All language subtitles for Arrow.S01E22.Darkness.on.the.Edge.of.Town.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,003 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,254 --> 00:00:07,631 I fem �r var jeg strandet p� en � med kun �t m�l. 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,676 Overlevelse. 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,511 Oliver Queen er i live. 5 00:00:12,762 --> 00:00:17,141 Nu opfylderjeg min fars sidste �nske med den navneliste, han efterlod. 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,810 Og f� ram p� dem, der forgifter min hjemby. 7 00:00:21,312 --> 00:00:23,897 Til dette form�l m� jeg blive en anden. 8 00:00:24,899 --> 00:00:28,277 Jeg m� blive til noget andet. 9 00:00:28,486 --> 00:00:29,570 Tidligere i "Arrow"... 10 00:00:29,779 --> 00:00:33,782 At redde din far og standse Fyers er ikke barnemad. 11 00:00:33,992 --> 00:00:36,285 - Yao Fei! - Far. 12 00:00:36,494 --> 00:00:37,703 Hvordan undslap du? 13 00:00:38,371 --> 00:00:39,788 Det gjorde jeg ikke. 14 00:00:41,166 --> 00:00:43,625 Jeg holdt mig jo v�k fra din familie. 15 00:00:43,835 --> 00:00:47,087 Men din familie g�r ikke, og det m� der g�res noget ved. 16 00:00:49,007 --> 00:00:50,090 Du skal hjem. 17 00:00:50,842 --> 00:00:54,219 Om min mor, og hendes engagement i Foretagendet. 18 00:00:54,429 --> 00:01:00,100 Hun samarbejder med Malcolm Merlyn, og de har noget frygteligt i sinde. 19 00:01:03,354 --> 00:01:08,275 Jeg t�nkte p�, der er en sen happy hour p� Stella, p� den anden side af gaden. 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,403 Der, hvor de spiller h�j salsamusik i d�gndrift - 21 00:01:11,613 --> 00:01:14,531 - n�r jeg arbejder sent? - Lige pr�cis. 22 00:01:14,741 --> 00:01:18,327 N�, men jeg t�nkte p�, om du m�ske - 23 00:01:18,536 --> 00:01:21,914 - havde lyst til at f� en drink der? 24 00:01:22,123 --> 00:01:24,124 Hvad med to? 25 00:01:25,585 --> 00:01:27,544 Du gode Gud! 26 00:01:28,713 --> 00:01:32,341 Jeg har jo gjort alt det, mr. Merlyn bad mig om. 27 00:01:32,550 --> 00:01:36,386 Det ved han godt, dr. Markov, og han takker for tro tjeneste. 28 00:01:45,438 --> 00:01:46,897 - �bn d�ren! - �bn d�ren! 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,274 - �bn... - Stands! 30 00:01:52,570 --> 00:01:53,695 �bn d�ren! 31 00:01:54,989 --> 00:01:57,282 - �bn den nu. - Ned p� gulvet! 32 00:01:58,368 --> 00:02:00,244 �bn d�ren! 33 00:02:30,316 --> 00:02:33,610 Jeg har overv�get din mor i nogen dage, Oliver. Ingenting. 34 00:02:34,404 --> 00:02:37,739 G�r p� arbejde, g�r hjem. Ind imellem middag i byen. 35 00:02:37,949 --> 00:02:40,826 Hun kan vist lide laksetartar p� Table Salt. 36 00:02:41,035 --> 00:02:45,914 Jeg er p� telefonen. Intet us�dvanligt. Intet om Walters bortf�relse eller Foretagendet. 37 00:02:46,124 --> 00:02:50,210 - Kun harml�se opkald til Malcolm Merlyn. - Hvorfor ikke ringe til ham? 38 00:02:51,004 --> 00:02:52,129 De er gamle venner. 39 00:02:53,715 --> 00:02:56,049 Vi er alle gamle venner. 40 00:02:58,678 --> 00:02:59,761 Er du okay? 41 00:03:00,680 --> 00:03:03,599 Min mor og min vens far har en sammensv�rgelse - 42 00:03:03,808 --> 00:03:07,603 - der kan f� konsekvenser for byen. Jeg tror, de myrdede min far. 43 00:03:07,812 --> 00:03:11,940 Ordet "okay" tager jeg nok en lille pause fra. 44 00:03:12,150 --> 00:03:15,944 Vi ved kun, at Malcolm og din mor har noget p� f�rde for Glades. 45 00:03:16,154 --> 00:03:19,198 Walter og jeg kom t�t p�. Derfor fik de ham kidnappet. 46 00:03:19,365 --> 00:03:21,366 Vi m� vide, hvad det Foretagende er. 47 00:03:21,576 --> 00:03:23,243 Jeg m� sp�rge hende. 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,455 Nej. Sidst selvt�gtsmanden bes�gte din mor - 49 00:03:26,664 --> 00:03:29,541 - blev du skudt, og s� m�tte jeg lege sygeplejerske. 50 00:03:30,084 --> 00:03:32,044 Min hjerne siger da det v�rste. 51 00:03:32,212 --> 00:03:34,588 Denne gang sp�rger jeg kun. 52 00:03:35,215 --> 00:03:37,507 En lille mor og s�n sludder. 53 00:03:45,516 --> 00:03:49,019 Laurel, hvad g�r du her? Den er ikke syv endnu. 54 00:03:49,604 --> 00:03:51,480 Er det ikke lige efter lukketid? 55 00:03:53,524 --> 00:03:56,235 - Hvordan g�r gesj�ften? - Der er travlt. 56 00:03:56,486 --> 00:03:58,779 Det var nemmere, da Tommy var der. 57 00:03:59,030 --> 00:04:01,782 - Tommy er god nok. - Ja. 58 00:04:02,033 --> 00:04:03,992 - Er du? - Hvordan? 59 00:04:04,202 --> 00:04:07,663 I sidste uge sagde jeg, jeg ville finde sammen med Tommy igen. 60 00:04:07,872 --> 00:04:12,876 At du m�tte forklare ham, at du ikke mere har f�lelser for mig. 61 00:04:13,878 --> 00:04:17,256 Men i stedet sagde du, at du havde. 62 00:04:18,591 --> 00:04:22,552 Som du nok kan forestille dig, har jeg ikke kunne t�nke p� andet siden. 63 00:04:24,430 --> 00:04:27,057 - Skulle jeg ikke have sagt. - Hvorfor gjorde du? 64 00:04:27,267 --> 00:04:29,226 Jeg havde ikke en dagsorden. 65 00:04:30,061 --> 00:04:33,605 Jeg ville ikke g�re det sv�rere for dig at l�se det med Tommy. 66 00:04:35,316 --> 00:04:36,733 Men hvis du nu gjorde? 