All language subtitles for Arrow.S02E05.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:07,925 Jeg hedder Oliver Queen. Efter fem �r p� en helvedes� - 2 00:00:08,092 --> 00:00:13,014 - er jeg vendt hjem med �t m�l: At redde min by. 3 00:00:13,264 --> 00:00:18,269 For at g�re det kan jeg ikke v�re den morder, jeg var f�r. 4 00:00:18,436 --> 00:00:22,898 For at �re mindet om min ven m� jeg blive en anden. 5 00:00:23,065 --> 00:00:26,485 Jeg m� blive noget andet. 6 00:00:28,779 --> 00:00:34,452 - Tidligere i "Arrow": - Vi vil s�ge om straffeproces 15. 7 00:00:34,618 --> 00:00:38,372 Jeg �nsker en samtale, f�r I s�ger d�dsstraf. 8 00:00:38,748 --> 00:00:44,420 - Hvad er det, jeg ikke ved? - Der er ting, vi aldrig kan tale om. 9 00:00:44,587 --> 00:00:47,840 Han har sl�et mig to gange. Og hende kan jeg ikke stoppe. 10 00:00:53,763 --> 00:00:57,516 - Hvem er du? - Hvis du ved det, forandres alt. 11 00:00:58,934 --> 00:01:01,145 Sara? 12 00:01:02,438 --> 00:01:04,899 SEKS �R TIDLIGERE 13 00:01:11,572 --> 00:01:17,119 Ja, det g�r fint p� Uni, far. Nej, jeg har det sjovt med min bof�lle. 14 00:01:17,286 --> 00:01:22,416 Vi er de bedste venner. Nu m� jeg tilbage til kemi. 15 00:01:22,583 --> 00:01:26,128 - Jeg har en lang aften foran mig. - L�g nu p�. 16 00:01:26,337 --> 00:01:28,297 Jeg elsker dig, far. Farvel. 17 00:01:29,131 --> 00:01:32,802 Ollie, du er bare en v�rre en. 18 00:01:33,010 --> 00:01:37,640 - Hvordan har kommiss�r Lance det? - Han ved ingenting som s�dvanlig. 19 00:01:39,975 --> 00:01:43,229 Jeg var vist t�rstig. 20 00:01:43,395 --> 00:01:48,651 H�rte du det? En, to, tre 21 00:01:50,152 --> 00:01:55,199 - De kommer n�rmere. - Ikke videre videnskabeligt. 22 00:01:55,366 --> 00:02:01,038 Og hvad ved �n, som droppede ud af Uni, om videnskab? 23 00:02:01,205 --> 00:02:06,335 Jeg ved meget. Jeg ved noget om g�ring. 24 00:02:06,502 --> 00:02:09,547 Om biologi. 25 00:02:17,221 --> 00:02:21,225 Laurel sl�r mig ihjel. Vel g�r hun s�. 26 00:02:22,726 --> 00:02:26,480 Din s�ster finder aldrig ud af det. Kom her. 27 00:02:29,525 --> 00:02:35,656 - Okay, d�t var t�t p�. - Sara, der er ingen fare. 28 00:02:49,003 --> 00:02:50,296 Oliver 29 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 - Oliver! - Sara! 30 00:03:00,389 --> 00:03:03,392 Hj�lp! Hj�lp! 31 00:03:06,729 --> 00:03:08,189 Sara! 32 00:03:10,191 --> 00:03:11,400 Oliver! 33 00:03:24,496 --> 00:03:28,209 - Kan du ikke sove? - Jeg kan ikke lide at lukke �jnene. 34 00:03:28,876 --> 00:03:32,796 Tak, fordi jeg m� bo her. Du har jo alt det med din mor. 35 00:03:32,963 --> 00:03:38,052 Thea er hos sin k�reste, s� ingen ved, at du er her. 36 00:03:38,260 --> 00:03:43,140 - Tak, fordi du forst�r. - Det g�r jeg ikke. 37 00:03:43,390 --> 00:03:49,605 - Din familie savner dig stadig. - Ja? Hvordan ved du det? 38 00:03:50,105 --> 00:03:52,733 Fordi jeg savnede dig. 39 00:03:54,276 --> 00:03:57,947 - De bliver ikke glade for at se mig. - Hvordan kan du sige det? 40 00:03:59,573 --> 00:04:02,952 Jeg ved, hvor sv�rt det er at komme hjem efter s� lang tid. 41 00:04:05,204 --> 00:04:09,875 - Far og Laurel blev vel ikke glade for dig. - Nej. 42 00:04:10,084 --> 00:04:14,964 - Nej, ikke i starten. - Jeg anede ikke, om I fandt sammen igen. 43 00:04:15,130 --> 00:04:19,677 Vi fors�gte. Men det var for sv�rt. 44 00:04:20,552 --> 00:04:24,640 Nogle ting b�r man lade ligge. 45 00:04:32,022 --> 00:04:35,442 Jeg vil ikke vente mere p� mr. Queen. Lad os komme i gang. 46 00:04:35,651 --> 00:04:40,406 Undskyld forsinkelsen. Jeg har en gammel ven p� bes�g. 47 00:04:41,448 --> 00:04:46,328 Jeg forklarede lige, at miss Lance nu er assisterende anklager. 