Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,003
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,254 --> 00:00:07,631
I fem �r var jeg strandetp� en � med kun �t m�l.
3
00:00:09,467 --> 00:00:10,676
Overlevelse.
4
00:00:11,177 --> 00:00:12,511
Oliver Queen er i live.
5
00:00:12,762 --> 00:00:17,141
Nu opfylderjeg min fars sidste �nskemed den navneliste, han efterlod.
6
00:00:17,350 --> 00:00:19,810
Og f� ram p� dem, der forgifter min hjemby.
7
00:00:21,312 --> 00:00:23,897
Til dette form�l m� jeg blive en anden.
8
00:00:24,899 --> 00:00:28,277
Jeg m� blive til noget andet.
9
00:00:28,486 --> 00:00:29,570
Tidligere i "Arrow"...
10
00:00:29,779 --> 00:00:33,782
At redde din far og standse
Fyers er ikke barnemad.
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,285
- Yao Fei!
- Far.
12
00:00:36,494 --> 00:00:37,703
Hvordan undslap du?
13
00:00:38,371 --> 00:00:39,788
Det gjorde jeg ikke.
14
00:00:41,166 --> 00:00:43,625
Jeg holdt mig jo v�k fra din familie.
15
00:00:43,835 --> 00:00:47,087
Men din familie g�r ikke,
og det m� der g�res noget ved.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,090
Du skal hjem.
17
00:00:50,842 --> 00:00:54,219
Om min mor, og hendes
engagement i Foretagendet.
18
00:00:54,429 --> 00:01:00,100
Hun samarbejder med Malcolm Merlyn,
og de har noget frygteligt i sinde.
19
00:01:03,354 --> 00:01:08,275
Jeg t�nkte p�, der er en sen happy hour
p� Stella, p� den anden side af gaden.
20
00:01:08,485 --> 00:01:11,403
Der, hvor de spiller
h�j salsamusik i d�gndrift -
21
00:01:11,613 --> 00:01:14,531
- n�r jeg arbejder sent?
- Lige pr�cis.
22
00:01:14,741 --> 00:01:18,327
N�, men jeg t�nkte p�, om du m�ske -
23
00:01:18,536 --> 00:01:21,914
- havde lyst til at f� en drink der?
24
00:01:22,123 --> 00:01:24,124
Hvad med to?
25
00:01:25,585 --> 00:01:27,544
Du gode Gud!
26
00:01:28,713 --> 00:01:32,341
Jeg har jo gjort alt det,
mr. Merlyn bad mig om.
27
00:01:32,550 --> 00:01:36,386
Det ved han godt, dr. Markov,
og han takker for tro tjeneste.
28
00:01:45,438 --> 00:01:46,897
- �bn d�ren!- �bn d�ren!
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,274
- �bn...
- Stands!
30
00:01:52,570 --> 00:01:53,695
�bn d�ren!
31
00:01:54,989 --> 00:01:57,282
- �bn den nu.
- Ned p� gulvet!
32
00:01:58,368 --> 00:02:00,244
�bn d�ren!
33
00:02:30,316 --> 00:02:33,610
Jeg har overv�get din mor i
nogen dage, Oliver. Ingenting.
34
00:02:34,404 --> 00:02:37,739
G�r p� arbejde, g�r hjem.
Ind imellem middag i byen.
35
00:02:37,949 --> 00:02:40,826
Hun kan vist lide
laksetartar p� Table Salt.
36
00:02:41,035 --> 00:02:45,914
Jeg er p� telefonen. Intet us�dvanligt. Intet
om Walters bortf�relse eller Foretagendet.
37
00:02:46,124 --> 00:02:50,210
- Kun harml�se opkald til Malcolm Merlyn.
- Hvorfor ikke ringe til ham?
38
00:02:51,004 --> 00:02:52,129
De er gamle venner.
39
00:02:53,715 --> 00:02:56,049
Vi er alle gamle venner.
40
00:02:58,678 --> 00:02:59,761
Er du okay?
41
00:03:00,680 --> 00:03:03,599
Min mor og min vens far
har en sammensv�rgelse -
42
00:03:03,808 --> 00:03:07,603
- der kan f� konsekvenser for byen.
Jeg tror, de myrdede min far.
43
00:03:07,812 --> 00:03:11,940
Ordet "okay" tager jeg nok en lille pause fra.
44
00:03:12,150 --> 00:03:15,944
Vi ved kun, at Malcolm og din mor
har noget p� f�rde for Glades.
45
00:03:16,154 --> 00:03:19,198
Walter og jeg kom t�t p�.
Derfor fik de ham kidnappet.
46
00:03:19,365 --> 00:03:21,366
Vi m� vide, hvad det Foretagende er.
47
00:03:21,576 --> 00:03:23,243
Jeg m� sp�rge hende.
48
00:03:23,494 --> 00:03:26,455
Nej. Sidst selvt�gtsmanden
bes�gte din mor -
49
00:03:26,664 --> 00:03:29,541
- blev du skudt, og s�
m�tte jeg lege sygeplejerske.
50
00:03:30,084 --> 00:03:32,044
Min hjerne siger da det v�rste.
51
00:03:32,212 --> 00:03:34,588
Denne gang sp�rger jeg kun.
52
00:03:35,215 --> 00:03:37,507
En lille mor og s�n sludder.
53
00:03:45,516 --> 00:03:49,019
Laurel, hvad g�r du her?
Den er ikke syv endnu.
54
00:03:49,604 --> 00:03:51,480
Er det ikke lige efter lukketid?
55
00:03:53,524 --> 00:03:56,235
- Hvordan g�r gesj�ften?
- Der er travlt.
56
00:03:56,486 --> 00:03:58,779
Det var nemmere, da Tommy var der.
57
00:03:59,030 --> 00:04:01,782
- Tommy er god nok.
- Ja.
58
00:04:02,033 --> 00:04:03,992
- Er du?
- Hvordan?
59
00:04:04,202 --> 00:04:07,663
I sidste uge sagde jeg, jeg ville
finde sammen med Tommy igen.
60
00:04:07,872 --> 00:04:12,876
At du m�tte forklare ham, at du
ikke mere har f�lelser for mig.
61
00:04:13,878 --> 00:04:17,256
Men i stedet sagde du, at du havde.
62
00:04:18,591 --> 00:04:22,552
Som du nok kan forestille dig, har jeg
ikke kunne t�nke p� andet siden.
63
00:04:24,430 --> 00:04:27,057
- Skulle jeg ikke have sagt.
- Hvorfor gjorde du?
64
00:04:27,267 --> 00:04:29,226
Jeg havde ikke en dagsorden.
65
00:04:30,061 --> 00:04:33,605
Jeg ville ikke g�re det sv�rere
for dig at l�se det med Tommy.
66
00:04:35,316 --> 00:04:36,733
Men hvis du nu gjorde?
67
00:04:42,740 --> 00:04:46,243
Da du forsvandt med Sara...
68
00:04:48,579 --> 00:04:50,747
...fortr�d jeg at have kendt dig.
69
00:04:51,457 --> 00:04:55,794
Men nu er der sket ting,
jeg aldrig troede ville ske.
70
00:04:56,421 --> 00:04:59,047
Du kom hjem.
71
00:04:59,257 --> 00:05:02,259
Mine for�ldre var i samme lokale.
