at han ikke ville. Briter er elendige l�gnere. 123 00:12:13,859 --> 00:12:15,318 Det er de. 124 00:12:15,527 --> 00:12:21,324 Jeg tjekkede det selv, fordi jeg �rligt talt ikke stoler p� Dem. 125 00:12:22,117 --> 00:12:25,579 De udbetalte en anseelig sum til en dr. Gill. 126 00:12:25,746 --> 00:12:29,958 Det var ham, der forl�ste Thea. Jeg havde mange teorier - 127 00:12:30,125 --> 00:12:34,045 - indtil jeg huskede Deres vidneudsagn under retssagen. 128 00:12:34,254 --> 00:12:40,594 De havde en aff�re med Malcolm Merlyn. Et �r f�r Thea blev f�dt. 129 00:12:43,013 --> 00:12:44,806 Merlyn er Theas far. 130 00:12:45,640 --> 00:12:51,104 Jeg forst�r, hvorfor Walter og Oliver har s� h�je tanker om dine evner. 131 00:12:52,022 --> 00:12:55,734 S� hvad vil du g�re med denne information 132 00:12:57,986 --> 00:12:59,529 Felicity? 133 00:13:01,448 --> 00:13:05,994 Det ved jeg ikke. At konfrontere Dem i din stue var min eneste plan. 134 00:13:09,831 --> 00:13:15,295 Jeg synes, at De fortjener selv at fort�lle Oliver det. han b�r h�re det fra Dem. 135 00:13:15,462 --> 00:13:19,508 Jeg fort�ller ikke min s�n noget, og det g�r du heller ikke. 136 00:13:20,425 --> 00:13:25,764 Hvis du ikke kan holde det hemmeligt for hans skyld, s� g�r det for din egen. 137 00:13:26,932 --> 00:13:29,309 Jeg ser, hvordan du kigger p� ham. 138 00:13:29,851 --> 00:13:34,189 Hvis du fort�ller det her, falder hele hans verden sammen. 139 00:13:34,397 --> 00:13:37,025 Og en del af ham vil altid bebrejde dig. 140 00:13:37,234 --> 00:13:42,781 Ja, han vil hade mig, men han vil ogs� hade dig. 141 00:13:43,615 --> 00:13:47,619 Vi har alle hemmeligheder, som m� bevares, miss Smoak. 142 00:14:00,131 --> 00:14:03,426 - Du ser anderledes ud. - Jeg er stadig mig. 143 00:14:03,593 --> 00:14:07,889 Den Sara, jeg kendte, ville ikke forr�de os og flygte. 144 00:14:08,056 --> 00:14:13,311 Jordsk�lvet fremtvang det. Jeg ville sikre mig, at familien var i sikkerhed. 145 00:14:13,520 --> 00:14:15,897 Og det er de. 146 00:14:16,064 --> 00:14:20,068 - Kom hjem. - Jeg kan ikke. 147 00:14:20,235 --> 00:14:24,155 Jeg kan ikke tage tilbage, Nyssa. Jeg har snart mistet al sj�l. 148 00:14:24,364 --> 00:14:28,577 - Den kan ikke klare myrderierne mere. - Du svor en ed. 149 00:14:28,952 --> 00:14:32,956 Min far sendte mig for at sikre, at du opfylder den. 150 00:14:33,123 --> 00:14:34,791 P� en eller anden m�de. 151 00:14:37,335 --> 00:14:40,297 Vi kender begge grunden til, at du er kommet. 152 00:14:46,428 --> 00:14:53,810 Da jeg fandt dig, var du udsultet og alene og ventede bare p� at d�. 