All language subtitles for Arrow - s05e21 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:03,713 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,131 Efter fem år I helvede, 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,968 er jeg vendt hjem med ét eneste formål: At redde min by. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,262 I dag udkæmper jeg den krig på to fronter. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,890 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,892 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,935 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,227 --> 00:00:20,688 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,564 --> 00:00:22,815 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,024 --> 00:00:26,319 Det er derfor, du ikke vil fortælle mig, hvem denne Prometheus er. 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,988 Han kalder sig Adrian Chase. 12 00:00:29,197 --> 00:00:30,990 - Hvem er Simon Morrison? - Adrian Chase. 13 00:00:31,199 --> 00:00:33,427 Simon Morrison er hans fødenavn. Det er hans rigtige identitet. 14 00:00:33,451 --> 00:00:36,329 Far har besluttet, at du skal med mig hjem. Det lover jeg. 15 00:00:36,537 --> 00:00:38,414 Jeg talte med Curtis' advokatven. 16 00:00:38,706 --> 00:00:40,583 - Og satte tingene i gang. - Det var godt. 17 00:00:40,833 --> 00:00:43,211 Jeg synker dybere og dybere ned i dyndet, 18 00:00:43,419 --> 00:00:44,899 Det betyder ikke, at du skal sige op. 19 00:00:44,962 --> 00:00:48,049 Jeg er knækket. Okay? Du må give slip på mig. 20 00:00:48,382 --> 00:00:49,884 Din opsigelse er accepteret. 21 00:00:51,886 --> 00:00:55,181 Jeg vil ikke gøre det her mere. Jeg lukker alting ned. 22 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Hej. - Godmorgen. 23 00:01:01,479 --> 00:01:03,397 Den er faktisk ret skidt. 24 00:01:04,607 --> 00:01:05,607 Sig frem. 25 00:01:05,775 --> 00:01:07,735 I aftes gav dommer Balderrama omprøvninger 26 00:01:07,944 --> 00:01:10,112 i alle sager, som Chase har anklaget. 27 00:01:10,321 --> 00:01:11,906 Det er slemt, men han har ikke... 28 00:01:12,114 --> 00:01:14,742 Løsladt dem mod kaution? Jo, det skete også. 29 00:01:14,951 --> 00:01:16,744 - For fanden da. - Det sagde jeg også. 30 00:01:16,953 --> 00:01:19,997 Og nu har vi 36 voldelige forbrydere på fri fod. 31 00:01:20,206 --> 00:01:22,083 Sæt de farligste under overvågning. 32 00:01:22,291 --> 00:01:26,629 Det er gjort. Oliver, hvor er vi med at finde Chase? 33 00:01:27,463 --> 00:01:29,966 Samme sted som ham. Ingen steder. 34 00:01:30,174 --> 00:01:31,175 Undskyld, borgmester, 35 00:01:31,384 --> 00:01:32,718 men du må forlade bygningen. 36 00:01:32,927 --> 00:01:33,927 Hvad? Hvorfor? 37 00:01:34,095 --> 00:01:35,614 Kontoret har modtaget en mistænkelig pakke. 38 00:01:35,638 --> 00:01:36,638 - Hvornår? - Lige nu. 39 00:01:36,806 --> 00:01:39,225 En stor kasse, hundene slog alarm. Bombeholdet kommer. 