72
00:05:03,678 --> 00:05:04,761
Og dig.
73
00:05:05,805 --> 00:05:08,932
Hvis jeg nu endelig ser dig
for den, du virkelig er?
74
00:05:09,142 --> 00:05:10,559
M�ske havde Tommy ret.
75
00:05:10,768 --> 00:05:15,814
M�ske var det ikke meningen med os.
M�ske er jeg endelig klar til at indse...
76
00:05:17,483 --> 00:05:19,609
- at jeg ogs� f�ler noget for dig.
77
00:05:23,698 --> 00:05:27,743
Intet er forandret. Mit liv er ikke forandret.
78
00:05:27,952 --> 00:05:29,870
Jeg er ikke forandret.
79
00:05:33,207 --> 00:05:37,210
Jeg m� g�. Walter kommer hjem.
80
00:05:46,971 --> 00:05:49,973
Alt st�r, som du efterlod det.
81
00:05:51,309 --> 00:05:54,478
- Hvordan har du det, Walter?
- Jeg kommer mig, Oliver.
82
00:05:54,687 --> 00:05:57,606
- Jeg er glad for, at du er hjemme.
- S� er vi to.
83
00:05:57,815 --> 00:05:59,399
Det er vi alle.
84
00:05:59,650 --> 00:06:02,611
Vi har sat en l�kker brunch frem.
Med dine favoritter.
85
00:06:02,820 --> 00:06:04,696
Mums, engelsk mad.
86
00:06:04,906 --> 00:06:08,033
Faktisk er jeg mere tr�t fra turen,
end jeg havde ventet.
87
00:06:08,242 --> 00:06:11,745
- Jeg vil gerne ligge lidt.
- Ja, selvf�lgelig.
88
00:06:22,131 --> 00:06:23,340
Fra: Roy Harper
M�d mig i aften
89
00:06:28,388 --> 00:06:30,222
Walter virker ikke som sig selv.
90
00:06:31,724 --> 00:06:36,520
Han har v�ret gennem
en masse. Det tager lidt tid.
91
00:06:37,355 --> 00:06:40,524
Jeg er tr�t af, at vi skal igennem en masse.
92
00:06:45,363 --> 00:06:49,533
Seks forskere og tre vagter erbekr�ftet dr�bt i massakren.
93
00:06:49,742 --> 00:06:52,786
Heriblandt den respekteredeseismolog Brian Markov.
94
00:06:53,037 --> 00:06:56,456
En talsperson for Unidac siger,at en kommentar f�lger.
95
00:06:56,707 --> 00:06:59,000
- Mor, vi m� snakke.
- Senere, Oliver.
96
00:06:59,210 --> 00:07:01,878
... medarbejdere og p�r�rende til ofrene -
97
00:07:02,088 --> 00:07:04,798
- for hvor de h�ndterer tabet.
98
00:07:33,995 --> 00:07:35,203
Din!
99
00:07:35,413 --> 00:07:38,748
Drop det. Vi kan ikke tillade os h�vntogter.
100
00:07:38,958 --> 00:07:40,417
- Far.
- Shado.
101
00:07:40,626 --> 00:07:42,919
Du f�rte Fyers til os, din kryster.
102
00:07:43,129 --> 00:07:47,424
Fyers ville brandbombe
hele skoven for at udrydde jer.
103
00:07:47,633 --> 00:07:49,468
S�dan her har I en chance.
104
00:07:49,719 --> 00:07:51,928
Lad mig bare geng�lde barmhjertigheden.
105
00:07:52,763 --> 00:07:55,724
Hvor passende. Alle genforenes til sidst.
106
00:07:55,933 --> 00:07:58,643
Sidst hvad? Hvad skal alt det her?
107
00:07:58,853 --> 00:08:04,065
HKIA, her er Ferris Air flight 637fra Berlin, nonstop til Hong Kong.
108
00:08:04,275 --> 00:08:08,236
Vi flyver i en h�jde af 10.000 meter,vindstyrke p� 15 knob.
109
00:08:08,446 --> 00:08:10,614
Lander om to timer og 15 minutter.
110
00:08:10,823 --> 00:08:16,995
Ferris 637, her er HKIA. Korrig�r kurs
0,6 grader syd i 11 minutter, skifter.
111
00:08:17,246 --> 00:08:19,331
Modtaget, HKIA. Hvorfor den �ndring?
112
00:08:19,540 --> 00:08:23,502
Ikke noget videre, 637. Vi vil
bare lede jer udenom turbulens.
113
00:08:23,753 --> 00:08:25,337
Modtaget. Vi justerer kursen.
114
00:08:25,546 --> 00:08:28,632
De skifter kurs. Flyet er
i Lian Yu om 26 minutter.
115
00:08:28,841 --> 00:08:30,467
- Godt.
- F�lg det.
116
00:08:30,676 --> 00:08:32,385
Det er et rutefly, Fyers.
117
00:08:32,637 --> 00:08:36,932
- Det kan jo ikke lande der.
- Det skal ikke lande, mr. Queen.
118
00:08:37,141 --> 00:08:39,059
Jeg vil tilintetg�re det.
119
00:08:43,356 --> 00:08:46,483
Pilene er sorte, ikke gr�nne.
Kopist-bueskytten igen.
120
00:08:46,692 --> 00:08:49,319
Psykopaterne farvekoder
hinanden. En stor hj�lp.
121
00:08:49,529 --> 00:08:54,199
Vi har ikke set kopisten l�nge. Sidst tog
han gidsler for at f� selvt�gtsmanden frem.
122
00:08:54,367 --> 00:08:57,369
Men denne gang slagter han en flok n�rder?
123
00:08:57,578 --> 00:09:00,288
Nul presse. Ingen m�
h�re om den anden bueskytte.
124
00:09:00,498 --> 00:09:04,668
- F� en liste over de ansatte og deres job.
- Det var en samment�mret flok.
125
00:09:04,877 --> 00:09:07,212
Alle, der ved noget om projektet er d�de.
126
00:09:07,421 --> 00:09:10,131
Kopisten zappede computerne
og br�ndte papirerne.
127
00:09:10,341 --> 00:09:13,677
Hvad her end foreg�r,
vil nogen ikke lade det sive ud.
128
00:09:16,013 --> 00:09:17,681
Hvor har du det kamera fra?
129
00:09:18,808 --> 00:09:21,184
Og for den sags skyld den her bil?
130
00:09:21,394 --> 00:09:24,229
Jeg l�nte den. Ulovligt.
131
00:09:24,814 --> 00:09:28,400
Da jeg forestillede mig i en bil
med dig, var det ikke s�dan her.
132
00:09:28,609 --> 00:09:30,735
Du ville hj�lpe med selvt�gtsmanden.
133
00:09:30,945 --> 00:09:32,737
Ja, men der er g�et to uger.
134
00:09:32,947 --> 00:09:35,448
Vi har kun taget billeder af den strisser -
135
00:09:35,658 --> 00:09:38,118
- der hader H�tten, som du tilbeder ham.
136
00:09:38,369 --> 00:09:44,874
- Ikke tilbede, jeg m� bare finde ham.
- Det beh�ver du ikke for at v�re noget.
137
00:09:45,376 --> 00:09:48,545
Og ham m�der du jo ikke lige om snart.
138
00:09:49,046 --> 00:09:50,880
Strisserne er vist helt blanke.