67 00:04:42,740 --> 00:04:46,243 Da du forsvandt med Sara... 68 00:04:48,579 --> 00:04:50,747 ...fortr�d jeg at have kendt dig. 69 00:04:51,457 --> 00:04:55,794 Men nu er der sket ting, jeg aldrig troede ville ske. 70 00:04:56,421 --> 00:04:59,047 Du kom hjem. 71 00:04:59,257 --> 00:05:02,259 Mine for�ldre var i samme lokale. 72 00:05:03,678 --> 00:05:04,761 Og dig. 73 00:05:05,805 --> 00:05:08,932 Hvis jeg nu endelig ser dig for den, du virkelig er? 74 00:05:09,142 --> 00:05:10,559 M�ske havde Tommy ret. 75 00:05:10,768 --> 00:05:15,814 M�ske var det ikke meningen med os. M�ske er jeg endelig klar til at indse... 76 00:05:17,483 --> 00:05:19,609 - at jeg ogs� f�ler noget for dig. 77 00:05:23,698 --> 00:05:27,743 Intet er forandret. Mit liv er ikke forandret. 78 00:05:27,952 --> 00:05:29,870 Jeg er ikke forandret. 79 00:05:33,207 --> 00:05:37,210 Jeg m� g�. Walter kommer hjem. 80 00:05:46,971 --> 00:05:49,973 Alt st�r, som du efterlod det. 81 00:05:51,309 --> 00:05:54,478 - Hvordan har du det, Walter? - Jeg kommer mig, Oliver. 82 00:05:54,687 --> 00:05:57,606 - Jeg er glad for, at du er hjemme. - S� er vi to. 83 00:05:57,815 --> 00:05:59,399 Det er vi alle. 84 00:05:59,650 --> 00:06:02,611 Vi har sat en l�kker brunch frem. Med dine favoritter. 85 00:06:02,820 --> 00:06:04,696 Mums, engelsk mad. 86 00:06:04,906 --> 00:06:08,033 Faktisk er jeg mere tr�t fra turen, end jeg havde ventet. 87 00:06:08,242 --> 00:06:11,745 - Jeg vil gerne ligge lidt. - Ja, selvf�lgelig. 88 00:06:22,131 --> 00:06:23,340 Fra: Roy Harper M�d mig i aften 89 00:06:28,388 --> 00:06:30,222 Walter virker ikke som sig selv. 90 00:06:31,724 --> 00:06:36,520 Han har v�ret gennem en masse. Det tager lidt tid. 91 00:06:37,355 --> 00:06:40,524 Jeg er tr�t af, at vi skal igennem en masse. 92 00:06:45,363 --> 00:06:49,533 Seks forskere og tre vagter er bekr�ftet dr�bt i massakren. 93 00:06:49,742 --> 00:06:52,786 Heriblandt den respekterede seismolog Brian Markov. 94 00:06:53,037 --> 00:06:56,456 En talsperson for Unidac siger, at en kommentar f�lger. 95 00:06:56,707 --> 00:06:59,000 - Mor, vi m� snakke. - Senere, Oliver. 96 00:06:59,210 --> 00:07:01,878 ... medarbejdere og p�r�rende til ofrene - 97 00:07:02,088 --> 00:07:04,798 - for hvor de h�ndterer tabet. 98 00:07:33,995 --> 00:07:35,203 Din! 99 00:07:35,413 --> 00:07:38,748 Drop det. Vi kan ikke tillade os h�vntogter. 100 00:07:38,958 --> 00:07:40,417 - Far. - Shado. 101 00:07:40,626 --> 00:07:42,919 Du f�rte Fyers til os, din kryster. 102 00:07:43,129 --> 00:07:47,424 Fyers ville brandbombe hele skoven for at udrydde jer. 103 00:07:47,633 --> 00:07:49,468 S�dan her har I en chance. 104 00:07:49,719 --> 00:07:51,928 Lad mig bare geng�lde barmhjertigheden. 105 00:07:52,763 --> 00:07:55,724 Hvor passende. Alle genforenes til sidst. 106 00:07:55,933 --> 00:07:58,643 Sidst hvad? Hvad skal alt det her? 107 00:07:58,853 --> 00:08:04,065 HKIA, her er Ferris Air flight 637 fra Berlin, nonstop til Hong Kong. 108 00:08:04,275 --> 00:08:08,236 Vi flyver i en h�jde af 10.000 meter, vindstyrke p� 15 knob. 109 00:08:08,446 --> 00:08:10,614 Lander om to timer og 15 minutter. 110 00:08:10,823 --> 00:08:16,995 Ferris 637, her er HKIA. Korrig�r kurs 0,6 grader syd i 11 minutter, skifter. 111 00:08:17,246 --> 00:08:19,331 Modtaget, HKIA. Hvorfor den �ndring? 112 00:08:19,540 --> 00:08:23,502 Ikke noget videre, 637. Vi vil bare lede jer udenom turbulens. 113 00:08:23,753 --> 00:08:25,337 Modtaget. Vi justerer kursen. 114 00:08:25,546 --> 00:08:28,632 De skifter kurs. Flyet er i Lian Yu om 26 minutter. 115 00:08:28,841 --> 00:08:30,467 - Godt. - F�lg det. 116 00:08:30,676 --> 00:08:32,385 Det er et rutefly, Fyers. 117 00:08:32,637 --> 00:08:36,932 - Det kan jo ikke lande der. - Det skal ikke lande, mr. Queen. 118 00:08:37,141 --> 00:08:39,059 Jeg vil tilintetg�re det. 119 00:08:43,356 --> 00:08:46,483 Pilene er sorte, ikke gr�nne. Kopist-bueskytten igen. 120 00:08:46,692 --> 00:08:49,319 Psykopaterne farvekoder hinanden. En stor hj�lp. 121 00:08:49,529 --> 00:08:54,199 Vi har ikke set kopisten l�nge. Sidst tog han gidsler for at f� selvt�gtsmanden frem. 122 00:08:54,367 --> 00:08:57,369 Men denne gang slagter han en flok n�rder? 123 00:08:57,578 --> 00:09:00,288 Nul presse. Ingen m� h�re om den anden bueskytte. 124 00:09:00,498 --> 00:09:04,668 - F� en liste over de ansatte og deres job. - Det var en samment�mret flok. 125 00:09:04,877 --> 00:09:07,212 Alle, der ved noget om projektet er d�de. 126 00:09:07,421 --> 00:09:10,131 Kopisten zappede computerne og br�ndte papirerne. 127 00:09:10,341 --> 00:09:13,677 Hvad her end foreg�r, vil nogen ikke lade det sive ud. 128 00:09:16,013 --> 00:09:17,681 Hvor har du det kamera fra? 129 00:09:18,808 --> 00:09:21,184 Og for den sags skyld den her bil? 130 00:09:21,394 --> 00:09:24,229 Jeg l�nte den. Ulovligt. 131 00:09:24,814 --> 00:09:28,400 Da jeg forestillede mig i en bil med dig, var det ikke s�dan her. 132 00:09:28,609 --> 00:09:30,735 Du ville hj�lpe med selvt�gtsmanden. 133 00:09:30,945 --> 00:09:32,737 Ja, men der er g�et to uger. 134 00:09:32,947 --> 00:09:35,448 Vi har kun taget billeder af den strisser - 135 00:09:35,658 --> 00:09:38,118 - der hader H�tten, som du tilbeder ham. 136 00:09:38,369 --> 00:09:44,874 - Ikke tilbede, jeg m� bare finde ham. - Det beh�ver du ikke for at v�re noget. 