Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:04,461
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,629 --> 00:00:09,466
I fem �r var jeg strandet p� en �med kun et m�l: At overleve.
3
00:00:09,634 --> 00:00:11,635
Oliver Queen er i live.
4
00:00:11,803 --> 00:00:16,015
Nu skal jeg opfyldemin fars sidste �nske.
5
00:00:16,182 --> 00:00:22,855
At bruge listen, han gav mig tilat v�lte dem, der forgifter min by.
6
00:00:23,023 --> 00:00:27,026
For at g�re detm� jeg blive en anden.
7
00:00:27,193 --> 00:00:31,030
Jeg m� blive noget andet.
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,407
- Tidligere:
- Sarah!
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,827
Hvordan skal jeg holde mig v�k,
n�r du ikke g�r?
10
00:00:36,995 --> 00:00:42,291
- John Diggle, din livvagt.
- Jeg begynder at forst�, hvem du er.
11
00:01:33,343 --> 00:01:37,054
- Hej.
- Oliver?
12
00:01:42,894 --> 00:01:46,146
Du er ham selvt�gtsmanden.
13
00:01:48,233 --> 00:01:53,487
- Rolig, Dig. Du blev forgiftet.
- Din skiderik!
14
00:01:58,451 --> 00:02:02,621
Jeg kunne have
bragt dig hvor som helst hen.
15
00:02:02,789 --> 00:02:07,376
- Men jeg tog dig med her til.
- Du blev sk�r p� den der �.
16
00:02:07,544 --> 00:02:12,714
Jeg l�rte nogle ting undervejs.
Jeg l�rte at se klart.
17
00:02:12,882 --> 00:02:17,052
Starling City er d�ende.
18
00:02:18,179 --> 00:02:22,141
Byen forgiftes af en kriminel elite -
19
00:02:22,308 --> 00:02:28,147
- som vil skade hvem som helst,
s� l�nge de beholder rigdom og magt.
20
00:02:28,314 --> 00:02:34,361
- Vil du sl� dem ud p� egen h�nd?
- Nej.
21
00:02:36,030 --> 00:02:43,203
Jeg vil have dig med.
Specialstyrkerne i Kandahar, perfekt.
22
00:02:43,371 --> 00:02:47,791
- Du er ogs� soldat.
- Oliver, du er ingen soldat.
23
00:02:47,959 --> 00:02:51,336
Du er en forbryder.
24
00:02:51,504 --> 00:02:54,214
Og en morder.
25
00:03:19,699 --> 00:03:22,826
Hvor har du v�ret?
26
00:03:24,996 --> 00:03:29,666
- Hvad laver du her?
- Jeg h�rte om skyderiet.
27
00:03:29,834 --> 00:03:33,503
- Jas�?
- Ja.
28
00:03:33,671 --> 00:03:39,343
Din familie var bange.
De anede ikke, hvor du var.
29
00:03:39,510 --> 00:03:44,097
Er du s� egocentrisk, at du ikke
tror, at folk, som holder af dig -
30
00:03:44,265 --> 00:03:48,685
- vil undre sig over,
hvor du er, n�r du er blevet beskudt?
31
00:03:48,853 --> 00:03:52,814
Jeg forligede mig med din egoisme
for l�nge siden -
32
00:03:52,982 --> 00:03:57,110
- men Moira, Thea og Walter
fortjener det ikke.
33
00:03:57,278 --> 00:04:03,033
De fortjener bedre. En, der ikke kun
bryder sig om sig selv.
34
00:04:06,579 --> 00:04:08,956
Laurel...
35
00:04:12,835 --> 00:04:18,715
- Tak, fordi du kom.
- Jeg bryder mig om andre mennesker.
36
00:04:18,883 --> 00:04:22,010
Du burde m�ske pr�ve det engang.
37
00:04:31,271 --> 00:04:34,648
Det var groft.
38
00:04:34,816 --> 00:04:39,236
- Er alt i orden?
- Ja.
39
00:04:39,404 --> 00:04:44,324
Det er anden gang i aften,
at en ven har givet mig t�rt p�.
40
00:04:44,492 --> 00:04:47,911
Det er ret udmattende.
41
00:04:48,079 --> 00:04:50,580
Godnat.
42
00:05:18,860 --> 00:05:21,486
Hvad skal jeg g�re med den der?
43
00:05:23,364 --> 00:05:26,033
Betyder det fugl?
44
00:05:27,327 --> 00:05:28,869
Jeg taler ikke kinesisk!
45
00:05:38,671 --> 00:05:42,674
Undskyld, Laurel.
Jeg er s� ked af det.
46
00:05:48,097 --> 00:05:51,600
Der var ingen tegn p�indbrud eller kamp.
47
00:05:51,768 --> 00:05:55,771
Men senere fandt politieten blodig k�kkenkniv...
48
00:05:55,938 --> 00:05:59,608
- Kan du heller ikke sove?
- Nej.
49
00:05:59,776 --> 00:06:04,071
- Hvad ser du?
- Peter Declan.
50
00:06:04,238 --> 00:06:11,244
En fyr, som myrdede sin kone.
Han myrdede hende i b�rnev�relset.
51
00:06:11,412 --> 00:06:15,415
- Psykopat.
- Camille bet�d alt for mig.
52
00:06:15,583 --> 00:06:18,377
Jeg ville aldrig sl� hende ihjel.