153 00:14:55,937 --> 00:15:00,567 Broderskabet tog sig af dig og plejede dig. 154 00:15:01,067 --> 00:15:04,195 Du er kun i live p� grund af mig. 155 00:15:04,863 --> 00:15:09,659 Jeg var ikke sammen med dig, fordi du reddede mig. 156 00:15:09,826 --> 00:15:13,371 Jeg var sammen med dig, fordi jeg elskede dig. 157 00:15:19,169 --> 00:15:22,339 Men ikke l�ngere 158 00:15:25,467 --> 00:15:29,512 Ra's lytter til dig. Du kan bede ham s�tte mig fri. 159 00:15:29,721 --> 00:15:33,934 - Han har aldrig sat nogen fri. - Jo, Malcolm Merlyn. 160 00:15:34,142 --> 00:15:37,729 En handling som han og indbyggerne i denne by fortryder. 161 00:15:49,741 --> 00:15:51,076 G�r det, du m� g�re. 162 00:16:11,721 --> 00:16:15,100 Der er g�et to timer. Hun burde have kontaktet mig nu. 163 00:16:15,934 --> 00:16:17,435 Felicity. 164 00:16:18,853 --> 00:16:22,649 - Felicity! - Hvad? Undskyld. Hvad er der? 165 00:16:23,733 --> 00:16:26,861 - Er alt i orden? - Ja, ja. 166 00:16:27,028 --> 00:16:29,489 Det er bare nogle ting herinde. 167 00:16:29,698 --> 00:16:34,119 Broderskabet slipper mig aldrig. Rejser jeg, er min familie i sikkerhed. 168 00:16:34,327 --> 00:16:39,624 Regn ikke med det. Jeg har Laurels pr�ver. Hun havde ikke taget stoffer. 169 00:16:39,791 --> 00:16:44,170 - Hvorfor kollapsede hun s�? - De fandt spor af slangegift. 170 00:16:44,337 --> 00:16:47,507 - Fra en tibetansk hugorm. - Det var ikke en overdosis. 171 00:16:47,716 --> 00:16:51,344 - Hun blev forgiftet. - Af Nyssa for at lokke dig hertil. 172 00:16:52,637 --> 00:16:55,348 - Og det virkede. - Min familie er i fare. 173 00:16:59,936 --> 00:17:02,022 - Hvem sms'er du til? - Ikke nogen. 174 00:17:02,188 --> 00:17:07,360 - Har du m�dt en fyr i skolen? - Dem p� skolen er latterlige. 175 00:17:07,986 --> 00:17:12,323 - Hvordan g�r det med dig og Oliver? - Godt. 176 00:17:12,490 --> 00:17:14,701 Vi har bestemt os for at flytte sammen. 177 00:17:16,327 --> 00:17:19,789 Ja, det er et stort skridt, men vi er klar. 178 00:17:19,956 --> 00:17:23,418 Vi bor sammen i et �r, er forlovede i et �r, og s� 179 00:17:23,585 --> 00:17:27,130 - Mrs. Laurel Queen. - M�ske, en sk�nne dag. 180 00:17:28,673 --> 00:17:32,218 Du antager alts�, at han vil sl� sig til ro. 181 00:17:33,553 --> 00:17:37,974 - Hvad skal det betyde? - Han har v�ret i seng med s� mange. 182 00:17:38,767 --> 00:17:44,981 Kan du ikke bare v�re glad? Hvis du m�dte en fyr, du ville v�re sammen med for altid - 183 00:17:45,148 --> 00:17:49,486 - ville jeg st�tte dig. - Jeg ville ikke v�re ond. 184 00:17:49,694 --> 00:17:51,988 Det kan din selvbiografi hedde. 185 00:17:54,949 --> 00:17:56,910 Jeg vil have noget s�vn. 186 00:18:01,790 --> 00:18:03,792 VI SES P� HAVNEN 187 00:19:38,887 --> 00:19:39,929 HOSPITAL HASTEINDGANG 188 00:19:41,848 --> 00:19:46,603 - Det er min skyld, far. Undskyld. - Dine mordere tog din mor. 189 00:19:46,769 --> 00:19:48,188 - Ikke just. - Hvordan det? 190 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 En kvinde, som hedder Nyssa. H�jtst�ende medlem. 