137 00:09:45,376 --> 00:09:48,545 Og ham m�der du jo ikke lige om snart. 138 00:09:49,046 --> 00:09:50,880 Strisserne er vist helt blanke. 139 00:09:52,842 --> 00:09:54,384 Vi aner ikke, hvad de ved. 140 00:09:56,220 --> 00:10:00,640 - Okay, det blik kan jeg ikke lide. - Du er stadig p� nationalforskningen, ikke? 141 00:10:07,732 --> 00:10:09,232 Hej, mor. 142 00:10:11,110 --> 00:10:16,031 Walter hvilker ovenp�. Ser han ikke godt ud? 143 00:10:16,240 --> 00:10:18,992 - Hvem tog ham? - Det ved vi ikke endnu. 144 00:10:19,243 --> 00:10:22,495 Men hele Queen Consolidated skal finde ud af det. 145 00:10:22,747 --> 00:10:25,498 Det samme svar gav du journalisterne i g�r. 146 00:10:27,918 --> 00:10:29,002 Sig sandheden. 147 00:10:30,254 --> 00:10:32,255 - Jeg ved ikke, hvad du mener. - Jo. 148 00:10:32,465 --> 00:10:34,382 Da jeg viste dig fars noter - 149 00:10:34,592 --> 00:10:38,136 - lod du til at vide noget. Om, at vores familie var i fare. 150 00:10:38,387 --> 00:10:42,474 Antyder du, at jeg kendte til min mands kidnapning? 151 00:10:42,683 --> 00:10:44,267 Kun at du var bange. 152 00:10:44,477 --> 00:10:47,228 M�ske var intet af det her din hensigt. 153 00:10:47,438 --> 00:10:51,524 Det var sv�rere end du troede, og nu tr�der du knap nok vande. 154 00:10:52,443 --> 00:10:56,780 Mor, lad mig nu hj�lpe dig, f�r du drukner. 155 00:10:57,323 --> 00:11:01,493 Du m� ikke sp�rge om disse ting. Forst�r du det? Du m� stoppe. 156 00:11:01,702 --> 00:11:02,952 Kan jeg ikke. 157 00:11:03,663 --> 00:11:05,163 Jeg m� vide det. 158 00:11:06,499 --> 00:11:10,043 - Er der str�mnedbrud? - Det ved jeg ikke. 159 00:11:11,796 --> 00:11:14,297 Oliver. Oliver! 160 00:11:37,029 --> 00:11:38,780 Mor. 161 00:11:38,989 --> 00:11:40,365 Oliver. 162 00:11:41,325 --> 00:11:44,327 - Er du okay? - Oliver? 163 00:11:44,745 --> 00:11:46,162 Hvad? Er vi? 164 00:11:47,164 --> 00:11:49,749 - Vi m� ud herfra. - Moira Queen. 165 00:11:51,585 --> 00:11:53,336 Du har svigtet denne by. 166 00:11:55,381 --> 00:11:58,341 Det giver ikke mening. Hvorfor spr�nge et fly i luften? 167 00:11:58,551 --> 00:12:01,594 Da New Yorks b�rs gen�bnede efter 11. september - 168 00:12:01,804 --> 00:12:05,557 - faldt Dow Jones med n�sten 685 point. 169 00:12:05,766 --> 00:12:09,144 Forestil jer s� Kina, verdens n�stst�rste �konomi - 170 00:12:09,353 --> 00:12:12,814 - hvis alle flyrejser ind og ud lukkes ned p� ubestemt tid. 171 00:12:13,023 --> 00:12:15,650 Vil du destabilisere Kinas �konomi? 172 00:12:15,860 --> 00:12:19,154 Ikke jeg, men mere min arbejdsgiver. 173 00:12:19,363 --> 00:12:23,908 Vi har nok missiler til at skyde alle fly ned, der n�rmer sig fastlandet. 174 00:12:24,118 --> 00:12:27,120 Og det vil udslette Kinas �konomi. Is�r... 175 00:12:28,539 --> 00:12:32,459 ...n�r en l�s kanon fra Kinas eget milit�re krav tager ansvaret. 176 00:12:32,668 --> 00:12:37,797 Ser du, selv om du lejlighedsvis var ubelejlig - 177 00:12:38,048 --> 00:12:40,717 - er du altid mere v�rd for mig i live end d�d. 178 00:12:40,926 --> 00:12:44,429 S� burde du have dr�bt mig, for det g�r jeg ikke. 179 00:12:45,181 --> 00:12:47,056 Virkelig? 180 00:12:52,563 --> 00:12:54,647 Shado! 181 00:12:54,857 --> 00:12:59,360 Jeg har brug for dig i live, men jeg kan dr�be alle, du holder af. 182 00:13:08,996 --> 00:13:10,747 Brug for hj�lp? 183 00:13:10,956 --> 00:13:16,336 Ja, jeg er fra nationalforskningen, vi unders�ger racefordomme i anholdelser. 184 00:13:16,587 --> 00:13:19,506 Jeg beh�ver en kopi af samtlige anholdelser - 185 00:13:19,715 --> 00:13:23,343 - i Starling City fra januar 2011 til nu. 186 00:13:24,094 --> 00:13:26,513 - Klokken er 21. - Sig det til dommer Crow. 187 00:13:26,722 --> 00:13:28,807 Han har underskrevet kendelsen. 188 00:13:32,311 --> 00:13:33,770 Vent her. 189 00:13:34,605 --> 00:13:38,483 - Det virkelig lidt presset. - S�dan er det, n�r man er presset. 190 00:13:38,692 --> 00:13:42,403 Jeg ved kun, at kopisten stak ild p� hele arkivet p� Unidac. 191 00:13:42,613 --> 00:13:45,990 Telefonoversigterne de viser, at den her Markov-fyr - 192 00:13:46,200 --> 00:13:48,701 - ringede lidt til en linje p� Merlyn Global. 193 00:13:48,911 --> 00:13:52,872 Ringede lidt? Sagde jeg "desperat"? Forkert, jeg mente "presset." 194 00:13:53,123 --> 00:13:57,919 F� nu nogen ned fra Merlyn Global til at svare p� ting under ed. 195 00:14:01,215 --> 00:14:03,883 - Fandt du ud af noget? - Masser. 196 00:14:04,134 --> 00:14:06,135 - Noget brugbart? - N�, leder stadig. 197 00:14:06,679 --> 00:14:08,930 Hvad med dig? Gav strisserne noget? 198 00:14:09,139 --> 00:14:12,100 - Faktis, ja. - Det lyder godt. 199 00:14:12,309 --> 00:14:14,602 - Kender du kopist-bueskytten? - Ja. 200 00:14:14,812 --> 00:14:17,856 Han er vist knyttet til Merlyn Global. 201 00:14:18,065 --> 00:14:19,732 Eller hans ofre var. 202 00:14:19,942 --> 00:14:22,318 Vi leder efter H�tten, ikke en tosse. 203 00:14:22,528 --> 00:14:26,823 Ham med de sorte pile synes at hade ham med de gr�nne pile, s�... 