All language subtitles for Arrow.S01E07.Muse.of.Fire.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:05,087 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:05,255 --> 00:00:11,260 I fem �r var jeg strandet p� en � med kun et m�l: At overleve. 3 00:00:11,428 --> 00:00:12,720 Oliver Queen er i live. 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,431 Nu skal jeg opfylde min fars sidste �nske. 5 00:00:15,598 --> 00:00:21,311 At bruge listen, han gav mig til at v�lte dem, der forgifter min by. 6 00:00:21,479 --> 00:00:25,482 For at g�re det m� jeg blive en anden. 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,194 Jeg m� blive noget andet. 8 00:00:29,362 --> 00:00:33,198 - Tidligere: - Oliver har m�ske forandret sig. 9 00:00:33,366 --> 00:00:39,747 Da du sad p� �en, t�nkte du ikke p�, hvordan det ville p�virke andre. 10 00:00:39,914 --> 00:00:45,044 Ikke at kunne fort�lle sandheden rammer mig h�rdere end nogen anden. 11 00:00:45,211 --> 00:00:51,008 - Jeg kunne ikke holde mit l�fte. - Det er et mirakel, at du kom hjem. 12 00:00:51,176 --> 00:00:54,386 Men du vil ikke fort�lle sandheden. 13 00:00:54,554 --> 00:00:58,682 Du m� lukke mig ind, Ollie. Du m� lukke nogen ind. 14 00:01:20,872 --> 00:01:24,374 Jeg skulle minde dig om at hente mor til frokost. 15 00:01:24,542 --> 00:01:28,712 - Skal vi spise frokost i dag? - Hun har lagt fem beskeder. 16 00:01:28,880 --> 00:01:31,381 Bid i det sure �ble og g�r det. 17 00:01:31,549 --> 00:01:35,636 Nogle gange er jeg i tvivl om, hvem der er min mor. 18 00:01:35,804 --> 00:01:40,265 Mrs Queen, jeg beder bare om en chance for at diskutere forslaget. 19 00:01:40,433 --> 00:01:44,103 S� kan jeg spare os begge tid. Det afvises. 20 00:01:44,270 --> 00:01:48,816 - M� jeg sp�rge hvorfor? - Beh�ver jeg svare p� det, mr Copani? 21 00:01:48,983 --> 00:01:54,196 Nu m� du have mig undskyldt. Jeg skal spise frokost med min s�n. 22 00:02:05,542 --> 00:02:07,376 Ned! 23 00:02:13,007 --> 00:02:16,218 - Er du uskadt, mor? - Ja. 24 00:02:16,386 --> 00:02:20,639 Er du sikker? Ring efter en ambulance! 25 00:03:10,273 --> 00:03:11,857 Hej. 26 00:03:12,025 --> 00:03:17,654 - Har du det godt? - Ja. Jeg har det fint. 27 00:03:17,822 --> 00:03:20,866 - Fik du fat i Walter? - Desv�rre ikke. 28 00:03:21,034 --> 00:03:25,996 Som jeg sagde til din mor og s�ster, har hun f�et hjernerystelse. 29 00:03:26,164 --> 00:03:30,250 Hun m� tage hjem, hvis nogen holder �je med hende. 30 00:03:30,418 --> 00:03:32,794 Tak. 31 00:03:33,421 --> 00:03:38,175 - Jeg skulle ikke have forladt dig. - Hvad lavede du? 32 00:03:38,343 --> 00:03:44,806 - Jeg ville se hans nummerplade. - Det var dumt gjort. 33 00:03:53,399 --> 00:03:56,652 - Fik du nummeret? - Nej, han slap v�k. 34 00:03:56,945 --> 00:04:02,449 Du burde m�ske holde op med at lege helt. Du er ikke ret god til det. 35 00:04:02,617 --> 00:04:06,286 - S�dt. - Du efterlod hende p� gaden. 36 00:04:06,454 --> 00:04:14,044 Alene og s�ret. For at se en nummerplade? 37 00:04:17,924 --> 00:04:21,551 - Tror du mig ikke? - Jeg elsker dig. 38 00:04:21,719 --> 00:04:28,016 Mor elsker dig. Men det er sv�rt, n�r du ikke vil sige sandheden. 39 00:04:37,110 --> 00:04:40,028 Har I nogen spor efter gerningsmanden? 40 00:04:40,196 --> 00:04:43,615 - Ikke endnu. S� du ham? - Nej, han havde hjelm p�. 41 00:04:43,783 --> 00:04:46,076 Vi finder ham. 42 00:04:46,244 --> 00:04:50,747 Min sikkerhedschef er p� vej. Min mor skal beskyttes. 43 00:04:50,915 --> 00:04:53,875 Som du ved, prioriterer jeg din familie - 44 00:04:54,043 --> 00:04:57,796 - men ham, hun var sammen med, har forbindelse til mafiaen. 45 00:04:57,964 --> 00:05:00,966 Hun var ikke m�let. 46 00:05:03,052 --> 00:05:05,304 Selv tak. 47 00:05:14,564 --> 00:05:18,233 Jeg kom ti sekunder f�r ham. 48 00:05:21,571 --> 00:05:24,281 Behold byttepengene. 