Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:03,713
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,131
Efter fem år I helvede,
3
00:00:05,339 --> 00:00:08,968
er jeg vendt hjem med ét eneste formål:
At redde min by.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,262
I dag udkæmper jeg den krig på to fronter.
5
00:00:11,554 --> 00:00:13,890
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:14,098 --> 00:00:15,892
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,142 --> 00:00:17,935
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,227 --> 00:00:20,688
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,564 --> 00:00:22,815
Tidligere i Arrow...
10
00:00:23,024 --> 00:00:26,319
Det er derfor, du ikke vil fortælle mig,
hvem denne Prometheus er.
11
00:00:26,694 --> 00:00:28,988
Han kalder sig Adrian Chase.
12
00:00:29,197 --> 00:00:30,990
- Hvem er Simon Morrison?
- Adrian Chase.
13
00:00:31,199 --> 00:00:33,427
Simon Morrison er hans fødenavn.
Det er hans rigtige identitet.
14
00:00:33,451 --> 00:00:36,329
Far har besluttet, at du skal
med mig hjem. Det lover jeg.
15
00:00:36,537 --> 00:00:38,414
Jeg talte med Curtis' advokatven.
16
00:00:38,706 --> 00:00:40,583
- Og satte tingene i gang.
- Det var godt.
17
00:00:40,833 --> 00:00:43,211
Jeg synker dybere og dybere ned i dyndet,
18
00:00:43,419 --> 00:00:44,899
Det betyder ikke, at du skal sige op.
19
00:00:44,962 --> 00:00:48,049
Jeg er knækket. Okay?
Du må give slip på mig.
20
00:00:48,382 --> 00:00:49,884
Din opsigelse er accepteret.
21
00:00:51,886 --> 00:00:55,181
Jeg vil ikke gøre det her mere.
Jeg lukker alting ned.
22
00:01:00,102 --> 00:01:01,270
- Hej.
- Godmorgen.
23
00:01:01,479 --> 00:01:03,397
Den er faktisk ret skidt.
24
00:01:04,607 --> 00:01:05,607
Sig frem.
25
00:01:05,775 --> 00:01:07,735
I aftes gav dommer Balderrama omprøvninger
26
00:01:07,944 --> 00:01:10,112
i alle sager, som Chase har anklaget.
27
00:01:10,321 --> 00:01:11,906
Det er slemt, men han har ikke...
28
00:01:12,114 --> 00:01:14,742
Løsladt dem mod kaution?
Jo, det skete også.
29
00:01:14,951 --> 00:01:16,744
- For fanden da.
- Det sagde jeg også.
30
00:01:16,953 --> 00:01:19,997
Og nu har vi 36 voldelige
forbrydere på fri fod.
31
00:01:20,206 --> 00:01:22,083
Sæt de farligste under overvågning.
32
00:01:22,291 --> 00:01:26,629
Det er gjort.
Oliver, hvor er vi med at finde Chase?
33
00:01:27,463 --> 00:01:29,966
Samme sted som ham. Ingen steder.
34
00:01:30,174 --> 00:01:31,175
Undskyld, borgmester,
35
00:01:31,384 --> 00:01:32,718
men du må forlade bygningen.
36
00:01:32,927 --> 00:01:33,927
Hvad? Hvorfor?
37
00:01:34,095 --> 00:01:35,614
Kontoret har modtaget
en mistænkelig pakke.
38
00:01:35,638 --> 00:01:36,638
- Hvornår?
- Lige nu.
39
00:01:36,806 --> 00:01:39,225
En stor kasse, hundene slog alarm.
Bombeholdet kommer.
40
00:01:39,433 --> 00:01:41,060
Ved vi, hvor den er leveret fra?
41
00:01:41,269 --> 00:01:43,646
Ingen returadresse.
Afsenderen er en Simon Morrison.
42
00:01:45,106 --> 00:01:46,106
Jeg kan ikke lade dig...
43
00:01:46,274 --> 00:01:47,316
Så sig op.
44
00:01:48,234 --> 00:01:50,653
Jeg nyder at blive sprunget
i luften som alle andre,
45
00:01:50,861 --> 00:01:51,904
men overser jeg noget her?
46
00:01:52,113 --> 00:01:54,282
Det er Chase.
Simon Morrison er hans rigtige navn.
47
00:01:54,490 --> 00:01:56,784
Men det er ikke grund til
at sprænge os alle i luften.
48
00:01:56,993 --> 00:01:58,073
- Træd væk.
- Vi kan ikke...
49
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Jeg klarer det. Træd væk.
50
00:01:59,745 --> 00:02:01,789
Rolig. Han var bombe-afmontør
i et tidligere liv.
51
00:02:01,998 --> 00:02:03,518
Vi tror ikke, at det er sprængfarligt.
52
00:02:03,666 --> 00:02:06,043
Slangekameraet viste beton
og byggematerialer.
53
00:02:06,252 --> 00:02:07,252
Det kan alarmere hundene.
54
00:02:07,420 --> 00:02:08,421
Beton?
55
00:02:08,629 --> 00:02:10,548
Ifølge reglerne skal vi vente
på bombeholdet.
56
00:02:11,299 --> 00:02:12,466
Borgmester?
57
00:02:22,852 --> 00:02:23,936
Hvad helvede?
58
00:02:35,031 --> 00:02:36,240
Hvem er han?
59
00:02:36,699 --> 00:02:39,618
Ifølge tandsættet, Henry Goodwin.
60
00:02:39,827 --> 00:02:41,495
- Siger det dig noget?
- Intet.
61
00:02:41,704 --> 00:02:43,622
Han var i byrådet i Glades i 2002.
62
00:02:43,831 --> 00:02:45,624
Chase var end ikke myndig dengang.
63
00:02:45,833 --> 00:02:47,668
Ja. Ingen forbindelser indtil videre
64
00:02:47,877 --> 00:02:49,378
mellem Goodwin og Chase.
65
00:02:49,628 --> 00:02:52,548
Goodwin blev meldt savnet i 2002,
erklæret død i 2003.
66
00:02:53,049 --> 00:02:56,510
Hvorfor skulle Chase sende Oliver
et 15 år gammelt lig,
67
00:02:56,719 --> 00:02:58,637
som ingen af dem er forbundet til?
68
00:02:58,929 --> 00:03:01,515
Ingen anelse. Men Chase er skør.
69
00:03:01,724 --> 00:03:03,893
Tilkald alle de retsteknikere, du kan.
70
00:03:04,101 --> 00:03:07,438
Find en forbindelse
til enten Chase eller hans far.
71
00:03:07,646 --> 00:03:09,774
- Navnet er Justin Claybourne.
- Claybourne.
72
00:03:11,859 --> 00:03:13,194
Og hvis der ingen forbindelse er?
73
00:03:13,402 --> 00:03:15,071
Der må være en forbindelse.
74
00:03:15,321 --> 00:03:18,199
Chase gør alt af en årsag.
Vi må vide, hvad den er.
75
00:03:18,407 --> 00:03:19,617
Det bliver svært, Oliver.
76
00:03:19,825 --> 00:03:21,994
Vi er allerede presset af at holde øje med
77
00:03:22,203 --> 00:03:23,683
med de løsladte, som Chase anklagede.
78
00:03:23,788 --> 00:03:26,499
Quentin får politiet til
at overvåge de farlige.
79
00:03:26,707 --> 00:03:29,960
Hvilket vel efterlader
de ekstremt farlige til os?
80
00:03:31,462 --> 00:03:34,423
Zombie "jeg kan ikke føle smerte"
Derek Sampson har min stemme.
81
00:03:34,882 --> 00:03:36,362
Hvad har han lavet siden løsladelsen?
82
00:03:36,550 --> 00:03:38,219
Festet som en, der lige er løsladt.
83
00:03:38,427 --> 00:03:42,056
Lad os følge ham og alle andre,
vi mener, er de farligste.
84
00:03:42,264 --> 00:03:44,558
Hvad med dit kontors nyeste kunst,
85
00:03:44,767 --> 00:03:46,560
- betonmanden?
- Dinah arbejder på beviserne.
86
00:03:46,894 --> 00:03:48,270
Får hun et spor, rykker vi.
87
00:03:54,068 --> 00:03:55,277
Hej.
88
00:03:56,112 --> 00:03:58,155
Hvordan går det med...
89
00:03:58,781 --> 00:03:59,949
- William?
- Ja.
90
00:04:00,616 --> 00:04:02,326
Jeg har faktisk svært ved at finde ham.
91
00:04:02,535 --> 00:04:04,912
Samantha var god til
at skjule sig og William.
