All language subtitles for Arrow.S01E06.Legacies.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:04,712 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,879 --> 00:00:11,051 I fem �r var jeg strandet p� en � med kun et m�l: At overleve. 3 00:00:11,511 --> 00:00:12,761 Oliver Queen er i live. 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,389 Nu skal jeg opfylde min fars sidste �nske. 5 00:00:15,557 --> 00:00:18,517 Kom hjem. Ret op p� mine fejl. 6 00:00:18,685 --> 00:00:24,481 At bruge listen, han gav mig til at v�lte dem, der forgifter min by. 7 00:00:24,649 --> 00:00:28,569 For at g�re det m� jeg blive en anden. 8 00:00:28,737 --> 00:00:32,156 Jeg m� blive noget andet. 9 00:00:38,371 --> 00:00:41,248 Ned p� gulvet! 10 00:00:41,416 --> 00:00:46,837 - Bliv der, s� kommer ingen til skade. - Ned p� gulvet! 11 00:00:47,005 --> 00:00:51,091 I kan ikke bore ind i boksen. Den er for tyk. 12 00:00:51,259 --> 00:00:53,218 Hold k�ft. 13 00:00:54,888 --> 00:00:58,390 - Vi er igennem! - Tre minutter. 14 00:01:07,567 --> 00:01:12,529 - Du f�r os sl�et ihjel! - Bare rolig. Jeg er politibetjent. 15 00:01:14,824 --> 00:01:19,536 Lad v�re. Jeg vil ikke d�! 16 00:01:27,337 --> 00:01:29,963 Hvad foreg�r der? 17 00:01:31,841 --> 00:01:36,553 Han var politibetjent! Ikke mere skyderi! 18 00:01:39,599 --> 00:01:43,310 Nogen trykkede p� alarmen! 19 00:01:44,437 --> 00:01:47,272 Lad v�re. Kom. 20 00:01:47,440 --> 00:01:51,693 L�g v�bnene og kom ud med h�nderne over hovedet. 21 00:01:51,861 --> 00:01:57,157 Jeg gentager: L�g v�bnene og kom ud med h�nderne over hovedet. 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,041 Skyd ikke. 23 00:02:07,710 --> 00:02:13,715 Det er gidsler. Tag dig af dem. �vrige enheder g�r ind. 24 00:02:27,188 --> 00:02:30,858 Du sk�d en politibetjent! S�dan g�r vi ikke. 25 00:02:31,025 --> 00:02:35,404 - Er det bedre, hvis jeg d�r? - Ind i bilen! 26 00:02:47,917 --> 00:02:52,129 Hold den bagerste h�nd stille, Diggle. 27 00:02:55,842 --> 00:03:02,264 Varier hastigheden. De fleste holder samme rytme. Det her forvirrer folk. 28 00:03:02,432 --> 00:03:06,977 - Godt. Hvor har du l�rt det? - Han hed Yao Fei. 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,272 - Gav han dig arrene? - Et af dem. 30 00:03:10,440 --> 00:03:15,652 Og de andre? En dag m� du fort�lle, hvad der skete p� �en. 31 00:03:15,820 --> 00:03:18,197 Bestemt. 32 00:03:20,742 --> 00:03:23,243 Men ikke i dag. 33 00:03:23,411 --> 00:03:28,290 - Du kan nogle gode tricks. - Ja, og i aften rammer de ham. 34 00:03:28,458 --> 00:03:31,960 Scott Morgan forsyner Glades med vand og el. 35 00:03:32,128 --> 00:03:36,798 Han s�tter priserne op og lukker for det om vinteren. 36 00:03:36,966 --> 00:03:40,052 Det er om over en m�ned. Se her. 37 00:03:40,220 --> 00:03:45,057 Banden her begyndte for tre �r siden. De rejser vestp� og r�ver banker. 38 00:03:45,225 --> 00:03:50,312 I morges r�vede de Starling City Trust. De sk�d en betjent. 39 00:03:50,480 --> 00:03:55,776 - Han overlever m�ske ikke. - S� tager politiet sig af det. 40 00:03:55,944 --> 00:04:01,114 Overarbejdet og underbetalt? De r�ver to-tre banker per by. 41 00:04:01,282 --> 00:04:06,161 - De planl�gger n�ste r�veri. - Du har misforst�et, hvad jeg laver. 42 00:04:06,329 --> 00:04:09,539 Du jager skurke med bue og pil. 43 00:04:09,707 --> 00:04:15,671 - Jeg pr�ver at helbrede sygdommen. - Direkt�rer og korrupte virksomheder. 44 00:04:15,838 --> 00:04:22,219 Oliver, du kan g�re mere nytte, hvis du ser forbi de sider. 45 00:04:22,387 --> 00:04:27,266 - Det ville din far synes om. - Han d�de, for at jeg kunne leve... 46 00:04:27,433 --> 00:04:31,353 ...og bringe orden i byen, som han og dem i bogen �delagde. 47 00:04:31,521 --> 00:04:35,274 Hvert navn, jeg stryger, �rer hans offer. 48 00:04:35,441 --> 00:04:38,819 Der er flere m�der at redde byen p�. 