Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:08,465
Den dag, jeg forsvandt...
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,096
... var den dag, jeg d�de.
3
00:00:14,264 --> 00:00:17,307
Fem �r i helvedeformede mig til et v�ben -
4
00:00:17,475 --> 00:00:23,147
- som jeg bruger til at �re min far,som ofrede sit liv for min skyld.
5
00:00:23,314 --> 00:00:27,192
Lige inden han d�de,fortalte han sandheden:
6
00:00:27,360 --> 00:00:33,115
At familien tjente penge p� andreslidelser. At han havde svigtet byen.
7
00:00:33,283 --> 00:00:36,702
Og det var min opgave at redde den.
8
00:00:36,870 --> 00:00:42,207
For ikke at uds�tte mine n�rmestefor fare, m� jeg blive en anden.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,502
Jeg m� blive noget andet.
10
00:00:45,670 --> 00:00:49,131
- Hvem er det?
- Hvor kom han fra?
11
00:00:52,218 --> 00:00:54,303
Hvad sker der?
12
00:00:56,306 --> 00:00:59,975
- F� fat i helikopteren!
- Hvem er han?
13
00:01:02,312 --> 00:01:05,355
Nej, vent!
14
00:01:12,280 --> 00:01:16,450
Marcus Redmond,
du har svigtet byen.
15
00:01:16,618 --> 00:01:19,078
Ring til din partner.
16
00:01:19,245 --> 00:01:25,626
Sig, at han skal give pensionisterne
deres penge tilbage. G�r det!
17
00:01:29,798 --> 00:01:35,469
I 15 �r har mr Redmond h�vetover 30 millioner dollar fra kontoen.
18
00:01:35,637 --> 00:01:39,473
Han har altid villetbetale pengene tilbage.
19
00:01:39,641 --> 00:01:43,018
Men Redman blevtvunget af selvt�gtsud�veren.
20
00:01:43,186 --> 00:01:46,313
Han er p� tv oftere
end familien Kardashian!
21
00:01:46,481 --> 00:01:50,484
- Hvordan kender du dem?
- Jeg holder mig ajour.
22
00:01:50,652 --> 00:01:53,112
Vores kultur har forbedret sig.
23
00:01:53,279 --> 00:01:59,118
- Folk plejede at f�le sig trygge.
- Er du bange for, at vi st�r for tur?
24
00:01:59,285 --> 00:02:03,664
Har du nogen sp�rgsm�l?
Du skal bare bevise, at du lever.
25
00:02:03,832 --> 00:02:08,877
L�s redeg�relsen op for dommeren,
s� oph�ves d�dserkl�ringen.
26
00:02:09,045 --> 00:02:12,089
Jeg har v�ret i retten f�r.
27
00:02:12,257 --> 00:02:15,634
Spiritusk�rsel,
overfald p� en paparazzo -
28
00:02:15,802 --> 00:02:21,390
- tyveri af en taxa, og hvem kan
glemme, da du tissede p� en betjent?
29
00:02:21,558 --> 00:02:24,685
- Lad os glemme det.
- Vi m� i retten.
30
00:02:24,853 --> 00:02:29,606
Jeg vil ikke g� glip af min bedste
vens juridiske genopstandelse.
31
00:02:29,774 --> 00:02:35,112
- Hvad med dig?
- De f�rste fire gange var nok.
32
00:02:35,280 --> 00:02:37,865
Udm�rket.
33
00:02:38,032 --> 00:02:42,202
Mrs Queen? Bilen er k�rt frem.
34
00:02:45,415 --> 00:02:48,000
Walter...
35
00:02:48,168 --> 00:02:54,089
- Kan vi f� en kommentar?
- Hvordan er det at komme tilbage?
36
00:02:54,257 --> 00:02:57,092
Fort�l, hvad der skete p� �en!
37
00:02:58,595 --> 00:03:02,681
Fort�l om ulykken
og de fem �r p� �en!
38
00:03:02,849 --> 00:03:04,558
Sarah!
39
00:03:06,019 --> 00:03:13,317
Det var uvejr. B�den sank.
Jeg var den eneste, som overlevede.
40
00:03:15,320 --> 00:03:18,113
Hun er der ikke!
41
00:03:20,658 --> 00:03:23,452
Min far overlevede ikke.
42
00:03:24,787 --> 00:03:29,291
Jeg var t�t p� at d�.
Jeg troede, at jeg var d�d -
43
00:03:29,459 --> 00:03:36,089
- for jeg tilbragte s� mange dage
p� redningsfl�den, inden jeg s� �en.
44
00:03:38,009 --> 00:03:44,223
Da jeg n�ede den, vidste jeg, at jeg
m�tte overleve for os begge to.
45
00:03:47,352 --> 00:03:55,150
I de fem �r var det den tanke,
der fik mig til at k�mpe videre.
46
00:03:55,318 --> 00:04:02,491
Vi anmoder om en oph�velse af
d�dserkl�ringen fra for fem �r siden.
47
00:04:02,659 --> 00:04:09,998
Vi beg�rer desv�rre ikke en oph�velse
af Robert Queens d�dserkl�ring.
48
00:04:10,166 --> 00:04:15,170
Familien Queen har beklageligt nok
kun ret til et mirakel.
49
00:04:17,674 --> 00:04:20,676
Alle venter dig p� kontoret.
50
00:04:20,843 --> 00:04:26,056
Mor, det her var...
sv�rere, end jeg troede.