191 00:19:51,316 --> 00:19:55,945 - Hun forgiftede Laurel og tog mor. - For at tvinge dig tilbage? 192 00:19:56,112 --> 00:19:57,697 For at f� mig med tilbage. 193 00:20:02,869 --> 00:20:09,125 - G�r ikke det her, Nyssa. - Jeg pr�vede at advare dig. 194 00:20:09,292 --> 00:20:13,922 Du skal m�rke, hvordan det f�les at miste nogen, man elsker. 195 00:20:14,088 --> 00:20:16,758 At de forsvinder uden advarsel. 196 00:20:16,966 --> 00:20:21,012 - Du vil ikke skade min mor - Det har du ret i. 197 00:20:21,179 --> 00:20:27,560 Du har �n dag, Ta-er al Sahfer. Foretag det rigtige valg. 198 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 - Vi har 24 timer. - Kriminalbetjent? Vi skal nok finde hende. 199 00:20:38,279 --> 00:20:42,742 Laurel er derinde og er ved at g� fra forstanden. Hold mig underrettet. 200 00:20:45,912 --> 00:20:49,874 Kom nu! K�b billet, hvis du skal spille s�dan. 201 00:20:52,085 --> 00:20:55,046 - Hej. Hvordan g�r boligjagten? - Elendigt. 202 00:20:55,255 --> 00:20:59,342 Jeg ville finde en perfekt lejlighed at vise Ollie efter sejlferien. 203 00:20:59,759 --> 00:21:02,262 Alle de gode var taget, f�r jeg kom. 204 00:21:02,428 --> 00:21:06,015 Det er nok et tegn p�, at I ikke skal flytte sammen. 205 00:21:06,182 --> 00:21:10,770 I var p� min alder, da I flyttede til Spring Street. Ikke engang forlovede. 206 00:21:10,979 --> 00:21:13,898 Det var, fordi din mor afviste mit frieri. 207 00:21:15,733 --> 00:21:18,861 - Gjorde hun? - Hun er jo en fri sj�l. 208 00:21:19,028 --> 00:21:23,366 "Ringe? Vi har jo k�rligheden." Den ring br�ndte hul i lommen p� mig i et �r. 209 00:21:25,827 --> 00:21:30,540 Et n�dsignal blev opfanget i g�r, men er ikke blevet h�rt siden. 210 00:21:30,748 --> 00:21:33,960 Blandt de savnede er Robert og Oliver Queen. 211 00:21:35,044 --> 00:21:38,548 - Nogen spor efter Dinah? - Vi unders�gte giften. 212 00:21:38,715 --> 00:21:42,260 Heldigvis er den sv�r at transportere. 213 00:21:42,427 --> 00:21:48,057 Den bliver mindre potent, s� snart den forlader hugt�nderne. Det sagde jeg ogs�. 214 00:21:48,224 --> 00:21:51,519 - S� blev den k�bt her? - Ikke k�bt. Stj�let. 215 00:21:51,728 --> 00:21:53,271 - Hvorfra? - Zoologisk have. 216 00:21:53,479 --> 00:21:58,234 De havde indbrud. Intet blev stj�let, s� man troede, det var unger. 217 00:21:58,401 --> 00:22:02,530 Jeg fandt en nummerplade p� et overv�gningskamera. 218 00:22:02,697 --> 00:22:07,493 - Lejebil. Adressen er i Glades. - Sara, ring til din far. 219 00:22:12,206 --> 00:22:15,501 Sebastian, undskyld, at jeg svigtede dig igen. 220 00:22:15,668 --> 00:22:21,299 Jeg forst�r, at du m� tr�kke din st�tte. Blod er tykkere end politik. 