139
00:09:52,842 --> 00:09:54,384
Vi aner ikke, hvad de ved.
140
00:09:56,220 --> 00:10:00,640
- Okay, det blik kan jeg ikke lide.
- Du er stadig p� nationalforskningen, ikke?
141
00:10:07,732 --> 00:10:09,232
Hej, mor.
142
00:10:11,110 --> 00:10:16,031
Walter hvilker ovenp�.
Ser han ikke godt ud?
143
00:10:16,240 --> 00:10:18,992
- Hvem tog ham?
- Det ved vi ikke endnu.
144
00:10:19,243 --> 00:10:22,495
Men hele Queen Consolidated
skal finde ud af det.
145
00:10:22,747 --> 00:10:25,498
Det samme svar gav du journalisterne i g�r.
146
00:10:27,918 --> 00:10:29,002
Sig sandheden.
147
00:10:30,254 --> 00:10:32,255
- Jeg ved ikke, hvad du mener.
- Jo.
148
00:10:32,465 --> 00:10:34,382
Da jeg viste dig fars noter -
149
00:10:34,592 --> 00:10:38,136
- lod du til at vide noget.
Om, at vores familie var i fare.
150
00:10:38,387 --> 00:10:42,474
Antyder du, at jeg kendte til
min mands kidnapning?
151
00:10:42,683 --> 00:10:44,267
Kun at du var bange.
152
00:10:44,477 --> 00:10:47,228
M�ske var intet af det her din hensigt.
153
00:10:47,438 --> 00:10:51,524
Det var sv�rere end du troede,
og nu tr�der du knap nok vande.
154
00:10:52,443 --> 00:10:56,780
Mor, lad mig nu hj�lpe dig, f�r du drukner.
155
00:10:57,323 --> 00:11:01,493
Du m� ikke sp�rge om disse ting.
Forst�r du det? Du m� stoppe.
156
00:11:01,702 --> 00:11:02,952
Kan jeg ikke.
157
00:11:03,663 --> 00:11:05,163
Jeg m� vide det.
158
00:11:06,499 --> 00:11:10,043
- Er der str�mnedbrud?
- Det ved jeg ikke.
159
00:11:11,796 --> 00:11:14,297
Oliver. Oliver!
160
00:11:37,029 --> 00:11:38,780
Mor.
161
00:11:38,989 --> 00:11:40,365
Oliver.
162
00:11:41,325 --> 00:11:44,327
- Er du okay?
- Oliver?
163
00:11:44,745 --> 00:11:46,162
Hvad? Er vi?
164
00:11:47,164 --> 00:11:49,749
- Vi m� ud herfra.
- Moira Queen.
165
00:11:51,585 --> 00:11:53,336
Du har svigtet denne by.
166
00:11:55,381 --> 00:11:58,341
Det giver ikke mening.
Hvorfor spr�nge et fly i luften?
167
00:11:58,551 --> 00:12:01,594
Da New Yorks b�rs
gen�bnede efter 11. september -
168
00:12:01,804 --> 00:12:05,557
- faldt Dow Jones med n�sten 685 point.
169
00:12:05,766 --> 00:12:09,144
Forestil jer s� Kina,
verdens n�stst�rste �konomi -
170
00:12:09,353 --> 00:12:12,814
- hvis alle flyrejser ind og ud
lukkes ned p� ubestemt tid.
171
00:12:13,023 --> 00:12:15,650
Vil du destabilisere Kinas �konomi?
172
00:12:15,860 --> 00:12:19,154
Ikke jeg, men mere min arbejdsgiver.
173
00:12:19,363 --> 00:12:23,908
Vi har nok missiler til at skyde alle
fly ned, der n�rmer sig fastlandet.
174
00:12:24,118 --> 00:12:27,120
Og det vil udslette Kinas �konomi. Is�r...
175
00:12:28,539 --> 00:12:32,459
...n�r en l�s kanon fra Kinas
eget milit�re krav tager ansvaret.
176
00:12:32,668 --> 00:12:37,797
Ser du, selv om du
lejlighedsvis var ubelejlig -
177
00:12:38,048 --> 00:12:40,717
- er du altid mere v�rd
for mig i live end d�d.
178
00:12:40,926 --> 00:12:44,429
S� burde du have dr�bt mig,
for det g�r jeg ikke.
179
00:12:45,181 --> 00:12:47,056
Virkelig?
180
00:12:52,563 --> 00:12:54,647
Shado!
181
00:12:54,857 --> 00:12:59,360
Jeg har brug for dig i live,
men jeg kan dr�be alle, du holder af.
182
00:13:08,996 --> 00:13:10,747
Brug for hj�lp?
183
00:13:10,956 --> 00:13:16,336
Ja, jeg er fra nationalforskningen, vi
unders�ger racefordomme i anholdelser.
184
00:13:16,587 --> 00:13:19,506
Jeg beh�ver en kopi
af samtlige anholdelser -
185
00:13:19,715 --> 00:13:23,343
- i Starling City fra januar 2011 til nu.
186
00:13:24,094 --> 00:13:26,513
- Klokken er 21.
- Sig det til dommer Crow.
187
00:13:26,722 --> 00:13:28,807
Han har underskrevet kendelsen.
188
00:13:32,311 --> 00:13:33,770
Vent her.
189
00:13:34,605 --> 00:13:38,483
- Det virkelig lidt presset.
- S�dan er det, n�r man er presset.
190
00:13:38,692 --> 00:13:42,403
Jeg ved kun, at kopisten
stak ild p� hele arkivet p� Unidac.
191
00:13:42,613 --> 00:13:45,990
Telefonoversigterne de viser,
at den her Markov-fyr -
192
00:13:46,200 --> 00:13:48,701
- ringede lidt til en linje p� Merlyn Global.
193
00:13:48,911 --> 00:13:52,872
Ringede lidt? Sagde jeg "desperat"?
Forkert, jeg mente "presset."
194
00:13:53,123 --> 00:13:57,919
F� nu nogen ned fra Merlyn Global
til at svare p� ting under ed.
195
00:14:01,215 --> 00:14:03,883
- Fandt du ud af noget?
- Masser.
196
00:14:04,134 --> 00:14:06,135
- Noget brugbart?
- N�, leder stadig.
197
00:14:06,679 --> 00:14:08,930
Hvad med dig? Gav strisserne noget?
198
00:14:09,139 --> 00:14:12,100
- Faktis, ja.
- Det lyder godt.
199
00:14:12,309 --> 00:14:14,602
- Kender du kopist-bueskytten?
- Ja.
200
00:14:14,812 --> 00:14:17,856
Han er vist knyttet til Merlyn Global.
201
00:14:18,065 --> 00:14:19,732
Eller hans ofre var.
202
00:14:19,942 --> 00:14:22,318
Vi leder efter H�tten, ikke en tosse.
203
00:14:22,528 --> 00:14:26,823
Ham med de sorte pile synes
at hade ham med de gr�nne pile, s�...
204
00:14:27,032 --> 00:14:30,660
Finder vi da bare til Merlyn Global
og h�ber, H�tten kommer ogs�?
205
00:14:31,495 --> 00:14:34,581
Sidst jeg tjekkede,
havde du ingen bedre ideer.
206
00:14:36,250 --> 00:14:37,959
Jeg beder Dem.
207
00:14:38,919 --> 00:14:40,670
De m� ikke g�re min s�n ondt.