92
00:04:05,121 --> 00:04:07,832
Hvis Felicity Smoak ikke kan finde ham,
93
00:04:08,040 --> 00:04:10,960
har jeg det bedre med,
at Chase ikke kan, så tak.
94
00:04:20,803 --> 00:04:24,056
Måske er det ikke klogt
at drikke, før du flyver.
95
00:04:25,349 --> 00:04:27,601
Eller ikke at drikke nok.
Jeg ved det ikke.
96
00:04:27,893 --> 00:04:30,688
Vejret bliver værre.
Det betyder, at vi er tæt på.
97
00:04:30,896 --> 00:04:32,440
Det lader jeg, som om er noget godt.
98
00:04:32,648 --> 00:04:35,484
I al den tid har du aldrig sagt,
at du kan flyve. Hvordan?
99
00:04:35,693 --> 00:04:37,319
Min far elskede gamle fly.
100
00:04:37,528 --> 00:04:40,990
Han tog mig ofte med op.
Et af mine sidste glade minder.
101
00:04:41,198 --> 00:04:42,825
Det her er nok ikke et af dem.
102
00:04:43,033 --> 00:04:44,785
Jeg er ikke den mand, du tror, Oliver.
103
00:04:44,994 --> 00:04:46,871
Jeg reddede ikke vores by.
Jeg svigtede den.
104
00:04:47,288 --> 00:04:48,831
Jeg gjorde noget forfærdeligt.
105
00:04:49,123 --> 00:04:50,374
Du kan rette op på mine fejl.
106
00:04:51,375 --> 00:04:54,378
Du kan redde denne by.
107
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Hvorfor skal jeg se det her?
108
00:04:56,046 --> 00:04:58,299
Så du forstår, hvorfor jeg må tilbage.
109
00:04:58,841 --> 00:05:02,386
Til Starling City,
eller det her forfærdelige sted?
110
00:05:09,560 --> 00:05:11,479
Betyder den sure mine, at det ikke gik?
111
00:05:11,896 --> 00:05:13,022
Ikke helt.
112
00:05:13,564 --> 00:05:14,982
Betonen er en specialformel.
113
00:05:15,191 --> 00:05:17,485
Det ejes af et specifikt byggefirma.
114
00:05:17,693 --> 00:05:20,237
Morderens DNA
er under Goodwins fingernegle.
115
00:05:20,488 --> 00:05:23,240
Hvorfor så taberminen?
Kan du ikke identificere mistænkte?
116
00:05:23,491 --> 00:05:27,077
"Taberminen" er fordi,
jeg har identificeret en mistænkt.
117
00:05:34,251 --> 00:05:36,504
Fondtilbuddet burde
betale for al det overarbejde,
118
00:05:36,712 --> 00:05:38,380
jeg beder politiet om
119
00:05:38,589 --> 00:05:41,884
til at holde styr
på Chases voldelige forbrydere.
120
00:05:46,597 --> 00:05:48,265
Ryd lokalet, tak.
121
00:05:53,062 --> 00:05:54,396
Jeg har savnet dig.
122
00:05:56,065 --> 00:06:00,027
Da jeg hørte, at Chase var Prometheus,
123
00:06:00,236 --> 00:06:02,780
- vidste jeg, at du ville tilkalde mig.
- For din skyld.
124
00:06:02,947 --> 00:06:07,451
Og sige det. Ollie, du ved,
at jeg kan passe på mig selv.
125
00:06:07,618 --> 00:06:10,371
Det har intet at gøre med,
hvad du er i stand til, Thea.
126
00:06:10,788 --> 00:06:13,290
Men hvad Adrian Chase er i stand til.
127
00:06:13,541 --> 00:06:16,377
Mener du den oscar-værdige
rolle som et ordentligt menneske?
128
00:06:16,710 --> 00:06:17,710
Hvad forræderi angår,
129
00:06:17,878 --> 00:06:20,464
får det Isabel Rochev
til at ligne en dårlig spøg.
130
00:06:20,714 --> 00:06:22,258
Sikkert. Men jeg...
131
00:06:22,466 --> 00:06:27,096
Jeg ved, at Chase er farlig,
og du er bekymret,
132
00:06:28,389 --> 00:06:30,432
men jeg... Jeg var ikke klar til at komme.
133
00:06:30,808 --> 00:06:33,060
Var du med Roy eller...
134
00:06:33,269 --> 00:06:35,729
Som om jeg ville lade ham
se mig i den her tilstand.
135
00:06:35,938 --> 00:06:37,064
Hvilken tilstand?
136
00:06:37,273 --> 00:06:39,733
"Et rigtigt rod" falder mig i tankerne.
137
00:06:41,569 --> 00:06:44,238
Jeg ved det ikke. Jeg finder ud af det.
138
00:06:44,613 --> 00:06:47,116
Godt. Det er godt at se dig.
139
00:06:48,826 --> 00:06:49,827
Oliver, jeg...
140
00:06:50,452 --> 00:06:52,329
Thea. Hvad laver du her?
141
00:06:52,580 --> 00:06:54,331
Det er også godt at se dig.
142
00:06:54,498 --> 00:06:55,499
Nej, undskyld, jeg...
143
00:06:55,666 --> 00:06:58,002
Der er skønt at se dig, det er bare...
144
00:06:58,294 --> 00:06:59,920
Det er bare dårlig timing.
145
00:07:00,129 --> 00:07:01,289
Måske bør vi gøre det privat.
146
00:07:01,422 --> 00:07:02,774
Handler det om byrådsmedlem Goodwin?
147
00:07:02,798 --> 00:07:04,842
Ja, vi bør nok komme tilbage senere.
148
00:07:05,092 --> 00:07:07,252
- Hvad sker der?
- Chase har sendt et 15 år gammelt lig
149
00:07:07,428 --> 00:07:10,306
til mit kontor i morges
som en slags besked.
150
00:07:11,348 --> 00:07:12,433
Har vi en mistænkt?
151
00:07:12,641 --> 00:07:13,851
Ja, det kan man godt sige.
152
00:07:14,685 --> 00:07:15,853
Okay.
153
00:07:18,355 --> 00:07:19,356
Hvem er det?
154
00:07:20,357 --> 00:07:21,442
Jeres far.
155
00:07:29,700 --> 00:07:32,494
Det er tydeligvis Chase.
Han fabrikerer beviser mod vores far.
156
00:07:32,703 --> 00:07:33,954
Ja, men hvorfor?
157
00:07:34,163 --> 00:07:36,040
Betonen kom fra Wellward Construction,
158
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
et datterselskab af Queen Consolidated.
159
00:07:38,792 --> 00:07:40,628
Og huden under offerets negle
160
00:07:40,836 --> 00:07:42,379
svarer til hr. Queens DNA.
161
00:07:42,671 --> 00:07:44,381
Problemet er, at alle teknikerne
162
00:07:44,548 --> 00:07:46,216
har været gennem mange laboratorier.
163
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
Du kan ikke holde det
fra offentligheden, vel?
164
00:07:48,886 --> 00:07:51,722
Ikke grundet mangel på indsats.
Beklager, Oliver.
165
00:07:52,348 --> 00:07:54,183
Dinah, du må få prøver
af DNA'en og betonen
166
00:07:54,391 --> 00:07:55,391
til Felicity og Curtis.
167
00:07:55,559 --> 00:07:58,228
Der fabrikeres beviser mod vores far,
og vi må bevise det.
168
00:07:58,395 --> 00:08:00,356
Ja, der kan forsvinde
et par stykker bevis.
169
00:08:00,564 --> 00:08:01,564
Og hvad skal du?
170
00:08:01,732 --> 00:08:03,233
Holde et pressemøde.
171
00:08:03,567 --> 00:08:06,127
Jeg har lige været gennem en skandale.
Jeg må den her i forkøbet.
172
00:08:10,574 --> 00:08:13,661
Jeg tror,
du bør genoverveje det pressemøde.
173
00:08:14,244 --> 00:08:15,412
- Hvorfor?
- Det kan være det,
174
00:08:15,579 --> 00:08:17,498
Chase manipulerer dig til.
175
00:08:17,706 --> 00:08:20,376
Ligesom han manipulerede dig til anklager
176
00:08:20,584 --> 00:08:22,252
ved at ofre Green Arrow.
177
00:08:22,503 --> 00:08:24,088
Men som med anklagerne, må jeg sige...
178
00:08:24,254 --> 00:08:25,589
Lyve for pressen?
179
00:08:25,756 --> 00:08:29,760
For det er det, du må gøre,
hvis vi finder ud af, at far er skyldig.