48 00:04:46,578 --> 00:04:50,374 Det er en interessekonflikt. Hun voksede n�rmest op i Queen-hjemmet. 49 00:04:50,541 --> 00:04:55,504 - De overdriver. - Jeg vil have hende sat af sagen. 50 00:04:55,671 --> 00:04:57,965 Snart er der m�ske ingen sag. 51 00:04:58,465 --> 00:05:03,178 Jeg er her med miss Lance og et tilst�elsesforlig. 52 00:05:03,679 --> 00:05:07,808 Livstid med mulighed for pr�vel�sladelse. 53 00:05:07,975 --> 00:05:13,772 - Nej. Mrs. Queen er uskyldig. - Hun er medskyldig i 503 drab. 54 00:05:13,939 --> 00:05:16,692 Under tvang fra galningen Malcolm Merlyn. 55 00:05:17,026 --> 00:05:20,529 Og hun trak sig fra sammensv�rgelsen, f�r den blev udf�rt. 56 00:05:20,696 --> 00:05:25,534 Fem minutter f�r. Merlyn er d�d, s� juryen vil klandre nogen. 57 00:05:25,784 --> 00:05:30,998 - Uden forlig kan hun d�mmes til d�den. - Det her lyder som afpresning. 58 00:05:31,165 --> 00:05:33,959 Snarere virkelighed. Og der er mere. 59 00:05:34,126 --> 00:05:39,214 Vi har over ti �rs telefontrafik, breve og e-mail. 60 00:05:39,381 --> 00:05:44,678 Jeg skal nok finde noget, som knuser jeres forsvar om "voldelig tvang." 61 00:05:46,889 --> 00:05:49,516 Mr. Donner. 62 00:05:50,225 --> 00:05:53,979 Jeg vil gerne t�nke over Deres tilbud i nogle dage. 63 00:05:54,730 --> 00:05:57,024 Naturligvis. 64 00:05:59,568 --> 00:06:04,073 - Undskyld mig. - Jeg er straks tilbage. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,118 Laurel? 66 00:06:10,120 --> 00:06:12,122 Vi m�des ved bilen. 67 00:06:17,002 --> 00:06:21,799 - Stiller du min mor for retten? - Jeg bad ikke om at f� sagen. 68 00:06:21,965 --> 00:06:26,053 - S� sig nej! - Jeg har lige f�et jobbet, Oliver. 69 00:06:26,220 --> 00:06:32,226 - Jeg k�mpede for at f� det forlig i stand. - Var det din id�? 70 00:06:32,393 --> 00:06:37,231 - F�ngsel p� livstid? - Anklageren vil have d�dsstraf. 71 00:06:37,981 --> 00:06:40,818 Vi ved begge, hvordan det f�les at miste nogen. 72 00:06:42,528 --> 00:06:44,822 T�nk over det og red din mor. 73 00:06:48,575 --> 00:06:52,663 - Har du det godt? - Hvis du ikke forstod det i forrige uge. 74 00:06:52,830 --> 00:06:54,915 Jeg gider ikke h�re det sp�rgsm�l igen. 75 00:07:50,804 --> 00:07:53,682 Hj�lp. Hj�lp! 76 00:07:54,099 --> 00:07:56,018 Herovre. 77 00:08:04,568 --> 00:08:07,738 Sara? Sara. 78 00:08:07,905 --> 00:08:11,450 - Har du det godt? - Hvordan gik det med din mor? 79 00:08:11,617 --> 00:08:15,120 Jeg m�dte din s�ster. Hun arbejder p� sagen. 80 00:08:15,370 --> 00:08:21,043 - Sagde du noget? - Nej. Jeg kan holde p� hemmeligheder. 81 00:08:21,210 --> 00:08:26,173 Og respektere dem, selvom jeg ikke forst�r dit valg. 82 00:08:29,468 --> 00:08:33,764 Er det p� grund af det, som skete p� �en? 83 00:08:36,391 --> 00:08:40,020 Nej. Bagefter. 84 00:08:41,396 --> 00:08:45,734 Der var ting, jeg var tvunget til at g�re for at overleve 85 00:08:46,360 --> 00:08:49,363 Ting, man ikke kan tilgive. 86 00:08:49,571 --> 00:08:54,618 S�dan er det med tilgivelse. Man m� bede om det. 87 00:09:01,166 --> 00:09:03,669 Merlyn? 88 00:09:41,248 --> 00:09:45,210 - Hvem er du? - Bare en kriger ligesom dig. 89 00:09:47,504 --> 00:09:49,423 Hvorfor er du kl�dt som Merlyn? 90 00:09:51,300 --> 00:09:52,384 Hvem sendte dig? 91 00:10:15,157 --> 00:10:20,078 Jeg husker f�rste gang, jeg s� den h�tte. Shado havde den p�. 92 00:10:20,871 --> 00:10:27,002 Det er noget af et sted, du har her. Perfekt til din enmandskrig. 93 00:10:27,169 --> 00:10:32,841 Jeg er ikke alene. Det er mine venner John Diggle og Felicity Smoak. 