Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:04,964
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:05,131 --> 00:00:11,012
Efter fem �r p� en helvedes� er jeg
vendt hjem med �t eneste m�l:
3
00:00:11,178 --> 00:00:13,347
At redde min by.
4
00:00:13,514 --> 00:00:18,477
For at g�re det kan jeg ikke v�re
den morder, jeg engang var.
5
00:00:18,644 --> 00:00:22,982
For at �re min vens minde
m� jeg blive en anden.
6
00:00:23,357 --> 00:00:27,695
Jeg m� blive noget andet.
7
00:00:28,404 --> 00:00:30,072
Tidligere:
8
00:00:33,576 --> 00:00:35,202
Hvor fanden kom du fra?
9
00:00:36,996 --> 00:00:42,626
- Hvad laver du, Lance?
- Min datter var n�r blevet dr�bt.
10
00:00:42,793 --> 00:00:46,255
Som for�lder kan du blive,
som betjent m� du g�.
11
00:00:46,464 --> 00:00:49,300
Lad mig hj�lpe dig.
12
00:00:49,467 --> 00:00:53,679
Jeg skal bruge information.
V�r mine �jne og �rer i Glades.
13
00:00:53,846 --> 00:00:58,184
- S�dan kan du redde byen.
-Hvordan kontakter jeg dig?
14
00:00:58,350 --> 00:01:01,937
S�t den i v�ggen,
s� kontakter jeg dig.
15
00:01:02,104 --> 00:01:05,316
- Hold dig v�k.
- Kopierne lever.
16
00:01:05,483 --> 00:01:08,819
- Men ikke Tommy Merlyn.
- Jeg mistede ogs� en ven.
17
00:01:08,986 --> 00:01:12,406
Jeg havde gerne givet
mit liv for hans.
18
00:01:12,573 --> 00:01:17,119
Dit liv er slut.
Dit liv som en fri mand.
19
00:01:24,710 --> 00:01:29,590
- Slip v�bnet.
- Jeg er ikke din fjende.
20
00:01:30,257 --> 00:01:34,512
S� l�g dit v�ben.
21
00:02:04,291 --> 00:02:07,545
P�n maske. Hvorfor hjalp du mig?
22
00:02:24,770 --> 00:02:27,940
- Gudskelov!
-Politiradioen er g�et amok.
23
00:02:28,107 --> 00:02:32,486
- Laurel tilkaldte den halve styrke.
- Det er yt at jage �gte skurke.
24
00:02:32,653 --> 00:02:37,950
If�lge hende er jeg skurken,
fordi jeg ikke reddede Tommy.
25
00:02:38,701 --> 00:02:43,706
- Hvordan slap du v�k?
- Ved hj�lp af en blond kvinde.
26
00:02:43,873 --> 00:02:46,584
- Endnu en h�vnerkopi?
- Nej, hun var anderledes.
27
00:02:46,750 --> 00:02:52,798
- Tr�net, og hun havde en lyddims.
-Kan du pr�cisere?
28
00:02:52,965 --> 00:02:55,968
Den splintrede alt glas.
29
00:02:56,135 --> 00:03:01,515
- Hvorfor vidste hun, du var der?
- Godt sp�rgsm�l.
30
00:03:01,682 --> 00:03:07,938
Hvad lavede du p� Laurels kontor?
Hun ser dig som samfundets fjende.
31
00:03:08,105 --> 00:03:12,651
Jeg ville forklare, at jeg g�r
tingene p� en anden m�de nu.
32
00:03:12,818 --> 00:03:16,280
At jeg ikke er en skurk.
Men jeg tog fejl.
33
00:03:17,615 --> 00:03:21,952
Sk�nt! Nu har vi
en d�d japansk soldat i vores hjem.
34
00:03:22,119 --> 00:03:26,165
M�ndene ledte efter ligene.
Vil du ikke vide hvorfor?
35
00:03:26,332 --> 00:03:32,213
Jeg vil vide, hvor mange de er, og
hvor de holder til. De kommer igen.
36
00:03:32,379 --> 00:03:39,678
- Og som vi har set, er de ikke rare.
- Du har vist pr�vet det der f�r.
37
00:03:40,679 --> 00:03:45,017
- Jeg l�ste medicin.
- En kvinde med mange talenter...
38
00:03:45,184 --> 00:03:49,563
- Kom.
- Hvorhen?
39
00:03:49,730 --> 00:03:55,277
H�jere op. Vi m� have overblik
over fjendens position.
40
00:03:55,444 --> 00:04:00,449
- Hvad med Shado?
- Jeg klarer mig fint her.
41
00:04:00,616 --> 00:04:04,453
- Vi b�r ikke dele os.
- Lad hende lege med liget.
42
00:04:04,620 --> 00:04:07,790
Vi er snart tilbage.
43
00:04:15,089 --> 00:04:18,133
- V�rsgo.
- Jeg giver.
44
00:04:18,300 --> 00:04:24,598
Nej, her. S� god en hotdog? S� m� jeg
anholde mig selv for r�veri.
45
00:04:25,557 --> 00:04:29,979
Alle vogne: Send assistance
til hj�rnet af Second og Fletcher.
46
00:04:30,145 --> 00:04:34,233
Det er Lance, Delta Charlie 52.
Jeg er i n�rheden.
47
00:04:34,400 --> 00:04:39,029
Nej, DC-52. Ignorer opkaldet
og forts�t patruljeringen.
48
00:04:39,196 --> 00:04:43,409
- Hvem siger det?
- Kriminalassistent Pikes.
49
00:04:50,749 --> 00:04:56,422
Undskyld mig. Bill, hvad sker der?
Det er jo mit omr�de.