180
00:08:30,010 --> 00:08:31,053
Thea, helt ærlig.
181
00:08:31,261 --> 00:08:34,890
Jeg siger bare, sæt nu?
182
00:08:35,766 --> 00:08:37,518
Vores forældre var ikke helgener.
183
00:08:37,851 --> 00:08:39,436
Chase tror, jeg er morder.
184
00:08:39,687 --> 00:08:41,522
Hvad han laver, hele den her situation,
185
00:08:41,730 --> 00:08:45,609
han vil overbevise mig om,
at vores far var lige sådan.
186
00:08:47,111 --> 00:08:49,196
Vores far var mange ting.
187
00:08:50,197 --> 00:08:51,949
Han er ikke koldblodig morder.
188
00:08:55,035 --> 00:08:57,287
Tænk, at du lokkede mig
tilbage til den her ø.
189
00:08:57,454 --> 00:08:59,373
Flyv hjem, når du vil, Anatoly.
190
00:08:59,581 --> 00:09:01,750
I har også ironi i Amerika, ikke?
191
00:09:01,959 --> 00:09:04,795
For at jeg kan lykkes, må ingen vide,
hvad jeg har været igennem.
192
00:09:07,297 --> 00:09:08,966
Mener du i Rusland?
193
00:09:10,134 --> 00:09:11,385
I Rusland.
194
00:09:12,636 --> 00:09:13,971
I Hong Kong.
195
00:09:14,722 --> 00:09:18,142
Hvordan forklarer jeg min familie,
hvorfor jeg ikke kom hjem før?
196
00:09:19,143 --> 00:09:22,980
Det er lettere, hvis jeg blot er udstødt.
197
00:09:23,147 --> 00:09:24,773
Blot at være udstødte findes ikke.
198
00:09:24,982 --> 00:09:26,567
Du ved, hvad jeg mener. Bare...
199
00:09:26,775 --> 00:09:30,654
Mit dække bliver lettere,
hvis ingen stiller spørgsmål.
200
00:09:38,996 --> 00:09:40,122
Det er et dårligt varsel.
201
00:09:40,831 --> 00:09:41,957
Han var min ven.
202
00:09:42,332 --> 00:09:44,334
I så fald havde han ikke
prøvet at dræbe os.
203
00:09:50,340 --> 00:09:51,341
Hvad laver du?
204
00:09:51,508 --> 00:09:55,053
Det her er lige skyllet op
på stranden som en slags tegn.
205
00:09:56,180 --> 00:09:57,514
Ja, på at du er skør.
206
00:09:59,141 --> 00:10:00,184
Kom.
207
00:10:00,684 --> 00:10:01,977
Hvor skal vi hen?
208
00:10:02,644 --> 00:10:07,024
Jeg tager dig med et sted hen
for at forklare dig, hvad jeg laver.
209
00:10:07,858 --> 00:10:11,028
Jeg har brugt et år på den her ø.
Du har aldrig sagt, at der var en bar.
210
00:10:14,823 --> 00:10:16,158
Hej. Har du travlt?
211
00:10:16,742 --> 00:10:18,994
Ja. Jeg gennemgik bare Goodwins aftaler.
212
00:10:19,203 --> 00:10:21,371
Jeg leder efter et alibi for Olivers far.
213
00:10:21,872 --> 00:10:23,540
Jeg troede, du skulle overvåge fanger.
214
00:10:23,707 --> 00:10:25,375
Jeg fik gode nyheder og ville dele dem.
215
00:10:25,584 --> 00:10:26,668
Endelig.
216
00:10:26,877 --> 00:10:29,004
Gode nyheder har vi ikke mange af her.
217
00:10:29,213 --> 00:10:30,213
Jeg har en retsdato.
218
00:10:30,380 --> 00:10:32,382
Endelig. Du bliver anklaget. Det er godt.
219
00:10:32,591 --> 00:10:34,176
Sjovt. Det er for Zoe.
220
00:10:34,927 --> 00:10:36,845
Jeg kan få fremskyndet
forældremyndigheden.
221
00:10:37,387 --> 00:10:38,722
Fantastisk.
222
00:10:39,264 --> 00:10:40,432
Godt for dig, hoss.
223
00:10:41,892 --> 00:10:46,939
Jeg tænkte,
at eftersom du gav mig skubbet...
224
00:10:47,231 --> 00:10:48,690
At du kunne...
225
00:10:50,234 --> 00:10:51,568
Komme for moralsk støtte?
226
00:10:54,238 --> 00:10:55,280
Det ville være en ære.
227
00:10:57,533 --> 00:10:58,575
Smut så.
228
00:11:04,122 --> 00:11:06,208
- Jeg fik dit nødopkald.
- Gaskromatografen viste
229
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
noget interessant ved betonen.
230
00:11:08,794 --> 00:11:11,588
Spor af muld med høje niveauer
af kopperkoncentration.
231
00:11:12,589 --> 00:11:14,466
Jeg tror, vi to har forskellige ideer om,
232
00:11:14,716 --> 00:11:16,593
hvad "interessant" betyder.
233
00:11:17,594 --> 00:11:20,430
Jeg krydsrefererede
Queen Consolidateds byggesteder
234
00:11:20,597 --> 00:11:22,432
med områder i byen med meget kobber...
235
00:11:22,641 --> 00:11:24,560
Og du ved, hvor Goodwin blev dræbt.
236
00:11:24,768 --> 00:11:26,436
Ikke stensikkert.
237
00:11:26,728 --> 00:11:28,564
Men ja. Hvis Chase vil sende en besked...
238
00:11:28,772 --> 00:11:30,274
Så er den måske "kom og find mig."
239
00:11:30,440 --> 00:11:32,568
Send adressen til Oliver.
Jeg møder ham der.
240
00:11:32,776 --> 00:11:33,776
Hvad med Curtis og Dinah?
241
00:11:33,944 --> 00:11:36,113
De overvåger Derek Sampson.
242
00:11:39,658 --> 00:11:41,660
Sampson er vist ikke færdig med at feste.
243
00:11:42,286 --> 00:11:45,289
Men han er gået fra strippere
til M4-stormgeværer.
244
00:11:45,622 --> 00:11:46,832
Skal vi tage ham?
245
00:11:48,125 --> 00:11:49,418
Våbnene kan være lovlige.
246
00:11:49,626 --> 00:11:51,753
Gør vi det nu,
har politiet måske ikke bevis nok
247
00:11:51,962 --> 00:11:53,088
til at fængsle ham igen.
248
00:11:53,297 --> 00:11:54,339
Præcis.
249
00:11:54,631 --> 00:11:56,300
- Hvad gør vi så?
- Venter.
250
00:11:56,633 --> 00:11:57,801
Ser, hvad hans plan er.
251
00:11:58,260 --> 00:12:01,680
Tro mig, når det angår ham,
er det slet ikke noget godt.
252
00:12:04,683 --> 00:12:05,684
Noget?
253
00:12:05,934 --> 00:12:07,311
Tidligere Oliver Enterprises.
254
00:12:07,477 --> 00:12:09,813
Engang et holdingselskab
for Queen Consolidated.
255
00:12:10,022 --> 00:12:11,462
Min far tog mig med hertil som barn.
256
00:12:11,648 --> 00:12:12,792
Bygningen var opkaldt efter mig.
257
00:12:12,816 --> 00:12:14,536
Felicity siger,
den har været tom i en måned
258
00:12:14,651 --> 00:12:16,153
grundet et "giftigt gasudslip."
259
00:12:16,361 --> 00:12:17,654
Chase ville have den rømmet.
260
00:12:17,821 --> 00:12:18,947
Det virker sådan.
261
00:12:19,323 --> 00:12:20,616
Det er sgu en stor bygning.
262
00:12:20,824 --> 00:12:22,659
Hvis han er her, må vi i gang.
263
00:12:24,328 --> 00:12:25,787
Hvis Chase ville have dig her,
264
00:12:25,996 --> 00:12:28,123
kunne han have været mere
specifik med etagen.
265
00:12:28,332 --> 00:12:29,852
Overwatch, kan du indsnævre søgningen?
266
00:12:30,167 --> 00:12:31,460
Normalt ja, men lige nu
267
00:12:31,668 --> 00:12:34,671
kan jeg kun se varmesignaturer fra jer to.
268
00:12:41,178 --> 00:12:43,180
- Er du okay?
- Ja, jeg faldt ikke langt.
269
00:12:45,182 --> 00:12:46,224
Hvad har Chase gang i?
270
00:12:51,021 --> 00:12:52,101
Jeg var nødt til at spørge.
