All language subtitles for Arrow.S02E02.Retail.DKsubs.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,211 --> 00:00:04,880 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:05,047 --> 00:00:10,928 Efter fem �r p� en helvedes� er jeg vendt hjem med et eneste m�l: 3 00:00:11,095 --> 00:00:13,389 At redde min by. 4 00:00:13,556 --> 00:00:17,226 Hvis det skal lykkes, kan jeg ikke v�re den morder, jeg var engang. 5 00:00:18,519 --> 00:00:22,982 For at �re mindet om min ven m� jeg blive en anden. 6 00:00:23,607 --> 00:00:27,153 Jeg m� blive noget andet. 7 00:00:28,487 --> 00:00:33,409 - Tidligere: - En hozen symboliserer genforening. 8 00:00:33,576 --> 00:00:37,204 Med Malcolm d�d er der kun �n bueskytte tilbage. 9 00:00:37,371 --> 00:00:39,415 Jeg vil hj�lpe med at fange ham. 10 00:00:42,501 --> 00:00:44,628 Slip ham! 11 00:00:44,795 --> 00:00:49,341 Du har et d�ds�nske. Og det bliver opfyldt. 12 00:00:49,508 --> 00:00:53,262 Nogen m� g�re noget. K�mpe for det, der er rigtigt, som han gjorde. 13 00:01:30,925 --> 00:01:35,971 - Hurtigere! - Pedalen er i bund! Rapport�r det. 14 00:01:36,305 --> 00:01:40,893 Det er FEMA-52. Vi bliver forfulgt af to bev�bnede motorcyklister. 15 00:01:41,060 --> 00:01:43,771 Vi har brug for hj�lp! 16 00:01:47,775 --> 00:01:51,153 - F� os v�k herfra! - Jeg pr�ver! 17 00:02:08,796 --> 00:02:12,299 Hvem helvede var det? 18 00:03:05,644 --> 00:03:07,730 Tag lastvognen. Efterlad ingenting. 19 00:03:16,655 --> 00:03:20,159 Bare s� I ved det, slipper de rigtige skurke v�k. 20 00:03:43,140 --> 00:03:46,852 - Vi mangler sparringsdukker. - Jeg bestiller et parti. 21 00:03:47,019 --> 00:03:51,232 - Klar til korstog 2.0? - Jeg ved ikke, hvor jeg skal begynde. 22 00:03:51,398 --> 00:03:55,152 Med listen skulle jeg bare krydse navne af. 23 00:03:55,319 --> 00:03:59,698 I Starling City skal man ikke lede l�nge for at finde en kriminel. 24 00:03:59,865 --> 00:04:04,787 - Der var r�veri p� Big Belly Burger. - Var Carly der? Er hun uskadt? 25 00:04:04,954 --> 00:04:12,127 - Ja, det var hendes fridag. - Godt. Vi tre burde g� ud og spise. 26 00:04:12,294 --> 00:04:15,923 - Hvorfor interessen for mit forhold? - Det er vigtigt. 27 00:04:16,090 --> 00:04:22,179 - Hej, jeg s� ikke, at du kom. - Jeg har bygget en hemmelig indgang. 28 00:04:22,596 --> 00:04:25,307 Det var en vits. 29 00:04:27,017 --> 00:04:32,398 Hallo? Ja, det er Thea Queen. 30 00:04:34,441 --> 00:04:37,611 Selvf�lgelig er han der. 31 00:04:41,031 --> 00:04:44,868 - Hvem er han, Roy? - Det ved jeg ikke. 32 00:04:45,035 --> 00:04:50,749 - Du har bare en af hans pile? - Han kan bedst lide de gr�nne. 33 00:04:50,916 --> 00:04:56,297 Synes du, det er sjovt? Jeg kan sigte dig for at hindre politiets arbejde. 34 00:05:03,137 --> 00:05:07,975 Jeg havde det engang som dig. 35 00:05:09,184 --> 00:05:13,731 Han kan forf�re folk. 36 00:05:14,565 --> 00:05:18,694 Han f�r en til at f�le, at han er en slags skytsengel. 37 00:05:20,279 --> 00:05:25,242 Men det er han ikke. Han for�rsager kaos og d�d. 38 00:05:25,409 --> 00:05:28,871 Det g�r bare sagen v�rre at efterligne ham. 39 00:05:29,038 --> 00:05:34,126 Det halve af byen faldt i et hul. Sagen er allerede v�rre. 40 00:05:34,293 --> 00:05:39,256 - Nogle af os vil forbedre den. - Folk som du og H�vneren? 41 00:05:41,091 --> 00:05:45,929 Der er andre, som er villige til at g�re det rette. 42 00:05:46,096 --> 00:05:49,433 Jeg har set dem. Jeg har set hende. 43 00:05:49,808 --> 00:05:53,145 Jeg er ikke interesseret i andre. 44 00:05:54,772 --> 00:05:56,648 Kun ham. 45 00:06:05,366 --> 00:06:09,161 - Er du kommet til skade? - Biluheld. 46 00:06:09,328 --> 00:06:12,373 Han legede Den Lille H�tte. 47 00:06:12,539 --> 00:06:16,543 - Det var ikke min bil. - Jeg har skaffet en advokat. 