221 00:22:21,466 --> 00:22:26,220 - Og det b�r det v�re. - Bare det ikke p�virker venskabet. 222 00:22:26,429 --> 00:22:28,931 - Det er vigtigt for mig. - Ogs� for mig. 223 00:22:29,932 --> 00:22:34,354 - Kan jeg hj�lpe Dem, byr�dsmedlem? - Jeg havde et m�de med Deres s�n. 224 00:22:34,520 --> 00:22:36,272 De kan nok g�tte om hvad. 225 00:22:37,106 --> 00:22:41,402 Jeg h�ber, min beslutning ikke p�virker jeres venskab. 226 00:22:41,569 --> 00:22:44,947 Af respekt for det venskab vil jeg give Dem et r�d. 227 00:22:45,156 --> 00:22:48,618 - Sig da frem. - Drop det. Nu. 228 00:22:49,786 --> 00:22:54,707 At De r�der mig til at droppe det, f�r jeg annoncerer kandidaturet - 229 00:22:54,874 --> 00:22:59,295 - antyder, at De f�ler dig truet. - Jeg vil ikke knuse min vens mor. 230 00:22:59,462 --> 00:23:02,131 - Jeg kan passe p� mig selv. - Jas�? 231 00:23:03,591 --> 00:23:09,013 Under retssagen fremstod du som skr�belig og i Merlyns vold. 232 00:23:09,180 --> 00:23:13,351 Er du en kvinde, der er st�rk nok til at lede byen - 233 00:23:13,518 --> 00:23:19,899 - eller for svag til at redde den? - En, som ikke skal undervurderes. 234 00:23:32,537 --> 00:23:36,833 - Hvad er planen? - Vi venter. Arrow finder ham. 235 00:23:38,960 --> 00:23:42,797 Du fortalte aldrig, hvor du og Arrow m�dtes? 236 00:23:42,964 --> 00:23:45,091 I h�vnerklubben. 237 00:23:46,092 --> 00:23:48,136 Samme gamle Sara. 238 00:23:48,344 --> 00:23:50,680 M�ske ikke helt den samme. 239 00:23:51,681 --> 00:23:53,683 Jeg elskede hende, far. 240 00:23:57,895 --> 00:23:59,147 Er du vred? 241 00:24:00,773 --> 00:24:05,194 N�r jeg t�nker p�, hvad du har v�ret igennem de sidste seks �r 242 00:24:05,361 --> 00:24:08,114 Smerten, ensomheden. 243 00:24:08,281 --> 00:24:11,868 Jeg er bare glad for, at du havde nogen, som holdt af dig. 244 00:24:33,431 --> 00:24:36,225 L�rte I ikke om et h�jre kryds p� morderskolen? 245 00:24:36,392 --> 00:24:38,853 - Hvor er Nyssa? - Sig, hvor min kone er! 246 00:24:41,647 --> 00:24:44,108 - Hvad fanden siger han? - Han beder. 247 00:24:44,650 --> 00:24:46,152 Nej, lad ...! 248 00:24:47,236 --> 00:24:49,071 Satans! 249 00:24:53,034 --> 00:24:57,163 Det er slut, betjent. Han er d�d. 250 00:25:06,422 --> 00:25:10,510 - Hvordan g�r det med Sara? - Ikke godt. Find Nyssa. 251 00:25:10,676 --> 00:25:14,055 - L�bet er snart k�rt for mrs. Lance. - Jeg klarer det. 252 00:25:15,431 --> 00:25:18,768 - Oliver. Felicity. - Hej. 253 00:25:20,728 --> 00:25:23,940 Jeg har ikke v�ret s� nerv�s siden min bryllupsdag. 