53
00:06:18,544 --> 00:06:22,881
- Hvorfor kan du ikke sove?
- Mareridt.
54
00:06:23,049 --> 00:06:26,927
- Om hvad?
- Laurel.
55
00:06:27,095 --> 00:06:33,850
Hvorfor g�r du ikke noget ved det?
Hun kom jo for at se til dig.
56
00:06:34,811 --> 00:06:37,687
- Der er grunde.
- Hvilke?
57
00:06:37,855 --> 00:06:42,401
Bortset fra at du gik i seng med
hendes s�ster, som d�de -
58
00:06:42,568 --> 00:06:48,448
- at faren hader dig, og at du har
v�ret en r�v, siden du kom tilbage?
59
00:06:48,616 --> 00:06:51,368
Det er de vigtigste.
60
00:06:54,497 --> 00:06:59,084
Jeg ved, at det ikke altid
virker s�dan, men...
61
00:07:01,504 --> 00:07:08,051
- Jeg er ikke den samme person mere.
- S� vis hende det. V�r dig selv.
62
00:07:08,219 --> 00:07:11,721
Jeg mener dit nye jeg.
63
00:07:22,275 --> 00:07:26,862
- Har du sovet godt?
- Fint, tak.
64
00:07:27,029 --> 00:07:32,534
- Vi har bes�g.
- Mr Diggles afl�ser.
65
00:07:32,702 --> 00:07:37,998
- Afl�ser?
- Ja, han sagde op i morges.
66
00:07:38,166 --> 00:07:40,459
Sagde han hvorfor?
67
00:07:40,626 --> 00:07:44,004
Han br�d sig ikke om
dine aftensysler.
68
00:07:44,172 --> 00:07:47,215
Og du stikker altid af fra ham.
69
00:07:47,383 --> 00:07:48,925
Hej.
70
00:07:49,093 --> 00:07:53,597
- Rob Scott, Deres nye livvagt.
- Fast h�ndtryk.
71
00:07:53,764 --> 00:07:59,060
- Fem �r i SWAT-enheden.
- Jeg f�ler mig allerede mere sikker.
72
00:07:59,228 --> 00:08:04,357
Godt, at vi slipper for at h�re
mere om den frygtelige mand.
73
00:08:04,525 --> 00:08:08,487
Declans henrettelse skal skeved midnat om to dage.
74
00:08:08,654 --> 00:08:13,492
Camille Declans arbejdsgiver,Jason Brodeur, udtalte:
75
00:08:13,659 --> 00:08:18,580
- "Jeg h�ber, det giver Camille fred."
- Jason Brodeur?
76
00:08:18,748 --> 00:08:22,834
- Hvad?
- Den d�de kone arbejdede for Brodeur.
77
00:08:23,002 --> 00:08:27,214
- �benbart. Hvorfor det?
- Ikke for noget.
78
00:08:27,381 --> 00:08:30,800
Jeg vil til byen. Vil du hente bilen?
79
00:08:31,010 --> 00:08:35,138
Jeg kender
Deres vane med at stikke af.
80
00:08:35,306 --> 00:08:40,227
Jeg foretr�kker,
at De er inden for synsvidde.
81
00:08:40,394 --> 00:08:47,609
Vi er 32 km fra byen. Hvis du ikke
k�rer mig, hvordan n�r jeg s� frem?
82
00:08:48,194 --> 00:08:49,694
Nemlig.
83
00:08:54,242 --> 00:08:57,536
Ham kan jeg lide.
84
00:09:11,342 --> 00:09:15,345
De p�st�r, at Peter Declankoldblodigt myrdede sin kone.
85
00:09:15,513 --> 00:09:19,391
Han havde intet alibi,og alle beviser pegede p� ham.
86
00:09:19,559 --> 00:09:25,522
Han blev anklaget, f�ldet ogd�mt til d�den. Sagen var ligetil.
87
00:09:25,690 --> 00:09:30,402
Men Declans kone, Camille,arbejdede for Jason Brodeur.
88
00:09:30,570 --> 00:09:33,780
Og Jason Brodeur st�r p� listen.
89
00:09:39,203 --> 00:09:43,373
- Mr Brodeur...
- Beundrer du dit v�rk, Ankov?
90
00:09:43,541 --> 00:09:48,253
- Jeg skulle have dr�bt dem begge.
- Peter Declan er mere v�rd i live.
91
00:09:48,421 --> 00:09:54,718
"Mand dr�ber hustru" er vel en bedre
overskrift end "Giftaffald afsl�ret"?
92
00:09:54,885 --> 00:09:59,973
Uanset hvad,
er det hele slut om 48 timer.
93
00:10:03,436 --> 00:10:06,813
Brodeur er nok indblandet i mordet.
94
00:10:06,981 --> 00:10:11,067
I s� fald venter en uskyldig mandp� at blive henrettet.
95
00:10:11,235 --> 00:10:13,695
Han f�r brug for en god advokat.
96
00:10:13,863 --> 00:10:18,366
Jeg antager, at jeg ikke skal sp�rge,
om du vil med ud.
97
00:10:18,534 --> 00:10:22,078
Jeg m� gennemg� Fernands-sagen.
98
00:10:22,246 --> 00:10:28,084
Hvis du g�r et andet sted hen,
�ges chancen at m�de nogen.