50
00:04:56,588 --> 00:04:59,967
- Det er under kontrol.
- Hvad er under kontrol?
51
00:05:03,387 --> 00:05:08,934
- Barton Mathis...
- Det tyder fremgangsm�den p�.
52
00:05:09,101 --> 00:05:12,521
- Han sidder inde p� livstid.
- Ikke l�ngere.
53
00:05:12,688 --> 00:05:16,817
Sk�lvet skadede en f�ngselssektion.
Mathis var en af flygtningene.
54
00:05:16,984 --> 00:05:21,613
- Cheferne ville holde det skjult.
- Ogs� for mig?
55
00:05:21,780 --> 00:05:25,492
- Han kom ind i dit hoved.
- Ja, men jeg fangede ham.
56
00:05:25,659 --> 00:05:29,330
- Ingen kender Mathis bedre.
- Jeg har alle dine notater.
57
00:05:29,538 --> 00:05:34,960
Pikes ordre. Du kan blive anholdt
for at hindre efterforskningen.
58
00:05:50,809 --> 00:05:54,772
Jeg fandt nogle politirapporter
om den mystiske pige.
59
00:05:54,938 --> 00:05:59,068
En maskeret kvinde i sort,
som angriber voldsm�nd.
60
00:05:59,234 --> 00:06:03,822
Fem voldt�gtsm�nd er p� hospitalet.
Br�kkede ben, spr�ngte trommehinder.
61
00:06:03,989 --> 00:06:07,493
- Lyddimsen.
- Hun g�r efter kriminelle.
62
00:06:07,659 --> 00:06:13,665
- Kvindehadere.
- Du har vist startet en bev�gelse.
63
00:06:13,832 --> 00:06:16,960
Byen skal ikke oversv�mmes
af selvt�gtsud�vere.
64
00:06:20,506 --> 00:06:22,216
Hej, hr. kriminalassistent.
65
00:06:35,062 --> 00:06:39,566
Nu giver fr�ken Smoak dig
en m�de at kontakte mig p�.
66
00:06:41,985 --> 00:06:46,198
Hun siger god for dig. Og du sagde,
at du vil hj�lpe til uden at dr�be.
67
00:06:47,825 --> 00:06:51,620
- Er det sandt?
- Hvad tror du selv?
68
00:06:52,371 --> 00:06:56,708
Jeg er villig til
at lade mig overbevise.
69
00:06:56,875 --> 00:07:01,588
Denne by lider. Og politiet...?
70
00:07:03,173 --> 00:07:07,845
Jeg troede ikke, at man fandt
retf�rdighed uden for lovens gr�nser.
71
00:07:08,011 --> 00:07:14,059
Men med tanke p� den seneste tids
h�ndelser er jeg ikke l�ngere sikker.
72
00:07:15,644 --> 00:07:20,607
Barton Mathis.
Medierne kalder ham "Dukkemageren".
73
00:07:21,733 --> 00:07:26,238
Han h�lder fleksibelt polymert stof
i ofrenes hals-
74
00:07:26,405 --> 00:07:30,284
-og s� kl�der han dem ud som dukker.
Jeg fangede ham.
75
00:07:30,451 --> 00:07:36,123
Men p� grund af sk�lvet
er han ude igen, og han myrder igen.
76
00:07:37,082 --> 00:07:41,211
- De er seks �r gamle.
- Min personlige mappe.
77
00:07:41,378 --> 00:07:45,966
Det er m�ske ikke kun mappen,
som er personlig.
78
00:07:46,133 --> 00:07:50,220
Han dr�bte otte piger. Jeg vil ikke
have flere p� min samvittighed.
79
00:07:53,849 --> 00:07:57,561
Hvorfor lader du ikke
politiet udf�re deres arbejde?
80
00:07:57,728 --> 00:08:01,231
Jeg kan sp�rge dig om det samme.
81
00:08:01,398 --> 00:08:06,653
De er s� pressede, at de ikke engang
t�r informere offentligheden.
82
00:08:06,820 --> 00:08:11,158
Du sagde, at du pr�ver en ny m�de.
Det g�r jeg m�ske ogs�.
83
00:08:39,520 --> 00:08:42,981
Du har en smuk hud...
84
00:08:54,159 --> 00:08:58,205
- Gav Lances mappe noget?
- Sidst, Dukkemageren var aktiv...
85
00:08:58,372 --> 00:09:02,626
-...dr�bte han hver tredje dag.
- S� har vi to dage.
86
00:09:02,793 --> 00:09:07,339
- Nogen forbindelse mellem ofrene?
- Unge og smukke.
87
00:09:07,506 --> 00:09:10,551
Lance kunne ikke finde ud af,
hvordan han valgte dem.
88
00:09:11,843 --> 00:09:17,224
- Porcel�nsdukker er uhyggelige nok.
- Mathis har ingen partner.
89
00:09:17,391 --> 00:09:21,144
Enlige forbrydere er sv�re at fange.
90
00:09:21,311 --> 00:09:24,022
Men de har ret til en advokat.
91
00:09:24,189 --> 00:09:30,529
Ring til Lance og arranger et m�de
i aften. P� Mathis' advokats kontor.
92
00:09:30,696 --> 00:09:36,201
Det er vel vigtigere end at finde
din hemmelige beundrers identitet?
93
00:09:36,368 --> 00:09:38,579
Det har jeg styr P�-
94
00:09:46,086 --> 00:09:49,548
Jeg t�nkte p�,
hvorn�r vi ville ses igen.
95
00:09:49,715 --> 00:09:55,137
Der er en ny i byen. Hun g�r efter
m�nd, som overfalder kvinder.
96
00:09:55,304 --> 00:09:58,557
Ja, jeg har set hende.