254 00:25:24,106 --> 00:25:26,901 - Dem begge to. - Moira, det er nu. 255 00:25:27,109 --> 00:25:29,737 - Oliver, pr�senterer du din mor? - Med gl�de. 256 00:25:37,870 --> 00:25:43,084 Felicity? Felicity, hvad er der galt med dig? 257 00:25:43,251 --> 00:25:45,962 - Og sig ikke ingenting - Ingenting. 258 00:25:47,338 --> 00:25:49,215 Sandheden, tak. 259 00:25:51,092 --> 00:25:53,970 - Jeg taler jo meget - Ja, mon ikke. 260 00:25:54,136 --> 00:25:58,641 - Og jeg n�vner sj�ldent min familie. - Ogs� det. 261 00:26:00,351 --> 00:26:02,353 Min mor er 262 00:26:04,063 --> 00:26:07,275 Hun er min mor. 263 00:26:09,151 --> 00:26:13,781 Og jeg ved ikke rigtig, hvad min far er, for han forlod os. 264 00:26:14,782 --> 00:26:17,660 Jeg husker ham knap nok. Men jeg husker dog 265 00:26:18,828 --> 00:26:20,621 smerten, da han rejste. 266 00:26:21,455 --> 00:26:24,750 Tanken om at miste nogen, som betyder s� meget igen 267 00:26:27,461 --> 00:26:32,383 Du vil ikke miste mig, uanset hvad som bekymrer dig. 268 00:26:33,217 --> 00:26:38,139 - Er det om din familie? - Nej. 269 00:26:39,140 --> 00:26:41,017 Det er om din. 270 00:26:46,522 --> 00:26:50,401 Tiden er g�et. Har du besluttet dig? 271 00:26:52,820 --> 00:26:54,196 SARA LANCE Elsket datter og s�ster 272 00:26:54,405 --> 00:26:58,534 Slip min mor fri, s� tager jeg med dig tilbage til Nanda Parbat. 273 00:27:00,703 --> 00:27:06,459 Du g�r det rette, Sara. For os begge to. 274 00:27:16,886 --> 00:27:20,806 V�rsgo. Kamillete, som du helst vil have. 275 00:27:20,973 --> 00:27:25,728 - Kan jeg hente noget andet? - Min mor. 276 00:27:27,897 --> 00:27:30,733 Der er noget, jeg m� fort�lle dig. 277 00:27:33,569 --> 00:27:38,324 - Det er om din s�ster. - Hvad med hende? 278 00:27:48,417 --> 00:27:51,504 - Hallo? - Far, jeg har fundet mor. 279 00:27:51,671 --> 00:27:56,592 M�d mig ved b�dev�rftet om en halv time. Sig intet til Arrow. 280 00:27:56,759 --> 00:27:58,386 Det er forst�et. 281 00:28:00,346 --> 00:28:02,556 - Jeg m� g�. - Hvad med Sara? 282 00:28:02,765 --> 00:28:06,018 Jeg forklarer alt senere. Vent her. 283 00:28:13,651 --> 00:28:16,237 Jeg siger dette med overbevisning. 284 00:28:16,404 --> 00:28:20,825 Den Moira Queen, jeg kender, er mere end en succesrig direkt�r og filantrop. 285 00:28:20,991 --> 00:28:25,996 Hun er en k�rlig mor, som har viet sit liv til to dejlige b�rn. 286 00:28:26,163 --> 00:28:30,459 Til at fort�lle jer hvor speciel hun er, kommer her hendes s�n. 287 00:28:30,876 --> 00:28:33,587 Direkt�r i Queen Consolidated: Oliver Queen. 288 00:28:45,683 --> 00:28:47,309 QUEEN SOM BORGMESTER 289 00:28:50,479 --> 00:28:53,065 Tak skal I have. 290 00:28:55,943 --> 00:28:58,988 Jeg st�r her i dag for at sige nogle ord 291 00:29:01,615 --> 00:29:03,617 om Moira Queen. 