Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:07,925
Jeg hedder Oliver Queen.
Efter fem �r p� en helvedes� -
2
00:00:08,092 --> 00:00:13,014
- er jeg vendt hjem med �t m�l:
At redde min by.
3
00:00:13,264 --> 00:00:18,269
For at g�re det kan jeg ikke
v�re den morder, jeg var f�r.
4
00:00:18,436 --> 00:00:22,898
For at �re mindet om min ven
m� jeg blive en anden.
5
00:00:23,065 --> 00:00:26,485
Jeg m� blive noget andet.
6
00:00:28,779 --> 00:00:34,452
- Tidligere i "Arrow":
- Vi vil s�ge om straffeproces 15.
7
00:00:34,618 --> 00:00:38,372
Jeg �nsker en samtale,
f�r I s�ger d�dsstraf.
8
00:00:38,748 --> 00:00:44,420
- Hvad er det, jeg ikke ved?
- Der er ting, vi aldrig kan tale om.
9
00:00:44,587 --> 00:00:47,840
Han har sl�et mig to gange.
Og hende kan jeg ikke stoppe.
10
00:00:53,763 --> 00:00:57,516
- Hvem er du?
- Hvis du ved det, forandres alt.
11
00:00:58,934 --> 00:01:01,145
Sara?
12
00:01:02,438 --> 00:01:04,899
SEKS �R TIDLIGERE
13
00:01:11,572 --> 00:01:17,119
Ja, det g�r fint p� Uni, far.
Nej, jeg har det sjovt med min bof�lle.
14
00:01:17,286 --> 00:01:22,416
Vi er de bedste venner.
Nu m� jeg tilbage til kemi.
15
00:01:22,583 --> 00:01:26,128
- Jeg har en lang aften foran mig.
- L�g nu p�.
16
00:01:26,337 --> 00:01:28,297
Jeg elsker dig, far. Farvel.
17
00:01:29,131 --> 00:01:32,802
Ollie, du er bare en v�rre en.
18
00:01:33,010 --> 00:01:37,640
- Hvordan har kommiss�r Lance det?
- Han ved ingenting som s�dvanlig.
19
00:01:39,975 --> 00:01:43,229
Jeg var vist t�rstig.
20
00:01:43,395 --> 00:01:48,651
H�rte du det? En, to, tre
21
00:01:50,152 --> 00:01:55,199
- De kommer n�rmere.
- Ikke videre videnskabeligt.
22
00:01:55,366 --> 00:02:01,038
Og hvad ved �n, som droppede
ud af Uni, om videnskab?
23
00:02:01,205 --> 00:02:06,335
Jeg ved meget.
Jeg ved noget om g�ring.
24
00:02:06,502 --> 00:02:09,547
Om biologi.
25
00:02:17,221 --> 00:02:21,225
Laurel sl�r mig ihjel. Vel g�r hun s�.
26
00:02:22,726 --> 00:02:26,480
Din s�ster finder
aldrig ud af det. Kom her.
27
00:02:29,525 --> 00:02:35,656
- Okay, d�t var t�t p�.
- Sara, der er ingen fare.
28
00:02:49,003 --> 00:02:50,296
Oliver
29
00:02:51,547 --> 00:02:53,549
- Oliver!
- Sara!
30
00:03:00,389 --> 00:03:03,392
Hj�lp! Hj�lp!
31
00:03:06,729 --> 00:03:08,189
Sara!
32
00:03:10,191 --> 00:03:11,400
Oliver!
33
00:03:24,496 --> 00:03:28,209
- Kan du ikke sove?
- Jeg kan ikke lide at lukke �jnene.
34
00:03:28,876 --> 00:03:32,796
Tak, fordi jeg m� bo her.
Du har jo alt det med din mor.
35
00:03:32,963 --> 00:03:38,052
Thea er hos sin k�reste,
s� ingen ved, at du er her.
36
00:03:38,260 --> 00:03:43,140
- Tak, fordi du forst�r.
- Det g�r jeg ikke.
37
00:03:43,390 --> 00:03:49,605
- Din familie savner dig stadig.
- Ja? Hvordan ved du det?
38
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
Fordi jeg savnede dig.
39
00:03:54,276 --> 00:03:57,947
- De bliver ikke glade for at se mig.
- Hvordan kan du sige det?
40
00:03:59,573 --> 00:04:02,952
Jeg ved, hvor sv�rt det er
at komme hjem efter s� lang tid.
41
00:04:05,204 --> 00:04:09,875
- Far og Laurel blev vel ikke glade for dig.
- Nej.
42
00:04:10,084 --> 00:04:14,964
- Nej, ikke i starten.
- Jeg anede ikke, om I fandt sammen igen.
43
00:04:15,130 --> 00:04:19,677
Vi fors�gte. Men det var for sv�rt.
44
00:04:20,552 --> 00:04:24,640
Nogle ting b�r man lade ligge.
45
00:04:32,022 --> 00:04:35,442
Jeg vil ikke vente mere p� mr. Queen.
Lad os komme i gang.
46
00:04:35,651 --> 00:04:40,406
Undskyld forsinkelsen.
Jeg har en gammel ven p� bes�g.
47
00:04:41,448 --> 00:04:46,328
Jeg forklarede lige, at miss Lance
nu er assisterende anklager.