94 00:10:33,008 --> 00:10:36,053 Gutter, det her er Sara. 95 00:10:36,219 --> 00:10:39,765 - Velkommen hjem, Sara. - Godt, at du ikke er d�d mere. 96 00:10:39,931 --> 00:10:44,186 Ikke at jeg kendte dig, f�r du d�de, men jeg er glad for, at du er i live. 97 00:10:44,519 --> 00:10:47,731 - Tak. - Vi fik lige en ubuden g�st i pal�et. 98 00:10:47,981 --> 00:10:52,361 Veltr�net og dygtig. Han var kl�dt som Merlyn. 99 00:10:52,527 --> 00:10:55,947 Malcolm Merlyn d�de jo af en pil gennem hjertet. 100 00:10:56,114 --> 00:11:01,203 Det var en tilh�nger, der vil have h�vn. Uanset, hvem han er - 101 00:11:01,453 --> 00:11:05,374 - ved han, hvem jeg er. - Og jeg gav ikke dig en pose jord. 102 00:11:05,540 --> 00:11:10,420 Merlyn-kopien havde den med. Analyser det og pr�v at spore ham. 103 00:11:10,587 --> 00:11:15,425 Hvis han vil f�lge Malcolm Merlyn, kan han f�lge ham i d�den. 104 00:11:15,634 --> 00:11:17,844 Vi skal nok finde ham, Sara. 105 00:11:19,763 --> 00:11:22,766 Det skal I ikke. 106 00:11:23,850 --> 00:11:29,231 - Hvad mener du? - Han var ikke ude efter dig, men mig. 107 00:11:29,398 --> 00:11:34,569 - Hvem er han? - Han kaldes Al Ow-Al. "Den F�rste." 108 00:11:34,736 --> 00:11:41,118 - Han er fra mordernes broderskab. - Det troede jeg, var en myte. 109 00:11:41,284 --> 00:11:45,789 Hvad er det? Og sig ikke, det er et broderskab af mordere. 110 00:11:45,997 --> 00:11:49,000 Jeg h�rte om dem i Afghanistan fra en klanleder. 111 00:11:49,167 --> 00:11:55,632 De skal v�re en urgammel sekt af krigere, som myrder og forsvinder. 112 00:11:55,799 --> 00:11:58,885 Jeg troede, manden tog sine egne stoffer. 113 00:11:59,052 --> 00:12:04,057 - Jeg fors�gte at sige det, Ollie. - Er det der, du har v�ret i fire �r? 114 00:12:04,766 --> 00:12:07,018 L�rte du at sl�s der? 115 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Du er en af dem. 116 00:12:10,313 --> 00:12:16,361 Efter skibet gik ned reddede en af dem mig og f�rte mig til Nanda Parbat. 117 00:12:16,528 --> 00:12:19,948 De genrejste mig til den, jeg er. 118 00:12:20,115 --> 00:12:25,996 - Jeg har svoret dem troskab. - Hvorfor vil de finde dig nu? 119 00:12:26,830 --> 00:12:32,169 Fordi jeg forlod dem. Der er kun �n vej ud af broderskabet. 120 00:12:33,837 --> 00:12:37,299 Er det derfor, du undg�r din familie? 121 00:12:39,801 --> 00:12:42,512 For et �r siden var jeg i Guyana. 122 00:12:43,054 --> 00:12:45,515 Jeg skulle myrde en diplomat, Suarez. 123 00:12:49,644 --> 00:12:54,483 Jeg skar halsen over p� ham i hans seng. 124 00:12:54,733 --> 00:12:56,568 Og hans b�rn 125 00:12:58,236 --> 00:13:00,822 fandt liget om morgenen. 126 00:13:04,075 --> 00:13:10,624 Jeg er en morder, Ollie. Tror du, at min familie gerne vil se mig? 127 00:13:16,046 --> 00:13:17,547 HVOR ER DU? 128 00:13:19,382 --> 00:13:24,930 Jeg m� til f�ngslet. Felicity, find denne Al Ow-Al. 129 00:13:34,439 --> 00:13:37,025 Tak, tak. 130 00:13:37,317 --> 00:13:43,365 - Hvad lavede du derude? - Mit skib blev fanget i et uvejr. 131 00:13:44,866 --> 00:13:48,453 - Kom. - Vent, vent 132 00:13:48,620 --> 00:13:55,418 Det var Robert Queens b�d. De er rige. De betaler, hvad I vil. 133 00:14:02,342 --> 00:14:05,428 Hvem er de mennesker? 134 00:14:05,595 --> 00:14:08,348 Vent, vent 135 00:14:08,515 --> 00:14:11,226 Nej, lad v�re! 136 00:14:15,564 --> 00:14:19,818 Nej, lad v�re. I beg�r en fejl. Luk mig ud. 137 00:14:19,985 --> 00:14:24,114 Hvorfor vil I ikke ...? Kom tilbage! Luk mig ud! 138 00:14:26,658 --> 00:14:29,995 - Det mener du ikke! - Hvad er der los? 139 00:14:30,161 --> 00:14:33,707 - Hun vil tage imod forliget. - Hvis det er om d�dsstraffen 140 00:14:34,207 --> 00:14:39,671 Jeg har forklaret hende det. Selvom du bliver d�mt, handlede du under tvang. 141 00:14:39,838 --> 00:14:45,927 - Jeg kan forsvare dig. - D�dsstraffen skr�mmer mig ikke, Jean. 142 00:14:46,177 --> 00:14:49,222 - Hvorfor k�mper du s� ikke imod? - Jeg har mine grunde. 