49 00:04:38,987 --> 00:04:46,034 Der sker forbrydelser hver dag. Hvad skal jeg g�re, stoppe dem alle? 50 00:04:46,202 --> 00:04:50,872 Du har en ret sn�ver opfattelse af, hvad en helt er. 51 00:04:53,293 --> 00:04:55,544 Jeg er ingen helt. 52 00:05:14,147 --> 00:05:16,440 Far? 53 00:05:29,954 --> 00:05:35,751 Hvorfor tr�kker Stagg Industries, vores st�rste bidragsyder, sig? 54 00:05:35,918 --> 00:05:38,545 Det er �konomiens skyld, dumme. 55 00:05:38,713 --> 00:05:43,592 Den dumme �konomi. Hvor l�nge klarer CNRI sig uden Stagg? 56 00:05:43,760 --> 00:05:49,097 - Hvad er klokken? - Fiesta-tid. Eller er det siesta? 57 00:05:49,265 --> 00:05:51,725 Hvad er fest, og hvad er en lur? 58 00:05:51,893 --> 00:05:56,188 Jeg giver dig gerne et spanskkursus, men ikke i dag. 59 00:05:56,356 --> 00:05:59,358 Nej, ikke n�r du arbejder her. 60 00:05:59,525 --> 00:06:05,322 Ved du, hvor man burde tilbringe dagen? I Coast City. 61 00:06:05,490 --> 00:06:10,952 Privatfly i solnedgangen, middag p� Broome's, hjemme ved midnat. 62 00:06:11,120 --> 00:06:18,126 Eller i morgen tidlig. Du skal l�re mig at kende. 63 00:06:18,294 --> 00:06:22,381 Lad mig forklare. Vi har lige mistet vores st�rste sponsor. 64 00:06:22,548 --> 00:06:27,010 Alt det, jeg har ofret for dette advokatfirma - 65 00:06:27,178 --> 00:06:30,305 - kan have v�ret forg�ves. 66 00:06:31,391 --> 00:06:35,268 M�ske en anden gang? 67 00:06:39,482 --> 00:06:43,860 Har du bem�rket, at hun opf�rer sig underligt? 68 00:06:44,028 --> 00:06:48,824 - Det har du ikke. - Siden hvorn�r bryder du dig om mor? 69 00:06:48,991 --> 00:06:51,868 Siden vores stedfars rejse... 70 00:06:52,036 --> 00:06:57,541 ...til den anden side af Jorden. - P� Walters niveau sker den slags. 71 00:06:57,708 --> 00:07:04,506 G�t, hvem jeg lige har talt med. Janice Bowen. Carters mor. 72 00:07:05,550 --> 00:07:08,343 Carter Bowen, den perfekte s�n. 73 00:07:08,511 --> 00:07:13,473 If�lge dig. "Carter vandt det nationale skakmesterskab." 74 00:07:13,641 --> 00:07:17,477 "Carter leder debatteamet." 75 00:07:17,645 --> 00:07:22,149 "Carter blev optaget b�de p� Harvard og Princeton." 76 00:07:22,316 --> 00:07:27,487 - "Han fik topkarakterer." - "Han kan l�se og helbrede kr�ft." 77 00:07:27,655 --> 00:07:31,658 Ja, ja. De kommer til brunch, og jeg forventer, at I er der. 78 00:07:31,826 --> 00:07:35,036 - Jeg har andre planer. - Det er i morgen. 79 00:07:35,204 --> 00:07:38,248 Det g�lder ogs� dig, Thea. 80 00:07:38,416 --> 00:07:42,544 - Knips. - Der er der ingen, der siger mere. 81 00:07:42,712 --> 00:07:48,175 - Jeg kan ikke komme, mor. - Jeg har ikke set dem i �revis. 82 00:07:48,342 --> 00:07:55,182 Uanset jeres planer tror jeg godt, at I kan ofre jer denne gang. 83 00:07:55,349 --> 00:07:58,602 Vi kommer. 84 00:08:03,399 --> 00:08:06,526 Jeg hader dig. 85 00:08:11,407 --> 00:08:15,911 Scott Morgan fra din fars liste fors�ge at beg� selvmord. 86 00:08:16,078 --> 00:08:19,247 Hvorn�r kan du v�re p� hospitalet? 87 00:08:19,415 --> 00:08:23,793 - Jeg er p� vej. - Lige den person, jeg ville se. 88 00:08:23,961 --> 00:08:28,298 Jeg har f�et en ny sportsvogn. Vi kan indvie den. 89 00:08:28,466 --> 00:08:35,555 - Det lyder godt, men jeg m� g�. - Godt. Hyggeligt at se dig. 90 00:08:37,892 --> 00:08:42,896 - Han rykker hurtigt, ikke? - Er det ikke dig, der er "Speedy"? 91 00:08:43,064 --> 00:08:46,733 "Var". Du godeste. 92 00:08:46,901 --> 00:08:51,363 Hvis du har brug for at snakke, er jeg her. 93 00:08:51,531 --> 00:08:58,411 Du kan m�ske hj�lpe. Jeg er interesseret i en pige - 94 00:08:58,579 --> 00:09:03,083 - men ved ikke, hvordan jeg skal gribe det an. 95 00:09:03,251 --> 00:09:05,710 Har du pr�vet dine standardreplikker? 96 00:09:05,878 --> 00:09:09,548 "Jeg hedder Tommy Merlyn og er milliard�r." 97 00:09:09,715 --> 00:09:13,385 Hun er ved det godt, men er ligeglad. 