48
00:04:46,578 --> 00:04:50,374
Det er en interessekonflikt. Hun
voksede n�rmest op i Queen-hjemmet.
49
00:04:50,541 --> 00:04:55,504
- De overdriver.
- Jeg vil have hende sat af sagen.
50
00:04:55,671 --> 00:04:57,965
Snart er der m�ske ingen sag.
51
00:04:58,465 --> 00:05:03,178
Jeg er her med miss Lance
og et tilst�elsesforlig.
52
00:05:03,679 --> 00:05:07,808
Livstid med
mulighed for pr�vel�sladelse.
53
00:05:07,975 --> 00:05:13,772
- Nej. Mrs. Queen er uskyldig.
- Hun er medskyldig i 503 drab.
54
00:05:13,939 --> 00:05:16,692
Under tvang fra
galningen Malcolm Merlyn.
55
00:05:17,026 --> 00:05:20,529
Og hun trak sig fra sammensv�rgelsen,
f�r den blev udf�rt.
56
00:05:20,696 --> 00:05:25,534
Fem minutter f�r. Merlyn er d�d,
s� juryen vil klandre nogen.
57
00:05:25,784 --> 00:05:30,998
- Uden forlig kan hun d�mmes til d�den.
- Det her lyder som afpresning.
58
00:05:31,165 --> 00:05:33,959
Snarere virkelighed. Og der er mere.
59
00:05:34,126 --> 00:05:39,214
Vi har over ti �rs telefontrafik,
breve og e-mail.
60
00:05:39,381 --> 00:05:44,678
Jeg skal nok finde noget, som knuser
jeres forsvar om "voldelig tvang."
61
00:05:46,889 --> 00:05:49,516
Mr. Donner.
62
00:05:50,225 --> 00:05:53,979
Jeg vil gerne t�nke over
Deres tilbud i nogle dage.
63
00:05:54,730 --> 00:05:57,024
Naturligvis.
64
00:05:59,568 --> 00:06:04,073
- Undskyld mig.
- Jeg er straks tilbage.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,118
Laurel?
66
00:06:10,120 --> 00:06:12,122
Vi m�des ved bilen.
67
00:06:17,002 --> 00:06:21,799
- Stiller du min mor for retten?
- Jeg bad ikke om at f� sagen.
68
00:06:21,965 --> 00:06:26,053
- S� sig nej!
- Jeg har lige f�et jobbet, Oliver.
69
00:06:26,220 --> 00:06:32,226
- Jeg k�mpede for at f� det forlig i stand.
- Var det din id�?
70
00:06:32,393 --> 00:06:37,231
- F�ngsel p� livstid?
- Anklageren vil have d�dsstraf.
71
00:06:37,981 --> 00:06:40,818
Vi ved begge,
hvordan det f�les at miste nogen.
72
00:06:42,528 --> 00:06:44,822
T�nk over det og red din mor.
73
00:06:48,575 --> 00:06:52,663
- Har du det godt?
- Hvis du ikke forstod det i forrige uge.
74
00:06:52,830 --> 00:06:54,915
Jeg gider ikke
h�re det sp�rgsm�l igen.
75
00:07:50,804 --> 00:07:53,682
Hj�lp. Hj�lp!
76
00:07:54,099 --> 00:07:56,018
Herovre.
77
00:08:04,568 --> 00:08:07,738
Sara? Sara.
78
00:08:07,905 --> 00:08:11,450
- Har du det godt?
- Hvordan gik det med din mor?
79
00:08:11,617 --> 00:08:15,120
Jeg m�dte din s�ster.
Hun arbejder p� sagen.
80
00:08:15,370 --> 00:08:21,043
- Sagde du noget?
- Nej. Jeg kan holde p� hemmeligheder.
81
00:08:21,210 --> 00:08:26,173
Og respektere dem,
selvom jeg ikke forst�r dit valg.
82
00:08:29,468 --> 00:08:33,764
Er det p� grund af det,
som skete p� �en?
83
00:08:36,391 --> 00:08:40,020
Nej. Bagefter.
84
00:08:41,396 --> 00:08:45,734
Der var ting, jeg var tvunget
til at g�re for at overleve
85
00:08:46,360 --> 00:08:49,363
Ting, man ikke kan tilgive.
86
00:08:49,571 --> 00:08:54,618
S�dan er det med tilgivelse.
Man m� bede om det.
87
00:09:01,166 --> 00:09:03,669
Merlyn?
88
00:09:41,248 --> 00:09:45,210
- Hvem er du?
- Bare en kriger ligesom dig.
89
00:09:47,504 --> 00:09:49,423
Hvorfor er du kl�dt som Merlyn?
90
00:09:51,300 --> 00:09:52,384
Hvem sendte dig?
91
00:10:15,157 --> 00:10:20,078
Jeg husker f�rste gang, jeg s�
den h�tte. Shado havde den p�.
92
00:10:20,871 --> 00:10:27,002
Det er noget af et sted, du har her.
Perfekt til din enmandskrig.
93
00:10:27,169 --> 00:10:32,841
Jeg er ikke alene. Det er mine venner
John Diggle og Felicity Smoak.
94
00:10:33,008 --> 00:10:36,053
Gutter, det her er Sara.
95
00:10:36,219 --> 00:10:39,765
- Velkommen hjem, Sara.
- Godt, at du ikke er d�d mere.
