All language subtitles for Arrow.S01E04.An.Innocent.Man.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:04,461 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,629 --> 00:00:09,466 I fem �r var jeg strandet p� en � med kun et m�l: At overleve. 3 00:00:09,634 --> 00:00:11,635 Oliver Queen er i live. 4 00:00:11,803 --> 00:00:16,015 Nu skal jeg opfylde min fars sidste �nske. 5 00:00:16,182 --> 00:00:22,855 At bruge listen, han gav mig til at v�lte dem, der forgifter min by. 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,026 For at g�re det m� jeg blive en anden. 7 00:00:27,193 --> 00:00:31,030 Jeg m� blive noget andet. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,407 - Tidligere: - Sarah! 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,827 Hvordan skal jeg holde mig v�k, n�r du ikke g�r? 10 00:00:36,995 --> 00:00:42,291 - John Diggle, din livvagt. - Jeg begynder at forst�, hvem du er. 11 00:01:33,343 --> 00:01:37,054 - Hej. - Oliver? 12 00:01:42,894 --> 00:01:46,146 Du er ham selvt�gtsmanden. 13 00:01:48,233 --> 00:01:53,487 - Rolig, Dig. Du blev forgiftet. - Din skiderik! 14 00:01:58,451 --> 00:02:02,621 Jeg kunne have bragt dig hvor som helst hen. 15 00:02:02,789 --> 00:02:07,376 - Men jeg tog dig med her til. - Du blev sk�r p� den der �. 16 00:02:07,544 --> 00:02:12,714 Jeg l�rte nogle ting undervejs. Jeg l�rte at se klart. 17 00:02:12,882 --> 00:02:17,052 Starling City er d�ende. 18 00:02:18,179 --> 00:02:22,141 Byen forgiftes af en kriminel elite - 19 00:02:22,308 --> 00:02:28,147 - som vil skade hvem som helst, s� l�nge de beholder rigdom og magt. 20 00:02:28,314 --> 00:02:34,361 - Vil du sl� dem ud p� egen h�nd? - Nej. 21 00:02:36,030 --> 00:02:43,203 Jeg vil have dig med. Specialstyrkerne i Kandahar, perfekt. 22 00:02:43,371 --> 00:02:47,791 - Du er ogs� soldat. - Oliver, du er ingen soldat. 23 00:02:47,959 --> 00:02:51,336 Du er en forbryder. 24 00:02:51,504 --> 00:02:54,214 Og en morder. 25 00:03:19,699 --> 00:03:22,826 Hvor har du v�ret? 26 00:03:24,996 --> 00:03:29,666 - Hvad laver du her? - Jeg h�rte om skyderiet. 27 00:03:29,834 --> 00:03:33,503 - Jas�? - Ja. 28 00:03:33,671 --> 00:03:39,343 Din familie var bange. De anede ikke, hvor du var. 29 00:03:39,510 --> 00:03:44,097 Er du s� egocentrisk, at du ikke tror, at folk, som holder af dig - 30 00:03:44,265 --> 00:03:48,685 - vil undre sig over, hvor du er, n�r du er blevet beskudt? 31 00:03:48,853 --> 00:03:52,814 Jeg forligede mig med din egoisme for l�nge siden - 32 00:03:52,982 --> 00:03:57,110 - men Moira, Thea og Walter fortjener det ikke. 33 00:03:57,278 --> 00:04:03,033 De fortjener bedre. En, der ikke kun bryder sig om sig selv. 34 00:04:06,579 --> 00:04:08,956 Laurel... 35 00:04:12,835 --> 00:04:18,715 - Tak, fordi du kom. - Jeg bryder mig om andre mennesker. 36 00:04:18,883 --> 00:04:22,010 Du burde m�ske pr�ve det engang. 37 00:04:31,271 --> 00:04:34,648 Det var groft. 38 00:04:34,816 --> 00:04:39,236 - Er alt i orden? - Ja. 39 00:04:39,404 --> 00:04:44,324 Det er anden gang i aften, at en ven har givet mig t�rt p�. 40 00:04:44,492 --> 00:04:47,911 Det er ret udmattende. 41 00:04:48,079 --> 00:04:50,580 Godnat. 42 00:05:18,860 --> 00:05:21,486 Hvad skal jeg g�re med den der? 43 00:05:23,364 --> 00:05:26,033 Betyder det fugl? 44 00:05:27,327 --> 00:05:28,869 Jeg taler ikke kinesisk! 45 00:05:38,671 --> 00:05:42,674 Undskyld, Laurel. Jeg er s� ked af det. 46 00:05:48,097 --> 00:05:51,600 Der var ingen tegn p� indbrud eller kamp. 47 00:05:51,768 --> 00:05:55,771 Men senere fandt politiet en blodig k�kkenkniv... 48 00:05:55,938 --> 00:05:59,608 - Kan du heller ikke sove? - Nej. 49 00:05:59,776 --> 00:06:04,071 - Hvad ser du? - Peter Declan. 