292 00:29:06,412 --> 00:29:09,999 Mange af jer tror sikkert, at I kender hende, fordi I har 293 00:29:12,126 --> 00:29:17,715 ...l�st om hende i avisen eller set hende p� Tv. 294 00:29:17,882 --> 00:29:21,427 Men jeg kan love jer 295 00:29:23,888 --> 00:29:25,890 at I ikke kender min mor. 296 00:29:32,897 --> 00:29:35,065 I kender hende ikke, som jeg g�r. 297 00:29:44,617 --> 00:29:47,286 Og I ved ikke, hvad hun er i stand til 298 00:29:52,333 --> 00:29:58,547 n�r det g�lder om at hj�lpe folk i Starling City. 299 00:29:59,048 --> 00:30:05,721 Mine Damer og Herrer: Min mor, Moira Queen. 300 00:30:07,932 --> 00:30:09,099 Jeg ved det. 301 00:30:14,188 --> 00:30:19,443 Tak! Tak, Starling City. 302 00:30:20,027 --> 00:30:23,906 - Sara! - Slangegiften er v�k. 303 00:30:24,114 --> 00:30:26,492 - Hun fandt Nyssa. - Vil hun forgifte hende? 304 00:30:26,700 --> 00:30:29,829 Vi m� stoppe hende. Aktiv�r hendes s�ger. 305 00:30:29,995 --> 00:30:33,332 - En s�ger p� hende? - Hun har en uvane med at forsvinde. 306 00:30:33,499 --> 00:30:39,004 Hvad g�r det, om Sara dr�ber en morder, som er efter hendes familie? 307 00:30:39,171 --> 00:30:44,927 Hvis halvdelen af det, jeg har h�rt om Ra's al Ghul, er sandt 308 00:30:45,094 --> 00:30:49,932 Hvis Sara dr�ber hans datter, kommer vi alle til at betale for det. 309 00:30:59,984 --> 00:31:05,406 - De kommer og henter dig nu. - Dinah! G� v�k fra hende! 310 00:31:05,614 --> 00:31:09,827 - Det er okay. - Hvad foreg�r her? 311 00:31:11,787 --> 00:31:16,458 - Sara - Det er mig, mor. 312 00:31:16,625 --> 00:31:19,670 Det er mig. 313 00:31:21,589 --> 00:31:24,341 Min skat! 314 00:31:26,135 --> 00:31:29,179 Min skat 315 00:31:31,557 --> 00:31:35,227 Jeg elsker dig, mor, men jeg m� g�. 316 00:31:35,436 --> 00:31:39,315 - Hvad? Hvad g�r du? - Far, f� mor ud herfra. 317 00:31:39,481 --> 00:31:43,360 - Vi m� v�k. - Nej! 318 00:31:58,626 --> 00:32:01,003 Du tog giften. 319 00:32:02,129 --> 00:32:03,547 Nej 320 00:32:08,385 --> 00:32:09,929 Nej. 321 00:32:10,304 --> 00:32:12,222 Nej! 322 00:32:13,682 --> 00:32:18,312 Jeg kan ikke vende tilbage. Jeg kan ikke sl� ihjel mere. 323 00:32:18,479 --> 00:32:21,565 - Det m� stoppe. - Sara! 324 00:32:21,732 --> 00:32:26,862 DC-52 til centralen. Send forst�rkning til b�dev�rftet. Og en ambulance. 325 00:32:28,906 --> 00:32:34,328 Hvis du vil v�re hos din familie, kan de f�lge dig i evigheden. 326 00:32:35,955 --> 00:32:37,665 Hold dig fra min datter! 327 00:32:46,048 --> 00:32:49,551 Lev eller d�. Det er op til dig. 328 00:33:22,584 --> 00:33:26,797 - Nyssa. Jeg kan stadig redde hende. - Red dig selv i stedet. 329 00:33:46,567 --> 00:33:49,319 Du m� ikke sl� hende ihjel. Jeg beder dig. 330 00:33:50,279 --> 00:33:51,864 Sara? 331 00:33:56,869 --> 00:33:58,454 Sara! 332 00:33:59,663 --> 00:34:03,834 Hold ud. Du m� ikke d�. 