40 00:01:39,433 --> 00:01:41,060 Ved vi, hvor den er leveret fra? 41 00:01:41,269 --> 00:01:43,646 Ingen returadresse. Afsenderen er en Simon Morrison. 42 00:01:45,106 --> 00:01:46,106 Jeg kan ikke lade dig... 43 00:01:46,274 --> 00:01:47,316 Så sig op. 44 00:01:48,234 --> 00:01:50,653 Jeg nyder at blive sprunget i luften som alle andre, 45 00:01:50,861 --> 00:01:51,904 men overser jeg noget her? 46 00:01:52,113 --> 00:01:54,282 Det er Chase. Simon Morrison er hans rigtige navn. 47 00:01:54,490 --> 00:01:56,784 Men det er ikke grund til at sprænge os alle i luften. 48 00:01:56,993 --> 00:01:58,073 - Træd væk. - Vi kan ikke... 49 00:01:58,202 --> 00:01:59,453 Jeg klarer det. Træd væk. 50 00:01:59,745 --> 00:02:01,789 Rolig. Han var bombe-afmontør i et tidligere liv. 51 00:02:01,998 --> 00:02:03,518 Vi tror ikke, at det er sprængfarligt. 52 00:02:03,666 --> 00:02:06,043 Slangekameraet viste beton og byggematerialer. 53 00:02:06,252 --> 00:02:07,252 Det kan alarmere hundene. 54 00:02:07,420 --> 00:02:08,421 Beton? 55 00:02:08,629 --> 00:02:10,548 Ifølge reglerne skal vi vente på bombeholdet. 56 00:02:11,299 --> 00:02:12,466 Borgmester? 57 00:02:22,852 --> 00:02:23,936 Hvad helvede? 58 00:02:35,031 --> 00:02:36,240 Hvem er han? 59 00:02:36,699 --> 00:02:39,618 Ifølge tandsættet, Henry Goodwin. 60 00:02:39,827 --> 00:02:41,495 - Siger det dig noget? - Intet. 61 00:02:41,704 --> 00:02:43,622 Han var i byrådet i Glades i 2002. 62 00:02:43,831 --> 00:02:45,624 Chase var end ikke myndig dengang. 63 00:02:45,833 --> 00:02:47,668 Ja. Ingen forbindelser indtil videre 64 00:02:47,877 --> 00:02:49,378 mellem Goodwin og Chase. 65 00:02:49,628 --> 00:02:52,548 Goodwin blev meldt savnet i 2002, erklæret død i 2003. 66 00:02:53,049 --> 00:02:56,510 Hvorfor skulle Chase sende Oliver et 15 år gammelt lig, 67 00:02:56,719 --> 00:02:58,637 som ingen af dem er forbundet til? 68 00:02:58,929 --> 00:03:01,515 Ingen anelse. Men Chase er skør. 69 00:03:01,724 --> 00:03:03,893 Tilkald alle de retsteknikere, du kan. 70 00:03:04,101 --> 00:03:07,438 Find en forbindelse til enten Chase eller hans far. 71 00:03:07,646 --> 00:03:09,774 - Navnet er Justin Claybourne. - Claybourne. 72 00:03:11,859 --> 00:03:13,194 Og hvis der ingen forbindelse er? 73 00:03:13,402 --> 00:03:15,071 Der må være en forbindelse. 74 00:03:15,321 --> 00:03:18,199 Chase gør alt af en årsag. Vi må vide, hvad den er. 75 00:03:18,407 --> 00:03:19,617 Det bliver svært, Oliver. 76 00:03:19,825 --> 00:03:21,994 Vi er allerede presset af at holde øje med 77 00:03:22,203 --> 00:03:23,683 med de løsladte, som Chase anklagede. 78 00:03:23,788 --> 00:03:26,499 Quentin får politiet til at overvåge de farlige. 79 00:03:26,707 --> 00:03:29,960 Hvilket vel efterlader de ekstremt farlige til os? 80 00:03:31,462 --> 00:03:34,423 Zombie "jeg kan ikke føle smerte" Derek Sampson har min stemme. 81 00:03:34,882 --> 00:03:36,362 Hvad har han lavet siden løsladelsen? 82 00:03:36,550 --> 00:03:38,219 Festet som en, der lige er løsladt. 83 00:03:38,427 --> 00:03:42,056 Lad os følge ham og alle andre, vi mener, er de farligste. 