50 00:06:04,238 --> 00:06:11,244 En fyr, som myrdede sin kone. Han myrdede hende i b�rnev�relset. 51 00:06:11,412 --> 00:06:15,415 - Psykopat. - Camille bet�d alt for mig. 52 00:06:15,583 --> 00:06:18,377 Jeg ville aldrig sl� hende ihjel. 53 00:06:18,544 --> 00:06:22,881 - Hvorfor kan du ikke sove? - Mareridt. 54 00:06:23,049 --> 00:06:26,927 - Om hvad? - Laurel. 55 00:06:27,095 --> 00:06:33,850 Hvorfor g�r du ikke noget ved det? Hun kom jo for at se til dig. 56 00:06:34,811 --> 00:06:37,687 - Der er grunde. - Hvilke? 57 00:06:37,855 --> 00:06:42,401 Bortset fra at du gik i seng med hendes s�ster, som d�de - 58 00:06:42,568 --> 00:06:48,448 - at faren hader dig, og at du har v�ret en r�v, siden du kom tilbage? 59 00:06:48,616 --> 00:06:51,368 Det er de vigtigste. 60 00:06:54,497 --> 00:06:59,084 Jeg ved, at det ikke altid virker s�dan, men... 61 00:07:01,504 --> 00:07:08,051 - Jeg er ikke den samme person mere. - S� vis hende det. V�r dig selv. 62 00:07:08,219 --> 00:07:11,721 Jeg mener dit nye jeg. 63 00:07:22,275 --> 00:07:26,862 - Har du sovet godt? - Fint, tak. 64 00:07:27,029 --> 00:07:32,534 - Vi har bes�g. - Mr Diggles afl�ser. 65 00:07:32,702 --> 00:07:37,998 - Afl�ser? - Ja, han sagde op i morges. 66 00:07:38,166 --> 00:07:40,459 Sagde han hvorfor? 67 00:07:40,626 --> 00:07:44,004 Han br�d sig ikke om dine aftensysler. 68 00:07:44,172 --> 00:07:47,215 Og du stikker altid af fra ham. 69 00:07:47,383 --> 00:07:48,925 Hej. 70 00:07:49,093 --> 00:07:53,597 - Rob Scott, Deres nye livvagt. - Fast h�ndtryk. 71 00:07:53,764 --> 00:07:59,060 - Fem �r i SWAT-enheden. - Jeg f�ler mig allerede mere sikker. 72 00:07:59,228 --> 00:08:04,357 Godt, at vi slipper for at h�re mere om den frygtelige mand. 73 00:08:04,525 --> 00:08:08,487 Declans henrettelse skal ske ved midnat om to dage. 74 00:08:08,654 --> 00:08:13,492 Camille Declans arbejdsgiver, Jason Brodeur, udtalte: 75 00:08:13,659 --> 00:08:18,580 - "Jeg h�ber, det giver Camille fred." - Jason Brodeur? 76 00:08:18,748 --> 00:08:22,834 - Hvad? - Den d�de kone arbejdede for Brodeur. 77 00:08:23,002 --> 00:08:27,214 - �benbart. Hvorfor det? - Ikke for noget. 78 00:08:27,381 --> 00:08:30,800 Jeg vil til byen. Vil du hente bilen? 79 00:08:31,010 --> 00:08:35,138 Jeg kender Deres vane med at stikke af. 80 00:08:35,306 --> 00:08:40,227 Jeg foretr�kker, at De er inden for synsvidde. 81 00:08:40,394 --> 00:08:47,609 Vi er 32 km fra byen. Hvis du ikke k�rer mig, hvordan n�r jeg s� frem? 82 00:08:48,194 --> 00:08:49,694 Nemlig. 83 00:08:54,242 --> 00:08:57,536 Ham kan jeg lide. 84 00:09:11,342 --> 00:09:15,345 De p�st�r, at Peter Declan koldblodigt myrdede sin kone. 85 00:09:15,513 --> 00:09:19,391 Han havde intet alibi, og alle beviser pegede p� ham. 86 00:09:19,559 --> 00:09:25,522 Han blev anklaget, f�ldet og d�mt til d�den. Sagen var ligetil. 87 00:09:25,690 --> 00:09:30,402 Men Declans kone, Camille, arbejdede for Jason Brodeur. 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,780 Og Jason Brodeur st�r p� listen. 89 00:09:39,203 --> 00:09:43,373 - Mr Brodeur... - Beundrer du dit v�rk, Ankov? 90 00:09:43,541 --> 00:09:48,253 - Jeg skulle have dr�bt dem begge. - Peter Declan er mere v�rd i live. 91 00:09:48,421 --> 00:09:54,718 "Mand dr�ber hustru" er vel en bedre overskrift end "Giftaffald afsl�ret"? 92 00:09:54,885 --> 00:09:59,973 Uanset hvad, er det hele slut om 48 timer. 93 00:10:03,436 --> 00:10:06,813 Brodeur er nok indblandet i mordet. 94 00:10:06,981 --> 00:10:11,067 I s� fald venter en uskyldig mand p� at blive henrettet. 95 00:10:11,235 --> 00:10:13,695 Han f�r brug for en god advokat. 96 00:10:13,863 --> 00:10:18,366 Jeg antager, at jeg ikke skal sp�rge, om du vil med ud. 97 00:10:18,534 --> 00:10:22,078 Jeg m� gennemg� Fernands-sagen. 