208
00:14:41,213 --> 00:14:43,673
Sig hvad Foretagendet er,
s� beh�ves det ikke.
209
00:14:51,265 --> 00:14:53,349
- Nej!
- Sig det!
210
00:14:54,059 --> 00:14:56,394
Lad min s�n v�re.
211
00:14:56,604 --> 00:15:00,273
- Hvad har Malcolm Merlyn i sinde?
- Det kan jeg ikke sige.
212
00:15:00,983 --> 00:15:03,651
Han vil dr�be mig og min familie.
213
00:15:03,861 --> 00:15:06,905
Du b�r v�re mere
bekymret for, hvad jeg vil g�re.
214
00:15:08,824 --> 00:15:12,744
Nej! Malcolm vil udj�vne Glades.
215
00:15:13,704 --> 00:15:17,332
For at han kunne
genopbygge det, siger han, men...
216
00:15:18,208 --> 00:15:20,335
- Hvordan?
- Der er en anordning.
217
00:15:20,544 --> 00:15:24,422
- Hvilken anordning?
- Han siger, den kan fremskabe jordsk�lv.
218
00:15:24,632 --> 00:15:27,467
- Hvordan det?
- Det ved jeg ikke.
219
00:15:27,718 --> 00:15:30,929
Det blev opfundet af Unidac Industries.
220
00:15:31,472 --> 00:15:35,475
Malcolm benyttede mit firmas forskere -
221
00:15:36,518 --> 00:15:39,020
- til at g�re det til et v�ben.
222
00:15:41,649 --> 00:15:44,651
Hvorfor blev du indblandet i noget s�dant?
223
00:15:45,611 --> 00:15:47,028
Min mand...
224
00:15:47,571 --> 00:15:51,908
Han blev indblandet uden mit vidende.
Han ville blot g�re noget godt.
225
00:15:52,117 --> 00:15:54,869
Han var fortabt. Han...
226
00:15:55,996 --> 00:16:00,249
Hans valg efterlod mig s�rbar
overfor Malcolm, jeg havde intet valg.
227
00:16:00,459 --> 00:16:03,211
Jeg m�tte beskytte
min familie og mine b�rn.
228
00:16:03,420 --> 00:16:06,214
Hvor er denne anordning?
229
00:16:06,423 --> 00:16:09,050
- Ved jeg ikke.
- Hj�lp mig til at stoppe ham.
230
00:16:09,259 --> 00:16:11,010
De kan ikke stoppe ham.
231
00:16:13,639 --> 00:16:14,847
Det er for sent.
232
00:16:19,103 --> 00:16:20,853
Nej, jeg har fortalt Dem alt!
233
00:16:31,407 --> 00:16:34,701
- Oliver! S�de...
- Lad v�re.
234
00:16:35,327 --> 00:16:37,829
Jeg ved godt, hvad du m� t�nke, s�de.
235
00:16:38,038 --> 00:16:40,206
Men det her var aldrig min hensigt.
236
00:16:42,042 --> 00:16:45,795
Du ved, at jeg ville aldrig frivilligt
ville g� med til noget s�dant.
237
00:16:50,384 --> 00:16:52,385
Jeg ved ingenting mere.
238
00:17:07,317 --> 00:17:09,944
Du gode. Du sagde, du ville sl� fra dig.
239
00:17:10,154 --> 00:17:13,656
- Det gjorde jeg ogs�.
- Lad mig finde noget is til dig.
240
00:17:13,866 --> 00:17:15,450
Jeg klarer mig.
241
00:17:16,535 --> 00:17:19,787
Du skal grave alt frem,
du kan om Unidac Industries.
242
00:17:19,997 --> 00:17:23,082
Queen Consolidated k�bte
dem jo for syv m�neder siden.
243
00:17:23,333 --> 00:17:24,709
Da vi m�dtes.
244
00:17:24,918 --> 00:17:27,253
Jeg m� kende det, jeg ikke ved.
245
00:17:29,840 --> 00:17:32,759
Unidac er et lille forsknings-
og teknologiselskab -
246
00:17:32,968 --> 00:17:35,344
- med speciale i seismisk p�virkning.
247
00:17:36,764 --> 00:17:41,476
Merlyn vil udj�vne Glades med
en anordning, der udl�ser jordsk�lv.
248
00:17:42,186 --> 00:17:43,936
Du laver sjov.
249
00:17:44,146 --> 00:17:45,980
Hvad st�r der ellers?
250
00:17:46,190 --> 00:17:48,149
Mere om aktieudbuddet -
251
00:17:48,358 --> 00:17:51,486
- og det seneste, som medierne kalder...
252
00:17:51,695 --> 00:17:54,781
- Unidac-massakren.
- Den timing er umuligt tilf�ldigt.
253
00:17:54,990 --> 00:17:58,659
Oliver, nogen skriver, at
politiet mist�nker en kopist-bueskytte.
254
00:17:58,869 --> 00:18:01,079
- Hvad?
- Arbejder den anden for Merlyn?
255
00:18:02,039 --> 00:18:03,372
Han ordner l�se ender.
256
00:18:03,582 --> 00:18:07,960
Han sletter beviser om anordningen,
s� ingen kan spore �del�ggelserne til ham.
257
00:18:08,170 --> 00:18:11,631
- Du b�r sludre med Merlyn.
- Selv om jeg f�r has p� Merlyn -
258
00:18:11,840 --> 00:18:15,301
- kan den anden bueskytte t�nde
anordningen. Vi m� finde den.
259
00:18:15,511 --> 00:18:16,803
S� kan Merlyn f� sit.
260
00:18:17,012 --> 00:18:19,472
M�ske kan Merlyn
fort�lle det p� anden vis.
261
00:18:19,681 --> 00:18:21,474
Hvad har du i tankerne?
262
00:18:21,683 --> 00:18:24,143
Som jeg altid viser,
har folk hemmeligheder.
263
00:18:24,394 --> 00:18:25,686
Men computere har ikke.
264
00:18:25,896 --> 00:18:29,107
Felicity, hacker du
Merlyn Globals mainframe?
265
00:18:29,316 --> 00:18:33,152
Hacke lyder s� grimt. Nej, jeg...
266
00:18:34,029 --> 00:18:36,531
Jo, gu hacker jeg
Merlyn Globals mainframe.
267
00:18:38,158 --> 00:18:40,952
Stop! Jeg g�r det.
268
00:18:41,161 --> 00:18:43,621
Jeg vidste, vi kunne
stole p� din d�mmekraft.
269
00:18:43,831 --> 00:18:46,666
Kom med. Vi m� have dig i uniform igen.
270
00:19:13,443 --> 00:19:17,738
- Her er Fyers. Det er undervejs.
- Forst�et.
271
00:19:18,657 --> 00:19:22,368
Det var Fyers. Alt forl�ber efter planen.
272
00:19:25,581 --> 00:19:29,000
Det er meget venligt, at du
kommer hele denne lange vej.
273
00:19:29,209 --> 00:19:30,960
Walter?
274
00:19:31,712 --> 00:19:34,463
Hvem taler du med?
275
00:19:34,673 --> 00:19:38,009
- Moira. Hvordan g�r det?
- Fint, tak.
276
00:19:38,218 --> 00:19:42,263
- Faktisk virker du lidt fra den af.
- Nej, nej. Jeg har det fint.