96
00:10:39,931 --> 00:10:44,186
Ikke at jeg kendte dig, f�r du d�de,
men jeg er glad for, at du er i live.
97
00:10:44,519 --> 00:10:47,731
- Tak.
- Vi fik lige en ubuden g�st i pal�et.
98
00:10:47,981 --> 00:10:52,361
Veltr�net og dygtig.
Han var kl�dt som Merlyn.
99
00:10:52,527 --> 00:10:55,947
Malcolm Merlyn d�de jo
af en pil gennem hjertet.
100
00:10:56,114 --> 00:11:01,203
Det var en tilh�nger, der vil have h�vn.
Uanset, hvem han er -
101
00:11:01,453 --> 00:11:05,374
- ved han, hvem jeg er.
- Og jeg gav ikke dig en pose jord.
102
00:11:05,540 --> 00:11:10,420
Merlyn-kopien havde den med.
Analyser det og pr�v at spore ham.
103
00:11:10,587 --> 00:11:15,425
Hvis han vil f�lge Malcolm Merlyn,
kan han f�lge ham i d�den.
104
00:11:15,634 --> 00:11:17,844
Vi skal nok finde ham, Sara.
105
00:11:19,763 --> 00:11:22,766
Det skal I ikke.
106
00:11:23,850 --> 00:11:29,231
- Hvad mener du?
- Han var ikke ude efter dig, men mig.
107
00:11:29,398 --> 00:11:34,569
- Hvem er han?
- Han kaldes Al Ow-Al. "Den F�rste."
108
00:11:34,736 --> 00:11:41,118
- Han er fra mordernes broderskab.
- Det troede jeg, var en myte.
109
00:11:41,284 --> 00:11:45,789
Hvad er det? Og sig ikke,
det er et broderskab af mordere.
110
00:11:45,997 --> 00:11:49,000
Jeg h�rte om dem i
Afghanistan fra en klanleder.
111
00:11:49,167 --> 00:11:55,632
De skal v�re en urgammel sekt
af krigere, som myrder og forsvinder.
112
00:11:55,799 --> 00:11:58,885
Jeg troede, manden tog sine egne stoffer.
113
00:11:59,052 --> 00:12:04,057
- Jeg fors�gte at sige det, Ollie.
- Er det der, du har v�ret i fire �r?
114
00:12:04,766 --> 00:12:07,018
L�rte du at sl�s der?
115
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
Du er en af dem.
116
00:12:10,313 --> 00:12:16,361
Efter skibet gik ned reddede en af
dem mig og f�rte mig til Nanda Parbat.
117
00:12:16,528 --> 00:12:19,948
De genrejste mig til den, jeg er.
118
00:12:20,115 --> 00:12:25,996
- Jeg har svoret dem troskab.
- Hvorfor vil de finde dig nu?
119
00:12:26,830 --> 00:12:32,169
Fordi jeg forlod dem.
Der er kun �n vej ud af broderskabet.
120
00:12:33,837 --> 00:12:37,299
Er det derfor, du undg�r din familie?
121
00:12:39,801 --> 00:12:42,512
For et �r siden var jeg i Guyana.
122
00:12:43,054 --> 00:12:45,515
Jeg skulle myrde en diplomat, Suarez.
123
00:12:49,644 --> 00:12:54,483
Jeg skar halsen over
p� ham i hans seng.
124
00:12:54,733 --> 00:12:56,568
Og hans b�rn
125
00:12:58,236 --> 00:13:00,822
fandt liget om morgenen.
126
00:13:04,075 --> 00:13:10,624
Jeg er en morder, Ollie. Tror du,
at min familie gerne vil se mig?
127
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
HVOR ER DU?
128
00:13:19,382 --> 00:13:24,930
Jeg m� til f�ngslet.
Felicity, find denne Al Ow-Al.
129
00:13:34,439 --> 00:13:37,025
Tak, tak.
130
00:13:37,317 --> 00:13:43,365
- Hvad lavede du derude?
- Mit skib blev fanget i et uvejr.
131
00:13:44,866 --> 00:13:48,453
- Kom.
- Vent, vent
132
00:13:48,620 --> 00:13:55,418
Det var Robert Queens b�d.
De er rige. De betaler, hvad I vil.
133
00:14:02,342 --> 00:14:05,428
Hvem er de mennesker?
134
00:14:05,595 --> 00:14:08,348
Vent, vent
135
00:14:08,515 --> 00:14:11,226
Nej, lad v�re!
136
00:14:15,564 --> 00:14:19,818
Nej, lad v�re.
I beg�r en fejl. Luk mig ud.
137
00:14:19,985 --> 00:14:24,114
Hvorfor vil I ikke ...?
Kom tilbage! Luk mig ud!
138
00:14:26,658 --> 00:14:29,995
- Det mener du ikke!
- Hvad er der los?
139
00:14:30,161 --> 00:14:33,707
- Hun vil tage imod forliget.
- Hvis det er om d�dsstraffen
140
00:14:34,207 --> 00:14:39,671
Jeg har forklaret hende det. Selvom du
bliver d�mt, handlede du under tvang.
141
00:14:39,838 --> 00:14:45,927
- Jeg kan forsvare dig.
- D�dsstraffen skr�mmer mig ikke, Jean.
142
00:14:46,177 --> 00:14:49,222
- Hvorfor k�mper du s� ikke imod?