98 00:09:13,553 --> 00:09:20,058 - Penge betyder ikke noget for hende. - S� sig, hvad du f�ler. 99 00:09:20,226 --> 00:09:25,313 Jeg har kendt hende l�nge, og lige p� og h�rdt er ikke en god m�de. 100 00:09:25,481 --> 00:09:32,070 Find ud af, hvad der er vigtigt for hende, og g�r det vigtigt for dig. 101 00:09:32,238 --> 00:09:35,532 Thea, du er fantastisk. 102 00:09:37,702 --> 00:09:40,620 Jeg elsker dig! 103 00:09:47,670 --> 00:09:53,133 Er du sikker? Scott Morgan virker ikke som selvmordstypen. 104 00:09:53,301 --> 00:09:58,221 Nej, men det var den bedste l�gn, jeg kunne finde p�. 105 00:09:59,181 --> 00:10:04,769 Mr Diggle, tak fordi du flytter min mand til Starling General. 106 00:10:04,937 --> 00:10:07,606 Nu f�r han den bedst mulige pleje. 107 00:10:07,773 --> 00:10:13,528 Det er Oliver Queen, der betaler. Janas mand Stan er politibetjent. 108 00:10:13,696 --> 00:10:18,533 - Han var i Starling Trust. - Banken, som blev r�vet... 109 00:10:18,701 --> 00:10:24,289 - Det g�r mig ondt. Klarer han sig? - Det kommende d�gn bliver afg�rende. 110 00:10:24,457 --> 00:10:29,377 - Han burde have ladet v�re. - Jeg har kendt mange politifolk. 111 00:10:29,545 --> 00:10:35,383 De vil altid hj�lpe andre, selv med fare for deres eget liv. 112 00:10:35,551 --> 00:10:37,927 Tak. 113 00:10:39,055 --> 00:10:41,473 Selv tak. 114 00:10:44,268 --> 00:10:46,603 Du l�j for mig! 115 00:10:46,771 --> 00:10:52,609 Du bad mig arbejde med dig, ikke for. Du sagde, at du ved, hvem jeg er. 116 00:10:52,777 --> 00:10:57,989 Men jeg vender ikke ryggen til, n�r jeg kan g�re en forskel. 117 00:10:58,157 --> 00:11:02,327 - Jeg er ikke f�rdig. Hvad skal du? - G�re en forskel. 118 00:11:02,495 --> 00:11:05,789 Lad os fange nogle bankr�vere! 119 00:11:11,420 --> 00:11:16,758 - Se ham der. Voldsomt temperament. - Han sk�d Washington. 120 00:11:17,802 --> 00:11:20,970 - En collegering. - Snarere high school. 121 00:11:21,138 --> 00:11:27,060 - Den kan identificere ham. - Det er sv�rt at f� et godt billede. 122 00:11:27,228 --> 00:11:33,858 Den efterlod et aftryk, som politiet fotograferer. Det er i bevislageret. 123 00:11:34,902 --> 00:11:39,280 - Sig ikke, at du skal det, jeg tror. - Hvorfor sp�rger du? 124 00:11:49,583 --> 00:11:54,129 Det vil jeg ikke h�re. Tal ikke om bureaukrati. 125 00:11:54,296 --> 00:11:59,300 En af vores egne er blevet skudt. Bed dem finde en saks. 126 00:12:23,159 --> 00:12:27,537 Hvor skal vi hen i dag? Monte Carlo? 127 00:12:27,705 --> 00:12:34,169 Jeg sagde til Jo, at Merlyn Global vil udvide sin lokale velg�renhed. 128 00:12:34,336 --> 00:12:38,590 Jeg vil begynde med at sponsorere en indsamling for CNRI. 129 00:12:38,758 --> 00:12:44,137 Tak, man vi klarer os nok uden din families penge. 130 00:12:44,305 --> 00:12:49,100 Laurel, m� jeg snakke med dig? Kom her. 131 00:12:49,977 --> 00:12:54,314 - Hvad laver du? - Han vil ikke lave en indsamling. 132 00:12:54,482 --> 00:13:01,321 - Han vil bare i bukserne p� mig igen. - Og hvad s�? Vi har brug for pengene. 133 00:13:03,324 --> 00:13:07,911 - Ikke p� den m�de. - Jo, h�r mit r�d. 134 00:13:08,078 --> 00:13:15,126 G� over og sig: "Tak. Det er en �re, hvis du arrangerer en indsamling." 135 00:13:21,133 --> 00:13:27,013 Tak, Tommy. Det er en �re, hvis du arrangerer en indsamling. 136 00:13:30,559 --> 00:13:35,146 Filialchefen, som "Esset" slog, fik et m�rke af ringen. 137 00:13:36,440 --> 00:13:39,984 Larchmont High. High school. 138 00:13:40,152 --> 00:13:43,822 Jeg krydstjekkede h�jde og alder mod eleverne. 139 00:13:43,989 --> 00:13:48,868 - Det bliver en lang liste. - Ja, men jeg fandt Kyle Reston. 140 00:13:49,036 --> 00:13:53,039 Sidste �r droppede han ud og forsvandt - 141 00:13:53,207 --> 00:13:58,503 - sammen med sin familie: Far, mor og lillebror. 142 00:13:58,671 --> 00:14:02,799 - Der var to andre m�nd ved r�veriet. - Og en kvinde. 143 00:14:02,967 --> 00:14:08,555 Bortset fra Washington kom 22 personer ud. 9 m�nd og 13 kvinder. 144 00:14:08,722 --> 00:14:12,475 Inde i banken var der 9 m�nd og 14 kvinder. 145 00:14:12,643 --> 00:14:18,690 - De havde en indenfor. - Moren. Vi skal finde en familie. 