48 00:06:16,710 --> 00:06:21,757 Det beh�ves ikke. Vi rejser ikke tiltale, hvis han stopper det. 49 00:06:21,924 --> 00:06:27,096 Du kan lige s� godt bede ham om at holde op med at tr�kke vejret. 50 00:06:27,262 --> 00:06:30,766 Sp�rg, om han ved noget om H�vneren. 51 00:06:30,933 --> 00:06:35,312 Roy har �benbart skabt en slags b�nd til ham. 52 00:06:35,479 --> 00:06:42,277 - Det ligner ikke ham at have fans. - Vi ved jo ingenting om ham. 53 00:06:42,444 --> 00:06:45,364 Men hver gang, han dukker op, bryder helvede l�s. 54 00:06:46,031 --> 00:06:51,328 Det m� stoppe, Ollie. Han m� stoppes. 55 00:06:57,418 --> 00:07:02,506 Thea, vil du bede hr. Diggle om at hente bilen? 56 00:07:02,673 --> 00:07:05,008 Jeg vil altid huske dig. 57 00:07:05,717 --> 00:07:11,432 Drop moralpr�dikenen. Din eks har givet mig en. Til ingen nytte. 58 00:07:12,015 --> 00:07:15,227 - Jeg var engang som dig. - Mon dog. 59 00:07:15,394 --> 00:07:20,274 Jeg tilbragte mere tid i patruljevogne end i limousiner. 60 00:07:20,441 --> 00:07:23,360 Verden fungerer ikke l�ngere. 61 00:07:23,527 --> 00:07:27,823 Den gik i stykker for l�nge siden, men du var den eneste, som s� det. 62 00:07:27,990 --> 00:07:30,701 Det g�r dig vred. 63 00:07:30,951 --> 00:07:34,288 Du er bange for, at vreden vil fort�re dig- 64 00:07:34,455 --> 00:07:39,209 -hvis du m� leve i den verden vel vidende, at du kan lave om p� den. 65 00:07:42,421 --> 00:07:48,135 Den vrede vil sende dig p� hospitalet. Eller det, der er v�rre. 66 00:07:48,302 --> 00:07:54,016 S� tager jeg noget v�rre. Det er bedre at v�re d�d end p� hospitalet. 67 00:07:54,183 --> 00:07:58,187 - Har du bes�gt Glades Memorial? - Nej, men det undgik vel sk�lvet? 68 00:07:58,687 --> 00:08:03,901 Ja. Men medicinen, som FEMA sender, bliver stj�let. 69 00:08:04,067 --> 00:08:07,029 - Hvis de ikke f�r den, lukker de. - Af hvem? 70 00:08:07,613 --> 00:08:11,408 Det ved jeg ikke. L�ger og sygeplejersker forlader stedet. 71 00:08:11,575 --> 00:08:16,747 Politiet k�rer sj�ldent s� langt ind i Glades, og s� er der kun mig. 72 00:08:17,873 --> 00:08:20,667 Hvad skal der til for at g�re dig vred? 73 00:08:53,158 --> 00:08:56,328 De andre bliver ikke glade for, at vi dr�bte deres folk. 74 00:08:56,495 --> 00:08:59,623 Vi m� finde ud af, hvad de laver her. 75 00:09:04,628 --> 00:09:10,175 Det er et kort over �gruppen og Lian Yu. 76 00:09:10,384 --> 00:09:17,516 De minder om de overv�gningsbilleder, jeg fik, da jeg skulle redde din far. 77 00:09:17,683 --> 00:09:22,980 Det, de leder efter, m� v�re her p� denne �. 78 00:09:25,023 --> 00:09:28,485 Jeg har set m�nd i krig med det blik. 79 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 Hvilket blik? 80 00:09:30,821 --> 00:09:34,575 Det, som siger, at han er blevet en anden. 81 00:09:34,741 --> 00:09:37,703 En, han ikke genkender. 82 00:09:37,869 --> 00:09:40,747 Hvis ingen snakker med ham, g�r han i sp�ner. 83 00:09:55,053 --> 00:09:57,889 Kom, lad os komme v�k herfra. 84 00:10:06,064 --> 00:10:10,319 De overlevede sk�lvet og endte her. Fra �t helvede til et andet. 85 00:10:10,485 --> 00:10:14,573 De, som stjal herfra, vil ikke g�re det l�nge. 86 00:10:16,491 --> 00:10:21,079 - Byen svigter p� alle punkter. - Hvem er ham i rampelyset? 87 00:10:21,288 --> 00:10:26,543 Sebastian Blood, byr�dsmedlem. Han siger gerne sin mening. 88 00:10:26,710 --> 00:10:31,006 - Som er? - At Glades er blevet forladt. 89 00:10:31,173 --> 00:10:34,217 - At folk er ligeglade. - Han har ikke m�dt os. 90 00:10:34,384 --> 00:10:37,929 Vi kan ikke se passivt til, mens l�gerne derinde- 91 00:10:38,096 --> 00:10:42,434 -arbejder med minimum ressourcer, fordi politiet har givet op. 92 00:10:42,601 --> 00:10:48,315 I mellemtiden laver tyvene hurtige penge p� Glades' n�d. 93 00:10:49,566 --> 00:10:54,154 - Oliver Queen, ikke sandt? - Byr�dsmedlem. 