- Jeg har mine grunde.
143
00:14:49,389 --> 00:14:54,311
Jeg er tr�t af kampene.
Jeg tror ikke, jeg kan overbevise en jury.
144
00:14:55,520 --> 00:14:59,524
Og jeg er ikke sikker p�,
at jeg fortjener at kunne.
145
00:14:59,691 --> 00:15:03,028
- Thea
- Vil du bare give op?
146
00:15:03,361 --> 00:15:09,284
Og tilbringe resten af livet her?
Vi har stadig brug for dig.
147
00:15:09,451 --> 00:15:11,161
Jeg har stadig brug for dig.
148
00:15:13,288 --> 00:15:14,706
Jeg magter ikke det her.
149
00:15:30,096 --> 00:15:36,019
Da jeg var barn, troede jeg ikke,
at vi havde nogen hemmeligheder.
150
00:15:36,728 --> 00:15:38,980
Sidste �r l�rte jeg
sandheden at kende.
151
00:15:39,439 --> 00:15:44,235
Nu ved jeg,
n�r du skjuler noget fra mig.
152
00:15:44,402 --> 00:15:47,280
Mor
153
00:15:48,573 --> 00:15:50,283
Hvad skjuler du nu?
154
00:15:54,537 --> 00:15:58,625
Hj�lp din s�ster med at acceptere
min beslutning. Den er taget.
155
00:16:04,130 --> 00:16:06,383
Undskyld, hvis du blev ked af det.
156
00:16:06,591 --> 00:16:11,972
Alle melder sig ind i en forkert klub.
Min var tr�ningscentret.
157
00:16:13,473 --> 00:16:16,226
- Tak.
- For hvad?
158
00:16:16,393 --> 00:16:19,312
Fordi du ikke f�r mig til
at f�le mig som det, jeg er.
159
00:16:19,479 --> 00:16:25,360
I to er gode venner for Ollie. Han har
ikke altid v�ret heldig p� det omr�de.
160
00:16:25,777 --> 00:16:30,281
- Hvordan gik det hos din mor?
- D�rligt. Har I fundet noget?
161
00:16:30,448 --> 00:16:34,744
M�ske. Analysen
fandt spor af aldicarb.
162
00:16:34,911 --> 00:16:36,329
- Af hvad?
- Spr�jtegift.
163
00:16:36,496 --> 00:16:41,376
Det blev fremstillet her i Starling City,
men fabrikken blev nedlagt for tre �r siden.
164
00:16:41,543 --> 00:16:44,045
- Hvad er der nu?
- Intet. Den st�r tom.
165
00:16:44,254 --> 00:16:47,924
Men den huser nok
et medlem af et morder-broderskab.
166
00:16:48,091 --> 00:16:52,679
- Han sl�r dig ihjel.
- Jeg er ikke s� let at g�re k�l p�.
167
00:16:52,846 --> 00:16:56,808
- Det her er min kamp.
- Ikke siden han br�d ind i mit hus.
168
00:16:57,642 --> 00:17:00,020
Og truede en, jeg holder af.
169
00:17:26,379 --> 00:17:32,093
Pile. De er s� ineffektive projektiler.
170
00:17:32,969 --> 00:17:36,473
S�rt, at folk stadig frygter dem.
171
00:17:36,639 --> 00:17:41,561
Lad mig vise dig hvorfor, hvis du ikke
lader Sara Lance v�re. Du f�r �n advarsel.
172
00:17:41,811 --> 00:17:46,775
Det havde nok afskr�kket mig,
hvis De udgjorde en trussel.
173
00:17:46,941 --> 00:17:53,448
De nedk�mpede kun akkurat
Malcolm Merlyn. Og havde n�r mistet livet.
174
00:17:54,741 --> 00:17:59,037
Hvilken chance har De
mod ham, som tr�nede ham?
175
00:17:59,204 --> 00:18:02,248
Det hj�lper, at jeg ikke kom alene.
176
00:18:06,044 --> 00:18:10,715
- Ra's Al Ghuls datter venter dig.
- Jeg tager ikke tilbage.
177
00:18:10,882 --> 00:18:16,471
Du har intet valg. Du skal vende
tilbage med mig. Levende eller d�d.
178
00:18:16,638 --> 00:18:21,392
- Du sl�r mig ikke ihjel.
- Du overvurderer din betydning.
179
00:18:21,559 --> 00:18:26,606
- Uanset hvad, skal du med os.
- "Os"?
180
00:18:28,149 --> 00:18:32,028
Jeg kom heller ikke alene.
181
00:19:12,861 --> 00:19:18,825
Hvis du ikke kommer frivilligt med,
m� du begrave din familie.
182
00:19:24,247 --> 00:19:29,961
- Det r�rer dig slet ikke.
- Jeg er blevet ven med smerten.
183
00:19:33,923 --> 00:19:35,466
F�rdig.
184
00:19:42,307 --> 00:19:45,185
Mordernes broderskab.
185
00:19:46,394 --> 00:19:50,773
Hvorfor fortalte hun ikke,
hvad hun har oplevet alle de �r?
186
00:19:50,940 --> 00:19:55,904
Af samme �rsag, som du ikke fortalte os,
hvad du oplevede p� �en.
187
00:19:58,907 --> 00:20:01,993
Vi m� beskytte familien Lance.