333 00:34:06,086 --> 00:34:07,963 Hold ud 334 00:34:10,549 --> 00:34:11,925 Ikke igen 335 00:34:23,896 --> 00:34:30,486 Ikke flere mord. Nyssa, jeg beder dig 336 00:34:33,113 --> 00:34:36,075 Ta-er al Sahfer 337 00:34:37,284 --> 00:34:39,703 I Ra's al Ghuls navn 338 00:34:40,871 --> 00:34:42,790 s�tterjeg dig fri. 339 00:34:48,462 --> 00:34:51,924 Sara! Har du det godt, skat? 340 00:34:52,132 --> 00:34:54,635 - Er du uskadt? - Ja. 341 00:34:56,178 --> 00:34:58,931 Se dig lige. 342 00:35:15,239 --> 00:35:21,411 Starling City er vores by, og fra i dag begynder vi at tage den tilbage! 343 00:35:29,169 --> 00:35:32,214 - Jeg ved, at vi m� snakke sammen. - Du skal lytte. 344 00:35:35,050 --> 00:35:39,346 I det sidste �r har jeg st�et ved din side. 345 00:35:40,889 --> 00:35:45,936 Jeg har k�mpet, for jeg ville ikke tro, at du var det her 346 00:35:48,272 --> 00:35:49,648 uhyre. 347 00:35:52,234 --> 00:35:56,280 - Jeg m�tte tro, at jeg stadig havde en mor. - Det har du. 348 00:35:56,488 --> 00:36:02,452 - Jeg l�j kun for at beskytte Thea. - Du l�j, fordi det er det, du g�r. 349 00:36:04,538 --> 00:36:08,458 Det er det, du er, mor. Fuld af l�gne. 350 00:36:09,793 --> 00:36:12,504 Og nu har du gjort mig til l�gner. 351 00:36:13,547 --> 00:36:16,925 For Thea m� aldrig vide det om Merlyn. 352 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 Og hun m� aldrig kende sandheden om os. 353 00:36:22,681 --> 00:36:25,392 Fremover har vi to ingen relation. 354 00:36:27,728 --> 00:36:31,273 Jeg opretholder facaden for Theas skyld. 355 00:36:31,440 --> 00:36:34,026 Og offentligt vil jeg st�tte din kampagne. 356 00:36:36,278 --> 00:36:41,700 Men privat er du og jeg f�rdige med hinanden. 357 00:36:41,909 --> 00:36:45,329 Oliver. Oliver 358 00:36:48,916 --> 00:36:51,418 Oliver! 359 00:36:53,378 --> 00:36:57,758 Jeg vidste, at du var i live. Jeg kunne m�rke det indeni. 360 00:36:57,966 --> 00:37:00,469 Jeg holdt aldrig op med at lede. 361 00:37:02,137 --> 00:37:05,891 - Jeg ved, du har mange sp�rgsm�l. - N�h 362 00:37:06,099 --> 00:37:12,481 - Hvorfor har du ikke det? - Fordi jeg kender alle svarene. 363 00:37:13,899 --> 00:37:20,072 Hvordan kan du v�re i live? Hvor har du v�ret? Hvorfor ringede du ikke? 364 00:37:20,239 --> 00:37:23,825 Og svaret p� det hele er: 365 00:37:26,078 --> 00:37:29,581 - Fordi det er Sara. - G�r ikke det her. 366 00:37:29,790 --> 00:37:34,711 - Hvis du siger �t ord mere - Jeg ved, du er vred. 367 00:37:34,878 --> 00:37:39,675 Det har du ret til at v�re. Men lad det ikke g� ud over far. 368 00:37:39,841 --> 00:37:43,679 - Giv mig skylden. - Det g�r jeg ogs�. 369 00:37:43,845 --> 00:37:48,976 Alt, som er g�et sk�vt i vores liv, er din skyld. 