All language subtitles for Arrow.S01E02.Honor.Thy.Father.BDRip.X264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:08,465 Den dag, jeg forsvandt... 2 00:00:11,177 --> 00:00:14,096 ... var den dag, jeg d�de. 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,307 Fem �r i helvede formede mig til et v�ben - 4 00:00:17,475 --> 00:00:23,147 - som jeg bruger til at �re min far, som ofrede sit liv for min skyld. 5 00:00:23,314 --> 00:00:27,192 Lige inden han d�de, fortalte han sandheden: 6 00:00:27,360 --> 00:00:33,115 At familien tjente penge p� andres lidelser. At han havde svigtet byen. 7 00:00:33,283 --> 00:00:36,702 Og det var min opgave at redde den. 8 00:00:36,870 --> 00:00:42,207 For ikke at uds�tte mine n�rmeste for fare, m� jeg blive en anden. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,502 Jeg m� blive noget andet. 10 00:00:45,670 --> 00:00:49,131 - Hvem er det? - Hvor kom han fra? 11 00:00:52,218 --> 00:00:54,303 Hvad sker der? 12 00:00:56,306 --> 00:00:59,975 - F� fat i helikopteren! - Hvem er han? 13 00:01:02,312 --> 00:01:05,355 Nej, vent! 14 00:01:12,280 --> 00:01:16,450 Marcus Redmond, du har svigtet byen. 15 00:01:16,618 --> 00:01:19,078 Ring til din partner. 16 00:01:19,245 --> 00:01:25,626 Sig, at han skal give pensionisterne deres penge tilbage. G�r det! 17 00:01:29,798 --> 00:01:35,469 I 15 �r har mr Redmond h�vet over 30 millioner dollar fra kontoen. 18 00:01:35,637 --> 00:01:39,473 Han har altid villet betale pengene tilbage. 19 00:01:39,641 --> 00:01:43,018 Men Redman blev tvunget af selvt�gtsud�veren. 20 00:01:43,186 --> 00:01:46,313 Han er p� tv oftere end familien Kardashian! 21 00:01:46,481 --> 00:01:50,484 - Hvordan kender du dem? - Jeg holder mig ajour. 22 00:01:50,652 --> 00:01:53,112 Vores kultur har forbedret sig. 23 00:01:53,279 --> 00:01:59,118 - Folk plejede at f�le sig trygge. - Er du bange for, at vi st�r for tur? 24 00:01:59,285 --> 00:02:03,664 Har du nogen sp�rgsm�l? Du skal bare bevise, at du lever. 25 00:02:03,832 --> 00:02:08,877 L�s redeg�relsen op for dommeren, s� oph�ves d�dserkl�ringen. 26 00:02:09,045 --> 00:02:12,089 Jeg har v�ret i retten f�r. 27 00:02:12,257 --> 00:02:15,634 Spiritusk�rsel, overfald p� en paparazzo - 28 00:02:15,802 --> 00:02:21,390 - tyveri af en taxa, og hvem kan glemme, da du tissede p� en betjent? 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,685 - Lad os glemme det. - Vi m� i retten. 30 00:02:24,853 --> 00:02:29,606 Jeg vil ikke g� glip af min bedste vens juridiske genopstandelse. 31 00:02:29,774 --> 00:02:35,112 - Hvad med dig? - De f�rste fire gange var nok. 32 00:02:35,280 --> 00:02:37,865 Udm�rket. 33 00:02:38,032 --> 00:02:42,202 Mrs Queen? Bilen er k�rt frem. 34 00:02:45,415 --> 00:02:48,000 Walter... 35 00:02:48,168 --> 00:02:54,089 - Kan vi f� en kommentar? - Hvordan er det at komme tilbage? 36 00:02:54,257 --> 00:02:57,092 Fort�l, hvad der skete p� �en! 37 00:02:58,595 --> 00:03:02,681 Fort�l om ulykken og de fem �r p� �en! 38 00:03:02,849 --> 00:03:04,558 Sarah! 39 00:03:06,019 --> 00:03:13,317 Det var uvejr. B�den sank. Jeg var den eneste, som overlevede. 40 00:03:15,320 --> 00:03:18,113 Hun er der ikke! 41 00:03:20,658 --> 00:03:23,452 Min far overlevede ikke. 42 00:03:24,787 --> 00:03:29,291 Jeg var t�t p� at d�. Jeg troede, at jeg var d�d - 43 00:03:29,459 --> 00:03:36,089 - for jeg tilbragte s� mange dage p� redningsfl�den, inden jeg s� �en. 44 00:03:38,009 --> 00:03:44,223 Da jeg n�ede den, vidste jeg, at jeg m�tte overleve for os begge to. 45 00:03:47,352 --> 00:03:55,150 I de fem �r var det den tanke, der fik mig til at k�mpe videre. 46 00:03:55,318 --> 00:04:02,491 Vi anmoder om en oph�velse af d�dserkl�ringen fra for fem �r siden. 