146 00:14:18,858 --> 00:14:21,526 Og jeg skal se min egen. 147 00:14:21,694 --> 00:14:28,658 - Synd, at Walter ikke g�r os selskab. - Australienturen kom pludseligt. 148 00:14:28,826 --> 00:14:32,120 - Er Oliver ogs� bortrejst? - Han... 149 00:14:32,288 --> 00:14:36,916 ...sad fast i trafikken. P� �en slap man da for s�ndagsbilister. 150 00:14:37,084 --> 00:14:39,794 Undskyld, jeg kommer for sent. 151 00:14:39,962 --> 00:14:43,464 - Gudskelov, at du kom. - Godt at se dig. 152 00:14:43,632 --> 00:14:48,177 - Vi troede, at... - Vi er glade for, at han er hjemme. 153 00:14:48,345 --> 00:14:55,059 Og er blevet kendt. En milliard�r, som har v�ret skibbruden i fem �r. 154 00:14:55,227 --> 00:14:58,479 Der er krig om rettighederne til din historie. 155 00:14:58,772 --> 00:15:03,359 - Det p�st�r min agent da. - Agent? Er du ikke neurokirurg? 156 00:15:03,527 --> 00:15:09,157 Sk�rt, ikke? Det ene �jeblik skriver jeg om, hvordan langtidspotensering - 157 00:15:09,325 --> 00:15:15,538 - initierer en langsom proteinsyntese, i det n�ste er jeg en ny dr. Oz. 158 00:15:15,706 --> 00:15:19,542 Hvorfor vil han have, at du skal v�re troldmand? 159 00:15:19,710 --> 00:15:22,462 L�s nogle sladderblade. 160 00:15:22,630 --> 00:15:28,217 Det er vores pligt som byens velhavende at hj�lpe de mest udsatte. 161 00:15:28,510 --> 00:15:32,138 - Ikke sandt, Oliver? - Det er dig, der er helten. 162 00:15:34,350 --> 00:15:39,228 Hurtigt og enkelt. Og pr�v at undg� at skyde nogen. 163 00:15:42,691 --> 00:15:47,695 Hvad er dine planer? Skal du arbejde for Queen Consolidated? 164 00:15:47,863 --> 00:15:52,492 - Jeg �bner en natklub. - Spiritusleverand�ren er i telefonen. 165 00:15:52,660 --> 00:15:56,496 First Bank of Starling blev r�vet for minutter siden. 166 00:15:56,664 --> 00:16:00,458 Undskyld mig. Forretninger. 167 00:16:01,752 --> 00:16:07,799 De flygter altid under jorden. Banken ligger over vandrensningstunnelerne. 168 00:16:07,967 --> 00:16:10,093 Indgangen ligger her. 169 00:16:10,260 --> 00:16:16,057 - Hvor skal du hen, Oliver? - Noget er dukket op. Beklager. 170 00:16:29,571 --> 00:16:32,615 Jeg har den. Kom s�! 171 00:16:39,206 --> 00:16:41,916 Det er politiet! Stands! 172 00:16:43,919 --> 00:16:47,296 Hold op! Hvad laver du? 173 00:17:04,815 --> 00:17:06,816 Vi m� ud! 174 00:17:10,654 --> 00:17:15,658 - Pengene! - Glem dem! Kom nu! 175 00:17:15,826 --> 00:17:17,910 Af sted! 176 00:17:19,538 --> 00:17:21,914 Det er H�vneren! 177 00:17:41,393 --> 00:17:46,773 - Hvem helvede var det? - H�vneren. Han g�r efter de rige. 178 00:17:46,940 --> 00:17:51,152 Det g�r ikke godt. H�ttefyren og ham betjenten. 179 00:17:51,320 --> 00:17:55,031 - Du advarede mig! - Din mor har en pointe. 180 00:17:55,199 --> 00:17:59,243 Det er m�ske p� tide at tage til Mexico. 181 00:17:59,411 --> 00:18:03,790 Vi har ikke nok til at klare os. 182 00:18:03,957 --> 00:18:07,668 - Han har ret. - Vi klarer os med det, vi har. 183 00:18:07,836 --> 00:18:12,715 Jeg har ikke sat livet p� spil i fem �r bare for at "klare" mig. 184 00:18:12,883 --> 00:18:17,011 En sikker fremtid, s�dan var aftalen. 185 00:18:20,224 --> 00:18:27,146 Udm�rket. Et r�veri til. S� er det slut. 186 00:18:31,151 --> 00:18:36,614 Jeg burde hedde "personlig internetresearcher for Oliver Queen". 187 00:18:36,782 --> 00:18:39,700 Gladelig, mener jeg. 188 00:18:39,868 --> 00:18:44,372 Han hedder Derek Reston. Vi var venner, f�r jeg... rejste. 189 00:18:44,540 --> 00:18:48,584 - Jeg vil kontakte ham. - Var der ikke Facebook p� �en? 190 00:18:48,794 --> 00:18:52,421 Ikke engang MySpace. Det var en sv�r tid. 191 00:18:52,589 --> 00:18:59,137 Der er ikke meget nyt her. Ingen kreditoplysninger eller regninger. 192 00:18:59,304 --> 00:19:02,348 I m�dtes vel p� fabrikken. 193 00:19:02,516 --> 00:19:07,854 - Hvilken fabrik? - Queens st�lv�rk. 194 00:19:08,021 --> 00:19:13,860 Derek Reston arbejdede der i 15 �r, indtil det lukkede i 2007. 