All language subtitles for Arrow.S02E03.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:04,964 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:05,131 --> 00:00:11,012 Efter fem �r p� en helvedes� er jeg vendt hjem med �t eneste m�l: 3 00:00:11,178 --> 00:00:13,347 At redde min by. 4 00:00:13,514 --> 00:00:18,477 For at g�re det kan jeg ikke v�re den morder, jeg engang var. 5 00:00:18,644 --> 00:00:22,982 For at �re min vens minde m� jeg blive en anden. 6 00:00:23,357 --> 00:00:27,695 Jeg m� blive noget andet. 7 00:00:28,404 --> 00:00:30,072 Tidligere: 8 00:00:33,576 --> 00:00:35,202 Hvor fanden kom du fra? 9 00:00:36,996 --> 00:00:42,626 - Hvad laver du, Lance? - Min datter var n�r blevet dr�bt. 10 00:00:42,793 --> 00:00:46,255 Som for�lder kan du blive, som betjent m� du g�. 11 00:00:46,464 --> 00:00:49,300 Lad mig hj�lpe dig. 12 00:00:49,467 --> 00:00:53,679 Jeg skal bruge information. V�r mine �jne og �rer i Glades. 13 00:00:53,846 --> 00:00:58,184 - S�dan kan du redde byen. -Hvordan kontakter jeg dig? 14 00:00:58,350 --> 00:01:01,937 S�t den i v�ggen, s� kontakter jeg dig. 15 00:01:02,104 --> 00:01:05,316 - Hold dig v�k. - Kopierne lever. 16 00:01:05,483 --> 00:01:08,819 - Men ikke Tommy Merlyn. - Jeg mistede ogs� en ven. 17 00:01:08,986 --> 00:01:12,406 Jeg havde gerne givet mit liv for hans. 18 00:01:12,573 --> 00:01:17,119 Dit liv er slut. Dit liv som en fri mand. 19 00:01:24,710 --> 00:01:29,590 - Slip v�bnet. - Jeg er ikke din fjende. 20 00:01:30,257 --> 00:01:34,512 S� l�g dit v�ben. 21 00:02:04,291 --> 00:02:07,545 P�n maske. Hvorfor hjalp du mig? 22 00:02:24,770 --> 00:02:27,940 - Gudskelov! -Politiradioen er g�et amok. 23 00:02:28,107 --> 00:02:32,486 - Laurel tilkaldte den halve styrke. - Det er yt at jage �gte skurke. 24 00:02:32,653 --> 00:02:37,950 If�lge hende er jeg skurken, fordi jeg ikke reddede Tommy. 25 00:02:38,701 --> 00:02:43,706 - Hvordan slap du v�k? - Ved hj�lp af en blond kvinde. 26 00:02:43,873 --> 00:02:46,584 - Endnu en h�vnerkopi? - Nej, hun var anderledes. 27 00:02:46,750 --> 00:02:52,798 - Tr�net, og hun havde en lyddims. -Kan du pr�cisere? 28 00:02:52,965 --> 00:02:55,968 Den splintrede alt glas. 29 00:02:56,135 --> 00:03:01,515 - Hvorfor vidste hun, du var der? - Godt sp�rgsm�l. 30 00:03:01,682 --> 00:03:07,938 Hvad lavede du p� Laurels kontor? Hun ser dig som samfundets fjende. 31 00:03:08,105 --> 00:03:12,651 Jeg ville forklare, at jeg g�r tingene p� en anden m�de nu. 32 00:03:12,818 --> 00:03:16,280 At jeg ikke er en skurk. Men jeg tog fejl. 33 00:03:17,615 --> 00:03:21,952 Sk�nt! Nu har vi en d�d japansk soldat i vores hjem. 34 00:03:22,119 --> 00:03:26,165 M�ndene ledte efter ligene. Vil du ikke vide hvorfor? 35 00:03:26,332 --> 00:03:32,213 Jeg vil vide, hvor mange de er, og hvor de holder til. De kommer igen. 36 00:03:32,379 --> 00:03:39,678 - Og som vi har set, er de ikke rare. - Du har vist pr�vet det der f�r. 37 00:03:40,679 --> 00:03:45,017 - Jeg l�ste medicin. - En kvinde med mange talenter... 38 00:03:45,184 --> 00:03:49,563 - Kom. - Hvorhen? 39 00:03:49,730 --> 00:03:55,277 H�jere op. Vi m� have overblik over fjendens position. 40 00:03:55,444 --> 00:04:00,449 - Hvad med Shado? - Jeg klarer mig fint her. 41 00:04:00,616 --> 00:04:04,453 - Vi b�r ikke dele os. - Lad hende lege med liget. 42 00:04:04,620 --> 00:04:07,790 Vi er snart tilbage. 43 00:04:15,089 --> 00:04:18,133 - V�rsgo. - Jeg giver. 44 00:04:18,300 --> 00:04:24,598 Nej, her. S� god en hotdog? S� m� jeg anholde mig selv for r�veri. 45 00:04:25,557 --> 00:04:29,979 Alle vogne: Send assistance til hj�rnet af Second og Fletcher. 46 00:04:30,145 --> 00:04:34,233 Det er Lance, Delta Charlie 52. Jeg er i n�rheden. 47 00:04:34,400 --> 00:04:39,029 Nej, DC-52. Ignorer opkaldet og forts�t patruljeringen. 48 00:04:39,196 --> 00:04:43,409 - Hvem siger det? - Kriminalassistent Pikes. 