143 00:14:49,389 --> 00:14:54,311 Jeg er tr�t af kampene. Jeg tror ikke, jeg kan overbevise en jury. 144 00:14:55,520 --> 00:14:59,524 Og jeg er ikke sikker p�, at jeg fortjener at kunne. 145 00:14:59,691 --> 00:15:03,028 - Thea - Vil du bare give op? 146 00:15:03,361 --> 00:15:09,284 Og tilbringe resten af livet her? Vi har stadig brug for dig. 147 00:15:09,451 --> 00:15:11,161 Jeg har stadig brug for dig. 148 00:15:13,288 --> 00:15:14,706 Jeg magter ikke det her. 149 00:15:30,096 --> 00:15:36,019 Da jeg var barn, troede jeg ikke, at vi havde nogen hemmeligheder. 150 00:15:36,728 --> 00:15:38,980 Sidste �r l�rte jeg sandheden at kende. 151 00:15:39,439 --> 00:15:44,235 Nu ved jeg, n�r du skjuler noget fra mig. 152 00:15:44,402 --> 00:15:47,280 Mor 153 00:15:48,573 --> 00:15:50,283 Hvad skjuler du nu? 154 00:15:54,537 --> 00:15:58,625 Hj�lp din s�ster med at acceptere min beslutning. Den er taget. 155 00:16:04,130 --> 00:16:06,383 Undskyld, hvis du blev ked af det. 156 00:16:06,591 --> 00:16:11,972 Alle melder sig ind i en forkert klub. Min var tr�ningscentret. 157 00:16:13,473 --> 00:16:16,226 - Tak. - For hvad? 158 00:16:16,393 --> 00:16:19,312 Fordi du ikke f�r mig til at f�le mig som det, jeg er. 159 00:16:19,479 --> 00:16:25,360 I to er gode venner for Ollie. Han har ikke altid v�ret heldig p� det omr�de. 160 00:16:25,777 --> 00:16:30,281 - Hvordan gik det hos din mor? - D�rligt. Har I fundet noget? 161 00:16:30,448 --> 00:16:34,744 M�ske. Analysen fandt spor af aldicarb. 162 00:16:34,911 --> 00:16:36,329 - Af hvad? - Spr�jtegift. 163 00:16:36,496 --> 00:16:41,376 Det blev fremstillet her i Starling City, men fabrikken blev nedlagt for tre �r siden. 164 00:16:41,543 --> 00:16:44,045 - Hvad er der nu? - Intet. Den st�r tom. 165 00:16:44,254 --> 00:16:47,924 Men den huser nok et medlem af et morder-broderskab. 166 00:16:48,091 --> 00:16:52,679 - Han sl�r dig ihjel. - Jeg er ikke s� let at g�re k�l p�. 167 00:16:52,846 --> 00:16:56,808 - Det her er min kamp. - Ikke siden han br�d ind i mit hus. 168 00:16:57,642 --> 00:17:00,020 Og truede en, jeg holder af. 169 00:17:26,379 --> 00:17:32,093 Pile. De er s� ineffektive projektiler. 170 00:17:32,969 --> 00:17:36,473 S�rt, at folk stadig frygter dem. 171 00:17:36,639 --> 00:17:41,561 Lad mig vise dig hvorfor, hvis du ikke lader Sara Lance v�re. Du f�r �n advarsel. 172 00:17:41,811 --> 00:17:46,775 Det havde nok afskr�kket mig, hvis De udgjorde en trussel. 173 00:17:46,941 --> 00:17:53,448 De nedk�mpede kun akkurat Malcolm Merlyn. Og havde n�r mistet livet. 174 00:17:54,741 --> 00:17:59,037 Hvilken chance har De mod ham, som tr�nede ham? 175 00:17:59,204 --> 00:18:02,248 Det hj�lper, at jeg ikke kom alene. 176 00:18:06,044 --> 00:18:10,715 - Ra's Al Ghuls datter venter dig. - Jeg tager ikke tilbage. 177 00:18:10,882 --> 00:18:16,471 Du har intet valg. Du skal vende tilbage med mig. Levende eller d�d. 178 00:18:16,638 --> 00:18:21,392 - Du sl�r mig ikke ihjel. - Du overvurderer din betydning. 179 00:18:21,559 --> 00:18:26,606 - Uanset hvad, skal du med os. - "Os"? 180 00:18:28,149 --> 00:18:32,028 Jeg kom heller ikke alene. 181 00:19:12,861 --> 00:19:18,825 Hvis du ikke kommer frivilligt med, m� du begrave din familie. 182 00:19:24,247 --> 00:19:29,961 - Det r�rer dig slet ikke. - Jeg er blevet ven med smerten. 183 00:19:33,923 --> 00:19:35,466 F�rdig. 184 00:19:42,307 --> 00:19:45,185 Mordernes broderskab. 185 00:19:46,394 --> 00:19:50,773 Hvorfor fortalte hun ikke, hvad hun har oplevet alle de �r? 186 00:19:50,940 --> 00:19:55,904 Af samme �rsag, som du ikke fortalte os, hvad du oplevede p� �en. 187 00:19:58,907 --> 00:20:01,993 Vi m� beskytte familien Lance. 