Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,293 --> 00:00:04,712
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,879 --> 00:00:11,051
I fem �r var jeg strandet p� en �med kun et m�l: At overleve.
3
00:00:11,511 --> 00:00:12,761
Oliver Queen er i live.
4
00:00:12,971 --> 00:00:15,389
Nu skal jeg opfyldemin fars sidste �nske.
5
00:00:15,557 --> 00:00:18,517
Kom hjem. Ret op p� mine fejl.
6
00:00:18,685 --> 00:00:24,481
At bruge listen, han gav mig tilat v�lte dem, der forgifter min by.
7
00:00:24,649 --> 00:00:28,569
For at g�re detm� jeg blive en anden.
8
00:00:28,737 --> 00:00:32,156
Jeg m� blive noget andet.
9
00:00:38,371 --> 00:00:41,248
Ned p� gulvet!
10
00:00:41,416 --> 00:00:46,837
- Bliv der, s� kommer ingen til skade.
- Ned p� gulvet!
11
00:00:47,005 --> 00:00:51,091
I kan ikke bore ind i boksen.
Den er for tyk.
12
00:00:51,259 --> 00:00:53,218
Hold k�ft.
13
00:00:54,888 --> 00:00:58,390
- Vi er igennem!
- Tre minutter.
14
00:01:07,567 --> 00:01:12,529
- Du f�r os sl�et ihjel!
- Bare rolig. Jeg er politibetjent.
15
00:01:14,824 --> 00:01:19,536
Lad v�re. Jeg vil ikke d�!
16
00:01:27,337 --> 00:01:29,963
Hvad foreg�r der?
17
00:01:31,841 --> 00:01:36,553
Han var politibetjent!
Ikke mere skyderi!
18
00:01:39,599 --> 00:01:43,310
Nogen trykkede p� alarmen!
19
00:01:44,437 --> 00:01:47,272
Lad v�re. Kom.
20
00:01:47,440 --> 00:01:51,693
L�g v�bnene
og kom ud med h�nderne over hovedet.
21
00:01:51,861 --> 00:01:57,157
Jeg gentager: L�g v�bnene og
kom ud med h�nderne over hovedet.
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,041
Skyd ikke.
23
00:02:07,710 --> 00:02:13,715
Det er gidsler. Tag dig af dem.
�vrige enheder g�r ind.
24
00:02:27,188 --> 00:02:30,858
Du sk�d en politibetjent!
S�dan g�r vi ikke.
25
00:02:31,025 --> 00:02:35,404
- Er det bedre, hvis jeg d�r?
- Ind i bilen!
26
00:02:47,917 --> 00:02:52,129
Hold den bagerste h�nd stille,
Diggle.
27
00:02:55,842 --> 00:03:02,264
Varier hastigheden. De fleste holder
samme rytme. Det her forvirrer folk.
28
00:03:02,432 --> 00:03:06,977
- Godt. Hvor har du l�rt det?
- Han hed Yao Fei.
29
00:03:07,145 --> 00:03:10,272
- Gav han dig arrene?
- Et af dem.
30
00:03:10,440 --> 00:03:15,652
Og de andre? En dag m� du fort�lle,
hvad der skete p� �en.
31
00:03:15,820 --> 00:03:18,197
Bestemt.
32
00:03:20,742 --> 00:03:23,243
Men ikke i dag.
33
00:03:23,411 --> 00:03:28,290
- Du kan nogle gode tricks.
- Ja, og i aften rammer de ham.
34
00:03:28,458 --> 00:03:31,960
Scott Morgan forsyner Glades
med vand og el.
35
00:03:32,128 --> 00:03:36,798
Han s�tter priserne op og
lukker for det om vinteren.
36
00:03:36,966 --> 00:03:40,052
Det er om over en m�ned. Se her.
37
00:03:40,220 --> 00:03:45,057
Banden her begyndte for tre �r siden.
De rejser vestp� og r�ver banker.
38
00:03:45,225 --> 00:03:50,312
I morges r�vede de Starling City
Trust. De sk�d en betjent.
39
00:03:50,480 --> 00:03:55,776
- Han overlever m�ske ikke.
- S� tager politiet sig af det.
40
00:03:55,944 --> 00:04:01,114
Overarbejdet og underbetalt?
De r�ver to-tre banker per by.
41
00:04:01,282 --> 00:04:06,161
- De planl�gger n�ste r�veri.
- Du har misforst�et, hvad jeg laver.
42
00:04:06,329 --> 00:04:09,539
Du jager skurke med bue og pil.
43
00:04:09,707 --> 00:04:15,671
- Jeg pr�ver at helbrede sygdommen.
- Direkt�rer og korrupte virksomheder.
44
00:04:15,838 --> 00:04:22,219
Oliver, du kan g�re mere nytte,
hvis du ser forbi de sider.
45
00:04:22,387 --> 00:04:27,266
- Det ville din far synes om.
- Han d�de, for at jeg kunne leve...
46
00:04:27,433 --> 00:04:31,353
...og bringe orden i byen,
som han og dem i bogen �delagde.
47
00:04:31,521 --> 00:04:35,274
Hvert navn, jeg stryger,
�rer hans offer.
48
00:04:35,441 --> 00:04:38,819
Der er flere m�der at redde byen p�.
49
00:04:38,987 --> 00:04:46,034
Der sker forbrydelser hver dag.
Hvad skal jeg g�re, stoppe dem alle?
50
00:04:46,202 --> 00:04:50,872
Du har en ret sn�ver opfattelse af,
hvad en helt er.
51
00:04:53,293 --> 00:04:55,544
Jeg er ingen helt.