97
00:09:58,724 --> 00:10:02,978
Find hende, men tag ikke kontakt.
Overlad det til mig.
98
00:10:06,273 --> 00:10:10,193
- Bueskytten laver noget af et rod.
- Jeg l�gger det til tiltalen.
99
00:10:10,360 --> 00:10:16,116
- Du havde ret. Han kom.
- Jeg kender ham ret godt.
100
00:10:16,283 --> 00:10:19,661
To skyderier p� tre uger.
101
00:10:20,037 --> 00:10:22,456
- Jeg har det fint.
- Du ser tr�t ud.
102
00:10:22,664 --> 00:10:26,001
Jeg lader jer v�re alene.
103
00:10:26,168 --> 00:10:29,296
Kom du for at sige,
at jeg ser tr�t ud?
104
00:10:29,463 --> 00:10:34,843
Jeg ville se til dig, og jeg skal
bruge nogle dokumenter.
105
00:10:35,010 --> 00:10:38,263
Barton Mathis er ude.
Jeg leder efter hans advokat.
106
00:10:38,472 --> 00:10:43,852
- Du er ikke kriminalassistent.
- Jeg leger detektiv i fritiden.
107
00:10:44,019 --> 00:10:49,316
Denne sag... Den bragte dig
til et m�rkt sted sidste gang.
108
00:10:49,483 --> 00:10:54,363
Vi ved begge to, at det ikke
var Mathis, som for�rsagede det.
109
00:10:54,529 --> 00:10:58,867
Ingen kender ham bedre, og ingen har
en st�rre chance for at stoppe ham.
110
00:10:59,034 --> 00:11:03,372
Alle, han dr�ber,
ender p� min samvittighed.
111
00:11:04,456 --> 00:11:07,417
S�dan er det ikke, far.
112
00:11:07,584 --> 00:11:11,963
Du bruger din skyldf�lelse til at
retf�rdigg�re en personlig Vendetta.
113
00:11:14,675 --> 00:11:18,178
Jeg er m�ske ikke den eneste.
114
00:11:28,355 --> 00:11:33,026
- Har du det godt?
- Lad v�re med at sp�rge hver gang.
115
00:11:33,235 --> 00:11:38,281
- Regn ikke med det.
- S� m� du sp�rge i mindst 25 �r til.
116
00:11:38,699 --> 00:11:43,370
- Sig ikke det.
- Positiv tankegang er meningsl�st...
117
00:11:43,537 --> 00:11:45,914
...n�r man er tiltalt for massemord.
118
00:11:46,289 --> 00:11:50,627
Kan vi pr�ve
at tage �n ting ad gangen?
119
00:11:50,794 --> 00:11:53,213
Jeg m� sp�rge min advokat-
120
00:11:53,380 --> 00:11:56,299
-men jeg tror, shoppingterapi
er en forkert strategi.
121
00:11:56,925 --> 00:12:03,807
Du m� have civilt t�j p� til
retsm�det. Jeg valgte det her.
122
00:12:07,853 --> 00:12:10,480
Bare modepolitiet
var min eneste bekymring.
123
00:12:11,064 --> 00:12:17,529
- Lad v�re at lave sjov.
- Du m� forst�, hvad der foreg�r.
124
00:12:17,988 --> 00:12:23,702
503 mennesker er d�de,
og noget af skylden ligger hos mig.
125
00:12:23,869 --> 00:12:29,416
- Jeg er klar til at tage min straf.
- Ogs� hvis det betyder livstid?
126
00:12:31,752 --> 00:12:34,504
Ja.
127
00:12:44,973 --> 00:12:49,060
- Tony Daniel?
- Hvad kan jeg hj�lpe dig med?
128
00:12:49,227 --> 00:12:52,898
Barton Mathis.
Du tog dig af hans anke.
129
00:12:53,064 --> 00:12:58,028
- Jeg vil vide, hvor han er.
- For at give ham en parkeringsb�de?
130
00:12:58,820 --> 00:13:03,658
Hvis du vil snakke om min klient,
m� du vise et kriminalassistentskilt.
131
00:13:04,242 --> 00:13:05,702
Eller en dommerkendelse.
132
00:13:07,412 --> 00:13:10,749
- Syntes du, det er sjovt?
- Ja, lidt.
133
00:13:14,753 --> 00:13:18,089
- Hvor finder vi ham?
- Iron Heights.
134
00:13:18,256 --> 00:13:21,551
- Han kom ud.
- Hvordan?
135
00:13:21,718 --> 00:13:25,597
Du tilbragte timer med ham.
Hvor ville han tage hen?
136
00:13:25,764 --> 00:13:27,265
Det ved jeg ikke!
137
00:13:31,353 --> 00:13:35,315
- Hvad laver du? Ingen mord!
- Han overlever.
138
00:13:35,482 --> 00:13:38,151
- Han anmelder mig.
- Nej.
139
00:13:38,318 --> 00:13:42,739
- Hvordan ved du det?
- Han har en skulder til.
140
00:13:42,906 --> 00:13:45,367
Godt, godt!
141
00:13:45,534 --> 00:13:49,412
Der er et andet sted.
142
00:13:49,579 --> 00:13:54,042
Han tegnede det altid.
Hans celle var fyldt med det.
143
00:13:54,376 --> 00:14:00,465
- L� det her i byen?
- Ja, det var Bisque Museum.
144
00:14:00,632 --> 00:14:04,886
Bygningen mindede ham om Tyskland,
hvor porcel�nsdukker blev opfundet.
145
00:14:08,723 --> 00:14:11,893
Undskyld. Han bliver lidt ivrig.
