Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,087
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:05,255 --> 00:00:11,260
I fem �r var jeg strandet p� en �med kun et m�l: At overleve.
3
00:00:11,428 --> 00:00:12,720
Oliver Queen er i live.
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,431
Nu skal jeg opfyldemin fars sidste �nske.
5
00:00:15,598 --> 00:00:21,311
At bruge listen, han gav mig tilat v�lte dem, der forgifter min by.
6
00:00:21,479 --> 00:00:25,482
For at g�re detm� jeg blive en anden.
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,194
Jeg m� blive noget andet.
8
00:00:29,362 --> 00:00:33,198
- Tidligere:
- Oliver har m�ske forandret sig.
9
00:00:33,366 --> 00:00:39,747
Da du sad p� �en, t�nkte du ikke p�,
hvordan det ville p�virke andre.
10
00:00:39,914 --> 00:00:45,044
Ikke at kunne fort�lle sandheden
rammer mig h�rdere end nogen anden.
11
00:00:45,211 --> 00:00:51,008
- Jeg kunne ikke holde mit l�fte.
- Det er et mirakel, at du kom hjem.
12
00:00:51,176 --> 00:00:54,386
Men du vil ikke fort�lle sandheden.
13
00:00:54,554 --> 00:00:58,682
Du m� lukke mig ind, Ollie.
Du m� lukke nogen ind.
14
00:01:20,872 --> 00:01:24,374
Jeg skulle minde dig om
at hente mor til frokost.
15
00:01:24,542 --> 00:01:28,712
- Skal vi spise frokost i dag?
- Hun har lagt fem beskeder.
16
00:01:28,880 --> 00:01:31,381
Bid i det sure �ble og g�r det.
17
00:01:31,549 --> 00:01:35,636
Nogle gange er jeg i tvivl om,
hvem der er min mor.
18
00:01:35,804 --> 00:01:40,265
Mrs Queen, jeg beder bare om
en chance for at diskutere forslaget.
19
00:01:40,433 --> 00:01:44,103
S� kan jeg spare os begge tid.
Det afvises.
20
00:01:44,270 --> 00:01:48,816
- M� jeg sp�rge hvorfor?
- Beh�ver jeg svare p� det, mr Copani?
21
00:01:48,983 --> 00:01:54,196
Nu m� du have mig undskyldt.
Jeg skal spise frokost med min s�n.
22
00:02:05,542 --> 00:02:07,376
Ned!
23
00:02:13,007 --> 00:02:16,218
- Er du uskadt, mor?
- Ja.
24
00:02:16,386 --> 00:02:20,639
Er du sikker?
Ring efter en ambulance!
25
00:03:10,273 --> 00:03:11,857
Hej.
26
00:03:12,025 --> 00:03:17,654
- Har du det godt?
- Ja. Jeg har det fint.
27
00:03:17,822 --> 00:03:20,866
- Fik du fat i Walter?
- Desv�rre ikke.
28
00:03:21,034 --> 00:03:25,996
Som jeg sagde til din mor og s�ster,
har hun f�et hjernerystelse.
29
00:03:26,164 --> 00:03:30,250
Hun m� tage hjem,
hvis nogen holder �je med hende.
30
00:03:30,418 --> 00:03:32,794
Tak.
31
00:03:33,421 --> 00:03:38,175
- Jeg skulle ikke have forladt dig.
- Hvad lavede du?
32
00:03:38,343 --> 00:03:44,806
- Jeg ville se hans nummerplade.
- Det var dumt gjort.
33
00:03:53,399 --> 00:03:56,652
- Fik du nummeret?
- Nej, han slap v�k.
34
00:03:56,945 --> 00:04:02,449
Du burde m�ske holde op med at lege
helt. Du er ikke ret god til det.
35
00:04:02,617 --> 00:04:06,286
- S�dt.
- Du efterlod hende p� gaden.
36
00:04:06,454 --> 00:04:14,044
Alene og s�ret.
For at se en nummerplade?
37
00:04:17,924 --> 00:04:21,551
- Tror du mig ikke?
- Jeg elsker dig.
38
00:04:21,719 --> 00:04:28,016
Mor elsker dig. Men det er sv�rt,
n�r du ikke vil sige sandheden.
39
00:04:37,110 --> 00:04:40,028
Har I nogen spor
efter gerningsmanden?
40
00:04:40,196 --> 00:04:43,615
- Ikke endnu. S� du ham?
- Nej, han havde hjelm p�.
41
00:04:43,783 --> 00:04:46,076
Vi finder ham.
42
00:04:46,244 --> 00:04:50,747
Min sikkerhedschef er p� vej.
Min mor skal beskyttes.
43
00:04:50,915 --> 00:04:53,875
Som du ved,
prioriterer jeg din familie -
44
00:04:54,043 --> 00:04:57,796
- men ham, hun var sammen med,
har forbindelse til mafiaen.
45
00:04:57,964 --> 00:05:00,966
Hun var ikke m�let.
46
00:05:03,052 --> 00:05:05,304
Selv tak.
47
00:05:14,564 --> 00:05:18,233
Jeg kom ti sekunder f�r ham.
48
00:05:21,571 --> 00:05:24,281
Behold byttepengene.
49
00:05:24,449 --> 00:05:27,409
Hvad f�rer dig her til s� sent?
50
00:05:27,577 --> 00:05:30,912
Jeg antog,
at du ville sidde og arbejde -
51
00:05:31,080 --> 00:05:35,208
- og at du ville v�re sulten.
Det viste sig at v�re korrekt.