98 00:10:22,246 --> 00:10:28,084 Hvis du g�r et andet sted hen, �ges chancen at m�de nogen. 99 00:10:28,252 --> 00:10:32,005 Jeg kan da blive overfaldet p� hjemvejen. 100 00:10:32,173 --> 00:10:36,384 - Bare han s� er s�d og single. - Farvel, Joanna. 101 00:11:02,787 --> 00:11:05,246 Hej, Laurel. 102 00:11:11,212 --> 00:11:14,631 R�r dig ikke! 103 00:11:14,799 --> 00:11:19,761 - Jeg g�r dig ikke noget. - Bliv der. Min far er i politiet. 104 00:11:19,929 --> 00:11:27,185 Peter Declan skal henrettes om 48 timer. Jeg tror, han er uskyldig. 105 00:11:27,353 --> 00:11:32,273 Declans kone ville afsl�re Jason Brodeur. Han lod hende myrde. 106 00:11:32,441 --> 00:11:37,278 Der er tusinder af advokater i byen. Hvorfor lige mig? 107 00:11:41,033 --> 00:11:47,956 - Vi pr�ver begge at hj�lpe. - Hvorfor skulle jeg hj�lpe dig? 108 00:11:48,124 --> 00:11:53,795 Jeg ved, at du vil g�re alt for at redde en uskyldig mands liv. 109 00:12:05,558 --> 00:12:08,393 En jury fandt dig skyldig, mr Declan. 110 00:12:08,561 --> 00:12:12,772 Beviserne pegede p� mig, men jeg myrdede ikke min kone. 111 00:12:12,940 --> 00:12:16,985 Jeg tog ikke min datters mor fra hende. 112 00:12:17,153 --> 00:12:22,991 Mordv�bnet var en kniv fra jeres k�kken med dine fingeraftryk p�. 113 00:12:23,159 --> 00:12:27,495 Den blev fundet sammen med Camilles blod i din bil. 114 00:12:27,663 --> 00:12:34,002 - Naboerne h�rte sk�nderi. - Vi sk�ndtes om Jason Brodeur. 115 00:12:34,170 --> 00:12:39,716 Camille arbejdede for ham. Hans firma dumpede giftaffald i Glades. 116 00:12:39,884 --> 00:12:43,094 Camille havde fortalt det til en chef. 117 00:12:43,262 --> 00:12:50,185 Jeg var bange for vores sikkerhed. Og vi sk�ndtes h�jlydt. 118 00:12:50,352 --> 00:12:56,691 Izzy begyndte at gr�de, s� Camille tilbragte natten p� hendes v�relse. 119 00:13:02,698 --> 00:13:08,870 Om morgenen ville jeg sige undskyld, og det var der, jeg fandt hende. 120 00:13:09,830 --> 00:13:15,543 Jeg tog lzzy, l�b ud og ringede til alarmcentralen. 121 00:13:18,839 --> 00:13:22,091 Jeg er uskyldig, miss Lance. 122 00:13:25,596 --> 00:13:30,183 Nogen har glemt en frokostaftale med sin kone. 123 00:13:30,351 --> 00:13:34,062 Det er ikke frokost f�r om... 124 00:13:34,230 --> 00:13:38,900 - For tre kvarter siden. Undskyld. - De holder bordet til os. 125 00:13:39,068 --> 00:13:41,194 Er der noget galt? 126 00:13:41,362 --> 00:13:47,826 Kontrolafdelingen fandt en h�vning p� 2,6 millioner fra et datterselskab. 127 00:13:47,993 --> 00:13:52,038 Mener du, at nogen har beg�et undersl�b? 128 00:13:52,206 --> 00:13:58,837 Det er nok en bogf�ringsfejl, men de er nerv�se for en revision. 129 00:14:00,589 --> 00:14:05,677 Det er sikkert ingenting. Kom nu, ellers kommer vi for sent. 130 00:14:09,306 --> 00:14:16,980 Det var ikke min sag, men jeg mener, vi havde fingeraftryk, blod og motiv. 131 00:14:18,524 --> 00:14:23,152 Brodeur har �benbart ressourcer til at kunne f� nogen anklaget. 132 00:14:23,320 --> 00:14:28,449 Om 24 timer f�r Declan en spr�jte i armen. 133 00:14:28,617 --> 00:14:34,038 Hvis jeg troede, han var uskyldig, ville jeg finde den skyldige. 134 00:14:34,206 --> 00:14:39,168 Declans kone sagde til sin chef, at Brodeur dumpede giftigt affald. 135 00:14:39,336 --> 00:14:45,049 Men chefen sagde, at det ikke var sket. Lad os se, hvad han hed... 136 00:14:45,217 --> 00:14:50,263 Her, Matt Istook. Han havde ikke engang set Camille den dag. 137 00:14:50,431 --> 00:14:53,892 - Tilfreds? - Ja. 138 00:14:55,311 --> 00:14:59,355 Jeg troede aldrig, du ville forsvare forbrydere. 139 00:14:59,523 --> 00:15:04,611 Jeg er ikke sikker p�, at Declan er forbryder. Og som sagt, tiden g�r. 140 00:15:04,778 --> 00:15:07,947 Jeg m� vende hver en sten. 141 00:15:16,624 --> 00:15:21,377 Hvorn�r fort�ller du det? Hvad der skete med armen. 