277
00:19:43,307 --> 00:19:45,725
Malcolm ville lige tjekke til sin nemesis.
278
00:19:47,269 --> 00:19:48,769
P� squashbanen.
279
00:19:50,564 --> 00:19:53,024
Jeg fik ikke talt med Walter p� hospitalet.
280
00:19:53,233 --> 00:19:55,985
Godt at have ham tilbage,
hvor han h�rer hjemme.
281
00:19:57,196 --> 00:19:58,321
Hos hans familie.
282
00:19:59,364 --> 00:20:00,990
Ja.
283
00:20:01,491 --> 00:20:02,742
Du skal f� lov til at hvile.
284
00:20:02,910 --> 00:20:04,452
- Endnu engang tak.
- Ja.
285
00:20:04,661 --> 00:20:07,163
Lad mig f�lge dig ud.
286
00:20:10,250 --> 00:20:13,544
Din lejemorder var ikke underfundig
med de ofre p� Unidac.
287
00:20:13,754 --> 00:20:16,881
Politiet g�r nu efter kopisten
i stedet for Foretagendet.
288
00:20:17,090 --> 00:20:19,634
F�lgeskader var for at
begr�nse eksponeringen.
289
00:20:19,843 --> 00:20:23,804
Javel. Og falder bes�get hos
Walter under samme kategori?
290
00:20:24,014 --> 00:20:26,265
Du holdt ham fanget i n�sten et halvt �r.
291
00:20:26,516 --> 00:20:28,809
- Du afh�rte ham vel.
- Det blev han.
292
00:20:29,019 --> 00:20:32,688
Hvis Walter vidste noget,
du helst ikke s�, blev aftalen skrottet -
293
00:20:32,856 --> 00:20:35,816
- og s� er jeg enke igen. Tager jeg fejl?
294
00:20:36,860 --> 00:20:38,611
Sj�ldent.
295
00:20:42,282 --> 00:20:44,116
Vi fandt et par telefonopkald -
296
00:20:44,326 --> 00:20:48,079
- mellem en af Unidac-ofrene
og nogen i Merlyn Global.
297
00:20:48,288 --> 00:20:52,083
Og derfor bad jeg nogen i dit firma
om hj�lp i min efterforskning.
298
00:20:52,292 --> 00:20:54,460
Og naturligt nok sender de ham -
299
00:20:54,670 --> 00:20:58,172
- der kun har v�ret der
30 sekunder og ikke ved noget.
300
00:20:58,382 --> 00:21:02,051
Kriminalbetjent, hvis nogen i
Merlyn er indblandet i de d�dsfald -
301
00:21:02,261 --> 00:21:04,470
- vil jeg ogs� se dem fundet.
- Ja.
302
00:21:04,680 --> 00:21:09,350
Giv mig noget mere end et par opkald,
s� hj�lper jeg alt det, jeg kan.
303
00:21:09,559 --> 00:21:11,269
Tak.
304
00:21:12,854 --> 00:21:14,188
Hej.
305
00:21:15,148 --> 00:21:20,236
- Hvad g�r du her?
- Hj�lper din far i en efterforskning.
306
00:21:23,657 --> 00:21:28,577
- Ring, hvis der bliver andet.
- Tak.
307
00:21:31,248 --> 00:21:32,873
Et �jeblik, s�de.
308
00:21:33,083 --> 00:21:36,502
Nogen i Merlyn Global kan
v�re knyttet til kopist-bueskytten.
309
00:21:36,712 --> 00:21:40,006
Kunne du mon snage lidt
i deres computersystemer?
310
00:21:40,215 --> 00:21:44,343
- Vi beh�ver en kendelse.
- Vi beh�ver en dommer, der skylder mig.
311
00:21:46,263 --> 00:21:47,596
Hej.
312
00:21:48,682 --> 00:21:51,350
Du har ikke sagt,
hvorfor dig og Merlyn knurrer.
313
00:21:51,893 --> 00:21:55,813
- Nej, jeg har ikke.
- Du beh�ver ikke sige det.
314
00:21:57,316 --> 00:21:58,357
Oliver.
315
00:22:01,111 --> 00:22:02,987
- Helt �rligt.
- Jeg ved det godt.
316
00:22:03,196 --> 00:22:04,613
Bare sig det.
317
00:22:05,615 --> 00:22:06,657
Du tror, jeg er sk�r.
318
00:22:06,867 --> 00:22:11,078
Oliver var mig utro,
knuste mig, f�rte Sara i d�den -
319
00:22:11,288 --> 00:22:15,458
- og du drikker nok bl�syre, f�r du
vil se mig sammen med ham igen.
320
00:22:15,667 --> 00:22:19,337
Far, du er sikker skuffet over mig.
321
00:22:27,346 --> 00:22:31,682
Siden Queen vendte tilbage,
er han... forandret.
322
00:22:34,269 --> 00:22:36,520
Og det vil jeg ben�gte at have sagt.
323
00:22:40,817 --> 00:22:42,026
Lad os spise.
324
00:22:47,407 --> 00:22:48,449
FEJL - INGEN ADGANG
325
00:22:49,534 --> 00:22:50,576
Og?
326
00:22:50,786 --> 00:22:54,413
Jeg vil knytte n�ven og
skrige "jes", hvis jeg kommer ind.
327
00:22:54,664 --> 00:22:57,083
- Du kan sige, det ikke dur.
- Det dur ikke.
328
00:22:57,292 --> 00:22:59,085
Der m� v�re en m�de.
329
00:22:59,294 --> 00:23:02,797
Udover at jeg kan koble min
laptop direkte p� deres mainframe -
330
00:23:03,006 --> 00:23:05,966
- s� kommer jeg aldrig p� der.
- S� lad os koble.
331
00:23:06,176 --> 00:23:07,760
Hva'ba?
332
00:23:07,969 --> 00:23:11,222
Skal du direkte p� mainframen,
s� komme direkte derind -
333
00:23:11,431 --> 00:23:14,683
- for at regne ud, hvor anordningen er.
- Oliver.
334
00:23:14,893 --> 00:23:17,186
N�vnte jeg, at mainframen befinder sig -
335
00:23:17,396 --> 00:23:20,689
- i Merlyn Globals hovedkvarter p� 25. sal?
336
00:23:20,899 --> 00:23:24,652
- Kun en sikret elevator f�rer derop.
- Det ved jeg.
337
00:23:24,861 --> 00:23:27,196
Vi m� bryde ind.
338
00:23:40,419 --> 00:23:44,964
Hej. Oliver Queen, halv tolv
m�de med Tommy Merlyn.
339
00:23:47,217 --> 00:23:51,262
Jeg har en gang super deluxe
Big Belly Buster til mr. Andrews.
340
00:23:51,471 --> 00:23:53,222
Vist nok i vagten.
341
00:23:54,266 --> 00:23:57,393
- Giver han gode drikkepenge?
- Bare g� op, mr. Queen.
342
00:23:57,602 --> 00:24:00,271
Dig, vent lidt.
343
00:24:00,480 --> 00:24:03,691
- Rookie, har du bestilt mad?
- Ja, jeg elsker Big Belly.
344
00:24:03,900 --> 00:24:07,027
- Har aldrig smagt det.
- Vi kan deles.
345
00:24:10,031 --> 00:24:11,157
Behold resten.