51
00:04:26,224 --> 00:04:29,935
Kan vi g�re det i morgen i stedet?
52
00:04:31,729 --> 00:04:35,107
- Naturligvis.
- Tak.
53
00:04:38,778 --> 00:04:41,822
I sidste uge ville du straks i gang.
54
00:04:41,990 --> 00:04:46,660
Jeg havde v�ret v�k i fem �r
og kunne ikke t�nke klart.
55
00:04:46,828 --> 00:04:50,998
- Hej...
- Hvad laver du her?
56
00:04:51,165 --> 00:04:55,794
Jeg blev bragt til live,
juridisk set.
57
00:04:55,962 --> 00:04:59,464
- Hvad laver du her?
- Mit job.
58
00:04:59,632 --> 00:05:03,677
Snarere distriktsanklagerens.
59
00:05:03,845 --> 00:05:06,722
- Oliver Queen.
- Emily Nocenti.
60
00:05:06,889 --> 00:05:09,683
Oliver har v�ret
p� en �de � i fem �r.
61
00:05:09,851 --> 00:05:14,313
Han bedrog mig med min s�ster,
og var der, da hun d�de.
62
00:05:14,480 --> 00:05:20,485
I sidste uge r�dede han mig til
at holde mig v�k. Tak for tippet!
63
00:05:20,653 --> 00:05:24,197
Det var hyggeligt at m�de dig.
64
00:05:27,910 --> 00:05:31,496
Kom nu. Tag dig ikke af det.
65
00:05:31,664 --> 00:05:34,666
Bare et sp�rgsm�l, mr Somers!
66
00:05:34,834 --> 00:05:40,380
Jeg ved ikke, hvorfor miss Lance
og CNRI begyndte denne heksejagt.
67
00:05:40,548 --> 00:05:47,095
Jeg er en h�derlig forretningsmand
og vil bek�mpe bagvaskelsen med alt.
68
00:05:47,263 --> 00:05:50,557
Det er alt, jeg har at sige. Tak.
69
00:05:50,725 --> 00:05:54,770
- Der er mr Queen!
- Mr Queen!
70
00:05:55,980 --> 00:06:00,150
Kan du fort�lle,
hvad der skete i retssalen?
71
00:06:00,318 --> 00:06:05,113
- G� v�k.
- Fort�l, hvad der skete p� �en!
72
00:06:05,281 --> 00:06:07,741
Fort�l om �en!
73
00:06:07,909 --> 00:06:12,079
G� v�k.
Jeg f�r dig til at �de dit kamera!
74
00:06:15,041 --> 00:06:18,293
Det sker ret tit, hvad?
75
00:06:18,461 --> 00:06:23,048
Hvor meget er et menneskeliv v�rd?
Et godt menneske.
76
00:06:23,216 --> 00:06:25,801
En havnearbejder i vores by.
77
00:06:28,388 --> 00:06:34,017
En far. En mand med en datter.
Sags�ger vil bevise -
78
00:06:34,185 --> 00:06:38,397
- at Victor Nocenti vidste,
at hans chef, Martin Somers -
79
00:06:38,564 --> 00:06:42,776
- tog imod bestikkelse fra kinesiske
triader, som smugler narko til byen.
80
00:06:42,944 --> 00:06:48,573
Da Victor Nocenti truede medat g� til politiet, blev han dr�bt.
81
00:06:48,741 --> 00:06:54,287
Mr Somers har indflydelsesrige
kontakter i anklagemyndigheden.
82
00:06:54,455 --> 00:06:58,458
Hvis Emily Nocenti skal have
retf�rdighed for sin fars d�d -
83
00:06:58,626 --> 00:07:03,130
- og hvis Martin Somers skal straffes,
m� nogen hj�lpe.
84
00:07:15,226 --> 00:07:20,480
Martin Somers. Laurel g�refter Starling Citys v�rste skurke -
85
00:07:20,648 --> 00:07:24,901
- og derfor st�r hanp� min fars liste.
86
00:07:25,945 --> 00:07:31,158
Politi og anklagemyndighedkan ikke stoppe ham. Eller vil ikke.
87
00:07:31,325 --> 00:07:35,579
Laurel tror,hun er ene om at ville straffe ham.
88
00:07:35,746 --> 00:07:37,831
Hun tager fejl.
89
00:07:40,293 --> 00:07:45,213
Hvis det her forts�tter,
vil medierne korsf�ste mig.
90
00:07:45,381 --> 00:07:49,468
- Stop retssagen, forst�et?
- Javel, sir.
91
00:08:03,483 --> 00:08:07,611
Martin Somers!
Du har svigtet denne by.
92
00:08:08,821 --> 00:08:14,826
Du skal vidne i retten og tilst�,
at du fik Victor Nocenti myrdet!
93
00:08:14,994 --> 00:08:18,079
Du f�r ikke flere advarsler!
94
00:08:37,016 --> 00:08:41,520
Jeg hyrede dig til at beskytte
min s�n. Nu er jeg jo ikke livvagt -
95
00:08:41,687 --> 00:08:45,941
- men det f�rste krav er vel at kunne
holde sig n�r den, man beskytter.
96
00:08:46,108 --> 00:08:48,777
Min klient vil ikke beskyttes.
97
00:08:48,945 --> 00:08:53,740
Jeg hyrede dig,
s� det er mig, der er klienten.
98
00:08:55,117 --> 00:09:00,038
Hvor tager min s�n hen
p� sine uledsagede udflugter?