146
00:14:19,734 --> 00:14:25,365
Receptionisten sagde, at �n som
lignede Mathis, kom i sidste uge.
147
00:14:25,532 --> 00:14:27,659
Han betalte kontant.
148
00:14:29,452 --> 00:14:34,749
N�r vi g�r ind, skal vi anholde ham,
ikke torturere ham.
149
00:14:34,916 --> 00:14:39,921
- Du bad om min hj�lp.
- Ja, men jeg er stadig betjent.
150
00:14:40,130 --> 00:14:42,841
Vil du fange ham eller ej?
151
00:14:44,676 --> 00:14:46,428
Kom s�.
152
00:14:53,727 --> 00:14:57,772
"DUKKEMAGEREN" FANGET
153
00:15:06,323 --> 00:15:09,826
Hr. kriminalassistent.
Det er l�nge siden.
154
00:15:09,993 --> 00:15:13,538
- Felicity, du m� spore en samtale.
- Javel.
155
00:15:14,414 --> 00:15:18,793
- Din syge satan.
- Syg? Jeg har aldrig haft det bedre.
156
00:15:19,002 --> 00:15:22,172
- Frisk luft g�r mig godt.
- V�n dig ikke til det.
157
00:15:22,380 --> 00:15:26,009
Jeg har fanget dig f�r
og vil g�re det igen.
158
00:15:26,176 --> 00:15:31,723
Udm�rket. Men i mellemtiden
er der �n, som vil hilse p� dig.
159
00:15:31,932 --> 00:15:33,934
Sig hej, min ven.
160
00:15:38,188 --> 00:15:42,150
- Hun er lidt utydelig.
- Hun har ikke gjort dig noget.
161
00:15:42,317 --> 00:15:44,194
Slip hende fri.
162
00:15:44,361 --> 00:15:50,075
Og lade hende visne hen i et
middelm�digt og ligegyldigt liv? Nej.
163
00:15:50,241 --> 00:15:57,540
Hun fortjener bedre. Hun
fortjener at f� sin sk�nhed bevaret.
164
00:15:57,916 --> 00:16:01,878
Uford�rvet. For evigt.
165
00:16:02,045 --> 00:16:06,675
Bare rolig. Jeg forvandler hende til
noget meget specielt.
166
00:16:06,883 --> 00:16:12,472
H�r godt efter, hr. assistent.
Det, som f�lger, er virkelig uds�gt.
167
00:16:12,639 --> 00:16:17,268
Lyden af et spiser�r,
som langsomt h�rdes.
168
00:16:18,645 --> 00:16:21,856
Som en symfoni...
169
00:16:22,023 --> 00:16:25,193
- Felicity!
- Han blokerer os.
170
00:16:25,527 --> 00:16:29,698
Barton, g�r det ikke.
Jeg beder dig! Hold op!
171
00:16:31,700 --> 00:16:34,160
Nu kan verden nyde hende.
172
00:16:35,912 --> 00:16:41,501
For alle elsker jo en smuk dukke.
173
00:17:05,316 --> 00:17:10,864
- Hun blev fundet for en time siden.
- Fandt de noget, vi kan bruge?
174
00:17:11,031 --> 00:17:15,285
Teknikerne sendte alt til
et privat laboratorium.
175
00:17:15,452 --> 00:17:19,706
- Kan du komme ind?
- Nej, de gik offline.
176
00:17:19,873 --> 00:17:23,918
Nogen har vist hacket for mange
politisystemer sidste �r.
177
00:17:24,085 --> 00:17:26,504
S� g�r vi som med Merlyn-jobbet.
178
00:17:35,263 --> 00:17:38,141
Jeg er s� glad for,
at du inviterede mig med.
179
00:17:39,684 --> 00:17:43,396
Bed�velsespil.
Han er v�k i 36 minutter.
180
00:17:43,563 --> 00:17:48,276
- Jo tak, det husker jeg.
- Din tur, Felicity.
181
00:17:48,485 --> 00:17:52,155
Er det en typisk aften for dig?
Indbrud?
182
00:17:52,363 --> 00:17:56,326
Jeg tog toksikologipr�ven f�rst.
183
00:17:58,036 --> 00:18:01,956
- Hvad er alt det der?
- Ingredienserne i ofrenes sminke.
184
00:18:02,123 --> 00:18:05,126
Hudcreme, neglelak, l�bestift...
185
00:18:05,293 --> 00:18:08,713
Vent lidt. G� bagl�ns.
186
00:18:08,880 --> 00:18:13,468
Den her:
Ethylparaben, natriumlaurylsulfat...
187
00:18:13,635 --> 00:18:16,679
- Jeg har set det f�r.
- Det er hudcreme.
188
00:18:16,846 --> 00:18:22,018
Det sad p� hendes fingre. Hun brugte
det nok, f�r han tog hende.
189
00:18:22,310 --> 00:18:25,855
"Mermaid"-et eller andet.
Et tidligere offer brugte det.
190
00:18:26,022 --> 00:18:29,526
Jeg fik det analyseret,
og det var samme formel.
191
00:18:29,692 --> 00:18:32,278
Jeg er allerede i gang.
192
00:18:34,447 --> 00:18:36,616
Hvordan gjorde hun det?
193
00:18:36,783 --> 00:18:41,037
Ethylparaben og natriumlaurylsulfat
indg�r i formlen til Mermaid.
194
00:18:41,204 --> 00:18:44,749
To ofre med samme hudcreme
er ikke et tilf�lde.
195
00:18:45,125 --> 00:18:49,295
- Jeg vidste ikke, hvordan han valgte.
- Men nu ved du det.
196
00:18:52,715 --> 00:18:59,013
- Vi burde ikke have forladt Shado.