204 00:14:27,032 --> 00:14:30,660 Finder vi da bare til Merlyn Global og h�ber, H�tten kommer ogs�? 205 00:14:31,495 --> 00:14:34,581 Sidst jeg tjekkede, havde du ingen bedre ideer. 206 00:14:36,250 --> 00:14:37,959 Jeg beder Dem. 207 00:14:38,919 --> 00:14:40,670 De m� ikke g�re min s�n ondt. 208 00:14:41,213 --> 00:14:43,673 Sig hvad Foretagendet er, s� beh�ves det ikke. 209 00:14:51,265 --> 00:14:53,349 - Nej! - Sig det! 210 00:14:54,059 --> 00:14:56,394 Lad min s�n v�re. 211 00:14:56,604 --> 00:15:00,273 - Hvad har Malcolm Merlyn i sinde? - Det kan jeg ikke sige. 212 00:15:00,983 --> 00:15:03,651 Han vil dr�be mig og min familie. 213 00:15:03,861 --> 00:15:06,905 Du b�r v�re mere bekymret for, hvad jeg vil g�re. 214 00:15:08,824 --> 00:15:12,744 Nej! Malcolm vil udj�vne Glades. 215 00:15:13,704 --> 00:15:17,332 For at han kunne genopbygge det, siger han, men... 216 00:15:18,208 --> 00:15:20,335 - Hvordan? - Der er en anordning. 217 00:15:20,544 --> 00:15:24,422 - Hvilken anordning? - Han siger, den kan fremskabe jordsk�lv. 218 00:15:24,632 --> 00:15:27,467 - Hvordan det? - Det ved jeg ikke. 219 00:15:27,718 --> 00:15:30,929 Det blev opfundet af Unidac Industries. 220 00:15:31,472 --> 00:15:35,475 Malcolm benyttede mit firmas forskere - 221 00:15:36,518 --> 00:15:39,020 - til at g�re det til et v�ben. 222 00:15:41,649 --> 00:15:44,651 Hvorfor blev du indblandet i noget s�dant? 223 00:15:45,611 --> 00:15:47,028 Min mand... 224 00:15:47,571 --> 00:15:51,908 Han blev indblandet uden mit vidende. Han ville blot g�re noget godt. 225 00:15:52,117 --> 00:15:54,869 Han var fortabt. Han... 226 00:15:55,996 --> 00:16:00,249 Hans valg efterlod mig s�rbar overfor Malcolm, jeg havde intet valg. 227 00:16:00,459 --> 00:16:03,211 Jeg m�tte beskytte min familie og mine b�rn. 228 00:16:03,420 --> 00:16:06,214 Hvor er denne anordning? 229 00:16:06,423 --> 00:16:09,050 - Ved jeg ikke. - Hj�lp mig til at stoppe ham. 230 00:16:09,259 --> 00:16:11,010 De kan ikke stoppe ham. 231 00:16:13,639 --> 00:16:14,847 Det er for sent. 232 00:16:19,103 --> 00:16:20,853 Nej, jeg har fortalt Dem alt! 233 00:16:31,407 --> 00:16:34,701 - Oliver! S�de... - Lad v�re. 234 00:16:35,327 --> 00:16:37,829 Jeg ved godt, hvad du m� t�nke, s�de. 235 00:16:38,038 --> 00:16:40,206 Men det her var aldrig min hensigt. 236 00:16:42,042 --> 00:16:45,795 Du ved, at jeg ville aldrig frivilligt ville g� med til noget s�dant. 237 00:16:50,384 --> 00:16:52,385 Jeg ved ingenting mere. 238 00:17:07,317 --> 00:17:09,944 Du gode. Du sagde, du ville sl� fra dig. 239 00:17:10,154 --> 00:17:13,656 - Det gjorde jeg ogs�. - Lad mig finde noget is til dig. 240 00:17:13,866 --> 00:17:15,450 Jeg klarer mig. 241 00:17:16,535 --> 00:17:19,787 Du skal grave alt frem, du kan om Unidac Industries. 242 00:17:19,997 --> 00:17:23,082 Queen Consolidated k�bte dem jo for syv m�neder siden. 243 00:17:23,333 --> 00:17:24,709 Da vi m�dtes. 244 00:17:24,918 --> 00:17:27,253 Jeg m� kende det, jeg ikke ved. 245 00:17:29,840 --> 00:17:32,759 Unidac er et lille forsknings- og teknologiselskab - 246 00:17:32,968 --> 00:17:35,344 - med speciale i seismisk p�virkning. 247 00:17:36,764 --> 00:17:41,476 Merlyn vil udj�vne Glades med en anordning, der udl�ser jordsk�lv. 248 00:17:42,186 --> 00:17:43,936 Du laver sjov. 249 00:17:44,146 --> 00:17:45,980 Hvad st�r der ellers? 250 00:17:46,190 --> 00:17:48,149 Mere om aktieudbuddet - 251 00:17:48,358 --> 00:17:51,486 - og det seneste, som medierne kalder... 252 00:17:51,695 --> 00:17:54,781 - Unidac-massakren. - Den timing er umuligt tilf�ldigt. 253 00:17:54,990 --> 00:17:58,659 Oliver, nogen skriver, at politiet mist�nker en kopist-bueskytte. 254 00:17:58,869 --> 00:18:01,079 - Hvad? - Arbejder den anden for Merlyn? 255 00:18:02,039 --> 00:18:03,372 Han ordner l�se ender. 256 00:18:03,582 --> 00:18:07,960 Han sletter beviser om anordningen, s� ingen kan spore �del�ggelserne til ham. 257 00:18:08,170 --> 00:18:11,631 - Du b�r sludre med Merlyn. - Selv om jeg f�r has p� Merlyn - 258 00:18:11,840 --> 00:18:15,301 - kan den anden bueskytte t�nde anordningen. Vi m� finde den. 259 00:18:15,511 --> 00:18:16,803 S� kan Merlyn f� sit. 260 00:18:17,012 --> 00:18:19,472 M�ske kan Merlyn fort�lle det p� anden vis. 261 00:18:19,681 --> 00:18:21,474 Hvad har du i tankerne? 262 00:18:21,683 --> 00:18:24,143 Som jeg altid viser, har folk hemmeligheder. 263 00:18:24,394 --> 00:18:25,686 Men computere har ikke. 264 00:18:25,896 --> 00:18:29,107 Felicity, hacker du Merlyn Globals mainframe? 265 00:18:29,316 --> 00:18:33,152 Hacke lyder s� grimt. Nej, jeg... 266 00:18:34,029 --> 00:18:36,531 Jo, gu hacker jeg Merlyn Globals mainframe. 267 00:18:38,158 --> 00:18:40,952 Stop! Jeg g�r det. 268 00:18:41,161 --> 00:18:43,621 Jeg vidste, vi kunne stole p� din d�mmekraft. 269 00:18:43,831 --> 00:18:46,666 Kom med. Vi m� have dig i uniform igen. 270 00:19:13,443 --> 00:19:17,738 - Her er Fyers. Det er undervejs. - Forst�et. 271 00:19:18,657 --> 00:19:22,368 Det var Fyers. Alt forl�ber efter planen. 272 00:19:25,581 --> 00:19:29,000 Det er meget venligt, at du kommer hele denne lange vej. 273 00:19:29,209 --> 00:19:30,960 Walter? 