94 00:10:55,447 --> 00:11:02,245 Hvad bringer dig hertil? Du har vel r�d til den bedste l�gebehandling. 95 00:11:02,412 --> 00:11:06,750 - Den finder du ikke her. - Du tager fejl, sir. 96 00:11:06,917 --> 00:11:11,254 Folket her har lidt altfor meget til ikke at f� l�gebehandling. 97 00:11:11,421 --> 00:11:17,969 Det er meget medmenneskeligt af dig. Men hvor var din families omtanke - 98 00:11:18,136 --> 00:11:22,140 - da de beordrede bygningen af maskinen, som dr�bte 503 mennesker? 99 00:11:25,602 --> 00:11:30,399 Jeg vil g�re alt i min magt for at sone min families indblanding. 100 00:11:30,565 --> 00:11:35,487 Det f�r nok folk til at sove bedre. Hvis de havde et sted at sove... 101 00:11:35,821 --> 00:11:41,118 Hvis deres hjem ikke var �delagt, og deres butikker ikke revet ned. 102 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 - Du gjorde det her! - Tag hjem til dit pal�! 103 00:11:44,996 --> 00:11:50,502 Spar os dine n�desbes�g! Du har gjort tilstr�kkeligt. 104 00:12:12,649 --> 00:12:16,903 Jeg siger op. Ikke mit gamle job i it-afdelingen- 105 00:12:17,070 --> 00:12:21,158 -men det nye som direktionssekret�r, som du tror, jeg vil tage. 106 00:12:21,324 --> 00:12:23,827 Du kunne ikke tage mere fejl. 107 00:12:23,994 --> 00:12:29,374 - Man jeg mangler en Onsdag. - Fredag. Og svaret er nej! 108 00:12:31,084 --> 00:12:36,173 Computerne er opgraderede. Meget hurtigere end en normal sekret�r. 109 00:12:36,631 --> 00:12:41,428 Jeg gik p� MIT. Ved du, hvad mit hovedfag var? Ikke sekret�rkunst. 110 00:12:41,595 --> 00:12:45,182 Felicity! Vi m� have hemmelige identiteter nu. 111 00:12:45,348 --> 00:12:50,103 Hvis jeg skal v�re direkt�r, kan jeg ikke tage 18 etager ned- 112 00:12:50,312 --> 00:12:53,273 -n�r vi skal diskutere, hvad vi laver om natten. 113 00:12:53,440 --> 00:12:57,360 Og jeg elsker vores n�tter sammen. 114 00:12:57,527 --> 00:13:02,449 Jeg har arbejdet h�rdt. Jeg vil ikke hente kaffe til dig! 115 00:13:02,616 --> 00:13:08,663 Det kunne have v�ret v�rre. Min hemmelige identitet er sort chauff�r. 116 00:13:09,247 --> 00:13:16,254 Lige nu m� du finde ud af, hvordan kaprerne finder leverancerne. 117 00:13:17,088 --> 00:13:22,552 - Hvis vi ved, hvordan de v�lger... -...ved vi, hvordan vi stopper dem. 118 00:13:23,595 --> 00:13:26,890 Som du vil. Hov...! 119 00:13:27,057 --> 00:13:30,977 Skal jeg hente en kop kaffe? 120 00:13:31,144 --> 00:13:37,275 - Du tilbyder mig ikke kaffe, vel? - Nej, det vil aldrig ske. 121 00:13:37,442 --> 00:13:43,323 Kan du overkomme at bestille bord til Dig, Carly og mig p� Table Salt? 122 00:13:44,866 --> 00:13:47,869 Ja, det klarer jeg- 123 00:13:48,036 --> 00:13:51,665 -ved hj�lp af internettet, som du ogs� har adgang til. 124 00:13:54,543 --> 00:13:57,712 - Har du stadig ikke fortalt det? - Han har nok at t�nke p�. 125 00:14:02,467 --> 00:14:07,264 Da Oliver Queen vendte hjem til byen, m�dtes han med lyk�nskninger. 126 00:14:07,430 --> 00:14:12,018 I dag ved Glades Memorial var modtagelsen ikke lige s� hjertelig. 127 00:14:12,185 --> 00:14:17,440 Sp�rgsm�let er nu ikke, hvor han har v�ret, men hvad han vil g�re. 128 00:14:17,607 --> 00:14:20,777 Hr. Queen gav ingen kommentarer. 129 00:14:31,413 --> 00:14:34,791 Du reddede mit liv. 130 00:14:34,958 --> 00:14:37,752 Det pr�ver jeg at bilde mig selv ind. 131 00:14:38,670 --> 00:14:44,801 At jeg dr�bte ham, fordi han fors�gte at dr�be dig. 132 00:14:44,968 --> 00:14:51,474 Men t�nk, hvis det ikke er grunden. Det f�les, som om denne �... 133 00:14:53,059 --> 00:14:57,230 Den forvandler mig til noget grusomt. 