52
00:05:35,376 --> 00:05:40,005
Jeg ved ikke... Det er en pizza med
champignon og oliven fra Mario's.
53
00:05:40,173 --> 00:05:43,300
De er gode.
54
00:05:43,468 --> 00:05:47,679
- Hvad kan du tilbyde?
- Krydret tun med ris fra Toro.
55
00:05:49,682 --> 00:05:54,144
Pokker tage dig, Merlyn. Havde du
forestillet dig mere end sushi?
56
00:05:54,312 --> 00:05:58,732
- Der er noget, jeg ville sp�rge om...
- Hvad?
57
00:05:58,900 --> 00:06:02,694
Vil du g� ud med mig? P� en date?
58
00:06:02,862 --> 00:06:05,697
Tog du mad med
for at invitere mig ud?
59
00:06:05,865 --> 00:06:08,700
Jeg arrangerede ogs�
velg�renhedsfesten.
60
00:06:08,868 --> 00:06:12,412
Var det ikke for at hj�lpe
hundredvis af mennesker?
61
00:06:12,580 --> 00:06:15,624
Jo, hundredvis. Plus en.
62
00:06:15,792 --> 00:06:18,710
- Tommy...
- Jeg er med.
63
00:06:18,878 --> 00:06:23,715
Det sker i den forkerte r�kkef�lge.
Vi var venner i mange �r.
64
00:06:23,883 --> 00:06:29,596
S� blev vi venner med fordele.
Ekstremt fantastiske fordele.
65
00:06:29,764 --> 00:06:34,059
Nu h�ber jeg, at vi to
kan sidde i samme restaurant -
66
00:06:34,227 --> 00:06:40,565
- ved det samme bord, samtidig.
Det lyder vel ikke s� slemt?
67
00:06:47,824 --> 00:06:52,327
Din mor blev n�sten sl�et ihjel.
Du kan godt tage en fridag.
68
00:06:52,495 --> 00:06:56,248
Min mor var ikke m�let.
Det var Paul Copani.
69
00:06:56,416 --> 00:06:59,626
Han pr�vede
at s�lge hende en forretningsid�.
70
00:06:59,794 --> 00:07:03,880
Copani arbejder for Bertinelli
Construction og Frank Bertinelli.
71
00:07:04,048 --> 00:07:07,092
- Mafiabossen?
- Jeg gravede lidt.
72
00:07:07,260 --> 00:07:11,513
Copani er ikke den f�rste
i Bertinellis bande, som blev skudt.
73
00:07:11,681 --> 00:07:16,935
Bertinelli har mange fjender. Den
bedste m�de at finde ud af hvem...
74
00:07:17,103 --> 00:07:19,563
...er gennem infiltrering.
75
00:07:19,730 --> 00:07:24,401
Din mor bliver n�sten dr�bt,
og du bearbejder f�lelserne -
76
00:07:24,569 --> 00:07:27,279
- ved at infiltrere mafiaen?
77
00:07:27,447 --> 00:07:32,075
- Jeg bearbejder ikke f�lelserne.
- Det er m�ske problemet.
78
00:07:32,243 --> 00:07:36,705
Har du overvejet
at v�re der for din familie?
79
00:07:36,873 --> 00:07:42,544
Jeg pr�vede med Thea. Hun sagde,
jeg ikke var �rlig, og hun har ret.
80
00:07:42,712 --> 00:07:47,257
Hvordan forklarer jeg, at jeg forlod
vores mor bl�dende p� fortovet -
81
00:07:47,425 --> 00:07:52,721
- fordi jeg er hurtig nok til n�sten
at l�be gerningsmanden op?
82
00:07:53,764 --> 00:07:58,643
Det, jeg kan g�re,
er at beskytte min familie.
83
00:07:59,228 --> 00:08:05,692
Og Diggle, n�r jeg har fundet ud af,
hvem han er, er han d�dsens.
84
00:08:48,569 --> 00:08:54,658
- Hvor skal du hen, Speedy?
- P� natklub.
85
00:08:54,825 --> 00:08:58,745
Jeg m� g�. Jeg troede,
at du ville se efter mor.
86
00:08:59,163 --> 00:09:02,666
Skulle du ikke tage nattevagten?
87
00:09:02,833 --> 00:09:09,506
- Undskyld, men det er vigtigt.
- Nogle gange forst�r jeg dig ikke.
88
00:09:09,674 --> 00:09:14,511
- Og med nogle gange mener jeg aldrig.
- Det har flere sagt i dag.
89
00:09:14,679 --> 00:09:17,639
Det overrasker mig ikke.
90
00:09:17,807 --> 00:09:22,561
- P�n kjole. Hvor skal du hen?
- Ovenp�, �benbart.
91
00:09:22,728 --> 00:09:26,064
- Lang historie.
- Jeg h�rte om din mor.
92
00:09:26,232 --> 00:09:29,234
Hun hviler sig. Hun er bare rystet.
93
00:09:29,402 --> 00:09:33,446
Jeg har et m�de,
men tak, fordi du kiggede forbi.
94
00:09:33,614 --> 00:09:37,325
Hovedsagen er,
at din mor har det godt.
95
00:09:37,493 --> 00:09:44,165
En ting til.
Du skal ikke h�re det fra andre.
96
00:09:44,333 --> 00:09:47,794
Is�r ikke fra Laurel.
97
00:09:48,671 --> 00:09:53,008
Vi skal ud til middag. En date.
98
00:09:53,175 --> 00:09:58,972
Godt. Laurel fortjener nogen,
og det g�r du ogs�.
99
00:09:59,140 --> 00:10:01,558
- Tak.
- Jeg m� g�.