47 00:04:02,659 --> 00:04:09,998 Vi beg�rer desv�rre ikke en oph�velse af Robert Queens d�dserkl�ring. 48 00:04:10,166 --> 00:04:15,170 Familien Queen har beklageligt nok kun ret til et mirakel. 49 00:04:17,674 --> 00:04:20,676 Alle venter dig p� kontoret. 50 00:04:20,843 --> 00:04:26,056 Mor, det her var... sv�rere, end jeg troede. 51 00:04:26,224 --> 00:04:29,935 Kan vi g�re det i morgen i stedet? 52 00:04:31,729 --> 00:04:35,107 - Naturligvis. - Tak. 53 00:04:38,778 --> 00:04:41,822 I sidste uge ville du straks i gang. 54 00:04:41,990 --> 00:04:46,660 Jeg havde v�ret v�k i fem �r og kunne ikke t�nke klart. 55 00:04:46,828 --> 00:04:50,998 - Hej... - Hvad laver du her? 56 00:04:51,165 --> 00:04:55,794 Jeg blev bragt til live, juridisk set. 57 00:04:55,962 --> 00:04:59,464 - Hvad laver du her? - Mit job. 58 00:04:59,632 --> 00:05:03,677 Snarere distriktsanklagerens. 59 00:05:03,845 --> 00:05:06,722 - Oliver Queen. - Emily Nocenti. 60 00:05:06,889 --> 00:05:09,683 Oliver har v�ret p� en �de � i fem �r. 61 00:05:09,851 --> 00:05:14,313 Han bedrog mig med min s�ster, og var der, da hun d�de. 62 00:05:14,480 --> 00:05:20,485 I sidste uge r�dede han mig til at holde mig v�k. Tak for tippet! 63 00:05:20,653 --> 00:05:24,197 Det var hyggeligt at m�de dig. 64 00:05:27,910 --> 00:05:31,496 Kom nu. Tag dig ikke af det. 65 00:05:31,664 --> 00:05:34,666 Bare et sp�rgsm�l, mr Somers! 66 00:05:34,834 --> 00:05:40,380 Jeg ved ikke, hvorfor miss Lance og CNRI begyndte denne heksejagt. 67 00:05:40,548 --> 00:05:47,095 Jeg er en h�derlig forretningsmand og vil bek�mpe bagvaskelsen med alt. 68 00:05:47,263 --> 00:05:50,557 Det er alt, jeg har at sige. Tak. 69 00:05:50,725 --> 00:05:54,770 - Der er mr Queen! - Mr Queen! 70 00:05:55,980 --> 00:06:00,150 Kan du fort�lle, hvad der skete i retssalen? 71 00:06:00,318 --> 00:06:05,113 - G� v�k. - Fort�l, hvad der skete p� �en! 72 00:06:05,281 --> 00:06:07,741 Fort�l om �en! 73 00:06:07,909 --> 00:06:12,079 G� v�k. Jeg f�r dig til at �de dit kamera! 74 00:06:15,041 --> 00:06:18,293 Det sker ret tit, hvad? 75 00:06:18,461 --> 00:06:23,048 Hvor meget er et menneskeliv v�rd? Et godt menneske. 76 00:06:23,216 --> 00:06:25,801 En havnearbejder i vores by. 77 00:06:28,388 --> 00:06:34,017 En far. En mand med en datter. Sags�ger vil bevise - 78 00:06:34,185 --> 00:06:38,397 - at Victor Nocenti vidste, at hans chef, Martin Somers - 79 00:06:38,564 --> 00:06:42,776 - tog imod bestikkelse fra kinesiske triader, som smugler narko til byen. 80 00:06:42,944 --> 00:06:48,573 Da Victor Nocenti truede med at g� til politiet, blev han dr�bt. 81 00:06:48,741 --> 00:06:54,287 Mr Somers har indflydelsesrige kontakter i anklagemyndigheden. 82 00:06:54,455 --> 00:06:58,458 Hvis Emily Nocenti skal have retf�rdighed for sin fars d�d - 83 00:06:58,626 --> 00:07:03,130 - og hvis Martin Somers skal straffes, m� nogen hj�lpe. 84 00:07:15,226 --> 00:07:20,480 Martin Somers. Laurel g�r efter Starling Citys v�rste skurke - 85 00:07:20,648 --> 00:07:24,901 - og derfor st�r han p� min fars liste. 86 00:07:25,945 --> 00:07:31,158 Politi og anklagemyndighed kan ikke stoppe ham. Eller vil ikke. 87 00:07:31,325 --> 00:07:35,579 Laurel tror, hun er ene om at ville straffe ham. 88 00:07:35,746 --> 00:07:37,831 Hun tager fejl. 89 00:07:40,293 --> 00:07:45,213 Hvis det her forts�tter, vil medierne korsf�ste mig. 90 00:07:45,381 --> 00:07:49,468 - Stop retssagen, forst�et? - Javel, sir. 91 00:08:03,483 --> 00:08:07,611 Martin Somers! Du har svigtet denne by. 92 00:08:08,821 --> 00:08:14,826 Du skal vidne i retten og tilst�, at du fik Victor Nocenti myrdet! 93 00:08:14,994 --> 00:08:18,079 Du f�r ikke flere advarsler! 94 00:08:37,016 --> 00:08:41,520 Jeg hyrede dig til at beskytte min s�n. Nu er jeg jo ikke livvagt - 95 00:08:41,687 --> 00:08:45,941 - men det f�rste krav er vel at kunne holde sig n�r den, man beskytter. 