271
00:12:52,856 --> 00:12:53,857
Det er beton.
272
00:12:54,149 --> 00:12:56,360
Han vil begrave os levende
ligesom Goodwin.
273
00:13:06,912 --> 00:13:08,914
Hvis du har en klog idé, lytter jeg gerne.
274
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
Efter alle de måneder,
275
00:13:10,374 --> 00:13:13,210
nægter jeg at tro,
at det er Chases mål. Overwatch.
276
00:13:13,377 --> 00:13:15,545
Jeg tilkalder hjælp,
men det tager nogle minutter.
277
00:13:15,754 --> 00:13:17,673
Jeg ved ikke, hvor mange minutter vi har!
278
00:13:21,510 --> 00:13:22,594
Okay. Vi prøver.
279
00:13:22,844 --> 00:13:23,887
Venner, vi har et problem.
280
00:13:24,096 --> 00:13:25,736
- Det har vi også.
- Sampson er på farten.
281
00:13:25,889 --> 00:13:27,182
I må lade ham gøre det.
282
00:13:27,391 --> 00:13:28,431
Oliver og Digg er i knibe.
283
00:13:32,187 --> 00:13:34,564
Chase gør sig stort besvær
for at bevise en pointe.
284
00:13:34,731 --> 00:13:35,811
Hvad helvede er den pointe?
285
00:13:36,066 --> 00:13:37,776
Han tørrede samme
slags mord af på min far.
286
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
Æblet falder ikke langt fra stammen?
287
00:13:40,237 --> 00:13:42,572
I er måske begge mordere, Oliver,
men han er psykopat.
288
00:13:42,739 --> 00:13:43,740
Glem ikke det.
289
00:13:43,907 --> 00:13:45,075
Antog du, at vi slipper væk?
290
00:13:45,283 --> 00:13:46,576
Ja, det gør jeg.
291
00:13:48,412 --> 00:13:49,621
Det er morsekode.
292
00:13:50,038 --> 00:13:51,748
"Gå væk."
293
00:14:03,760 --> 00:14:05,095
Er I okay?
294
00:14:08,765 --> 00:14:10,934
Så vi måtte droppe
overvågningen af Sampson?
295
00:14:11,143 --> 00:14:13,103
Ja, fordi John og du
296
00:14:13,311 --> 00:14:16,231
genopførte palæo-versionen
af min yndlingsscene fra Witness.
297
00:14:16,982 --> 00:14:19,735
Harrison Ford bliver næsten
begravet i majs i siloen.
298
00:14:19,943 --> 00:14:20,943
- Det er den.
- Ja.
299
00:14:21,111 --> 00:14:23,280
Og for os, der ikke har set alle film,
300
00:14:23,447 --> 00:14:24,647
mener de, at det var en fælde.
301
00:14:24,823 --> 00:14:26,863
- Hvem har ikke set Witness?
- Eller en distraktion.
302
00:14:27,117 --> 00:14:29,119
Jeg vil vædde på,
at Sampson arbejder med Chase.
303
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Det giver mening.
304
00:14:30,454 --> 00:14:32,497
Chase er grunden til,
at Sampson blev løsladt.
305
00:14:32,831 --> 00:14:35,625
Hvad lavede Sampson,
mens Curtis og Dinah reddede dagen?
306
00:14:35,792 --> 00:14:36,992
De brød ind i at laboratorium.
307
00:14:37,127 --> 00:14:38,487
- For at stjæle hvad?
- Det er det.
308
00:14:38,628 --> 00:14:40,348
De stjålne kemikalier,
torinium og lydracid,
309
00:14:40,464 --> 00:14:42,132
de har slet ingen værdi på gaden.
310
00:14:42,340 --> 00:14:44,843
Torinium og lydracid.
Hvor har jeg hørt dem før?
311
00:14:45,052 --> 00:14:47,304
Det er to af tre dele,
som Justin Claybourne brugte
312
00:14:47,512 --> 00:14:50,682
til at gøre tuberkulose til et våben
i Lamb Valley for fem år siden.
313
00:14:50,891 --> 00:14:52,476
Du sagde, at Claybourne var Chases far.
314
00:14:52,684 --> 00:14:53,685
Han graver fortiden op.
315
00:14:53,977 --> 00:14:56,646
I byrådsmedlem Goodwins tilfælde,
bogstavelig talt.
316
00:14:56,855 --> 00:14:58,148
Af en årsag.
317
00:14:58,315 --> 00:15:00,233
- Hvad var det tredje kemikalie?
- Cyclotrizan.
318
00:15:00,484 --> 00:15:01,524
Men det er meget ustabilt,
319
00:15:01,651 --> 00:15:02,971
så det er ulovligt at lave i USA.
320
00:15:03,070 --> 00:15:05,739
Hvilet gør det utrolig svært
for Sampson at få fat i,
321
00:15:05,989 --> 00:15:09,868
i tilfælde af,
at Chase vil udføre sin fars onde plan.
322
00:15:10,077 --> 00:15:11,661
- Chase finder en måde.
- For hvad?
323
00:15:11,870 --> 00:15:14,331
John har ret. Hvis der er en forbindelse
324
00:15:14,498 --> 00:15:17,751
mellem Chases far og at fabrikere beviser
mod din, ved jeg ikke hvad.
325
00:15:18,919 --> 00:15:20,670
Vi har måske fundet nogen, der kan hjælpe.
326
00:15:21,213 --> 00:15:22,506
Darren Coffman.
327
00:15:22,714 --> 00:15:25,008
Den sidste, Goodwin så,
inden han forsvandt.
328
00:15:25,175 --> 00:15:26,885
Politiet afhørte ham tilbage i 2002,
329
00:15:27,094 --> 00:15:29,179
men jeg tror ikke, de fik hele historien.
330
00:15:29,346 --> 00:15:30,847
Coffman var Goodwins advokat.
331
00:15:31,056 --> 00:15:32,516
Men ikke kun hans advokat.
332
00:15:33,183 --> 00:15:36,103
Coffman repræsenterede også Chases far.
333
00:15:40,190 --> 00:15:43,902
Hr. Coffman, tak,
fordi du kom med så kort varsel.
334
00:15:44,528 --> 00:15:45,737
Det er min søster, Thea.
335
00:15:46,404 --> 00:15:47,447
En fornøjelse.
336
00:15:47,864 --> 00:15:51,535
Dit kontor sagde ikke,
hvorfor du ville se mig.
337
00:15:51,785 --> 00:15:54,746
Det handler om de seneste
rapporter for vores far.
338
00:15:56,206 --> 00:15:58,917
Jeg fik aldrig muligheden for at møde ham,
339
00:15:59,126 --> 00:16:02,212
men din far gjorde store ting for byen.
340
00:16:02,546 --> 00:16:06,716
Hvad der sker med hans rygte lige nu,
er simpelthen forfærdeligt,
341
00:16:06,883 --> 00:16:09,719
men jeg forstår ikke,
hvad det har med mig at gøre.
342
00:16:09,928 --> 00:16:12,889
Du siges at være den sidste,
der blev set med Goodwin.
343
00:16:14,099 --> 00:16:17,936
Jeg forstår jeres ønske om
at finde en mistænkt,
344
00:16:18,228 --> 00:16:21,731
der ikke er jeres far, men...
345
00:16:25,735 --> 00:16:28,113
- Hvad er det?
- Det aner jeg ikke.
346
00:16:28,572 --> 00:16:30,282
Men jeg blev bedt om at give dig det.
347
00:16:30,615 --> 00:16:32,325
- Af hvem?
- Adrian Chase.
348
00:16:33,827 --> 00:16:35,745
Eller som jeg kendte ham, Simon Morrison.
349
00:16:35,912 --> 00:16:37,956
Har du haft kontakt til ham?
350
00:16:38,748 --> 00:16:40,500
Hvorfor alarmerede du ikke politiet?
351
00:16:40,750 --> 00:16:42,752
Du har mødt ham. Du ved hvorfor.
352
00:16:42,919 --> 00:16:45,755
Manden er skrækindjagende og klog.
353
00:16:46,631 --> 00:16:48,425
Han sagde, at du ville opsøge mig.
354
00:16:48,758 --> 00:16:50,969
Og at når du gjorde det,
skulle jeg give dig det.
355
00:16:51,261 --> 00:16:55,140
Han sagde, det beviser,
hvad slags mand jeres far virkelig var.
356
00:16:55,348 --> 00:16:57,934
Jeg ved, hvad for en mand, vores far var.
357
00:16:58,101 --> 00:17:01,354
Og han var ikke i nærheden af Chases far.