49 00:04:50,749 --> 00:04:56,422 Undskyld mig. Bill, hvad sker der? Det er jo mit omr�de. 50 00:04:56,588 --> 00:04:59,967 - Det er under kontrol. - Hvad er under kontrol? 51 00:05:03,387 --> 00:05:08,934 - Barton Mathis... - Det tyder fremgangsm�den p�. 52 00:05:09,101 --> 00:05:12,521 - Han sidder inde p� livstid. - Ikke l�ngere. 53 00:05:12,688 --> 00:05:16,817 Sk�lvet skadede en f�ngselssektion. Mathis var en af flygtningene. 54 00:05:16,984 --> 00:05:21,613 - Cheferne ville holde det skjult. - Ogs� for mig? 55 00:05:21,780 --> 00:05:25,492 - Han kom ind i dit hoved. - Ja, men jeg fangede ham. 56 00:05:25,659 --> 00:05:29,330 - Ingen kender Mathis bedre. - Jeg har alle dine notater. 57 00:05:29,538 --> 00:05:34,960 Pikes ordre. Du kan blive anholdt for at hindre efterforskningen. 58 00:05:50,809 --> 00:05:54,772 Jeg fandt nogle politirapporter om den mystiske pige. 59 00:05:54,938 --> 00:05:59,068 En maskeret kvinde i sort, som angriber voldsm�nd. 60 00:05:59,234 --> 00:06:03,822 Fem voldt�gtsm�nd er p� hospitalet. Br�kkede ben, spr�ngte trommehinder. 61 00:06:03,989 --> 00:06:07,493 - Lyddimsen. - Hun g�r efter kriminelle. 62 00:06:07,659 --> 00:06:13,665 - Kvindehadere. - Du har vist startet en bev�gelse. 63 00:06:13,832 --> 00:06:16,960 Byen skal ikke oversv�mmes af selvt�gtsud�vere. 64 00:06:20,506 --> 00:06:22,216 Hej, hr. kriminalassistent. 65 00:06:35,062 --> 00:06:39,566 Nu giver fr�ken Smoak dig en m�de at kontakte mig p�. 66 00:06:41,985 --> 00:06:46,198 Hun siger god for dig. Og du sagde, at du vil hj�lpe til uden at dr�be. 67 00:06:47,825 --> 00:06:51,620 - Er det sandt? - Hvad tror du selv? 68 00:06:52,371 --> 00:06:56,708 Jeg er villig til at lade mig overbevise. 69 00:06:56,875 --> 00:07:01,588 Denne by lider. Og politiet...? 70 00:07:03,173 --> 00:07:07,845 Jeg troede ikke, at man fandt retf�rdighed uden for lovens gr�nser. 71 00:07:08,011 --> 00:07:14,059 Men med tanke p� den seneste tids h�ndelser er jeg ikke l�ngere sikker. 72 00:07:15,644 --> 00:07:20,607 Barton Mathis. Medierne kalder ham "Dukkemageren". 73 00:07:21,733 --> 00:07:26,238 Han h�lder fleksibelt polymert stof i ofrenes hals- 74 00:07:26,405 --> 00:07:30,284 -og s� kl�der han dem ud som dukker. Jeg fangede ham. 75 00:07:30,451 --> 00:07:36,123 Men p� grund af sk�lvet er han ude igen, og han myrder igen. 76 00:07:37,082 --> 00:07:41,211 - De er seks �r gamle. - Min personlige mappe. 77 00:07:41,378 --> 00:07:45,966 Det er m�ske ikke kun mappen, som er personlig. 78 00:07:46,133 --> 00:07:50,220 Han dr�bte otte piger. Jeg vil ikke have flere p� min samvittighed. 79 00:07:53,849 --> 00:07:57,561 Hvorfor lader du ikke politiet udf�re deres arbejde? 80 00:07:57,728 --> 00:08:01,231 Jeg kan sp�rge dig om det samme. 81 00:08:01,398 --> 00:08:06,653 De er s� pressede, at de ikke engang t�r informere offentligheden. 82 00:08:06,820 --> 00:08:11,158 Du sagde, at du pr�ver en ny m�de. Det g�r jeg m�ske ogs�. 83 00:08:39,520 --> 00:08:42,981 Du har en smuk hud... 84 00:08:54,159 --> 00:08:58,205 - Gav Lances mappe noget? - Sidst, Dukkemageren var aktiv... 85 00:08:58,372 --> 00:09:02,626 -...dr�bte han hver tredje dag. - S� har vi to dage. 86 00:09:02,793 --> 00:09:07,339 - Nogen forbindelse mellem ofrene? - Unge og smukke. 87 00:09:07,506 --> 00:09:10,551 Lance kunne ikke finde ud af, hvordan han valgte dem. 88 00:09:11,843 --> 00:09:17,224 - Porcel�nsdukker er uhyggelige nok. - Mathis har ingen partner. 89 00:09:17,391 --> 00:09:21,144 Enlige forbrydere er sv�re at fange. 90 00:09:21,311 --> 00:09:24,022 Men de har ret til en advokat. 91 00:09:24,189 --> 00:09:30,529 Ring til Lance og arranger et m�de i aften. P� Mathis' advokats kontor. 92 00:09:30,696 --> 00:09:36,201 Det er vel vigtigere end at finde din hemmelige beundrers identitet? 93 00:09:36,368 --> 00:09:38,579 Det har jeg styr P�- 94 00:09:46,086 --> 00:09:49,548 Jeg t�nkte p�, hvorn�r vi ville ses igen. 95 00:09:49,715 --> 00:09:55,137 Der er en ny i byen. Hun g�r efter m�nd, som overfalder kvinder. 