134 00:15:07,657 --> 00:15:13,622 Ingen � og intet sted kan g�re dig til noget, du ikke er. 135 00:15:13,788 --> 00:15:17,334 Jeg har alts� altid v�ret en morder? 136 00:15:20,253 --> 00:15:22,547 Alle b�rer en d�mon indeni. 137 00:15:24,966 --> 00:15:30,388 "Tao Te Ching" taler om yin og yang. 138 00:15:30,555 --> 00:15:33,642 Modsatrettede kr�fter inden i os alle. 139 00:15:34,893 --> 00:15:38,897 M�rket og lyset. 140 00:15:40,315 --> 00:15:44,778 Morderen og helten. 141 00:16:10,929 --> 00:16:17,394 Jeg f�r lavet mere i en forladt st�lfabrik end i et skyskraberkontor. 142 00:16:17,560 --> 00:16:22,023 FEMA sender 100.000 enheder opiater til Glades Memorial. 143 00:16:22,190 --> 00:16:26,987 - Lastvognen k�rer om 20 minutter. - Ikke, hvis banden har noget at sige. 144 00:16:27,153 --> 00:16:31,992 Synd for dem. Jeg har indvendinger. 145 00:16:51,928 --> 00:16:55,348 'N91 Skyd ikke! - Duk dig! 146 00:16:58,476 --> 00:16:59,644 Gennemf�r leverancen. 147 00:17:07,402 --> 00:17:12,657 Den smaragdgr�nne bueskytte. Jeg var bange for, at du omkom i sk�lvet- 148 00:17:12,824 --> 00:17:17,704 -s� jeg ikke fik chancen for at h�vne din sabotage mod mine aff�rer. 149 00:17:17,871 --> 00:17:22,042 Dine aff�rer bliver nu afsluttet permanent. 150 00:17:23,960 --> 00:17:28,214 Min ven er vist ikke enig. Vores nye partnerskab var nemt at cementere. 151 00:17:28,465 --> 00:17:32,469 Jeg vil se dig d�d, og han vil sl� dig ihjel. 152 00:17:38,475 --> 00:17:42,187 Ingen dr�bende skud? Jeg blev lovet en kamp. 153 00:17:42,353 --> 00:17:45,690 - Du er vel ikke blevet en kujon? - Find ud af det. 154 00:18:05,668 --> 00:18:10,965 Det er politiet! I er omringet! Slip v�bnene, eller vi �bner ild. 155 00:18:13,510 --> 00:18:14,761 Skyd! 156 00:18:28,233 --> 00:18:29,776 Skyd ikke! 157 00:18:31,528 --> 00:18:36,032 Find dem! De kan ikke v�re kommet langt. 158 00:18:52,674 --> 00:18:57,053 - G�r det ondt? - Ikke s� meget som visse ting. 159 00:18:57,220 --> 00:19:00,306 Politiet er mere interesserede i dig- 160 00:19:00,473 --> 00:19:04,394 -end i medicinstj�lende gangstere. Skattepengene g�r virkelig nytte. 161 00:19:04,561 --> 00:19:08,481 - Politiet har altid jaget h�vneren. - Nu var det anderledes. 162 00:19:09,274 --> 00:19:15,280 - Fordi Laurel ledte angrebet? - Fordi de kom i vejen for mig. 163 00:19:15,446 --> 00:19:20,827 Jeg kan ikke hj�lpe, hverken som Oliver Queen eller h�vneren. 164 00:19:20,994 --> 00:19:23,371 Og hvad s�, hvis Laurel er indblandet? 165 00:19:23,538 --> 00:19:29,711 Du skal ikke sk�lde ham ud, fordi du har en d�rlig uge. 166 00:19:29,878 --> 00:19:35,633 Han talte om Laurel, men andre end dig har k�rlighedsproblemer. 167 00:19:35,800 --> 00:19:38,595 - Hvad snakker du om? - Du snakker om Carly... 168 00:19:38,761 --> 00:19:43,933 ...men er s� selvoptaget, at du ikke ser, hvordan han reagerer. 169 00:19:45,768 --> 00:19:48,855 - Hvad snakker hun om? - At Carly og jeg har gjort det forbi. 170 00:19:50,190 --> 00:19:53,651 Det skete, mens du var v�k. 171 00:19:53,818 --> 00:19:56,696 Det kostede at v�re h�vnerens medhj�lper. 172 00:19:58,448 --> 00:20:00,867 Han skal h�re det her. 173 00:20:01,034 --> 00:20:07,123 Det handlede ikke bare om det, vi gjorde. Det handler ikke bare om dig. 174 00:20:07,290 --> 00:20:10,877 Jeg kunne ikke stoppe det, som skete med Carly- 175 00:20:11,044 --> 00:20:15,882 -og det som skete min bror. Han er stadig p� fri fod. 176 00:20:16,507 --> 00:20:19,177 Min brors morder tr�kker stadig vejret. 177 00:20:20,595 --> 00:20:25,099 Jeg kunne vel ikke hade ham og samtidig elske hende. 178 00:20:28,228 --> 00:20:35,485 Du er ikke den eneste, som har sv�rt ved at forlige dig med dine to sider. 