188 00:20:02,160 --> 00:20:05,163 - Hvad skal jeg? - Intet. Du er s�ret og m� blive her. 189 00:20:05,330 --> 00:20:08,166 - Og min far? - Jeg snakker med betjent Lance. 190 00:20:08,333 --> 00:20:10,168 Han m� forlade byen lidt. 191 00:20:12,754 --> 00:20:17,050 - Fort�l ham ikke om mig. - Jeg kan holde p� ting. Bare sp�rg ham. 192 00:20:24,557 --> 00:20:26,809 I tre udg�r et godt team. 193 00:20:27,685 --> 00:20:29,437 Vi har vores �jeblikke. 194 00:20:42,450 --> 00:20:45,119 Op med dig! 195 00:20:45,286 --> 00:20:48,706 Vent Nej, nej, nej. 196 00:20:49,958 --> 00:20:54,963 Jo mere du k�mper imod, desto mere vil du lide. 197 00:20:55,129 --> 00:20:57,090 Lad v�re 198 00:20:57,257 --> 00:20:58,424 Vent! 199 00:21:00,093 --> 00:21:03,680 - Slip hende. - Du giver ikke mig ordrer. 200 00:21:04,055 --> 00:21:08,518 Nej, det g�r Kaptajnen, men han arbejder jo for mig, ikke sandt? 201 00:21:14,774 --> 00:21:17,235 Kom. 202 00:21:21,364 --> 00:21:24,367 Laurel, det er far igen. 203 00:21:24,534 --> 00:21:29,289 Jeg ved, at du er sur p� grund af den trafikforseelse, men vi m� snakke sammen. 204 00:21:29,455 --> 00:21:32,125 Ring nu til mig. 205 00:21:32,292 --> 00:21:36,587 Betjent Lance. Jeg vidste, at du var p� vej hjem nu. 206 00:21:36,754 --> 00:21:41,050 - Fordi jeg lidt sporede din mobil. - Miss Smoak. 207 00:21:41,217 --> 00:21:44,679 - Du har nogle aktive kryb. - Foretager I nu ogs� hjemmebes�g? 208 00:21:44,846 --> 00:21:47,974 - N�r du er i fare, ja. - Jeg er ikke bange for kryb. 209 00:21:48,141 --> 00:21:50,393 Du er virkelig i fare! 210 00:21:50,560 --> 00:21:55,440 - Du m� forlade byen nogle dage. - Jeg er i fare hver dag i den her uniform. 211 00:21:55,606 --> 00:22:01,821 - Du m� v�re lidt mere specifik. - Et mordernes broderskab jagter dig. 212 00:22:01,988 --> 00:22:05,658 - Det l�d mindre sk�rt i mit hoved - N�ppe. 213 00:22:05,825 --> 00:22:11,289 Malcolm Merlyn var medlem. Det burde fort�lle noget om dem. 214 00:22:11,456 --> 00:22:15,251 Godt, jeg leger med. Hvorfor er de sure p� mig? 215 00:22:18,713 --> 00:22:24,135 Det er en lang historie. Du m� bare stole p� mig. 216 00:22:24,302 --> 00:22:28,806 - Du er ikke sikker i Starling City. - Det er ingen, is�r ikke politiet. 217 00:22:29,015 --> 00:22:33,686 Folk skyder p� os f�r frokost. Og min vagter lige slut. 218 00:22:34,187 --> 00:22:38,566 - Lance! Lyt nu. - Godnat, miss Smoak! 219 00:22:38,733 --> 00:22:41,152 S� du bliver alts� i byen? 220 00:22:47,658 --> 00:22:52,914 - Godaften. - Vi b�r faktisk ikke diskutere sagen. 221 00:22:53,081 --> 00:22:58,211 Jeg var i n�rheden, s� jeg ville k�re dig hjem og m�ske give middag. 222 00:22:58,378 --> 00:23:04,592 Jeg vil ikke h�re p� flere af dine fors�g p� at f� mig til at droppe forliget. 223 00:23:05,093 --> 00:23:11,391 Laurel, jeg lover, at det slet ikke handler om min mor. 224 00:23:12,892 --> 00:23:19,190 Du har haft nogle h�rde uger. Har du virkelig ikke brug for en ven? 225 00:23:20,483 --> 00:23:22,151 Kom nu. 226 00:23:27,657 --> 00:23:29,075 - Hej. - Hvordan gik det? 227 00:23:29,283 --> 00:23:32,703 Skidt. Han troede ikke p� mig, eller tog mig ikke alvorligt. 228 00:23:32,912 --> 00:23:38,167 Jeg burde nok ikke have �bnet med mordernes broderskab. Hvad g�r vi nu? 229 00:23:40,378 --> 00:23:46,259 - Hvad vil du? Du ville ikke afsl�re dig selv. - Nej, men det er bedre end at min far d�r. 230 00:23:46,467 --> 00:23:49,053 - Hvor skal du hen? - Jeg tager med. 231 00:23:50,555 --> 00:23:54,767 - Du skal ikke g� alene. - Du er nok elitesoldat. 232 00:23:54,934 --> 00:23:58,813 Men de folk her f�r elitesoldater til at ligne en b�rnehaveklasse. 