346
00:24:13,493 --> 00:24:15,077
VAGTRUM
Kun for personale
347
00:24:21,585 --> 00:24:22,793
Hold den lige.
348
00:24:26,465 --> 00:24:28,632
- Hvor skal du hen, snut?
- 19.
349
00:24:28,842 --> 00:24:32,261
Surt, jeg skal til 13. For hulen!
350
00:24:37,434 --> 00:24:39,185
Fik mr. Andrews sin frokost?
351
00:24:39,394 --> 00:24:42,146
Et styks Belly Buster med benzo.
Uden majon�se.
352
00:24:50,280 --> 00:24:51,947
Sov s�dt.
353
00:24:59,164 --> 00:25:01,874
Mainframe p� 25. T�ttere p� f�r jeg jer ikke.
354
00:25:34,658 --> 00:25:38,869
- Kig ikke ned.
- For sent.
355
00:25:39,079 --> 00:25:42,623
Jeg er i �vrigt bange for h�jder,
har jeg lige opdaget.
356
00:25:43,333 --> 00:25:47,002
Felicity. Hold godt fast.
357
00:25:47,212 --> 00:25:50,214
Det havde jeg h�bet at h�re
under andre omst�ndigheder.
358
00:25:50,423 --> 00:25:54,009
Meget platoniske omst�ndigheder.
359
00:25:57,931 --> 00:25:59,473
Er du klar?
360
00:26:20,495 --> 00:26:22,454
Kom s�.
361
00:26:24,416 --> 00:26:26,875
- Er du ok?
- Jeg har det fint.
362
00:26:27,085 --> 00:26:31,088
Det her er mit hackerfj�s. Jeg...
363
00:26:31,298 --> 00:26:34,216
...ser altid s�dan ud, lige f�r jeg skal hacke.
364
00:26:34,426 --> 00:26:36,260
Vagtrunden er p� ti minutter.
365
00:26:36,469 --> 00:26:38,846
Jeg m�des med Tommy og er her om ni.
366
00:26:39,055 --> 00:26:40,723
Okay.
367
00:26:40,932 --> 00:26:42,266
Okay.
368
00:26:45,020 --> 00:26:46,729
Dig, kan du se hende?
369
00:26:47,397 --> 00:26:48,480
Tydeligt.
370
00:27:10,170 --> 00:27:11,211
Okay.
371
00:27:12,714 --> 00:27:15,007
Noget bedre end en bars baglokale.
372
00:27:15,925 --> 00:27:18,719
Da jeg s� dit navn,
troede jeg, det var en fejl.
373
00:27:19,638 --> 00:27:20,679
Hvorfor s� alvorlig?
374
00:27:20,930 --> 00:27:24,975
Har nogen undg�et din pil i dag?
375
00:27:25,185 --> 00:27:28,103
- Jeg syntes, vi burde snakke sammen.
- Om hvad?
376
00:27:28,313 --> 00:27:32,316
At jeg forlader klubben, og du er
seremorder? Masser af samtaleemner.
377
00:27:32,525 --> 00:27:35,444
Vi tager Laurel, nu du
stadig er forelsket i hende.
378
00:27:36,196 --> 00:27:37,237
Ligesom dig.
379
00:27:38,448 --> 00:27:40,324
Jeg kan ikke f� hende, Tommy.
380
00:27:40,533 --> 00:27:43,369
- Du ved godt hvorfor.
- Og s�?
381
00:27:43,578 --> 00:27:49,083
- Er jeg tr�stpr�mien? Ellers tak.
- Hun tilh�rer ingen.
382
00:27:50,335 --> 00:27:53,003
Laurel tr�ffer sine egne beslutninger.
383
00:27:53,213 --> 00:27:55,339
Og hun valgte dig.
384
00:27:55,548 --> 00:27:58,050
Indtil du ikke magtede det.
385
00:27:58,843 --> 00:28:01,970
Ja, jeg er skyldig i mangt
og meget mellem os.
386
00:28:03,098 --> 00:28:04,973
Men ikke dig og hende.
387
00:28:06,810 --> 00:28:08,477
Det var alt, jeg ville sige.
388
00:28:17,195 --> 00:28:18,862
Hvad laver du egentlig her?
389
00:28:20,407 --> 00:28:22,491
Jeg arbejder t�t sammen med min far.
390
00:28:36,881 --> 00:28:38,507
- I har problemer.
- Hvad?
391
00:28:38,717 --> 00:28:40,801
Felicity f�r snart uventede g�ster.
392
00:28:41,010 --> 00:28:45,305
- Nedhentningen er ikke klar endnu.
- Hold ud, jeg er p� vej.
393
00:28:45,515 --> 00:28:46,598
Oliver.
394
00:28:47,600 --> 00:28:50,853
- Mr. Merlyn.
- Det overrasker mig da at se dig her.
395
00:28:51,062 --> 00:28:53,522
Tommy og jeg skulle lige runde noget af.
396
00:28:53,732 --> 00:28:57,025
I har jo haft jeres sk�rmydsler,
men det f�r I vel l�st?
397
00:28:57,235 --> 00:28:58,861
- Felicity.- F� sekunder.
398
00:28:59,070 --> 00:29:01,321
Ja. Beklager, men jeg m� videre.
399
00:29:01,531 --> 00:29:03,615
Investorer venter p� mig i min klub.
400
00:29:03,825 --> 00:29:07,286
Jeg er selv p� vej til et m�de.
Jeg kan f�lge med dig ned.
401
00:29:08,663 --> 00:29:11,206
Hun bliver snuppet, Oliver.
402
00:29:12,083 --> 00:29:13,959
Oliver, modtager du?
403
00:29:21,551 --> 00:29:24,094
- Felicity!
- Bare f� sekunder mere.
404
00:29:25,263 --> 00:29:28,348
- Kom nu, kom nu.
- Du har ikke sekunder.
405
00:29:30,560 --> 00:29:32,770
Jes! Ok, jeg g�r rent faktisk det der.
406
00:29:39,569 --> 00:29:41,695
Oliver, hun har problemer. Hvor er du?
407
00:29:41,905 --> 00:29:43,155
Her er forment adgang.
408
00:29:44,574 --> 00:29:45,949
Lad mig se ID.
409
00:29:46,159 --> 00:29:47,618
ID?
410
00:29:48,453 --> 00:29:51,288
- Hils din mor fra mig.
- Det skal jeg g�re.
411
00:29:53,291 --> 00:29:56,168
- Jeg blev forhalet, er p� vej op igen.
- Ollie?
412
00:29:58,963 --> 00:30:03,217
- Thea? Hvad g�r du her?
- Jeg s� lige Tommy.
413
00:30:03,426 --> 00:30:06,428
Ja, ogs� mig. Jeg m�
lige skynde mig ovenp� igen.
414
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
Kom du ikke lige ned?
415
00:30:10,600 --> 00:30:14,102
Der var du. Tak, mand,
hende her sneg sig forbi vagten.
416
00:30:14,312 --> 00:30:17,231
En af Merlyn juniors duller,
der er blevet gnaven.
417
00:30:17,440 --> 00:30:20,734
- Ja, jeg l�ser godt bladene.
- Ja. Tak igen.
418
00:30:20,944 --> 00:30:23,779
Kom s�, Barbie.
Dit efternavn bliver ikke Merlyn.
419
00:30:23,988 --> 00:30:26,949
Jeg elsker ham jo. Han er min mand.