179 00:20:57,131 --> 00:21:01,594 - Her var mange mennesker i aften. - Starter du nu din anden vagt? 180 00:21:01,761 --> 00:21:06,140 - Selvmord ved kinesiske gangstere. - Vil du snakke om det igen? 181 00:21:06,307 --> 00:21:10,853 Vi blev ikke f�rdige. Jeg �nskede, at Laurel skulle anholde dig. 182 00:21:15,441 --> 00:21:19,153 Du er ikke den f�rste k�reste, som siger det. 183 00:21:19,320 --> 00:21:23,783 Hun sagde, at jeg ikke kan �ndre dig, s� jeg vil ikke pr�ve. 184 00:21:28,204 --> 00:21:32,292 - S� du giver mig penge og en sten? - Det er to ugers l�n. 185 00:21:32,458 --> 00:21:36,296 At jeg ikke kan forandre dig, betyder ikke, at jeg skal have dig i mit liv- 186 00:21:36,462 --> 00:21:37,922 -indtil du bliver dr�bt. 187 00:21:40,341 --> 00:21:43,594 Min bror gav mig den, da han kom tilbage fra de d�de. 188 00:21:43,761 --> 00:21:49,851 Det er en hozen, en buddistting, som symboliserer genforening. 189 00:21:50,018 --> 00:21:55,648 Hvis du vil genforenes, s� behold stenen og riv checken i stykker. 190 00:21:55,815 --> 00:21:57,358 Jeg kan ikke lide ultimatummer. 191 00:21:58,943 --> 00:22:04,324 Og jeg kan ikke lide, n�r folk, jeg elsker, kommer til skade. 192 00:22:13,750 --> 00:22:18,546 Din g�st er her. Men jeg er ikke sikker p�, hvorfor du inviterede ham. 193 00:22:18,713 --> 00:22:23,968 Jeg m� l�se situationen, og her kaster folk ikke ting efter mig. 194 00:22:24,135 --> 00:22:28,389 - Byr�dsmedlem. Tak, fordi du kom. - Hr. Queen. 195 00:22:29,432 --> 00:22:34,520 Sikke en udsigt. Resten af os m� se sm� ud heroppefra. 196 00:22:34,687 --> 00:22:38,191 Fr�ken Smoak, vil du skaffe noget kaffe til os? 197 00:22:38,358 --> 00:22:42,195 Det ville jeg gerne, men nogen har �delagt kaffemaskinen. 198 00:22:44,197 --> 00:22:46,032 Med vold... 199 00:22:46,574 --> 00:22:49,327 Jeg er overrasket over m�det. 200 00:22:49,494 --> 00:22:53,414 Lige s� overrasket, som jeg blev af din truende hob? 201 00:22:53,581 --> 00:22:58,586 Det kan ikke have overrasket dig. Mine v�lgere er vrede p� din familie. 202 00:22:58,753 --> 00:23:04,842 Det har de ret til at v�re. Min mor var indblandet i noget un�vneligt. 203 00:23:05,051 --> 00:23:08,596 Men jeg er min egen og ikke din fjende. 204 00:23:08,888 --> 00:23:13,726 Du er ikke en ven. Hverken for mig eller Glades' befolkning. 205 00:23:13,893 --> 00:23:17,897 Jeg h�ber at kunne bevise det modsatte. 206 00:23:18,064 --> 00:23:22,860 Hr. Queen, ikke alle problemer kan l�ses med penge. 207 00:23:23,027 --> 00:23:27,240 �gte forandring sker ikke, f�r dine elit�re venner indser... 208 00:23:27,407 --> 00:23:31,828 ...at det er uacceptabelt, at tusinder bor p� samme gade... 209 00:23:31,994 --> 00:23:34,831 -...men i den tredje verden. - S� viser vi dem det. 210 00:23:34,997 --> 00:23:41,212 Jeg arrangerer en indsamling, hvor vi kan vise eliten, hvad der skal g�res. 211 00:23:44,048 --> 00:23:51,347 Hvis folk ser dig, Queen Consolidateds direkt�r... 212 00:23:51,514 --> 00:23:56,853 ...tage ansvar og v�re denne sags ansigt udadtil... 213 00:23:59,522 --> 00:24:02,650 Det ville g�re en forskel. 214 00:24:05,278 --> 00:24:08,573 S� lad os g�re en forskel. 215 00:24:12,827 --> 00:24:17,415 Jeg beklager det, der skete uden for hospitalet. 216 00:24:17,582 --> 00:24:22,086 Nogle gange lader jeg f�lelserne tage overh�nd. 217 00:24:48,279 --> 00:24:51,199 Hej! Shado! 218 00:24:51,365 --> 00:24:54,785 Lige et �jeblik... 219 00:24:54,952 --> 00:24:58,748 Vi tog bare et bad. 220 00:24:58,915 --> 00:25:03,336 Nu bliver I beskidte igen. Jeg ved, hvor m�ndene skulle hen. 221 00:25:03,503 --> 00:25:06,797 Det er nogle kilometer mod nordvest. 222 00:25:07,006 --> 00:25:09,842 Kom s�. 