52
00:05:14,147 --> 00:05:16,440
Far?
53
00:05:29,954 --> 00:05:35,751
Hvorfor tr�kker Stagg Industries,
vores st�rste bidragsyder, sig?
54
00:05:35,918 --> 00:05:38,545
Det er �konomiens skyld, dumme.
55
00:05:38,713 --> 00:05:43,592
Den dumme �konomi. Hvor l�nge
klarer CNRI sig uden Stagg?
56
00:05:43,760 --> 00:05:49,097
- Hvad er klokken?
- Fiesta-tid. Eller er det siesta?
57
00:05:49,265 --> 00:05:51,725
Hvad er fest, og hvad er en lur?
58
00:05:51,893 --> 00:05:56,188
Jeg giver dig gerne
et spanskkursus, men ikke i dag.
59
00:05:56,356 --> 00:05:59,358
Nej, ikke n�r du arbejder her.
60
00:05:59,525 --> 00:06:05,322
Ved du, hvor man burde
tilbringe dagen? I Coast City.
61
00:06:05,490 --> 00:06:10,952
Privatfly i solnedgangen, middag
p� Broome's, hjemme ved midnat.
62
00:06:11,120 --> 00:06:18,126
Eller i morgen tidlig.
Du skal l�re mig at kende.
63
00:06:18,294 --> 00:06:22,381
Lad mig forklare. Vi har lige mistet
vores st�rste sponsor.
64
00:06:22,548 --> 00:06:27,010
Alt det, jeg har ofret
for dette advokatfirma -
65
00:06:27,178 --> 00:06:30,305
- kan have v�ret forg�ves.
66
00:06:31,391 --> 00:06:35,268
M�ske en anden gang?
67
00:06:39,482 --> 00:06:43,860
Har du bem�rket,
at hun opf�rer sig underligt?
68
00:06:44,028 --> 00:06:48,824
- Det har du ikke.
- Siden hvorn�r bryder du dig om mor?
69
00:06:48,991 --> 00:06:51,868
Siden vores stedfars rejse...
70
00:06:52,036 --> 00:06:57,541
...til den anden side af Jorden.
- P� Walters niveau sker den slags.
71
00:06:57,708 --> 00:07:04,506
G�t, hvem jeg lige har talt med.
Janice Bowen. Carters mor.
72
00:07:05,550 --> 00:07:08,343
Carter Bowen, den perfekte s�n.
73
00:07:08,511 --> 00:07:13,473
If�lge dig. "Carter vandt
det nationale skakmesterskab."
74
00:07:13,641 --> 00:07:17,477
"Carter leder debatteamet."
75
00:07:17,645 --> 00:07:22,149
"Carter blev optaget
b�de p� Harvard og Princeton."
76
00:07:22,316 --> 00:07:27,487
- "Han fik topkarakterer."
- "Han kan l�se og helbrede kr�ft."
77
00:07:27,655 --> 00:07:31,658
Ja, ja. De kommer til brunch,
og jeg forventer, at I er der.
78
00:07:31,826 --> 00:07:35,036
- Jeg har andre planer.
- Det er i morgen.
79
00:07:35,204 --> 00:07:38,248
Det g�lder ogs� dig, Thea.
80
00:07:38,416 --> 00:07:42,544
- Knips.
- Der er der ingen, der siger mere.
81
00:07:42,712 --> 00:07:48,175
- Jeg kan ikke komme, mor.
- Jeg har ikke set dem i �revis.
82
00:07:48,342 --> 00:07:55,182
Uanset jeres planer tror jeg godt,
at I kan ofre jer denne gang.
83
00:07:55,349 --> 00:07:58,602
Vi kommer.
84
00:08:03,399 --> 00:08:06,526
Jeg hader dig.
85
00:08:11,407 --> 00:08:15,911
Scott Morgan fra din fars liste
fors�ge at beg� selvmord.
86
00:08:16,078 --> 00:08:19,247
Hvorn�r kan du v�re p� hospitalet?
87
00:08:19,415 --> 00:08:23,793
- Jeg er p� vej.
- Lige den person, jeg ville se.
88
00:08:23,961 --> 00:08:28,298
Jeg har f�et en ny sportsvogn.
Vi kan indvie den.
89
00:08:28,466 --> 00:08:35,555
- Det lyder godt, men jeg m� g�.
- Godt. Hyggeligt at se dig.
90
00:08:37,892 --> 00:08:42,896
- Han rykker hurtigt, ikke?
- Er det ikke dig, der er "Speedy"?
91
00:08:43,064 --> 00:08:46,733
"Var". Du godeste.
92
00:08:46,901 --> 00:08:51,363
Hvis du har brug for
at snakke, er jeg her.
93
00:08:51,531 --> 00:08:58,411
Du kan m�ske hj�lpe.
Jeg er interesseret i en pige -
94
00:08:58,579 --> 00:09:03,083
- men ved ikke,
hvordan jeg skal gribe det an.
95
00:09:03,251 --> 00:09:05,710
Har du pr�vet dine standardreplikker?
96
00:09:05,878 --> 00:09:09,548
"Jeg hedder Tommy Merlyn
og er milliard�r."
97
00:09:09,715 --> 00:09:13,385
Hun er ved det godt, men er ligeglad.
98
00:09:13,553 --> 00:09:20,058
- Penge betyder ikke noget for hende.
- S� sig, hvad du f�ler.
99
00:09:20,226 --> 00:09:25,313
Jeg har kendt hende l�nge, og lige p�
og h�rdt er ikke en god m�de.