195 00:19:14,027 --> 00:19:20,533 - Arbejdede Derek Reston for min far? - I var alts� ikke n�re venner? 196 00:19:20,701 --> 00:19:26,122 Derek var formand, indtil din far flyttede produktionen til Kina. 197 00:19:26,290 --> 00:19:32,336 1.500 blev fyret. De fandt ogs� et smuthul i fagforeningskontrakten. 198 00:19:32,504 --> 00:19:37,133 De slap for at betale fratr�delsesbilag og pensioner. 199 00:19:37,301 --> 00:19:43,014 Stort set alle mistede deres hjem. Inklusive din ven. 200 00:19:45,100 --> 00:19:51,230 - Du er d�d! - Jeg tryglede dig om at overleve. 201 00:19:51,398 --> 00:19:56,027 Men hvis du ikke tror, at du kan klare det... 202 00:19:57,070 --> 00:20:00,448 Der er en kugle tilbage. 203 00:20:03,076 --> 00:20:05,161 Men Oliver... 204 00:20:05,329 --> 00:20:10,333 Min d�d bliver meningsl�s, hvis du ogs� d�r. 205 00:20:15,881 --> 00:20:21,677 Jeg sulter. Jeg d�r alligevel. Jeg �nsker bare, at det g�r st�rkt. 206 00:20:21,845 --> 00:20:26,057 - Ligesom det var for dig. - Du kan overleve det her. 207 00:20:26,225 --> 00:20:29,143 Nej, det kan jeg ikke. 208 00:20:30,354 --> 00:20:33,773 Jeg er ikke s� st�rk, som du tror. 209 00:20:34,900 --> 00:20:37,443 Undskyld. 210 00:20:38,320 --> 00:20:43,407 Reston er kommet hjem efter fem �r. Arbejderne hang altid p� en bar. 211 00:20:43,575 --> 00:20:46,619 Forh�bentlig er Derek nostalgisk. 212 00:20:46,787 --> 00:20:51,374 - Og hvis han er der? - Han f�r en chance. 213 00:20:51,541 --> 00:20:58,130 - Den har han allerede f�et. - Det her sker p� grund af min far. 214 00:20:58,298 --> 00:21:04,762 Det er ikke din skyld. Reston-familien er ikke ofre. 215 00:21:04,930 --> 00:21:08,808 Min familie stjal fra byen og skadede indbyggerne. 216 00:21:08,976 --> 00:21:12,770 Jeg er fast besluttet p� at rette op p� det. 217 00:21:12,938 --> 00:21:18,526 For Derek Reston betyder det chancen til at rette op p� sine fejl. 218 00:21:20,570 --> 00:21:25,366 Giv ikke op. Vi mangler ti tusinde beslutninger. 219 00:21:25,534 --> 00:21:30,288 - Kage: Chokolade eller mokka? - Gulerod. 220 00:21:30,455 --> 00:21:35,376 Er du sikker? Snurre Snup har ikke svaret endnu. 221 00:21:35,544 --> 00:21:39,964 Tommy... Hvorfor dette massive pres? 222 00:21:40,132 --> 00:21:46,178 Du inviterer mig til Coast City, indsamlingen. Hvorfor nu? 223 00:21:50,600 --> 00:21:54,520 Jeg var p� en bar. Jeg snakkede med en pige. 224 00:21:54,688 --> 00:21:58,941 - Det gik godt, du ved. - Nej, du er alt for diskret. 225 00:21:59,109 --> 00:22:03,988 N�r, men da vi endelig kom hjem til hende - 226 00:22:04,156 --> 00:22:06,949 - inds� jeg pludselig - 227 00:22:07,117 --> 00:22:12,663 - at jeg havde v�ret der f�r. Jeg havde v�ret sammen med hende f�r. 228 00:22:12,831 --> 00:22:17,043 For to �r siden. Jeg kunne bare ikke huske det. 229 00:22:17,210 --> 00:22:19,795 S� jeg gik. 230 00:22:24,885 --> 00:22:30,806 Jeg husker, at jeg nogle morgener, da vi var sammen - 231 00:22:30,974 --> 00:22:34,018 - lavede omelet til dig. 232 00:22:34,186 --> 00:22:38,564 Jeg var i dit k�kken, og jeg t�nkte ved mig selv: 233 00:22:38,732 --> 00:22:41,776 "Det her er ikke bare sjov." 234 00:22:41,943 --> 00:22:46,822 "Det er mere end bare sjov. Det her er anderledes." 235 00:22:48,784 --> 00:22:52,912 Jeg har aldrig f�lt s�dan med andre. 236 00:22:53,080 --> 00:22:55,623 Og jeg savner det. 237 00:23:01,380 --> 00:23:05,841 - Ikke mokka, men gulerod. - Gulerod. 238 00:23:12,808 --> 00:23:17,686 Godt, drenge. Tak, fordi I vil spille. 239 00:23:19,481 --> 00:23:24,276 - M� jeg spille med? - Oliver Queen. 240 00:23:24,444 --> 00:23:29,615 Den fortabte s�n vender hjem. Jeg troede ikke, du kom i Glades. 241 00:23:29,783 --> 00:23:34,578 Min far tog mig med her til. De har et Pac-Man-spil. 242 00:23:34,746 --> 00:23:37,498 Jeg havde topscoren i to m�neder. 