223 00:25:13,638 --> 00:25:16,516 V�r forsigtig. Fald ikke for h�rdt. 224 00:25:16,682 --> 00:25:21,729 Hvorfor ikke? For at sikre mig, at alt ved �en er noget m�g? 225 00:25:21,896 --> 00:25:25,149 For at overleve. Hun er en distraktion- 226 00:25:25,316 --> 00:25:31,030 -og s�dan et sted vil en distraktion f� dig sl�et ihjel. 227 00:25:32,532 --> 00:25:36,994 Se bare, hvad �en allerede har gjort ved dig. 228 00:25:51,217 --> 00:25:53,094 Hej, Laurel. 229 00:25:54,845 --> 00:25:59,100 - Det f�les som gamle dage. - Vi b�r snakke sammen. 230 00:25:59,267 --> 00:26:02,812 Udm�rket. Sluk den der og tag h�tten af. 231 00:26:02,979 --> 00:26:06,983 Jeg er ikke din fjende. Jeg troede, vi forstod hinanden. 232 00:26:07,149 --> 00:26:11,445 Jeg forst�r, at du er en kriminel, som tror, at loven ikke g�lder dig. 233 00:26:11,612 --> 00:26:17,868 Du har ikke altid ment s�dan. Du mente, at jeg hjalp folk i byen. 234 00:26:18,911 --> 00:26:22,248 - Indtil jeg s� dig. - Jeg forst�r ikke. 235 00:26:22,415 --> 00:26:27,503 Den aften, hvor jordsk�lvet fandt sted, s� jeg dig ved CNRI. 236 00:26:27,670 --> 00:26:33,009 Min ven var inde i bygningen, da den kollapsede. 237 00:26:33,175 --> 00:26:40,057 Han kom for at redde mig. Da jeg kunne kravle ind, var han d�d. 238 00:26:41,183 --> 00:26:46,022 Men jeg s� dig. Du flygtede ud i natten. 239 00:26:47,273 --> 00:26:50,526 Du reddede ham ikke. 240 00:26:56,198 --> 00:27:01,120 Du havde for travlt med en meningsl�s duel med Malcolm Merlyn. 241 00:27:01,287 --> 00:27:07,335 Og da folk, du havde sagt, du ville beskytte, havde brug for din hj�lp... 242 00:27:11,297 --> 00:27:14,467 ...var du der ikke. 243 00:27:15,301 --> 00:27:18,471 Jeg tror ikke, du b�rer den h�tte, fordi du er en helt. 244 00:27:19,597 --> 00:27:23,434 Du b�rer den for at skjule, at du er fej. Og jeg lover- 245 00:27:23,601 --> 00:27:27,980 -at jeg vil f� dig afsl�ret, tiltalt og f�ngslet. 246 00:27:28,481 --> 00:27:31,025 Du skal aldrig snakke til mig igen! 247 00:27:57,968 --> 00:28:01,055 Du ligner en kvinde, som leder efter nogen. 248 00:28:02,014 --> 00:28:06,769 - En ven. Han arrangerer indsamlingen. - Oliver Queen. 249 00:28:06,936 --> 00:28:10,564 - Er I venner? - Meget gamle venner. 250 00:28:10,731 --> 00:28:16,529 S� du kan forestille dig, hvad jeg mener om, at du h�nger ham ud. 251 00:28:16,696 --> 00:28:20,825 Jeg har sagt undskyld til Oliver for mine retoriske overdrivelser. 252 00:28:20,991 --> 00:28:25,788 Faktisk var det, hvad der bragte os alle hertil i aften. 253 00:28:25,955 --> 00:28:30,918 - S� hvor er Oliver? - Det har jeg ogs� t�nkt p�. 254 00:28:34,380 --> 00:28:39,552 - Vi kommer for sent. - S� f�r du din dramatiske entr�. 255 00:28:39,719 --> 00:28:44,140 Godt, at Oliver Queen har ry for aldrig at komme til tiden. 256 00:28:44,306 --> 00:28:50,563 Det er alts� ret skr�mmende, n�r du taler om dig selv i tredje person. 257 00:28:53,274 --> 00:28:56,193 Det er Felicity. 258 00:28:57,778 --> 00:29:00,406 - Spyt ud. -Jeg har godt og d�rligt nyt. 259 00:29:00,573 --> 00:29:04,160 Jeg hackede FEMA's server- 260 00:29:04,326 --> 00:29:08,122 -og fandt ud af, hvorn�r n�ste leverance finder sted. 261 00:29:08,289 --> 00:29:12,084 De d�rlige nyheder: For fem minutter siden. 262 00:29:12,251 --> 00:29:16,130 Det her er definitionen af d�rlig timing, men... 263 00:29:16,297 --> 00:29:19,967 Hvilket s�t t�j tager du p� i aften? 264 00:29:23,095 --> 00:29:26,640 Hr. Queen vil �benbart ikke be�re os med sin tilstedev�relse i aften. 265 00:29:29,435 --> 00:29:33,147 - Hvor skal du hen? - Tale til hans g�ster. 266 00:29:33,689 --> 00:29:38,903 - De skal vide, hvordan deres v�rter. - Vil du korsf�ste ham igen? 267 00:29:39,612 --> 00:29:43,991 Korsf�stelse har et d�rligt ry. 268 00:29:44,158 --> 00:29:49,789 Romerne brugte det som straf for handlinger mod folkets bedste. 