188
00:20:02,160 --> 00:20:05,163
- Hvad skal jeg?
- Intet. Du er s�ret og m� blive her.
189
00:20:05,330 --> 00:20:08,166
- Og min far?
- Jeg snakker med betjent Lance.
190
00:20:08,333 --> 00:20:10,168
Han m� forlade byen lidt.
191
00:20:12,754 --> 00:20:17,050
- Fort�l ham ikke om mig.
- Jeg kan holde p� ting. Bare sp�rg ham.
192
00:20:24,557 --> 00:20:26,809
I tre udg�r et godt team.
193
00:20:27,685 --> 00:20:29,437
Vi har vores �jeblikke.
194
00:20:42,450 --> 00:20:45,119
Op med dig!
195
00:20:45,286 --> 00:20:48,706
Vent
Nej, nej, nej.
196
00:20:49,958 --> 00:20:54,963
Jo mere du k�mper imod,
desto mere vil du lide.
197
00:20:55,129 --> 00:20:57,090
Lad v�re
198
00:20:57,257 --> 00:20:58,424
Vent!
199
00:21:00,093 --> 00:21:03,680
- Slip hende.
- Du giver ikke mig ordrer.
200
00:21:04,055 --> 00:21:08,518
Nej, det g�r Kaptajnen, men han
arbejder jo for mig, ikke sandt?
201
00:21:14,774 --> 00:21:17,235
Kom.
202
00:21:21,364 --> 00:21:24,367
Laurel, det er far igen.
203
00:21:24,534 --> 00:21:29,289
Jeg ved, at du er sur p� grund af den
trafikforseelse, men vi m� snakke sammen.
204
00:21:29,455 --> 00:21:32,125
Ring nu til mig.
205
00:21:32,292 --> 00:21:36,587
Betjent Lance.
Jeg vidste, at du var p� vej hjem nu.
206
00:21:36,754 --> 00:21:41,050
- Fordi jeg lidt sporede din mobil.
- Miss Smoak.
207
00:21:41,217 --> 00:21:44,679
- Du har nogle aktive kryb.
- Foretager I nu ogs� hjemmebes�g?
208
00:21:44,846 --> 00:21:47,974
- N�r du er i fare, ja.
- Jeg er ikke bange for kryb.
209
00:21:48,141 --> 00:21:50,393
Du er virkelig i fare!
210
00:21:50,560 --> 00:21:55,440
- Du m� forlade byen nogle dage.
- Jeg er i fare hver dag i den her uniform.
211
00:21:55,606 --> 00:22:01,821
- Du m� v�re lidt mere specifik.
- Et mordernes broderskab jagter dig.
212
00:22:01,988 --> 00:22:05,658
- Det l�d mindre sk�rt i mit hoved
- N�ppe.
213
00:22:05,825 --> 00:22:11,289
Malcolm Merlyn var medlem.
Det burde fort�lle noget om dem.
214
00:22:11,456 --> 00:22:15,251
Godt, jeg leger med.
Hvorfor er de sure p� mig?
215
00:22:18,713 --> 00:22:24,135
Det er en lang historie.
Du m� bare stole p� mig.
216
00:22:24,302 --> 00:22:28,806
- Du er ikke sikker i Starling City.
- Det er ingen, is�r ikke politiet.
217
00:22:29,015 --> 00:22:33,686
Folk skyder p� os f�r frokost.
Og min vagter lige slut.
218
00:22:34,187 --> 00:22:38,566
- Lance! Lyt nu.
- Godnat, miss Smoak!
219
00:22:38,733 --> 00:22:41,152
S� du bliver alts� i byen?
220
00:22:47,658 --> 00:22:52,914
- Godaften.
- Vi b�r faktisk ikke diskutere sagen.
221
00:22:53,081 --> 00:22:58,211
Jeg var i n�rheden, s� jeg ville
k�re dig hjem og m�ske give middag.
222
00:22:58,378 --> 00:23:04,592
Jeg vil ikke h�re p� flere af dine fors�g
p� at f� mig til at droppe forliget.
223
00:23:05,093 --> 00:23:11,391
Laurel, jeg lover, at det
slet ikke handler om min mor.
224
00:23:12,892 --> 00:23:19,190
Du har haft nogle h�rde uger.
Har du virkelig ikke brug for en ven?
225
00:23:20,483 --> 00:23:22,151
Kom nu.
226
00:23:27,657 --> 00:23:29,075
- Hej.
- Hvordan gik det?
227
00:23:29,283 --> 00:23:32,703
Skidt. Han troede ikke p� mig,
eller tog mig ikke alvorligt.
228
00:23:32,912 --> 00:23:38,167
Jeg burde nok ikke have �bnet med
mordernes broderskab. Hvad g�r vi nu?
229
00:23:40,378 --> 00:23:46,259
- Hvad vil du? Du ville ikke afsl�re dig selv.
- Nej, men det er bedre end at min far d�r.
230
00:23:46,467 --> 00:23:49,053
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager med.
231
00:23:50,555 --> 00:23:54,767
- Du skal ikke g� alene.
- Du er nok elitesoldat.
232
00:23:54,934 --> 00:23:58,813
Men de folk her f�r elitesoldater
til at ligne en b�rnehaveklasse.