99
00:09:00,206 --> 00:09:04,543
- Det ved jeg virkelig ikke.
- Det g�r han virkelig ikke.
100
00:09:04,710 --> 00:09:08,838
S� kan du m�ske fort�lle,
hvor du tager hen?
101
00:09:09,715 --> 00:09:14,511
- Jeg har v�ret alene i fem �r.
- Det ved jeg, Oliver...
102
00:09:14,679 --> 00:09:18,431
- Alene.
- Javel.
103
00:09:18,599 --> 00:09:23,979
Jeg lover at pr�sentere hende, hvis
vi nogensinde f�r udvekslet fornavne.
104
00:09:24,146 --> 00:09:29,192
Lov hellere at tage mr Diggle
med n�ste gang. Det er ikke sikkert.
105
00:09:29,360 --> 00:09:34,114
Du blev bortf�rt en gang.
En galning jager de rige.
106
00:09:34,282 --> 00:09:38,326
- Galningen reddede mit liv.
- Det er ingen leg.
107
00:09:38,494 --> 00:09:44,082
Jeg har mistet dig en gang.
Det vil jeg ikke opleve igen.
108
00:09:44,875 --> 00:09:46,960
Godt.
109
00:09:48,546 --> 00:09:53,091
- S� tager jeg Dig.
- Tak.
110
00:09:57,597 --> 00:10:01,266
Beklager, at jeg er s�dan en plage.
111
00:10:01,434 --> 00:10:07,480
Jeg havde tre ture til Afghanistan.
Du er langt fra at v�re en plage.
112
00:10:07,648 --> 00:10:14,446
Men hvis du ryster mig af
en gang til, beh�ver ingen fyre mig.
113
00:10:20,411 --> 00:10:25,248
- Hvor skal du hen?
- Til et sted med h�j musik og r�g.
114
00:10:25,416 --> 00:10:30,587
Og du kan ikke stj�le mine stoffer,
for jeg drikker mig fuld.
115
00:10:30,755 --> 00:10:33,381
Thea...
116
00:10:33,549 --> 00:10:36,635
Tror du, at far ville �nske det her?
117
00:10:36,802 --> 00:10:41,598
De d�de �nsker ikke noget. Det er
en af fordelene ved at v�re d�d.
118
00:10:41,766 --> 00:10:45,602
Jeg var ogs� d�d,
og jeg �nskede mig mange ting.
119
00:10:45,770 --> 00:10:50,315
Undtagen din familie.
Du har v�ret hjemme i en uge -
120
00:10:50,483 --> 00:10:56,404
- og du undg�r mor,
ignorerer Walter og d�mmer mig.
121
00:10:56,572 --> 00:11:00,075
Du skal ikke sidde oppe og vente.
122
00:11:02,078 --> 00:11:05,955
Jeg skylder dig
en undskyldning, mr Somers.
123
00:11:06,123 --> 00:11:10,085
Vi kom, men du beh�ver
slet ikke politiets hj�lp.
124
00:11:10,252 --> 00:11:15,632
- Pr�cis hvad jeg har sagt.
- S� opkaldet til alarmcentralen om...
125
00:11:15,800 --> 00:11:21,638
...at du blev overfaldet af en fyr
med gr�n h�tte og bue og pil...
126
00:11:21,806 --> 00:11:25,183
...var bare en practical joke?
127
00:11:26,268 --> 00:11:30,480
- Gutterne elsker at lave sjov.
- Ja...
128
00:11:30,648 --> 00:11:37,362
Jeg vil gerne tro p� en h�derlig
forretningsmand, bortset fra at...
129
00:11:37,530 --> 00:11:40,365
En af mine folk...
130
00:11:41,283 --> 00:11:43,868
...fandt den her.
131
00:11:44,036 --> 00:11:48,998
Vi har en selvt�gtsud�ver,
der tror, han er Robin Hood.
132
00:11:49,166 --> 00:11:55,422
Han tager fra de rige og pr�ver
at l�re dem noget. Han er en morder.
133
00:11:55,589 --> 00:12:00,218
Intet og ingen
skal forhindre mig i at fange ham.
134
00:12:00,386 --> 00:12:03,596
Men som du selv sagde...
135
00:12:09,812 --> 00:12:12,689
Her skete intet i aftes.
136
00:12:12,857 --> 00:12:18,403
Er det her ikke en interessekonflikt?
Din datter har jo sags�gt mig.
137
00:12:18,571 --> 00:12:22,449
- Jeg kan holde f�lelserne i ave.
- Det kan jeg ikke.
138
00:12:22,616 --> 00:12:27,912
Du og din datter vil ikke vide, hvad
jeg g�r, n�r jeg er f�lelsesladet.
139
00:12:51,145 --> 00:12:55,231
Vi har foretaget
en del moderniseringer.
140
00:12:57,693 --> 00:12:59,402
Hej.
141
00:12:59,570 --> 00:13:02,530
- Hygger du dig?
- Ja.
142
00:13:02,698 --> 00:13:07,076
Da din far tog dig med som dreng,
var du altid sp�ndt.
143
00:13:07,244 --> 00:13:12,957
- Far lod mig drikke sodavand.
- Var det derfor, du ville herind?
144
00:13:14,001 --> 00:13:19,214
Virksomhedens succes er resultatet af
diversifikationsstrategien.