243 00:23:37,666 --> 00:23:42,294 Sidst, jeg s� din far, holdt han tale for mit team. 244 00:23:42,462 --> 00:23:49,176 De skulle ikke tro p� rygterne om, at Queen Consolidated flyttede til Kina. 245 00:23:49,344 --> 00:23:54,473 En uge senere blev d�rene lukket. Jeg fik ikke engang mine feriepenge. 246 00:23:54,641 --> 00:23:58,769 Min far begik en fejl. Han skadede folk. 247 00:23:58,937 --> 00:24:06,193 N�r folk skades eller f�r problemer, foretager de gerne forkerte valg. 248 00:24:06,361 --> 00:24:08,988 Ikke sandt, Derek? 249 00:24:09,156 --> 00:24:13,909 Men det beh�ver ikke blive afg�rende for, hvordan din familie bliver. 250 00:24:14,077 --> 00:24:19,415 For der er altid et �jeblik, man kan v�lge at g�re anderledes. 251 00:24:19,583 --> 00:24:23,377 Hvis min far havde f�et en chance til - 252 00:24:23,545 --> 00:24:27,590 - havde han nok gjort tingene anderledes. 253 00:24:27,757 --> 00:24:31,635 - Men tiden randt ud for ham. - Hvor poetisk. 254 00:24:31,803 --> 00:24:35,514 Men det hj�lper mig ikke med at f� mit hus tilbage. 255 00:24:35,682 --> 00:24:39,602 Alt, jeg kan tilbyde, er en undskyldning og et job. 256 00:24:39,769 --> 00:24:45,608 Vi har datterselskaber i hele landet. Du kan begynde i n�ste uge. 257 00:24:45,775 --> 00:24:48,777 Hvad siger du? 258 00:24:50,071 --> 00:24:53,699 Jeg har stadig lidt stolthed tilbage. 259 00:24:53,867 --> 00:25:00,706 Jeg beh�ver ingen velg�renhed fra s�nnen til ham, der sn�d mig. 260 00:25:06,004 --> 00:25:08,839 Hvis du skifter mening... 261 00:25:09,007 --> 00:25:15,137 Vi har �n ting til f�lles. Vi m� tage konsekvensen af min fars handlinger. 262 00:25:15,305 --> 00:25:19,475 Det, han gjorde dengang, var hans ansvar. 263 00:25:19,643 --> 00:25:24,438 Det, vi g�r nu, er vores. 264 00:25:29,819 --> 00:25:34,240 Du havde nok ret. Det er m�ske p� tide at stoppe. 265 00:25:34,407 --> 00:25:40,788 - Kyle vil lave et r�veri til. - Men vi andre tre stopper. 266 00:25:40,956 --> 00:25:44,708 Jeg vil ogs� stoppe, men ikke uden Kyle. 267 00:25:44,876 --> 00:25:48,087 Jeg lagde en mikrofon i Dereks jakke. 268 00:25:48,255 --> 00:25:54,426 - Skulle han ikke have en chance til? - Jo. Men jeg helgarderer mig. 269 00:25:54,594 --> 00:25:59,557 Vi kan ikke forlade vores s�n. Han vil slutte som en vinder. 270 00:25:59,724 --> 00:26:03,811 En sikker fremtid. Hvad var ellers ideen med det her? 271 00:26:03,979 --> 00:26:07,147 Udm�rket. Et r�veri til. 272 00:26:09,818 --> 00:26:12,111 Hvad s� nu? 273 00:26:13,530 --> 00:26:15,656 Vi stopper dem. 274 00:26:22,706 --> 00:26:26,083 Overv�g Reston-familien med den her. 275 00:26:26,251 --> 00:26:31,589 - Foretager du en pludselig sortie? - �velse g�r mester. 276 00:26:35,969 --> 00:26:39,471 Lad alkolholen flyde. 277 00:26:42,642 --> 00:26:47,396 Du ser sk�n ud. 278 00:26:47,564 --> 00:26:51,108 Godt, at du har udvidet dit ordforr�d... 279 00:26:51,276 --> 00:26:56,071 ...fra ord som "megal�kker". - Tak ville v�re nok. 280 00:26:56,239 --> 00:27:00,951 - Tak. - Selv tak. 281 00:27:03,288 --> 00:27:09,418 Tommy! Det her er fantastisk. Det betyder meget for os. 282 00:27:09,586 --> 00:27:13,714 Du godeste. Undskyld mig et �jeblik. 283 00:27:13,882 --> 00:27:16,425 - N�? - Du havde ret. 284 00:27:16,593 --> 00:27:19,845 - Tak, fordi du kom. - Tak for invitationen. 285 00:27:20,013 --> 00:27:24,725 Hele familien Queen samt deres checkh�fte burde v�re her. 286 00:27:24,893 --> 00:27:29,730 - Og hvordan er det g�et? - Utroligt godt, takket v�re dig. 287 00:27:29,898 --> 00:27:33,609 Thea Queen, fornuftens usandsynlige stemme. 288 00:27:33,777 --> 00:27:37,613 - Hvad har jeg gjort? - Du gav mig en godt r�d. 289 00:27:37,781 --> 00:27:42,493 Jeg t�nkte p�, hvad hun var interesseret i og... 290 00:27:42,661 --> 00:27:47,998 - Du gjorde det for Laurels skyld... - Og det virker. 291 00:27:48,166 --> 00:27:54,755 - Tak igen, skat. - Ja. Skulle det v�re en anden gang. 292 00:28:02,806 --> 00:28:06,350 Husker du Carter Bowen fra high school? 