100
00:09:25,481 --> 00:09:32,070
Find ud af, hvad der er vigtigt for
hende, og g�r det vigtigt for dig.
101
00:09:32,238 --> 00:09:35,532
Thea, du er fantastisk.
102
00:09:37,702 --> 00:09:40,620
Jeg elsker dig!
103
00:09:47,670 --> 00:09:53,133
Er du sikker? Scott Morgan
virker ikke som selvmordstypen.
104
00:09:53,301 --> 00:09:58,221
Nej, men det var den bedste l�gn,
jeg kunne finde p�.
105
00:09:59,181 --> 00:10:04,769
Mr Diggle, tak fordi du flytter
min mand til Starling General.
106
00:10:04,937 --> 00:10:07,606
Nu f�r han den bedst mulige pleje.
107
00:10:07,773 --> 00:10:13,528
Det er Oliver Queen, der betaler.
Janas mand Stan er politibetjent.
108
00:10:13,696 --> 00:10:18,533
- Han var i Starling Trust.
- Banken, som blev r�vet...
109
00:10:18,701 --> 00:10:24,289
- Det g�r mig ondt. Klarer han sig?
- Det kommende d�gn bliver afg�rende.
110
00:10:24,457 --> 00:10:29,377
- Han burde have ladet v�re.
- Jeg har kendt mange politifolk.
111
00:10:29,545 --> 00:10:35,383
De vil altid hj�lpe andre,
selv med fare for deres eget liv.
112
00:10:35,551 --> 00:10:37,927
Tak.
113
00:10:39,055 --> 00:10:41,473
Selv tak.
114
00:10:44,268 --> 00:10:46,603
Du l�j for mig!
115
00:10:46,771 --> 00:10:52,609
Du bad mig arbejde med dig, ikke for.
Du sagde, at du ved, hvem jeg er.
116
00:10:52,777 --> 00:10:57,989
Men jeg vender ikke ryggen til,
n�r jeg kan g�re en forskel.
117
00:10:58,157 --> 00:11:02,327
- Jeg er ikke f�rdig. Hvad skal du?
- G�re en forskel.
118
00:11:02,495 --> 00:11:05,789
Lad os fange nogle bankr�vere!
119
00:11:11,420 --> 00:11:16,758
- Se ham der. Voldsomt temperament.
- Han sk�d Washington.
120
00:11:17,802 --> 00:11:20,970
- En collegering.
- Snarere high school.
121
00:11:21,138 --> 00:11:27,060
- Den kan identificere ham.
- Det er sv�rt at f� et godt billede.
122
00:11:27,228 --> 00:11:33,858
Den efterlod et aftryk, som politiet
fotograferer. Det er i bevislageret.
123
00:11:34,902 --> 00:11:39,280
- Sig ikke, at du skal det, jeg tror.
- Hvorfor sp�rger du?
124
00:11:49,583 --> 00:11:54,129
Det vil jeg ikke h�re.
Tal ikke om bureaukrati.
125
00:11:54,296 --> 00:11:59,300
En af vores egne er blevet skudt.
Bed dem finde en saks.
126
00:12:23,159 --> 00:12:27,537
Hvor skal vi hen i dag?
Monte Carlo?
127
00:12:27,705 --> 00:12:34,169
Jeg sagde til Jo, at Merlyn Global
vil udvide sin lokale velg�renhed.
128
00:12:34,336 --> 00:12:38,590
Jeg vil begynde med
at sponsorere en indsamling for CNRI.
129
00:12:38,758 --> 00:12:44,137
Tak, man vi klarer os nok
uden din families penge.
130
00:12:44,305 --> 00:12:49,100
Laurel, m� jeg snakke med dig?
Kom her.
131
00:12:49,977 --> 00:12:54,314
- Hvad laver du?
- Han vil ikke lave en indsamling.
132
00:12:54,482 --> 00:13:01,321
- Han vil bare i bukserne p� mig igen.
- Og hvad s�? Vi har brug for pengene.
133
00:13:03,324 --> 00:13:07,911
- Ikke p� den m�de.
- Jo, h�r mit r�d.
134
00:13:08,078 --> 00:13:15,126
G� over og sig: "Tak. Det er en �re,
hvis du arrangerer en indsamling."
135
00:13:21,133 --> 00:13:27,013
Tak, Tommy. Det er en �re,
hvis du arrangerer en indsamling.
136
00:13:30,559 --> 00:13:35,146
Filialchefen, som "Esset" slog,
fik et m�rke af ringen.
137
00:13:36,440 --> 00:13:39,984
Larchmont High. High school.
138
00:13:40,152 --> 00:13:43,822
Jeg krydstjekkede h�jde
og alder mod eleverne.
139
00:13:43,989 --> 00:13:48,868
- Det bliver en lang liste.
- Ja, men jeg fandt Kyle Reston.
140
00:13:49,036 --> 00:13:53,039
Sidste �r droppede han ud
og forsvandt -
141
00:13:53,207 --> 00:13:58,503
- sammen med sin familie:
Far, mor og lillebror.
142
00:13:58,671 --> 00:14:02,799
- Der var to andre m�nd ved r�veriet.
- Og en kvinde.
143
00:14:02,967 --> 00:14:08,555
Bortset fra Washington kom
22 personer ud. 9 m�nd og 13 kvinder.
144
00:14:08,722 --> 00:14:12,475
Inde i banken var der
9 m�nd og 14 kvinder.
145
00:14:12,643 --> 00:14:18,690
- De havde en indenfor.
- Moren. Vi skal finde en familie.
146
00:14:18,858 --> 00:14:21,526
Og jeg skal se min egen.