145
00:13:19,381 --> 00:13:24,928
Vi er store p� omr�der
som bioteknik og ren energi.
146
00:13:25,095 --> 00:13:30,391
Sk�nt. M� jeg bede om en danskvand
eller noget andet koldt?
147
00:13:30,559 --> 00:13:35,146
Oliver. Vi vil diskutere
noget med dig. S�t dig ned.
148
00:13:35,314 --> 00:13:39,776
Jeg bliver nerv�s,
n�r du beder mig sidde ned.
149
00:13:39,944 --> 00:13:43,655
Vi �bner en afdeling
for anvendt videnskab.
150
00:13:43,823 --> 00:13:48,284
Vi vil �re din far
ved at opkalde bygningen efter ham.
151
00:13:48,452 --> 00:13:50,453
Og...
152
00:13:50,621 --> 00:13:55,750
Ved ceremonien offentligg�r vi, at du
f�r en lederrolle i virksomheden.
153
00:13:55,918 --> 00:13:58,419
- Nej.
- Din virksomhed.
154
00:13:58,587 --> 00:14:04,175
Jeg vil ikke lede noget.
Walter klarer det v�ldig fint.
155
00:14:04,343 --> 00:14:09,806
Du sagde, at du ville v�re et nyt
menneske. Du er Robert Queens s�n.
156
00:14:09,974 --> 00:14:14,435
- Det skal jeg ikke mindes om.
- Jo, �benbart.
157
00:14:17,731 --> 00:14:22,318
Alle forst�r,
at det er en sv�r overgangsperiode.
158
00:14:22,486 --> 00:14:24,571
Tak, Walter.
159
00:14:24,738 --> 00:14:30,410
Hvilken del? At alle lod, som om jeg
tog min MBA-eksamen p� �en -
160
00:14:30,578 --> 00:14:36,416
- eller at min fars �konomidirekt�r
nu sover i samme hus som mig?
161
00:14:43,549 --> 00:14:50,054
For fem �r siden var
din ansvarsl�shed lidt charmerende.
162
00:14:50,222 --> 00:14:53,349
Det er den ikke nu.
163
00:15:05,321 --> 00:15:07,906
Her kommer han!
164
00:15:19,627 --> 00:15:22,754
Chauff�ren kommer straks.
165
00:15:23,797 --> 00:15:25,715
Javel.
166
00:15:25,883 --> 00:15:32,388
Ved du, hvad jeg har l�rt efter
27 �r her og fem �r i Afghanistan?
167
00:15:32,556 --> 00:15:37,685
- "Ude er godt, men hjemme er bedst"?
- Det modsatte.
168
00:15:37,853 --> 00:15:43,149
Hjemme er en slagmark.
Alle hiver og slider i en.
169
00:15:43,317 --> 00:15:49,197
Man skal �bne sig og v�re en,
man m�ske ikke er l�ngere.
170
00:15:49,365 --> 00:15:51,699
Jeg tager m�ske fejl.
171
00:15:51,867 --> 00:15:58,331
Efter fem �rs ensomhed er du m�ske
ikke s� forvirret, som du burde v�re.
172
00:16:04,546 --> 00:16:07,507
Hov! Forsvind!
173
00:16:17,226 --> 00:16:19,352
Far?
174
00:16:35,619 --> 00:16:39,872
Hov! Lad ham v�re i fred!
175
00:17:12,489 --> 00:17:20,288
Somers' advokat vil beskrive dig som
forblindet af sorg eller pengegrisk.
176
00:17:20,456 --> 00:17:24,000
Jeg vil have
retf�rdighed for min far.
177
00:17:24,168 --> 00:17:28,588
Mange vil stoppe retssagen.
Farlige mennesker.
178
00:17:28,756 --> 00:17:33,634
Min mor d�de, da jeg var sp�d.
Min far var min eneste familie.
179
00:17:33,802 --> 00:17:39,932
De skar halsen over p� ham!
De m� myrde mig, f�r jeg opgiver.
180
00:17:40,100 --> 00:17:44,145
S�dan ender det forh�bentlig ikke.
181
00:17:45,189 --> 00:17:48,816
- Hvad sker der?
- I f�r politibeskyttelse.
182
00:17:48,984 --> 00:17:53,863
- De er med overalt. Ingen protester.
- En advokat lever for at protestere.
183
00:17:54,031 --> 00:17:57,784
Jeg er din far
og lever for at beskytte dig.
184
00:17:57,951 --> 00:18:05,708
- Emily, lad os tage en kop kaffe.
- Ja, g�r det. G� med dem. Bliv der.
185
00:18:05,876 --> 00:18:10,963
Beskyttelse? Ligesom dengang
jeg opdagede drenge.
186
00:18:11,131 --> 00:18:14,258
Dengang virkede det heller ikke.
187
00:18:14,426 --> 00:18:19,305
- Martin Somers blev overfaldet i g�r.
- Af hvem?
188
00:18:19,473 --> 00:18:22,934
Det er lige meget.
189
00:18:23,102 --> 00:18:28,189
Du f�r beskyttelse, indtil uvejret er
ovre. S�dan bliver det.
190
00:18:28,357 --> 00:18:33,236
- Det virkede m�ske, da jeg var otte.
- S�dan bliver det!
191
00:18:33,403 --> 00:18:37,782
Du vil passe dit job,
men nu passer jeg mit.
192
00:18:37,950 --> 00:18:44,497
De er farligere, end du vil indr�mme,
og nu har du gjort dem vrede.