274 00:19:31,712 --> 00:19:34,463 Hvem taler du med? 275 00:19:34,673 --> 00:19:38,009 - Moira. Hvordan g�r det? - Fint, tak. 276 00:19:38,218 --> 00:19:42,263 - Faktisk virker du lidt fra den af. - Nej, nej. Jeg har det fint. 277 00:19:43,307 --> 00:19:45,725 Malcolm ville lige tjekke til sin nemesis. 278 00:19:47,269 --> 00:19:48,769 P� squashbanen. 279 00:19:50,564 --> 00:19:53,024 Jeg fik ikke talt med Walter p� hospitalet. 280 00:19:53,233 --> 00:19:55,985 Godt at have ham tilbage, hvor han h�rer hjemme. 281 00:19:57,196 --> 00:19:58,321 Hos hans familie. 282 00:19:59,364 --> 00:20:00,990 Ja. 283 00:20:01,491 --> 00:20:02,742 Du skal f� lov til at hvile. 284 00:20:02,910 --> 00:20:04,452 - Endnu engang tak. - Ja. 285 00:20:04,661 --> 00:20:07,163 Lad mig f�lge dig ud. 286 00:20:10,250 --> 00:20:13,544 Din lejemorder var ikke underfundig med de ofre p� Unidac. 287 00:20:13,754 --> 00:20:16,881 Politiet g�r nu efter kopisten i stedet for Foretagendet. 288 00:20:17,090 --> 00:20:19,634 F�lgeskader var for at begr�nse eksponeringen. 289 00:20:19,843 --> 00:20:23,804 Javel. Og falder bes�get hos Walter under samme kategori? 290 00:20:24,014 --> 00:20:26,265 Du holdt ham fanget i n�sten et halvt �r. 291 00:20:26,516 --> 00:20:28,809 - Du afh�rte ham vel. - Det blev han. 292 00:20:29,019 --> 00:20:32,688 Hvis Walter vidste noget, du helst ikke s�, blev aftalen skrottet - 293 00:20:32,856 --> 00:20:35,816 - og s� er jeg enke igen. Tager jeg fejl? 294 00:20:36,860 --> 00:20:38,611 Sj�ldent. 295 00:20:42,282 --> 00:20:44,116 Vi fandt et par telefonopkald - 296 00:20:44,326 --> 00:20:48,079 - mellem en af Unidac-ofrene og nogen i Merlyn Global. 297 00:20:48,288 --> 00:20:52,083 Og derfor bad jeg nogen i dit firma om hj�lp i min efterforskning. 298 00:20:52,292 --> 00:20:54,460 Og naturligt nok sender de ham - 299 00:20:54,670 --> 00:20:58,172 - der kun har v�ret der 30 sekunder og ikke ved noget. 300 00:20:58,382 --> 00:21:02,051 Kriminalbetjent, hvis nogen i Merlyn er indblandet i de d�dsfald - 301 00:21:02,261 --> 00:21:04,470 - vil jeg ogs� se dem fundet. - Ja. 302 00:21:04,680 --> 00:21:09,350 Giv mig noget mere end et par opkald, s� hj�lper jeg alt det, jeg kan. 303 00:21:09,559 --> 00:21:11,269 Tak. 304 00:21:12,854 --> 00:21:14,188 Hej. 305 00:21:15,148 --> 00:21:20,236 - Hvad g�r du her? - Hj�lper din far i en efterforskning. 306 00:21:23,657 --> 00:21:28,577 - Ring, hvis der bliver andet. - Tak. 307 00:21:31,248 --> 00:21:32,873 Et �jeblik, s�de. 308 00:21:33,083 --> 00:21:36,502 Nogen i Merlyn Global kan v�re knyttet til kopist-bueskytten. 309 00:21:36,712 --> 00:21:40,006 Kunne du mon snage lidt i deres computersystemer? 310 00:21:40,215 --> 00:21:44,343 - Vi beh�ver en kendelse. - Vi beh�ver en dommer, der skylder mig. 311 00:21:46,263 --> 00:21:47,596 Hej. 312 00:21:48,682 --> 00:21:51,350 Du har ikke sagt, hvorfor dig og Merlyn knurrer. 313 00:21:51,893 --> 00:21:55,813 - Nej, jeg har ikke. - Du beh�ver ikke sige det. 314 00:21:57,316 --> 00:21:58,357 Oliver. 315 00:22:01,111 --> 00:22:02,987 - Helt �rligt. - Jeg ved det godt. 316 00:22:03,196 --> 00:22:04,613 Bare sig det. 317 00:22:05,615 --> 00:22:06,657 Du tror, jeg er sk�r. 318 00:22:06,867 --> 00:22:11,078 Oliver var mig utro, knuste mig, f�rte Sara i d�den - 319 00:22:11,288 --> 00:22:15,458 - og du drikker nok bl�syre, f�r du vil se mig sammen med ham igen. 320 00:22:15,667 --> 00:22:19,337 Far, du er sikker skuffet over mig. 321 00:22:27,346 --> 00:22:31,682 Siden Queen vendte tilbage, er han... forandret. 322 00:22:34,269 --> 00:22:36,520 Og det vil jeg ben�gte at have sagt. 323 00:22:40,817 --> 00:22:42,026 Lad os spise. 324 00:22:47,407 --> 00:22:48,449 FEJL - INGEN ADGANG 325 00:22:49,534 --> 00:22:50,576 Og? 326 00:22:50,786 --> 00:22:54,413 Jeg vil knytte n�ven og skrige "jes", hvis jeg kommer ind. 327 00:22:54,664 --> 00:22:57,083 - Du kan sige, det ikke dur. - Det dur ikke. 328 00:22:57,292 --> 00:22:59,085 Der m� v�re en m�de. 329 00:22:59,294 --> 00:23:02,797 Udover at jeg kan koble min laptop direkte p� deres mainframe - 330 00:23:03,006 --> 00:23:05,966 - s� kommer jeg aldrig p� der. - S� lad os koble. 331 00:23:06,176 --> 00:23:07,760 Hva'ba? 332 00:23:07,969 --> 00:23:11,222 Skal du direkte p� mainframen, s� komme direkte derind - 333 00:23:11,431 --> 00:23:14,683 - for at regne ud, hvor anordningen er. - Oliver. 334 00:23:14,893 --> 00:23:17,186 N�vnte jeg, at mainframen befinder sig - 335 00:23:17,396 --> 00:23:20,689 - i Merlyn Globals hovedkvarter p� 25. sal? 336 00:23:20,899 --> 00:23:24,652 - Kun en sikret elevator f�rer derop. - Det ved jeg. 337 00:23:24,861 --> 00:23:27,196 Vi m� bryde ind. 338 00:23:40,419 --> 00:23:44,964 Hej. Oliver Queen, halv tolv m�de med Tommy Merlyn. 339 00:23:47,217 --> 00:23:51,262 Jeg har en gang super deluxe Big Belly Buster til mr. Andrews. 340 00:23:51,471 --> 00:23:53,222 Vist nok i vagten. 341 00:23:54,266 --> 00:23:57,393 - Giver han gode drikkepenge? - Bare g� op, mr. Queen. 342 00:23:57,602 --> 00:24:00,271 Dig, vent lidt. 343 00:24:00,480 --> 00:24:03,691 - Rookie, har du bestilt mad? - Ja, jeg elsker Big Belly. 