99
00:10:28,252 --> 00:10:32,005
Jeg kan da blive overfaldet
p� hjemvejen.
100
00:10:32,173 --> 00:10:36,384
- Bare han s� er s�d og single.
- Farvel, Joanna.
101
00:11:02,787 --> 00:11:05,246
Hej, Laurel.
102
00:11:11,212 --> 00:11:14,631
R�r dig ikke!
103
00:11:14,799 --> 00:11:19,761
- Jeg g�r dig ikke noget.
- Bliv der. Min far er i politiet.
104
00:11:19,929 --> 00:11:27,185
Peter Declan skal henrettes om
48 timer. Jeg tror, han er uskyldig.
105
00:11:27,353 --> 00:11:32,273
Declans kone ville afsl�re
Jason Brodeur. Han lod hende myrde.
106
00:11:32,441 --> 00:11:37,278
Der er tusinder af advokater i byen.
Hvorfor lige mig?
107
00:11:41,033 --> 00:11:47,956
- Vi pr�ver begge at hj�lpe.
- Hvorfor skulle jeg hj�lpe dig?
108
00:11:48,124 --> 00:11:53,795
Jeg ved, at du vil g�re alt
for at redde en uskyldig mands liv.
109
00:12:05,558 --> 00:12:08,393
En jury fandt dig skyldig, mr Declan.
110
00:12:08,561 --> 00:12:12,772
Beviserne pegede p� mig,
men jeg myrdede ikke min kone.
111
00:12:12,940 --> 00:12:16,985
Jeg tog ikke
min datters mor fra hende.
112
00:12:17,153 --> 00:12:22,991
Mordv�bnet var en kniv fra jeres
k�kken med dine fingeraftryk p�.
113
00:12:23,159 --> 00:12:27,495
Den blev fundet
sammen med Camilles blod i din bil.
114
00:12:27,663 --> 00:12:34,002
- Naboerne h�rte sk�nderi.
- Vi sk�ndtes om Jason Brodeur.
115
00:12:34,170 --> 00:12:39,716
Camille arbejdede for ham. Hans
firma dumpede giftaffald i Glades.
116
00:12:39,884 --> 00:12:43,094
Camille havde fortalt det
til en chef.
117
00:12:43,262 --> 00:12:50,185
Jeg var bange for vores sikkerhed.
Og vi sk�ndtes h�jlydt.
118
00:12:50,352 --> 00:12:56,691
Izzy begyndte at gr�de, s� Camille
tilbragte natten p� hendes v�relse.
119
00:13:02,698 --> 00:13:08,870
Om morgenen ville jeg sige undskyld,
og det var der, jeg fandt hende.
120
00:13:09,830 --> 00:13:15,543
Jeg tog lzzy, l�b ud
og ringede til alarmcentralen.
121
00:13:18,839 --> 00:13:22,091
Jeg er uskyldig, miss Lance.
122
00:13:25,596 --> 00:13:30,183
Nogen har glemt
en frokostaftale med sin kone.
123
00:13:30,351 --> 00:13:34,062
Det er ikke frokost f�r om...
124
00:13:34,230 --> 00:13:38,900
- For tre kvarter siden. Undskyld.
- De holder bordet til os.
125
00:13:39,068 --> 00:13:41,194
Er der noget galt?
126
00:13:41,362 --> 00:13:47,826
Kontrolafdelingen fandt en h�vning p�
2,6 millioner fra et datterselskab.
127
00:13:47,993 --> 00:13:52,038
Mener du,
at nogen har beg�et undersl�b?
128
00:13:52,206 --> 00:13:58,837
Det er nok en bogf�ringsfejl,
men de er nerv�se for en revision.
129
00:14:00,589 --> 00:14:05,677
Det er sikkert ingenting.
Kom nu, ellers kommer vi for sent.
130
00:14:09,306 --> 00:14:16,980
Det var ikke min sag, men jeg mener,
vi havde fingeraftryk, blod og motiv.
131
00:14:18,524 --> 00:14:23,152
Brodeur har �benbart ressourcer til
at kunne f� nogen anklaget.
132
00:14:23,320 --> 00:14:28,449
Om 24 timer f�r Declan
en spr�jte i armen.
133
00:14:28,617 --> 00:14:34,038
Hvis jeg troede, han var uskyldig,
ville jeg finde den skyldige.
134
00:14:34,206 --> 00:14:39,168
Declans kone sagde til sin chef,
at Brodeur dumpede giftigt affald.
135
00:14:39,336 --> 00:14:45,049
Men chefen sagde, at det ikke
var sket. Lad os se, hvad han hed...
136
00:14:45,217 --> 00:14:50,263
Her, Matt Istook. Han havde
ikke engang set Camille den dag.
137
00:14:50,431 --> 00:14:53,892
- Tilfreds?
- Ja.
138
00:14:55,311 --> 00:14:59,355
Jeg troede aldrig,
du ville forsvare forbrydere.
139
00:14:59,523 --> 00:15:04,611
Jeg er ikke sikker p�, at Declan
er forbryder. Og som sagt, tiden g�r.
140
00:15:04,778 --> 00:15:07,947
Jeg m� vende hver en sten.
141
00:15:16,624 --> 00:15:21,377
Hvorn�r fort�ller du det?
Hvad der skete med armen.