100
00:10:01,726 --> 00:10:04,853
- Klart. Vi ses.
- Og Tommy...
101
00:10:05,021 --> 00:10:11,401
Hvis du s�rer hende, kn�kker jeg
nakken p� dig. Det var bare sjov.
102
00:10:20,661 --> 00:10:24,122
- Mr Bertinelli.
- Kald mig Frank.
103
00:10:24,290 --> 00:10:28,918
- Kald mig Oliver.
- Tak, fordi du kom.
104
00:10:29,086 --> 00:10:32,505
Min far sagde, at stuer
er de bedste m�delokaler.
105
00:10:32,673 --> 00:10:36,760
Det kommer jeg til at stj�le.
Nick Salvati, min kollega.
106
00:10:36,927 --> 00:10:41,181
- Goddag.
- Lad os tage en drink.
107
00:10:50,691 --> 00:10:56,571
Hvad vil du se?
Husm�dre, der laver mad -
108
00:10:56,739 --> 00:10:59,115
- eller "Strisserl�gerne"?
109
00:10:59,283 --> 00:11:04,454
L�ger, som bek�mper kriminalitet.
N�r de ikke har sex med hinanden.
110
00:11:04,622 --> 00:11:08,958
Se, hvad du vil, skat. Det var dig,
der m�tte ofre din aften.
111
00:11:09,126 --> 00:11:12,420
Der er ikke andre, som kan passe dig.
112
00:11:12,588 --> 00:11:18,009
- N� jo, det er der.
- V�r ikke s� h�rd mod din bror.
113
00:11:18,177 --> 00:11:24,015
Hvorfor ikke? Er du ikke ved
at v�re tr�t af hans l�gne?
114
00:11:24,183 --> 00:11:27,352
Alle har hemmeligheder, Thea.
115
00:11:27,520 --> 00:11:32,732
Vi har alle ting,
vi vil holde for os selv.
116
00:11:33,818 --> 00:11:39,656
- Nogle gange forst�r jeg ham ikke.
- Det ved jeg.
117
00:11:41,200 --> 00:11:44,035
Det ved jeg.
118
00:11:46,247 --> 00:11:50,333
Da jeg s� dr. Lamb p� hospitalet -
119
00:11:50,501 --> 00:11:56,131
- fik det mig til at huske den dag,
da Oliver kom hjem.
120
00:11:56,298 --> 00:12:02,178
Det var dr. Lamb, der sagde,
at Oliver m�ske havde forandret sig.
121
00:12:02,346 --> 00:12:09,060
Det er let at glemme, men han var
afsk�ret fra civilisationen i fem �r.
122
00:12:10,104 --> 00:12:15,859
- Kan han s� g�re, hvad han vil?
- Nej, slet ikke.
123
00:12:16,026 --> 00:12:21,489
Men jeg tror, vi m� holde op med
at d�mme ham for den, han var -
124
00:12:21,657 --> 00:12:26,035
- og begynde at acceptere ham
for den, han er.
125
00:12:27,163 --> 00:12:32,167
Oliver, �rligt talt var jeg
overrasket over at h�re fra dig.
126
00:12:32,334 --> 00:12:37,046
If�lge nyhederne skulle du ikke
involveres i familiefirmaet.
127
00:12:37,214 --> 00:12:43,636
Jeg gik glip af meget under
mit frav�r. Ogs� pressens forfald.
128
00:12:43,804 --> 00:12:48,516
- De misforst�r alting.
- Det lyder bekendt.
129
00:12:48,684 --> 00:12:51,102
Jeg g�r lige til sagen.
130
00:12:51,270 --> 00:12:55,106
Jeg vil have byggekontrakten
for Queens nye forskningsafdeling.
131
00:12:55,274 --> 00:12:59,986
- Og jeg vil give dig den.
- Din mor var ikke s� entusiastisk.
132
00:13:00,154 --> 00:13:03,656
- Hvordan g�r det med hende?
- Hun kommer sig.
133
00:13:03,824 --> 00:13:09,621
- Sikke en frygtelig h�ndelse.
- Ogs� det, der skete med Paul Copani.
134
00:13:09,789 --> 00:13:14,167
Paul var en god ven. En flink fyr.
135
00:13:15,211 --> 00:13:19,380
Det er en voldelig by.
Jeg ved ikke, hvorfor jeg bliver her.
136
00:13:19,548 --> 00:13:24,677
- Jeg har t�nkt det samme.
- Hvorfor kom du tilbage?
137
00:13:24,845 --> 00:13:29,891
- Du kunne bo hvor som helst.
- Starling City er mit hjem.
138
00:13:34,021 --> 00:13:38,942
"Uanset hvor man begiver sig hen,
vender man altid hjem."
139
00:13:39,109 --> 00:13:41,903
Oliver, dette er min datter, Helena.
140
00:13:42,071 --> 00:13:45,240
- Goddag.
- Hyggeligt at m�de dig.
141
00:13:45,407 --> 00:13:48,910
- Jeg g�r.
- Tag en af folkene med.
142
00:13:49,078 --> 00:13:53,915
- Jeg kan passe p� mig selv.
- Det var ikke en foresp�rgsel.
143
00:13:54,083 --> 00:13:59,170
Frank, det m�de, du bad om...
De kommer.
144
00:13:59,338 --> 00:14:01,089
Nu.
145
00:14:03,384 --> 00:14:07,887
- Jeg kan komme igen en anden gang.
- Nej da.
146
00:14:09,431 --> 00:14:13,017
Undskyld os et �jeblik.
147
00:14:16,105 --> 00:14:21,276
Oliver Queen.