142 00:15:21,545 --> 00:15:26,174 - Det er skulderen. - Jeg vidste, at Queen gav problemer. 143 00:15:26,342 --> 00:15:30,011 Jeg sagde ikke, det havde noget med ham at g�re. 144 00:15:30,179 --> 00:15:34,599 N�. Hvad laver han s� her? 145 00:15:37,478 --> 00:15:41,648 - Omr�det er sikret, sir. - Mange tak, Rob. 146 00:15:42,942 --> 00:15:47,695 Hej, Diggles svigerinde Carly. Jeg er Oliver Queen. 147 00:15:47,863 --> 00:15:52,825 - Jeg ved, hvem du er. - Nej, det g�r du vitterlig ikke. 148 00:15:54,828 --> 00:15:56,913 Hej. 149 00:15:57,957 --> 00:16:02,710 Jeg bem�rkede, at der ingen patruljevogne var derhjemme. 150 00:16:02,878 --> 00:16:07,840 Jeg vidste, at du ikke ville sladre. Har du overvejet tilbuddet? 151 00:16:08,008 --> 00:16:12,261 - Det kan man jo ogs� kalde det. - Det er et tilbud. 152 00:16:12,429 --> 00:16:17,642 En mulighed for at g�re noget godt, ligesom du gjorde i milit�ret. 153 00:16:17,810 --> 00:16:21,688 Du blev f�dt med en platinske i munden. 154 00:16:21,855 --> 00:16:27,193 Sad du fem �r p� en � uden roomservice og fandt din tro? 155 00:16:29,113 --> 00:16:32,240 Den var min fars. 156 00:16:35,703 --> 00:16:41,708 - Jeg fandt den, da jeg begravede ham. - D�de han ikke, da b�den sank? 157 00:16:41,875 --> 00:16:48,214 Vi kom over i redningsfl�den. Men der var ikke nok mad, s� han sk�d sig. 158 00:16:48,382 --> 00:16:54,929 Han gjorde det, for at jeg skulle overleve og for at sone sine synder. 159 00:16:55,097 --> 00:16:58,391 Jeg m� rette op p� min families fejl. 160 00:16:58,559 --> 00:17:05,148 Og jeg tilbyder dig muligheden for at rette op p� de ting, din har oplevet. 161 00:17:05,315 --> 00:17:10,903 De fandt aldrig din brors morder. Kuglerne var dyppet i kurare. 162 00:17:11,071 --> 00:17:17,452 Det er Floyd Lawtons signatur. Han var skarpskytten, jeg stoppede. 163 00:17:17,619 --> 00:17:21,581 Mener du, at du dr�bte Andys morder? 164 00:17:21,749 --> 00:17:28,588 Jeg giver dig en mulighed for at hj�lpe andres familier. 165 00:17:28,756 --> 00:17:33,259 Husker du, da folk i denne by hjalp hinanden? 166 00:17:33,427 --> 00:17:40,516 Det kan de ikke mere p� grund af en gruppe mennesker ligesom min far. 167 00:17:40,684 --> 00:17:47,190 De ser intet galt i at komme frem i verden ved at tr�de p� andre. 168 00:17:47,357 --> 00:17:53,946 Det m� slutte. Og hvis ikke domstole og politiet g�r det... 169 00:17:54,990 --> 00:17:58,117 S� g�r jeg. 170 00:18:01,413 --> 00:18:04,540 Og forh�bentlig dig. 171 00:18:07,211 --> 00:18:10,379 Jeg skal lige p� toilettet, Rob. 172 00:18:21,892 --> 00:18:25,103 Den fugl er fl�jet. 173 00:18:26,855 --> 00:18:31,484 Sporer du stadig pengene? G�r revisorerne ikke det? 174 00:18:31,652 --> 00:18:35,488 De er us�dvanligt ineffektive lige nu. 175 00:18:35,656 --> 00:18:40,827 S� er det heldigt, at jeg har opklaret mysteriet. 176 00:18:40,994 --> 00:18:46,457 Jeg tror, jeg er den skyldige. 2,6 millioner er et specifikt bel�b. 177 00:18:46,625 --> 00:18:53,131 Pr�cis samme sum blev investeret i en vens firma for tre �r siden. 178 00:18:53,298 --> 00:18:58,719 Jeg ringer til regnskabsafdelingen, s� m� de finde ud af det. 179 00:19:08,230 --> 00:19:13,067 Du bruger meget tid p� Declan-sagen. Tror du, han er uskyldig? 180 00:19:13,235 --> 00:19:18,823 - Nogen g�r. - Men du sagde ikke hvem. 181 00:19:26,165 --> 00:19:32,545 - En skytsengel. - H�ttefyren? Seri�st? 182 00:19:32,713 --> 00:19:37,008 Han sporede mig og bad mig se p� sagen. 183 00:19:37,176 --> 00:19:40,678 Han g�r imod alt, jeg har l�rt at tro p�. 