344 00:24:03,900 --> 00:24:07,027 - Har aldrig smagt det. - Vi kan deles. 345 00:24:10,031 --> 00:24:11,157 Behold resten. 346 00:24:13,493 --> 00:24:15,077 VAGTRUM Kun for personale 347 00:24:21,585 --> 00:24:22,793 Hold den lige. 348 00:24:26,465 --> 00:24:28,632 - Hvor skal du hen, snut? - 19. 349 00:24:28,842 --> 00:24:32,261 Surt, jeg skal til 13. For hulen! 350 00:24:37,434 --> 00:24:39,185 Fik mr. Andrews sin frokost? 351 00:24:39,394 --> 00:24:42,146 Et styks Belly Buster med benzo. Uden majon�se. 352 00:24:50,280 --> 00:24:51,947 Sov s�dt. 353 00:24:59,164 --> 00:25:01,874 Mainframe p� 25. T�ttere p� f�r jeg jer ikke. 354 00:25:34,658 --> 00:25:38,869 - Kig ikke ned. - For sent. 355 00:25:39,079 --> 00:25:42,623 Jeg er i �vrigt bange for h�jder, har jeg lige opdaget. 356 00:25:43,333 --> 00:25:47,002 Felicity. Hold godt fast. 357 00:25:47,212 --> 00:25:50,214 Det havde jeg h�bet at h�re under andre omst�ndigheder. 358 00:25:50,423 --> 00:25:54,009 Meget platoniske omst�ndigheder. 359 00:25:57,931 --> 00:25:59,473 Er du klar? 360 00:26:20,495 --> 00:26:22,454 Kom s�. 361 00:26:24,416 --> 00:26:26,875 - Er du ok? - Jeg har det fint. 362 00:26:27,085 --> 00:26:31,088 Det her er mit hackerfj�s. Jeg... 363 00:26:31,298 --> 00:26:34,216 ...ser altid s�dan ud, lige f�r jeg skal hacke. 364 00:26:34,426 --> 00:26:36,260 Vagtrunden er p� ti minutter. 365 00:26:36,469 --> 00:26:38,846 Jeg m�des med Tommy og er her om ni. 366 00:26:39,055 --> 00:26:40,723 Okay. 367 00:26:40,932 --> 00:26:42,266 Okay. 368 00:26:45,020 --> 00:26:46,729 Dig, kan du se hende? 369 00:26:47,397 --> 00:26:48,480 Tydeligt. 370 00:27:10,170 --> 00:27:11,211 Okay. 371 00:27:12,714 --> 00:27:15,007 Noget bedre end en bars baglokale. 372 00:27:15,925 --> 00:27:18,719 Da jeg s� dit navn, troede jeg, det var en fejl. 373 00:27:19,638 --> 00:27:20,679 Hvorfor s� alvorlig? 374 00:27:20,930 --> 00:27:24,975 Har nogen undg�et din pil i dag? 375 00:27:25,185 --> 00:27:28,103 - Jeg syntes, vi burde snakke sammen. - Om hvad? 376 00:27:28,313 --> 00:27:32,316 At jeg forlader klubben, og du er seremorder? Masser af samtaleemner. 377 00:27:32,525 --> 00:27:35,444 Vi tager Laurel, nu du stadig er forelsket i hende. 378 00:27:36,196 --> 00:27:37,237 Ligesom dig. 379 00:27:38,448 --> 00:27:40,324 Jeg kan ikke f� hende, Tommy. 380 00:27:40,533 --> 00:27:43,369 - Du ved godt hvorfor. - Og s�? 381 00:27:43,578 --> 00:27:49,083 - Er jeg tr�stpr�mien? Ellers tak. - Hun tilh�rer ingen. 382 00:27:50,335 --> 00:27:53,003 Laurel tr�ffer sine egne beslutninger. 383 00:27:53,213 --> 00:27:55,339 Og hun valgte dig. 384 00:27:55,548 --> 00:27:58,050 Indtil du ikke magtede det. 385 00:27:58,843 --> 00:28:01,970 Ja, jeg er skyldig i mangt og meget mellem os. 386 00:28:03,098 --> 00:28:04,973 Men ikke dig og hende. 387 00:28:06,810 --> 00:28:08,477 Det var alt, jeg ville sige. 388 00:28:17,195 --> 00:28:18,862 Hvad laver du egentlig her? 389 00:28:20,407 --> 00:28:22,491 Jeg arbejder t�t sammen med min far. 390 00:28:36,881 --> 00:28:38,507 - I har problemer. - Hvad? 391 00:28:38,717 --> 00:28:40,801 Felicity f�r snart uventede g�ster. 392 00:28:41,010 --> 00:28:45,305 - Nedhentningen er ikke klar endnu. - Hold ud, jeg er p� vej. 393 00:28:45,515 --> 00:28:46,598 Oliver. 394 00:28:47,600 --> 00:28:50,853 - Mr. Merlyn. - Det overrasker mig da at se dig her. 395 00:28:51,062 --> 00:28:53,522 Tommy og jeg skulle lige runde noget af. 396 00:28:53,732 --> 00:28:57,025 I har jo haft jeres sk�rmydsler, men det f�r I vel l�st? 397 00:28:57,235 --> 00:28:58,861 - Felicity. - F� sekunder. 398 00:28:59,070 --> 00:29:01,321 Ja. Beklager, men jeg m� videre. 399 00:29:01,531 --> 00:29:03,615 Investorer venter p� mig i min klub. 400 00:29:03,825 --> 00:29:07,286 Jeg er selv p� vej til et m�de. Jeg kan f�lge med dig ned. 401 00:29:08,663 --> 00:29:11,206 Hun bliver snuppet, Oliver. 402 00:29:12,083 --> 00:29:13,959 Oliver, modtager du? 403 00:29:21,551 --> 00:29:24,094 - Felicity! - Bare f� sekunder mere. 404 00:29:25,263 --> 00:29:28,348 - Kom nu, kom nu. - Du har ikke sekunder. 405 00:29:30,560 --> 00:29:32,770 Jes! Ok, jeg g�r rent faktisk det der. 406 00:29:39,569 --> 00:29:41,695 Oliver, hun har problemer. Hvor er du? 407 00:29:41,905 --> 00:29:43,155 Her er forment adgang. 408 00:29:44,574 --> 00:29:45,949 Lad mig se ID. 409 00:29:46,159 --> 00:29:47,618 ID? 410 00:29:48,453 --> 00:29:51,288 - Hils din mor fra mig. - Det skal jeg g�re. 411 00:29:53,291 --> 00:29:56,168 - Jeg blev forhalet, er p� vej op igen. - Ollie? 412 00:29:58,963 --> 00:30:03,217 - Thea? Hvad g�r du her? - Jeg s� lige Tommy. 413 00:30:03,426 --> 00:30:06,428 Ja, ogs� mig. Jeg m� lige skynde mig ovenp� igen. 414 00:30:06,638 --> 00:30:08,972 Kom du ikke lige ned? 415 00:30:10,600 --> 00:30:14,102 Der var du. Tak, mand, hende her sneg sig forbi vagten. 416 00:30:14,312 --> 00:30:17,231 En af Merlyn juniors duller, der er blevet gnaven. 417 00:30:17,440 --> 00:30:20,734 - Ja, jeg l�ser godt bladene. - Ja. Tak igen. 418 00:30:20,944 --> 00:30:23,779 Kom s�, Barbie. Dit efternavn bliver ikke Merlyn. 