193
00:18:51,713 --> 00:18:54,590
- Tak, fordi du kom.
- Alt for en ven.
194
00:18:54,758 --> 00:18:58,344
Vi er ikke venner.
Du smugler narko.
195
00:18:58,512 --> 00:19:02,974
- Og du f�r betaling.
- Ikke for at blive beskudt med pile.
196
00:19:03,142 --> 00:19:08,396
Tag ham alvorligt. Han er
en st�rre trussel, end Nocenti var.
197
00:19:08,564 --> 00:19:12,525
Nu er Nocentis datter problemet.
198
00:19:12,693 --> 00:19:16,904
Hvis du dr�ber Emily Nocenti,
giver Laurel Lance aldrig slip.
199
00:19:17,072 --> 00:19:22,160
Hun giver ikke op, f�r hun f�lder
dig, mig og hele triaden.
200
00:19:22,327 --> 00:19:25,454
S� m� vi dr�be miss Lance.
201
00:19:29,501 --> 00:19:34,213
Rederimagnaten Martin Somersvil ikke vidne.
202
00:19:34,381 --> 00:19:41,095
Han bedyrer sin uskyld. Nocentislig blev fundet for fire uger siden.
203
00:19:42,389 --> 00:19:49,145
Hvordan har du f�et dem?
Mor sagde, at du havde ar...
204
00:19:54,193 --> 00:19:58,529
Jeg... Hvad skete der med dig?
205
00:20:02,784 --> 00:20:05,786
Det vil jeg ikke tale om.
206
00:20:08,415 --> 00:20:13,920
Du vil aldrig tale med mig om noget,
undtagen mit privatliv.
207
00:20:14,087 --> 00:20:20,843
- Vent! Hvor skal du hen?
- Hvorfor skulle jeg fort�lle dig det?
208
00:20:22,387 --> 00:20:25,389
Undskyld, Thea.
209
00:20:25,933 --> 00:20:31,520
Jeg m� blive bedre til at tale om,
hvad jeg oplevede.
210
00:20:33,899 --> 00:20:37,610
Men jeg er ikke klar endnu, vel?
211
00:20:39,780 --> 00:20:43,491
- Har du et �jeblik?
- Ja.
212
00:20:44,701 --> 00:20:48,496
Godt.
Jeg vil vise dig noget i haven.
213
00:20:51,917 --> 00:20:58,297
Nogle gange, n�r jeg f�lte mig...
gik jeg herned.
214
00:21:01,843 --> 00:21:06,764
En m�ned efter begravelserne
holdt mor op med at g� ud.
215
00:21:06,932 --> 00:21:10,726
Snart efter
holdt hun helt op med at tale.
216
00:21:10,894 --> 00:21:15,856
Der var s� stille i huset,
s� jeg gik herud i stedet -
217
00:21:16,024 --> 00:21:18,943
- for at tale med dig.
218
00:21:20,320 --> 00:21:26,701
Om dumme ting. Hvad jeg havde lavet
den dag, hvem jeg var forelsket i...
219
00:21:26,868 --> 00:21:33,916
Nogle gange bad jeg dig, b�nfaldt jeg
dig, om at komme tilbage til mig.
220
00:21:34,084 --> 00:21:41,716
Nu er du hjemme, men jeg f�lte mig
t�ttere p� dig, da du var d�d.
221
00:21:41,883 --> 00:21:48,639
Jeg forst�r, at du har gennemlevet
et helvede, men det har jeg ogs�.
222
00:21:50,142 --> 00:21:53,853
Du m� lukke mig ind, Ollie.
223
00:21:54,021 --> 00:21:57,148
Du m� lukke nogen ind.
224
00:22:28,597 --> 00:22:33,726
Hej. Er alt i orden?
Der holder to patruljevogne udenfor.
225
00:22:33,894 --> 00:22:38,773
Hvordan skal jeg lade dig v�re
i fred, hvis du ikke lader mig v�re?
226
00:22:38,940 --> 00:22:41,692
Hvad laver du her, Ollie?
227
00:22:41,860 --> 00:22:47,281
Min s�ster p�pegede, at jeg har
v�ret k�lig, siden jeg kom tilbage -
228
00:22:47,449 --> 00:22:52,119
- og at det ville v�re godt for mig
at lukke nogen ind.
229
00:22:52,287 --> 00:22:57,500
Og du begynder med
den f�rste, du st�dte fra dig.
230
00:22:57,667 --> 00:23:02,922
Da vi m�dtes i g�r,
inds� jeg, at jeg havde s�ret dig.
231
00:23:09,638 --> 00:23:11,347
Tak.
232
00:23:16,770 --> 00:23:20,398
Lejligheden
har ikke �ndret sig i fem �r.
233
00:23:20,565 --> 00:23:24,693
Jeg har ikke haft tid til
at istands�tte den.
234
00:23:24,861 --> 00:23:27,738
Jeg er et fjols.
235
00:23:27,906 --> 00:23:33,077
Jeg var et fjols inden �en,
og nu er jeg bare et...
236
00:23:33,245 --> 00:23:37,873
- Nu er jeg et medtaget fjols.
- Hvad har du i posen?
237
00:23:38,041 --> 00:23:43,170
Jeg t�nkte p� meget p� �en,
men en ting t�nkte jeg p� hver dag.