Rigmandsversionen af Lindsay Lohan.
148
00:14:24,822 --> 00:14:28,116
Nogen m� spise middag med ham.
149
00:14:28,284 --> 00:14:33,538
- S� du udlejer din datter.
- Jeg beder hende afslutte en handel.
150
00:14:33,706 --> 00:14:37,792
En p�mindelse om,
at vi har brug for denne kontrakt.
151
00:14:37,960 --> 00:14:42,297
Oliver Queen kan give os den.
Jeg beder dig. For vores skyld?
152
00:14:42,464 --> 00:14:47,176
For min skyld? Dygtig pige.
153
00:14:47,344 --> 00:14:50,805
Oliver, jeg er n�dt til at g�.
154
00:14:50,973 --> 00:14:56,269
Men Helena spiser gerne middag
med dig og diskuterer handelen.
155
00:14:56,437 --> 00:15:01,149
- Jeg havde h�bet at tale med dig.
- Du taler for din familie...
156
00:15:01,317 --> 00:15:07,906
...og min datter kan tale for vores.
- Det er ikke n�dvendigt.
157
00:15:08,073 --> 00:15:11,993
- Jeg g�r det gerne.
- Udm�rket.
158
00:15:12,161 --> 00:15:14,913
Jeg ser frem til samarbejdet.
159
00:15:34,642 --> 00:15:39,312
- Tak, fordi du kom.
- Jeg g�r alt for en ven.
160
00:15:44,568 --> 00:15:46,986
Vi st�r ikke bag angrebene.
161
00:15:47,154 --> 00:15:52,367
Angreb mod min virksomhed,
mod min families livsnerve...
162
00:15:52,534 --> 00:15:57,330
De stopper nu.
Ellers kommer jeg efter dig.
163
00:16:03,796 --> 00:16:07,715
Hvad f�r Triaden ud af
at provokere dig?
164
00:16:07,883 --> 00:16:13,012
Ingen har vel nogensinde p�st�et,
at de t�nker rationelt.
165
00:16:13,180 --> 00:16:15,890
Og hvem skulle det ellers v�re?
166
00:16:16,058 --> 00:16:20,186
Uanset hvem der st�r bag,vil blodet flyde.
167
00:16:20,354 --> 00:16:24,565
Bertinelli s�tter tommelskruerne
p� alle, der betaler for beskyttelse.
168
00:16:24,733 --> 00:16:29,112
Tre af hans bedste indkomstkilder er
blevet myrdet. Han m� kompensere.
169
00:16:29,279 --> 00:16:33,616
Men den, som besk�rer sl�gtstr�et,
vil have ham til at lide.
170
00:16:33,784 --> 00:16:36,786
- Nogen af de andre familier?
- Nej.
171
00:16:36,954 --> 00:16:42,250
- Hvem s�?
- Halvdelen af kuglerne ramte ikke.
172
00:16:42,418 --> 00:16:45,753
Morderen er ikke professionel.
173
00:16:45,921 --> 00:16:52,093
Vi m� stoppe ham. Ellers ender
det med en fuldst�ndig mafiakrig.
174
00:17:01,186 --> 00:17:05,106
Du er en engel, Helena. S� smuk.
175
00:17:06,066 --> 00:17:09,610
Vi tager os godt
af jer begge to i aften.
176
00:17:09,778 --> 00:17:14,365
- Hils din far fra os.
- Naturligvis, mr Russo.
177
00:17:14,533 --> 00:17:18,286
- Jeg kommer igen om lidt.
- Tak.
178
00:17:19,455 --> 00:17:22,957
Jeg h�rte om din mors ulykke.
Har hun det godt?
179
00:17:23,250 --> 00:17:27,503
- Ja.
- Det er godt.
180
00:17:30,924 --> 00:17:35,386
S� hvorfor vil du lave forretninger
med min far?
181
00:17:35,554 --> 00:17:38,723
Du ved,
hvordan han har tjent sine penge.
182
00:17:38,891 --> 00:17:42,477
- Kan du ikke lide familiefirmaet?
- Vi deler et navn.
183
00:17:42,644 --> 00:17:47,940
Det definerer os, om vi vil det
eller ej. Du har allerede d�mt mig...
184
00:17:48,108 --> 00:17:54,280
...ligesom jeg har d�mt dig.
- Ja, jeg er de riges Lindsay Lohan.
185
00:17:54,448 --> 00:17:58,785
- Undskyld.
- Det g�r ikke noget.
186
00:18:01,330 --> 00:18:04,999
- M� jeg sp�rge om noget?
- Ja.
187
00:18:05,167 --> 00:18:10,880
Det m� have v�ret et helvede.
Alene p� den � i fem �r, men...
188
00:18:12,466 --> 00:18:15,218
Men hvad?
189
00:18:15,385 --> 00:18:21,516
Var der tidspunkter, hvor du bare var
glad for at v�re v�k fra det hele?
190
00:18:21,683 --> 00:18:26,687
Intet pres fra familien, ingen krav
om at v�re den, folk forventer?
191
00:18:26,855 --> 00:18:31,859
- Var der tidspunkter...
- Hvor jeg ikke f�lte mig vildfaren...
192
00:18:32,027 --> 00:18:35,071
...men f�lte mig fri?
193
00:18:35,823 --> 00:18:39,117
Det skete mere end en gang.
194
00:18:40,410 --> 00:18:44,247
Det er de tidspunkter, jeg savner.
195
00:18:50,921 --> 00:18:55,550
- Er det for st�rkt for dig, Merlyn?
- Nej da, det er bare...