419 00:30:23,988 --> 00:30:26,949 Jeg elsker ham jo. Han er min mand. 420 00:30:27,158 --> 00:30:29,034 Du er bare en frelsende engel. 421 00:30:32,413 --> 00:30:34,414 Er det din ven Roy? 422 00:30:34,624 --> 00:30:36,250 - Nej. - Nej? 423 00:30:36,459 --> 00:30:38,418 Jo, han gav mig et lift. 424 00:30:39,379 --> 00:30:42,714 Thea, hvad g�r du egentlig her? Fort�l nu sandheden. 425 00:30:42,924 --> 00:30:44,633 Sandheden? 426 00:30:45,885 --> 00:30:48,345 - Vi leder efter selvt�gtsmanden. - Hvad? 427 00:30:48,555 --> 00:30:52,015 Roy har v�ret lidt besat, siden han reddede ham i metroen. 428 00:30:52,225 --> 00:30:54,685 Jeg h�rte Lance sige, at den bueskytte - 429 00:30:54,894 --> 00:30:57,354 - var knyttet til Merlyn Global... Hov! 430 00:30:57,564 --> 00:31:01,275 Roy. Vi har ikke hilst, jeg er Theas misbilligende storebror. 431 00:31:01,484 --> 00:31:03,819 Ja, det ved jeg. Godt at m�de dig. 432 00:31:06,322 --> 00:31:07,781 Hold dig fra H�tten. 433 00:31:07,991 --> 00:31:11,451 Han er en psykopat og farlig, alle omkring ham d�r. 434 00:31:11,661 --> 00:31:14,162 Det bliver ikke min s�ster, er du med? 435 00:31:18,167 --> 00:31:19,668 Okay. 436 00:31:20,336 --> 00:31:22,254 K�r hende s� hjem, nu. 437 00:31:32,348 --> 00:31:33,849 Hvad laver du? 438 00:31:34,058 --> 00:31:36,226 Selvt�gtsmanden hader Vertigo-pushere. 439 00:31:36,436 --> 00:31:38,812 Jeg kender en, der faldbyder et parti. 440 00:31:39,022 --> 00:31:41,982 M�ske kan vi overv�ge ham og h�be, at H�tten dukker op. 441 00:31:42,191 --> 00:31:45,736 - H�rte du ikke min bror? - Hvad ved din bror? 442 00:31:45,945 --> 00:31:49,072 For det f�rste reddede selvt�gtsmanden ham engang - 443 00:31:49,282 --> 00:31:52,367 - s� hvis han siger bliv v�k, burde det sige noget. 444 00:31:52,577 --> 00:31:54,411 Din bror er alts� lidt slap. 445 00:31:54,621 --> 00:31:57,831 - Det skal du ikke sige. - Hvorfor ikke? Det passer. 446 00:31:58,041 --> 00:32:01,084 Min bror overlevede fem �r alene p� en �. 447 00:32:01,294 --> 00:32:06,882 - Fem �r troede jeg, jeg havde mistet ham. - Ja? Jeg har ogs� mistet nogen. 448 00:32:07,091 --> 00:32:10,510 - Og de kommer ikke igen. - Hvem? 449 00:32:11,346 --> 00:32:12,930 Det er lige meget. 450 00:32:13,139 --> 00:32:17,017 Derfor m� jeg finde ham. S� han kan l�re mig at v�re som ham. 451 00:32:17,226 --> 00:32:20,103 Jeg vil aldrig mere miste nogen. 452 00:32:22,523 --> 00:32:24,316 Jeg kan det ikke, Roy. 453 00:32:24,525 --> 00:32:27,569 Hvis du ikke opgiver det her, s� mister du mig. 454 00:32:28,905 --> 00:32:30,238 Hellere nu end senere. 455 00:32:42,627 --> 00:32:46,755 Godt. Jeg ville tjekke til dig og h�re, om du ville have te, eller... 456 00:32:48,007 --> 00:32:50,258 Hvad er nu det? 457 00:32:52,971 --> 00:32:54,805 Walter... 458 00:32:56,641 --> 00:32:58,266 Hold nu op. 459 00:32:58,476 --> 00:33:00,394 Skilsmisse er en voldsom reaktion. 460 00:33:00,603 --> 00:33:03,647 Efter omst�ndighederne er det i underkanten. 461 00:33:03,856 --> 00:33:06,817 Eller var min bortf�relse den aften, du fortalte mig - 462 00:33:07,026 --> 00:33:11,238 - at jeg kom for t�t p� din sammensv�rgelse en tilf�ldighed? 463 00:33:11,447 --> 00:33:16,284 Nej, du var i fare. Det arrangement reddede dit liv. 464 00:33:16,911 --> 00:33:21,081 Hvor ironisk. For det f�les som om, du har �delagt det. 465 00:33:21,290 --> 00:33:22,374 - Walter. - H�r. 466 00:33:22,583 --> 00:33:25,293 Jeg har l�st om folk i fangenskab. 467 00:33:25,503 --> 00:33:30,465 If�lge nogen af dem, var en simpel tanke nok til at f� dem gennem isolation og frygt. 468 00:33:31,342 --> 00:33:33,802 At vende hjem til deres k�re. 469 00:33:34,220 --> 00:33:38,390 Jeg ved ikke, hvorfor jeg endnu er i live, Moira, for det havde jeg ikke. 470 00:33:38,599 --> 00:33:39,683 Walter, kom nu... 471 00:33:39,892 --> 00:33:43,395 Hvad kan du sige for at overbevise mig om, at det, jeg kendte - 472 00:33:43,604 --> 00:33:46,690 - at hele mit liv ikke bare er forduftet? 473 00:33:53,698 --> 00:33:55,574 Hvor skal du hen? 474 00:33:56,075 --> 00:33:57,701 Kom her. 475 00:34:14,093 --> 00:34:15,677 Kriminalbetjent? 476 00:34:16,471 --> 00:34:17,512 Hvad fandt du? 477 00:34:17,722 --> 00:34:20,515 Merlyn Globals cybersikkerhed er vanvittig. 478 00:34:20,725 --> 00:34:23,393 Firewall, IPSec-protokoller p� NSA-niveau. 479 00:34:23,603 --> 00:34:25,896 Er det n�rdsprog for, "Kan ikke, boss"? 480 00:34:26,105 --> 00:34:28,065 Ja, men jeg var ikke alene. 481 00:34:28,274 --> 00:34:30,901 Andre har fors�gt at hacke Merlyn Global. 482 00:34:31,110 --> 00:34:33,904 Via samme stier som mig, med samme resultat. 483 00:34:34,113 --> 00:34:37,240 Har nogen andre unders�gt Merlyns forbindelse til Unidac? 484 00:34:37,450 --> 00:34:40,118 Og de var gode. De kan genopbygge sine spor. 485 00:34:40,369 --> 00:34:42,079 - Hun var sv�r at fange. - Hun? 486 00:34:42,288 --> 00:34:45,415 Ja. Hun arbejder for Queen Consolidated. Felicity Smoak. 487 00:34:48,127 --> 00:34:50,253 Hvem i hulen er Felicity Smoak? 488 00:34:50,463 --> 00:34:51,838 Udover downloadet - 489 00:34:52,048 --> 00:34:55,217 - oploadede jeg ogs� en trojan-virus til Merlyns system. 