142
00:15:21,545 --> 00:15:26,174
- Det er skulderen.
- Jeg vidste, at Queen gav problemer.
143
00:15:26,342 --> 00:15:30,011
Jeg sagde ikke,
det havde noget med ham at g�re.
144
00:15:30,179 --> 00:15:34,599
N�. Hvad laver han s� her?
145
00:15:37,478 --> 00:15:41,648
- Omr�det er sikret, sir.
- Mange tak, Rob.
146
00:15:42,942 --> 00:15:47,695
Hej, Diggles svigerinde Carly.
Jeg er Oliver Queen.
147
00:15:47,863 --> 00:15:52,825
- Jeg ved, hvem du er.
- Nej, det g�r du vitterlig ikke.
148
00:15:54,828 --> 00:15:56,913
Hej.
149
00:15:57,957 --> 00:16:02,710
Jeg bem�rkede, at der ingen
patruljevogne var derhjemme.
150
00:16:02,878 --> 00:16:07,840
Jeg vidste, at du ikke ville sladre.
Har du overvejet tilbuddet?
151
00:16:08,008 --> 00:16:12,261
- Det kan man jo ogs� kalde det.
- Det er et tilbud.
152
00:16:12,429 --> 00:16:17,642
En mulighed for at g�re noget godt,
ligesom du gjorde i milit�ret.
153
00:16:17,810 --> 00:16:21,688
Du blev f�dt
med en platinske i munden.
154
00:16:21,855 --> 00:16:27,193
Sad du fem �r p� en �
uden roomservice og fandt din tro?
155
00:16:29,113 --> 00:16:32,240
Den var min fars.
156
00:16:35,703 --> 00:16:41,708
- Jeg fandt den, da jeg begravede ham.
- D�de han ikke, da b�den sank?
157
00:16:41,875 --> 00:16:48,214
Vi kom over i redningsfl�den. Men der
var ikke nok mad, s� han sk�d sig.
158
00:16:48,382 --> 00:16:54,929
Han gjorde det, for at jeg skulle
overleve og for at sone sine synder.
159
00:16:55,097 --> 00:16:58,391
Jeg m� rette op p� min families fejl.
160
00:16:58,559 --> 00:17:05,148
Og jeg tilbyder dig muligheden for at
rette op p� de ting, din har oplevet.
161
00:17:05,315 --> 00:17:10,903
De fandt aldrig din brors morder.
Kuglerne var dyppet i kurare.
162
00:17:11,071 --> 00:17:17,452
Det er Floyd Lawtons signatur.
Han var skarpskytten, jeg stoppede.
163
00:17:17,619 --> 00:17:21,581
Mener du, at du dr�bte Andys morder?
164
00:17:21,749 --> 00:17:28,588
Jeg giver dig en mulighed for
at hj�lpe andres familier.
165
00:17:28,756 --> 00:17:33,259
Husker du, da folk
i denne by hjalp hinanden?
166
00:17:33,427 --> 00:17:40,516
Det kan de ikke mere p� grund af
en gruppe mennesker ligesom min far.
167
00:17:40,684 --> 00:17:47,190
De ser intet galt i at komme frem
i verden ved at tr�de p� andre.
168
00:17:47,357 --> 00:17:53,946
Det m� slutte. Og hvis ikke
domstole og politiet g�r det...
169
00:17:54,990 --> 00:17:58,117
S� g�r jeg.
170
00:18:01,413 --> 00:18:04,540
Og forh�bentlig dig.
171
00:18:07,211 --> 00:18:10,379
Jeg skal lige p� toilettet, Rob.
172
00:18:21,892 --> 00:18:25,103
Den fugl er fl�jet.
173
00:18:26,855 --> 00:18:31,484
Sporer du stadig pengene?
G�r revisorerne ikke det?
174
00:18:31,652 --> 00:18:35,488
De er us�dvanligt
ineffektive lige nu.
175
00:18:35,656 --> 00:18:40,827
S� er det heldigt,
at jeg har opklaret mysteriet.
176
00:18:40,994 --> 00:18:46,457
Jeg tror, jeg er den skyldige.
2,6 millioner er et specifikt bel�b.
177
00:18:46,625 --> 00:18:53,131
Pr�cis samme sum blev investeret
i en vens firma for tre �r siden.
178
00:18:53,298 --> 00:18:58,719
Jeg ringer til regnskabsafdelingen,
s� m� de finde ud af det.
179
00:19:08,230 --> 00:19:13,067
Du bruger meget tid p� Declan-sagen.
Tror du, han er uskyldig?
180
00:19:13,235 --> 00:19:18,823
- Nogen g�r.
- Men du sagde ikke hvem.
181
00:19:26,165 --> 00:19:32,545
- En skytsengel.
- H�ttefyren? Seri�st?
182
00:19:32,713 --> 00:19:37,008
Han sporede mig
og bad mig se p� sagen.
183
00:19:37,176 --> 00:19:40,678
Han g�r imod alt,
jeg har l�rt at tro p�.
184
00:19:40,846 --> 00:19:46,100
- Han bryder loven og gud ved hvad.
- Han kan g�re gud ved hvad ved dig.
185
00:19:46,268 --> 00:19:49,979
Det g�r han ikke. Jeg kan m�rke det.
186
00:19:50,147 --> 00:19:55,943
Da jeg sagde, du burde m�de nogen,
var det ikke det, jeg mente.