238
00:23:43,338 --> 00:23:49,760
Jeg dr�mte om det. Jeg lovede mig
selv, at hvis jeg oplevede det igen -
239
00:23:49,928 --> 00:23:53,597
- skulle det v�re sammen med dig.
240
00:23:54,766 --> 00:23:57,268
At spise is.
241
00:24:01,940 --> 00:24:06,235
Det var lige s� godt,
som jeg huskede.
242
00:24:08,321 --> 00:24:14,743
Min mor �nsker, at jeg indtager
min retm�ssige plads i virksomheden.
243
00:24:14,911 --> 00:24:20,958
Jeg har sv�rt ved at forestille mig
dig som universets her sker.
244
00:24:22,252 --> 00:24:27,840
Efter de fem �r
har jeg faktisk planer.
245
00:24:29,009 --> 00:24:33,846
Der er ting, jeg m� g�re,
men det g�r ikke, hvis jeg...
246
00:24:35,390 --> 00:24:40,436
...skal til bestyrelsesm�der
og aktion�rm�der.
247
00:24:41,271 --> 00:24:46,275
Oliver... Du er voksen nu.
Du kan faktisk sige nej.
248
00:24:46,443 --> 00:24:50,529
Tro mig, jeg har fors�gt.
Det gik ikke.
249
00:24:50,697 --> 00:24:55,242
S� lad v�re at sige noget.
Vis hende det.
250
00:24:55,410 --> 00:24:59,955
Bliv den person,
du vil have, at hun skal se dig som.
251
00:25:00,123 --> 00:25:06,128
Tro mig. Jeg ved alt
om misbilligende for�ldre.
252
00:25:06,296 --> 00:25:10,633
Jeg har oplevet
din fars misbilligelse.
253
00:25:10,800 --> 00:25:13,552
Han bebrejder sig selv mere end dig.
254
00:25:13,720 --> 00:25:17,765
Hvis hans og Sarahs forhold
havde v�ret bedre -
255
00:25:17,933 --> 00:25:23,562
- havde hun fortalt om rejsen.
S� kunne han have standset hende.
256
00:25:23,730 --> 00:25:28,609
- Jeg er ked af det.
- Du har sagt undskyld.
257
00:25:29,694 --> 00:25:33,280
Det vil aldrig v�re nok.
258
00:25:35,659 --> 00:25:40,079
- H�rte du det?
- Hvad?
259
00:25:44,125 --> 00:25:47,336
Der er nogen p� brandtrappen.
260
00:25:48,630 --> 00:25:51,048
- Hvad...?
- Kom!
261
00:26:29,087 --> 00:26:33,215
- Er du kommet til skade, mr Queen?
- Nej!
262
00:26:33,383 --> 00:26:37,428
Det er derfor,
man skal have en livvagt.
263
00:26:49,357 --> 00:26:52,818
- Far!
- Er du uskadt?
264
00:26:52,986 --> 00:26:55,237
Jeg har det fint.
265
00:26:55,405 --> 00:26:59,283
Betjentene,
som skulle beskytte mig...?
266
00:26:59,451 --> 00:27:04,496
Jeg ville bede dem om ild,
men de var begge blevet dr�bt.
267
00:27:04,664 --> 00:27:06,582
Rolig, skat.
268
00:27:06,750 --> 00:27:12,379
Tak, mr Diggle. Du kan k�re over
for r�dt, lige s� tosset du vil.
269
00:27:12,547 --> 00:27:17,343
- Jeg passede bare mit job.
- Nej, dit job er at beskytte ham.
270
00:27:17,510 --> 00:27:21,513
Hver gang du er sammen
med mine d�tre, d�r folk.
271
00:27:21,681 --> 00:27:26,810
Hold dig fra Laurel,
for ellers forsvinder du for evigt!
272
00:27:26,978 --> 00:27:30,272
Det er i orden. Jeg forst�r.
273
00:27:31,399 --> 00:27:33,609
Ja...
274
00:27:33,777 --> 00:27:36,028
Laurel.
275
00:27:39,783 --> 00:27:44,912
- "Tak" er vist ikke nok.
- Jeg passede som sagt bare mit job.
276
00:27:45,080 --> 00:27:48,957
Og jeg burde vel snarere takke dig.
277
00:27:52,003 --> 00:27:54,880
- For hvad?
- Kniven.
278
00:27:55,048 --> 00:27:58,801
- Jeg var heldig.
- Det var en sm�rekniv.
279
00:27:58,968 --> 00:28:03,681
- Du ramte pr�cist fra tre meter.
- Ja. Jeg var heldig.
280
00:28:03,848 --> 00:28:08,727
Tro ikke, jeg er en idiot, mr Queen.
Er det forst�et?
281
00:28:08,895 --> 00:28:12,106
Jeg begynder at forst�, hvem du er.
282
00:28:12,273 --> 00:28:18,696
Det burde ikke tage lang tid.
Jeg er overfladisk. Og meget tr�t.
283
00:28:20,949 --> 00:28:21,990
Godnat.
284
00:28:24,994 --> 00:28:27,621
Godnat, sir.
285
00:28:32,502 --> 00:28:37,172
Martin Somers fik chancen forat tilst� og f� en retssag.
286
00:28:37,340 --> 00:28:42,386
I stedet valgte hanat overfalde nogen, jeg holder af.
287
00:28:44,139 --> 00:28:50,436
Han vil stadig f� en retssag,men nu bliver det en anden slags.
288
00:28:53,356 --> 00:28:56,692
K�llingen fik ikke dr�bt Lance.