233
00:23:59,021 --> 00:24:03,234
S� flyt dig, f�r jeg flytter dig.
234
00:24:05,778 --> 00:24:10,324
- Det er din egen begravelse, Sara.
- Det ville ikke v�re f�rste gang.
235
00:25:01,959 --> 00:25:08,549
- Nej. Det kan ikke v�re Sara.
- Det er mig. Det er Sara.
236
00:25:09,550 --> 00:25:12,637
Det er i orden, far.
237
00:25:20,269 --> 00:25:23,898
Sara? Sara?
238
00:25:50,341 --> 00:25:55,471
- Taler du kinesisk nu?
- Jeg har l�rt lidt gennem �rene.
239
00:25:55,638 --> 00:25:57,723
�rene
240
00:25:57,890 --> 00:26:03,688
Hvorfor gav du ikke lyd fra dig?
Din mor og jeg
241
00:26:05,648 --> 00:26:11,862
- Vi savnede dig. Det ved du vel?
- Jeg ved, at I blev skilt.
242
00:26:12,863 --> 00:26:18,578
Ja. Men det var ikke din skyld.
Det var min skyld.
243
00:26:18,744 --> 00:26:21,455
P� grund af mig. Undskyld.
244
00:26:21,622 --> 00:26:26,377
Det spiller ingen rolle nu,
hvor du er hjemme igen.
245
00:26:39,432 --> 00:26:42,393
Er du i problemer?
246
00:26:44,979 --> 00:26:48,941
Nej, far. Men det er du.
247
00:26:53,404 --> 00:26:57,783
Du sendte Felicity Smoak
for at bede mig forlade byen.
248
00:26:59,702 --> 00:27:02,580
Du kender Arrow.
249
00:27:07,168 --> 00:27:09,295
Du er den maskerede kvinde.
250
00:27:11,380 --> 00:27:14,717
Du t�ver kriminelle i Glades.
251
00:27:18,429 --> 00:27:19,764
Du har v�ret her l�nge.
252
00:27:22,642 --> 00:27:27,521
Hvis det broderskab ikke var dukket op,
ville du s� have kontaktet os?
253
00:27:28,648 --> 00:27:30,232
Nej.
254
00:27:36,280 --> 00:27:40,660
De er del af et broderskab.
Hvad vil de dig?
255
00:27:40,826 --> 00:27:45,414
- Likvidere deres m�l, de er snigmordere.
- Det her er jo vanvid.
256
00:27:45,581 --> 00:27:49,377
- Jeg m� g�, far.
- Du skal ingen steder.
257
00:27:49,543 --> 00:27:54,298
- Ikke f�r du fort�ller det hele.
- Du er en dygtig politimand.
258
00:27:54,465 --> 00:27:57,677
Du er st�rk, h�derlig og �rlig -
259
00:27:57,843 --> 00:28:02,181
- men de myrder dig,
f�r du n�r at reagere. Jeg beder dig.
260
00:28:02,348 --> 00:28:03,933
Kom nu med mig.
261
00:28:19,031 --> 00:28:24,412
Det ser ikke ud af meget,
men det er mit hjem.
262
00:28:30,543 --> 00:28:34,797
- Hvorfor l�ste du d�ren?
- Nej, det er ikke fordi
263
00:28:35,965 --> 00:28:40,302
Det er en gammel vane.
Mine skibskammerater er ikke s� rare.
264
00:28:40,469 --> 00:28:42,596
Kom ind. Sid ned.
265
00:29:03,409 --> 00:29:07,455
Jeg hedder Ivo. Dr. Anthony Ivo.
266
00:29:07,621 --> 00:29:12,126
- Hvad hedder du?
- Sara.
267
00:29:12,293 --> 00:29:16,964
- Goddag, Sara.
- Hvorfor holder I de folk fanget?
268
00:29:17,131 --> 00:29:21,260
- Jeg skal bruge dem i mit arbejde.
- Hvilken slags arbejde?
269
00:29:27,433 --> 00:29:30,561
Jeg vil redde menneskeheden, Sara.
270
00:29:32,438 --> 00:29:34,023
Du kan m�ske hj�lpe mig.
271
00:29:43,365 --> 00:29:47,536
- Du drak ikke til maden.
- Nej, det gjorde jeg ikke.
272
00:29:47,703 --> 00:29:53,667
Indr�mmer du, at du og far overreagerede,
da I troede, jeg havde et drukproblem?
273
00:29:53,834 --> 00:29:56,879
Jeg indr�mmer gerne,
at jeg holder af dig.
274
00:29:57,046 --> 00:30:02,218
- Og nu f�lger du mig til d�ren?
- Du kender mig.
275
00:30:02,384 --> 00:30:06,514
- Jeg ville sikre mig, at du var i sikkerhed.
- Jeg er sikker nu.
276
00:30:09,225 --> 00:30:13,646
- Vi m� hellere lade v�re.
- Hvorfor kom du s� med op?
277
00:30:13,813 --> 00:30:16,816
- Undskyld, hvis du fik forkerte signaler.
- Nej.
278
00:30:17,441 --> 00:30:19,443
Nej, jeg forst�r.
279
00:30:22,196 --> 00:30:24,615
Jeg h�rer det hver dag.
280
00:30:26,200 --> 00:30:31,956
"Flygt. Flygt fra Laurel
s� hurtigt, du kan."