358
00:17:01,646 --> 00:17:03,523
Du var Justin Claybournes advokat.
359
00:17:03,857 --> 00:17:07,152
Du må vide noget om ham,
noget om hans søn.
360
00:17:07,360 --> 00:17:09,696
Advokat-klientfortrolighed.
361
00:17:10,322 --> 00:17:12,866
Jeg kunne intet sige, selvom jeg ville.
362
00:17:13,116 --> 00:17:15,452
Jeg tror faktisk gerne, at du vil.
363
00:17:15,619 --> 00:17:16,786
Thea, rolig.
364
00:17:18,121 --> 00:17:19,456
Hvad ved du?
365
00:17:25,378 --> 00:17:26,379
"Taiana."
366
00:17:26,796 --> 00:17:28,632
Er det den, du dræbte Kovar for?
367
00:17:31,051 --> 00:17:32,052
Det er min far.
368
00:17:32,969 --> 00:17:36,223
Han er grunden til,
at jeg må tage tilbage på den måde.
369
00:17:36,681 --> 00:17:37,891
Den video.
370
00:17:38,683 --> 00:17:40,477
Du skal redde dit hjem.
371
00:17:40,685 --> 00:17:43,313
Jeg tror ikke,
at han havde kapiushon i tankerne.
372
00:17:43,480 --> 00:17:45,899
At tage hætten på
er den eneste måde at redde min by.
373
00:17:46,399 --> 00:17:49,194
Jeg har sagt, Oliver,
at hætten kun er et stykke stof.
374
00:17:50,195 --> 00:17:51,655
Ikke at du lytter alligevel.
375
00:17:51,863 --> 00:17:54,157
Hætten, Anatoly, er en identitet.
376
00:17:54,491 --> 00:17:56,701
En, som du tror,
kanaliserer et uhyre i dig.
377
00:17:56,910 --> 00:17:59,329
Og beskytter mine kære.
378
00:17:59,496 --> 00:18:02,249
Gør jeg det sådan,
vil mine fjender gå efter hætten,
379
00:18:03,083 --> 00:18:04,501
ikke mine kære.
380
00:18:04,751 --> 00:18:07,504
Du er mange ting, Oliver Queen,
381
00:18:07,671 --> 00:18:10,840
men indtil i dag troede jeg ikke,
at naiv var en af dem.
382
00:18:11,758 --> 00:18:14,511
Dine nære vil altid
betale dyrest for dine synder.
383
00:18:15,512 --> 00:18:17,514
Du betaler for din fars.
384
00:18:18,848 --> 00:18:20,225
Hvem vil betale for dine?
385
00:18:31,027 --> 00:18:32,445
Jeg ødelægger den.
386
00:18:32,737 --> 00:18:34,364
Vil du ikke se, hvad der er på først?
387
00:18:34,531 --> 00:18:35,740
- Nej.
- Hvorfor ikke?
388
00:18:35,949 --> 00:18:37,742
Fordi Chase vil have det.
389
00:18:38,201 --> 00:18:40,537
Jeg har fået nok af hans numre.
390
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
- Ja.
- Dinah og Curtis
391
00:18:44,708 --> 00:18:46,269
sporede Sampson til Fairbanks Chemicals,
392
00:18:46,293 --> 00:18:48,878
en militærleverandør,
der solgte en masse cyclotrizan
393
00:18:49,087 --> 00:18:50,087
til USA's regering.
394
00:18:50,255 --> 00:18:52,382
Sms mig adressen. Jeg møder dem der.
395
00:18:53,967 --> 00:18:55,760
Vil du med for gamle dages skyld?
396
00:18:56,386 --> 00:18:58,638
Jeg synes, at gamle dage
bør forblive gamle dage.
397
00:19:14,738 --> 00:19:17,449
- Bliv ved. Vi er halvvejs.
- Vent.
398
00:19:27,250 --> 00:19:28,530
Smerte er blot endnu et fængsel.
399
00:19:29,919 --> 00:19:31,087
Og jeg er en fri mand.
400
00:19:32,922 --> 00:19:35,925
Til den næste ladning.
Skynd dig, vi må have mere.
401
00:19:40,764 --> 00:19:43,266
Af sted.
Sampson slipper ikke væk med kemikalierne.
402
00:19:44,642 --> 00:19:47,645
Gilmour, kommer I tilbage
og henter mere eller hvad?
403
00:19:48,271 --> 00:19:49,272
Gilmour.
404
00:19:51,107 --> 00:19:52,108
De er her.
405
00:20:12,295 --> 00:20:13,463
Hvor er jeres grønne ven?
406
00:20:13,671 --> 00:20:15,298
Jeg glædede mig til at dræbe ham.
407
00:20:36,861 --> 00:20:38,613
Vi må tjekke, om det er cyclotrizan.
408
00:20:38,822 --> 00:20:39,822
Jeg er i gang.
409
00:20:39,989 --> 00:20:41,783
Dobbelt odds på at det er lige,
hvad det er.
410
00:20:41,991 --> 00:20:43,410
En ting ad gangen.
411
00:20:43,618 --> 00:20:45,203
- Ja.
- Hej. Thea har ringet.
412
00:20:45,412 --> 00:20:47,288
Hun vil tale med dig. Det var vigtigt.
413
00:20:50,083 --> 00:20:54,087
Thea, jeg troede, vi var enige om
ikke at kigge på det drev.
414
00:20:54,295 --> 00:20:55,964
Ollie, du har for vane at give ordre
415
00:20:56,172 --> 00:20:58,967
og bare antage, at vi er enige.
416
00:20:59,175 --> 00:21:01,594
- Men du skal se det.
- Nej, jeg skal ikke.
417
00:21:01,886 --> 00:21:03,638
Det er overvågningsoptagelser
418
00:21:03,847 --> 00:21:07,851
fra Oliver Enterprises byggested i 2002.
419
00:21:08,309 --> 00:21:10,520
Far må have konfiskeret det, og...
420
00:21:11,688 --> 00:21:12,981
Chase må have fundet det.
421
00:21:13,189 --> 00:21:14,899
Thea, lyt til mig.
422
00:21:15,108 --> 00:21:19,404
Ollie, jeg ved, hvad du vil sige,
og jeg...
423
00:21:19,654 --> 00:21:21,364
Jeg ser ikke, hvordan det kan være falsk.
424
00:21:22,490 --> 00:21:23,491
Vær nu rar.
425
00:22:05,492 --> 00:22:07,535
Før han døde, sagde far til mig:
426
00:22:08,286 --> 00:22:11,748
"Oliver, jeg er ikke den mand, du tror."
427
00:22:14,918 --> 00:22:16,294
Og jeg skulle have troet på ham.
428
00:22:17,086 --> 00:22:18,171
Er du okay?
429
00:22:18,421 --> 00:22:19,464
Er du?
430
00:22:20,298 --> 00:22:21,299
Nej.
431
00:22:21,841 --> 00:22:25,553
Men når man finder ud af,
at Malcolm Merlyns er ens biologiske far,
432
00:22:25,762 --> 00:22:28,097
kan man stort set klare alt.
433
00:22:29,599 --> 00:22:32,435
Mellem ham og mor
434
00:22:33,937 --> 00:22:36,356
og at blive opfostret af far,
435
00:22:37,440 --> 00:22:40,818
er det ingen overraskelse,
at jeg blev sådan et uhyre.
436
00:22:41,027 --> 00:22:43,238
Du er ikke et uhyre, ej heller var far.
437
00:22:43,446 --> 00:22:45,281
Måske burde du se videoen igen.
438
00:22:45,490 --> 00:22:49,827
Nej. En gang var nok. Det var et uheld.
439
00:22:50,036 --> 00:22:52,413
Ja, et uheld, som han prøvede at skjule.
440
00:22:53,122 --> 00:22:56,709
Ollie, vores forældre
har måske elsket os, men...
441
00:22:59,128 --> 00:23:02,215
Den kærlighed opvejer ikke
442
00:23:02,423 --> 00:23:05,301
alle de forfærdelige ting, de har gjort.
443
00:23:07,345 --> 00:23:11,432
Og en af de værste var måske
at gøre os som dem.
444
00:23:16,437 --> 00:23:18,940
NY SMS FRA FELICITY
112 - JEG VED, HVAD CHASE PLANLÆGGER.
445
00:23:20,817 --> 00:23:21,818
Jeg må gå.
446
00:23:26,072 --> 00:23:27,323
Klarer du dig?
447
00:23:27,532 --> 00:23:30,577
Ja, det gør jeg altid.