184 00:19:40,846 --> 00:19:46,100 - Han bryder loven og gud ved hvad. - Han kan g�re gud ved hvad ved dig. 185 00:19:46,268 --> 00:19:49,979 Det g�r han ikke. Jeg kan m�rke det. 186 00:19:50,147 --> 00:19:55,943 Da jeg sagde, du burde m�de nogen, var det ikke det, jeg mente. 187 00:19:59,156 --> 00:20:05,203 Jeg fik din besked. Hvorfor kan vi ikke g�re det her ansigt til ansigt? 188 00:20:05,370 --> 00:20:12,251 - Du har m�dt Peter Declan. - Du havde ret. Han kan v�re uskyldig. 189 00:20:12,419 --> 00:20:17,089 Declan sagde, at hans kone afsl�rede Brodeur p� morddagen. 190 00:20:17,257 --> 00:20:21,886 S� m� vi f� vedkommende til at vidne. 191 00:20:22,054 --> 00:20:28,392 Det har han allerede gjort. Matt Istook, Camilles chef. 192 00:20:28,560 --> 00:20:33,397 - Han p�st�r, at hun ikke sagde noget. - Han lyver m�ske. 193 00:20:33,565 --> 00:20:36,984 I s� fald er han meget overbevisende. 194 00:20:37,152 --> 00:20:43,157 - Juryen og politiet troede p� ham. - Han er ikke blevet afh�rt af mig. 195 00:20:43,325 --> 00:20:47,828 Jeg blev ikke advokat for at bryde loven eller skade nogen. 196 00:20:47,996 --> 00:20:53,876 Jeg g�r, hvad der kr�ves. Det, som folk som Peter Declan har brug for. 197 00:20:54,044 --> 00:21:01,676 Hvis det, du g�r, ikke er forkert, hvorfor skjuler du s� ansigtet? 198 00:21:01,843 --> 00:21:05,554 For at beskytte dem, jeg holder af. 199 00:21:05,722 --> 00:21:10,142 - Det lyder ensomt. - Det kan det v�re. 200 00:21:11,353 --> 00:21:14,313 Men ikke i dag. 201 00:21:30,163 --> 00:21:34,458 Jeg har et sp�rgsm�l: Hvorfor bliver jeg fyret? 202 00:21:34,626 --> 00:21:36,377 Miss Smoak? 203 00:21:36,545 --> 00:21:41,173 Jeg er uden tvivl den mest v�rdifulde i it-afdelingen. 204 00:21:41,341 --> 00:21:47,471 Inklusive min s�kaldte "chef". At fyre mig er en stor fejl. 205 00:21:47,639 --> 00:21:51,183 Enig. Derfor skal du heller ikke fyres. 206 00:21:51,351 --> 00:21:55,938 Da jeg blev tilkaldt, troede jeg, at det var for... 207 00:21:56,106 --> 00:22:00,067 Det er, fordi du skal unders�ge noget for mig. 208 00:22:00,235 --> 00:22:04,947 En afvigelse p� 2,6 millioner fra en mislykket investering. 209 00:22:05,115 --> 00:22:10,911 Godkendt af min kone. Jeg h�ber, du kan finde detaljer om transaktionen. 210 00:22:11,079 --> 00:22:15,249 - Finde? - Diskret grave frem. 211 00:22:15,417 --> 00:22:17,918 Jeg er den rigtige pige. 212 00:22:20,255 --> 00:22:26,052 Jeg mener ikke, jeg er den rigtige for dig. Jeg lagde ikke an p� dig. 213 00:22:26,219 --> 00:22:29,764 Tak, fordi du ikke fyrede mig. 214 00:22:41,234 --> 00:22:43,652 Hvad i... 215 00:22:51,078 --> 00:22:53,704 Matt Istook. 216 00:22:55,540 --> 00:22:59,752 Du er ham h�ttefyren, som terroriserer byen. 217 00:22:59,920 --> 00:23:03,422 Peter Declan. Dine l�gne fik ham p� d�dsgangen. 218 00:23:03,590 --> 00:23:08,969 Enten fort�ller du sandheden, eller ogs� tager du 22.15-toget. 219 00:23:09,137 --> 00:23:14,392 Brodeur betalte mig for at sige, at Camille ikke talte med mig. 220 00:23:14,559 --> 00:23:19,063 Men jeg havde intet med hendes d�d at g�re. Jeg beder dig. 221 00:23:19,231 --> 00:23:23,859 Du kan f� mappen! Camille gav mig en mappe med beviser mod Brodeur. 222 00:23:24,027 --> 00:23:27,863 - Hvor er den? - Slip mig fri, s� siger jeg det. 223 00:23:28,031 --> 00:23:30,408 Vent, g� ikke! 224 00:23:30,575 --> 00:23:36,330 Den ligger i mit skrivebord p� kontoret! Du f�r den! Slip mig! 225 00:23:47,467 --> 00:23:51,929 Hvad er det? Jeg er s� sulten. 226 00:23:53,890 --> 00:23:56,976 Det dufter virkelig godt. 227 00:24:00,856 --> 00:24:04,608 S� lad v�re med at dele med mig. 228 00:24:19,833 --> 00:24:23,043 Jeg vil ikke dr�be fuglen. 