420
00:30:27,158 --> 00:30:29,034
Du er bare en frelsende engel.
421
00:30:32,413 --> 00:30:34,414
Er det din ven Roy?
422
00:30:34,624 --> 00:30:36,250
- Nej.
- Nej?
423
00:30:36,459 --> 00:30:38,418
Jo, han gav mig et lift.
424
00:30:39,379 --> 00:30:42,714
Thea, hvad g�r du egentlig her?
Fort�l nu sandheden.
425
00:30:42,924 --> 00:30:44,633
Sandheden?
426
00:30:45,885 --> 00:30:48,345
- Vi leder efter selvt�gtsmanden.
- Hvad?
427
00:30:48,555 --> 00:30:52,015
Roy har v�ret lidt besat,
siden han reddede ham i metroen.
428
00:30:52,225 --> 00:30:54,685
Jeg h�rte Lance sige, at den bueskytte -
429
00:30:54,894 --> 00:30:57,354
- var knyttet til Merlyn Global... Hov!
430
00:30:57,564 --> 00:31:01,275
Roy. Vi har ikke hilst,
jeg er Theas misbilligende storebror.
431
00:31:01,484 --> 00:31:03,819
Ja, det ved jeg. Godt at m�de dig.
432
00:31:06,322 --> 00:31:07,781
Hold dig fra H�tten.
433
00:31:07,991 --> 00:31:11,451
Han er en psykopat og farlig,
alle omkring ham d�r.
434
00:31:11,661 --> 00:31:14,162
Det bliver ikke min s�ster, er du med?
435
00:31:18,167 --> 00:31:19,668
Okay.
436
00:31:20,336 --> 00:31:22,254
K�r hende s� hjem, nu.
437
00:31:32,348 --> 00:31:33,849
Hvad laver du?
438
00:31:34,058 --> 00:31:36,226
Selvt�gtsmanden hader Vertigo-pushere.
439
00:31:36,436 --> 00:31:38,812
Jeg kender en, der faldbyder et parti.
440
00:31:39,022 --> 00:31:41,982
M�ske kan vi overv�ge ham
og h�be, at H�tten dukker op.
441
00:31:42,191 --> 00:31:45,736
- H�rte du ikke min bror?
- Hvad ved din bror?
442
00:31:45,945 --> 00:31:49,072
For det f�rste reddede
selvt�gtsmanden ham engang -
443
00:31:49,282 --> 00:31:52,367
- s� hvis han siger bliv v�k,
burde det sige noget.
444
00:31:52,577 --> 00:31:54,411
Din bror er alts� lidt slap.
445
00:31:54,621 --> 00:31:57,831
- Det skal du ikke sige.
- Hvorfor ikke? Det passer.
446
00:31:58,041 --> 00:32:01,084
Min bror overlevede fem �r alene p� en �.
447
00:32:01,294 --> 00:32:06,882
- Fem �r troede jeg, jeg havde mistet ham.
- Ja? Jeg har ogs� mistet nogen.
448
00:32:07,091 --> 00:32:10,510
- Og de kommer ikke igen.
- Hvem?
449
00:32:11,346 --> 00:32:12,930
Det er lige meget.
450
00:32:13,139 --> 00:32:17,017
Derfor m� jeg finde ham.
S� han kan l�re mig at v�re som ham.
451
00:32:17,226 --> 00:32:20,103
Jeg vil aldrig mere miste nogen.
452
00:32:22,523 --> 00:32:24,316
Jeg kan det ikke, Roy.
453
00:32:24,525 --> 00:32:27,569
Hvis du ikke opgiver det her,
s� mister du mig.
454
00:32:28,905 --> 00:32:30,238
Hellere nu end senere.
455
00:32:42,627 --> 00:32:46,755
Godt. Jeg ville tjekke til dig og h�re,
om du ville have te, eller...
456
00:32:48,007 --> 00:32:50,258
Hvad er nu det?
457
00:32:52,971 --> 00:32:54,805
Walter...
458
00:32:56,641 --> 00:32:58,266
Hold nu op.
459
00:32:58,476 --> 00:33:00,394
Skilsmisse er en voldsom reaktion.
460
00:33:00,603 --> 00:33:03,647
Efter omst�ndighederne
er det i underkanten.
461
00:33:03,856 --> 00:33:06,817
Eller var min bortf�relse
den aften, du fortalte mig -
462
00:33:07,026 --> 00:33:11,238
- at jeg kom for t�t p� din
sammensv�rgelse en tilf�ldighed?
463
00:33:11,447 --> 00:33:16,284
Nej, du var i fare.
Det arrangement reddede dit liv.
464
00:33:16,911 --> 00:33:21,081
Hvor ironisk. For det f�les
som om, du har �delagt det.
465
00:33:21,290 --> 00:33:22,374
- Walter.
- H�r.
466
00:33:22,583 --> 00:33:25,293
Jeg har l�st om folk i fangenskab.
467
00:33:25,503 --> 00:33:30,465
If�lge nogen af dem, var en simpel tanke
nok til at f� dem gennem isolation og frygt.
468
00:33:31,342 --> 00:33:33,802
At vende hjem til deres k�re.
469
00:33:34,220 --> 00:33:38,390
Jeg ved ikke, hvorfor jeg endnu er
i live, Moira, for det havde jeg ikke.
470
00:33:38,599 --> 00:33:39,683
Walter, kom nu...
471
00:33:39,892 --> 00:33:43,395
Hvad kan du sige for at overbevise
mig om, at det, jeg kendte -
472
00:33:43,604 --> 00:33:46,690
- at hele mit liv ikke bare er forduftet?
473
00:33:53,698 --> 00:33:55,574
Hvor skal du hen?
474
00:33:56,075 --> 00:33:57,701
Kom her.
475
00:34:14,093 --> 00:34:15,677
Kriminalbetjent?
476
00:34:16,471 --> 00:34:17,512
Hvad fandt du?
477
00:34:17,722 --> 00:34:20,515
Merlyn Globals cybersikkerhed er vanvittig.
478
00:34:20,725 --> 00:34:23,393
Firewall, IPSec-protokoller p� NSA-niveau.
479
00:34:23,603 --> 00:34:25,896
Er det n�rdsprog for, "Kan ikke, boss"?
480
00:34:26,105 --> 00:34:28,065
Ja, men jeg var ikke alene.
481
00:34:28,274 --> 00:34:30,901
Andre har fors�gt at hacke Merlyn Global.
482
00:34:31,110 --> 00:34:33,904
Via samme stier som mig,
med samme resultat.
483
00:34:34,113 --> 00:34:37,240
Har nogen andre unders�gt
Merlyns forbindelse til Unidac?
484
00:34:37,450 --> 00:34:40,118
Og de var gode. De kan
genopbygge sine spor.
485
00:34:40,369 --> 00:34:42,079
- Hun var sv�r at fange.
- Hun?
486
00:34:42,288 --> 00:34:45,415
Ja. Hun arbejder for
Queen Consolidated. Felicity Smoak.
487
00:34:48,127 --> 00:34:50,253
Hvem i hulen er Felicity Smoak?
488
00:34:50,463 --> 00:34:51,838
Udover downloadet -
489
00:34:52,048 --> 00:34:55,217
- oploadede jeg ogs� en
trojan-virus til Merlyns system.