269 00:29:49,955 --> 00:29:52,124 Byr�dsmedlem... 270 00:29:53,167 --> 00:29:59,799 Mine damer og herrer. Tak, men gem bifaldet til Oliver Queen. 271 00:29:59,965 --> 00:30:03,803 Arrangementet var hans id�. 272 00:30:04,428 --> 00:30:11,727 Derfor kan man undre sig over, hvorfor hr. Queen ikke er med os. 273 00:30:13,103 --> 00:30:17,066 Svaret er desv�rre kun altfor oplagt. 274 00:30:17,817 --> 00:30:21,153 Han er ligeglad. Jeg sagde til hr. Queen- 275 00:30:21,320 --> 00:30:24,907 -at byens problemer ikke kan l�ses med penge. 276 00:30:25,074 --> 00:30:31,330 At han m� stille sig op og vise, at han er engageret. S� hvor er han? 277 00:30:31,497 --> 00:30:36,043 - H�vneren blev set p� Lemire Avenue. - Fart p�! 278 00:30:39,255 --> 00:30:44,885 Jeg ved ikke, hvor Oliver Queen er. Jeg ved bare, at han ikke er her. 279 00:30:45,261 --> 00:30:49,890 Denne by er d�ende. Den har brug for nogen, som stiller sig op- 280 00:30:50,057 --> 00:30:54,061 -og giver den nyt h�b. I aften er det tydeligt- 281 00:30:54,228 --> 00:30:58,190 -at den person ikke er Oliver Queen. 282 00:31:03,612 --> 00:31:05,865 Hvis nogen kommer i vejen for jer, s� k�r dem ned. 283 00:31:21,380 --> 00:31:23,257 Hvad sagde jeg? Punktlig til sin d�d. 284 00:31:28,971 --> 00:31:31,223 Vi n�rmer os h�vnerens position. 285 00:31:39,231 --> 00:31:43,527 Det her giver ingen mening. Overv�gningen skal jo v�re direkte. 286 00:31:43,694 --> 00:31:48,073 Hvad laver bygningen her? Den blev �delagt i jordsk�lvet. 287 00:31:48,240 --> 00:31:51,327 Hvem sender os gamle billeder? 288 00:32:05,758 --> 00:32:08,594 Sundhedsv�senet har rigeligt med problemer uden jer. 289 00:32:21,523 --> 00:32:24,485 Du er ikke den eneste, som m� tage en ven med. 290 00:32:33,869 --> 00:32:35,079 Jeg er ude. 291 00:32:40,125 --> 00:32:42,294 Det er du ene om. 292 00:33:45,733 --> 00:33:47,401 Spild du bare dine pile. 293 00:33:50,696 --> 00:33:52,740 Det gjorde ondt, men det stopper mig ikke. 294 00:33:59,705 --> 00:34:03,792 Men det g�r det der. Dig? 295 00:34:05,252 --> 00:34:06,712 Diggle! 296 00:34:33,989 --> 00:34:39,745 Du har forandret dig. Ellers havde du dr�bt mig nu. 297 00:34:40,412 --> 00:34:42,998 Politiet kan tage sig af resten af leverancen. 298 00:34:43,916 --> 00:34:47,336 De vil alligevel ikke se dig som andet end en fjende. 299 00:34:51,924 --> 00:34:56,845 Du vil aldrig v�re andet end en kriminel for dem. 300 00:34:57,012 --> 00:34:59,890 Du bliver aldrig en helt. 301 00:35:00,057 --> 00:35:04,603 S� l�nge byen er sikker, spiller det ingen rolle. 302 00:35:12,236 --> 00:35:15,823 Efter en lang jagt anholdt politiet Chien Na Wei- 303 00:35:15,989 --> 00:35:20,953 -et h�jtst�ende medlem af Triaden, som var ansvarlig for tyverierne- 304 00:35:21,120 --> 00:35:23,872 -af l�gemiddelleverancer til Glades. 305 00:35:24,039 --> 00:35:29,545 Politiets indsats hyldes og redder hospitalet fra lukning- 306 00:35:29,711 --> 00:35:33,298 -selvom kilder p� stedet p�st�r, at h�vneren kan have v�ret indblandet. 307 00:35:35,509 --> 00:35:40,722 Jeg skulle til at s�tte n�dest�det ind, da din trickpil kom i vejen. 308 00:35:41,390 --> 00:35:44,893 Den gik ikke. Hvad skulle jeg g�re uden min sorte chauff�r? 309 00:35:46,770 --> 00:35:48,313 Diggle... 310 00:35:50,107 --> 00:35:52,651 Det g�r mig ondt, det med dig og Carly. 311 00:35:54,903 --> 00:36:01,994 Par g�r fra hinanden. Ikke alt, som sker i Starling City, er dit ansvar. 