96 00:08:46,108 --> 00:08:48,777 Min klient vil ikke beskyttes. 97 00:08:48,945 --> 00:08:53,740 Jeg hyrede dig, s� det er mig, der er klienten. 98 00:08:55,117 --> 00:09:00,038 Hvor tager min s�n hen p� sine uledsagede udflugter? 99 00:09:00,206 --> 00:09:04,543 - Det ved jeg virkelig ikke. - Det g�r han virkelig ikke. 100 00:09:04,710 --> 00:09:08,838 S� kan du m�ske fort�lle, hvor du tager hen? 101 00:09:09,715 --> 00:09:14,511 - Jeg har v�ret alene i fem �r. - Det ved jeg, Oliver... 102 00:09:14,679 --> 00:09:18,431 - Alene. - Javel. 103 00:09:18,599 --> 00:09:23,979 Jeg lover at pr�sentere hende, hvis vi nogensinde f�r udvekslet fornavne. 104 00:09:24,146 --> 00:09:29,192 Lov hellere at tage mr Diggle med n�ste gang. Det er ikke sikkert. 105 00:09:29,360 --> 00:09:34,114 Du blev bortf�rt en gang. En galning jager de rige. 106 00:09:34,282 --> 00:09:38,326 - Galningen reddede mit liv. - Det er ingen leg. 107 00:09:38,494 --> 00:09:44,082 Jeg har mistet dig en gang. Det vil jeg ikke opleve igen. 108 00:09:44,875 --> 00:09:46,960 Godt. 109 00:09:48,546 --> 00:09:53,091 - S� tager jeg Dig. - Tak. 110 00:09:57,597 --> 00:10:01,266 Beklager, at jeg er s�dan en plage. 111 00:10:01,434 --> 00:10:07,480 Jeg havde tre ture til Afghanistan. Du er langt fra at v�re en plage. 112 00:10:07,648 --> 00:10:14,446 Men hvis du ryster mig af en gang til, beh�ver ingen fyre mig. 113 00:10:20,411 --> 00:10:25,248 - Hvor skal du hen? - Til et sted med h�j musik og r�g. 114 00:10:25,416 --> 00:10:30,587 Og du kan ikke stj�le mine stoffer, for jeg drikker mig fuld. 115 00:10:30,755 --> 00:10:33,381 Thea... 116 00:10:33,549 --> 00:10:36,635 Tror du, at far ville �nske det her? 117 00:10:36,802 --> 00:10:41,598 De d�de �nsker ikke noget. Det er en af fordelene ved at v�re d�d. 118 00:10:41,766 --> 00:10:45,602 Jeg var ogs� d�d, og jeg �nskede mig mange ting. 119 00:10:45,770 --> 00:10:50,315 Undtagen din familie. Du har v�ret hjemme i en uge - 120 00:10:50,483 --> 00:10:56,404 - og du undg�r mor, ignorerer Walter og d�mmer mig. 121 00:10:56,572 --> 00:11:00,075 Du skal ikke sidde oppe og vente. 122 00:11:02,078 --> 00:11:05,955 Jeg skylder dig en undskyldning, mr Somers. 123 00:11:06,123 --> 00:11:10,085 Vi kom, men du beh�ver slet ikke politiets hj�lp. 124 00:11:10,252 --> 00:11:15,632 - Pr�cis hvad jeg har sagt. - S� opkaldet til alarmcentralen om... 125 00:11:15,800 --> 00:11:21,638 ...at du blev overfaldet af en fyr med gr�n h�tte og bue og pil... 126 00:11:21,806 --> 00:11:25,183 ...var bare en practical joke? 127 00:11:26,268 --> 00:11:30,480 - Gutterne elsker at lave sjov. - Ja... 128 00:11:30,648 --> 00:11:37,362 Jeg vil gerne tro p� en h�derlig forretningsmand, bortset fra at... 129 00:11:37,530 --> 00:11:40,365 En af mine folk... 130 00:11:41,283 --> 00:11:43,868 ...fandt den her. 131 00:11:44,036 --> 00:11:48,998 Vi har en selvt�gtsud�ver, der tror, han er Robin Hood. 132 00:11:49,166 --> 00:11:55,422 Han tager fra de rige og pr�ver at l�re dem noget. Han er en morder. 133 00:11:55,589 --> 00:12:00,218 Intet og ingen skal forhindre mig i at fange ham. 134 00:12:00,386 --> 00:12:03,596 Men som du selv sagde... 135 00:12:09,812 --> 00:12:12,689 Her skete intet i aftes. 136 00:12:12,857 --> 00:12:18,403 Er det her ikke en interessekonflikt? Din datter har jo sags�gt mig. 137 00:12:18,571 --> 00:12:22,449 - Jeg kan holde f�lelserne i ave. - Det kan jeg ikke. 138 00:12:22,616 --> 00:12:27,912 Du og din datter vil ikke vide, hvad jeg g�r, n�r jeg er f�lelsesladet. 139 00:12:51,145 --> 00:12:55,231 Vi har foretaget en del moderniseringer. 140 00:12:57,693 --> 00:12:59,402 Hej. 141 00:12:59,570 --> 00:13:02,530 - Hygger du dig? - Ja. 142 00:13:02,698 --> 00:13:07,076 Da din far tog dig med som dreng, var du altid sp�ndt. 143 00:13:07,244 --> 00:13:12,957 - Far lod mig drikke sodavand. - Var det derfor, du ville herind? 