49 00:05:24,449 --> 00:05:27,409 Hvad f�rer dig her til s� sent? 50 00:05:27,577 --> 00:05:30,912 Jeg antog, at du ville sidde og arbejde - 51 00:05:31,080 --> 00:05:35,208 - og at du ville v�re sulten. Det viste sig at v�re korrekt. 52 00:05:35,376 --> 00:05:40,005 Jeg ved ikke... Det er en pizza med champignon og oliven fra Mario's. 53 00:05:40,173 --> 00:05:43,300 De er gode. 54 00:05:43,468 --> 00:05:47,679 - Hvad kan du tilbyde? - Krydret tun med ris fra Toro. 55 00:05:49,682 --> 00:05:54,144 Pokker tage dig, Merlyn. Havde du forestillet dig mere end sushi? 56 00:05:54,312 --> 00:05:58,732 - Der er noget, jeg ville sp�rge om... - Hvad? 57 00:05:58,900 --> 00:06:02,694 Vil du g� ud med mig? P� en date? 58 00:06:02,862 --> 00:06:05,697 Tog du mad med for at invitere mig ud? 59 00:06:05,865 --> 00:06:08,700 Jeg arrangerede ogs� velg�renhedsfesten. 60 00:06:08,868 --> 00:06:12,412 Var det ikke for at hj�lpe hundredvis af mennesker? 61 00:06:12,580 --> 00:06:15,624 Jo, hundredvis. Plus en. 62 00:06:15,792 --> 00:06:18,710 - Tommy... - Jeg er med. 63 00:06:18,878 --> 00:06:23,715 Det sker i den forkerte r�kkef�lge. Vi var venner i mange �r. 64 00:06:23,883 --> 00:06:29,596 S� blev vi venner med fordele. Ekstremt fantastiske fordele. 65 00:06:29,764 --> 00:06:34,059 Nu h�ber jeg, at vi to kan sidde i samme restaurant - 66 00:06:34,227 --> 00:06:40,565 - ved det samme bord, samtidig. Det lyder vel ikke s� slemt? 67 00:06:47,824 --> 00:06:52,327 Din mor blev n�sten sl�et ihjel. Du kan godt tage en fridag. 68 00:06:52,495 --> 00:06:56,248 Min mor var ikke m�let. Det var Paul Copani. 69 00:06:56,416 --> 00:06:59,626 Han pr�vede at s�lge hende en forretningsid�. 70 00:06:59,794 --> 00:07:03,880 Copani arbejder for Bertinelli Construction og Frank Bertinelli. 71 00:07:04,048 --> 00:07:07,092 - Mafiabossen? - Jeg gravede lidt. 72 00:07:07,260 --> 00:07:11,513 Copani er ikke den f�rste i Bertinellis bande, som blev skudt. 73 00:07:11,681 --> 00:07:16,935 Bertinelli har mange fjender. Den bedste m�de at finde ud af hvem... 74 00:07:17,103 --> 00:07:19,563 ...er gennem infiltrering. 75 00:07:19,730 --> 00:07:24,401 Din mor bliver n�sten dr�bt, og du bearbejder f�lelserne - 76 00:07:24,569 --> 00:07:27,279 - ved at infiltrere mafiaen? 77 00:07:27,447 --> 00:07:32,075 - Jeg bearbejder ikke f�lelserne. - Det er m�ske problemet. 78 00:07:32,243 --> 00:07:36,705 Har du overvejet at v�re der for din familie? 79 00:07:36,873 --> 00:07:42,544 Jeg pr�vede med Thea. Hun sagde, jeg ikke var �rlig, og hun har ret. 80 00:07:42,712 --> 00:07:47,257 Hvordan forklarer jeg, at jeg forlod vores mor bl�dende p� fortovet - 81 00:07:47,425 --> 00:07:52,721 - fordi jeg er hurtig nok til n�sten at l�be gerningsmanden op? 82 00:07:53,764 --> 00:07:58,643 Det, jeg kan g�re, er at beskytte min familie. 83 00:07:59,228 --> 00:08:05,692 Og Diggle, n�r jeg har fundet ud af, hvem han er, er han d�dsens. 84 00:08:48,569 --> 00:08:54,658 - Hvor skal du hen, Speedy? - P� natklub. 85 00:08:54,825 --> 00:08:58,745 Jeg m� g�. Jeg troede, at du ville se efter mor. 86 00:08:59,163 --> 00:09:02,666 Skulle du ikke tage nattevagten? 87 00:09:02,833 --> 00:09:09,506 - Undskyld, men det er vigtigt. - Nogle gange forst�r jeg dig ikke. 88 00:09:09,674 --> 00:09:14,511 - Og med nogle gange mener jeg aldrig. - Det har flere sagt i dag. 89 00:09:14,679 --> 00:09:17,639 Det overrasker mig ikke. 90 00:09:17,807 --> 00:09:22,561 - P�n kjole. Hvor skal du hen? - Ovenp�, �benbart. 91 00:09:22,728 --> 00:09:26,064 - Lang historie. - Jeg h�rte om din mor. 92 00:09:26,232 --> 00:09:29,234 Hun hviler sig. Hun er bare rystet. 93 00:09:29,402 --> 00:09:33,446 Jeg har et m�de, men tak, fordi du kiggede forbi. 94 00:09:33,614 --> 00:09:37,325 Hovedsagen er, at din mor har det godt. 95 00:09:37,493 --> 00:09:44,165 En ting til. Du skal ikke h�re det fra andre. 96 00:09:44,333 --> 00:09:47,794 Is�r ikke fra Laurel. 97 00:09:48,671 --> 00:09:53,008 Vi skal ud til middag. En date. 98 00:09:53,175 --> 00:09:58,972 Godt. Laurel fortjener nogen, og det g�r du ogs�. 