84 00:03:42,264 --> 00:03:44,558 Hvad med dit kontors nyeste kunst, 85 00:03:44,767 --> 00:03:46,560 - betonmanden? - Dinah arbejder på beviserne. 86 00:03:46,894 --> 00:03:48,270 Får hun et spor, rykker vi. 87 00:03:54,068 --> 00:03:55,277 Hej. 88 00:03:56,112 --> 00:03:58,155 Hvordan går det med... 89 00:03:58,781 --> 00:03:59,949 - William? - Ja. 90 00:04:00,616 --> 00:04:02,326 Jeg har faktisk svært ved at finde ham. 91 00:04:02,535 --> 00:04:04,912 Samantha var god til at skjule sig og William. 92 00:04:05,121 --> 00:04:07,832 Hvis Felicity Smoak ikke kan finde ham, 93 00:04:08,040 --> 00:04:10,960 har jeg det bedre med, at Chase ikke kan, så tak. 94 00:04:20,803 --> 00:04:24,056 Måske er det ikke klogt at drikke, før du flyver. 95 00:04:25,349 --> 00:04:27,601 Eller ikke at drikke nok. Jeg ved det ikke. 96 00:04:27,893 --> 00:04:30,688 Vejret bliver værre. Det betyder, at vi er tæt på. 97 00:04:30,896 --> 00:04:32,440 Det lader jeg, som om er noget godt. 98 00:04:32,648 --> 00:04:35,484 I al den tid har du aldrig sagt, at du kan flyve. Hvordan? 99 00:04:35,693 --> 00:04:37,319 Min far elskede gamle fly. 100 00:04:37,528 --> 00:04:40,990 Han tog mig ofte med op. Et af mine sidste glade minder. 101 00:04:41,198 --> 00:04:42,825 Det her er nok ikke et af dem. 102 00:04:43,033 --> 00:04:44,785 Jeg er ikke den mand, du tror, Oliver. 103 00:04:44,994 --> 00:04:46,871 Jeg reddede ikke vores by. Jeg svigtede den. 104 00:04:47,288 --> 00:04:48,831 Jeg gjorde noget forfærdeligt. 105 00:04:49,123 --> 00:04:50,374 Du kan rette op på mine fejl. 106 00:04:51,375 --> 00:04:54,378 Du kan redde denne by. 107 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Hvorfor skal jeg se det her? 108 00:04:56,046 --> 00:04:58,299 Så du forstår, hvorfor jeg må tilbage. 109 00:04:58,841 --> 00:05:02,386 Til Starling City, eller det her forfærdelige sted? 110 00:05:09,560 --> 00:05:11,479 Betyder den sure mine, at det ikke gik? 111 00:05:11,896 --> 00:05:13,022 Ikke helt. 112 00:05:13,564 --> 00:05:14,982 Betonen er en specialformel. 113 00:05:15,191 --> 00:05:17,485 Det ejes af et specifikt byggefirma. 114 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 Morderens DNA er under Goodwins fingernegle. 115 00:05:20,488 --> 00:05:23,240 Hvorfor så taberminen? Kan du ikke identificere mistænkte? 116 00:05:23,491 --> 00:05:27,077 "Taberminen" er fordi, jeg har identificeret en mistænkt. 117 00:05:34,251 --> 00:05:36,504 Fondtilbuddet burde betale for al det overarbejde, 118 00:05:36,712 --> 00:05:38,380 jeg beder politiet om 119 00:05:38,589 --> 00:05:41,884 til at holde styr på Chases voldelige forbrydere. 120 00:05:46,597 --> 00:05:48,265 Ryd lokalet, tak. 121 00:05:53,062 --> 00:05:54,396 Jeg har savnet dig. 122 00:05:56,065 --> 00:06:00,027 Da jeg hørte, at Chase var Prometheus, 123 00:06:00,236 --> 00:06:02,780 - vidste jeg, at du ville tilkalde mig. - For din skyld. 