144 00:13:14,001 --> 00:13:19,214 Virksomhedens succes er resultatet af diversifikationsstrategien. 145 00:13:19,381 --> 00:13:24,928 Vi er store p� omr�der som bioteknik og ren energi. 146 00:13:25,095 --> 00:13:30,391 Sk�nt. M� jeg bede om en danskvand eller noget andet koldt? 147 00:13:30,559 --> 00:13:35,146 Oliver. Vi vil diskutere noget med dig. S�t dig ned. 148 00:13:35,314 --> 00:13:39,776 Jeg bliver nerv�s, n�r du beder mig sidde ned. 149 00:13:39,944 --> 00:13:43,655 Vi �bner en afdeling for anvendt videnskab. 150 00:13:43,823 --> 00:13:48,284 Vi vil �re din far ved at opkalde bygningen efter ham. 151 00:13:48,452 --> 00:13:50,453 Og... 152 00:13:50,621 --> 00:13:55,750 Ved ceremonien offentligg�r vi, at du f�r en lederrolle i virksomheden. 153 00:13:55,918 --> 00:13:58,419 - Nej. - Din virksomhed. 154 00:13:58,587 --> 00:14:04,175 Jeg vil ikke lede noget. Walter klarer det v�ldig fint. 155 00:14:04,343 --> 00:14:09,806 Du sagde, at du ville v�re et nyt menneske. Du er Robert Queens s�n. 156 00:14:09,974 --> 00:14:14,435 - Det skal jeg ikke mindes om. - Jo, �benbart. 157 00:14:17,731 --> 00:14:22,318 Alle forst�r, at det er en sv�r overgangsperiode. 158 00:14:22,486 --> 00:14:24,571 Tak, Walter. 159 00:14:24,738 --> 00:14:30,410 Hvilken del? At alle lod, som om jeg tog min MBA-eksamen p� �en - 160 00:14:30,578 --> 00:14:36,416 - eller at min fars �konomidirekt�r nu sover i samme hus som mig? 161 00:14:43,549 --> 00:14:50,054 For fem �r siden var din ansvarsl�shed lidt charmerende. 162 00:14:50,222 --> 00:14:53,349 Det er den ikke nu. 163 00:15:05,321 --> 00:15:07,906 Her kommer han! 164 00:15:19,627 --> 00:15:22,754 Chauff�ren kommer straks. 165 00:15:23,797 --> 00:15:25,715 Javel. 166 00:15:25,883 --> 00:15:32,388 Ved du, hvad jeg har l�rt efter 27 �r her og fem �r i Afghanistan? 167 00:15:32,556 --> 00:15:37,685 - "Ude er godt, men hjemme er bedst"? - Det modsatte. 168 00:15:37,853 --> 00:15:43,149 Hjemme er en slagmark. Alle hiver og slider i en. 169 00:15:43,317 --> 00:15:49,197 Man skal �bne sig og v�re en, man m�ske ikke er l�ngere. 170 00:15:49,365 --> 00:15:51,699 Jeg tager m�ske fejl. 171 00:15:51,867 --> 00:15:58,331 Efter fem �rs ensomhed er du m�ske ikke s� forvirret, som du burde v�re. 172 00:16:04,546 --> 00:16:07,507 Hov! Forsvind! 173 00:16:17,226 --> 00:16:19,352 Far? 174 00:16:35,619 --> 00:16:39,872 Hov! Lad ham v�re i fred! 175 00:17:12,489 --> 00:17:20,288 Somers' advokat vil beskrive dig som forblindet af sorg eller pengegrisk. 176 00:17:20,456 --> 00:17:24,000 Jeg vil have retf�rdighed for min far. 177 00:17:24,168 --> 00:17:28,588 Mange vil stoppe retssagen. Farlige mennesker. 178 00:17:28,756 --> 00:17:33,634 Min mor d�de, da jeg var sp�d. Min far var min eneste familie. 179 00:17:33,802 --> 00:17:39,932 De skar halsen over p� ham! De m� myrde mig, f�r jeg opgiver. 180 00:17:40,100 --> 00:17:44,145 S�dan ender det forh�bentlig ikke. 181 00:17:45,189 --> 00:17:48,816 - Hvad sker der? - I f�r politibeskyttelse. 182 00:17:48,984 --> 00:17:53,863 - De er med overalt. Ingen protester. - En advokat lever for at protestere. 183 00:17:54,031 --> 00:17:57,784 Jeg er din far og lever for at beskytte dig. 184 00:17:57,951 --> 00:18:05,708 - Emily, lad os tage en kop kaffe. - Ja, g�r det. G� med dem. Bliv der. 185 00:18:05,876 --> 00:18:10,963 Beskyttelse? Ligesom dengang jeg opdagede drenge. 186 00:18:11,131 --> 00:18:14,258 Dengang virkede det heller ikke. 187 00:18:14,426 --> 00:18:19,305 - Martin Somers blev overfaldet i g�r. - Af hvem? 188 00:18:19,473 --> 00:18:22,934 Det er lige meget. 