99 00:09:59,140 --> 00:10:01,558 - Tak. - Jeg m� g�. 100 00:10:01,726 --> 00:10:04,853 - Klart. Vi ses. - Og Tommy... 101 00:10:05,021 --> 00:10:11,401 Hvis du s�rer hende, kn�kker jeg nakken p� dig. Det var bare sjov. 102 00:10:20,661 --> 00:10:24,122 - Mr Bertinelli. - Kald mig Frank. 103 00:10:24,290 --> 00:10:28,918 - Kald mig Oliver. - Tak, fordi du kom. 104 00:10:29,086 --> 00:10:32,505 Min far sagde, at stuer er de bedste m�delokaler. 105 00:10:32,673 --> 00:10:36,760 Det kommer jeg til at stj�le. Nick Salvati, min kollega. 106 00:10:36,927 --> 00:10:41,181 - Goddag. - Lad os tage en drink. 107 00:10:50,691 --> 00:10:56,571 Hvad vil du se? Husm�dre, der laver mad - 108 00:10:56,739 --> 00:10:59,115 - eller "Strisserl�gerne"? 109 00:10:59,283 --> 00:11:04,454 L�ger, som bek�mper kriminalitet. N�r de ikke har sex med hinanden. 110 00:11:04,622 --> 00:11:08,958 Se, hvad du vil, skat. Det var dig, der m�tte ofre din aften. 111 00:11:09,126 --> 00:11:12,420 Der er ikke andre, som kan passe dig. 112 00:11:12,588 --> 00:11:18,009 - N� jo, det er der. - V�r ikke s� h�rd mod din bror. 113 00:11:18,177 --> 00:11:24,015 Hvorfor ikke? Er du ikke ved at v�re tr�t af hans l�gne? 114 00:11:24,183 --> 00:11:27,352 Alle har hemmeligheder, Thea. 115 00:11:27,520 --> 00:11:32,732 Vi har alle ting, vi vil holde for os selv. 116 00:11:33,818 --> 00:11:39,656 - Nogle gange forst�r jeg ham ikke. - Det ved jeg. 117 00:11:41,200 --> 00:11:44,035 Det ved jeg. 118 00:11:46,247 --> 00:11:50,333 Da jeg s� dr. Lamb p� hospitalet - 119 00:11:50,501 --> 00:11:56,131 - fik det mig til at huske den dag, da Oliver kom hjem. 120 00:11:56,298 --> 00:12:02,178 Det var dr. Lamb, der sagde, at Oliver m�ske havde forandret sig. 121 00:12:02,346 --> 00:12:09,060 Det er let at glemme, men han var afsk�ret fra civilisationen i fem �r. 122 00:12:10,104 --> 00:12:15,859 - Kan han s� g�re, hvad han vil? - Nej, slet ikke. 123 00:12:16,026 --> 00:12:21,489 Men jeg tror, vi m� holde op med at d�mme ham for den, han var - 124 00:12:21,657 --> 00:12:26,035 - og begynde at acceptere ham for den, han er. 125 00:12:27,163 --> 00:12:32,167 Oliver, �rligt talt var jeg overrasket over at h�re fra dig. 126 00:12:32,334 --> 00:12:37,046 If�lge nyhederne skulle du ikke involveres i familiefirmaet. 127 00:12:37,214 --> 00:12:43,636 Jeg gik glip af meget under mit frav�r. Ogs� pressens forfald. 128 00:12:43,804 --> 00:12:48,516 - De misforst�r alting. - Det lyder bekendt. 129 00:12:48,684 --> 00:12:51,102 Jeg g�r lige til sagen. 130 00:12:51,270 --> 00:12:55,106 Jeg vil have byggekontrakten for Queens nye forskningsafdeling. 131 00:12:55,274 --> 00:12:59,986 - Og jeg vil give dig den. - Din mor var ikke s� entusiastisk. 132 00:13:00,154 --> 00:13:03,656 - Hvordan g�r det med hende? - Hun kommer sig. 133 00:13:03,824 --> 00:13:09,621 - Sikke en frygtelig h�ndelse. - Ogs� det, der skete med Paul Copani. 134 00:13:09,789 --> 00:13:14,167 Paul var en god ven. En flink fyr. 135 00:13:15,211 --> 00:13:19,380 Det er en voldelig by. Jeg ved ikke, hvorfor jeg bliver her. 136 00:13:19,548 --> 00:13:24,677 - Jeg har t�nkt det samme. - Hvorfor kom du tilbage? 137 00:13:24,845 --> 00:13:29,891 - Du kunne bo hvor som helst. - Starling City er mit hjem. 138 00:13:34,021 --> 00:13:38,942 "Uanset hvor man begiver sig hen, vender man altid hjem." 139 00:13:39,109 --> 00:13:41,903 Oliver, dette er min datter, Helena. 140 00:13:42,071 --> 00:13:45,240 - Goddag. - Hyggeligt at m�de dig. 141 00:13:45,407 --> 00:13:48,910 - Jeg g�r. - Tag en af folkene med. 142 00:13:49,078 --> 00:13:53,915 - Jeg kan passe p� mig selv. - Det var ikke en foresp�rgsel. 143 00:13:54,083 --> 00:13:59,170 Frank, det m�de, du bad om... De kommer. 144 00:13:59,338 --> 00:14:01,089 Nu. 145 00:14:03,384 --> 00:14:07,887 - Jeg kan komme igen en anden gang. - Nej da. 146 00:14:09,431 --> 00:14:13,017 Undskyld os et �jeblik. 