490 00:34:55,426 --> 00:34:57,594 - Hvis vi f�r brug for den. - Smart. 491 00:34:57,804 --> 00:35:00,680 Hvis Merlyn mist�nker noget, ved vi det forud. 492 00:35:00,890 --> 00:35:03,391 - Og den seismiske anordning? - Er i gang. 493 00:35:03,601 --> 00:35:06,645 Men der er mindst en teraflop data at skulle igennem. 494 00:35:10,650 --> 00:35:12,400 Er du ok? 495 00:35:13,152 --> 00:35:15,529 Min far sagde, at han havde svigtet byen. 496 00:35:16,155 --> 00:35:19,950 Bad mig r�de bod p� hans fejl, men jeg forst�r ham f�rst nu. 497 00:35:20,159 --> 00:35:22,619 Det er Foretagendet. 498 00:35:23,454 --> 00:35:28,917 Jeg sagde, at n�r alle navnene p� listen var klaret, s� var jeg f�rdig. 499 00:35:29,919 --> 00:35:32,921 Men at f� has p� dem, det �rer ham ikke. 500 00:35:33,840 --> 00:35:38,135 Jeg behandlede blot symptomerne, mens sygdommen spredte sig. 501 00:35:38,344 --> 00:35:40,929 Stopper jeg Foretagendet... 502 00:35:41,973 --> 00:35:43,807 ...udrydder jeg sygdommen. 503 00:35:44,016 --> 00:35:47,018 Hvad mener du, Oliver? Ville du l�gge h�tten? 504 00:35:49,730 --> 00:35:53,233 Det er Merlyns plan, jeg kom tilbage fra �en for at stoppe. 505 00:35:56,195 --> 00:35:57,988 - Hvor skal du hen? - Ud. 506 00:36:02,785 --> 00:36:05,453 Hej. Kan vi snakke? 507 00:36:13,754 --> 00:36:15,839 Hvad vil du snakke om? 508 00:36:18,676 --> 00:36:22,179 Wow, jeg troede, det blev nemmere at f� sagt. 509 00:36:23,139 --> 00:36:25,974 Men nu jeg st�r her - 510 00:36:26,392 --> 00:36:29,728 - og ser p� dig, s�... - Sig det du vil, og g� s�. 511 00:36:29,979 --> 00:36:33,190 Siden jeg kom tilbage, har vi danset rundt. 512 00:36:33,399 --> 00:36:36,484 Vi finder sammen, og jeg tr�kker mig v�k. 513 00:36:36,694 --> 00:36:38,528 Noget tr�kker mig bort. 514 00:36:40,990 --> 00:36:45,243 Men jeg tror endelig... 515 00:36:47,330 --> 00:36:48,872 ...at noget kan v�re forbi. 516 00:36:52,126 --> 00:36:57,839 - Hvad vil du sige? - At du kender mig bedre end nogen. 517 00:36:59,050 --> 00:37:04,804 At du er vigtigere for mig end nogen. 518 00:37:06,891 --> 00:37:09,434 Bare jeg ikke ventede for l�nge med at sige det. 519 00:37:24,033 --> 00:37:25,909 Du ventede ikke for l�nge. 520 00:37:27,078 --> 00:37:29,079 Du kom lige til tiden. 521 00:38:18,379 --> 00:38:20,839 - Hvad? - Felicity fandt Markov-anordningen. 522 00:38:21,090 --> 00:38:24,092 Merlyn har det i en firmalagerbygning i Glades. 523 00:38:24,302 --> 00:38:28,138 Godt. Koordiner et angreb. Tag anordningen, s� tager jeg Merlyn. 524 00:38:28,723 --> 00:38:29,764 - Ved I hvor? - Ja. 525 00:38:29,974 --> 00:38:33,810 If�lge Felicitys trojan, loggede Merlyn p� sin computer fra kontoret. 526 00:38:34,020 --> 00:38:35,895 Jeg er p� vej. 527 00:38:38,899 --> 00:38:40,525 Uniformen kl�der, Yao Fei. 528 00:38:43,112 --> 00:38:44,904 N�r du selv er klar. 529 00:38:45,656 --> 00:38:48,533 Til det kinesiske folk og verdensbefolkningen - 530 00:38:48,743 --> 00:38:53,538 - giver jeg denne erkl�ring frivilligt for at tage ansvar for nedskydningen - 531 00:38:53,748 --> 00:38:56,416 - af Ferris Air flight 637- 532 00:38:56,625 --> 00:38:59,586 - som protest mod Folkerepublikken Kinas behandling - 533 00:38:59,795 --> 00:39:02,672 - da de efterlod mig p� �en Lian Yu. 534 00:39:04,216 --> 00:39:08,261 Betragt dette som min retf�rdige og m�gtige h�vn. 535 00:39:09,847 --> 00:39:10,972 Tak. 536 00:39:14,143 --> 00:39:15,310 - Nej! - Far! 537 00:39:16,228 --> 00:39:17,270 Far! 538 00:39:17,480 --> 00:39:20,440 Sir, flyet er indenfor r�kkevidde. 539 00:39:25,488 --> 00:39:28,907 Petes Frugt 540 00:39:53,724 --> 00:39:56,393 Nuvel. Vi h�res ved. 541 00:39:56,936 --> 00:39:58,812 Kan jeg hj�lpe Dem? 542 00:39:59,021 --> 00:40:00,688 Nej. 543 00:40:01,399 --> 00:40:03,108 Jeg mente ikke Dem. 544 00:40:06,320 --> 00:40:08,571 Malcolm Merlyn. 545 00:40:08,781 --> 00:40:11,908 Du har svigtet denne by. 546 00:40:12,118 --> 00:40:16,788 - Og hvordan har jeg s� det? - Med Foretagendet. Det stopper nu. 547 00:40:16,997 --> 00:40:18,331 Oliver, anordningen... 548 00:40:19,708 --> 00:40:21,459 Den er borte. 549 00:40:23,462 --> 00:40:25,130 Hvor er anordningen? 550 00:40:25,339 --> 00:40:29,467 I sikkerhed. Jeg ved ikke, hvordan De fik den trojan-virus i mit system - 551 00:40:29,718 --> 00:40:32,637 - men det fik mig til at tage forholdsregler. 552 00:40:34,223 --> 00:40:36,975 De kan umuligt standse det, der venter forude. 553 00:40:38,352 --> 00:40:39,853 Og De b�r ikke. 554 00:40:40,062 --> 00:40:44,315 Byen beh�ver det, der kommer for at kunne overleve. 555 00:40:44,525 --> 00:40:48,820 Dem, der �del�gger den indefra, m� ryddes af vejen. 556 00:40:49,029 --> 00:40:52,907 Udm�rket. Lad os begynde med dig. 557 00:40:56,287 --> 00:41:00,290 Ironisk, ikke sandt? Forrige jul havde jeg n�r dr�bt Dem. 558 00:41:00,916 --> 00:41:05,420 For nogle m�neder siden, reddede De mit liv. Og nu fors�ger De at dr�be mig. 559 00:41:06,797 --> 00:41:09,048 - Tag nu og beslut Dem. - En aftale. 560 00:41:48,964 --> 00:41:51,299 �h, nej... 561 00:42:20,246 --> 00:42:22,247 [Danish] 44950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.