448
00:23:36,332 --> 00:23:37,667
Lad os gennemgå planen.
449
00:23:37,834 --> 00:23:42,005
Ollie, vi har gennemgået planen
om og om igen. Så fuld er jeg ikke.
450
00:23:43,047 --> 00:23:44,340
Føj mig nu.
451
00:23:45,091 --> 00:23:46,342
Jeg finder en båd.
452
00:23:46,509 --> 00:23:48,052
Formentlig fiskere.
453
00:23:48,261 --> 00:23:50,261
- Bestikker dem til at sejle hertil.
- Om 48 timer.
454
00:23:50,597 --> 00:23:51,681
Om to dage.
455
00:23:53,057 --> 00:23:57,395
Du får deres opmærksomhed med et bål,
så sejler du væk. Som en skibbruden.
456
00:23:57,604 --> 00:23:58,855
Tak, Anatoly.
457
00:23:59,063 --> 00:24:00,523
Tak mig for det her.
458
00:24:02,191 --> 00:24:03,192
Hvad har vi her?
459
00:24:03,359 --> 00:24:05,028
Bevis på, at selvom din plan er skør,
460
00:24:05,194 --> 00:24:06,634
er jeg en god nok ven til at hjælpe.
461
00:24:06,738 --> 00:24:10,575
Det er min gamle ven. Tidligere KGB.
Manden var en kamæleon.
462
00:24:10,783 --> 00:24:13,953
Det er klogt, Anatoly.
463
00:24:15,538 --> 00:24:17,957
Jeg tænkte, ingen ville tro,
at der var en barber på øen.
464
00:24:20,918 --> 00:24:22,045
Anatoly...
465
00:24:23,379 --> 00:24:27,592
Sidst vi sagde farvel, gik der år,
før vi så hinanden igen.
466
00:24:28,426 --> 00:24:31,763
Hvad med Ne dumay plokho obo mne.
467
00:24:33,389 --> 00:24:35,099
Hvad med prochnost.
468
00:24:44,442 --> 00:24:46,736
Du vil altid være min bror, Oliver.
469
00:25:00,667 --> 00:25:01,918
Hvad foregår der?
470
00:25:02,251 --> 00:25:04,420
Curtis' analyse
af cyclotrizanet er færdig.
471
00:25:04,587 --> 00:25:06,732
Husker du, at vi troede,
at Chase fulgte i farens fodspor
472
00:25:06,756 --> 00:25:07,916
for at genskabe TB-epidemien?
473
00:25:08,091 --> 00:25:09,592
Overraskelse, Chases plan er værre.
474
00:25:09,759 --> 00:25:11,594
Kemikalierne som Sampson stjal er renere
475
00:25:11,761 --> 00:25:14,597
end dem, Justin Claybourne brugte,
og kan producere et middel,
476
00:25:14,764 --> 00:25:16,974
- der er tusind gange værre.
- Uden en kur.
477
00:25:17,183 --> 00:25:18,327
Hvordan kan Chase sprede det?
478
00:25:18,351 --> 00:25:19,977
Det er luftbåret, så som han har lyst.
479
00:25:20,186 --> 00:25:21,786
Vi må finde ud af, hvor Chase gemmer det
480
00:25:21,938 --> 00:25:23,248
og stoppe ham, før han spreder det.
481
00:25:23,272 --> 00:25:24,632
Cyclotrazin nedbrydes ret hurtigt.
482
00:25:24,816 --> 00:25:26,442
Så det har sporbare udslip.
483
00:25:26,651 --> 00:25:27,652
Måske.
484
00:25:28,152 --> 00:25:30,780
Hvis de finder et sted,
må vi alle være klar.
485
00:25:30,947 --> 00:25:32,615
- Hvor er Rene?
- Sammen med Lance.
486
00:25:33,282 --> 00:25:34,450
Det var personligt.
487
00:25:38,663 --> 00:25:40,790
Hvor længe har du vidst det?
488
00:25:40,957 --> 00:25:42,458
Lance ringede i eftermiddags.
489
00:25:42,625 --> 00:25:45,962
Hvad var problemet?
Du vidste, du havde en dato i retten.
490
00:25:46,129 --> 00:25:47,463
Men ikke en høring.
491
00:25:48,297 --> 00:25:51,134
Jeg troede, det blev let, men dommeren
492
00:25:51,300 --> 00:25:53,386
- vil have mig til at vidne.
- Og?
493
00:25:53,636 --> 00:25:55,888
Det vil traumatisere Zoe igen.
494
00:25:56,305 --> 00:25:59,225
Skal hun lytte til mig
tale om sin mors afhængighed,
495
00:25:59,475 --> 00:26:00,643
og hvordan hun blev skudt?
496
00:26:01,728 --> 00:26:04,063
Efter alt,
hvad jeg har udsat hende for? Nej.
497
00:26:05,064 --> 00:26:06,315
Det bør hun ikke genopleve.
498
00:26:06,524 --> 00:26:07,859
Okay, men hvad er svaret så?
499
00:26:08,067 --> 00:26:10,319
Viser du dig ikke,
mister hun sin far igen.
500
00:26:10,486 --> 00:26:14,365
- Hoss, du har mødt hendes plejemor, ikke?
- Jo?
501
00:26:14,657 --> 00:26:16,325
Hun giver Zoe et godt liv.
502
00:26:16,659 --> 00:26:20,163
Hvis jeg møder op i retten,
er det for mig, ikke min datter.
503
00:26:20,329 --> 00:26:22,999
Nej, hvis du ikke møder op i retten,
504
00:26:23,166 --> 00:26:26,085
vil den lille pige resten af livet tro,
at du ikke ville have hende.
505
00:26:26,335 --> 00:26:28,504
Måske er det bedst sådan, ikke?
506
00:26:28,671 --> 00:26:31,758
Vi ved begge, at jeg ikke er en præmiefar.
507
00:26:32,008 --> 00:26:33,448
- Helt ærlig.
- Og det var længe før,
508
00:26:33,509 --> 00:26:36,512
jeg tog hockeymasken på
og begyndte at bekæmpe udskud.
509
00:26:36,721 --> 00:26:38,241
Det er bare nerverne, der taler, okay?
510
00:26:38,389 --> 00:26:39,390
Du leder efter en udvej.
511
00:26:39,599 --> 00:26:41,684
Lyt til mig, møder du op i retten,
512
00:26:41,851 --> 00:26:44,187
så vil Zoe genleve nogle svære tider,
513
00:26:45,188 --> 00:26:46,268
men resten af... Se på mig.
514
00:26:46,439 --> 00:26:52,361
Men minderne resten af hendes liv...
515
00:26:55,907 --> 00:26:57,867
Du kan sørge for, at de er gode, okay?
516
00:26:58,075 --> 00:27:00,411
Og hun kan beslutte,
hvordan hun vil huske dig.
517
00:27:03,748 --> 00:27:05,041
Vær nu rar, Rene.
518
00:27:10,797 --> 00:27:16,302
Jeg har altid sagt til mig selv, at alt,
hvad jeg gjorde, var for min familie.
519
00:27:18,638 --> 00:27:19,972
Det er løgn.
520
00:27:20,556 --> 00:27:24,602
For hvad nytter en familie uden en sjæl?
521
00:27:26,395 --> 00:27:27,814
Du kan rette op på mine fejl.
522
00:27:29,065 --> 00:27:32,276
Du kan være bedre end mig.
523
00:27:34,821 --> 00:27:37,573
Du kan redde byen.
524
00:27:41,410 --> 00:27:43,246
Intet pres eller noget.
525
00:27:45,581 --> 00:27:47,667
Er det den video, din far efterlod dig?
526
00:27:47,917 --> 00:27:48,918
Ja.
527
00:27:49,293 --> 00:27:51,254
Han efterlod også en til Thea.
528
00:27:51,587 --> 00:27:53,005
Jeg har aldrig vist hende den.
529
00:27:53,256 --> 00:27:54,340
Hvorfor ikke?
530
00:27:54,590 --> 00:27:58,427
Fordi han bad hende om at passe på mig,
531
00:27:58,594 --> 00:28:01,097
og det ville jeg ikke bebyrde hende med.
532
00:28:02,473 --> 00:28:04,475
Det lyder
som typisk Oliver Queen-tankegang.
533
00:28:07,603 --> 00:28:09,272
Hvorfor ser du den igen?
534
00:28:11,607 --> 00:28:13,442
Jeg vil vide, hvordan jeg overså det.
535
00:28:14,443 --> 00:28:16,445
- Overså hvad?
- Han er morder.