490
00:34:55,426 --> 00:34:57,594
- Hvis vi f�r brug for den.
- Smart.
491
00:34:57,804 --> 00:35:00,680
Hvis Merlyn mist�nker noget,
ved vi det forud.
492
00:35:00,890 --> 00:35:03,391
- Og den seismiske anordning?
- Er i gang.
493
00:35:03,601 --> 00:35:06,645
Men der er mindst en
teraflop data at skulle igennem.
494
00:35:10,650 --> 00:35:12,400
Er du ok?
495
00:35:13,152 --> 00:35:15,529
Min far sagde, at han havde svigtet byen.
496
00:35:16,155 --> 00:35:19,950
Bad mig r�de bod p� hans fejl,
men jeg forst�r ham f�rst nu.
497
00:35:20,159 --> 00:35:22,619
Det er Foretagendet.
498
00:35:23,454 --> 00:35:28,917
Jeg sagde, at n�r alle navnene
p� listen var klaret, s� var jeg f�rdig.
499
00:35:29,919 --> 00:35:32,921
Men at f� has p� dem, det �rer ham ikke.
500
00:35:33,840 --> 00:35:38,135
Jeg behandlede blot symptomerne,
mens sygdommen spredte sig.
501
00:35:38,344 --> 00:35:40,929
Stopper jeg Foretagendet...
502
00:35:41,973 --> 00:35:43,807
...udrydder jeg sygdommen.
503
00:35:44,016 --> 00:35:47,018
Hvad mener du, Oliver?
Ville du l�gge h�tten?
504
00:35:49,730 --> 00:35:53,233
Det er Merlyns plan, jeg kom
tilbage fra �en for at stoppe.
505
00:35:56,195 --> 00:35:57,988
- Hvor skal du hen?
- Ud.
506
00:36:02,785 --> 00:36:05,453
Hej. Kan vi snakke?
507
00:36:13,754 --> 00:36:15,839
Hvad vil du snakke om?
508
00:36:18,676 --> 00:36:22,179
Wow, jeg troede,
det blev nemmere at f� sagt.
509
00:36:23,139 --> 00:36:25,974
Men nu jeg st�r her -
510
00:36:26,392 --> 00:36:29,728
- og ser p� dig, s�...
- Sig det du vil, og g� s�.
511
00:36:29,979 --> 00:36:33,190
Siden jeg kom tilbage, har vi danset rundt.
512
00:36:33,399 --> 00:36:36,484
Vi finder sammen, og jeg tr�kker mig v�k.
513
00:36:36,694 --> 00:36:38,528
Noget tr�kker mig bort.
514
00:36:40,990 --> 00:36:45,243
Men jeg tror endelig...
515
00:36:47,330 --> 00:36:48,872
...at noget kan v�re forbi.
516
00:36:52,126 --> 00:36:57,839
- Hvad vil du sige?
- At du kender mig bedre end nogen.
517
00:36:59,050 --> 00:37:04,804
At du er vigtigere for mig end nogen.
518
00:37:06,891 --> 00:37:09,434
Bare jeg ikke ventede
for l�nge med at sige det.
519
00:37:24,033 --> 00:37:25,909
Du ventede ikke for l�nge.
520
00:37:27,078 --> 00:37:29,079
Du kom lige til tiden.
521
00:38:18,379 --> 00:38:20,839
- Hvad?
- Felicity fandt Markov-anordningen.
522
00:38:21,090 --> 00:38:24,092
Merlyn har det i en
firmalagerbygning i Glades.
523
00:38:24,302 --> 00:38:28,138
Godt. Koordiner et angreb.
Tag anordningen, s� tager jeg Merlyn.
524
00:38:28,723 --> 00:38:29,764
- Ved I hvor?
- Ja.
525
00:38:29,974 --> 00:38:33,810
If�lge Felicitys trojan, loggede Merlyn
p� sin computer fra kontoret.
526
00:38:34,020 --> 00:38:35,895
Jeg er p� vej.
527
00:38:38,899 --> 00:38:40,525
Uniformen kl�der, Yao Fei.
528
00:38:43,112 --> 00:38:44,904
N�r du selv er klar.
529
00:38:45,656 --> 00:38:48,533
Til det kinesiske folk
og verdensbefolkningen -
530
00:38:48,743 --> 00:38:53,538
- giver jeg denne erkl�ring frivilligt
for at tage ansvar for nedskydningen -
531
00:38:53,748 --> 00:38:56,416
- af Ferris Air flight 637-
532
00:38:56,625 --> 00:38:59,586
- som protest mod
Folkerepublikken Kinas behandling -
533
00:38:59,795 --> 00:39:02,672
- da de efterlod mig p� �en Lian Yu.
534
00:39:04,216 --> 00:39:08,261
Betragt dette som min
retf�rdige og m�gtige h�vn.
535
00:39:09,847 --> 00:39:10,972
Tak.
536
00:39:14,143 --> 00:39:15,310
- Nej!
- Far!
537
00:39:16,228 --> 00:39:17,270
Far!
538
00:39:17,480 --> 00:39:20,440
Sir, flyet er indenfor r�kkevidde.
539
00:39:25,488 --> 00:39:28,907
Petes Frugt
540
00:39:53,724 --> 00:39:56,393
Nuvel. Vi h�res ved.
541
00:39:56,936 --> 00:39:58,812
Kan jeg hj�lpe Dem?
542
00:39:59,021 --> 00:40:00,688
Nej.
543
00:40:01,399 --> 00:40:03,108
Jeg mente ikke Dem.
544
00:40:06,320 --> 00:40:08,571
Malcolm Merlyn.
545
00:40:08,781 --> 00:40:11,908
Du har svigtet denne by.
546
00:40:12,118 --> 00:40:16,788
- Og hvordan har jeg s� det?
- Med Foretagendet. Det stopper nu.
547
00:40:16,997 --> 00:40:18,331
Oliver, anordningen...
548
00:40:19,708 --> 00:40:21,459
Den er borte.
549
00:40:23,462 --> 00:40:25,130
Hvor er anordningen?
550
00:40:25,339 --> 00:40:29,467
I sikkerhed. Jeg ved ikke, hvordan
De fik den trojan-virus i mit system -
551
00:40:29,718 --> 00:40:32,637
- men det fik mig til at tage forholdsregler.
552
00:40:34,223 --> 00:40:36,975
De kan umuligt standse det,
der venter forude.
553
00:40:38,352 --> 00:40:39,853
Og De b�r ikke.
554
00:40:40,062 --> 00:40:44,315
Byen beh�ver det, der kommer
for at kunne overleve.
555
00:40:44,525 --> 00:40:48,820
Dem, der �del�gger den indefra,
m� ryddes af vejen.
556
00:40:49,029 --> 00:40:52,907
Udm�rket. Lad os begynde med dig.
557
00:40:56,287 --> 00:41:00,290
Ironisk, ikke sandt?
Forrige jul havde jeg n�r dr�bt Dem.
558
00:41:00,916 --> 00:41:05,420
For nogle m�neder siden, reddede De
mit liv. Og nu fors�ger De at dr�be mig.
559
00:41:06,797 --> 00:41:09,048
- Tag nu og beslut Dem.
- En aftale.
560
00:41:48,964 --> 00:41:51,299
�h, nej...
561
00:42:20,246 --> 00:42:22,247
[Danish]
44950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.