147 00:14:16,105 --> 00:14:21,276 Oliver Queen. Rigmandsversionen af Lindsay Lohan. 148 00:14:24,822 --> 00:14:28,116 Nogen m� spise middag med ham. 149 00:14:28,284 --> 00:14:33,538 - S� du udlejer din datter. - Jeg beder hende afslutte en handel. 150 00:14:33,706 --> 00:14:37,792 En p�mindelse om, at vi har brug for denne kontrakt. 151 00:14:37,960 --> 00:14:42,297 Oliver Queen kan give os den. Jeg beder dig. For vores skyld? 152 00:14:42,464 --> 00:14:47,176 For min skyld? Dygtig pige. 153 00:14:47,344 --> 00:14:50,805 Oliver, jeg er n�dt til at g�. 154 00:14:50,973 --> 00:14:56,269 Men Helena spiser gerne middag med dig og diskuterer handelen. 155 00:14:56,437 --> 00:15:01,149 - Jeg havde h�bet at tale med dig. - Du taler for din familie... 156 00:15:01,317 --> 00:15:07,906 ...og min datter kan tale for vores. - Det er ikke n�dvendigt. 157 00:15:08,073 --> 00:15:11,993 - Jeg g�r det gerne. - Udm�rket. 158 00:15:12,161 --> 00:15:14,913 Jeg ser frem til samarbejdet. 159 00:15:34,642 --> 00:15:39,312 - Tak, fordi du kom. - Jeg g�r alt for en ven. 160 00:15:44,568 --> 00:15:46,986 Vi st�r ikke bag angrebene. 161 00:15:47,154 --> 00:15:52,367 Angreb mod min virksomhed, mod min families livsnerve... 162 00:15:52,534 --> 00:15:57,330 De stopper nu. Ellers kommer jeg efter dig. 163 00:16:03,796 --> 00:16:07,715 Hvad f�r Triaden ud af at provokere dig? 164 00:16:07,883 --> 00:16:13,012 Ingen har vel nogensinde p�st�et, at de t�nker rationelt. 165 00:16:13,180 --> 00:16:15,890 Og hvem skulle det ellers v�re? 166 00:16:16,058 --> 00:16:20,186 Uanset hvem der st�r bag, vil blodet flyde. 167 00:16:20,354 --> 00:16:24,565 Bertinelli s�tter tommelskruerne p� alle, der betaler for beskyttelse. 168 00:16:24,733 --> 00:16:29,112 Tre af hans bedste indkomstkilder er blevet myrdet. Han m� kompensere. 169 00:16:29,279 --> 00:16:33,616 Men den, som besk�rer sl�gtstr�et, vil have ham til at lide. 170 00:16:33,784 --> 00:16:36,786 - Nogen af de andre familier? - Nej. 171 00:16:36,954 --> 00:16:42,250 - Hvem s�? - Halvdelen af kuglerne ramte ikke. 172 00:16:42,418 --> 00:16:45,753 Morderen er ikke professionel. 173 00:16:45,921 --> 00:16:52,093 Vi m� stoppe ham. Ellers ender det med en fuldst�ndig mafiakrig. 174 00:17:01,186 --> 00:17:05,106 Du er en engel, Helena. S� smuk. 175 00:17:06,066 --> 00:17:09,610 Vi tager os godt af jer begge to i aften. 176 00:17:09,778 --> 00:17:14,365 - Hils din far fra os. - Naturligvis, mr Russo. 177 00:17:14,533 --> 00:17:18,286 - Jeg kommer igen om lidt. - Tak. 178 00:17:19,455 --> 00:17:22,957 Jeg h�rte om din mors ulykke. Har hun det godt? 179 00:17:23,250 --> 00:17:27,503 - Ja. - Det er godt. 180 00:17:30,924 --> 00:17:35,386 S� hvorfor vil du lave forretninger med min far? 181 00:17:35,554 --> 00:17:38,723 Du ved, hvordan han har tjent sine penge. 182 00:17:38,891 --> 00:17:42,477 - Kan du ikke lide familiefirmaet? - Vi deler et navn. 183 00:17:42,644 --> 00:17:47,940 Det definerer os, om vi vil det eller ej. Du har allerede d�mt mig... 184 00:17:48,108 --> 00:17:54,280 ...ligesom jeg har d�mt dig. - Ja, jeg er de riges Lindsay Lohan. 185 00:17:54,448 --> 00:17:58,785 - Undskyld. - Det g�r ikke noget. 186 00:18:01,330 --> 00:18:04,999 - M� jeg sp�rge om noget? - Ja. 187 00:18:05,167 --> 00:18:10,880 Det m� have v�ret et helvede. Alene p� den � i fem �r, men... 188 00:18:12,466 --> 00:18:15,218 Men hvad? 189 00:18:15,385 --> 00:18:21,516 Var der tidspunkter, hvor du bare var glad for at v�re v�k fra det hele? 190 00:18:21,683 --> 00:18:26,687 Intet pres fra familien, ingen krav om at v�re den, folk forventer? 191 00:18:26,855 --> 00:18:31,859 - Var der tidspunkter... - Hvor jeg ikke f�lte mig vildfaren... 192 00:18:32,027 --> 00:18:35,071 ...men f�lte mig fri? 193 00:18:35,823 --> 00:18:39,117 Det skete mere end en gang. 194 00:18:40,410 --> 00:18:44,247 Det er de tidspunkter, jeg savner. 