189 00:18:23,102 --> 00:18:28,189 Du f�r beskyttelse, indtil uvejret er ovre. S�dan bliver det. 190 00:18:28,357 --> 00:18:33,236 - Det virkede m�ske, da jeg var otte. - S�dan bliver det! 191 00:18:33,403 --> 00:18:37,782 Du vil passe dit job, men nu passer jeg mit. 192 00:18:37,950 --> 00:18:44,497 De er farligere, end du vil indr�mme, og nu har du gjort dem vrede. 193 00:18:51,713 --> 00:18:54,590 - Tak, fordi du kom. - Alt for en ven. 194 00:18:54,758 --> 00:18:58,344 Vi er ikke venner. Du smugler narko. 195 00:18:58,512 --> 00:19:02,974 - Og du f�r betaling. - Ikke for at blive beskudt med pile. 196 00:19:03,142 --> 00:19:08,396 Tag ham alvorligt. Han er en st�rre trussel, end Nocenti var. 197 00:19:08,564 --> 00:19:12,525 Nu er Nocentis datter problemet. 198 00:19:12,693 --> 00:19:16,904 Hvis du dr�ber Emily Nocenti, giver Laurel Lance aldrig slip. 199 00:19:17,072 --> 00:19:22,160 Hun giver ikke op, f�r hun f�lder dig, mig og hele triaden. 200 00:19:22,327 --> 00:19:25,454 S� m� vi dr�be miss Lance. 201 00:19:29,501 --> 00:19:34,213 Rederimagnaten Martin Somers vil ikke vidne. 202 00:19:34,381 --> 00:19:41,095 Han bedyrer sin uskyld. Nocentis lig blev fundet for fire uger siden. 203 00:19:42,389 --> 00:19:49,145 Hvordan har du f�et dem? Mor sagde, at du havde ar... 204 00:19:54,193 --> 00:19:58,529 Jeg... Hvad skete der med dig? 205 00:20:02,784 --> 00:20:05,786 Det vil jeg ikke tale om. 206 00:20:08,415 --> 00:20:13,920 Du vil aldrig tale med mig om noget, undtagen mit privatliv. 207 00:20:14,087 --> 00:20:20,843 - Vent! Hvor skal du hen? - Hvorfor skulle jeg fort�lle dig det? 208 00:20:22,387 --> 00:20:25,389 Undskyld, Thea. 209 00:20:25,933 --> 00:20:31,520 Jeg m� blive bedre til at tale om, hvad jeg oplevede. 210 00:20:33,899 --> 00:20:37,610 Men jeg er ikke klar endnu, vel? 211 00:20:39,780 --> 00:20:43,491 - Har du et �jeblik? - Ja. 212 00:20:44,701 --> 00:20:48,496 Godt. Jeg vil vise dig noget i haven. 213 00:20:51,917 --> 00:20:58,297 Nogle gange, n�r jeg f�lte mig... gik jeg herned. 214 00:21:01,843 --> 00:21:06,764 En m�ned efter begravelserne holdt mor op med at g� ud. 215 00:21:06,932 --> 00:21:10,726 Snart efter holdt hun helt op med at tale. 216 00:21:10,894 --> 00:21:15,856 Der var s� stille i huset, s� jeg gik herud i stedet - 217 00:21:16,024 --> 00:21:18,943 - for at tale med dig. 218 00:21:20,320 --> 00:21:26,701 Om dumme ting. Hvad jeg havde lavet den dag, hvem jeg var forelsket i... 219 00:21:26,868 --> 00:21:33,916 Nogle gange bad jeg dig, b�nfaldt jeg dig, om at komme tilbage til mig. 220 00:21:34,084 --> 00:21:41,716 Nu er du hjemme, men jeg f�lte mig t�ttere p� dig, da du var d�d. 221 00:21:41,883 --> 00:21:48,639 Jeg forst�r, at du har gennemlevet et helvede, men det har jeg ogs�. 222 00:21:50,142 --> 00:21:53,853 Du m� lukke mig ind, Ollie. 223 00:21:54,021 --> 00:21:57,148 Du m� lukke nogen ind. 224 00:22:28,597 --> 00:22:33,726 Hej. Er alt i orden? Der holder to patruljevogne udenfor. 225 00:22:33,894 --> 00:22:38,773 Hvordan skal jeg lade dig v�re i fred, hvis du ikke lader mig v�re? 226 00:22:38,940 --> 00:22:41,692 Hvad laver du her, Ollie? 227 00:22:41,860 --> 00:22:47,281 Min s�ster p�pegede, at jeg har v�ret k�lig, siden jeg kom tilbage - 228 00:22:47,449 --> 00:22:52,119 - og at det ville v�re godt for mig at lukke nogen ind. 229 00:22:52,287 --> 00:22:57,500 Og du begynder med den f�rste, du st�dte fra dig. 230 00:22:57,667 --> 00:23:02,922 Da vi m�dtes i g�r, inds� jeg, at jeg havde s�ret dig. 231 00:23:09,638 --> 00:23:11,347 Tak. 232 00:23:16,770 --> 00:23:20,398 Lejligheden har ikke �ndret sig i fem �r. 233 00:23:20,565 --> 00:23:24,693 Jeg har ikke haft tid til at istands�tte den. 234 00:23:24,861 --> 00:23:27,738 Jeg er et fjols. 235 00:23:27,906 --> 00:23:33,077 Jeg var et fjols inden �en, og nu er jeg bare et... 236 00:23:33,245 --> 00:23:37,873 - Nu er jeg et medtaget fjols. - Hvad har du i posen? 