96 00:09:55,304 --> 00:09:58,557 Ja, jeg har set hende. 97 00:09:58,724 --> 00:10:02,978 Find hende, men tag ikke kontakt. Overlad det til mig. 98 00:10:06,273 --> 00:10:10,193 - Bueskytten laver noget af et rod. - Jeg l�gger det til tiltalen. 99 00:10:10,360 --> 00:10:16,116 - Du havde ret. Han kom. - Jeg kender ham ret godt. 100 00:10:16,283 --> 00:10:19,661 To skyderier p� tre uger. 101 00:10:20,037 --> 00:10:22,456 - Jeg har det fint. - Du ser tr�t ud. 102 00:10:22,664 --> 00:10:26,001 Jeg lader jer v�re alene. 103 00:10:26,168 --> 00:10:29,296 Kom du for at sige, at jeg ser tr�t ud? 104 00:10:29,463 --> 00:10:34,843 Jeg ville se til dig, og jeg skal bruge nogle dokumenter. 105 00:10:35,010 --> 00:10:38,263 Barton Mathis er ude. Jeg leder efter hans advokat. 106 00:10:38,472 --> 00:10:43,852 - Du er ikke kriminalassistent. - Jeg leger detektiv i fritiden. 107 00:10:44,019 --> 00:10:49,316 Denne sag... Den bragte dig til et m�rkt sted sidste gang. 108 00:10:49,483 --> 00:10:54,363 Vi ved begge to, at det ikke var Mathis, som for�rsagede det. 109 00:10:54,529 --> 00:10:58,867 Ingen kender ham bedre, og ingen har en st�rre chance for at stoppe ham. 110 00:10:59,034 --> 00:11:03,372 Alle, han dr�ber, ender p� min samvittighed. 111 00:11:04,456 --> 00:11:07,417 S�dan er det ikke, far. 112 00:11:07,584 --> 00:11:11,963 Du bruger din skyldf�lelse til at retf�rdigg�re en personlig Vendetta. 113 00:11:14,675 --> 00:11:18,178 Jeg er m�ske ikke den eneste. 114 00:11:28,355 --> 00:11:33,026 - Har du det godt? - Lad v�re med at sp�rge hver gang. 115 00:11:33,235 --> 00:11:38,281 - Regn ikke med det. - S� m� du sp�rge i mindst 25 �r til. 116 00:11:38,699 --> 00:11:43,370 - Sig ikke det. - Positiv tankegang er meningsl�st... 117 00:11:43,537 --> 00:11:45,914 ...n�r man er tiltalt for massemord. 118 00:11:46,289 --> 00:11:50,627 Kan vi pr�ve at tage �n ting ad gangen? 119 00:11:50,794 --> 00:11:53,213 Jeg m� sp�rge min advokat- 120 00:11:53,380 --> 00:11:56,299 -men jeg tror, shoppingterapi er en forkert strategi. 121 00:11:56,925 --> 00:12:03,807 Du m� have civilt t�j p� til retsm�det. Jeg valgte det her. 122 00:12:07,853 --> 00:12:10,480 Bare modepolitiet var min eneste bekymring. 123 00:12:11,064 --> 00:12:17,529 - Lad v�re at lave sjov. - Du m� forst�, hvad der foreg�r. 124 00:12:17,988 --> 00:12:23,702 503 mennesker er d�de, og noget af skylden ligger hos mig. 125 00:12:23,869 --> 00:12:29,416 - Jeg er klar til at tage min straf. - Ogs� hvis det betyder livstid? 126 00:12:31,752 --> 00:12:34,504 Ja. 127 00:12:44,973 --> 00:12:49,060 - Tony Daniel? - Hvad kan jeg hj�lpe dig med? 128 00:12:49,227 --> 00:12:52,898 Barton Mathis. Du tog dig af hans anke. 129 00:12:53,064 --> 00:12:58,028 - Jeg vil vide, hvor han er. - For at give ham en parkeringsb�de? 130 00:12:58,820 --> 00:13:03,658 Hvis du vil snakke om min klient, m� du vise et kriminalassistentskilt. 131 00:13:04,242 --> 00:13:05,702 Eller en dommerkendelse. 132 00:13:07,412 --> 00:13:10,749 - Syntes du, det er sjovt? - Ja, lidt. 133 00:13:14,753 --> 00:13:18,089 - Hvor finder vi ham? - Iron Heights. 134 00:13:18,256 --> 00:13:21,551 - Han kom ud. - Hvordan? 135 00:13:21,718 --> 00:13:25,597 Du tilbragte timer med ham. Hvor ville han tage hen? 136 00:13:25,764 --> 00:13:27,265 Det ved jeg ikke! 137 00:13:31,353 --> 00:13:35,315 - Hvad laver du? Ingen mord! - Han overlever. 138 00:13:35,482 --> 00:13:38,151 - Han anmelder mig. - Nej. 139 00:13:38,318 --> 00:13:42,739 - Hvordan ved du det? - Han har en skulder til. 140 00:13:42,906 --> 00:13:45,367 Godt, godt! 141 00:13:45,534 --> 00:13:49,412 Der er et andet sted. 142 00:13:49,579 --> 00:13:54,042 Han tegnede det altid. Hans celle var fyldt med det. 143 00:13:54,376 --> 00:14:00,465 - L� det her i byen? - Ja, det var Bisque Museum. 144 00:14:00,632 --> 00:14:04,886 Bygningen mindede ham om Tyskland, hvor porcel�nsdukker blev opfundet. 145 00:14:08,723 --> 00:14:11,893 Undskyld. Han bliver lidt ivrig. 