147
00:14:21,694 --> 00:14:28,658
- Synd, at Walter ikke g�r os selskab.
- Australienturen kom pludseligt.
148
00:14:28,826 --> 00:14:32,120
- Er Oliver ogs� bortrejst?
- Han...
149
00:14:32,288 --> 00:14:36,916
...sad fast i trafikken. P� �en slap
man da for s�ndagsbilister.
150
00:14:37,084 --> 00:14:39,794
Undskyld, jeg kommer for sent.
151
00:14:39,962 --> 00:14:43,464
- Gudskelov, at du kom.
- Godt at se dig.
152
00:14:43,632 --> 00:14:48,177
- Vi troede, at...
- Vi er glade for, at han er hjemme.
153
00:14:48,345 --> 00:14:55,059
Og er blevet kendt. En milliard�r,
som har v�ret skibbruden i fem �r.
154
00:14:55,227 --> 00:14:58,479
Der er krig
om rettighederne til din historie.
155
00:14:58,772 --> 00:15:03,359
- Det p�st�r min agent da.
- Agent? Er du ikke neurokirurg?
156
00:15:03,527 --> 00:15:09,157
Sk�rt, ikke? Det ene �jeblik skriver
jeg om, hvordan langtidspotensering -
157
00:15:09,325 --> 00:15:15,538
- initierer en langsom proteinsyntese,
i det n�ste er jeg en ny dr. Oz.
158
00:15:15,706 --> 00:15:19,542
Hvorfor vil han have,
at du skal v�re troldmand?
159
00:15:19,710 --> 00:15:22,462
L�s nogle sladderblade.
160
00:15:22,630 --> 00:15:28,217
Det er vores pligt som byens
velhavende at hj�lpe de mest udsatte.
161
00:15:28,510 --> 00:15:32,138
- Ikke sandt, Oliver?
- Det er dig, der er helten.
162
00:15:34,350 --> 00:15:39,228
Hurtigt og enkelt.
Og pr�v at undg� at skyde nogen.
163
00:15:42,691 --> 00:15:47,695
Hvad er dine planer? Skal du arbejde
for Queen Consolidated?
164
00:15:47,863 --> 00:15:52,492
- Jeg �bner en natklub.
- Spiritusleverand�ren er i telefonen.
165
00:15:52,660 --> 00:15:56,496
First Bank of Starling
blev r�vet for minutter siden.
166
00:15:56,664 --> 00:16:00,458
Undskyld mig. Forretninger.
167
00:16:01,752 --> 00:16:07,799
De flygter altid under jorden. Banken
ligger over vandrensningstunnelerne.
168
00:16:07,967 --> 00:16:10,093
Indgangen ligger her.
169
00:16:10,260 --> 00:16:16,057
- Hvor skal du hen, Oliver?
- Noget er dukket op. Beklager.
170
00:16:29,571 --> 00:16:32,615
Jeg har den. Kom s�!
171
00:16:39,206 --> 00:16:41,916
Det er politiet! Stands!
172
00:16:43,919 --> 00:16:47,296
Hold op! Hvad laver du?
173
00:17:04,815 --> 00:17:06,816
Vi m� ud!
174
00:17:10,654 --> 00:17:15,658
- Pengene!
- Glem dem! Kom nu!
175
00:17:15,826 --> 00:17:17,910
Af sted!
176
00:17:19,538 --> 00:17:21,914
Det er H�vneren!
177
00:17:41,393 --> 00:17:46,773
- Hvem helvede var det?
- H�vneren. Han g�r efter de rige.
178
00:17:46,940 --> 00:17:51,152
Det g�r ikke godt.
H�ttefyren og ham betjenten.
179
00:17:51,320 --> 00:17:55,031
- Du advarede mig!
- Din mor har en pointe.
180
00:17:55,199 --> 00:17:59,243
Det er m�ske p� tide
at tage til Mexico.
181
00:17:59,411 --> 00:18:03,790
Vi har ikke nok til at klare os.
182
00:18:03,957 --> 00:18:07,668
- Han har ret.
- Vi klarer os med det, vi har.
183
00:18:07,836 --> 00:18:12,715
Jeg har ikke sat livet p� spil
i fem �r bare for at "klare" mig.
184
00:18:12,883 --> 00:18:17,011
En sikker fremtid,
s�dan var aftalen.
185
00:18:20,224 --> 00:18:27,146
Udm�rket. Et r�veri til.
S� er det slut.
186
00:18:31,151 --> 00:18:36,614
Jeg burde hedde "personlig
internetresearcher for Oliver Queen".
187
00:18:36,782 --> 00:18:39,700
Gladelig, mener jeg.
188
00:18:39,868 --> 00:18:44,372
Han hedder Derek Reston.
Vi var venner, f�r jeg... rejste.
189
00:18:44,540 --> 00:18:48,584
- Jeg vil kontakte ham.
- Var der ikke Facebook p� �en?
190
00:18:48,794 --> 00:18:52,421
Ikke engang MySpace.
Det var en sv�r tid.
191
00:18:52,589 --> 00:18:59,137
Der er ikke meget nyt her. Ingen
kreditoplysninger eller regninger.
192
00:18:59,304 --> 00:19:02,348
I m�dtes vel p� fabrikken.
193
00:19:02,516 --> 00:19:07,854
- Hvilken fabrik?
- Queens st�lv�rk.
194
00:19:08,021 --> 00:19:13,860
Derek Reston arbejdede der i 15 �r,
indtil det lukkede i 2007.
195
00:19:14,027 --> 00:19:20,533
- Arbejdede Derek Reston for min far?
- I var alts� ikke n�re venner?