281
00:30:32,122 --> 00:30:37,044
- Hold nu op.
- Sara tog med dig p� Gambit.
282
00:30:38,170 --> 00:30:42,049
Min far flygtede ned i en flaske.
283
00:30:42,216 --> 00:30:48,430
Min mor flygtede til sin bil
og k�rte sin vej. Og Tommy
284
00:30:54,395 --> 00:30:59,984
- Hvorfor forlader alle mig?
- Jeg forlader dig aldrig.
285
00:31:02,361 --> 00:31:05,364
Ikke f�r du g�r det.
286
00:31:11,412 --> 00:31:14,248
Jeg troede, at jeg havde l�st.
287
00:31:17,084 --> 00:31:19,003
Bliv her.
288
00:31:36,061 --> 00:31:39,690
Ollie? Fandt du noget?
289
00:31:40,566 --> 00:31:43,402
Alt i orden. Jeg m� g� nu.
290
00:31:44,945 --> 00:31:51,076
- Jeg er ked af det, jeg sagde.
- T�nk ikke p� det. Bare bliv her.
291
00:32:11,805 --> 00:32:14,224
Felicity, Al Ow-Al var hos Laurel.
292
00:32:14,433 --> 00:32:18,270
- Har hun det godt?
- Hun har det fint. Han var v�k.
293
00:32:18,687 --> 00:32:23,734
- Hvis Laurel ikke er m�let
- Er det Lance. Giv mig hans position.
294
00:32:30,157 --> 00:32:36,288
- T�nk, at jeg ikke ledte efter dig her.
- Man kan se hele byen herfra.
295
00:32:36,455 --> 00:32:40,668
- Som en fugl.
- Jeg m�tte v�lge et nyt navn.
296
00:32:40,834 --> 00:32:46,799
Jeg valgte Ta-er al-Sahfer.
Det er arabisk for "kanariefugl."
297
00:32:46,966 --> 00:32:50,219
Jeg k�bte den kanariefugl
til dig, da du var ti.
298
00:32:50,386 --> 00:32:55,474
Jeg var langt hjemmefra,
men glemte aldrig, hvor jeg kommer fra.
299
00:32:58,602 --> 00:33:02,106
Det siges, at det f�rste,
man glemmer ved nogen, er stemmen.
300
00:33:03,732 --> 00:33:08,070
Man husker ansigtet,
og hvordan personen bev�ger sig.
301
00:33:08,237 --> 00:33:13,909
Men man glemmer stemmen.
Jeg glemte aldrig din stemme.
302
00:33:14,076 --> 00:33:17,579
- Skat
- Vi har ikke tid.
303
00:33:21,750 --> 00:33:27,297
S� det er her, du �nskede,
at din far skal d�.
304
00:33:36,056 --> 00:33:38,058
Hvem hulen er de, Sara?
305
00:33:38,225 --> 00:33:42,062
- Deres datters kolleger, betjent.
- Hun har altid haft d�rlige venner.
306
00:33:42,271 --> 00:33:45,983
- Troede du ikke, vi ville finde dig?
- Nej.
307
00:33:47,401 --> 00:33:49,903
- Jeg vidste godt, at I ville komme.
- Nu!
308
00:34:06,462 --> 00:34:08,213
Du burde v�re
opm�rksom p� omgivelserne.
309
00:34:40,704 --> 00:34:43,624
Skydev�ben er en kujons v�ben.
Hvad er De uden Deres pistol?
310
00:34:45,584 --> 00:34:48,045
En fyr med en reserve.
311
00:34:49,671 --> 00:34:54,384
Tror du, at du f�r din frihed,
fordi du er den elskede?
312
00:34:54,551 --> 00:34:58,597
Der findes kun �n slags frihed.
Lad mig give dig din.
313
00:35:02,976 --> 00:35:06,230
Det her beh�ver du ikke. Det er forbi!
314
00:35:06,396 --> 00:35:08,065
- Ikke endnu.
- Sara, lad v�re.
315
00:35:08,232 --> 00:35:13,487
Sig til Ra's Al Ghul, at han skal lade min
familie v�re i fred og tage det med mig.
316
00:35:21,870 --> 00:35:27,167
Jeg beklager, at du m�tte se det.
Jeg ved ikke, hvad du t�nker om mig.
317
00:35:28,001 --> 00:35:32,005
At du er en overlever og et af
de modigste mennesker, jeg kender.
318
00:35:34,967 --> 00:35:40,013
Du er min datter.
Det er p� tide, at du kommer hjem.
319
00:35:41,431 --> 00:35:44,226
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor ikke?
320
00:35:44,393 --> 00:35:49,648
- De vil altid jage mig.
- Vi beskytter dig. Sig, det er sikkert.
321
00:35:49,815 --> 00:35:55,070
Hvis de g�r dig, Laurel eller mor
fortr�d, da ville jeg virkelig d�.
322
00:35:55,237 --> 00:35:57,990
- De m� vide det.
- Det g�r ikke, far.
323
00:35:58,198 --> 00:36:00,200
- Hvorfor ikke?
- Det ved du godt.
324
00:36:00,450 --> 00:36:03,829
Jeg kom tilbage for at
sikre mig, at I var beskyttet.
325
00:36:03,996 --> 00:36:09,376
Hvis Laurel og mor vidste,
at jeg er i live, ville de lede efter mig -
326
00:36:09,543 --> 00:36:12,963
- og s� kan de blive sl�et ihjel.