187
00:19:59,156 --> 00:20:05,203
Jeg fik din besked. Hvorfor kan vi
ikke g�re det her ansigt til ansigt?
188
00:20:05,370 --> 00:20:12,251
- Du har m�dt Peter Declan.
- Du havde ret. Han kan v�re uskyldig.
189
00:20:12,419 --> 00:20:17,089
Declan sagde, at hans kone
afsl�rede Brodeur p� morddagen.
190
00:20:17,257 --> 00:20:21,886
S� m� vi f� vedkommende til at vidne.
191
00:20:22,054 --> 00:20:28,392
Det har han allerede gjort.
Matt Istook, Camilles chef.
192
00:20:28,560 --> 00:20:33,397
- Han p�st�r, at hun ikke sagde noget.
- Han lyver m�ske.
193
00:20:33,565 --> 00:20:36,984
I s� fald er han meget overbevisende.
194
00:20:37,152 --> 00:20:43,157
- Juryen og politiet troede p� ham.
- Han er ikke blevet afh�rt af mig.
195
00:20:43,325 --> 00:20:47,828
Jeg blev ikke advokat for
at bryde loven eller skade nogen.
196
00:20:47,996 --> 00:20:53,876
Jeg g�r, hvad der kr�ves. Det, som
folk som Peter Declan har brug for.
197
00:20:54,044 --> 00:21:01,676
Hvis det, du g�r, ikke er forkert,
hvorfor skjuler du s� ansigtet?
198
00:21:01,843 --> 00:21:05,554
For at beskytte dem, jeg holder af.
199
00:21:05,722 --> 00:21:10,142
- Det lyder ensomt.
- Det kan det v�re.
200
00:21:11,353 --> 00:21:14,313
Men ikke i dag.
201
00:21:30,163 --> 00:21:34,458
Jeg har et sp�rgsm�l:
Hvorfor bliver jeg fyret?
202
00:21:34,626 --> 00:21:36,377
Miss Smoak?
203
00:21:36,545 --> 00:21:41,173
Jeg er uden tvivl
den mest v�rdifulde i it-afdelingen.
204
00:21:41,341 --> 00:21:47,471
Inklusive min s�kaldte "chef".
At fyre mig er en stor fejl.
205
00:21:47,639 --> 00:21:51,183
Enig.
Derfor skal du heller ikke fyres.
206
00:21:51,351 --> 00:21:55,938
Da jeg blev tilkaldt,
troede jeg, at det var for...
207
00:21:56,106 --> 00:22:00,067
Det er, fordi du skal
unders�ge noget for mig.
208
00:22:00,235 --> 00:22:04,947
En afvigelse p� 2,6 millioner
fra en mislykket investering.
209
00:22:05,115 --> 00:22:10,911
Godkendt af min kone. Jeg h�ber, du
kan finde detaljer om transaktionen.
210
00:22:11,079 --> 00:22:15,249
- Finde?
- Diskret grave frem.
211
00:22:15,417 --> 00:22:17,918
Jeg er den rigtige pige.
212
00:22:20,255 --> 00:22:26,052
Jeg mener ikke, jeg er den rigtige
for dig. Jeg lagde ikke an p� dig.
213
00:22:26,219 --> 00:22:29,764
Tak, fordi du ikke fyrede mig.
214
00:22:41,234 --> 00:22:43,652
Hvad i...
215
00:22:51,078 --> 00:22:53,704
Matt Istook.
216
00:22:55,540 --> 00:22:59,752
Du er ham h�ttefyren,
som terroriserer byen.
217
00:22:59,920 --> 00:23:03,422
Peter Declan.
Dine l�gne fik ham p� d�dsgangen.
218
00:23:03,590 --> 00:23:08,969
Enten fort�ller du sandheden,
eller ogs� tager du 22.15-toget.
219
00:23:09,137 --> 00:23:14,392
Brodeur betalte mig for at sige,
at Camille ikke talte med mig.
220
00:23:14,559 --> 00:23:19,063
Men jeg havde intet med
hendes d�d at g�re. Jeg beder dig.
221
00:23:19,231 --> 00:23:23,859
Du kan f� mappen! Camille gav mig
en mappe med beviser mod Brodeur.
222
00:23:24,027 --> 00:23:27,863
- Hvor er den?
- Slip mig fri, s� siger jeg det.
223
00:23:28,031 --> 00:23:30,408
Vent, g� ikke!
224
00:23:30,575 --> 00:23:36,330
Den ligger i mit skrivebord
p� kontoret! Du f�r den! Slip mig!
225
00:23:47,467 --> 00:23:51,929
Hvad er det? Jeg er s� sulten.
226
00:23:53,890 --> 00:23:56,976
Det dufter virkelig godt.
227
00:24:00,856 --> 00:24:04,608
S� lad v�re med at dele med mig.
228
00:24:19,833 --> 00:24:23,043
Jeg vil ikke dr�be fuglen.
229
00:24:44,274 --> 00:24:47,776
- Fra Matt Istook.
- Hvad er det?
230
00:24:47,944 --> 00:24:53,199
Beviser mod Jason Brodeur.
Nok til at redde Peter Declans liv.
231
00:24:53,366 --> 00:25:00,372
Som advokat havde jeg ikke f�et den.