195 00:18:50,921 --> 00:18:55,550 - Er det for st�rkt for dig, Merlyn? - Nej da, det er bare... 196 00:18:55,717 --> 00:19:01,848 Jeg gr�der p� grund af en reklame, jeg s�. En med en syg kattekilling. 197 00:19:02,015 --> 00:19:05,226 Den var meget r�rende. 198 00:19:05,394 --> 00:19:09,730 - Vil I have andet? - Nej tak. 199 00:19:11,525 --> 00:19:17,905 - Tak, fordi jeg m�tte give middag. - Tak, fordi jeg m�tte v�lge indisk. 200 00:19:18,073 --> 00:19:21,576 Jeg l�ste engang en artikel af en filmkritiker. 201 00:19:21,743 --> 00:19:24,912 Hans h�jeste �nske var - 202 00:19:25,080 --> 00:19:30,126 - at se sin yndlingsfilm for f�rste gang igen. 203 00:19:30,294 --> 00:19:35,840 - Jeg ville �nske, det var os. - Middag og en film? 204 00:19:36,008 --> 00:19:38,134 Nej. 205 00:19:38,302 --> 00:19:42,638 Bare vi lige havde m�dtes, og det her kun var begyndelsen. 206 00:19:42,806 --> 00:19:48,186 At der ikke var s� meget af mig, som jeg �nsker, du kunne glemme. 207 00:19:48,353 --> 00:19:55,026 Sig flere p�ne ting, s� f�r du m�ske lov at v�lge restaurant n�ste gang. 208 00:19:56,195 --> 00:20:00,198 Mr Merlyn. Beklager, men dit kreditkort blev afvist. 209 00:20:00,365 --> 00:20:03,534 K�rte du det igennem et par gange? 210 00:20:03,702 --> 00:20:10,082 Ja, og kortudstederen vil have, at jeg beslagl�gger det. 211 00:20:10,250 --> 00:20:12,084 Beklager. 212 00:20:13,837 --> 00:20:18,341 Folk sp�rger altid, hvad jeg savnede mest. 213 00:20:19,635 --> 00:20:24,847 Aircondition. Satellitradio. Tagliat... 214 00:20:25,015 --> 00:20:27,016 Tagliatelle? 215 00:20:27,184 --> 00:20:31,604 Det er de svar, de f�r, fordi det er de svar, de forventer. 216 00:20:31,772 --> 00:20:36,234 - Hvorfor siger du ikke sandheden? - Jeg ved ikke, om jeg kan. 217 00:20:36,401 --> 00:20:42,490 Du har v�ret gennem en ildpr�ve, og den forandrede dig. Det er klart. 218 00:20:43,492 --> 00:20:47,203 Det er smukt. Dit kors. 219 00:20:48,330 --> 00:20:50,998 En gave fra min forlovede. 220 00:20:51,166 --> 00:20:58,172 - Jeg vidste ikke, at du var forlovet. - Det er jeg ikke. Ikke mere. 221 00:20:59,132 --> 00:21:02,260 - Han d�de. - Det g�r mig ondt. 222 00:21:02,427 --> 00:21:07,139 Ogs� mig. Det var min ildpr�ve. 223 00:21:09,851 --> 00:21:16,399 Det er rart... at kunne v�re mig selv sammen med en. 224 00:21:16,566 --> 00:21:21,112 Og at v�re sammen med en, som forst�r, hvor sv�rt det kan v�re. 225 00:21:21,280 --> 00:21:24,323 - Undskyld. - Tag den bare. 226 00:21:25,367 --> 00:21:31,622 - Ja? - Du m� g�. Ring tilbage til mig. 227 00:21:31,790 --> 00:21:35,418 Helena, jeg m� g�. 228 00:21:35,585 --> 00:21:39,755 Det er om min mor, ellers var jeg blevet. 229 00:21:39,923 --> 00:21:43,843 Det havde jeg sat pris p�. 230 00:21:45,387 --> 00:21:50,349 Min far sl�r mig ihjel, hvis jeg lader dig betale. 231 00:21:55,397 --> 00:22:01,277 Jeg har en tilst�else. Jeg ville ikke g� ud med dig i aften. 232 00:22:01,445 --> 00:22:07,825 - Men jeg er glad for, at jeg gjorde. - S� er vi to. 233 00:22:07,993 --> 00:22:10,411 Oliver? 234 00:22:10,579 --> 00:22:13,831 Pas p� med min far. 235 00:22:21,173 --> 00:22:28,220 - Thea, du beh�ver ikke banke p�. - Hvad s� med mig? 236 00:22:28,388 --> 00:22:31,223 Thea lukkede mig ind. 237 00:22:31,391 --> 00:22:35,770 - Jeg ville h�re, hvordan det g�r. - Du har vel en telefon? 238 00:22:35,937 --> 00:22:41,317 Jeg vil m�de folk, n�r jeg har noget vigtigt at tale om. 239 00:22:42,486 --> 00:22:45,780 Vi var venner engang, Moira. 240 00:22:45,947 --> 00:22:51,410 Jeg husker stadig den tid. Du, jeg og Robert. 241 00:22:51,578 --> 00:22:55,122 Og det var derfor, jeg kom forbi. 242 00:22:55,290 --> 00:22:59,794 Du er en vigtig del af Starling Citys fremtid. 243 00:22:59,961 --> 00:23:06,217 Robert frygtede den fremtid. Han mistede sin overbevisning. 244 00:23:06,385 --> 00:23:12,932 Det er min erfaring, at et m�de med d�den, som det, du havde i dag - 245 00:23:13,100 --> 00:23:17,561 - kan forandre folks allerdybeste overbevisning. 