146 00:14:19,734 --> 00:14:25,365 Receptionisten sagde, at �n som lignede Mathis, kom i sidste uge. 147 00:14:25,532 --> 00:14:27,659 Han betalte kontant. 148 00:14:29,452 --> 00:14:34,749 N�r vi g�r ind, skal vi anholde ham, ikke torturere ham. 149 00:14:34,916 --> 00:14:39,921 - Du bad om min hj�lp. - Ja, men jeg er stadig betjent. 150 00:14:40,130 --> 00:14:42,841 Vil du fange ham eller ej? 151 00:14:44,676 --> 00:14:46,428 Kom s�. 152 00:14:53,727 --> 00:14:57,772 "DUKKEMAGEREN" FANGET 153 00:15:06,323 --> 00:15:09,826 Hr. kriminalassistent. Det er l�nge siden. 154 00:15:09,993 --> 00:15:13,538 - Felicity, du m� spore en samtale. - Javel. 155 00:15:14,414 --> 00:15:18,793 - Din syge satan. - Syg? Jeg har aldrig haft det bedre. 156 00:15:19,002 --> 00:15:22,172 - Frisk luft g�r mig godt. - V�n dig ikke til det. 157 00:15:22,380 --> 00:15:26,009 Jeg har fanget dig f�r og vil g�re det igen. 158 00:15:26,176 --> 00:15:31,723 Udm�rket. Men i mellemtiden er der �n, som vil hilse p� dig. 159 00:15:31,932 --> 00:15:33,934 Sig hej, min ven. 160 00:15:38,188 --> 00:15:42,150 - Hun er lidt utydelig. - Hun har ikke gjort dig noget. 161 00:15:42,317 --> 00:15:44,194 Slip hende fri. 162 00:15:44,361 --> 00:15:50,075 Og lade hende visne hen i et middelm�digt og ligegyldigt liv? Nej. 163 00:15:50,241 --> 00:15:57,540 Hun fortjener bedre. Hun fortjener at f� sin sk�nhed bevaret. 164 00:15:57,916 --> 00:16:01,878 Uford�rvet. For evigt. 165 00:16:02,045 --> 00:16:06,675 Bare rolig. Jeg forvandler hende til noget meget specielt. 166 00:16:06,883 --> 00:16:12,472 H�r godt efter, hr. assistent. Det, som f�lger, er virkelig uds�gt. 167 00:16:12,639 --> 00:16:17,268 Lyden af et spiser�r, som langsomt h�rdes. 168 00:16:18,645 --> 00:16:21,856 Som en symfoni... 169 00:16:22,023 --> 00:16:25,193 - Felicity! - Han blokerer os. 170 00:16:25,527 --> 00:16:29,698 Barton, g�r det ikke. Jeg beder dig! Hold op! 171 00:16:31,700 --> 00:16:34,160 Nu kan verden nyde hende. 172 00:16:35,912 --> 00:16:41,501 For alle elsker jo en smuk dukke. 173 00:17:05,316 --> 00:17:10,864 - Hun blev fundet for en time siden. - Fandt de noget, vi kan bruge? 174 00:17:11,031 --> 00:17:15,285 Teknikerne sendte alt til et privat laboratorium. 175 00:17:15,452 --> 00:17:19,706 - Kan du komme ind? - Nej, de gik offline. 176 00:17:19,873 --> 00:17:23,918 Nogen har vist hacket for mange politisystemer sidste �r. 177 00:17:24,085 --> 00:17:26,504 S� g�r vi som med Merlyn-jobbet. 178 00:17:35,263 --> 00:17:38,141 Jeg er s� glad for, at du inviterede mig med. 179 00:17:39,684 --> 00:17:43,396 Bed�velsespil. Han er v�k i 36 minutter. 180 00:17:43,563 --> 00:17:48,276 - Jo tak, det husker jeg. - Din tur, Felicity. 181 00:17:48,485 --> 00:17:52,155 Er det en typisk aften for dig? Indbrud? 182 00:17:52,363 --> 00:17:56,326 Jeg tog toksikologipr�ven f�rst. 183 00:17:58,036 --> 00:18:01,956 - Hvad er alt det der? - Ingredienserne i ofrenes sminke. 184 00:18:02,123 --> 00:18:05,126 Hudcreme, neglelak, l�bestift... 185 00:18:05,293 --> 00:18:08,713 Vent lidt. G� bagl�ns. 186 00:18:08,880 --> 00:18:13,468 Den her: Ethylparaben, natriumlaurylsulfat... 187 00:18:13,635 --> 00:18:16,679 - Jeg har set det f�r. - Det er hudcreme. 188 00:18:16,846 --> 00:18:22,018 Det sad p� hendes fingre. Hun brugte det nok, f�r han tog hende. 189 00:18:22,310 --> 00:18:25,855 "Mermaid"-et eller andet. Et tidligere offer brugte det. 190 00:18:26,022 --> 00:18:29,526 Jeg fik det analyseret, og det var samme formel. 191 00:18:29,692 --> 00:18:32,278 Jeg er allerede i gang. 192 00:18:34,447 --> 00:18:36,616 Hvordan gjorde hun det? 193 00:18:36,783 --> 00:18:41,037 Ethylparaben og natriumlaurylsulfat indg�r i formlen til Mermaid. 