- Det er hendes liv og hendes valg.
197
00:18:59,180 --> 00:19:03,601
Lyt til mit r�d.
Undg� at binde dig.
198
00:19:03,768 --> 00:19:06,563
- D�rligt r�d.
- Som vil redde dit liv.
199
00:19:06,729 --> 00:19:10,275
- Jeg vil m�ske ikke leve s�dan.
- Du er m�ske en idiot.
200
00:19:10,441 --> 00:19:15,280
Du tror, k�rlighed betyder d�den.
Jeg tror, den holder en i live.
201
00:19:16,322 --> 00:19:21,744
Jeg tog fejl om dig.
Du er helt sikkert en idiot.
202
00:19:21,911 --> 00:19:25,999
S� er det vel s�dan, jeg er.
Jeg �ndrer mig ikke.
203
00:19:36,593 --> 00:19:41,890
Heldigt for dig, at jeg ikke
har undg�et din k�rlighed.
204
00:19:46,060 --> 00:19:51,024
- Harper. Det er l�nge siden.
- Jeg har haft travlt.
205
00:19:51,191 --> 00:19:55,904
- Det kan jeg se. Du kan f� 100.
-400.
206
00:19:56,070 --> 00:19:59,073
-250.
- Solgt.
207
00:19:59,240 --> 00:20:03,494
Hvis du giver mig noget information.
208
00:20:03,661 --> 00:20:08,499
Jeg leder efter nogen.
En blondine, som er til sort l�der.
209
00:20:08,875 --> 00:20:12,295
- Det lyder som din type.
- Og som t�ver folk.
210
00:20:12,503 --> 00:20:17,050
- Lyder stadig som din type.
- Hvad ved du?
211
00:20:17,217 --> 00:20:24,140
Ikke meget. Kender du Cindy?
Bliver kaldt "Sin". Kort strith�r.
212
00:20:24,599 --> 00:20:28,478
Jeg har set hende nogle gange
med pigen i sort l�der.
213
00:20:28,645 --> 00:20:33,483
- Hvor finder jeg Sin?
- Hun holder til ved Fifth og Boyton.
214
00:20:33,650 --> 00:20:36,444
Det er alt, jeg ved.
215
00:20:41,908 --> 00:20:46,829
Er det alt?
Hudcreme er vores eneste spor?
216
00:20:46,996 --> 00:20:48,957
Hvad ved vi om produktet?
217
00:20:49,123 --> 00:20:53,503
Fremstilles af knust perlemor.
S�lges kun i f� boutiques-
218
00:20:53,670 --> 00:20:56,631
-og er til kvinder
med ekstremt sart hud.
219
00:20:56,798 --> 00:21:00,802
Han v�lger sine ofre for deres hud.
Han finder dem via hudcremen.
220
00:21:00,969 --> 00:21:07,892
Ud af fire butikker har tre kameraer.
Jeg tjekkede, men ingen Mathis.
221
00:21:08,059 --> 00:21:11,646
- Han m� overv�ge dem udefra.
- S� g�r vi det samme.
222
00:21:11,854 --> 00:21:15,525
Det kan tage flere dage.
Han leder nok allerede efter en ny.
223
00:21:15,692 --> 00:21:21,447
S� giver vi ham en. Jeg g�r ud og
handler i samtlige butikker.
224
00:21:21,656 --> 00:21:26,077
- Det er for farligt.
- Farligere end gangsterkasinoet...
225
00:21:26,244 --> 00:21:31,499
...og at springe ud af et fly?
Mit liv, mit valg.
226
00:21:34,877 --> 00:21:40,591
Der er kun to m�der at komme til �en:
Via havet og via luften.
227
00:21:40,758 --> 00:21:45,263
Vil du stj�le det,
de bruger for at komme hertil?
228
00:21:45,430 --> 00:21:49,100
Jeg er tr�t af at bo her.
Er du ikke?
229
00:21:54,939 --> 00:21:57,817
Du godeste.
230
00:21:57,984 --> 00:22:01,696
Den ser ud til at v�re
to-tre km fra kysten.
231
00:22:02,071 --> 00:22:04,782
Hvad helvede...?
232
00:22:08,077 --> 00:22:10,997
De skyder mod et station�rt m�l.
233
00:22:11,164 --> 00:22:14,250
- Flyet! De m� have fundet det.
- Shado...
234
00:22:21,257 --> 00:22:28,514
Det var den sidste. Du betaler vel
for de her? Jeg gemte kvitteringerne.
235
00:22:28,681 --> 00:22:33,978
G� til m�destedet.
Bliv, hvor der er mange mennesker.
236
00:22:37,440 --> 00:22:42,111
Jeg er ikke glad for at lokke
psykopater med hj�lpel�se piger.
237
00:22:42,403 --> 00:22:46,949
- Hun meldte sig frivilligt.
-Hun m� virkelig tro p� dig.
238
00:22:47,116 --> 00:22:49,911
Det plejede din datter ogs� at g�re.
239
00:22:51,954 --> 00:22:57,460
Hun mistede nogen. Sorg kan f� folk
til at �ndre opfattelse.
240
00:22:57,627 --> 00:23:02,590
Men det ved du nok.
Du har vel ogs� mistet nogen?
241
00:23:02,757 --> 00:23:07,845
- Hvorfor tror du det?
- Hvorfor g�r du ellers det her?
242
00:23:08,012 --> 00:23:13,393
- Min yngste datter d�de.
- Det g�r mig ondt.
243
00:23:13,559 --> 00:23:19,649
Mindre end en m�ned senere
fik jeg Dukkemager-sagen.
244
00:23:19,816 --> 00:23:22,652
Jeg blev opslugt af den.