Jeg har altid troet, loven l�ser alt.
232
00:25:00,540 --> 00:25:05,586
Og nu, Laurel? Hvad tror du nu?
233
00:25:05,754 --> 00:25:10,841
At der er for mange i denne by,
som kun t�nker p� sig selv.
234
00:25:11,009 --> 00:25:14,178
Egoistiske mennesker.
235
00:25:14,346 --> 00:25:20,267
De har brug for en, som bekymrer sig
om andre menneskers liv.
236
00:25:20,435 --> 00:25:23,187
En som dig.
237
00:25:41,623 --> 00:25:45,834
Du godeste!
Hvad er der sket med dit ansigt?
238
00:25:46,002 --> 00:25:51,340
- Hvad mener du?
- Der er noget s�rt ved munden.
239
00:25:51,508 --> 00:25:55,553
Den ser ud til at smile.
Hvorfor smiler du?
240
00:25:55,720 --> 00:26:00,015
Jeg fulgte dit r�d
om at v�re mig selv.
241
00:26:00,183 --> 00:26:02,560
- Og?
- Det hj�lper.
242
00:26:02,727 --> 00:26:08,440
Jeg er vildt god til forhold. Sig
til, hvis du mangler et sted at fri.
243
00:26:08,608 --> 00:26:12,570
Nu tager du gl�derne p� forskud.
En smule.
244
00:26:14,281 --> 00:26:16,574
Rob.
245
00:26:16,741 --> 00:26:19,368
Du m� f�lge med.
246
00:26:29,671 --> 00:26:33,799
Du ser travl ud.
Er det Declan-sagen?
247
00:26:33,967 --> 00:26:40,055
Matt Istook anmeldte,
at H�tten chikanerede ham i g�r.
248
00:26:40,223 --> 00:26:47,146
Og jeg gav min datter Istooks navn.
Han er selvt�gtsmand. En forbryder.
249
00:26:47,314 --> 00:26:52,610
- Og du er hans medskyldige.
- Jeg pr�ver at redde en uskyldig.
250
00:26:52,777 --> 00:26:55,946
Nej, du bryder loven.
251
00:26:56,114 --> 00:27:01,577
Det havde jeg ikke beh�vet,
hvis politiet havde gjort deres job.
252
00:27:02,829 --> 00:27:09,001
Jeg spurgte, hvordan du fik sagen,
og du l�j mig lige op i ansigtet.
253
00:27:09,169 --> 00:27:15,424
Jeg troede ikke, at vi gjorde s�dan.
Jeg tog vist fejl.
254
00:27:18,261 --> 00:27:24,642
Mappens eksistens beviser, at
mr Istook aflagde falsk forklaring.
255
00:27:24,809 --> 00:27:31,398
Verbalinjurier. Jared Swanstrom.
Jeg repr�senterer Jason Brodeur.
256
00:27:31,566 --> 00:27:37,112
De m� udskyde henrettelsen,
imens de nye beviser unders�ges.
257
00:27:37,280 --> 00:27:41,784
Det er ikke en retf�rdighedens
domstol, men en lovdomstol.
258
00:27:41,951 --> 00:27:46,997
Og if�lge loven tror jeg ikke,
dine beviser er tilstr�kkelige.
259
00:27:47,165 --> 00:27:52,086
Din beg�ring om
at f� sagen pr�vet afvises.
260
00:27:52,253 --> 00:27:55,339
Jeg har fat i den l�se ende nu.
261
00:27:55,507 --> 00:28:01,762
Uanset hvad der sker, vil jeg tr�kke
i den, til hele din verden afd�kkes.
262
00:28:01,930 --> 00:28:07,267
Declans advokat involverede mig.
Jeg ryger i f�ngsel.
263
00:28:07,435 --> 00:28:12,481
- Det sker ikke. Vi har midler.
- Hun er jo ude efter mig!
264
00:28:12,649 --> 00:28:16,193
Hun vil m�de sin klient nu.
265
00:28:16,361 --> 00:28:21,990
Vi har venner p� Iron Heights.
F�ngslet kan v�re et farligt sted.
266
00:28:26,955 --> 00:28:29,373
Vi er ikke f�rdige endnu.
267
00:28:29,541 --> 00:28:34,128
Jeg er advokat.
Tro mig, vi er f�rdige.
268
00:28:34,295 --> 00:28:38,048
Hvad mangler du
for at f� Declan frikendt?
269
00:28:38,216 --> 00:28:42,928
Lige nu
en skriftlig tilst�else fra Brodeur.
270
00:28:43,096 --> 00:28:47,599
- Hvor skal du hen?
- Jeg skal hente en tilst�else.
271
00:28:47,767 --> 00:28:51,520
Firmaet, som mrs Queen...
Eller Steele...
272
00:28:51,688 --> 00:28:57,401
Mrs Queen-Steele. Bruger hun
bindestreg? Hun er typen p� det.
273
00:28:57,569 --> 00:29:03,365
Firmaet, hun investerede i, findes
ikke. Der var ingen investering.
274
00:29:03,533 --> 00:29:07,244
Pengene blev brugt til
at starte firmaet Tempest.
275
00:29:07,412 --> 00:29:13,792
- Det navn genkender jeg ikke.
- Det er ikke registreret.
276
00:29:13,960 --> 00:29:19,131
De har ikke ans�gt om nogen patenter.