289
00:28:56,860 --> 00:29:02,239
Triaden fjerner alle spor af
smuglervirksomheden, inklusive mig.
290
00:29:02,407 --> 00:29:06,618
Bed Wallace have b�den klar.
Jeg rejser i aften.
291
00:29:06,786 --> 00:29:08,370
Wallace!
292
00:29:08,538 --> 00:29:11,540
Wallace? Er du der? Wallace!
293
00:29:12,792 --> 00:29:16,962
Wallace er her ikke. Men det er jeg.
294
00:29:17,130 --> 00:29:21,925
- Vi m� af sted!
- Vi har seks m�nd derude!
295
00:29:22,093 --> 00:29:27,139
I morgen erkl�rer du dig for inhabil.
Du er f�rdig.
296
00:29:27,307 --> 00:29:30,893
Tror du, jeg forlader Emily?
297
00:29:31,060 --> 00:29:35,063
Jeg l�ser dig inde i k�lderen
om n�dvendigt!
298
00:29:35,231 --> 00:29:38,817
Ja, det vil blive n�dvendigt.
299
00:29:38,985 --> 00:29:44,823
Efter Sarahs d�d troede jeg ikke,
at du ville v�re s� hensynsl�s.
300
00:29:44,991 --> 00:29:49,369
Det er det modsatte af
at v�re hensynsl�s.
301
00:29:49,537 --> 00:29:55,125
Jeg pr�ver at g�re byen
mere tryg ligesom dig.
302
00:29:56,169 --> 00:29:59,505
Du er min eneste datter, Laurel.
303
00:29:59,672 --> 00:30:04,802
- Du er det eneste, jeg lever for.
- Det, du beder mig om, er intet liv.
304
00:30:04,969 --> 00:30:10,182
- Jeg kan ikke arbejde...
- Du skal ikke jage triaden og Somers!
305
00:30:10,350 --> 00:30:15,646
Jeg bruger loven til at k�mpe
for retf�rdighed, som du l�rte mig.
306
00:30:15,814 --> 00:30:21,860
Det er ikke p�nt at bruge mine egne
argumenter. Det m� du ikke.
307
00:30:23,154 --> 00:30:27,699
Tja...
Det har jeg vel ogs� l�rt.
308
00:30:34,666 --> 00:30:39,086
- Lance.
- En alarm i havnen, Somers lmports.
309
00:30:39,254 --> 00:30:41,338
Jeg er p� vej.
310
00:30:41,506 --> 00:30:45,759
Jeg m� g�.
Der sker noget i havnen.
311
00:31:17,625 --> 00:31:18,667
Somers!
312
00:31:31,973 --> 00:31:36,518
- �h gud, nej!
- Han kan ikke hj�lpe dig.
313
00:31:36,686 --> 00:31:41,690
- Fort�l sandheden om Nocenti!
- Triaden sl�r mig ihjel!
314
00:31:41,858 --> 00:31:45,027
T�nk ikke p� triaden lige nu.
315
00:31:46,070 --> 00:31:50,866
Det var ikke mig,
der dr�bte ham. Det var triaden.
316
00:31:51,034 --> 00:31:53,660
P� hvis ordre?
317
00:31:55,413 --> 00:31:59,333
- Hvis?
- Det var min ordre!
318
00:31:59,500 --> 00:32:02,794
Nocenti ville vidne mod mig.
319
00:32:04,923 --> 00:32:08,550
- G� v�k fra ham.
- Tving mig.
320
00:32:37,413 --> 00:32:44,836
Det er politiet! I er omringet.Kom ud med h�nderne over hovedet!
321
00:32:51,594 --> 00:32:54,012
Stands!
322
00:32:56,724 --> 00:33:00,268
En bev�gelse, og du er d�d.
323
00:33:05,525 --> 00:33:09,236
L�g buen, og h�nderne i vejret.
324
00:33:28,214 --> 00:33:34,261
Det var min ordre!Nocenti ville vidne mod mig.
325
00:33:34,429 --> 00:33:37,180
For pokker da!
326
00:33:46,482 --> 00:33:51,820
Laurel havde ret. Jeg kan ikkev�re den Oliver, mor �nsker -
327
00:33:51,988 --> 00:33:56,575
- og samtidig holde det l�fte,jeg gav min far.
328
00:33:57,618 --> 00:34:01,997
Jeg m� blive den person,jeg vil ses som.
329
00:34:03,041 --> 00:34:05,459
Undskyld, de damer.
330
00:34:05,626 --> 00:34:11,506
Det er en overraskelse.
Er du her ved en fejl?
331
00:34:11,674 --> 00:34:15,052
Jeg blev inviteret af Oliver i aftes.
332
00:34:15,219 --> 00:34:19,097
- I aftes?
- Er du overrasket eller jaloux?
333
00:34:19,265 --> 00:34:23,351
Jeg vil bare ikke have,
at han finder ud af noget.
334
00:34:23,519 --> 00:34:27,773
- Oliver har oplevet rigeligt.
- Det har vi alle.
335
00:34:27,940 --> 00:34:31,068
Goddag og tak, fordi I ville komme.
336
00:34:31,235 --> 00:34:37,824
Her skal Robert Queens center
for anvendt videnskab st�.
337
00:34:38,993 --> 00:34:45,540
Et monument over manden, hvis st�rste
arv er hans virksomhed og vision.