327
00:36:23,974 --> 00:36:25,517
Jeg kan ikke give slip.
328
00:36:27,936 --> 00:36:29,855
Jeg kan ikke give slip!
329
00:36:31,648 --> 00:36:35,110
Undskyld. Jeg m� g�, far.
330
00:36:39,072 --> 00:36:43,577
- Jeg elsker dig.
- Beskyt dem.
331
00:36:45,495 --> 00:36:48,957
Kriminalkommiss�r. Hun har ret.
332
00:36:50,000 --> 00:36:52,252
Du m� bevare hendes hemmelighed.
333
00:36:54,504 --> 00:36:57,382
Det er allerede det sv�reste,
jeg har m�ttet g�re.
334
00:36:59,927 --> 00:37:01,887
Hvordan lever man p� den m�de?
335
00:37:08,268 --> 00:37:12,606
Det er da rart at se mine b�rn,
men jeg ved, hvad I vil.
336
00:37:12,773 --> 00:37:17,110
- Vi har en sidste ting at sige.
- Jeg �ndrer ikke mening.
337
00:37:17,277 --> 00:37:20,239
Det er mig, der har �ndret mening.
338
00:37:20,405 --> 00:37:25,077
Jeg troede, at du undgik retssagen
p� grund af en hemmelighed.
339
00:37:25,244 --> 00:37:30,332
S� k�mpede en ven med
at fort�lle en hemmelighed -
340
00:37:30,499 --> 00:37:36,630
-fordi hun var bange for
at familien ikke ville elske hende.
341
00:37:36,797 --> 00:37:41,635
Hvad du end er
bekymret for, vil vi elske dig.
342
00:37:41,802 --> 00:37:45,555
- I forst�r ikke.
- Er vi ikke dine b�rn?
343
00:37:45,722 --> 00:37:52,020
Du l�rte os at v�re st�rke,
at vi kan overvinde forhindringer -
344
00:37:52,187 --> 00:37:57,985
- og at k�mpe.
Tror du, vi er s� lette at skr�mme?
345
00:37:58,151 --> 00:38:02,656
- Uanset hvad, mister du os aldrig.
- Aldrig nogensinde.
346
00:38:11,331 --> 00:38:13,917
Jeg
347
00:38:14,084 --> 00:38:18,588
Jeg beder Jean afvise forliget.
348
00:38:38,483 --> 00:38:39,860
Hej.
349
00:38:41,028 --> 00:38:47,200
Far. Jeg ved, at jeg burde have ringet.
Men jeg har en del arbejde, kan det vente?
350
00:38:47,451 --> 00:38:50,871
- Jeg m�tte se dig, Laurel.
- Er der noget galt?
351
00:38:52,664 --> 00:38:55,459
N�r du en dag f�r en datter -
352
00:38:55,625 --> 00:39:00,505
-forst�r du, at for�ldre altid
er bekymrede for deres b�rn.
353
00:39:00,672 --> 00:39:05,052
Undskyld,
at jeg ikke ringede tilbage, far.
354
00:39:05,218 --> 00:39:10,557
- Det har v�ret en lang uge, og jeg er tr�t.
- Har du det godt?
355
00:39:14,353 --> 00:39:15,896
Det ved jeg ikke.
356
00:39:17,564 --> 00:39:22,986
Jeg kunne godt bruge et tegn p�,
at alting bliver bedre.
357
00:39:23,153 --> 00:39:27,324
Det g�r det, skat. Det bliver bedre.
358
00:39:28,158 --> 00:39:32,245
- Hvordan ved du det?
- Jeg ville �nske, jeg kunne sige det, skat.
359
00:39:35,916 --> 00:39:38,210
Jeg ville �nske, jeg kunne sige det.
360
00:39:49,012 --> 00:39:50,514
Hvor er Sara?
361
00:39:52,265 --> 00:39:53,892
Hun er rejst.
362
00:39:57,979 --> 00:40:01,441
- Er det fint med dig?
- Jeg havde intet valg.
363
00:40:01,608 --> 00:40:04,861
Jeg fik den her af en gammel ven.
364
00:40:05,028 --> 00:40:08,031
Han sagde, jeg ville vide,
hvorn�r den skulle drikkes.
365
00:40:10,450 --> 00:40:13,620
- Og det er det nu?
- Jeg er ikke sikker.
366
00:40:16,248 --> 00:40:18,166
Men jeg har brug for en drink.
367
00:40:31,930 --> 00:40:34,433
- Du havde ret.
- Det har jeg som regel, Oliver.
368
00:40:37,519 --> 00:40:42,899
- Men hvad havde jeg ret i?
- Jeg pr�ver at begrave fortiden.
369
00:40:43,066 --> 00:40:49,823
Men den dukker altid op igen.
Jeg er tr�t af at fors�ge.
370
00:40:59,541 --> 00:41:01,960
I de fem �r, jeg var v�k
371
00:41:05,005 --> 00:41:06,756
var jeg ikke kun p� �en.
372
00:41:35,785 --> 00:41:38,455
Hvordan er du ...?
373
00:41:39,414 --> 00:41:40,916
Fanger m� ikke tale.
374
00:42:20,664 --> 00:42:22,666
[Danish]
32137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.