370 00:37:49,142 --> 00:37:53,021 Du gik om bord p� den b�d med min k�reste. 371 00:37:53,188 --> 00:37:58,568 Du sagde ikke, du var i live, selvom det nok havde reddet deres �gteskab. 372 00:37:58,735 --> 00:38:01,863 Og du sl�bte en morder hertil - 373 00:38:02,072 --> 00:38:04,741 - som n�sten slog mor ihjel og forgiftede mig. 374 00:38:06,285 --> 00:38:11,081 Du Du fratog mig hele mit liv. 375 00:38:14,501 --> 00:38:15,752 - Forsvind. - Laurel 376 00:38:15,961 --> 00:38:18,171 Forsvind! 377 00:38:32,477 --> 00:38:35,022 - Undskyld. - Jeg sagde forsvind! 378 00:38:36,648 --> 00:38:38,025 Hvad nu? 379 00:38:46,408 --> 00:38:48,160 Kom ind. 380 00:38:53,957 --> 00:38:55,917 Sig, at Oliver har det godt! 381 00:38:57,210 --> 00:39:00,756 - Sig, at alt er i orden. - Gid, jeg kunne. 382 00:39:00,964 --> 00:39:04,176 Det g�r mig virkelig ondt med Robert og Oliver. 383 00:39:08,263 --> 00:39:12,934 - Jeg m� fort�lle jer noget. - Hvad? 384 00:39:18,607 --> 00:39:22,194 Robert og Oliver var ikke de eneste, som omkom. 385 00:39:23,445 --> 00:39:30,494 Ud over bes�tningen inviterede Oliver en bekendt med i sidste �jeblik. 386 00:39:30,786 --> 00:39:34,039 - Tommy. - Nej 387 00:39:38,001 --> 00:39:39,044 Sara. 388 00:39:40,879 --> 00:39:45,008 Jeres Sara. Det g�r mig ondt, Quentin. 389 00:39:48,387 --> 00:39:50,597 Havnemesteren s� hende g� om bord. 390 00:39:54,434 --> 00:39:56,645 Moira Queens tale imponerede - 391 00:39:56,812 --> 00:40:00,482 - og kampagnen virker ikke l�ngere s� usandsynlig. 392 00:40:00,649 --> 00:40:05,153 Bloods folk har endnu ikke reageret 393 00:40:05,320 --> 00:40:08,156 Jeg sagde, De ikke skulle undervurdere Moira Queen. 394 00:40:08,323 --> 00:40:09,658 Hvad skal jeg g�re? 395 00:40:11,535 --> 00:40:15,914 Tak! Tak, Starling City. 396 00:40:16,081 --> 00:40:17,958 Ingenting. 397 00:40:20,877 --> 00:40:24,131 Jeg tager mig af det. 398 00:40:38,061 --> 00:40:42,649 - Du har gr�dt. - Jeg var glad for, at jeg stadig kunne. 399 00:40:43,400 --> 00:40:44,609 Alt vel? 400 00:40:46,027 --> 00:40:48,947 Laurel blev ikke s� glad for at se mig, som du troede. 401 00:40:49,865 --> 00:40:51,241 Giv hende tid. 402 00:40:53,160 --> 00:40:55,120 Jeg gav hende seks �r. 403 00:40:57,789 --> 00:41:00,125 Hvad er det, du lader g� ud over dukken? 404 00:41:02,461 --> 00:41:03,920 Min mor 405 00:41:09,009 --> 00:41:12,929 - Hun er ikke den, jeg troede. - Det smitter �benbart. 406 00:41:16,308 --> 00:41:20,896 - Hvad nu? - Det ved jeg ikke. 407 00:41:23,064 --> 00:41:24,691 Det g�r jeg heller ikke. 408 00:41:26,776 --> 00:41:30,614 - Men �n ting ved jeg - Hvad? 409 00:41:31,531 --> 00:41:32,949 Jeg er hjemme. 410 00:42:21,831 --> 00:42:23,833 [Danish] 34135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.