246 00:23:17,729 --> 00:23:21,399 - Har dine forandret sig? - Nej. 247 00:23:22,567 --> 00:23:25,861 Det havde du ikke beh�vet at sige. 248 00:23:27,406 --> 00:23:30,491 Jeg kan se det. 249 00:23:35,622 --> 00:23:42,253 - Hvad? - Bertinellis gorilla Nick Salvati... 250 00:23:42,421 --> 00:23:47,383 - Han virker som en flink gangster. - Han bes�ger alle med mafiag�ld. 251 00:23:47,551 --> 00:23:51,512 Jeg skal ikke bek�mpe al organiseret kriminalitet. 252 00:23:51,680 --> 00:23:55,141 Salvati har sendt fire p� hospitalet. 253 00:23:55,308 --> 00:23:59,687 Hvis ingen stopper ham, vil ejeren af Russo's st� for tur. 254 00:23:59,855 --> 00:24:02,898 - Russo's? - P� hj�rnet af Adams... 255 00:24:03,066 --> 00:24:06,986 Jeg ved, hvor den ligger. Jeg er her nu. 256 00:24:07,154 --> 00:24:11,699 - Jeg spiste med Bertinellis datter. - Du skulle infiltrere, ikke date. 257 00:24:11,867 --> 00:24:15,870 - Jeg havde intet valg. - Jeg har set hende p� nettet. 258 00:24:16,037 --> 00:24:20,040 Det m� have v�ret et stort offer for dig... 259 00:24:22,711 --> 00:24:24,920 Salvati er her. 260 00:24:30,760 --> 00:24:34,472 Beklager, vi har lukket. 261 00:24:36,600 --> 00:24:40,269 Mr Salvati. 262 00:24:41,938 --> 00:24:46,901 - Jeg har nylavet lasagne. - Vi er her ikke for at spise. 263 00:24:47,068 --> 00:24:50,613 - Du skal betale. - Jeg har betalt. 264 00:24:50,780 --> 00:24:55,034 - Du m� betale igen. - Jeg har ikke r�d, hvis jeg skal... 265 00:24:55,202 --> 00:24:58,787 Hvad? Fylde baren op? 266 00:25:01,208 --> 00:25:04,293 Br�k hans fingre. 267 00:25:04,461 --> 00:25:07,171 Ogs� hendes. 268 00:25:46,962 --> 00:25:54,218 - Hvorfor g�r hun efter sin familie? - Det er jo dig med for�ldreproblemet. 269 00:25:54,386 --> 00:25:59,473 Du er vel ikke forelsket i hende? S� dum er du vel ikke? 270 00:25:59,641 --> 00:26:03,894 Helena Bertinelli sk�d mod din mor og myrdede fire med koldt blod. 271 00:26:04,062 --> 00:26:08,941 Der m� v�re en grund til, at hun g�r det. 272 00:26:09,109 --> 00:26:13,862 Grund? Siden hvorn�r bryder du dig om skurkenes grunde? 273 00:26:14,030 --> 00:26:17,741 For hun er en skurk, Oliver. En morder. 274 00:26:17,909 --> 00:26:22,830 Du m� tage dig sammen. Et angreb mod hans h�jre h�nd - 275 00:26:22,998 --> 00:26:28,002 - vil sende din nye bedste vens far p� krigsstien. 276 00:26:29,754 --> 00:26:32,548 Jeg ved, hvad jeg g�r. 277 00:26:35,677 --> 00:26:40,556 Nu ved jeg, hvordan din familie har det, n�r du lyver for dem. 278 00:26:44,185 --> 00:26:48,731 - Er det den eneste optagelse? - Russo's sparer p� kameraerne. 279 00:26:48,898 --> 00:26:52,484 Nogen skyder p� dem. Hvad skete der inden? 280 00:26:52,652 --> 00:26:57,364 Forretningsmiddag, f�dselsdag og nogle dates. 281 00:26:57,532 --> 00:27:02,620 - Nogen kinesiske g�ster? - Hvorfor? 282 00:27:07,375 --> 00:27:12,129 - Hvad var det der? - V�rsgo. 283 00:27:18,428 --> 00:27:20,596 Det var som pokker... 284 00:27:27,937 --> 00:27:31,106 Er alt i orden? 285 00:27:32,525 --> 00:27:36,862 Din ven med pilene var p� Russo's i aftes. 286 00:27:37,030 --> 00:27:42,326 Og jeg var der tidligere med en date. Og hvad s�? 287 00:27:42,494 --> 00:27:47,206 - Tror du nu, jeg er H�tten igen? - Nej. 288 00:27:47,374 --> 00:27:50,167 Din date var Helena Bertinelli. 289 00:27:50,335 --> 00:27:55,381 Hvis jeg var dig, ville jeg holde mig fra hende. Hendes familie er farlig. 290 00:27:55,548 --> 00:28:00,594 Hvorfor denne pludselige omtanke for mit velbefindende? 291 00:28:00,762 --> 00:28:04,348 For nogle uger siden begik jeg en fejl. 292 00:28:04,516 --> 00:28:10,104 - Den blev n�sten din d�d. - S� nu skylder du mig en tjeneste? 293 00:28:10,271 --> 00:28:14,441 I s� fald g�r jeg det ikke l�ngere. 294 00:28:26,830 --> 00:28:33,627 - M� jeg tale med dig? Far! - Jeg har lidt travlt. 295 00:28:33,795 --> 00:28:39,591 Jeg har lige talt med revisoren. Mine konti og kort er lukket. 