Men i 2009 k�bte Tempest et pakhus.
277
00:29:19,299 --> 00:29:21,633
I Starling City.
278
00:29:27,223 --> 00:29:31,310
Ikke mere surmuleri.
Du sagde op. Det er slut.
279
00:29:31,478 --> 00:29:35,731
- Kom videre med dit liv.
- Bare det var s� enkelt.
280
00:29:35,899 --> 00:29:38,525
Livvagtsbranchen er farlig.
281
00:29:38,693 --> 00:29:44,364
Din nev� har mistet sin far.
Han skal ikke ogs� miste sin farbror.
282
00:29:45,366 --> 00:29:51,163
Generer det dig ikke, at de aldrig
fangede ham, der dr�bte Andy?
283
00:29:51,331 --> 00:29:57,961
Da jeg var i Afghanistan,
havde jeg et job, som jeg udf�rte.
284
00:29:58,129 --> 00:30:01,340
Og n�r jeg kunne, hjalp jeg folk der -
285
00:30:01,508 --> 00:30:07,054
- s� jeg kunne tage derfra og f�le,
at jeg havde forbedret landet.
286
00:30:07,222 --> 00:30:13,519
Men siden jeg kom hjem,
har jeg kun beskyttet rige snotunger.
287
00:30:13,686 --> 00:30:18,732
- Jeg savner at g�re en forskel.
- S� g�r det, du tror p�.
288
00:30:18,900 --> 00:30:24,404
- Og hvis det er forkert?
- Det er det ikke, n�r du tror p� det.
289
00:30:24,572 --> 00:30:31,161
Jason Brodeur! Du skal tilst�,
at du fik myrdet Peter Declans kone.
290
00:30:31,329 --> 00:30:35,791
- Og tage hans plads i f�ngslet?
- Og undg� d�dsstraf.
291
00:30:35,959 --> 00:30:41,713
Hvis jeg er d�d, er der ingen
at give skylden. Du har brug for mig.
292
00:30:41,881 --> 00:30:46,343
Du kan tvinge mig til
at underskrive en tilst�else.
293
00:30:46,511 --> 00:30:49,471
Det kan blive sv�rt.
294
00:30:49,639 --> 00:30:52,224
Min h�nd!
295
00:30:54,561 --> 00:30:57,145
Bare svar.
296
00:30:58,273 --> 00:31:02,442
- Hvad er der?
- Det er Ankov. Det sker om en time.
297
00:31:02,610 --> 00:31:05,487
Hvad sker om en time?
298
00:31:06,489 --> 00:31:09,741
- Hvad?
- Lad os sige...
299
00:31:09,909 --> 00:31:15,497
...at Peter Declans henrettelse
er blevet rykket frem.
300
00:31:17,792 --> 00:31:20,460
Vi har stadig en chance.
301
00:31:20,628 --> 00:31:27,426
Husker du vennen, jeg n�vnte, som
tror p� dig? Han arbejder p� noget.
302
00:31:31,890 --> 00:31:37,311
Jeg har jo sagt,
at Jason Brodeur er m�gtig.
303
00:31:41,274 --> 00:31:43,859
L�s cellerne op.
304
00:31:44,027 --> 00:31:48,989
Jeg har pr�vet det f�r.
Advokater med sm� klumper af h�b.
305
00:32:07,175 --> 00:32:12,512
- L�s alle gange i celleblok C.
- Direkt�ren har afsp�rret C.
306
00:32:12,680 --> 00:32:16,433
- Bliv her, miss Lance.
- Vent!
307
00:32:36,788 --> 00:32:38,413
Kom.
308
00:33:32,343 --> 00:33:34,845
�bn generatorrummet!
309
00:33:35,596 --> 00:33:38,849
Bliv her. Omr�det er sikret.
310
00:33:52,739 --> 00:33:54,489
Laurel.
311
00:33:58,411 --> 00:34:04,291
- Hvad laver du...
- Jeg er ked af det, jeg sagde.
312
00:34:04,459 --> 00:34:09,713
Du havde ret. Brodeurs livvagt
tilstod mordet. Vi tog den forkerte.
313
00:34:09,881 --> 00:34:16,970
Men jeg havde ogs� ret. Om ham. Han
er farlig. Han st�r uden for loven.
314
00:34:19,098 --> 00:34:22,309
Han er en morder.
315
00:34:22,477 --> 00:34:27,230
Han ville have dr�bt den mand.
Jeg s� blikket i hans �jne.
316
00:34:27,398 --> 00:34:31,068
Han havde ingen samvittighedskvaler.
317
00:34:36,741 --> 00:34:40,494
Jeg beder dig.
318
00:34:41,996 --> 00:34:48,543
Jeg er sulten.
Jeg har aldrig dr�bt noget f�r.
319
00:35:07,772 --> 00:35:10,524
Undskyld.
320
00:35:25,581 --> 00:35:30,377
Lad os f� dig hjem.
Hvordan kom han ind i f�ngslet?
321
00:35:30,545 --> 00:35:35,966
En voksen mand med dragt og h�tte
burde skille sig en smule ud.
322
00:35:36,134 --> 00:35:43,014
Han havde ikke dragten p� denne gang.
Han bar vagtuniform og elefanthue.
323
00:35:44,517 --> 00:35:50,814
- Hvad er der?