124 00:06:02,947 --> 00:06:07,451 Og sige det. Ollie, du ved, at jeg kan passe på mig selv. 125 00:06:07,618 --> 00:06:10,371 Det har intet at gøre med, hvad du er i stand til, Thea. 126 00:06:10,788 --> 00:06:13,290 Men hvad Adrian Chase er i stand til. 127 00:06:13,541 --> 00:06:16,377 Mener du den oscar-værdige rolle som et ordentligt menneske? 128 00:06:16,710 --> 00:06:17,710 Hvad forræderi angår, 129 00:06:17,878 --> 00:06:20,464 får det Isabel Rochev til at ligne en dårlig spøg. 130 00:06:20,714 --> 00:06:22,258 Sikkert. Men jeg... 131 00:06:22,466 --> 00:06:27,096 Jeg ved, at Chase er farlig, og du er bekymret, 132 00:06:28,389 --> 00:06:30,432 men jeg... Jeg var ikke klar til at komme. 133 00:06:30,808 --> 00:06:33,060 Var du med Roy eller... 134 00:06:33,269 --> 00:06:35,729 Som om jeg ville lade ham se mig i den her tilstand. 135 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Hvilken tilstand? 136 00:06:37,273 --> 00:06:39,733 "Et rigtigt rod" falder mig i tankerne. 137 00:06:41,569 --> 00:06:44,238 Jeg ved det ikke. Jeg finder ud af det. 138 00:06:44,613 --> 00:06:47,116 Godt. Det er godt at se dig. 139 00:06:48,826 --> 00:06:49,827 Oliver, jeg... 140 00:06:50,452 --> 00:06:52,329 Thea. Hvad laver du her? 141 00:06:52,580 --> 00:06:54,331 Det er også godt at se dig. 142 00:06:54,498 --> 00:06:55,499 Nej, undskyld, jeg... 143 00:06:55,666 --> 00:06:58,002 Der er skønt at se dig, det er bare... 144 00:06:58,294 --> 00:06:59,920 Det er bare dårlig timing. 145 00:07:00,129 --> 00:07:01,289 Måske bør vi gøre det privat. 146 00:07:01,422 --> 00:07:02,774 Handler det om byrådsmedlem Goodwin? 147 00:07:02,798 --> 00:07:04,842 Ja, vi bør nok komme tilbage senere. 148 00:07:05,092 --> 00:07:07,252 - Hvad sker der? - Chase har sendt et 15 år gammelt lig 149 00:07:07,428 --> 00:07:10,306 til mit kontor i morges som en slags besked. 150 00:07:11,348 --> 00:07:12,433 Har vi en mistænkt? 151 00:07:12,641 --> 00:07:13,851 Ja, det kan man godt sige. 152 00:07:14,685 --> 00:07:15,853 Okay. 153 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Hvem er det? 154 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 Jeres far. 155 00:07:29,700 --> 00:07:32,494 Det er tydeligvis Chase. Han fabrikerer beviser mod vores far. 156 00:07:32,703 --> 00:07:33,954 Ja, men hvorfor? 157 00:07:34,163 --> 00:07:36,040 Betonen kom fra Wellward Construction, 158 00:07:36,206 --> 00:07:38,542 et datterselskab af Queen Consolidated. 159 00:07:38,792 --> 00:07:40,628 Og huden under offerets negle 160 00:07:40,836 --> 00:07:42,379 svarer til hr. Queens DNA. 161 00:07:42,671 --> 00:07:44,381 Problemet er, at alle teknikerne 162 00:07:44,548 --> 00:07:46,216 har været gennem mange laboratorier. 163 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 Du kan ikke holde det fra offentligheden, vel? 164 00:07:48,886 --> 00:07:51,722 Ikke grundet mangel på indsats. Beklager, Oliver. 165 00:07:52,348 --> 00:07:54,183 Dinah, du må få prøver af DNA'en og betonen 166 00:07:54,391 --> 00:07:55,391 til Felicity og Curtis. 