237 00:23:38,041 --> 00:23:43,170 Jeg t�nkte p� meget p� �en, men en ting t�nkte jeg p� hver dag. 238 00:23:43,338 --> 00:23:49,760 Jeg dr�mte om det. Jeg lovede mig selv, at hvis jeg oplevede det igen - 239 00:23:49,928 --> 00:23:53,597 - skulle det v�re sammen med dig. 240 00:23:54,766 --> 00:23:57,268 At spise is. 241 00:24:01,940 --> 00:24:06,235 Det var lige s� godt, som jeg huskede. 242 00:24:08,321 --> 00:24:14,743 Min mor �nsker, at jeg indtager min retm�ssige plads i virksomheden. 243 00:24:14,911 --> 00:24:20,958 Jeg har sv�rt ved at forestille mig dig som universets her sker. 244 00:24:22,252 --> 00:24:27,840 Efter de fem �r har jeg faktisk planer. 245 00:24:29,009 --> 00:24:33,846 Der er ting, jeg m� g�re, men det g�r ikke, hvis jeg... 246 00:24:35,390 --> 00:24:40,436 ...skal til bestyrelsesm�der og aktion�rm�der. 247 00:24:41,271 --> 00:24:46,275 Oliver... Du er voksen nu. Du kan faktisk sige nej. 248 00:24:46,443 --> 00:24:50,529 Tro mig, jeg har fors�gt. Det gik ikke. 249 00:24:50,697 --> 00:24:55,242 S� lad v�re at sige noget. Vis hende det. 250 00:24:55,410 --> 00:24:59,955 Bliv den person, du vil have, at hun skal se dig som. 251 00:25:00,123 --> 00:25:06,128 Tro mig. Jeg ved alt om misbilligende for�ldre. 252 00:25:06,296 --> 00:25:10,633 Jeg har oplevet din fars misbilligelse. 253 00:25:10,800 --> 00:25:13,552 Han bebrejder sig selv mere end dig. 254 00:25:13,720 --> 00:25:17,765 Hvis hans og Sarahs forhold havde v�ret bedre - 255 00:25:17,933 --> 00:25:23,562 - havde hun fortalt om rejsen. S� kunne han have standset hende. 256 00:25:23,730 --> 00:25:28,609 - Jeg er ked af det. - Du har sagt undskyld. 257 00:25:29,694 --> 00:25:33,280 Det vil aldrig v�re nok. 258 00:25:35,659 --> 00:25:40,079 - H�rte du det? - Hvad? 259 00:25:44,125 --> 00:25:47,336 Der er nogen p� brandtrappen. 260 00:25:48,630 --> 00:25:51,048 - Hvad...? - Kom! 261 00:26:29,087 --> 00:26:33,215 - Er du kommet til skade, mr Queen? - Nej! 262 00:26:33,383 --> 00:26:37,428 Det er derfor, man skal have en livvagt. 263 00:26:49,357 --> 00:26:52,818 - Far! - Er du uskadt? 264 00:26:52,986 --> 00:26:55,237 Jeg har det fint. 265 00:26:55,405 --> 00:26:59,283 Betjentene, som skulle beskytte mig...? 266 00:26:59,451 --> 00:27:04,496 Jeg ville bede dem om ild, men de var begge blevet dr�bt. 267 00:27:04,664 --> 00:27:06,582 Rolig, skat. 268 00:27:06,750 --> 00:27:12,379 Tak, mr Diggle. Du kan k�re over for r�dt, lige s� tosset du vil. 269 00:27:12,547 --> 00:27:17,343 - Jeg passede bare mit job. - Nej, dit job er at beskytte ham. 270 00:27:17,510 --> 00:27:21,513 Hver gang du er sammen med mine d�tre, d�r folk. 271 00:27:21,681 --> 00:27:26,810 Hold dig fra Laurel, for ellers forsvinder du for evigt! 272 00:27:26,978 --> 00:27:30,272 Det er i orden. Jeg forst�r. 273 00:27:31,399 --> 00:27:33,609 Ja... 274 00:27:33,777 --> 00:27:36,028 Laurel. 275 00:27:39,783 --> 00:27:44,912 - "Tak" er vist ikke nok. - Jeg passede som sagt bare mit job. 276 00:27:45,080 --> 00:27:48,957 Og jeg burde vel snarere takke dig. 277 00:27:52,003 --> 00:27:54,880 - For hvad? - Kniven. 278 00:27:55,048 --> 00:27:58,801 - Jeg var heldig. - Det var en sm�rekniv. 279 00:27:58,968 --> 00:28:03,681 - Du ramte pr�cist fra tre meter. - Ja. Jeg var heldig. 280 00:28:03,848 --> 00:28:08,727 Tro ikke, jeg er en idiot, mr Queen. Er det forst�et? 281 00:28:08,895 --> 00:28:12,106 Jeg begynder at forst�, hvem du er. 282 00:28:12,273 --> 00:28:18,696 Det burde ikke tage lang tid. Jeg er overfladisk. Og meget tr�t. 283 00:28:20,949 --> 00:28:21,990 Godnat. 284 00:28:24,994 --> 00:28:27,621 Godnat, sir. 285 00:28:32,502 --> 00:28:37,172 Martin Somers fik chancen for at tilst� og f� en retssag. 286 00:28:37,340 --> 00:28:42,386 I stedet valgte han at overfalde nogen, jeg holder af. 287 00:28:44,139 --> 00:28:50,436 Han vil stadig f� en retssag, men nu bliver det en anden slags. 