- Jeg fik bare en id�. S�t dig ind.
324
00:37:04,138 --> 00:37:08,391
Her er overv�gningsfilmen
fra Exchange-bygningen.
325
00:37:08,559 --> 00:37:12,395
- Jeg har gennemg�et den.
- Vi g�r det igen.
326
00:37:12,563 --> 00:37:16,900
Kiggede du efter en fyr
i gr�n dragt og h�tte?
327
00:37:17,068 --> 00:37:23,198
- Hvad skal jeg lede efter nu?
- Alt, som ikke h�rer til.
328
00:37:31,582 --> 00:37:34,960
Stop! G� ti sekunder bagl�ns.
329
00:37:37,380 --> 00:37:40,382
Det var som bare pokker...
330
00:37:41,133 --> 00:37:43,218
Afspil det igen.
331
00:37:48,641 --> 00:37:51,309
Tak, Laurel.
332
00:37:51,477 --> 00:37:56,856
Tak Brodeurs livvagt, Ankov,
som angav ham.
333
00:37:57,024 --> 00:38:01,444
- Der er en, som vil se dig.
- Izzy...
334
00:38:16,210 --> 00:38:22,924
Fem myndigheder kr�ver millioner ib�der og milj�oprydningsomkostninger -
335
00:38:23,092 --> 00:38:25,552
- fra Brodeur Chemical.
336
00:38:25,720 --> 00:38:30,181
If�lge nye oplysninger havde en afBrodeurs ansatte, Camille Declan -
337
00:38:30,349 --> 00:38:33,393
- opdaget, at Brodeur dumpede affald.
338
00:38:33,561 --> 00:38:39,524
Hun havde samlet beviser mod sinarbejdsgiver, inden hun blev myrdet.
339
00:38:39,692 --> 00:38:46,156
Peter Declan, som blev d�mtfor mordet, er blevet l�sladt.
340
00:39:01,130 --> 00:39:04,632
Ja. Fugl. Det ved jeg.
341
00:39:04,800 --> 00:39:08,011
Shengc�n betyder ikke "fugl".
342
00:39:08,471 --> 00:39:11,931
Shengc�n betyder "overlev".
343
00:39:12,099 --> 00:39:17,270
- Du taler engelsk!
- Hvis du vil overleve her...
344
00:39:17,438 --> 00:39:22,025
...vil fuglen ikke v�re det sidste,
du sl�r ihjel.
345
00:39:25,112 --> 00:39:29,949
Og glem hende.
Hvis du ser p� det hele dagen -
346
00:39:30,117 --> 00:39:33,453
- vil du ikke overleve her.
347
00:39:48,719 --> 00:39:54,474
- Du ville se mig.
- Du ser nerv�s ud, Moira.
348
00:39:54,642 --> 00:40:00,021
- Har jeg nogen grund til at v�re det?
- Det har vi alle.
349
00:40:05,778 --> 00:40:08,988
En moderne Robin Hood.
350
00:40:09,156 --> 00:40:14,244
Er du bange for, at din formue
vil g�re dig til skydeskive?
351
00:40:14,412 --> 00:40:20,083
Jason Brodeur, Adam Hunt
og Warren Patel.
352
00:40:20,251 --> 00:40:25,922
- Sig, at du ser forbindelsen.
- Han g�r ikke efter de rige.
353
00:40:26,090 --> 00:40:29,717
Han g�r efter dem p� listen.
354
00:40:35,433 --> 00:40:39,394
Er du her ang�ende jobbet som
livvagt? Den nye har lige sagt op.
355
00:40:39,979 --> 00:40:45,567
Nej, jeg er her
ang�ende det andet job.
356
00:40:47,445 --> 00:40:51,990
Jeg vil ikke v�re din h�ndlanger.
357
00:40:52,158 --> 00:40:57,954
Men du har ret. Og du vil k�mpe
for byen med eller uden mig.
358
00:40:58,122 --> 00:41:01,541
Men med mig
vil der v�re f�rre d�dsofre.
359
00:41:01,709 --> 00:41:05,170
Jeg leder ikke efter en,
der kan redde mig.
360
00:41:05,337 --> 00:41:09,424
M�ske ikke,
men du har alligevel brug for en.
361
00:41:09,592 --> 00:41:14,804
Du udk�mper en krig, men du
aner ikke, hvad krig g�r ved en.
362
00:41:14,972 --> 00:41:19,225
Hvordan den skraber
sm� stykker af sj�len af.
363
00:41:19,393 --> 00:41:23,688
Og du har brug for en
til at minde dig om, hvem du er -
364
00:41:23,856 --> 00:41:28,693
- og at det ikke er det,
du er ved at blive.
365
00:41:32,656 --> 00:41:36,409
- Oliver Queen!
- I kan ikke bare brase ind.
366
00:41:36,577 --> 00:41:40,246
Skiltet og pistolen siger,
at jeg kan.
367
00:41:40,414 --> 00:41:45,168
Du er anholdt for at forhindre
rettens gang, overfald...
368
00:41:45,336 --> 00:41:49,422
...indbrud, selvt�gt...
- Er du vanvittig?
369
00:41:49,590 --> 00:41:53,968
...og mord.
- Du har ret til ikke at udtale dig...
370
00:42:24,208 --> 00:42:26,209
[Danish]
32757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.