338
00:34:45,708 --> 00:34:48,418
Hov, hov!
339
00:34:55,384 --> 00:34:59,012
Hvad med mig? Jeg er ogs� hans arv!
340
00:34:59,180 --> 00:35:03,642
Tak, fordi du varmede publikum op.
P�n skovl.
341
00:35:03,810 --> 00:35:09,022
Hovsa! Det var for sjov.
Jeg har den.
342
00:35:09,190 --> 00:35:14,236
Nogle af jer kender mig m�ske ikke.
Jeg hedder Oliver Queen.
343
00:35:15,488 --> 00:35:20,534
Se tv eller l�s en avis.
Jeg er faktisk ret kendt.
344
00:35:20,701 --> 00:35:25,497
Jeg er dog mest kendt for
at v�re Robert Queens s�n.
345
00:35:25,665 --> 00:35:30,752
Men som Walter,
som er min nye far...
346
00:35:30,920 --> 00:35:37,717
Undskyld. Men som Walter sagde...
Jeg er ikke meget af en arv.
347
00:35:37,885 --> 00:35:43,140
- Oliver, du beh�ver ikke...
- S�t dig! Kors i skuret!
348
00:35:44,183 --> 00:35:50,272
Jeg skulle komme i dag og indtage
min retm�ssige plads i virksomheden.
349
00:35:50,439 --> 00:35:56,528
Den fortabte s�n vender hjem
og bliver den retm�ssige arving.
350
00:35:57,780 --> 00:36:02,367
Men jeg er ikke min far.
Jeg er ikke som ham.
351
00:36:02,535 --> 00:36:08,373
Jeg kommer ikke engang i n�rheden,
og det vil jeg aldrig g�re.
352
00:36:08,541 --> 00:36:11,918
S� hold op med at bede mig om det.
353
00:36:39,030 --> 00:36:44,242
Martin Somers blev i aftes anholdtfor drabet p� Victor Nocenti.
354
00:36:44,410 --> 00:36:50,290
Han er ogs� mist�nkt for at havemodtaget over 10 mio. I bestikkelse.
355
00:36:50,458 --> 00:36:56,338
Vi kan forts�tte det civile s�gsm�l,
men nu skal anklageren sigte ham.
356
00:36:56,505 --> 00:36:59,633
Han ryger i f�ngsel p� livstid.
357
00:36:59,800 --> 00:37:06,014
- Tak, fordi du k�mpede for os.
- Tak, fordi du turde lade mig pr�ve.
358
00:37:11,854 --> 00:37:15,607
Beh�ver jeg stadig politibeskyttelse?
359
00:37:15,775 --> 00:37:20,111
- Beh�ver jeg en grund til at komme?
- Nej.
360
00:37:23,324 --> 00:37:25,659
Du ser tr�t ud.
361
00:37:25,826 --> 00:37:32,832
Jeg har m�ttet redeg�re for,
hvordan bueskytten slap v�k.
362
00:37:33,000 --> 00:37:38,171
Jeg er glad for, at han slap v�k.
Han fik jo Martin Somers.
363
00:37:38,339 --> 00:37:41,633
Han er ingen helt, men en anarkist.
364
00:37:41,801 --> 00:37:47,764
- Han lader til at ville hj�lpe.
- Byen beh�ver ikke den slags hj�lp.
365
00:37:47,932 --> 00:37:53,520
Man beh�ver ikke bryde loven for at
opn� retf�rdighed. Det tror jeg p�.
366
00:37:53,688 --> 00:37:58,566
Og n�r jeg f�r fat i ham,
vil han ogs� tro p� det.
367
00:39:16,062 --> 00:39:19,564
Ja, du s� det jo selv...
368
00:39:19,732 --> 00:39:25,070
Min s�n ved intet. Robert
fortalte intet, som kan skade os.
369
00:39:25,237 --> 00:39:29,449
Han aner ikke,
at b�den var udsat for sabotage.
370
00:39:51,389 --> 00:39:56,142
I al den tid p� �en,
hvor jeg planlagde min hjemkomst -
371
00:39:56,310 --> 00:40:02,273
- inds� jeg ikke, hvor sv�rt det
ville blive at blive genforenet -
372
00:40:02,441 --> 00:40:05,276
- med mor og Thea.
373
00:40:06,320 --> 00:40:09,197
Og Laurel. Jeg...
374
00:40:11,951 --> 00:40:17,914
Jeg vidste ikke, det ville v�re s�
sv�rt at bevare mine hemmeligheder.
375
00:40:18,082 --> 00:40:22,877
Du bad mig redde byen
og rette op p� dine fejl.
376
00:40:23,045 --> 00:40:27,340
Det g�r jeg. Det lover jeg.
377
00:40:29,760 --> 00:40:36,015
For at kunne g�re det kan jeg ikke
v�re den Oliver, som folk forventer.
378
00:40:36,183 --> 00:40:42,147
S� nogle gange,
for at kunne indfri dine �nsker...
379
00:40:45,401 --> 00:40:51,239
...m� jeg van�re dit minde.
Undskyld.
380
00:40:56,495 --> 00:40:59,497
Nu m� I gerne fjerne den.
381
00:41:05,880 --> 00:41:09,382
Skal du ud i aften, sir?
382
00:41:10,509 --> 00:41:13,136
Helt sikkert.
383
00:41:43,667 --> 00:41:45,335
Nej!
384
00:42:20,120 --> 00:42:22,121
[Danish]
33636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.