233 00:23:59,021 --> 00:24:03,234 S� flyt dig, f�r jeg flytter dig. 234 00:24:05,778 --> 00:24:10,324 - Det er din egen begravelse, Sara. - Det ville ikke v�re f�rste gang. 235 00:25:01,959 --> 00:25:08,549 - Nej. Det kan ikke v�re Sara. - Det er mig. Det er Sara. 236 00:25:09,550 --> 00:25:12,637 Det er i orden, far. 237 00:25:20,269 --> 00:25:23,898 Sara? Sara? 238 00:25:50,341 --> 00:25:55,471 - Taler du kinesisk nu? - Jeg har l�rt lidt gennem �rene. 239 00:25:55,638 --> 00:25:57,723 �rene 240 00:25:57,890 --> 00:26:03,688 Hvorfor gav du ikke lyd fra dig? Din mor og jeg 241 00:26:05,648 --> 00:26:11,862 - Vi savnede dig. Det ved du vel? - Jeg ved, at I blev skilt. 242 00:26:12,863 --> 00:26:18,578 Ja. Men det var ikke din skyld. Det var min skyld. 243 00:26:18,744 --> 00:26:21,455 P� grund af mig. Undskyld. 244 00:26:21,622 --> 00:26:26,377 Det spiller ingen rolle nu, hvor du er hjemme igen. 245 00:26:39,432 --> 00:26:42,393 Er du i problemer? 246 00:26:44,979 --> 00:26:48,941 Nej, far. Men det er du. 247 00:26:53,404 --> 00:26:57,783 Du sendte Felicity Smoak for at bede mig forlade byen. 248 00:26:59,702 --> 00:27:02,580 Du kender Arrow. 249 00:27:07,168 --> 00:27:09,295 Du er den maskerede kvinde. 250 00:27:11,380 --> 00:27:14,717 Du t�ver kriminelle i Glades. 251 00:27:18,429 --> 00:27:19,764 Du har v�ret her l�nge. 252 00:27:22,642 --> 00:27:27,521 Hvis det broderskab ikke var dukket op, ville du s� have kontaktet os? 253 00:27:28,648 --> 00:27:30,232 Nej. 254 00:27:36,280 --> 00:27:40,660 De er del af et broderskab. Hvad vil de dig? 255 00:27:40,826 --> 00:27:45,414 - Likvidere deres m�l, de er snigmordere. - Det her er jo vanvid. 256 00:27:45,581 --> 00:27:49,377 - Jeg m� g�, far. - Du skal ingen steder. 257 00:27:49,543 --> 00:27:54,298 - Ikke f�r du fort�ller det hele. - Du er en dygtig politimand. 258 00:27:54,465 --> 00:27:57,677 Du er st�rk, h�derlig og �rlig - 259 00:27:57,843 --> 00:28:02,181 - men de myrder dig, f�r du n�r at reagere. Jeg beder dig. 260 00:28:02,348 --> 00:28:03,933 Kom nu med mig. 261 00:28:19,031 --> 00:28:24,412 Det ser ikke ud af meget, men det er mit hjem. 262 00:28:30,543 --> 00:28:34,797 - Hvorfor l�ste du d�ren? - Nej, det er ikke fordi 263 00:28:35,965 --> 00:28:40,302 Det er en gammel vane. Mine skibskammerater er ikke s� rare. 264 00:28:40,469 --> 00:28:42,596 Kom ind. Sid ned. 265 00:29:03,409 --> 00:29:07,455 Jeg hedder Ivo. Dr. Anthony Ivo. 266 00:29:07,621 --> 00:29:12,126 - Hvad hedder du? - Sara. 267 00:29:12,293 --> 00:29:16,964 - Goddag, Sara. - Hvorfor holder I de folk fanget? 268 00:29:17,131 --> 00:29:21,260 - Jeg skal bruge dem i mit arbejde. - Hvilken slags arbejde? 269 00:29:27,433 --> 00:29:30,561 Jeg vil redde menneskeheden, Sara. 270 00:29:32,438 --> 00:29:34,023 Du kan m�ske hj�lpe mig. 271 00:29:43,365 --> 00:29:47,536 - Du drak ikke til maden. - Nej, det gjorde jeg ikke. 272 00:29:47,703 --> 00:29:53,667 Indr�mmer du, at du og far overreagerede, da I troede, jeg havde et drukproblem? 273 00:29:53,834 --> 00:29:56,879 Jeg indr�mmer gerne, at jeg holder af dig. 274 00:29:57,046 --> 00:30:02,218 - Og nu f�lger du mig til d�ren? - Du kender mig. 275 00:30:02,384 --> 00:30:06,514 - Jeg ville sikre mig, at du var i sikkerhed. - Jeg er sikker nu. 276 00:30:09,225 --> 00:30:13,646 - Vi m� hellere lade v�re. - Hvorfor kom du s� med op? 277 00:30:13,813 --> 00:30:16,816 - Undskyld, hvis du fik forkerte signaler. - Nej. 278 00:30:17,441 --> 00:30:19,443 Nej, jeg forst�r. 279 00:30:22,196 --> 00:30:24,615 Jeg h�rer det hver dag. 280 00:30:26,200 --> 00:30:31,956 "Flygt. Flygt fra Laurel s� hurtigt, du kan." 281 00:30:32,122 --> 00:30:37,044 - Hold nu op. - Sara tog med dig p� Gambit. 