229 00:24:44,274 --> 00:24:47,776 - Fra Matt Istook. - Hvad er det? 230 00:24:47,944 --> 00:24:53,199 Beviser mod Jason Brodeur. Nok til at redde Peter Declans liv. 231 00:24:53,366 --> 00:25:00,372 Som advokat havde jeg ikke f�et den. Jeg har altid troet, loven l�ser alt. 232 00:25:00,540 --> 00:25:05,586 Og nu, Laurel? Hvad tror du nu? 233 00:25:05,754 --> 00:25:10,841 At der er for mange i denne by, som kun t�nker p� sig selv. 234 00:25:11,009 --> 00:25:14,178 Egoistiske mennesker. 235 00:25:14,346 --> 00:25:20,267 De har brug for en, som bekymrer sig om andre menneskers liv. 236 00:25:20,435 --> 00:25:23,187 En som dig. 237 00:25:41,623 --> 00:25:45,834 Du godeste! Hvad er der sket med dit ansigt? 238 00:25:46,002 --> 00:25:51,340 - Hvad mener du? - Der er noget s�rt ved munden. 239 00:25:51,508 --> 00:25:55,553 Den ser ud til at smile. Hvorfor smiler du? 240 00:25:55,720 --> 00:26:00,015 Jeg fulgte dit r�d om at v�re mig selv. 241 00:26:00,183 --> 00:26:02,560 - Og? - Det hj�lper. 242 00:26:02,727 --> 00:26:08,440 Jeg er vildt god til forhold. Sig til, hvis du mangler et sted at fri. 243 00:26:08,608 --> 00:26:12,570 Nu tager du gl�derne p� forskud. En smule. 244 00:26:14,281 --> 00:26:16,574 Rob. 245 00:26:16,741 --> 00:26:19,368 Du m� f�lge med. 246 00:26:29,671 --> 00:26:33,799 Du ser travl ud. Er det Declan-sagen? 247 00:26:33,967 --> 00:26:40,055 Matt Istook anmeldte, at H�tten chikanerede ham i g�r. 248 00:26:40,223 --> 00:26:47,146 Og jeg gav min datter Istooks navn. Han er selvt�gtsmand. En forbryder. 249 00:26:47,314 --> 00:26:52,610 - Og du er hans medskyldige. - Jeg pr�ver at redde en uskyldig. 250 00:26:52,777 --> 00:26:55,946 Nej, du bryder loven. 251 00:26:56,114 --> 00:27:01,577 Det havde jeg ikke beh�vet, hvis politiet havde gjort deres job. 252 00:27:02,829 --> 00:27:09,001 Jeg spurgte, hvordan du fik sagen, og du l�j mig lige op i ansigtet. 253 00:27:09,169 --> 00:27:15,424 Jeg troede ikke, at vi gjorde s�dan. Jeg tog vist fejl. 254 00:27:18,261 --> 00:27:24,642 Mappens eksistens beviser, at mr Istook aflagde falsk forklaring. 255 00:27:24,809 --> 00:27:31,398 Verbalinjurier. Jared Swanstrom. Jeg repr�senterer Jason Brodeur. 256 00:27:31,566 --> 00:27:37,112 De m� udskyde henrettelsen, imens de nye beviser unders�ges. 257 00:27:37,280 --> 00:27:41,784 Det er ikke en retf�rdighedens domstol, men en lovdomstol. 258 00:27:41,951 --> 00:27:46,997 Og if�lge loven tror jeg ikke, dine beviser er tilstr�kkelige. 259 00:27:47,165 --> 00:27:52,086 Din beg�ring om at f� sagen pr�vet afvises. 260 00:27:52,253 --> 00:27:55,339 Jeg har fat i den l�se ende nu. 261 00:27:55,507 --> 00:28:01,762 Uanset hvad der sker, vil jeg tr�kke i den, til hele din verden afd�kkes. 262 00:28:01,930 --> 00:28:07,267 Declans advokat involverede mig. Jeg ryger i f�ngsel. 263 00:28:07,435 --> 00:28:12,481 - Det sker ikke. Vi har midler. - Hun er jo ude efter mig! 264 00:28:12,649 --> 00:28:16,193 Hun vil m�de sin klient nu. 265 00:28:16,361 --> 00:28:21,990 Vi har venner p� Iron Heights. F�ngslet kan v�re et farligt sted. 266 00:28:26,955 --> 00:28:29,373 Vi er ikke f�rdige endnu. 267 00:28:29,541 --> 00:28:34,128 Jeg er advokat. Tro mig, vi er f�rdige. 268 00:28:34,295 --> 00:28:38,048 Hvad mangler du for at f� Declan frikendt? 269 00:28:38,216 --> 00:28:42,928 Lige nu en skriftlig tilst�else fra Brodeur. 270 00:28:43,096 --> 00:28:47,599 - Hvor skal du hen? - Jeg skal hente en tilst�else. 271 00:28:47,767 --> 00:28:51,520 Firmaet, som mrs Queen... Eller Steele... 272 00:28:51,688 --> 00:28:57,401 Mrs Queen-Steele. Bruger hun bindestreg? Hun er typen p� det. 273 00:28:57,569 --> 00:29:03,365 Firmaet, hun investerede i, findes ikke. Der var ingen investering. 274 00:29:03,533 --> 00:29:07,244 Pengene blev brugt til at starte firmaet Tempest. 275 00:29:07,412 --> 00:29:13,792 - Det navn genkender jeg ikke. - Det er ikke registreret. 