296 00:28:39,759 --> 00:28:43,846 Jeg betaler Sandy en formue i l�n. 297 00:28:44,013 --> 00:28:51,812 - S� det, han siger om penge, passer. - Synes du, det her er en vits? 298 00:28:51,980 --> 00:28:54,398 Nej. 299 00:28:54,566 --> 00:28:57,443 Men det er du. 300 00:28:57,610 --> 00:29:04,950 Men din kroniske ansvarsl�shed og dovenskab har mistet sin charme. 301 00:29:06,619 --> 00:29:12,958 Du t�nker: "Hvorfor nu?" Sp�rgsm�let burde v�re: "Hvorfor ikke f�r?" 302 00:29:13,126 --> 00:29:18,756 - Det er min formue. - Som best�r af mine penge. 303 00:29:18,923 --> 00:29:21,216 �h, undskyld. 304 00:29:22,969 --> 00:29:25,929 Jeg mener "bestod af". 305 00:30:03,510 --> 00:30:07,596 - Helena? - Hvordan fandt du mig? 306 00:30:07,764 --> 00:30:11,517 Jeg fulgte efter dig. 307 00:30:11,684 --> 00:30:14,311 Din forlovede? 308 00:30:15,980 --> 00:30:18,190 Ja. 309 00:30:23,112 --> 00:30:29,117 Du sagde, at tabet af ham var din ildpr�ve, at den forandrede dig. 310 00:30:29,285 --> 00:30:32,412 Men du sagde ikke hvordan. 311 00:30:35,041 --> 00:30:40,254 N�r man elsker en s� meget, som jeg elskede ham, af hele sit hjerte - 312 00:30:40,421 --> 00:30:45,884 - kan man ikke bare slukke for f�lelserne, n�r de tages fra en. 313 00:30:46,052 --> 00:30:52,349 Man har stadig de samme f�lelser. Hvis man ikke kan f�le k�rlighed... 314 00:30:54,519 --> 00:30:58,939 - S� bliver den til had. - Had mod hvem? 315 00:30:59,107 --> 00:31:01,400 Oliver... 316 00:31:06,322 --> 00:31:09,533 Du burde holde dig fra mig. 317 00:31:11,244 --> 00:31:13,495 Helena? 318 00:31:19,419 --> 00:31:21,837 Hop ind. 319 00:31:30,763 --> 00:31:34,266 Min far sl�r dig ihjel for det her. 320 00:31:41,983 --> 00:31:46,945 Det har jeg haft lyst til at g�re i �revis. Din fork�lede m�gk�lling. 321 00:31:47,113 --> 00:31:52,659 Jeg vidste, det var nogen indefra, som f�rte krig mod din far og mig. 322 00:31:52,827 --> 00:31:57,164 Men jeg troede ikke, at det var nogen s� langt indefra. 323 00:31:59,667 --> 00:32:02,711 Du tabte den her p� Russo's. 324 00:32:02,879 --> 00:32:07,382 - Du er smartere, end jeg troede. - Men det er du ikke. 325 00:32:07,550 --> 00:32:13,680 Hej! Du er forretningsmand, ikke? Lad os tale forretning. 326 00:32:13,848 --> 00:32:18,852 - Jeg kan tilbyde dig mange penge. - Det handler ikke om penge. 327 00:32:19,020 --> 00:32:23,565 - Det handler om loyalitet. - Han har intet med det at g�re. 328 00:32:23,733 --> 00:32:29,655 - Hvad handler det s� om? - Min far fik Michael myrdet. 329 00:32:31,199 --> 00:32:35,661 Ja. Han ville ikke have, at du kendte sandheden. 330 00:32:35,828 --> 00:32:42,876 Din stikker af en forlovet samlede beviser. Han snakkede med FBI. 331 00:32:43,044 --> 00:32:46,838 Din store k�rlighed ville knuse din far. 332 00:32:47,006 --> 00:32:50,050 Du tager fejl. 333 00:32:50,218 --> 00:32:53,512 Jeg fandt en computer i Michaels taske. 334 00:32:53,680 --> 00:32:59,184 Alt det, som kunne sende din far og mig i f�ngsel p� livstid, var der. 335 00:32:59,352 --> 00:33:02,729 - Den computer... ...var min! 336 00:33:02,897 --> 00:33:09,736 Det var ikke Michael, der talte med FBI. Det var mig. 337 00:33:09,904 --> 00:33:12,364 Min far er et uhyre. 338 00:33:12,532 --> 00:33:17,160 Han er ligeglad med, hvem han skader, og jeg ville stoppe ham. 339 00:33:17,328 --> 00:33:20,539 S� er det din skyld, at Michael er d�d. 340 00:33:20,707 --> 00:33:26,378 Ikke din far, som bestilte mordet. Ikke mig, som udf�rte det. 341 00:33:26,546 --> 00:33:31,425 - Det var din skyld. - Du sk�d Michael. 342 00:33:34,345 --> 00:33:38,890 I brystet, s� han s�, at det var mig. 343 00:33:39,058 --> 00:33:43,186 Pr�cis s�dan her. 344 00:34:14,719 --> 00:34:19,806 - Du vil br�nde op i helvede. - Det vil v�re det hele v�rd. 345 00:34:24,312 --> 00:34:26,688 Helena? 346 00:34:29,317 --> 00:34:34,780 Jeg havde intet valg, Oliver. Ingen m� kende min hemmelighed. 347 00:34:40,578 --> 00:34:46,083 Der var ingen fingeraftryk ud over ofrenes. En var skudt i brystet. 