245
00:23:22,819 --> 00:23:28,950
P� en m�de fors�gte jeg
med hver pige at redde Sara.
246
00:23:29,117 --> 00:23:32,787
Og ligesom med Sara kunne jeg ikke.
247
00:23:35,164 --> 00:23:39,001
Han dr�bte otte piger p� Saras alder,
f�r jeg fik ham.
248
00:23:40,044 --> 00:23:43,047
Der kommer nogen.
249
00:23:45,800 --> 00:23:47,802
Jeg ser ham.
250
00:23:47,969 --> 00:23:52,348
Jeg tilst�r,
at jeg er skidebange lige nu.
251
00:23:53,766 --> 00:23:59,856
Falsk alarm, men n�ste gang, jeg
tilbyder mig som madding, s� sig nej.
252
00:24:01,691 --> 00:24:04,902
Delta Charlie 52 til centralen.
253
00:24:05,361 --> 00:24:10,366
En eventuel kidnapning.
Skal bruge forst�rkning omg�ende!
254
00:24:18,916 --> 00:24:22,420
Er du uskadt? R�r dig ikke.
255
00:24:24,046 --> 00:24:27,216
- Hun slog hovedet.
- Af sted!
256
00:24:42,190 --> 00:24:46,903
Jeg troede, det ville v�re mere
h�jtideligt. Jeg er lidt skuffet.
257
00:24:53,242 --> 00:24:55,244
Forsvind!
258
00:24:58,706 --> 00:25:02,627
Lance fra politiet.
Det er Mathis. Jeg fik ham n�sten.
259
00:25:02,793 --> 00:25:05,004
Gennems�g bygningen.
260
00:25:05,171 --> 00:25:09,926
Pikes ordre. Han vil h�vne sig for,
at du hindrede en efterforskning.
261
00:25:12,929 --> 00:25:18,601
Quentin Larry Lance,
du har ret til ikke at udtale dig...
262
00:25:22,813 --> 00:25:26,984
- De har anholdt Lance.
- Men ikke Mathis.
263
00:25:27,151 --> 00:25:31,280
- Han vil s�ge et nyt m�l.
- Jeg sendte en e-mail fra Mermaid.
264
00:25:31,447 --> 00:25:35,284
Jeg skrev, at produktet var defekt.
Det b�r bremse ham.
265
00:25:35,451 --> 00:25:38,621
- Hvad sker der med Lance?
-Et juridisk problem ad gangen.
266
00:25:44,335 --> 00:25:47,797
Sagsnummer 4587, folket mod Queen.
267
00:25:47,964 --> 00:25:52,426
Lad os h�re beg�ringer.
Kvinderne f�rst.
268
00:25:52,593 --> 00:25:58,724
Vi vil igen tale om kaution.
Fru Queen har siddet i fem m�neder...
269
00:25:58,891 --> 00:26:04,355
Er de 503 mennesker, hun anklages for
at myrde, genopst�et i mellemtiden?
270
00:26:04,522 --> 00:26:10,361
- Ellers er tiden ikke relevant.
-Uskyldig til det modsatte er bevist.
271
00:26:10,611 --> 00:26:14,907
Jeg har l�st jura.
Der l�rte jeg, at n�r kaution n�gtes-
272
00:26:15,074 --> 00:26:19,870
-kan det ikke �ndres, medmindre
omst�ndighederne �ndrer sig.
273
00:26:20,538 --> 00:26:25,042
H�je dommer. Anklageren har ingen
beg�ringer p� dette tidspunkt.
274
00:26:25,209 --> 00:26:30,673
Men vi vil oplyse forsvaret om,
at vi g�r videre med procedure 15.
275
00:26:30,840 --> 00:26:36,262
- Jeg vil tale med anklageren.
- Det er der ingen grund til.
276
00:26:36,429 --> 00:26:42,351
Professionel h�flighed. Jeg vil tale
med dig, f�r du g�r efter d�dsstraf.
277
00:26:47,648 --> 00:26:51,068
Din klient
var medskyldig i massemord.
278
00:26:51,402 --> 00:26:55,615
Ikke engang 503 samtaler ville
overbevise mig om, at Moira Queen-
279
00:26:55,781 --> 00:26:59,160
-ikke b�r blive det 504. d�dsoffer.
280
00:26:59,327 --> 00:27:03,539
Vi k�mper, mor.
Ingen vil tage dig fra os.
281
00:27:03,706 --> 00:27:06,292
Det vil vi ikke lade Ske.
282
00:27:08,711 --> 00:27:10,504
Oliver!
283
00:27:20,848 --> 00:27:23,059
Oliver!
284
00:27:23,809 --> 00:27:25,186
Shado!
285
00:27:58,386 --> 00:28:04,183
Det var ikke let at f� dem. Jeg har
arbejdet heri mindre end en m�ned.
286
00:28:04,350 --> 00:28:09,397
- Ingen skylder mig tjenester endnu.
- Hvordan fik du anklagerne droppet?
287
00:28:09,605 --> 00:28:14,360
Din ven Pike og jeg arbejder sammen
med antih�vnerstyrken.
288
00:28:14,527 --> 00:28:17,446
Og sidste �r
samarbejdede du med Arrow.
289
00:28:17,613 --> 00:28:20,574
-"Arrow"?
- Mere passende end "H�tten".
290
00:28:20,783 --> 00:28:25,621
Og nu samarbejder du med ham.
Andre end jeg er vendt 180 grader.
291
00:28:25,788 --> 00:28:30,292
Byen m� have hj�lp, og jeg er
ligeglad med, hvor den kommer fra.
292
00:28:30,876 --> 00:28:33,921
Hvad er din undskyldning?