276 00:29:13,960 --> 00:29:19,131 De har ikke ans�gt om nogen patenter. Men i 2009 k�bte Tempest et pakhus. 277 00:29:19,299 --> 00:29:21,633 I Starling City. 278 00:29:27,223 --> 00:29:31,310 Ikke mere surmuleri. Du sagde op. Det er slut. 279 00:29:31,478 --> 00:29:35,731 - Kom videre med dit liv. - Bare det var s� enkelt. 280 00:29:35,899 --> 00:29:38,525 Livvagtsbranchen er farlig. 281 00:29:38,693 --> 00:29:44,364 Din nev� har mistet sin far. Han skal ikke ogs� miste sin farbror. 282 00:29:45,366 --> 00:29:51,163 Generer det dig ikke, at de aldrig fangede ham, der dr�bte Andy? 283 00:29:51,331 --> 00:29:57,961 Da jeg var i Afghanistan, havde jeg et job, som jeg udf�rte. 284 00:29:58,129 --> 00:30:01,340 Og n�r jeg kunne, hjalp jeg folk der - 285 00:30:01,508 --> 00:30:07,054 - s� jeg kunne tage derfra og f�le, at jeg havde forbedret landet. 286 00:30:07,222 --> 00:30:13,519 Men siden jeg kom hjem, har jeg kun beskyttet rige snotunger. 287 00:30:13,686 --> 00:30:18,732 - Jeg savner at g�re en forskel. - S� g�r det, du tror p�. 288 00:30:18,900 --> 00:30:24,404 - Og hvis det er forkert? - Det er det ikke, n�r du tror p� det. 289 00:30:24,572 --> 00:30:31,161 Jason Brodeur! Du skal tilst�, at du fik myrdet Peter Declans kone. 290 00:30:31,329 --> 00:30:35,791 - Og tage hans plads i f�ngslet? - Og undg� d�dsstraf. 291 00:30:35,959 --> 00:30:41,713 Hvis jeg er d�d, er der ingen at give skylden. Du har brug for mig. 292 00:30:41,881 --> 00:30:46,343 Du kan tvinge mig til at underskrive en tilst�else. 293 00:30:46,511 --> 00:30:49,471 Det kan blive sv�rt. 294 00:30:49,639 --> 00:30:52,224 Min h�nd! 295 00:30:54,561 --> 00:30:57,145 Bare svar. 296 00:30:58,273 --> 00:31:02,442 - Hvad er der? - Det er Ankov. Det sker om en time. 297 00:31:02,610 --> 00:31:05,487 Hvad sker om en time? 298 00:31:06,489 --> 00:31:09,741 - Hvad? - Lad os sige... 299 00:31:09,909 --> 00:31:15,497 ...at Peter Declans henrettelse er blevet rykket frem. 300 00:31:17,792 --> 00:31:20,460 Vi har stadig en chance. 301 00:31:20,628 --> 00:31:27,426 Husker du vennen, jeg n�vnte, som tror p� dig? Han arbejder p� noget. 302 00:31:31,890 --> 00:31:37,311 Jeg har jo sagt, at Jason Brodeur er m�gtig. 303 00:31:41,274 --> 00:31:43,859 L�s cellerne op. 304 00:31:44,027 --> 00:31:48,989 Jeg har pr�vet det f�r. Advokater med sm� klumper af h�b. 305 00:32:07,175 --> 00:32:12,512 - L�s alle gange i celleblok C. - Direkt�ren har afsp�rret C. 306 00:32:12,680 --> 00:32:16,433 - Bliv her, miss Lance. - Vent! 307 00:32:36,788 --> 00:32:38,413 Kom. 308 00:33:32,343 --> 00:33:34,845 �bn generatorrummet! 309 00:33:35,596 --> 00:33:38,849 Bliv her. Omr�det er sikret. 310 00:33:52,739 --> 00:33:54,489 Laurel. 311 00:33:58,411 --> 00:34:04,291 - Hvad laver du... - Jeg er ked af det, jeg sagde. 312 00:34:04,459 --> 00:34:09,713 Du havde ret. Brodeurs livvagt tilstod mordet. Vi tog den forkerte. 313 00:34:09,881 --> 00:34:16,970 Men jeg havde ogs� ret. Om ham. Han er farlig. Han st�r uden for loven. 314 00:34:19,098 --> 00:34:22,309 Han er en morder. 315 00:34:22,477 --> 00:34:27,230 Han ville have dr�bt den mand. Jeg s� blikket i hans �jne. 316 00:34:27,398 --> 00:34:31,068 Han havde ingen samvittighedskvaler. 317 00:34:36,741 --> 00:34:40,494 Jeg beder dig. 318 00:34:41,996 --> 00:34:48,543 Jeg er sulten. Jeg har aldrig dr�bt noget f�r. 319 00:35:07,772 --> 00:35:10,524 Undskyld. 320 00:35:25,581 --> 00:35:30,377 Lad os f� dig hjem. Hvordan kom han ind i f�ngslet? 321 00:35:30,545 --> 00:35:35,966 En voksen mand med dragt og h�tte burde skille sig en smule ud. 322 00:35:36,134 --> 00:35:43,014 Han havde ikke dragten p� denne gang. Han bar vagtuniform og elefanthue. 