196
00:19:20,701 --> 00:19:26,122
Derek var formand, indtil din far
flyttede produktionen til Kina.
197
00:19:26,290 --> 00:19:32,336
1.500 blev fyret. De fandt ogs�
et smuthul i fagforeningskontrakten.
198
00:19:32,504 --> 00:19:37,133
De slap for at betale
fratr�delsesbilag og pensioner.
199
00:19:37,301 --> 00:19:43,014
Stort set alle mistede deres hjem.
Inklusive din ven.
200
00:19:45,100 --> 00:19:51,230
- Du er d�d!
- Jeg tryglede dig om at overleve.
201
00:19:51,398 --> 00:19:56,027
Men hvis du ikke tror,
at du kan klare det...
202
00:19:57,070 --> 00:20:00,448
Der er en kugle tilbage.
203
00:20:03,076 --> 00:20:05,161
Men Oliver...
204
00:20:05,329 --> 00:20:10,333
Min d�d bliver meningsl�s,
hvis du ogs� d�r.
205
00:20:15,881 --> 00:20:21,677
Jeg sulter. Jeg d�r alligevel.
Jeg �nsker bare, at det g�r st�rkt.
206
00:20:21,845 --> 00:20:26,057
- Ligesom det var for dig.
- Du kan overleve det her.
207
00:20:26,225 --> 00:20:29,143
Nej, det kan jeg ikke.
208
00:20:30,354 --> 00:20:33,773
Jeg er ikke s� st�rk, som du tror.
209
00:20:34,900 --> 00:20:37,443
Undskyld.
210
00:20:38,320 --> 00:20:43,407
Reston er kommet hjem efter fem �r.
Arbejderne hang altid p� en bar.
211
00:20:43,575 --> 00:20:46,619
Forh�bentlig er Derek nostalgisk.
212
00:20:46,787 --> 00:20:51,374
- Og hvis han er der?
- Han f�r en chance.
213
00:20:51,541 --> 00:20:58,130
- Den har han allerede f�et.
- Det her sker p� grund af min far.
214
00:20:58,298 --> 00:21:04,762
Det er ikke din skyld.
Reston-familien er ikke ofre.
215
00:21:04,930 --> 00:21:08,808
Min familie stjal fra byen
og skadede indbyggerne.
216
00:21:08,976 --> 00:21:12,770
Jeg er fast besluttet p�
at rette op p� det.
217
00:21:12,938 --> 00:21:18,526
For Derek Reston betyder det
chancen til at rette op p� sine fejl.
218
00:21:20,570 --> 00:21:25,366
Giv ikke op.
Vi mangler ti tusinde beslutninger.
219
00:21:25,534 --> 00:21:30,288
- Kage: Chokolade eller mokka?
- Gulerod.
220
00:21:30,455 --> 00:21:35,376
Er du sikker?
Snurre Snup har ikke svaret endnu.
221
00:21:35,544 --> 00:21:39,964
Tommy...
Hvorfor dette massive pres?
222
00:21:40,132 --> 00:21:46,178
Du inviterer mig til Coast City,
indsamlingen. Hvorfor nu?
223
00:21:50,600 --> 00:21:54,520
Jeg var p� en bar.
Jeg snakkede med en pige.
224
00:21:54,688 --> 00:21:58,941
- Det gik godt, du ved.
- Nej, du er alt for diskret.
225
00:21:59,109 --> 00:22:03,988
N�r, men da vi endelig
kom hjem til hende -
226
00:22:04,156 --> 00:22:06,949
- inds� jeg pludselig -
227
00:22:07,117 --> 00:22:12,663
- at jeg havde v�ret der f�r.
Jeg havde v�ret sammen med hende f�r.
228
00:22:12,831 --> 00:22:17,043
For to �r siden.
Jeg kunne bare ikke huske det.
229
00:22:17,210 --> 00:22:19,795
S� jeg gik.
230
00:22:24,885 --> 00:22:30,806
Jeg husker, at jeg nogle morgener,
da vi var sammen -
231
00:22:30,974 --> 00:22:34,018
- lavede omelet til dig.
232
00:22:34,186 --> 00:22:38,564
Jeg var i dit k�kken,
og jeg t�nkte ved mig selv:
233
00:22:38,732 --> 00:22:41,776
"Det her er ikke bare sjov."
234
00:22:41,943 --> 00:22:46,822
"Det er mere end bare sjov.
Det her er anderledes."
235
00:22:48,784 --> 00:22:52,912
Jeg har aldrig f�lt s�dan med andre.
236
00:22:53,080 --> 00:22:55,623
Og jeg savner det.
237
00:23:01,380 --> 00:23:05,841
- Ikke mokka, men gulerod.
- Gulerod.
238
00:23:12,808 --> 00:23:17,686
Godt, drenge.
Tak, fordi I vil spille.
239
00:23:19,481 --> 00:23:24,276
- M� jeg spille med?
- Oliver Queen.
240
00:23:24,444 --> 00:23:29,615
Den fortabte s�n vender hjem.
Jeg troede ikke, du kom i Glades.
241
00:23:29,783 --> 00:23:34,578
Min far tog mig med her til.
De har et Pac-Man-spil.
242
00:23:34,746 --> 00:23:37,498
Jeg havde topscoren i to m�neder.
243
00:23:37,666 --> 00:23:42,294
Sidst, jeg s� din far,
holdt han tale for mit team.
244
00:23:42,462 --> 00:23:49,176
De skulle ikke tro p� rygterne om, at
Queen Consolidated flyttede til Kina.
245
00:23:49,344 --> 00:23:54,473
En uge senere blev d�rene lukket.