196
00:18:55,717 --> 00:19:01,848
Jeg gr�der p� grund af en reklame,
jeg s�. En med en syg kattekilling.
197
00:19:02,015 --> 00:19:05,226
Den var meget r�rende.
198
00:19:05,394 --> 00:19:09,730
- Vil I have andet?
- Nej tak.
199
00:19:11,525 --> 00:19:17,905
- Tak, fordi jeg m�tte give middag.
- Tak, fordi jeg m�tte v�lge indisk.
200
00:19:18,073 --> 00:19:21,576
Jeg l�ste engang
en artikel af en filmkritiker.
201
00:19:21,743 --> 00:19:24,912
Hans h�jeste �nske var -
202
00:19:25,080 --> 00:19:30,126
- at se sin yndlingsfilm
for f�rste gang igen.
203
00:19:30,294 --> 00:19:35,840
- Jeg ville �nske, det var os.
- Middag og en film?
204
00:19:36,008 --> 00:19:38,134
Nej.
205
00:19:38,302 --> 00:19:42,638
Bare vi lige havde m�dtes,
og det her kun var begyndelsen.
206
00:19:42,806 --> 00:19:48,186
At der ikke var s� meget af mig,
som jeg �nsker, du kunne glemme.
207
00:19:48,353 --> 00:19:55,026
Sig flere p�ne ting, s� f�r du m�ske
lov at v�lge restaurant n�ste gang.
208
00:19:56,195 --> 00:20:00,198
Mr Merlyn. Beklager,
men dit kreditkort blev afvist.
209
00:20:00,365 --> 00:20:03,534
K�rte du det igennem et par gange?
210
00:20:03,702 --> 00:20:10,082
Ja, og kortudstederen vil have,
at jeg beslagl�gger det.
211
00:20:10,250 --> 00:20:12,084
Beklager.
212
00:20:13,837 --> 00:20:18,341
Folk sp�rger altid,
hvad jeg savnede mest.
213
00:20:19,635 --> 00:20:24,847
Aircondition.
Satellitradio. Tagliat...
214
00:20:25,015 --> 00:20:27,016
Tagliatelle?
215
00:20:27,184 --> 00:20:31,604
Det er de svar, de f�r,
fordi det er de svar, de forventer.
216
00:20:31,772 --> 00:20:36,234
- Hvorfor siger du ikke sandheden?
- Jeg ved ikke, om jeg kan.
217
00:20:36,401 --> 00:20:42,490
Du har v�ret gennem en ildpr�ve,
og den forandrede dig. Det er klart.
218
00:20:43,492 --> 00:20:47,203
Det er smukt. Dit kors.
219
00:20:48,330 --> 00:20:50,998
En gave fra min forlovede.
220
00:20:51,166 --> 00:20:58,172
- Jeg vidste ikke, at du var forlovet.
- Det er jeg ikke. Ikke mere.
221
00:20:59,132 --> 00:21:02,260
- Han d�de.
- Det g�r mig ondt.
222
00:21:02,427 --> 00:21:07,139
Ogs� mig.
Det var min ildpr�ve.
223
00:21:09,851 --> 00:21:16,399
Det er rart... at kunne v�re mig selv
sammen med en.
224
00:21:16,566 --> 00:21:21,112
Og at v�re sammen med en, som
forst�r, hvor sv�rt det kan v�re.
225
00:21:21,280 --> 00:21:24,323
- Undskyld.
- Tag den bare.
226
00:21:25,367 --> 00:21:31,622
- Ja?
- Du m� g�. Ring tilbage til mig.
227
00:21:31,790 --> 00:21:35,418
Helena, jeg m� g�.
228
00:21:35,585 --> 00:21:39,755
Det er om min mor,
ellers var jeg blevet.
229
00:21:39,923 --> 00:21:43,843
Det havde jeg sat pris p�.
230
00:21:45,387 --> 00:21:50,349
Min far sl�r mig ihjel,
hvis jeg lader dig betale.
231
00:21:55,397 --> 00:22:01,277
Jeg har en tilst�else.
Jeg ville ikke g� ud med dig i aften.
232
00:22:01,445 --> 00:22:07,825
- Men jeg er glad for, at jeg gjorde.
- S� er vi to.
233
00:22:07,993 --> 00:22:10,411
Oliver?
234
00:22:10,579 --> 00:22:13,831
Pas p� med min far.
235
00:22:21,173 --> 00:22:28,220
- Thea, du beh�ver ikke banke p�.
- Hvad s� med mig?
236
00:22:28,388 --> 00:22:31,223
Thea lukkede mig ind.
237
00:22:31,391 --> 00:22:35,770
- Jeg ville h�re, hvordan det g�r.
- Du har vel en telefon?
238
00:22:35,937 --> 00:22:41,317
Jeg vil m�de folk,
n�r jeg har noget vigtigt at tale om.
239
00:22:42,486 --> 00:22:45,780
Vi var venner engang, Moira.
240
00:22:45,947 --> 00:22:51,410
Jeg husker stadig den tid.
Du, jeg og Robert.
241
00:22:51,578 --> 00:22:55,122
Og det var derfor, jeg kom forbi.
242
00:22:55,290 --> 00:22:59,794
Du er en vigtig del
af Starling Citys fremtid.
243
00:22:59,961 --> 00:23:06,217
Robert frygtede den fremtid.
Han mistede sin overbevisning.
244
00:23:06,385 --> 00:23:12,932
Det er min erfaring, at et m�de
med d�den, som det, du havde i dag -
245
00:23:13,100 --> 00:23:17,561
- kan forandre folks
allerdybeste overbevisning.