288 00:28:53,356 --> 00:28:56,692 K�llingen fik ikke dr�bt Lance. 289 00:28:56,860 --> 00:29:02,239 Triaden fjerner alle spor af smuglervirksomheden, inklusive mig. 290 00:29:02,407 --> 00:29:06,618 Bed Wallace have b�den klar. Jeg rejser i aften. 291 00:29:06,786 --> 00:29:08,370 Wallace! 292 00:29:08,538 --> 00:29:11,540 Wallace? Er du der? Wallace! 293 00:29:12,792 --> 00:29:16,962 Wallace er her ikke. Men det er jeg. 294 00:29:17,130 --> 00:29:21,925 - Vi m� af sted! - Vi har seks m�nd derude! 295 00:29:22,093 --> 00:29:27,139 I morgen erkl�rer du dig for inhabil. Du er f�rdig. 296 00:29:27,307 --> 00:29:30,893 Tror du, jeg forlader Emily? 297 00:29:31,060 --> 00:29:35,063 Jeg l�ser dig inde i k�lderen om n�dvendigt! 298 00:29:35,231 --> 00:29:38,817 Ja, det vil blive n�dvendigt. 299 00:29:38,985 --> 00:29:44,823 Efter Sarahs d�d troede jeg ikke, at du ville v�re s� hensynsl�s. 300 00:29:44,991 --> 00:29:49,369 Det er det modsatte af at v�re hensynsl�s. 301 00:29:49,537 --> 00:29:55,125 Jeg pr�ver at g�re byen mere tryg ligesom dig. 302 00:29:56,169 --> 00:29:59,505 Du er min eneste datter, Laurel. 303 00:29:59,672 --> 00:30:04,802 - Du er det eneste, jeg lever for. - Det, du beder mig om, er intet liv. 304 00:30:04,969 --> 00:30:10,182 - Jeg kan ikke arbejde... - Du skal ikke jage triaden og Somers! 305 00:30:10,350 --> 00:30:15,646 Jeg bruger loven til at k�mpe for retf�rdighed, som du l�rte mig. 306 00:30:15,814 --> 00:30:21,860 Det er ikke p�nt at bruge mine egne argumenter. Det m� du ikke. 307 00:30:23,154 --> 00:30:27,699 Tja... Det har jeg vel ogs� l�rt. 308 00:30:34,666 --> 00:30:39,086 - Lance. - En alarm i havnen, Somers lmports. 309 00:30:39,254 --> 00:30:41,338 Jeg er p� vej. 310 00:30:41,506 --> 00:30:45,759 Jeg m� g�. Der sker noget i havnen. 311 00:31:17,625 --> 00:31:18,667 Somers! 312 00:31:31,973 --> 00:31:36,518 - �h gud, nej! - Han kan ikke hj�lpe dig. 313 00:31:36,686 --> 00:31:41,690 - Fort�l sandheden om Nocenti! - Triaden sl�r mig ihjel! 314 00:31:41,858 --> 00:31:45,027 T�nk ikke p� triaden lige nu. 315 00:31:46,070 --> 00:31:50,866 Det var ikke mig, der dr�bte ham. Det var triaden. 316 00:31:51,034 --> 00:31:53,660 P� hvis ordre? 317 00:31:55,413 --> 00:31:59,333 - Hvis? - Det var min ordre! 318 00:31:59,500 --> 00:32:02,794 Nocenti ville vidne mod mig. 319 00:32:04,923 --> 00:32:08,550 - G� v�k fra ham. - Tving mig. 320 00:32:37,413 --> 00:32:44,836 Det er politiet! I er omringet. Kom ud med h�nderne over hovedet! 321 00:32:51,594 --> 00:32:54,012 Stands! 322 00:32:56,724 --> 00:33:00,268 En bev�gelse, og du er d�d. 323 00:33:05,525 --> 00:33:09,236 L�g buen, og h�nderne i vejret. 324 00:33:28,214 --> 00:33:34,261 Det var min ordre! Nocenti ville vidne mod mig. 325 00:33:34,429 --> 00:33:37,180 For pokker da! 326 00:33:46,482 --> 00:33:51,820 Laurel havde ret. Jeg kan ikke v�re den Oliver, mor �nsker - 327 00:33:51,988 --> 00:33:56,575 - og samtidig holde det l�fte, jeg gav min far. 328 00:33:57,618 --> 00:34:01,997 Jeg m� blive den person, jeg vil ses som. 329 00:34:03,041 --> 00:34:05,459 Undskyld, de damer. 330 00:34:05,626 --> 00:34:11,506 Det er en overraskelse. Er du her ved en fejl? 331 00:34:11,674 --> 00:34:15,052 Jeg blev inviteret af Oliver i aftes. 332 00:34:15,219 --> 00:34:19,097 - I aftes? - Er du overrasket eller jaloux? 333 00:34:19,265 --> 00:34:23,351 Jeg vil bare ikke have, at han finder ud af noget. 334 00:34:23,519 --> 00:34:27,773 - Oliver har oplevet rigeligt. - Det har vi alle. 335 00:34:27,940 --> 00:34:31,068 Goddag og tak, fordi I ville komme. 336 00:34:31,235 --> 00:34:37,824 Her skal Robert Queens center for anvendt videnskab st�. 337 00:34:38,993 --> 00:34:45,540 Et monument over manden, hvis st�rste arv er hans virksomhed og vision. 