167 00:07:55,559 --> 00:07:58,228 Der fabrikeres beviser mod vores far, og vi må bevise det. 168 00:07:58,395 --> 00:08:00,356 Ja, der kan forsvinde et par stykker bevis. 169 00:08:00,564 --> 00:08:01,564 Og hvad skal du? 170 00:08:01,732 --> 00:08:03,233 Holde et pressemøde. 171 00:08:03,567 --> 00:08:06,127 Jeg har lige været gennem en skandale. Jeg må den her i forkøbet. 172 00:08:10,574 --> 00:08:13,661 Jeg tror, du bør genoverveje det pressemøde. 173 00:08:14,244 --> 00:08:15,412 - Hvorfor? - Det kan være det, 174 00:08:15,579 --> 00:08:17,498 Chase manipulerer dig til. 175 00:08:17,706 --> 00:08:20,376 Ligesom han manipulerede dig til anklager 176 00:08:20,584 --> 00:08:22,252 ved at ofre Green Arrow. 177 00:08:22,503 --> 00:08:24,088 Men som med anklagerne, må jeg sige... 178 00:08:24,254 --> 00:08:25,589 Lyve for pressen? 179 00:08:25,756 --> 00:08:29,760 For det er det, du må gøre, hvis vi finder ud af, at far er skyldig. 180 00:08:30,010 --> 00:08:31,053 Thea, helt ærlig. 181 00:08:31,261 --> 00:08:34,890 Jeg siger bare, sæt nu? 182 00:08:35,766 --> 00:08:37,518 Vores forældre var ikke helgener. 183 00:08:37,851 --> 00:08:39,436 Chase tror, jeg er morder. 184 00:08:39,687 --> 00:08:41,522 Hvad han laver, hele den her situation, 185 00:08:41,730 --> 00:08:45,609 han vil overbevise mig om, at vores far var lige sådan. 186 00:08:47,111 --> 00:08:49,196 Vores far var mange ting. 187 00:08:50,197 --> 00:08:51,949 Han er ikke koldblodig morder. 188 00:08:55,035 --> 00:08:57,287 Tænk, at du lokkede mig tilbage til den her ø. 189 00:08:57,454 --> 00:08:59,373 Flyv hjem, når du vil, Anatoly. 190 00:08:59,581 --> 00:09:01,750 I har også ironi i Amerika, ikke? 191 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 For at jeg kan lykkes, må ingen vide, hvad jeg har været igennem. 192 00:09:07,297 --> 00:09:08,966 Mener du i Rusland? 193 00:09:10,134 --> 00:09:11,385 I Rusland. 194 00:09:12,636 --> 00:09:13,971 I Hong Kong. 195 00:09:14,722 --> 00:09:18,142 Hvordan forklarer jeg min familie, hvorfor jeg ikke kom hjem før? 196 00:09:19,143 --> 00:09:22,980 Det er lettere, hvis jeg blot er udstødt. 197 00:09:23,147 --> 00:09:24,773 Blot at være udstødte findes ikke. 198 00:09:24,982 --> 00:09:26,567 Du ved, hvad jeg mener. Bare... 199 00:09:26,775 --> 00:09:30,654 Mit dække bliver lettere, hvis ingen stiller spørgsmål. 200 00:09:38,996 --> 00:09:40,122 Det er et dårligt varsel. 201 00:09:40,831 --> 00:09:41,957 Han var min ven. 202 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 I så fald havde han ikke prøvet at dræbe os. 203 00:09:50,340 --> 00:09:51,341 Hvad laver du? 204 00:09:51,508 --> 00:09:55,053 Det her er lige skyllet op på stranden som en slags tegn. 205 00:09:56,180 --> 00:09:57,514 Ja, på at du er skør. 206 00:09:59,141 --> 00:10:00,184 Kom. 207 00:10:00,684 --> 00:10:01,977 Hvor skal vi hen? 208 00:10:02,644 --> 00:10:07,024 Jeg tager dig med et sted hen for at forklare dig, hvad jeg laver. 209 00:10:07,858 --> 00:10:11,028 Jeg har brugt et år på den her ø. Du har aldrig sagt, at der var en bar. 210 00:10:14,823 --> 00:10:16,158 Hej. Har du travlt? 