246
00:23:17,729 --> 00:23:21,399
- Har dine forandret sig?
- Nej.
247
00:23:22,567 --> 00:23:25,861
Det havde du ikke beh�vet at sige.
248
00:23:27,406 --> 00:23:30,491
Jeg kan se det.
249
00:23:35,622 --> 00:23:42,253
- Hvad?
- Bertinellis gorilla Nick Salvati...
250
00:23:42,421 --> 00:23:47,383
- Han virker som en flink gangster.
- Han bes�ger alle med mafiag�ld.
251
00:23:47,551 --> 00:23:51,512
Jeg skal ikke bek�mpe
al organiseret kriminalitet.
252
00:23:51,680 --> 00:23:55,141
Salvati har sendt fire p� hospitalet.
253
00:23:55,308 --> 00:23:59,687
Hvis ingen stopper ham,
vil ejeren af Russo's st� for tur.
254
00:23:59,855 --> 00:24:02,898
- Russo's?
- P� hj�rnet af Adams...
255
00:24:03,066 --> 00:24:06,986
Jeg ved, hvor den ligger.
Jeg er her nu.
256
00:24:07,154 --> 00:24:11,699
- Jeg spiste med Bertinellis datter.
- Du skulle infiltrere, ikke date.
257
00:24:11,867 --> 00:24:15,870
- Jeg havde intet valg.
- Jeg har set hende p� nettet.
258
00:24:16,037 --> 00:24:20,040
Det m� have v�ret
et stort offer for dig...
259
00:24:22,711 --> 00:24:24,920
Salvati er her.
260
00:24:30,760 --> 00:24:34,472
Beklager, vi har lukket.
261
00:24:36,600 --> 00:24:40,269
Mr Salvati.
262
00:24:41,938 --> 00:24:46,901
- Jeg har nylavet lasagne.
- Vi er her ikke for at spise.
263
00:24:47,068 --> 00:24:50,613
- Du skal betale.
- Jeg har betalt.
264
00:24:50,780 --> 00:24:55,034
- Du m� betale igen.
- Jeg har ikke r�d, hvis jeg skal...
265
00:24:55,202 --> 00:24:58,787
Hvad? Fylde baren op?
266
00:25:01,208 --> 00:25:04,293
Br�k hans fingre.
267
00:25:04,461 --> 00:25:07,171
Ogs� hendes.
268
00:25:46,962 --> 00:25:54,218
- Hvorfor g�r hun efter sin familie?
- Det er jo dig med for�ldreproblemet.
269
00:25:54,386 --> 00:25:59,473
Du er vel ikke forelsket i hende?
S� dum er du vel ikke?
270
00:25:59,641 --> 00:26:03,894
Helena Bertinelli sk�d mod din mor
og myrdede fire med koldt blod.
271
00:26:04,062 --> 00:26:08,941
Der m� v�re
en grund til, at hun g�r det.
272
00:26:09,109 --> 00:26:13,862
Grund? Siden hvorn�r bryder du dig
om skurkenes grunde?
273
00:26:14,030 --> 00:26:17,741
For hun er en skurk, Oliver.
En morder.
274
00:26:17,909 --> 00:26:22,830
Du m� tage dig sammen.
Et angreb mod hans h�jre h�nd -
275
00:26:22,998 --> 00:26:28,002
- vil sende din nye
bedste vens far p� krigsstien.
276
00:26:29,754 --> 00:26:32,548
Jeg ved, hvad jeg g�r.
277
00:26:35,677 --> 00:26:40,556
Nu ved jeg, hvordan din familie
har det, n�r du lyver for dem.
278
00:26:44,185 --> 00:26:48,731
- Er det den eneste optagelse?
- Russo's sparer p� kameraerne.
279
00:26:48,898 --> 00:26:52,484
Nogen skyder p� dem.
Hvad skete der inden?
280
00:26:52,652 --> 00:26:57,364
Forretningsmiddag, f�dselsdag
og nogle dates.
281
00:26:57,532 --> 00:27:02,620
- Nogen kinesiske g�ster?
- Hvorfor?
282
00:27:07,375 --> 00:27:12,129
- Hvad var det der?
- V�rsgo.
283
00:27:18,428 --> 00:27:20,596
Det var som pokker...
284
00:27:27,937 --> 00:27:31,106
Er alt i orden?
285
00:27:32,525 --> 00:27:36,862
Din ven med pilene
var p� Russo's i aftes.
286
00:27:37,030 --> 00:27:42,326
Og jeg var der tidligere med en date.
Og hvad s�?
287
00:27:42,494 --> 00:27:47,206
- Tror du nu, jeg er H�tten igen?
- Nej.
288
00:27:47,374 --> 00:27:50,167
Din date var Helena Bertinelli.
289
00:27:50,335 --> 00:27:55,381
Hvis jeg var dig, ville jeg holde mig
fra hende. Hendes familie er farlig.
290
00:27:55,548 --> 00:28:00,594
Hvorfor denne pludselige omtanke
for mit velbefindende?
291
00:28:00,762 --> 00:28:04,348
For nogle uger siden
begik jeg en fejl.
292
00:28:04,516 --> 00:28:10,104
- Den blev n�sten din d�d.
- S� nu skylder du mig en tjeneste?
293
00:28:10,271 --> 00:28:14,441
I s� fald g�r jeg det ikke l�ngere.
294
00:28:26,830 --> 00:28:33,627
- M� jeg tale med dig? Far!
- Jeg har lidt travlt.
295
00:28:33,795 --> 00:28:39,591
Jeg har lige talt med revisoren.
Mine konti og kort er lukket.