338 00:34:45,708 --> 00:34:48,418 Hov, hov! 339 00:34:55,384 --> 00:34:59,012 Hvad med mig? Jeg er ogs� hans arv! 340 00:34:59,180 --> 00:35:03,642 Tak, fordi du varmede publikum op. P�n skovl. 341 00:35:03,810 --> 00:35:09,022 Hovsa! Det var for sjov. Jeg har den. 342 00:35:09,190 --> 00:35:14,236 Nogle af jer kender mig m�ske ikke. Jeg hedder Oliver Queen. 343 00:35:15,488 --> 00:35:20,534 Se tv eller l�s en avis. Jeg er faktisk ret kendt. 344 00:35:20,701 --> 00:35:25,497 Jeg er dog mest kendt for at v�re Robert Queens s�n. 345 00:35:25,665 --> 00:35:30,752 Men som Walter, som er min nye far... 346 00:35:30,920 --> 00:35:37,717 Undskyld. Men som Walter sagde... Jeg er ikke meget af en arv. 347 00:35:37,885 --> 00:35:43,140 - Oliver, du beh�ver ikke... - S�t dig! Kors i skuret! 348 00:35:44,183 --> 00:35:50,272 Jeg skulle komme i dag og indtage min retm�ssige plads i virksomheden. 349 00:35:50,439 --> 00:35:56,528 Den fortabte s�n vender hjem og bliver den retm�ssige arving. 350 00:35:57,780 --> 00:36:02,367 Men jeg er ikke min far. Jeg er ikke som ham. 351 00:36:02,535 --> 00:36:08,373 Jeg kommer ikke engang i n�rheden, og det vil jeg aldrig g�re. 352 00:36:08,541 --> 00:36:11,918 S� hold op med at bede mig om det. 353 00:36:39,030 --> 00:36:44,242 Martin Somers blev i aftes anholdt for drabet p� Victor Nocenti. 354 00:36:44,410 --> 00:36:50,290 Han er ogs� mist�nkt for at have modtaget over 10 mio. I bestikkelse. 355 00:36:50,458 --> 00:36:56,338 Vi kan forts�tte det civile s�gsm�l, men nu skal anklageren sigte ham. 356 00:36:56,505 --> 00:36:59,633 Han ryger i f�ngsel p� livstid. 357 00:36:59,800 --> 00:37:06,014 - Tak, fordi du k�mpede for os. - Tak, fordi du turde lade mig pr�ve. 358 00:37:11,854 --> 00:37:15,607 Beh�ver jeg stadig politibeskyttelse? 359 00:37:15,775 --> 00:37:20,111 - Beh�ver jeg en grund til at komme? - Nej. 360 00:37:23,324 --> 00:37:25,659 Du ser tr�t ud. 361 00:37:25,826 --> 00:37:32,832 Jeg har m�ttet redeg�re for, hvordan bueskytten slap v�k. 362 00:37:33,000 --> 00:37:38,171 Jeg er glad for, at han slap v�k. Han fik jo Martin Somers. 363 00:37:38,339 --> 00:37:41,633 Han er ingen helt, men en anarkist. 364 00:37:41,801 --> 00:37:47,764 - Han lader til at ville hj�lpe. - Byen beh�ver ikke den slags hj�lp. 365 00:37:47,932 --> 00:37:53,520 Man beh�ver ikke bryde loven for at opn� retf�rdighed. Det tror jeg p�. 366 00:37:53,688 --> 00:37:58,566 Og n�r jeg f�r fat i ham, vil han ogs� tro p� det. 367 00:39:16,062 --> 00:39:19,564 Ja, du s� det jo selv... 368 00:39:19,732 --> 00:39:25,070 Min s�n ved intet. Robert fortalte intet, som kan skade os. 369 00:39:25,237 --> 00:39:29,449 Han aner ikke, at b�den var udsat for sabotage. 370 00:39:51,389 --> 00:39:56,142 I al den tid p� �en, hvor jeg planlagde min hjemkomst - 371 00:39:56,310 --> 00:40:02,273 - inds� jeg ikke, hvor sv�rt det ville blive at blive genforenet - 372 00:40:02,441 --> 00:40:05,276 - med mor og Thea. 373 00:40:06,320 --> 00:40:09,197 Og Laurel. Jeg... 374 00:40:11,951 --> 00:40:17,914 Jeg vidste ikke, det ville v�re s� sv�rt at bevare mine hemmeligheder. 375 00:40:18,082 --> 00:40:22,877 Du bad mig redde byen og rette op p� dine fejl. 376 00:40:23,045 --> 00:40:27,340 Det g�r jeg. Det lover jeg. 377 00:40:29,760 --> 00:40:36,015 For at kunne g�re det kan jeg ikke v�re den Oliver, som folk forventer. 378 00:40:36,183 --> 00:40:42,147 S� nogle gange, for at kunne indfri dine �nsker... 379 00:40:45,401 --> 00:40:51,239 ...m� jeg van�re dit minde. Undskyld. 380 00:40:56,495 --> 00:40:59,497 Nu m� I gerne fjerne den. 381 00:41:05,880 --> 00:41:09,382 Skal du ud i aften, sir? 382 00:41:10,509 --> 00:41:13,136 Helt sikkert. 383 00:41:43,667 --> 00:41:45,335 Nej! 384 00:42:20,120 --> 00:42:22,121 [Danish] 33636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.