Stadig Tommy?
293
00:28:35,423 --> 00:28:39,677
Hvad ville du sige,
hvis jeg sagde ja?
294
00:28:39,844 --> 00:28:43,848
At en med bue og pil ikke kan redde
�n, som har f�et en bygning over sig.
295
00:28:45,933 --> 00:28:48,936
Det, du laver, handler ikke om Arrow.
296
00:28:49,770 --> 00:28:54,525
Hvad handler det s� om?
Fort�l mig det.
297
00:28:54,734 --> 00:28:59,655
Du har jo alle svarene. Du antydede,
at jeg f�lte skyld over noget.
298
00:28:59,822 --> 00:29:04,368
- Tommys d�d.
- Hvorfor skulle det v�re min skyld?
299
00:29:04,577 --> 00:29:07,663
Det ved jeg ikke.
Men det fort�rer dig.
300
00:29:08,497 --> 00:29:13,753
Din psykoanalyse var mere trov�rdig,
hvis du ikke var anholdt.
301
00:29:15,838 --> 00:29:21,260
- Jeg er bekymret for dig...
- Hold dig fra Dukkemager-sagen.
302
00:29:38,527 --> 00:29:43,199
- Hallo?
- Hvad s�, designerdreng?
303
00:29:43,824 --> 00:29:47,119
Cindy? Sin?
304
00:29:47,495 --> 00:29:50,247
Hvad vil du?
Kan du ikke se, at jeg har travlt?
305
00:29:51,123 --> 00:29:55,294
Jeg leder efter en af dine venner.
Blond, sort l�der fra top til t�.
306
00:29:58,798 --> 00:30:00,883
Det var vist et ja.
307
00:31:11,954 --> 00:31:16,125
Er der noget galt?
Har du brug for en l�ge?
308
00:31:18,961 --> 00:31:22,172
Nej tak, jeg har det fint.
309
00:31:35,811 --> 00:31:39,315
If�lge ordresedlen mangler der
en halv kasse champagne.
310
00:31:39,565 --> 00:31:42,818
Jeg betaler ikke for flasker,
jeg ikke har f�et!
311
00:31:50,451 --> 00:31:55,039
- Det der hj�lper ikke.
- Heller ikke at sk�lde s�lgerne ud.
312
00:31:55,205 --> 00:32:00,085
- Men jeg vil sk�lde nogen ud.
- Mor skal nok klare sig.
313
00:32:00,294 --> 00:32:04,340
For vi vil hj�lpe hende med det her.
Som en familie.
314
00:32:04,590 --> 00:32:08,344
- De vil sl� hende ihjel.
- Det vil jeg ikke tillade.
315
00:32:10,137 --> 00:32:11,680
Nyhederne. Nu.
316
00:32:13,140 --> 00:32:15,935
Thea, sl� lige over p� kanal 52.
317
00:32:17,853 --> 00:32:22,191
Betjenten Quentin Lance og hans
datter Laurel blev i dag kidnappet.
318
00:32:22,358 --> 00:32:28,322
Ingen har kr�vet en l�sesum. Politiet
beder alle med information...
319
00:32:28,989 --> 00:32:33,577
- Hvordan fik han dem?
- Lance var i parkeringsk�lderen.
320
00:32:33,744 --> 00:32:38,207
Mathis sk�d en vagt p� vej ud.
Jeg tjekkede overv�gningsb�ndene:
321
00:32:38,374 --> 00:32:42,711
- En varevogn fra Metamorpho Chemical.
- Det blev nedlagt efter sk�lvet.
322
00:32:42,878 --> 00:32:48,384
- Et perfekt sted at lave dukker.
- Ikke i aften.
323
00:32:53,305 --> 00:32:55,349
- V�gn op, designerdreng.
- Hvad?
324
00:33:03,023 --> 00:33:07,569
- Har de sendt dig?
- Har hvem hvad?
325
00:33:12,783 --> 00:33:18,789
Ikke ansigtet!
Min k�reste bryder sig ikke om det.
326
00:33:18,956 --> 00:33:22,292
- Er du en af dem?
- En af hvem?
327
00:33:25,796 --> 00:33:28,424
Det er min.
328
00:33:30,092 --> 00:33:32,720
Lad ham g�.
329
00:33:41,061 --> 00:33:42,896
Laurel kidnappet!
330
00:33:46,358 --> 00:33:51,864
Hvor hyggeligt. Vi er alle samlet.
Det er ligesom Thanksgiving.
331
00:33:52,031 --> 00:33:54,533
Tag det roligt, Laurel.
332
00:33:54,700 --> 00:33:58,746
Undskyld, Barton. Jeg ved,
at du hader mig, og jeg forst�r det.
333
00:33:59,538 --> 00:34:04,043
Men det er mig, du hader.
Slip min datter fri.
334
00:34:04,209 --> 00:34:10,924
Hvorfor skulle jeg g�re det?
Se hende. Hun er s� s�d.
335
00:34:13,427 --> 00:34:17,473
M�ske en smule for meget
melanin i huden...
336
00:34:17,639 --> 00:34:23,103
- Ufuldkommenhed g�r kunsten sublim.
- Hun havde intet med det at g�re.
337
00:34:23,312 --> 00:34:27,566
Hun havde alt med det at g�re!
Hun er din verden, din sj�l.
338
00:34:27,733 --> 00:34:32,112
Jeg kunne sl� dig ihjel, partere dig,
sk�re dig i tusinde stykker-
339
00:34:32,279 --> 00:34:36,992
-men hvis din sj�l forbliver intakt,
hvad har jeg s� opn�et?
340
00:34:37,159 --> 00:34:42,748
Ingenting.