Jeg fik ikke engang mine feriepenge.
246
00:23:54,641 --> 00:23:58,769
Min far begik en fejl.
Han skadede folk.
247
00:23:58,937 --> 00:24:06,193
N�r folk skades eller f�r problemer,
foretager de gerne forkerte valg.
248
00:24:06,361 --> 00:24:08,988
Ikke sandt, Derek?
249
00:24:09,156 --> 00:24:13,909
Men det beh�ver ikke blive afg�rende
for, hvordan din familie bliver.
250
00:24:14,077 --> 00:24:19,415
For der er altid et �jeblik,
man kan v�lge at g�re anderledes.
251
00:24:19,583 --> 00:24:23,377
Hvis min far havde
f�et en chance til -
252
00:24:23,545 --> 00:24:27,590
- havde han nok
gjort tingene anderledes.
253
00:24:27,757 --> 00:24:31,635
- Men tiden randt ud for ham.
- Hvor poetisk.
254
00:24:31,803 --> 00:24:35,514
Men det hj�lper mig ikke med
at f� mit hus tilbage.
255
00:24:35,682 --> 00:24:39,602
Alt, jeg kan tilbyde,
er en undskyldning og et job.
256
00:24:39,769 --> 00:24:45,608
Vi har datterselskaber i hele landet.
Du kan begynde i n�ste uge.
257
00:24:45,775 --> 00:24:48,777
Hvad siger du?
258
00:24:50,071 --> 00:24:53,699
Jeg har stadig lidt stolthed tilbage.
259
00:24:53,867 --> 00:25:00,706
Jeg beh�ver ingen velg�renhed
fra s�nnen til ham, der sn�d mig.
260
00:25:06,004 --> 00:25:08,839
Hvis du skifter mening...
261
00:25:09,007 --> 00:25:15,137
Vi har �n ting til f�lles. Vi m� tage
konsekvensen af min fars handlinger.
262
00:25:15,305 --> 00:25:19,475
Det, han gjorde dengang,
var hans ansvar.
263
00:25:19,643 --> 00:25:24,438
Det, vi g�r nu, er vores.
264
00:25:29,819 --> 00:25:34,240
Du havde nok ret.Det er m�ske p� tide at stoppe.
265
00:25:34,407 --> 00:25:40,788
- Kyle vil lave et r�veri til.- Men vi andre tre stopper.
266
00:25:40,956 --> 00:25:44,708
Jeg vil ogs� stoppe,men ikke uden Kyle.
267
00:25:44,876 --> 00:25:48,087
Jeg lagde en mikrofon i Dereks jakke.
268
00:25:48,255 --> 00:25:54,426
- Skulle han ikke have en chance til?
- Jo. Men jeg helgarderer mig.
269
00:25:54,594 --> 00:25:59,557
Vi kan ikke forlade vores s�n.Han vil slutte som en vinder.
270
00:25:59,724 --> 00:26:03,811
En sikker fremtid.Hvad var ellers ideen med det her?
271
00:26:03,979 --> 00:26:07,147
Udm�rket. Et r�veri til.
272
00:26:09,818 --> 00:26:12,111
Hvad s� nu?
273
00:26:13,530 --> 00:26:15,656
Vi stopper dem.
274
00:26:22,706 --> 00:26:26,083
Overv�g Reston-familien med den her.
275
00:26:26,251 --> 00:26:31,589
- Foretager du en pludselig sortie?
- �velse g�r mester.
276
00:26:35,969 --> 00:26:39,471
Lad alkolholen flyde.
277
00:26:42,642 --> 00:26:47,396
Du ser sk�n ud.
278
00:26:47,564 --> 00:26:51,108
Godt, at du har udvidet
dit ordforr�d...
279
00:26:51,276 --> 00:26:56,071
...fra ord som "megal�kker".
- Tak ville v�re nok.
280
00:26:56,239 --> 00:27:00,951
- Tak.
- Selv tak.
281
00:27:03,288 --> 00:27:09,418
Tommy! Det her er fantastisk.
Det betyder meget for os.
282
00:27:09,586 --> 00:27:13,714
Du godeste. Undskyld mig et �jeblik.
283
00:27:13,882 --> 00:27:16,425
- N�?
- Du havde ret.
284
00:27:16,593 --> 00:27:19,845
- Tak, fordi du kom.
- Tak for invitationen.
285
00:27:20,013 --> 00:27:24,725
Hele familien Queen samt
deres checkh�fte burde v�re her.
286
00:27:24,893 --> 00:27:29,730
- Og hvordan er det g�et?
- Utroligt godt, takket v�re dig.
287
00:27:29,898 --> 00:27:33,609
Thea Queen,
fornuftens usandsynlige stemme.
288
00:27:33,777 --> 00:27:37,613
- Hvad har jeg gjort?
- Du gav mig en godt r�d.
289
00:27:37,781 --> 00:27:42,493
Jeg t�nkte p�,
hvad hun var interesseret i og...
290
00:27:42,661 --> 00:27:47,998
- Du gjorde det for Laurels skyld...
- Og det virker.
291
00:27:48,166 --> 00:27:54,755
- Tak igen, skat.
- Ja. Skulle det v�re en anden gang.
292
00:28:02,806 --> 00:28:06,350
Husker du Carter Bowen
fra high school?
293
00:28:06,518 --> 00:28:12,940
- Ja. Godt, at du kunne komme.
- Du ser fantastisk ud.
294
00:28:13,108 --> 00:28:16,735
Det er et imponerende job,
du og CNRI g�r.
295
00:28:16,903 --> 00:28:22,866
- Tak, Carter.