211 00:10:16,742 --> 00:10:18,994 Ja. Jeg gennemgik bare Goodwins aftaler. 212 00:10:19,203 --> 00:10:21,371 Jeg leder efter et alibi for Olivers far. 213 00:10:21,872 --> 00:10:23,540 Jeg troede, du skulle overvåge fanger. 214 00:10:23,707 --> 00:10:25,375 Jeg fik gode nyheder og ville dele dem. 215 00:10:25,584 --> 00:10:26,668 Endelig. 216 00:10:26,877 --> 00:10:29,004 Gode nyheder har vi ikke mange af her. 217 00:10:29,213 --> 00:10:30,213 Jeg har en retsdato. 218 00:10:30,380 --> 00:10:32,382 Endelig. Du bliver anklaget. Det er godt. 219 00:10:32,591 --> 00:10:34,176 Sjovt. Det er for Zoe. 220 00:10:34,927 --> 00:10:36,845 Jeg kan få fremskyndet forældremyndigheden. 221 00:10:37,387 --> 00:10:38,722 Fantastisk. 222 00:10:39,264 --> 00:10:40,432 Godt for dig, hoss. 223 00:10:41,892 --> 00:10:46,939 Jeg tænkte, at eftersom du gav mig skubbet... 224 00:10:47,231 --> 00:10:48,690 At du kunne... 225 00:10:50,234 --> 00:10:51,568 Komme for moralsk støtte? 226 00:10:54,238 --> 00:10:55,280 Det ville være en ære. 227 00:10:57,533 --> 00:10:58,575 Smut så. 228 00:11:04,122 --> 00:11:06,208 - Jeg fik dit nødopkald. - Gaskromatografen viste 229 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 noget interessant ved betonen. 230 00:11:08,794 --> 00:11:11,588 Spor af muld med høje niveauer af kopperkoncentration. 231 00:11:12,589 --> 00:11:14,466 Jeg tror, vi to har forskellige ideer om, 232 00:11:14,716 --> 00:11:16,593 hvad "interessant" betyder. 233 00:11:17,594 --> 00:11:20,430 Jeg krydsrefererede Queen Consolidateds byggesteder 234 00:11:20,597 --> 00:11:22,432 med områder i byen med meget kobber... 235 00:11:22,641 --> 00:11:24,560 Og du ved, hvor Goodwin blev dræbt. 236 00:11:24,768 --> 00:11:26,436 Ikke stensikkert. 237 00:11:26,728 --> 00:11:28,564 Men ja. Hvis Chase vil sende en besked... 238 00:11:28,772 --> 00:11:30,274 Så er den måske "kom og find mig." 239 00:11:30,440 --> 00:11:32,568 Send adressen til Oliver. Jeg møder ham der. 240 00:11:32,776 --> 00:11:33,776 Hvad med Curtis og Dinah? 241 00:11:33,944 --> 00:11:36,113 De overvåger Derek Sampson. 242 00:11:39,658 --> 00:11:41,660 Sampson er vist ikke færdig med at feste. 243 00:11:42,286 --> 00:11:45,289 Men han er gået fra strippere til M4-stormgeværer. 244 00:11:45,622 --> 00:11:46,832 Skal vi tage ham? 245 00:11:48,125 --> 00:11:49,418 Våbnene kan være lovlige. 246 00:11:49,626 --> 00:11:51,753 Gør vi det nu, har politiet måske ikke bevis nok 247 00:11:51,962 --> 00:11:53,088 til at fængsle ham igen. 248 00:11:53,297 --> 00:11:54,339 Præcis. 249 00:11:54,631 --> 00:11:56,300 - Hvad gør vi så? - Venter. 250 00:11:56,633 --> 00:11:57,801 Ser, hvad hans plan er. 251 00:11:58,260 --> 00:12:01,680 Tro mig, når det angår ham, er det slet ikke noget godt. 252 00:12:04,683 --> 00:12:05,684 Noget? 253 00:12:05,934 --> 00:12:07,311 Tidligere Oliver Enterprises. 254 00:12:07,477 --> 00:12:09,813 Engang et holdingselskab for Queen Consolidated. 