293 00:28:06,518 --> 00:28:12,940 - Ja. Godt, at du kunne komme. - Du ser fantastisk ud. 294 00:28:13,108 --> 00:28:16,735 Det er et imponerende job, du og CNRI g�r. 295 00:28:16,903 --> 00:28:22,866 - Tak, Carter. - Jeg overvejer en gratisklinik. 296 00:28:23,034 --> 00:28:27,830 - Vi tager en drink, s� fort�ller jeg. - Det lyder godt. 297 00:28:38,341 --> 00:28:40,801 Hej. 298 00:28:40,969 --> 00:28:43,095 Undskyld mig. 299 00:28:43,263 --> 00:28:47,683 T�nk, at du kom med dit hektiske skema. 300 00:28:47,851 --> 00:28:51,770 Jeg kvajede mig i g�r. Jeg gav dig et l�fte... 301 00:28:51,938 --> 00:28:56,358 ...som jeg ikke kunne holde. - Det var ikke overraskende. 302 00:28:56,526 --> 00:29:00,779 Vi har haft uoverensstemmelser, men trods alle mine fejl... 303 00:29:00,947 --> 00:29:06,285 ...troede jeg, vi stod hinanden n�r. S� kan du forestille dig... 304 00:29:06,453 --> 00:29:13,459 Forestil dig at have oplevet det mirakel at f� mit barn tilbage - 305 00:29:13,626 --> 00:29:21,341 - og s� udviser du ingen interesse i at omg�s mig eller sige sandheden. 306 00:29:21,509 --> 00:29:23,302 Undskyld. 307 00:29:23,470 --> 00:29:27,681 Redwood United Bank. De sl�r til i nat. 308 00:29:33,938 --> 00:29:39,151 - Jeg m� g�. Undskyld. - Ingen undskyldninger. 309 00:29:39,319 --> 00:29:45,616 Nogle gange undrer jeg mig over, hvorfor du overhovedet kom hjem. 310 00:30:25,281 --> 00:30:28,700 - Tre minutter. - Fint. 311 00:30:35,083 --> 00:30:37,417 H�rte du det? 312 00:30:38,837 --> 00:30:42,005 Jeg unders�ger det. 313 00:30:53,351 --> 00:30:55,602 Kyle Reston! 314 00:30:55,770 --> 00:30:58,063 Jeg er forberedt. 315 00:31:25,675 --> 00:31:28,302 Bare tag det roligt. 316 00:31:45,778 --> 00:31:48,864 Nej! Jeg klarer det her. 317 00:31:50,950 --> 00:31:53,869 - Slip v�bnet! - Nej! 318 00:32:01,085 --> 00:32:06,214 Han forbl�der. Ring efter en ambulance. Nu! 319 00:32:14,933 --> 00:32:17,184 Kyle! 320 00:32:18,561 --> 00:32:22,564 Han klarer sig. Han blev bare sl�et ud. 321 00:32:22,899 --> 00:32:29,696 Det var ikke hans skyld. Jeg fik min s�n til at g�re det. 322 00:32:37,580 --> 00:32:42,125 Den virker ikke. Jeg hallucinerer. Eller dr�mmer. 323 00:32:42,293 --> 00:32:47,005 Men hvis du ikke havde gjort det... Du svigtede mig, Oliver. 324 00:32:47,173 --> 00:32:51,635 Jeg d�de, s� du kunne leve, og du smed den gave v�k. 325 00:32:51,803 --> 00:32:57,057 - Du gjorde mit offer meningsl�st. - Jeg er ikke som dig. 326 00:32:57,225 --> 00:33:00,560 Jeg er ikke lige s� st�rk som dig. 327 00:33:00,728 --> 00:33:08,318 Jeg sagde jo, jeg ikke er den mand, du troede. De ting, jeg har gjort... 328 00:33:08,486 --> 00:33:15,033 Far... Hvad skal det betyde? Jeg beder dig. 329 00:33:15,201 --> 00:33:20,080 - Jeg ved ikke, hvad det betyder. - Jeg tryglede dig! 330 00:33:20,248 --> 00:33:23,375 Ret op p� mine fejltagelser! 331 00:33:23,543 --> 00:33:28,255 - Ansvaret er dit nu. - Hvordan? 332 00:33:29,799 --> 00:33:32,926 Hvordan skal jeg g�re det? 333 00:33:35,096 --> 00:33:38,849 Jeg kan ikke engang komme v�k fra denne �. 334 00:33:40,143 --> 00:33:44,396 Undskyld, at jeg ikke fortalte sandheden om mig. 335 00:33:44,564 --> 00:33:49,776 Men jeg h�ber... Jeg h�ber, at du ved, at jeg elsker dig. 336 00:34:25,313 --> 00:34:31,902 "Som l�ge har jeg diagnosticeret mig selv som en stor idiot." 337 00:34:33,071 --> 00:34:36,073 Hvad med en dans, flotte? 338 00:34:36,240 --> 00:34:41,036 Skulle du ikke ringe til mig, inden du gjorde noget dumt? 339 00:34:41,204 --> 00:34:46,041 Hvor er du kedelig. Jeg kan vise dig, hvordan man morer sig. 340 00:34:46,209 --> 00:34:50,504 - Hvad laver du? - Du sagde, at jeg var fantastisk. 341 00:34:50,671 --> 00:34:55,634 Du er fantastisk, men du er ogs� som en lilles�ster for mig. 342 00:34:55,802 --> 00:35:00,305 Jeg er ikke s� lille mere. Tak, fordi du bem�rkede det. 343 00:35:03,226 --> 00:35:07,896 Laurel kan slet ikke lide dig. Hun forst�r dig ikke. 344 00:35:08,064 --> 00:35:13,068 Men det g�r jeg. Hvorfor kan du ikke se det? 345 00:35:13,236 --> 00:35:17,364 Thea, det var en fejl at snakke med dig om piger. 