- Jeg overvejer en gratisklinik.
296
00:28:23,034 --> 00:28:27,830
- Vi tager en drink, s� fort�ller jeg.
- Det lyder godt.
297
00:28:38,341 --> 00:28:40,801
Hej.
298
00:28:40,969 --> 00:28:43,095
Undskyld mig.
299
00:28:43,263 --> 00:28:47,683
T�nk, at du kom
med dit hektiske skema.
300
00:28:47,851 --> 00:28:51,770
Jeg kvajede mig i g�r.
Jeg gav dig et l�fte...
301
00:28:51,938 --> 00:28:56,358
...som jeg ikke kunne holde.
- Det var ikke overraskende.
302
00:28:56,526 --> 00:29:00,779
Vi har haft uoverensstemmelser,
men trods alle mine fejl...
303
00:29:00,947 --> 00:29:06,285
...troede jeg, vi stod hinanden n�r.
S� kan du forestille dig...
304
00:29:06,453 --> 00:29:13,459
Forestil dig at have oplevet
det mirakel at f� mit barn tilbage -
305
00:29:13,626 --> 00:29:21,341
- og s� udviser du ingen interesse i
at omg�s mig eller sige sandheden.
306
00:29:21,509 --> 00:29:23,302
Undskyld.
307
00:29:23,470 --> 00:29:27,681
Redwood United Bank.
De sl�r til i nat.
308
00:29:33,938 --> 00:29:39,151
- Jeg m� g�. Undskyld.
- Ingen undskyldninger.
309
00:29:39,319 --> 00:29:45,616
Nogle gange undrer jeg mig over,
hvorfor du overhovedet kom hjem.
310
00:30:25,281 --> 00:30:28,700
- Tre minutter.
- Fint.
311
00:30:35,083 --> 00:30:37,417
H�rte du det?
312
00:30:38,837 --> 00:30:42,005
Jeg unders�ger det.
313
00:30:53,351 --> 00:30:55,602
Kyle Reston!
314
00:30:55,770 --> 00:30:58,063
Jeg er forberedt.
315
00:31:25,675 --> 00:31:28,302
Bare tag det roligt.
316
00:31:45,778 --> 00:31:48,864
Nej! Jeg klarer det her.
317
00:31:50,950 --> 00:31:53,869
- Slip v�bnet!
- Nej!
318
00:32:01,085 --> 00:32:06,214
Han forbl�der.
Ring efter en ambulance. Nu!
319
00:32:14,933 --> 00:32:17,184
Kyle!
320
00:32:18,561 --> 00:32:22,564
Han klarer sig.
Han blev bare sl�et ud.
321
00:32:22,899 --> 00:32:29,696
Det var ikke hans skyld.
Jeg fik min s�n til at g�re det.
322
00:32:37,580 --> 00:32:42,125
Den virker ikke.
Jeg hallucinerer. Eller dr�mmer.
323
00:32:42,293 --> 00:32:47,005
Men hvis du ikke havde gjort det...
Du svigtede mig, Oliver.
324
00:32:47,173 --> 00:32:51,635
Jeg d�de, s� du kunne leve,
og du smed den gave v�k.
325
00:32:51,803 --> 00:32:57,057
- Du gjorde mit offer meningsl�st.
- Jeg er ikke som dig.
326
00:32:57,225 --> 00:33:00,560
Jeg er ikke lige s� st�rk som dig.
327
00:33:00,728 --> 00:33:08,318
Jeg sagde jo, jeg ikke er den mand,
du troede. De ting, jeg har gjort...
328
00:33:08,486 --> 00:33:15,033
Far...
Hvad skal det betyde? Jeg beder dig.
329
00:33:15,201 --> 00:33:20,080
- Jeg ved ikke, hvad det betyder.
- Jeg tryglede dig!
330
00:33:20,248 --> 00:33:23,375
Ret op p� mine fejltagelser!
331
00:33:23,543 --> 00:33:28,255
- Ansvaret er dit nu.
- Hvordan?
332
00:33:29,799 --> 00:33:32,926
Hvordan skal jeg g�re det?
333
00:33:35,096 --> 00:33:38,849
Jeg kan ikke engang
komme v�k fra denne �.
334
00:33:40,143 --> 00:33:44,396
Undskyld, at jeg ikke
fortalte sandheden om mig.
335
00:33:44,564 --> 00:33:49,776
Men jeg h�ber... Jeg h�ber,
at du ved, at jeg elsker dig.
336
00:34:25,313 --> 00:34:31,902
"Som l�ge har jeg diagnosticeret
mig selv som en stor idiot."
337
00:34:33,071 --> 00:34:36,073
Hvad med en dans, flotte?
338
00:34:36,240 --> 00:34:41,036
Skulle du ikke ringe til mig,
inden du gjorde noget dumt?
339
00:34:41,204 --> 00:34:46,041
Hvor er du kedelig. Jeg kan vise dig,
hvordan man morer sig.
340
00:34:46,209 --> 00:34:50,504
- Hvad laver du?
- Du sagde, at jeg var fantastisk.
341
00:34:50,671 --> 00:34:55,634
Du er fantastisk, men du er ogs�
som en lilles�ster for mig.
342
00:34:55,802 --> 00:35:00,305
Jeg er ikke s� lille mere.
Tak, fordi du bem�rkede det.
343
00:35:03,226 --> 00:35:07,896
Laurel kan slet ikke lide dig.
Hun forst�r dig ikke.
344
00:35:08,064 --> 00:35:13,068
Men det g�r jeg.
Hvorfor kan du ikke se det?