194 00:18:41,204 --> 00:18:44,749 To ofre med samme hudcreme er ikke et tilf�lde. 195 00:18:45,125 --> 00:18:49,295 - Jeg vidste ikke, hvordan han valgte. - Men nu ved du det. 196 00:18:52,715 --> 00:18:59,013 - Vi burde ikke have forladt Shado. - Det er hendes liv og hendes valg. 197 00:18:59,180 --> 00:19:03,601 Lyt til mit r�d. Undg� at binde dig. 198 00:19:03,768 --> 00:19:06,563 - D�rligt r�d. - Som vil redde dit liv. 199 00:19:06,729 --> 00:19:10,275 - Jeg vil m�ske ikke leve s�dan. - Du er m�ske en idiot. 200 00:19:10,441 --> 00:19:15,280 Du tror, k�rlighed betyder d�den. Jeg tror, den holder en i live. 201 00:19:16,322 --> 00:19:21,744 Jeg tog fejl om dig. Du er helt sikkert en idiot. 202 00:19:21,911 --> 00:19:25,999 S� er det vel s�dan, jeg er. Jeg �ndrer mig ikke. 203 00:19:36,593 --> 00:19:41,890 Heldigt for dig, at jeg ikke har undg�et din k�rlighed. 204 00:19:46,060 --> 00:19:51,024 - Harper. Det er l�nge siden. - Jeg har haft travlt. 205 00:19:51,191 --> 00:19:55,904 - Det kan jeg se. Du kan f� 100. -400. 206 00:19:56,070 --> 00:19:59,073 -250. - Solgt. 207 00:19:59,240 --> 00:20:03,494 Hvis du giver mig noget information. 208 00:20:03,661 --> 00:20:08,499 Jeg leder efter nogen. En blondine, som er til sort l�der. 209 00:20:08,875 --> 00:20:12,295 - Det lyder som din type. - Og som t�ver folk. 210 00:20:12,503 --> 00:20:17,050 - Lyder stadig som din type. - Hvad ved du? 211 00:20:17,217 --> 00:20:24,140 Ikke meget. Kender du Cindy? Bliver kaldt "Sin". Kort strith�r. 212 00:20:24,599 --> 00:20:28,478 Jeg har set hende nogle gange med pigen i sort l�der. 213 00:20:28,645 --> 00:20:33,483 - Hvor finder jeg Sin? - Hun holder til ved Fifth og Boyton. 214 00:20:33,650 --> 00:20:36,444 Det er alt, jeg ved. 215 00:20:41,908 --> 00:20:46,829 Er det alt? Hudcreme er vores eneste spor? 216 00:20:46,996 --> 00:20:48,957 Hvad ved vi om produktet? 217 00:20:49,123 --> 00:20:53,503 Fremstilles af knust perlemor. S�lges kun i f� boutiques- 218 00:20:53,670 --> 00:20:56,631 -og er til kvinder med ekstremt sart hud. 219 00:20:56,798 --> 00:21:00,802 Han v�lger sine ofre for deres hud. Han finder dem via hudcremen. 220 00:21:00,969 --> 00:21:07,892 Ud af fire butikker har tre kameraer. Jeg tjekkede, men ingen Mathis. 221 00:21:08,059 --> 00:21:11,646 - Han m� overv�ge dem udefra. - S� g�r vi det samme. 222 00:21:11,854 --> 00:21:15,525 Det kan tage flere dage. Han leder nok allerede efter en ny. 223 00:21:15,692 --> 00:21:21,447 S� giver vi ham en. Jeg g�r ud og handler i samtlige butikker. 224 00:21:21,656 --> 00:21:26,077 - Det er for farligt. - Farligere end gangsterkasinoet... 225 00:21:26,244 --> 00:21:31,499 ...og at springe ud af et fly? Mit liv, mit valg. 226 00:21:34,877 --> 00:21:40,591 Der er kun to m�der at komme til �en: Via havet og via luften. 227 00:21:40,758 --> 00:21:45,263 Vil du stj�le det, de bruger for at komme hertil? 228 00:21:45,430 --> 00:21:49,100 Jeg er tr�t af at bo her. Er du ikke? 229 00:21:54,939 --> 00:21:57,817 Du godeste. 230 00:21:57,984 --> 00:22:01,696 Den ser ud til at v�re to-tre km fra kysten. 231 00:22:02,071 --> 00:22:04,782 Hvad helvede...? 232 00:22:08,077 --> 00:22:10,997 De skyder mod et station�rt m�l. 233 00:22:11,164 --> 00:22:14,250 - Flyet! De m� have fundet det. - Shado... 234 00:22:21,257 --> 00:22:28,514 Det var den sidste. Du betaler vel for de her? Jeg gemte kvitteringerne. 235 00:22:28,681 --> 00:22:33,978 G� til m�destedet. Bliv, hvor der er mange mennesker. 236 00:22:37,440 --> 00:22:42,111 Jeg er ikke glad for at lokke psykopater med hj�lpel�se piger. 237 00:22:42,403 --> 00:22:46,949 - Hun meldte sig frivilligt. -Hun m� virkelig tro p� dig. 238 00:22:47,116 --> 00:22:49,911 Det plejede din datter ogs� at g�re. 239 00:22:51,954 --> 00:22:57,460 Hun mistede nogen. Sorg kan f� folk til at �ndre opfattelse. 240 00:22:57,627 --> 00:23:02,590 Men det ved du nok. Du har vel ogs� mistet nogen? 241 00:23:02,757 --> 00:23:07,845 - Hvorfor tror du det? - Hvorfor g�r du ellers det her? 242 00:23:08,012 --> 00:23:13,393 - Min yngste datter d�de. - Det g�r mig ondt. 243 00:23:13,559 --> 00:23:19,649 Mindre end en m�ned senere fik jeg Dukkemager-sagen. 