536
00:28:19,323 --> 00:28:22,827
Han hjalp Merlyn med
at begynde the Undertaking.
537
00:28:23,786 --> 00:28:26,289
Jeg har aldrig troet,
at han var en helgen,
538
00:28:26,497 --> 00:28:29,500
men at tage en mands liv og skjule det...
539
00:28:32,879 --> 00:28:35,506
Det er, som om jeg slet ikke kendte ham.
540
00:28:36,382 --> 00:28:39,135
Har det slået dig,
at det er lige det, Chase ønsker?
541
00:28:39,343 --> 00:28:40,803
Okay, det var et retorisk spørgsmål.
542
00:28:40,970 --> 00:28:43,139
Det har slået dig.
Og det er det Chase vil.
543
00:28:43,347 --> 00:28:45,975
Chase vil ødelægge grundlaget
544
00:28:47,059 --> 00:28:48,227
for alt det, vi gør her.
545
00:28:48,477 --> 00:28:52,023
Og det korstog begynder med min far.
546
00:28:52,899 --> 00:28:56,152
Alt, hvad jeg har gjort, alt,
547
00:28:56,360 --> 00:28:58,988
har på en måde handlet om at gøre ham ære.
548
00:29:01,157 --> 00:29:04,869
Din far inspirerede dig
til at redde den her by.
549
00:29:05,995 --> 00:29:07,330
Og det gjorde du.
550
00:29:08,497 --> 00:29:10,666
Og hvad betyder det nu?
551
00:29:11,500 --> 00:29:12,877
Du er ikke morder.
552
00:29:13,336 --> 00:29:15,755
Dine kære lider ikke på grund af dig.
553
00:29:16,005 --> 00:29:20,343
Deres liv, mit liv, er bedre,
fordi du blev Green Arrow.
554
00:29:22,386 --> 00:29:26,223
Eller når du beslutter
at blive Green Arrow igen.
555
00:29:28,184 --> 00:29:29,518
Jeg ved, du har ret.
556
00:29:30,561 --> 00:29:35,358
Jeg tror, du har ret,
men hver gang jeg tager et skridt frem,
557
00:29:35,524 --> 00:29:37,777
føles det,
som om fortiden hiver mig tilbage.
558
00:29:38,027 --> 00:29:39,528
Sikkert fordi du lader den.
559
00:29:39,862 --> 00:29:41,030
Ja.
560
00:29:41,739 --> 00:29:44,033
Måske bør du holde op
med at leve for din far
561
00:29:44,241 --> 00:29:45,785
og begynde at leve for dig selv.
562
00:29:47,536 --> 00:29:49,538
Lad fortiden være i fortiden.
563
00:29:54,210 --> 00:29:56,253
Cyclotrizan-sporingen er færdig.
564
00:29:56,462 --> 00:29:58,255
Computeren har arbejdet
på et muligt sted...
565
00:29:58,464 --> 00:29:59,882
Hvor?
566
00:30:00,549 --> 00:30:03,219
STED FUNDET - ROBERT QUEENS
CENTER FOR PRAKTISK VIDENSKAB
567
00:30:07,223 --> 00:30:11,227
PALMER TECHNOLOGIES
ROBERT QUEENS PRAKTISK VIDENSKAB
568
00:30:12,228 --> 00:30:13,437
Flot.
569
00:30:15,481 --> 00:30:17,066
Hvorfor tog du den på igen?
570
00:30:17,274 --> 00:30:18,901
Felicity kan noget med ord.
571
00:30:19,110 --> 00:30:22,238
Dinah og Rene er også på stedet.
Intet spor af Chase eller Sampson.
572
00:30:22,405 --> 00:30:25,408
Vi har faktisk fundet Sampson
og hans venner på taget.
573
00:30:25,616 --> 00:30:28,577
Og de har deres super giftige gas med.
574
00:30:28,744 --> 00:30:31,247
Modtaget.
Bed Wild Dog om at vente, til vi kommer.
575
00:30:31,414 --> 00:30:33,082
Hvorfor sagde han, at jeg skulle vente?
576
00:30:34,417 --> 00:30:35,751
Fordi han kender dig.
577
00:30:47,680 --> 00:30:49,098
Gå op på taget. Stop Sampson.
578
00:30:49,306 --> 00:30:50,850
- Hvad med ham?
- Han er min!
579
00:31:07,950 --> 00:31:10,202
Og så er det mig, der skal vente?
580
00:31:35,478 --> 00:31:37,354
Terrific, desarmer den tingest.
Vi dækker dig.
581
00:31:37,563 --> 00:31:38,856
Ja, tak. Jeg vil ikke skydes.
582
00:31:39,065 --> 00:31:40,232
Af sted!
583
00:32:06,842 --> 00:32:08,844
Bare rolig. Jeg gør det hurtigt.
584
00:32:09,053 --> 00:32:11,722
Og tak, fordi du gjorde mig,
til hvad jeg er.
585
00:32:48,551 --> 00:32:50,469
Hvordan troede du,
at du ville slå mig, Oliver?
586
00:32:50,719 --> 00:32:52,930
Vi er trænet af samme lærer.
587
00:32:53,139 --> 00:32:55,391
Kun én af de mange ting,
vi har til fælles.
588
00:32:55,891 --> 00:32:58,894
Ligesom vores fædre
begge er forfærdelige mænd.
589
00:32:59,103 --> 00:33:00,896
Jeg er ikke min far.
590
00:33:01,730 --> 00:33:02,898
Jeg er min egen mand!
591
00:33:03,107 --> 00:33:05,651
Ja, en mand, der vil dø
med den viden, at min fars eftermæle
592
00:33:05,901 --> 00:33:09,321
dræbte alle i den by, han elsker så meget.
593
00:33:09,572 --> 00:33:11,073
Din fars eftermæle?
594
00:33:13,075 --> 00:33:14,243
Det er næsten morsomt.
595
00:33:14,577 --> 00:33:15,744
Hvad taler du om?
596
00:33:17,413 --> 00:33:19,415
Hvad taler du om?
597
00:33:19,623 --> 00:33:21,917
Hvad er der så sjovt
ved min fars eftermæle?
598
00:33:25,254 --> 00:33:28,924
Hvis satanen ser ud,
som om han slipper fri, så pløk ham.
599
00:33:29,258 --> 00:33:32,678
Modtaget. Jeg vil vide,
hvad det kræver at dræbe den satan.
600
00:33:33,929 --> 00:33:35,931
- Terrific?
- Giv mig et øjeblik.
601
00:33:36,182 --> 00:33:37,641
Ja, sig det til byen.
602
00:33:38,267 --> 00:33:40,936
Det pres...
603
00:33:42,271 --> 00:33:43,272
Hjælper ikke.
604
00:33:44,607 --> 00:33:45,816
Er vi okay?
605
00:33:46,442 --> 00:33:49,111
Fantastisk. Det har jeg ventet på at sige.
606
00:33:49,320 --> 00:33:50,779
Hvad med Green Arrow?
607
00:33:51,947 --> 00:33:55,201
Goodwins advokat repræsenterede din far.
608
00:33:55,451 --> 00:33:56,535
Det vidste jeg allerede.
609
00:33:56,785 --> 00:33:59,371
Du ved ikke, hvad din far bad ham om.
610
00:34:00,539 --> 00:34:01,540
Adrian...
611
00:34:03,459 --> 00:34:05,461
Han ville skære hånden af dig.
612
00:34:08,464 --> 00:34:11,884
Ikke fordi du var født udenfor ægteskab,
613
00:34:12,134 --> 00:34:13,510
men fordi du er sindssyg.
614
00:34:15,346 --> 00:34:18,891
Du er syg, og din far vidste det.
615
00:34:20,643 --> 00:34:24,313
Du har brugt al den tid på at ære en mand,
616
00:34:24,521 --> 00:34:26,815
der skammede sig over dig.
617
00:34:28,484 --> 00:34:30,402
Min far var ikke perfekt,
618
00:34:32,404 --> 00:34:36,659
men i det mindste ved jeg,
at han aldrig ville opgive mig.
619
00:35:03,727 --> 00:35:05,104
Værsgo.
620
00:35:06,897 --> 00:35:08,607
- Gør det.
- Nej.
621
00:35:10,859 --> 00:35:11,944
Jeg slår dig ikke ihjel.
622
00:35:14,238 --> 00:35:16,615
Men jeg vil stille dig til retfærdighed.
623
00:35:28,919 --> 00:35:31,714
Det er mange tilfredse ansigter.
624
00:35:32,047 --> 00:35:35,050
Og Adrian Chase varmer en celle
i A.R.G.U.S. op lige nu.