312 00:36:02,161 --> 00:36:03,829 Det er jeg ved at l�re. 313 00:36:03,996 --> 00:36:08,125 Jeg mente, at jeg er ked af, at jeg ikke var der for dig. 314 00:36:09,418 --> 00:36:15,924 Jeg sad fast i min egen smerte og glemte, at andre ogs� kan lide. 315 00:36:19,553 --> 00:36:24,516 Vi er farligt t�t p� et knus, s� jeg smutter. Vil du have et lift? 316 00:36:25,893 --> 00:36:30,022 Det viser sig, at en direkt�r faktisk m� arbejde. 317 00:36:30,189 --> 00:36:34,109 - Jeg finder ud af noget. - Det g�r du altid. 318 00:36:41,617 --> 00:36:45,746 Det overrasker ingen, at Oliver Queen ikke kom til sin egen indsamling. 319 00:36:46,830 --> 00:36:50,751 Han og resten af Starling Citys elite har svigtet- 320 00:36:50,918 --> 00:36:55,464 -da de skulle stoppe lidelsen for de ramte i Glades. 321 00:36:55,631 --> 00:36:58,759 Oliver Queen er ikke en folkets ven. 322 00:37:06,808 --> 00:37:08,227 En gang. 323 00:37:28,288 --> 00:37:33,710 For dem kunne dette sted have ligget hvor som helst p� 150 �er. 324 00:37:33,877 --> 00:37:39,967 - Men for �n, som kender denne �... - Ledte de efter dette sted? 325 00:37:40,133 --> 00:37:42,010 Hvorfor det? 326 00:37:42,177 --> 00:37:45,931 Slade, herovre. 327 00:38:17,379 --> 00:38:19,256 Deres kranier er vanskabte. 328 00:38:21,174 --> 00:38:24,970 Hvad skete der med disse mennesker? 329 00:38:27,097 --> 00:38:30,726 Hvad det end var, s� var det for over 60 �r siden. 330 00:38:30,892 --> 00:38:34,438 Disse soldater tilh�rer den kejserlige japanske h�r. 331 00:38:35,689 --> 00:38:38,317 De har v�ret her siden anden verdenskrig. 332 00:38:40,360 --> 00:38:45,449 Der er noget, vi overser. Man tager ikke hertil for nogle ligs skyld. 333 00:39:13,310 --> 00:39:18,148 Jeg har ledt efter dig. Du reddede mit liv! 334 00:39:19,691 --> 00:39:23,320 Det fik mig til at indse, at det ikke var et godt liv. 335 00:39:24,821 --> 00:39:30,160 Men jeg kunne g�re det, som andre ikke kunne eller var bange for. 336 00:39:30,911 --> 00:39:33,997 - Jeg kan hj�lpe med at redde byen. - Du er utr�net. 337 00:39:34,164 --> 00:39:37,876 - Jeg kan sl�s. - Du kan f� t�sk. Der er forskel. 338 00:39:38,043 --> 00:39:41,171 S� l�r mig det! 339 00:39:41,338 --> 00:39:46,176 - Lad mig hj�lpe dig. - Udm�rket. Du kan hj�lpe mig. 340 00:39:47,135 --> 00:39:52,057 Men ikke ved at bek�mpe Triaden eller politiet. 341 00:39:52,224 --> 00:39:55,352 Det, jeg laver, kr�ver information. 342 00:39:55,519 --> 00:40:00,941 Du kan v�re mine �jne og �rer i Glades. S�dan kan du redde byen. 343 00:40:01,233 --> 00:40:02,859 Hvordan kontakter jeg dig? 344 00:40:06,154 --> 00:40:11,368 S�t den i v�ggen i gyden. S� ved jeg, at jeg skal kontakte dig. 345 00:40:16,665 --> 00:40:19,292 Er det i orden, at jeg beholder den? 346 00:40:28,760 --> 00:40:33,765 Hvis jeg vil v�re sammen med dig, skal jeg s� beholde den? 347 00:40:33,932 --> 00:40:36,726 - Mener du det? - Ikke flere slagsm�l. 348 00:40:36,893 --> 00:40:41,022 Hvis valget st�r mellem et liv med eller uden dig- 349 00:40:41,189 --> 00:40:47,070 -s� vinder livet med dig hver gang. Jeg er f�rdig med at lege helt. 350 00:41:07,507 --> 00:41:10,927 Jeg bad dig om at holde dig v�k. 351 00:41:11,094 --> 00:41:16,057 Jeg troede, du �ndrede mening, da jeg stoppede dem, som terroriserede byen. 352 00:41:16,224 --> 00:41:19,019 En by, som er din henrettelsesplads. 353 00:41:19,436 --> 00:41:22,230 - Kopierne lever stadig. - Det g�r Tommy Merlyn ikke. 354 00:41:23,190 --> 00:41:26,985 Jeg mistede ogs� en ven den dag. 355 00:41:27,152 --> 00:41:31,615 Og jeg havde gladelig givet mit liv for at redde hans. 356 00:41:32,032 --> 00:41:35,285 Bare rolig. Dit liv er ovre. 357 00:41:35,660 --> 00:41:37,537 Dit liv som en fri mand. 358 00:41:45,587 --> 00:41:49,424 Jeg bad dig om at holde dig v�k. Jeg vidste, at du ikke ville adlyde. 359 00:42:21,873 --> 00:42:23,875 [Danish] 32454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.