345
00:35:13,236 --> 00:35:17,364
Thea, det var en fejl
at snakke med dig om piger.
346
00:35:17,532 --> 00:35:20,575
Det var upassende.
347
00:35:20,743 --> 00:35:26,706
Afvisningen er tydelig.
Og selvom den ikke havde v�ret det -
348
00:35:26,874 --> 00:35:32,546
- er jeg ret vant til det
fra mor, Oliver og alle andre.
349
00:35:35,591 --> 00:35:38,218
Kom, s� g�r vi.
350
00:35:41,013 --> 00:35:46,935
- Har Thea det godt?
- Bare nogle d�rlige fiskefrikadeller.
351
00:35:47,103 --> 00:35:50,647
Er du sikker p�,
det ikke var noget, hun drak?
352
00:35:50,815 --> 00:35:54,276
Jeg klarer det. G� ind og mor dig.
353
00:35:54,443 --> 00:35:57,737
Du s� ud til at hygge dig
med den gode doktor.
354
00:35:57,905 --> 00:36:02,742
Lad mig fort�lle dig en hemmelighed
om dr. Carter Bowen.
355
00:36:02,910 --> 00:36:05,412
Fyren er en gigantisk idiot.
356
00:36:05,580 --> 00:36:10,876
Jeg dansede med ham, fordi
han skrev en enorm check til CNRI.
357
00:36:11,043 --> 00:36:14,087
Hvordan kan du tro andet?
358
00:36:14,255 --> 00:36:18,758
N�r det handler om dig,
kan jeg ikke t�nke klart.
359
00:36:20,845 --> 00:36:25,432
- Vil du ringe efter en taxi?
- Nej, jeg k�rer dig hjem.
360
00:36:25,600 --> 00:36:30,061
- Hop ind.
- Undskyld, at jeg lavede en scene.
361
00:36:30,229 --> 00:36:32,606
God bedring.
362
00:36:36,694 --> 00:36:41,698
- Jeg skylder dig en dans, Tommy.
- Jas�?
363
00:36:41,866 --> 00:36:45,869
Du har fortjent den. Godnat.
364
00:36:58,507 --> 00:37:03,678
- Du m� ikke hade mig.
- Aldrig.
365
00:37:21,239 --> 00:37:25,951
- Det, som skete, var ikke din skyld.
- Det sagde jeg heller ikke.
366
00:37:26,118 --> 00:37:30,997
Oliver, det var ikke din skyld.
Du gav Reston en chance.
367
00:37:31,165 --> 00:37:35,502
- Det var mere, end han fortjente.
- Det er jeg ikke sikker p�.
368
00:37:35,670 --> 00:37:38,588
H�r her...
369
00:37:38,756 --> 00:37:44,010
At jage dem p� listen
er din m�de at �re din far p�.
370
00:37:44,178 --> 00:37:50,642
Hvis han havde set dig nu, hvordan
du tog dig af dem, han har skadet...
371
00:37:50,810 --> 00:37:57,357
Hvordan du fors�gte at hj�lpe dem...
S� havde han v�ret be�ret.
372
00:37:57,525 --> 00:38:02,696
S� m�ske der er mere end en m�de
at redde denne by p�?
373
00:38:02,863 --> 00:38:05,115
M�ske.
374
00:38:06,826 --> 00:38:10,662
I �vrigt s�
er Stan Washington v�gnet.
375
00:38:12,331 --> 00:38:14,833
Han kommer sig.
376
00:39:08,888 --> 00:39:11,264
Mit ansvar...
377
00:39:15,394 --> 00:39:19,147
Det lover jeg, far.
378
00:39:19,315 --> 00:39:21,399
Jeg lover det.
379
00:39:32,161 --> 00:39:36,915
- En godnatdrink?
- Jeg t�nkte, at det ville hj�lpe.
380
00:39:37,083 --> 00:39:40,251
Jeg sover ikke godt alene.
381
00:39:46,550 --> 00:39:50,261
Undskyld det, jeg sagde.
382
00:39:50,429 --> 00:39:55,767
Nej, du var bare �rlig.
383
00:39:55,935 --> 00:40:01,940
Ikke helt. Sandheden er den,
at med Walter bortrejst...
384
00:40:04,360 --> 00:40:07,028
...f�ler jeg mig ensom.
385
00:40:07,196 --> 00:40:12,450
Vi plejede at snakke sammen.
Jeg plejede at vide, hvad du t�nkte.
386
00:40:12,618 --> 00:40:17,622
Men nu er du et andet sted,
selv n�r du er hjemme.
387
00:40:18,791 --> 00:40:22,043
Jeg savner nok bare min s�n.
388
00:40:23,963 --> 00:40:29,300
Jeg savner ogs� dig.
Og jeg �nsker at...
389
00:40:36,559 --> 00:40:39,936
Er du sulten?
390
00:40:40,104 --> 00:40:42,689
Tak.
391
00:40:50,865 --> 00:40:53,116
Mor!
392
00:40:53,284 --> 00:40:59,205
Nogle gange er det i orden
at bruge fingrene. For min skyld?
393
00:41:01,417 --> 00:41:04,002
Udm�rket.
394
00:41:10,634 --> 00:41:15,013
Sikke en god burger. Tak for det her.
395
00:41:15,181 --> 00:41:20,226
Carter Bowen ved sikkert ikke, hvor
man finder de bedste burgere i byen.
396
00:41:20,394 --> 00:41:27,775
- S� er jeg bedre end ham til �n ting.
- Nej, du er bedre end ham til alt.
397
00:41:59,183 --> 00:42:01,184
[Danish]
34375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.