625
00:35:35,259 --> 00:35:36,259
Ville du selv sige det?
626
00:35:36,427 --> 00:35:37,467
- For jeg...
- Det er fint.
627
00:35:37,594 --> 00:35:39,054
Oliver smed sandhedsbomben,
628
00:35:39,263 --> 00:35:41,974
og han var som en marionet uden snore,
det var fedt.
629
00:35:42,224 --> 00:35:44,643
Godt.
Men der er mange skurke på fri fod, okay?
630
00:35:44,893 --> 00:35:46,228
Hvor kan du dog ødelægge humøret.
631
00:35:46,437 --> 00:35:47,563
Rene har ret.
632
00:35:48,731 --> 00:35:50,649
- Sig det igen.
- I aften har du ret.
633
00:35:51,150 --> 00:35:52,151
Vi burde nyde sejren.
634
00:35:52,401 --> 00:35:55,237
Enig. Jeg giver første omgang.
635
00:35:56,113 --> 00:35:57,239
- Ja.
- Ja.
636
00:36:01,410 --> 00:36:02,828
Jeg har noget til dig.
637
00:36:04,788 --> 00:36:07,291
Og troede jeg,
at du ikke kunne overgå Hozen.
638
00:36:07,499 --> 00:36:09,585
Det er en video fra far.
639
00:36:10,961 --> 00:36:12,921
Han lavede den, før han døde, og...
640
00:36:13,964 --> 00:36:15,924
Jeg burde have givet dig den før.
641
00:36:17,426 --> 00:36:21,513
Men jeg var bange for, at hvad han sagde,
ville være dig en byrde.
642
00:36:23,432 --> 00:36:25,476
Du fortjener selv at træffe beslutningen.
643
00:36:26,769 --> 00:36:29,772
Efter i dag tror jeg ikke,
jeg vil se flere videoer med ham.
644
00:36:29,980 --> 00:36:31,190
Det er helt op til dig.
645
00:36:32,358 --> 00:36:38,322
Men tro ikke, at du er forudbestemt
til at blive far, mor eller Merlyn.
646
00:36:38,989 --> 00:36:41,283
Du skal leve dit eget liv.
647
00:36:41,492 --> 00:36:45,120
Og det gør du bedst ved
at lade fortiden blive i fortiden.
648
00:37:24,326 --> 00:37:28,914
Oliver Queen, jeg er bange for,
at du går glip af båden hjem.
649
00:37:30,999 --> 00:37:32,501
Har du hørt fra hr. Ramirez?
650
00:37:32,751 --> 00:37:34,670
Kun at han lovede at komme, fru dommer.
651
00:37:34,878 --> 00:37:37,506
Problemet er bare, at han ikke er her.
652
00:37:38,006 --> 00:37:40,175
Hvilket kun giver mig få muligheder.
653
00:37:40,384 --> 00:37:42,428
MØDES VED DOMHUSET? HVOR ER DU? RENE?
654
00:37:42,678 --> 00:37:44,930
Vær rar, fru dommer,
giv ham nogle få minutter.
655
00:37:45,222 --> 00:37:48,934
Og nægte andre,
der kom i tide retten til en fair høring?
656
00:37:51,019 --> 00:37:52,229
Grundet mangel på fremmøde
657
00:37:52,438 --> 00:37:56,775
aflås hr. Ramirez anmodning
om at genoprette forældremyndighed.
658
00:38:16,211 --> 00:38:20,424
Hej, Thea. Hvis du ser det her,
er jeg formentlig...
659
00:38:21,967 --> 00:38:23,260
Væk.
660
00:38:23,802 --> 00:38:28,390
Hvad der end er sket,
hvad du end har hørt,
661
00:38:29,308 --> 00:38:31,560
skal du vide, hvor meget jeg elsker dig.
662
00:38:33,270 --> 00:38:36,440
Du er min datter. Min særlige pige.
663
00:38:38,567 --> 00:38:42,237
Jeg har gjort ting i mit liv, Thea,
som jeg ikke er stolt af.
664
00:38:42,988 --> 00:38:46,575
Men jeg er stolt af dig.
Det har jeg altid været.
665
00:38:47,993 --> 00:38:52,122
Du vil vokse op
og blive en bemærkelsesværdig ung kvinde.
666
00:38:52,456 --> 00:38:57,169
Klog, gavmild, kærlig, ligesom din mor.
667
00:38:58,754 --> 00:39:02,674
Men dagen vil komme,
hvor din mor og jeg er væk.
668
00:39:03,509 --> 00:39:05,177
Og så vil det kun være dig og din bror.
669
00:39:05,928 --> 00:39:10,432
Sandheden er, at du er stærkere end ham.
670
00:39:11,808 --> 00:39:16,522
Han får brug for at støtte sig til dig,
mere end du til ham.
671
00:39:17,439 --> 00:39:19,691
Vi ved,
at Oliver kan klare sig gennem alt,
672
00:39:20,609 --> 00:39:23,320
hvis han har sin søsters
kærlighed og støtte.
673
00:39:29,785 --> 00:39:31,161
Jeg savner ham.
674
00:39:31,870 --> 00:39:33,372
Jeg savner dem begge.
675
00:39:35,290 --> 00:39:36,625
Hver dag.
676
00:39:38,377 --> 00:39:41,046
Jeg ved ikke, hvordan jeg forliger det...
677
00:39:42,339 --> 00:39:45,384
Den mand,
med det jeg så i den anden video.
678
00:39:45,968 --> 00:39:47,177
Måske behøver du ikke.
679
00:39:48,011 --> 00:39:50,347
Vores forældre
var komplicerede mennesker, Thea.
680
00:39:50,556 --> 00:39:53,725
De havde komplicerede børn.
681
00:39:54,643 --> 00:39:59,815
Hvad vi skal,
er at lade fortiden være i fortiden.
682
00:40:03,068 --> 00:40:04,319
Leve vores egne liv.
683
00:40:04,653 --> 00:40:05,821
Leve vores egne liv.
684
00:40:07,197 --> 00:40:09,658
Det betyder ikke, at vi elsker dem mindre.
685
00:40:11,034 --> 00:40:15,205
Og jeg har på fornemmelsen,
at det er det, de ville ønske for os.
686
00:40:23,171 --> 00:40:24,423
Tak, fordi I kom.
687
00:40:25,007 --> 00:40:28,343
Jeg vil tale med alle om min far.
688
00:40:30,512 --> 00:40:32,180
Vores far.
689
00:40:35,225 --> 00:40:38,687
Baseret på videre efterforskning
kan jeg nu definitiv sige,
690
00:40:38,895 --> 00:40:43,400
at anklagerne mod Robert Queen er sande.
691
00:40:44,443 --> 00:40:46,695
Min far er her ikke til at forsvare sig.
692
00:40:47,404 --> 00:40:51,033
Og jeg kan ikke finde ordene
til at forsvare hans handlinger.
693
00:40:51,408 --> 00:40:55,370
Hvad jeg kan sige, er,
at for næsten ti år siden,
694
00:40:55,537 --> 00:40:59,625
i et øjeblik med enormt mod,
695
00:41:02,085 --> 00:41:06,632
valgte Robert Queen at ofre sig,
så jeg kunne overleve.
696
00:41:09,384 --> 00:41:13,889
Så jeg havde muligheden for
at skabe et bedre eftermæle end ham.
697
00:41:15,599 --> 00:41:18,727
Så jeg kunne vende tilbage
og en dag tjene denne by.
698
00:41:21,229 --> 00:41:23,148
I dag tager vi et skridt fremad.
699
00:41:23,607 --> 00:41:26,109
Med hjælp fra Green Arrow og hans hold,
700
00:41:26,318 --> 00:41:30,113
er Kastestjernemorderen bag tremmer,
701
00:41:30,322 --> 00:41:32,157
og vores gader er lidt mere sikre.
702
00:41:33,408 --> 00:41:34,768
I morgen tager vi endnu et skridt.
703
00:41:34,910 --> 00:41:36,828
Og dagen efter vil vi tage endnu et.
704
00:41:37,079 --> 00:41:42,292
For det er i sandhed på tide,
at vi lader fortiden blive i fortiden
705
00:41:42,501 --> 00:41:46,838
så vores børn kan arve den Star City,
vi altid har drømt om.
706
00:41:48,256 --> 00:41:51,802
Som min far drømte om et bedre liv
for mig og min søster.
707
00:42:19,830 --> 00:42:21,832
Oversættelse: Anders Langhoff.
708
00:42:25,877 --> 00:42:26,878
Danish
53802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.