296
00:28:39,759 --> 00:28:43,846
Jeg betaler Sandy en formue i l�n.
297
00:28:44,013 --> 00:28:51,812
- S� det, han siger om penge, passer.
- Synes du, det her er en vits?
298
00:28:51,980 --> 00:28:54,398
Nej.
299
00:28:54,566 --> 00:28:57,443
Men det er du.
300
00:28:57,610 --> 00:29:04,950
Men din kroniske ansvarsl�shed
og dovenskab har mistet sin charme.
301
00:29:06,619 --> 00:29:12,958
Du t�nker: "Hvorfor nu?" Sp�rgsm�let
burde v�re: "Hvorfor ikke f�r?"
302
00:29:13,126 --> 00:29:18,756
- Det er min formue.
- Som best�r af mine penge.
303
00:29:18,923 --> 00:29:21,216
�h, undskyld.
304
00:29:22,969 --> 00:29:25,929
Jeg mener "bestod af".
305
00:30:03,510 --> 00:30:07,596
- Helena?
- Hvordan fandt du mig?
306
00:30:07,764 --> 00:30:11,517
Jeg fulgte efter dig.
307
00:30:11,684 --> 00:30:14,311
Din forlovede?
308
00:30:15,980 --> 00:30:18,190
Ja.
309
00:30:23,112 --> 00:30:29,117
Du sagde, at tabet af ham var
din ildpr�ve, at den forandrede dig.
310
00:30:29,285 --> 00:30:32,412
Men du sagde ikke hvordan.
311
00:30:35,041 --> 00:30:40,254
N�r man elsker en s� meget, som jeg
elskede ham, af hele sit hjerte -
312
00:30:40,421 --> 00:30:45,884
- kan man ikke bare slukke
for f�lelserne, n�r de tages fra en.
313
00:30:46,052 --> 00:30:52,349
Man har stadig de samme f�lelser.
Hvis man ikke kan f�le k�rlighed...
314
00:30:54,519 --> 00:30:58,939
- S� bliver den til had.
- Had mod hvem?
315
00:30:59,107 --> 00:31:01,400
Oliver...
316
00:31:06,322 --> 00:31:09,533
Du burde holde dig fra mig.
317
00:31:11,244 --> 00:31:13,495
Helena?
318
00:31:19,419 --> 00:31:21,837
Hop ind.
319
00:31:30,763 --> 00:31:34,266
Min far sl�r dig ihjel for det her.
320
00:31:41,983 --> 00:31:46,945
Det har jeg haft lyst til at g�re
i �revis. Din fork�lede m�gk�lling.
321
00:31:47,113 --> 00:31:52,659
Jeg vidste, det var nogen indefra,
som f�rte krig mod din far og mig.
322
00:31:52,827 --> 00:31:57,164
Men jeg troede ikke,
at det var nogen s� langt indefra.
323
00:31:59,667 --> 00:32:02,711
Du tabte den her p� Russo's.
324
00:32:02,879 --> 00:32:07,382
- Du er smartere, end jeg troede.
- Men det er du ikke.
325
00:32:07,550 --> 00:32:13,680
Hej! Du er forretningsmand, ikke?
Lad os tale forretning.
326
00:32:13,848 --> 00:32:18,852
- Jeg kan tilbyde dig mange penge.
- Det handler ikke om penge.
327
00:32:19,020 --> 00:32:23,565
- Det handler om loyalitet.
- Han har intet med det at g�re.
328
00:32:23,733 --> 00:32:29,655
- Hvad handler det s� om?
- Min far fik Michael myrdet.
329
00:32:31,199 --> 00:32:35,661
Ja. Han ville ikke have,
at du kendte sandheden.
330
00:32:35,828 --> 00:32:42,876
Din stikker af en forlovet samlede
beviser. Han snakkede med FBI.
331
00:32:43,044 --> 00:32:46,838
Din store k�rlighed
ville knuse din far.
332
00:32:47,006 --> 00:32:50,050
Du tager fejl.
333
00:32:50,218 --> 00:32:53,512
Jeg fandt en computer
i Michaels taske.
334
00:32:53,680 --> 00:32:59,184
Alt det, som kunne sende din far
og mig i f�ngsel p� livstid, var der.
335
00:32:59,352 --> 00:33:02,729
- Den computer...
...var min!
336
00:33:02,897 --> 00:33:09,736
Det var ikke Michael,
der talte med FBI. Det var mig.
337
00:33:09,904 --> 00:33:12,364
Min far er et uhyre.
338
00:33:12,532 --> 00:33:17,160
Han er ligeglad med, hvem han skader,
og jeg ville stoppe ham.
339
00:33:17,328 --> 00:33:20,539
S� er det din skyld,
at Michael er d�d.
340
00:33:20,707 --> 00:33:26,378
Ikke din far, som bestilte mordet.
Ikke mig, som udf�rte det.
341
00:33:26,546 --> 00:33:31,425
- Det var din skyld.
- Du sk�d Michael.
342
00:33:34,345 --> 00:33:38,890
I brystet,
s� han s�, at det var mig.
343
00:33:39,058 --> 00:33:43,186
Pr�cis s�dan her.
344
00:34:14,719 --> 00:34:19,806
- Du vil br�nde op i helvede.
- Det vil v�re det hele v�rd.
345
00:34:24,312 --> 00:34:26,688
Helena?
346
00:34:29,317 --> 00:34:34,780
Jeg havde intet valg, Oliver.
Ingen m� kende min hemmelighed.
347
00:34:40,578 --> 00:34:46,083
Der var ingen fingeraftryk ud over
ofrenes. En var skudt i brystet.