282 00:30:38,170 --> 00:30:42,049 Min far flygtede ned i en flaske. 283 00:30:42,216 --> 00:30:48,430 Min mor flygtede til sin bil og k�rte sin vej. Og Tommy 284 00:30:54,395 --> 00:30:59,984 - Hvorfor forlader alle mig? - Jeg forlader dig aldrig. 285 00:31:02,361 --> 00:31:05,364 Ikke f�r du g�r det. 286 00:31:11,412 --> 00:31:14,248 Jeg troede, at jeg havde l�st. 287 00:31:17,084 --> 00:31:19,003 Bliv her. 288 00:31:36,061 --> 00:31:39,690 Ollie? Fandt du noget? 289 00:31:40,566 --> 00:31:43,402 Alt i orden. Jeg m� g� nu. 290 00:31:44,945 --> 00:31:51,076 - Jeg er ked af det, jeg sagde. - T�nk ikke p� det. Bare bliv her. 291 00:32:11,805 --> 00:32:14,224 Felicity, Al Ow-Al var hos Laurel. 292 00:32:14,433 --> 00:32:18,270 - Har hun det godt? - Hun har det fint. Han var v�k. 293 00:32:18,687 --> 00:32:23,734 - Hvis Laurel ikke er m�let - Er det Lance. Giv mig hans position. 294 00:32:30,157 --> 00:32:36,288 - T�nk, at jeg ikke ledte efter dig her. - Man kan se hele byen herfra. 295 00:32:36,455 --> 00:32:40,668 - Som en fugl. - Jeg m�tte v�lge et nyt navn. 296 00:32:40,834 --> 00:32:46,799 Jeg valgte Ta-er al-Sahfer. Det er arabisk for "kanariefugl." 297 00:32:46,966 --> 00:32:50,219 Jeg k�bte den kanariefugl til dig, da du var ti. 298 00:32:50,386 --> 00:32:55,474 Jeg var langt hjemmefra, men glemte aldrig, hvor jeg kommer fra. 299 00:32:58,602 --> 00:33:02,106 Det siges, at det f�rste, man glemmer ved nogen, er stemmen. 300 00:33:03,732 --> 00:33:08,070 Man husker ansigtet, og hvordan personen bev�ger sig. 301 00:33:08,237 --> 00:33:13,909 Men man glemmer stemmen. Jeg glemte aldrig din stemme. 302 00:33:14,076 --> 00:33:17,579 - Skat - Vi har ikke tid. 303 00:33:21,750 --> 00:33:27,297 S� det er her, du �nskede, at din far skal d�. 304 00:33:36,056 --> 00:33:38,058 Hvem hulen er de, Sara? 305 00:33:38,225 --> 00:33:42,062 - Deres datters kolleger, betjent. - Hun har altid haft d�rlige venner. 306 00:33:42,271 --> 00:33:45,983 - Troede du ikke, vi ville finde dig? - Nej. 307 00:33:47,401 --> 00:33:49,903 - Jeg vidste godt, at I ville komme. - Nu! 308 00:34:06,462 --> 00:34:08,213 Du burde v�re opm�rksom p� omgivelserne. 309 00:34:40,704 --> 00:34:43,624 Skydev�ben er en kujons v�ben. Hvad er De uden Deres pistol? 310 00:34:45,584 --> 00:34:48,045 En fyr med en reserve. 311 00:34:49,671 --> 00:34:54,384 Tror du, at du f�r din frihed, fordi du er den elskede? 312 00:34:54,551 --> 00:34:58,597 Der findes kun �n slags frihed. Lad mig give dig din. 313 00:35:02,976 --> 00:35:06,230 Det her beh�ver du ikke. Det er forbi! 314 00:35:06,396 --> 00:35:08,065 - Ikke endnu. - Sara, lad v�re. 315 00:35:08,232 --> 00:35:13,487 Sig til Ra's Al Ghul, at han skal lade min familie v�re i fred og tage det med mig. 316 00:35:21,870 --> 00:35:27,167 Jeg beklager, at du m�tte se det. Jeg ved ikke, hvad du t�nker om mig. 317 00:35:28,001 --> 00:35:32,005 At du er en overlever og et af de modigste mennesker, jeg kender. 318 00:35:34,967 --> 00:35:40,013 Du er min datter. Det er p� tide, at du kommer hjem. 319 00:35:41,431 --> 00:35:44,226 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor ikke? 320 00:35:44,393 --> 00:35:49,648 - De vil altid jage mig. - Vi beskytter dig. Sig, det er sikkert. 321 00:35:49,815 --> 00:35:55,070 Hvis de g�r dig, Laurel eller mor fortr�d, da ville jeg virkelig d�. 322 00:35:55,237 --> 00:35:57,990 - De m� vide det. - Det g�r ikke, far. 323 00:35:58,198 --> 00:36:00,200 - Hvorfor ikke? - Det ved du godt. 324 00:36:00,450 --> 00:36:03,829 Jeg kom tilbage for at sikre mig, at I var beskyttet. 325 00:36:03,996 --> 00:36:09,376 Hvis Laurel og mor vidste, at jeg er i live, ville de lede efter mig - 326 00:36:09,543 --> 00:36:12,963 - og s� kan de blive sl�et ihjel. 