346 00:35:17,532 --> 00:35:20,575 Det var upassende. 347 00:35:20,743 --> 00:35:26,706 Afvisningen er tydelig. Og selvom den ikke havde v�ret det - 348 00:35:26,874 --> 00:35:32,546 - er jeg ret vant til det fra mor, Oliver og alle andre. 349 00:35:35,591 --> 00:35:38,218 Kom, s� g�r vi. 350 00:35:41,013 --> 00:35:46,935 - Har Thea det godt? - Bare nogle d�rlige fiskefrikadeller. 351 00:35:47,103 --> 00:35:50,647 Er du sikker p�, det ikke var noget, hun drak? 352 00:35:50,815 --> 00:35:54,276 Jeg klarer det. G� ind og mor dig. 353 00:35:54,443 --> 00:35:57,737 Du s� ud til at hygge dig med den gode doktor. 354 00:35:57,905 --> 00:36:02,742 Lad mig fort�lle dig en hemmelighed om dr. Carter Bowen. 355 00:36:02,910 --> 00:36:05,412 Fyren er en gigantisk idiot. 356 00:36:05,580 --> 00:36:10,876 Jeg dansede med ham, fordi han skrev en enorm check til CNRI. 357 00:36:11,043 --> 00:36:14,087 Hvordan kan du tro andet? 358 00:36:14,255 --> 00:36:18,758 N�r det handler om dig, kan jeg ikke t�nke klart. 359 00:36:20,845 --> 00:36:25,432 - Vil du ringe efter en taxi? - Nej, jeg k�rer dig hjem. 360 00:36:25,600 --> 00:36:30,061 - Hop ind. - Undskyld, at jeg lavede en scene. 361 00:36:30,229 --> 00:36:32,606 God bedring. 362 00:36:36,694 --> 00:36:41,698 - Jeg skylder dig en dans, Tommy. - Jas�? 363 00:36:41,866 --> 00:36:45,869 Du har fortjent den. Godnat. 364 00:36:58,507 --> 00:37:03,678 - Du m� ikke hade mig. - Aldrig. 365 00:37:21,239 --> 00:37:25,951 - Det, som skete, var ikke din skyld. - Det sagde jeg heller ikke. 366 00:37:26,118 --> 00:37:30,997 Oliver, det var ikke din skyld. Du gav Reston en chance. 367 00:37:31,165 --> 00:37:35,502 - Det var mere, end han fortjente. - Det er jeg ikke sikker p�. 368 00:37:35,670 --> 00:37:38,588 H�r her... 369 00:37:38,756 --> 00:37:44,010 At jage dem p� listen er din m�de at �re din far p�. 370 00:37:44,178 --> 00:37:50,642 Hvis han havde set dig nu, hvordan du tog dig af dem, han har skadet... 371 00:37:50,810 --> 00:37:57,357 Hvordan du fors�gte at hj�lpe dem... S� havde han v�ret be�ret. 372 00:37:57,525 --> 00:38:02,696 S� m�ske der er mere end en m�de at redde denne by p�? 373 00:38:02,863 --> 00:38:05,115 M�ske. 374 00:38:06,826 --> 00:38:10,662 I �vrigt s� er Stan Washington v�gnet. 375 00:38:12,331 --> 00:38:14,833 Han kommer sig. 376 00:39:08,888 --> 00:39:11,264 Mit ansvar... 377 00:39:15,394 --> 00:39:19,147 Det lover jeg, far. 378 00:39:19,315 --> 00:39:21,399 Jeg lover det. 379 00:39:32,161 --> 00:39:36,915 - En godnatdrink? - Jeg t�nkte, at det ville hj�lpe. 380 00:39:37,083 --> 00:39:40,251 Jeg sover ikke godt alene. 381 00:39:46,550 --> 00:39:50,261 Undskyld det, jeg sagde. 382 00:39:50,429 --> 00:39:55,767 Nej, du var bare �rlig. 383 00:39:55,935 --> 00:40:01,940 Ikke helt. Sandheden er den, at med Walter bortrejst... 384 00:40:04,360 --> 00:40:07,028 ...f�ler jeg mig ensom. 385 00:40:07,196 --> 00:40:12,450 Vi plejede at snakke sammen. Jeg plejede at vide, hvad du t�nkte. 386 00:40:12,618 --> 00:40:17,622 Men nu er du et andet sted, selv n�r du er hjemme. 387 00:40:18,791 --> 00:40:22,043 Jeg savner nok bare min s�n. 388 00:40:23,963 --> 00:40:29,300 Jeg savner ogs� dig. Og jeg �nsker at... 389 00:40:36,559 --> 00:40:39,936 Er du sulten? 390 00:40:40,104 --> 00:40:42,689 Tak. 391 00:40:50,865 --> 00:40:53,116 Mor! 392 00:40:53,284 --> 00:40:59,205 Nogle gange er det i orden at bruge fingrene. For min skyld? 393 00:41:01,417 --> 00:41:04,002 Udm�rket. 394 00:41:10,634 --> 00:41:15,013 Sikke en god burger. Tak for det her. 395 00:41:15,181 --> 00:41:20,226 Carter Bowen ved sikkert ikke, hvor man finder de bedste burgere i byen. 396 00:41:20,394 --> 00:41:27,775 - S� er jeg bedre end ham til �n ting. - Nej, du er bedre end ham til alt. 397 00:41:59,183 --> 00:42:01,184 [Danish] 34375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.