- Jeg sl�r dig ihjel, dit svin!
341
00:34:49,671 --> 00:34:52,633
Laurel, skat...
342
00:34:52,800 --> 00:34:55,552
Luk �jnene.
343
00:34:55,719 --> 00:34:58,472
Jeg er her, skat.
344
00:34:59,681 --> 00:35:02,684
Hvis du k�mper imod,
tager det l�ngere tid.
345
00:35:13,195 --> 00:35:17,449
G�r, hvad der er n�dvendigt.
Bare fang ham!
346
00:35:48,188 --> 00:35:53,110
Lad os se n�rmere p� dit ansigt.
Du har en smuk hud.
347
00:35:57,614 --> 00:36:00,909
Du skal tilbage til f�ngslet.
348
00:36:01,994 --> 00:36:05,289
Nej, det skal han ikke.
349
00:36:06,874 --> 00:36:10,210
Bare rolig, skat.
Han reddede os.
350
00:36:10,377 --> 00:36:15,215
Ja. Og han gjorde det efter,
at jeg havde jaget ham.
351
00:36:15,382 --> 00:36:21,263
- Det betyder ikke noget.
- Han kom for at redde mig.
352
00:36:21,430 --> 00:36:27,060
- Han reddede os begge.
- Nej, ikke ham...
353
00:36:27,519 --> 00:36:30,272
Ikke Arrow.
354
00:36:30,439 --> 00:36:32,900
- Tommy.
- Hvad?
355
00:36:33,066 --> 00:36:37,571
Oliver bad mig
holde mig v�k fra Glades.
356
00:36:38,530 --> 00:36:41,200
Han bad mig forlade CNRI.
357
00:36:42,409 --> 00:36:46,496
Tommy var der kun,
fordi jeg var for st�dig-
358
00:36:46,663 --> 00:36:48,874
-til at flygte, da jeg havde chancen.
359
00:36:49,291 --> 00:36:53,128
Du havde ret.
Jeg anklagede Arrow, fordi...
360
00:36:54,254 --> 00:36:55,756
Du godeste...
361
00:36:56,465 --> 00:36:58,634
Det hele er min skyld, far.
362
00:36:59,718 --> 00:37:02,763
Det er min skyld, at Tommy d�de!
363
00:37:08,393 --> 00:37:11,605
S�, s�, skat.
364
00:37:43,679 --> 00:37:48,767
- Hvordan har hun det?
- Hun kommer sig. Med tiden.
365
00:37:49,685 --> 00:37:54,481
Jeg kan ikke altid lide dine metoder,
men jeg klager ikke over resultatet.
366
00:37:54,648 --> 00:37:59,194
Du reddede min datter. Igen.
367
00:37:59,569 --> 00:38:01,822
Hun havde brug for hj�lp.
368
00:38:04,199 --> 00:38:07,411
Hun var ikke den eneste.
369
00:38:09,788 --> 00:38:11,331
Tak.
370
00:38:17,838 --> 00:38:22,884
Moira, jeg ved, hvor sv�r
denne dag har v�ret for dig.
371
00:38:23,051 --> 00:38:26,138
Tro det eller ej,
men jeg har oplevet v�rre.
372
00:38:26,305 --> 00:38:30,183
Donner ved,
hvor st�rkt vores forsvar er.
373
00:38:30,475 --> 00:38:35,856
- Lad ham ikke skr�mme dig.
- Jeg er ikke bange for at d�, Jean.
374
00:38:36,023 --> 00:38:41,361
- Jeg har forsonet mig med det.
- S� lad os vinde i retssalen.
375
00:38:41,528 --> 00:38:46,283
Retssagen vil afsl�re, at Merlyn
tvang dig. Den vil afsl�re alt.
376
00:38:46,450 --> 00:38:50,495
Ja, og det er det, jeg er bange for.
377
00:38:52,372 --> 00:38:54,791
Hvad er det, jeg ikke ved?
378
00:38:54,958 --> 00:38:59,588
G�r ikke det her.
Jeg er din advokat og din ven.
379
00:38:59,755 --> 00:39:04,551
Thea og Oliver. Jeg har endelig
god kontakt med mine b�rn.
380
00:39:04,718 --> 00:39:07,596
Jeg har f�et min familie tilbage.
381
00:39:09,973 --> 00:39:12,768
Men der er nogle ting...
382
00:39:14,519 --> 00:39:18,190
...som aldrig m� blive n�vnt.
383
00:39:38,293 --> 00:39:41,713
Du burde ikke v�re kommet.
384
00:39:41,880 --> 00:39:46,968
Jeg havde intet valg. Ra's al Ghul
har beordret dig at vende hjem.
385
00:39:53,225 --> 00:39:56,395
Jeg tager ikke tilbage.
Det kan jeg ikke.
386
00:39:56,561 --> 00:39:59,773
Den beslutning er ikke op til dig.
387
00:39:59,940 --> 00:40:05,278
Sig til dem, at du ikke kunne
finde mig. Sig, at jeg flygtede.
388
00:40:09,282 --> 00:40:13,745
- Jeg vil ikke lyve for din skyld.
- Udm�rket.
389
00:40:16,998 --> 00:40:20,335
S� lad v�re at fort�lle dem noget.
390
00:40:23,630 --> 00:40:27,050
Der er noget galt.
Hun f�lger efter dig.
391
00:40:27,217 --> 00:40:30,595
- Vi m� finde hende.
- For at stoppe eller takke hende?
392
00:40:30,762 --> 00:40:32,764
Det kommer an p�...
393
00:40:32,973 --> 00:40:35,225
...hvilken side hun er p�.
394
00:41:44,252 --> 00:41:46,254
[Danish]
34684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.