323 00:35:44,517 --> 00:35:50,814 - Hvad er der? - Jeg fik bare en id�. S�t dig ind. 324 00:37:04,138 --> 00:37:08,391 Her er overv�gningsfilmen fra Exchange-bygningen. 325 00:37:08,559 --> 00:37:12,395 - Jeg har gennemg�et den. - Vi g�r det igen. 326 00:37:12,563 --> 00:37:16,900 Kiggede du efter en fyr i gr�n dragt og h�tte? 327 00:37:17,068 --> 00:37:23,198 - Hvad skal jeg lede efter nu? - Alt, som ikke h�rer til. 328 00:37:31,582 --> 00:37:34,960 Stop! G� ti sekunder bagl�ns. 329 00:37:37,380 --> 00:37:40,382 Det var som bare pokker... 330 00:37:41,133 --> 00:37:43,218 Afspil det igen. 331 00:37:48,641 --> 00:37:51,309 Tak, Laurel. 332 00:37:51,477 --> 00:37:56,856 Tak Brodeurs livvagt, Ankov, som angav ham. 333 00:37:57,024 --> 00:38:01,444 - Der er en, som vil se dig. - Izzy... 334 00:38:16,210 --> 00:38:22,924 Fem myndigheder kr�ver millioner i b�der og milj�oprydningsomkostninger - 335 00:38:23,092 --> 00:38:25,552 - fra Brodeur Chemical. 336 00:38:25,720 --> 00:38:30,181 If�lge nye oplysninger havde en af Brodeurs ansatte, Camille Declan - 337 00:38:30,349 --> 00:38:33,393 - opdaget, at Brodeur dumpede affald. 338 00:38:33,561 --> 00:38:39,524 Hun havde samlet beviser mod sin arbejdsgiver, inden hun blev myrdet. 339 00:38:39,692 --> 00:38:46,156 Peter Declan, som blev d�mt for mordet, er blevet l�sladt. 340 00:39:01,130 --> 00:39:04,632 Ja. Fugl. Det ved jeg. 341 00:39:04,800 --> 00:39:08,011 Shengc�n betyder ikke "fugl". 342 00:39:08,471 --> 00:39:11,931 Shengc�n betyder "overlev". 343 00:39:12,099 --> 00:39:17,270 - Du taler engelsk! - Hvis du vil overleve her... 344 00:39:17,438 --> 00:39:22,025 ...vil fuglen ikke v�re det sidste, du sl�r ihjel. 345 00:39:25,112 --> 00:39:29,949 Og glem hende. Hvis du ser p� det hele dagen - 346 00:39:30,117 --> 00:39:33,453 - vil du ikke overleve her. 347 00:39:48,719 --> 00:39:54,474 - Du ville se mig. - Du ser nerv�s ud, Moira. 348 00:39:54,642 --> 00:40:00,021 - Har jeg nogen grund til at v�re det? - Det har vi alle. 349 00:40:05,778 --> 00:40:08,988 En moderne Robin Hood. 350 00:40:09,156 --> 00:40:14,244 Er du bange for, at din formue vil g�re dig til skydeskive? 351 00:40:14,412 --> 00:40:20,083 Jason Brodeur, Adam Hunt og Warren Patel. 352 00:40:20,251 --> 00:40:25,922 - Sig, at du ser forbindelsen. - Han g�r ikke efter de rige. 353 00:40:26,090 --> 00:40:29,717 Han g�r efter dem p� listen. 354 00:40:35,433 --> 00:40:39,394 Er du her ang�ende jobbet som livvagt? Den nye har lige sagt op. 355 00:40:39,979 --> 00:40:45,567 Nej, jeg er her ang�ende det andet job. 356 00:40:47,445 --> 00:40:51,990 Jeg vil ikke v�re din h�ndlanger. 357 00:40:52,158 --> 00:40:57,954 Men du har ret. Og du vil k�mpe for byen med eller uden mig. 358 00:40:58,122 --> 00:41:01,541 Men med mig vil der v�re f�rre d�dsofre. 359 00:41:01,709 --> 00:41:05,170 Jeg leder ikke efter en, der kan redde mig. 360 00:41:05,337 --> 00:41:09,424 M�ske ikke, men du har alligevel brug for en. 361 00:41:09,592 --> 00:41:14,804 Du udk�mper en krig, men du aner ikke, hvad krig g�r ved en. 362 00:41:14,972 --> 00:41:19,225 Hvordan den skraber sm� stykker af sj�len af. 363 00:41:19,393 --> 00:41:23,688 Og du har brug for en til at minde dig om, hvem du er - 364 00:41:23,856 --> 00:41:28,693 - og at det ikke er det, du er ved at blive. 365 00:41:32,656 --> 00:41:36,409 - Oliver Queen! - I kan ikke bare brase ind. 366 00:41:36,577 --> 00:41:40,246 Skiltet og pistolen siger, at jeg kan. 367 00:41:40,414 --> 00:41:45,168 Du er anholdt for at forhindre rettens gang, overfald... 368 00:41:45,336 --> 00:41:49,422 ...indbrud, selvt�gt... - Er du vanvittig? 369 00:41:49,590 --> 00:41:53,968 ...og mord. - Du har ret til ikke at udtale dig... 370 00:42:24,208 --> 00:42:26,209 [Danish] 32757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.