327 00:36:23,974 --> 00:36:25,517 Jeg kan ikke give slip. 328 00:36:27,936 --> 00:36:29,855 Jeg kan ikke give slip! 329 00:36:31,648 --> 00:36:35,110 Undskyld. Jeg m� g�, far. 330 00:36:39,072 --> 00:36:43,577 - Jeg elsker dig. - Beskyt dem. 331 00:36:45,495 --> 00:36:48,957 Kriminalkommiss�r. Hun har ret. 332 00:36:50,000 --> 00:36:52,252 Du m� bevare hendes hemmelighed. 333 00:36:54,504 --> 00:36:57,382 Det er allerede det sv�reste, jeg har m�ttet g�re. 334 00:36:59,927 --> 00:37:01,887 Hvordan lever man p� den m�de? 335 00:37:08,268 --> 00:37:12,606 Det er da rart at se mine b�rn, men jeg ved, hvad I vil. 336 00:37:12,773 --> 00:37:17,110 - Vi har en sidste ting at sige. - Jeg �ndrer ikke mening. 337 00:37:17,277 --> 00:37:20,239 Det er mig, der har �ndret mening. 338 00:37:20,405 --> 00:37:25,077 Jeg troede, at du undgik retssagen p� grund af en hemmelighed. 339 00:37:25,244 --> 00:37:30,332 S� k�mpede en ven med at fort�lle en hemmelighed - 340 00:37:30,499 --> 00:37:36,630 -fordi hun var bange for at familien ikke ville elske hende. 341 00:37:36,797 --> 00:37:41,635 Hvad du end er bekymret for, vil vi elske dig. 342 00:37:41,802 --> 00:37:45,555 - I forst�r ikke. - Er vi ikke dine b�rn? 343 00:37:45,722 --> 00:37:52,020 Du l�rte os at v�re st�rke, at vi kan overvinde forhindringer - 344 00:37:52,187 --> 00:37:57,985 - og at k�mpe. Tror du, vi er s� lette at skr�mme? 345 00:37:58,151 --> 00:38:02,656 - Uanset hvad, mister du os aldrig. - Aldrig nogensinde. 346 00:38:11,331 --> 00:38:13,917 Jeg 347 00:38:14,084 --> 00:38:18,588 Jeg beder Jean afvise forliget. 348 00:38:38,483 --> 00:38:39,860 Hej. 349 00:38:41,028 --> 00:38:47,200 Far. Jeg ved, at jeg burde have ringet. Men jeg har en del arbejde, kan det vente? 350 00:38:47,451 --> 00:38:50,871 - Jeg m�tte se dig, Laurel. - Er der noget galt? 351 00:38:52,664 --> 00:38:55,459 N�r du en dag f�r en datter - 352 00:38:55,625 --> 00:39:00,505 -forst�r du, at for�ldre altid er bekymrede for deres b�rn. 353 00:39:00,672 --> 00:39:05,052 Undskyld, at jeg ikke ringede tilbage, far. 354 00:39:05,218 --> 00:39:10,557 - Det har v�ret en lang uge, og jeg er tr�t. - Har du det godt? 355 00:39:14,353 --> 00:39:15,896 Det ved jeg ikke. 356 00:39:17,564 --> 00:39:22,986 Jeg kunne godt bruge et tegn p�, at alting bliver bedre. 357 00:39:23,153 --> 00:39:27,324 Det g�r det, skat. Det bliver bedre. 358 00:39:28,158 --> 00:39:32,245 - Hvordan ved du det? - Jeg ville �nske, jeg kunne sige det, skat. 359 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 Jeg ville �nske, jeg kunne sige det. 360 00:39:49,012 --> 00:39:50,514 Hvor er Sara? 361 00:39:52,265 --> 00:39:53,892 Hun er rejst. 362 00:39:57,979 --> 00:40:01,441 - Er det fint med dig? - Jeg havde intet valg. 363 00:40:01,608 --> 00:40:04,861 Jeg fik den her af en gammel ven. 364 00:40:05,028 --> 00:40:08,031 Han sagde, jeg ville vide, hvorn�r den skulle drikkes. 365 00:40:10,450 --> 00:40:13,620 - Og det er det nu? - Jeg er ikke sikker. 366 00:40:16,248 --> 00:40:18,166 Men jeg har brug for en drink. 367 00:40:31,930 --> 00:40:34,433 - Du havde ret. - Det har jeg som regel, Oliver. 368 00:40:37,519 --> 00:40:42,899 - Men hvad havde jeg ret i? - Jeg pr�ver at begrave fortiden. 369 00:40:43,066 --> 00:40:49,823 Men den dukker altid op igen. Jeg er tr�t af at fors�ge. 370 00:40:59,541 --> 00:41:01,960 I de fem �r, jeg var v�k 371 00:41:05,005 --> 00:41:06,756 var jeg ikke kun p� �en. 372 00:41:35,785 --> 00:41:38,455 Hvordan er du ...? 373 00:41:39,414 --> 00:41:40,916 Fanger m� ikke tale. 374 00:42:20,664 --> 00:42:22,666 [Danish] 32137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.