348 00:34:46,250 --> 00:34:50,337 S� hvem br�kkede nakken p� Salvati og hans kumpan? 349 00:34:50,505 --> 00:34:55,175 Det er l�nge siden, H�tten har kn�kket nakker. Der var ingen pile. 350 00:34:55,343 --> 00:34:59,304 Lad os h�be, at Frank Bertinelli bebrejder H�tten. 351 00:34:59,472 --> 00:35:04,643 Hvis han tror, at det var Triaden, bryder tredje verdenskrig l�s. 352 00:35:11,776 --> 00:35:16,279 - Er der noget galt? - Jeg har talt med min far. 353 00:35:16,447 --> 00:35:18,740 Det m� have v�ret sjovt. 354 00:35:18,908 --> 00:35:23,036 Han forklarede, hvad der skete med mit kreditkort. 355 00:35:23,204 --> 00:35:29,960 Og min checkkonto, min opsparing og min aktiebeholdning... 356 00:35:30,128 --> 00:35:34,005 Han har lukket for pengekassen. 357 00:35:35,091 --> 00:35:38,885 Min bil blev taget tilbage. 358 00:35:39,053 --> 00:35:44,432 Og jeg m� flytte ud af lejligheden inden den sidste i m�neden. 359 00:35:46,018 --> 00:35:48,645 Du klarer dig, Tommy. 360 00:35:49,856 --> 00:35:56,653 Du vil klare dig fint. Med eller uden Merlyn-penge. 361 00:35:58,656 --> 00:36:01,533 Og ved du hvad? 362 00:36:02,577 --> 00:36:07,622 Jeg har en pizza i k�leskabet med champignon og oliven - 363 00:36:07,790 --> 00:36:10,625 - som venter p� at blive spist. 364 00:36:10,793 --> 00:36:14,921 - Er den betalt? - Nemlig. 365 00:36:31,355 --> 00:36:35,358 - Hvorn�r kom du tilbage? - Lige nu. 366 00:36:42,241 --> 00:36:45,702 Det er sk�nt at se dig. 367 00:36:46,746 --> 00:36:50,332 Kom du kun, fordi du h�rte, at jeg var skadet? 368 00:36:50,499 --> 00:36:55,170 Nej, jeg var allerede p� vej, da Thea ringede. 369 00:36:55,338 --> 00:37:00,383 Jeg kom faktisk hjem, fordi jeg savnede min kone. 370 00:37:09,560 --> 00:37:14,940 - Har hun det godt? - Walter er hjemme. Hun klarer sig. 371 00:37:15,107 --> 00:37:18,360 Undskyld, at jeg var tarvelig f�r. 372 00:37:18,527 --> 00:37:22,989 Det er sket nogle gange. Kan du pr�cisere? 373 00:37:23,157 --> 00:37:29,621 Du var ikke tarvelig. M�ske lidt p� hospitalet. 374 00:37:29,789 --> 00:37:33,750 Jeg er bare bekymret for dig. 375 00:37:34,877 --> 00:37:39,214 Du virker meget ensom. Vi har alle vores hemmeligheder. 376 00:37:39,382 --> 00:37:42,676 Du har helt klart dine. 377 00:37:42,843 --> 00:37:47,347 Det g�r ikke noget, hvis du ikke vil dele dem med os. 378 00:37:47,515 --> 00:37:52,769 Men jeg synes virkelig, at du burde dele dem med nogen. 379 00:38:09,620 --> 00:38:13,039 Jeg kunne sp�rge, hvordan du kom ind - 380 00:38:13,207 --> 00:38:18,628 - men Starling Citys h�vner kommer og g�r vel, som han vil? 381 00:38:19,755 --> 00:38:22,549 Hvordan vidste du det? 382 00:38:24,927 --> 00:38:27,762 Jeg s� dig sl�s. 383 00:38:29,557 --> 00:38:32,976 Og jeg s� dine �jne. 384 00:38:33,144 --> 00:38:38,648 Den � forandrede dig p� en m�de, som kun en som jeg kan forst�. 385 00:38:38,816 --> 00:38:43,778 Det, du g�r, f�les som retf�rdighed, men det er det ikke. 386 00:38:43,946 --> 00:38:51,077 - Det er h�vn. - Nogle gange er h�vn retf�rdig. 387 00:38:52,455 --> 00:38:58,293 - Din far myrdede din forlovede. - Og hvad gjorde din far mod dig? 388 00:38:58,461 --> 00:39:03,506 K�mper manden i h�tten ikke for at bringe orden? 389 00:39:03,674 --> 00:39:09,179 Hvorfor er din vendetta mere retf�rdig end min? Vi to er ens. 390 00:39:09,347 --> 00:39:14,851 - Nej, det er vi ikke. - Vi gemmer os midt iblandt folk... 391 00:39:15,019 --> 00:39:20,273 ...og skjuler vores vrede med smil og l�gne. 392 00:39:20,441 --> 00:39:23,610 Lyv ikke for mig, Oliver. 393 00:39:23,778 --> 00:39:28,782 - Du f�ler det samme som mig. - Hvorfor gr�der du? 394 00:39:31,160 --> 00:39:34,371 Det ved jeg ikke. 395 00:39:34,538 --> 00:39:40,752 M�ske fordi jeg har v�ret alene med mit had s� l�nge. 396 00:39:40,920 --> 00:39:45,298 - Det f�les... ...sk�nt at kunne sige sandheden. 397 00:40:33,931 --> 00:40:36,015 [Danish] 34407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.