244 00:23:19,816 --> 00:23:22,652 Jeg blev opslugt af den. 245 00:23:22,819 --> 00:23:28,950 P� en m�de fors�gte jeg med hver pige at redde Sara. 246 00:23:29,117 --> 00:23:32,787 Og ligesom med Sara kunne jeg ikke. 247 00:23:35,164 --> 00:23:39,001 Han dr�bte otte piger p� Saras alder, f�r jeg fik ham. 248 00:23:40,044 --> 00:23:43,047 Der kommer nogen. 249 00:23:45,800 --> 00:23:47,802 Jeg ser ham. 250 00:23:47,969 --> 00:23:52,348 Jeg tilst�r, at jeg er skidebange lige nu. 251 00:23:53,766 --> 00:23:59,856 Falsk alarm, men n�ste gang, jeg tilbyder mig som madding, s� sig nej. 252 00:24:01,691 --> 00:24:04,902 Delta Charlie 52 til centralen. 253 00:24:05,361 --> 00:24:10,366 En eventuel kidnapning. Skal bruge forst�rkning omg�ende! 254 00:24:18,916 --> 00:24:22,420 Er du uskadt? R�r dig ikke. 255 00:24:24,046 --> 00:24:27,216 - Hun slog hovedet. - Af sted! 256 00:24:42,190 --> 00:24:46,903 Jeg troede, det ville v�re mere h�jtideligt. Jeg er lidt skuffet. 257 00:24:53,242 --> 00:24:55,244 Forsvind! 258 00:24:58,706 --> 00:25:02,627 Lance fra politiet. Det er Mathis. Jeg fik ham n�sten. 259 00:25:02,793 --> 00:25:05,004 Gennems�g bygningen. 260 00:25:05,171 --> 00:25:09,926 Pikes ordre. Han vil h�vne sig for, at du hindrede en efterforskning. 261 00:25:12,929 --> 00:25:18,601 Quentin Larry Lance, du har ret til ikke at udtale dig... 262 00:25:22,813 --> 00:25:26,984 - De har anholdt Lance. - Men ikke Mathis. 263 00:25:27,151 --> 00:25:31,280 - Han vil s�ge et nyt m�l. - Jeg sendte en e-mail fra Mermaid. 264 00:25:31,447 --> 00:25:35,284 Jeg skrev, at produktet var defekt. Det b�r bremse ham. 265 00:25:35,451 --> 00:25:38,621 - Hvad sker der med Lance? -Et juridisk problem ad gangen. 266 00:25:44,335 --> 00:25:47,797 Sagsnummer 4587, folket mod Queen. 267 00:25:47,964 --> 00:25:52,426 Lad os h�re beg�ringer. Kvinderne f�rst. 268 00:25:52,593 --> 00:25:58,724 Vi vil igen tale om kaution. Fru Queen har siddet i fem m�neder... 269 00:25:58,891 --> 00:26:04,355 Er de 503 mennesker, hun anklages for at myrde, genopst�et i mellemtiden? 270 00:26:04,522 --> 00:26:10,361 - Ellers er tiden ikke relevant. -Uskyldig til det modsatte er bevist. 271 00:26:10,611 --> 00:26:14,907 Jeg har l�st jura. Der l�rte jeg, at n�r kaution n�gtes- 272 00:26:15,074 --> 00:26:19,870 -kan det ikke �ndres, medmindre omst�ndighederne �ndrer sig. 273 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 H�je dommer. Anklageren har ingen beg�ringer p� dette tidspunkt. 274 00:26:25,209 --> 00:26:30,673 Men vi vil oplyse forsvaret om, at vi g�r videre med procedure 15. 275 00:26:30,840 --> 00:26:36,262 - Jeg vil tale med anklageren. - Det er der ingen grund til. 276 00:26:36,429 --> 00:26:42,351 Professionel h�flighed. Jeg vil tale med dig, f�r du g�r efter d�dsstraf. 277 00:26:47,648 --> 00:26:51,068 Din klient var medskyldig i massemord. 278 00:26:51,402 --> 00:26:55,615 Ikke engang 503 samtaler ville overbevise mig om, at Moira Queen- 279 00:26:55,781 --> 00:26:59,160 -ikke b�r blive det 504. d�dsoffer. 280 00:26:59,327 --> 00:27:03,539 Vi k�mper, mor. Ingen vil tage dig fra os. 281 00:27:03,706 --> 00:27:06,292 Det vil vi ikke lade Ske. 282 00:27:08,711 --> 00:27:10,504 Oliver! 283 00:27:20,848 --> 00:27:23,059 Oliver! 284 00:27:23,809 --> 00:27:25,186 Shado! 285 00:27:58,386 --> 00:28:04,183 Det var ikke let at f� dem. Jeg har arbejdet heri mindre end en m�ned. 286 00:28:04,350 --> 00:28:09,397 - Ingen skylder mig tjenester endnu. - Hvordan fik du anklagerne droppet? 287 00:28:09,605 --> 00:28:14,360 Din ven Pike og jeg arbejder sammen med antih�vnerstyrken. 288 00:28:14,527 --> 00:28:17,446 Og sidste �r samarbejdede du med Arrow. 289 00:28:17,613 --> 00:28:20,574 -"Arrow"? - Mere passende end "H�tten". 290 00:28:20,783 --> 00:28:25,621 Og nu samarbejder du med ham. Andre end jeg er vendt 180 grader. 291 00:28:25,788 --> 00:28:30,292 Byen m� have hj�lp, og jeg er ligeglad med, hvor den kommer fra. 292 00:28:30,876 --> 00:28:33,921 Hvad er din undskyldning? Stadig Tommy? 