348
00:34:46,250 --> 00:34:50,337
S� hvem br�kkede nakken p� Salvati
og hans kumpan?
349
00:34:50,505 --> 00:34:55,175
Det er l�nge siden, H�tten har
kn�kket nakker. Der var ingen pile.
350
00:34:55,343 --> 00:34:59,304
Lad os h�be,
at Frank Bertinelli bebrejder H�tten.
351
00:34:59,472 --> 00:35:04,643
Hvis han tror, at det var Triaden,
bryder tredje verdenskrig l�s.
352
00:35:11,776 --> 00:35:16,279
- Er der noget galt?
- Jeg har talt med min far.
353
00:35:16,447 --> 00:35:18,740
Det m� have v�ret sjovt.
354
00:35:18,908 --> 00:35:23,036
Han forklarede,
hvad der skete med mit kreditkort.
355
00:35:23,204 --> 00:35:29,960
Og min checkkonto, min opsparing
og min aktiebeholdning...
356
00:35:30,128 --> 00:35:34,005
Han har lukket for pengekassen.
357
00:35:35,091 --> 00:35:38,885
Min bil blev taget tilbage.
358
00:35:39,053 --> 00:35:44,432
Og jeg m� flytte ud af lejligheden
inden den sidste i m�neden.
359
00:35:46,018 --> 00:35:48,645
Du klarer dig, Tommy.
360
00:35:49,856 --> 00:35:56,653
Du vil klare dig fint.
Med eller uden Merlyn-penge.
361
00:35:58,656 --> 00:36:01,533
Og ved du hvad?
362
00:36:02,577 --> 00:36:07,622
Jeg har en pizza i k�leskabet
med champignon og oliven -
363
00:36:07,790 --> 00:36:10,625
- som venter p� at blive spist.
364
00:36:10,793 --> 00:36:14,921
- Er den betalt?
- Nemlig.
365
00:36:31,355 --> 00:36:35,358
- Hvorn�r kom du tilbage?
- Lige nu.
366
00:36:42,241 --> 00:36:45,702
Det er sk�nt at se dig.
367
00:36:46,746 --> 00:36:50,332
Kom du kun,
fordi du h�rte, at jeg var skadet?
368
00:36:50,499 --> 00:36:55,170
Nej, jeg var allerede p� vej,
da Thea ringede.
369
00:36:55,338 --> 00:37:00,383
Jeg kom faktisk hjem,
fordi jeg savnede min kone.
370
00:37:09,560 --> 00:37:14,940
- Har hun det godt?
- Walter er hjemme. Hun klarer sig.
371
00:37:15,107 --> 00:37:18,360
Undskyld, at jeg var tarvelig f�r.
372
00:37:18,527 --> 00:37:22,989
Det er sket nogle gange.
Kan du pr�cisere?
373
00:37:23,157 --> 00:37:29,621
Du var ikke tarvelig.
M�ske lidt p� hospitalet.
374
00:37:29,789 --> 00:37:33,750
Jeg er bare bekymret for dig.
375
00:37:34,877 --> 00:37:39,214
Du virker meget ensom.
Vi har alle vores hemmeligheder.
376
00:37:39,382 --> 00:37:42,676
Du har helt klart dine.
377
00:37:42,843 --> 00:37:47,347
Det g�r ikke noget,
hvis du ikke vil dele dem med os.
378
00:37:47,515 --> 00:37:52,769
Men jeg synes virkelig,
at du burde dele dem med nogen.
379
00:38:09,620 --> 00:38:13,039
Jeg kunne sp�rge, hvordan du kom ind -
380
00:38:13,207 --> 00:38:18,628
- men Starling Citys h�vner
kommer og g�r vel, som han vil?
381
00:38:19,755 --> 00:38:22,549
Hvordan vidste du det?
382
00:38:24,927 --> 00:38:27,762
Jeg s� dig sl�s.
383
00:38:29,557 --> 00:38:32,976
Og jeg s� dine �jne.
384
00:38:33,144 --> 00:38:38,648
Den � forandrede dig p� en m�de,
som kun en som jeg kan forst�.
385
00:38:38,816 --> 00:38:43,778
Det, du g�r, f�les som retf�rdighed,
men det er det ikke.
386
00:38:43,946 --> 00:38:51,077
- Det er h�vn.
- Nogle gange er h�vn retf�rdig.
387
00:38:52,455 --> 00:38:58,293
- Din far myrdede din forlovede.
- Og hvad gjorde din far mod dig?
388
00:38:58,461 --> 00:39:03,506
K�mper manden i h�tten ikke
for at bringe orden?
389
00:39:03,674 --> 00:39:09,179
Hvorfor er din vendetta mere
retf�rdig end min? Vi to er ens.
390
00:39:09,347 --> 00:39:14,851
- Nej, det er vi ikke.
- Vi gemmer os midt iblandt folk...
391
00:39:15,019 --> 00:39:20,273
...og skjuler vores vrede
med smil og l�gne.
392
00:39:20,441 --> 00:39:23,610
Lyv ikke for mig, Oliver.
393
00:39:23,778 --> 00:39:28,782
- Du f�ler det samme som mig.
- Hvorfor gr�der du?
394
00:39:31,160 --> 00:39:34,371
Det ved jeg ikke.
395
00:39:34,538 --> 00:39:40,752
M�ske fordi jeg har v�ret alene
med mit had s� l�nge.
396
00:39:40,920 --> 00:39:45,298
- Det f�les...
...sk�nt at kunne sige sandheden.
397
00:40:33,931 --> 00:40:36,015
[Danish]
34407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.