293 00:28:35,423 --> 00:28:39,677 Hvad ville du sige, hvis jeg sagde ja? 294 00:28:39,844 --> 00:28:43,848 At en med bue og pil ikke kan redde �n, som har f�et en bygning over sig. 295 00:28:45,933 --> 00:28:48,936 Det, du laver, handler ikke om Arrow. 296 00:28:49,770 --> 00:28:54,525 Hvad handler det s� om? Fort�l mig det. 297 00:28:54,734 --> 00:28:59,655 Du har jo alle svarene. Du antydede, at jeg f�lte skyld over noget. 298 00:28:59,822 --> 00:29:04,368 - Tommys d�d. - Hvorfor skulle det v�re min skyld? 299 00:29:04,577 --> 00:29:07,663 Det ved jeg ikke. Men det fort�rer dig. 300 00:29:08,497 --> 00:29:13,753 Din psykoanalyse var mere trov�rdig, hvis du ikke var anholdt. 301 00:29:15,838 --> 00:29:21,260 - Jeg er bekymret for dig... - Hold dig fra Dukkemager-sagen. 302 00:29:38,527 --> 00:29:43,199 - Hallo? - Hvad s�, designerdreng? 303 00:29:43,824 --> 00:29:47,119 Cindy? Sin? 304 00:29:47,495 --> 00:29:50,247 Hvad vil du? Kan du ikke se, at jeg har travlt? 305 00:29:51,123 --> 00:29:55,294 Jeg leder efter en af dine venner. Blond, sort l�der fra top til t�. 306 00:29:58,798 --> 00:30:00,883 Det var vist et ja. 307 00:31:11,954 --> 00:31:16,125 Er der noget galt? Har du brug for en l�ge? 308 00:31:18,961 --> 00:31:22,172 Nej tak, jeg har det fint. 309 00:31:35,811 --> 00:31:39,315 If�lge ordresedlen mangler der en halv kasse champagne. 310 00:31:39,565 --> 00:31:42,818 Jeg betaler ikke for flasker, jeg ikke har f�et! 311 00:31:50,451 --> 00:31:55,039 - Det der hj�lper ikke. - Heller ikke at sk�lde s�lgerne ud. 312 00:31:55,205 --> 00:32:00,085 - Men jeg vil sk�lde nogen ud. - Mor skal nok klare sig. 313 00:32:00,294 --> 00:32:04,340 For vi vil hj�lpe hende med det her. Som en familie. 314 00:32:04,590 --> 00:32:08,344 - De vil sl� hende ihjel. - Det vil jeg ikke tillade. 315 00:32:10,137 --> 00:32:11,680 Nyhederne. Nu. 316 00:32:13,140 --> 00:32:15,935 Thea, sl� lige over p� kanal 52. 317 00:32:17,853 --> 00:32:22,191 Betjenten Quentin Lance og hans datter Laurel blev i dag kidnappet. 318 00:32:22,358 --> 00:32:28,322 Ingen har kr�vet en l�sesum. Politiet beder alle med information... 319 00:32:28,989 --> 00:32:33,577 - Hvordan fik han dem? - Lance var i parkeringsk�lderen. 320 00:32:33,744 --> 00:32:38,207 Mathis sk�d en vagt p� vej ud. Jeg tjekkede overv�gningsb�ndene: 321 00:32:38,374 --> 00:32:42,711 - En varevogn fra Metamorpho Chemical. - Det blev nedlagt efter sk�lvet. 322 00:32:42,878 --> 00:32:48,384 - Et perfekt sted at lave dukker. - Ikke i aften. 323 00:32:53,305 --> 00:32:55,349 - V�gn op, designerdreng. - Hvad? 324 00:33:03,023 --> 00:33:07,569 - Har de sendt dig? - Har hvem hvad? 325 00:33:12,783 --> 00:33:18,789 Ikke ansigtet! Min k�reste bryder sig ikke om det. 326 00:33:18,956 --> 00:33:22,292 - Er du en af dem? - En af hvem? 327 00:33:25,796 --> 00:33:28,424 Det er min. 328 00:33:30,092 --> 00:33:32,720 Lad ham g�. 329 00:33:41,061 --> 00:33:42,896 Laurel kidnappet! 330 00:33:46,358 --> 00:33:51,864 Hvor hyggeligt. Vi er alle samlet. Det er ligesom Thanksgiving. 331 00:33:52,031 --> 00:33:54,533 Tag det roligt, Laurel. 332 00:33:54,700 --> 00:33:58,746 Undskyld, Barton. Jeg ved, at du hader mig, og jeg forst�r det. 333 00:33:59,538 --> 00:34:04,043 Men det er mig, du hader. Slip min datter fri. 334 00:34:04,209 --> 00:34:10,924 Hvorfor skulle jeg g�re det? Se hende. Hun er s� s�d. 335 00:34:13,427 --> 00:34:17,473 M�ske en smule for meget melanin i huden... 336 00:34:17,639 --> 00:34:23,103 - Ufuldkommenhed g�r kunsten sublim. - Hun havde intet med det at g�re. 337 00:34:23,312 --> 00:34:27,566 Hun havde alt med det at g�re! Hun er din verden, din sj�l. 338 00:34:27,733 --> 00:34:32,112 Jeg kunne sl� dig ihjel, partere dig, sk�re dig i tusinde stykker- 339 00:34:32,279 --> 00:34:36,992 -men hvis din sj�l forbliver intakt, hvad har jeg s� opn�et? 340 00:34:37,159 --> 00:34:42,748 Ingenting. - Jeg sl�r dig ihjel, dit svin! 341 00:34:49,671 --> 00:34:52,633 Laurel, skat... 342 00:34:52,800 --> 00:34:55,552 Luk �jnene. 343 00:34:55,719 --> 00:34:58,472 Jeg er her, skat. 344 00:34:59,681 --> 00:35:02,684 Hvis du k�mper imod, tager det l�ngere tid. 345 00:35:13,195 --> 00:35:17,449 G�r, hvad der er n�dvendigt. Bare fang ham! 346 00:35:48,188 --> 00:35:53,110 Lad os se n�rmere p� dit ansigt. Du har en smuk hud. 347 00:35:57,614 --> 00:36:00,909 Du skal tilbage til f�ngslet. 348 00:36:01,994 --> 00:36:05,289 Nej, det skal han ikke. 349 00:36:06,874 --> 00:36:10,210 Bare rolig, skat. Han reddede os. 350 00:36:10,377 --> 00:36:15,215 Ja. Og han gjorde det efter, at jeg havde jaget ham. 351 00:36:15,382 --> 00:36:21,263 - Det betyder ikke noget. - Han kom for at redde mig. 352 00:36:21,430 --> 00:36:27,060 - Han reddede os begge. - Nej, ikke ham... 353 00:36:27,519 --> 00:36:30,272 Ikke Arrow. 354 00:36:30,439 --> 00:36:32,900 - Tommy. - Hvad? 355 00:36:33,066 --> 00:36:37,571 Oliver bad mig holde mig v�k fra Glades. 356 00:36:38,530 --> 00:36:41,200 Han bad mig forlade CNRI. 357 00:36:42,409 --> 00:36:46,496 Tommy var der kun, fordi jeg var for st�dig- 358 00:36:46,663 --> 00:36:48,874 -til at flygte, da jeg havde chancen. 359 00:36:49,291 --> 00:36:53,128 Du havde ret. Jeg anklagede Arrow, fordi... 360 00:36:54,254 --> 00:36:55,756 Du godeste... 361 00:36:56,465 --> 00:36:58,634 Det hele er min skyld, far. 362 00:36:59,718 --> 00:37:02,763 Det er min skyld, at Tommy d�de! 363 00:37:08,393 --> 00:37:11,605 S�, s�, skat. 364 00:37:43,679 --> 00:37:48,767 - Hvordan har hun det? - Hun kommer sig. Med tiden. 365 00:37:49,685 --> 00:37:54,481 Jeg kan ikke altid lide dine metoder, men jeg klager ikke over resultatet. 366 00:37:54,648 --> 00:37:59,194 Du reddede min datter. Igen. 367 00:37:59,569 --> 00:38:01,822 Hun havde brug for hj�lp. 368 00:38:04,199 --> 00:38:07,411 Hun var ikke den eneste. 369 00:38:09,788 --> 00:38:11,331 Tak. 370 00:38:17,838 --> 00:38:22,884 Moira, jeg ved, hvor sv�r denne dag har v�ret for dig. 371 00:38:23,051 --> 00:38:26,138 Tro det eller ej, men jeg har oplevet v�rre. 372 00:38:26,305 --> 00:38:30,183 Donner ved, hvor st�rkt vores forsvar er. 373 00:38:30,475 --> 00:38:35,856 - Lad ham ikke skr�mme dig. - Jeg er ikke bange for at d�, Jean. 374 00:38:36,023 --> 00:38:41,361 - Jeg har forsonet mig med det. - S� lad os vinde i retssalen. 375 00:38:41,528 --> 00:38:46,283 Retssagen vil afsl�re, at Merlyn tvang dig. Den vil afsl�re alt. 376 00:38:46,450 --> 00:38:50,495 Ja, og det er det, jeg er bange for. 377 00:38:52,372 --> 00:38:54,791 Hvad er det, jeg ikke ved? 378 00:38:54,958 --> 00:38:59,588 G�r ikke det her. Jeg er din advokat og din ven. 379 00:38:59,755 --> 00:39:04,551 Thea og Oliver. Jeg har endelig god kontakt med mine b�rn. 380 00:39:04,718 --> 00:39:07,596 Jeg har f�et min familie tilbage. 381 00:39:09,973 --> 00:39:12,768 Men der er nogle ting... 382 00:39:14,519 --> 00:39:18,190 ...som aldrig m� blive n�vnt. 383 00:39:38,293 --> 00:39:41,713 Du burde ikke v�re kommet. 384 00:39:41,880 --> 00:39:46,968 Jeg havde intet valg. Ra's al Ghul har beordret dig at vende hjem. 385 00:39:53,225 --> 00:39:56,395 Jeg tager ikke tilbage. Det kan jeg ikke. 386 00:39:56,561 --> 00:39:59,773 Den beslutning er ikke op til dig. 387 00:39:59,940 --> 00:40:05,278 Sig til dem, at du ikke kunne finde mig. Sig, at jeg flygtede. 388 00:40:09,282 --> 00:40:13,745 - Jeg vil ikke lyve for din skyld. - Udm�rket. 389 00:40:16,998 --> 00:40:20,335 S� lad v�re at fort�lle dem noget. 390 00:40:23,630 --> 00:40:27,050 Der er noget galt. Hun f�lger efter dig. 391 00:40:27,217 --> 00:40:30,595 - Vi m� finde hende. - For at stoppe eller takke hende? 392 00:40:30,762 --> 00:40:32,764 Det kommer an p�... 393 00:40:32,973 --> 00:40:35,225 ...hvilken side hun er p�. 394 00:41:44,252 --> 00:41:46,254 [Danish] 34684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.