255 00:12:10,022 --> 00:12:11,462 Min far tog mig med hertil som barn. 256 00:12:11,648 --> 00:12:12,792 Bygningen var opkaldt efter mig. 257 00:12:12,816 --> 00:12:14,536 Felicity siger, den har været tom i en måned 258 00:12:14,651 --> 00:12:16,153 grundet et "giftigt gasudslip." 259 00:12:16,361 --> 00:12:17,654 Chase ville have den rømmet. 260 00:12:17,821 --> 00:12:18,947 Det virker sådan. 261 00:12:19,323 --> 00:12:20,616 Det er sgu en stor bygning. 262 00:12:20,824 --> 00:12:22,659 Hvis han er her, må vi i gang. 263 00:12:24,328 --> 00:12:25,787 Hvis Chase ville have dig her, 264 00:12:25,996 --> 00:12:28,123 kunne han have været mere specifik med etagen. 265 00:12:28,332 --> 00:12:29,852 Overwatch, kan du indsnævre søgningen? 266 00:12:30,167 --> 00:12:31,460 Normalt ja, men lige nu 267 00:12:31,668 --> 00:12:34,671 kan jeg kun se varmesignaturer fra jer to. 268 00:12:41,178 --> 00:12:43,180 - Er du okay? - Ja, jeg faldt ikke langt. 269 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 Hvad har Chase gang i? 270 00:12:51,021 --> 00:12:52,101 Jeg var nødt til at spørge. 271 00:12:52,856 --> 00:12:53,857 Det er beton. 272 00:12:54,149 --> 00:12:56,360 Han vil begrave os levende ligesom Goodwin. 273 00:13:06,912 --> 00:13:08,914 Hvis du har en klog idé, lytter jeg gerne. 274 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 Efter alle de måneder, 275 00:13:10,374 --> 00:13:13,210 nægter jeg at tro, at det er Chases mål. Overwatch. 276 00:13:13,377 --> 00:13:15,545 Jeg tilkalder hjælp, men det tager nogle minutter. 277 00:13:15,754 --> 00:13:17,673 Jeg ved ikke, hvor mange minutter vi har! 278 00:13:21,510 --> 00:13:22,594 Okay. Vi prøver. 279 00:13:22,844 --> 00:13:23,887 Venner, vi har et problem. 280 00:13:24,096 --> 00:13:25,736 - Det har vi også. - Sampson er på farten. 281 00:13:25,889 --> 00:13:27,182 I må lade ham gøre det. 282 00:13:27,391 --> 00:13:28,431 Oliver og Digg er i knibe. 283 00:13:32,187 --> 00:13:34,564 Chase gør sig stort besvær for at bevise en pointe. 284 00:13:34,731 --> 00:13:35,811 Hvad helvede er den pointe? 285 00:13:36,066 --> 00:13:37,776 Han tørrede samme slags mord af på min far. 286 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 Æblet falder ikke langt fra stammen? 287 00:13:40,237 --> 00:13:42,572 I er måske begge mordere, Oliver, men han er psykopat. 288 00:13:42,739 --> 00:13:43,740 Glem ikke det. 289 00:13:43,907 --> 00:13:45,075 Antog du, at vi slipper væk? 290 00:13:45,283 --> 00:13:46,576 Ja, det gør jeg. 291 00:13:48,412 --> 00:13:49,621 Det er morsekode. 292 00:13:50,038 --> 00:13:51,748 "Gå væk." 293 00:14:03,760 --> 00:14:05,095 Er I okay? 294 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Så vi måtte droppe overvågningen af Sampson? 295 00:14:11,143 --> 00:14:13,103 Ja, fordi John og du 296 00:14:13,311 --> 00:14:16,231 genopførte palæo-versionen af min yndlingsscene fra Witness. 297 00:14:16,982 --> 00:14:19,735 Harrison Ford bliver næsten begravet i majs i siloen. 298 00:14:19,943 --> 00:14:20,943 - Det er den. - Ja. 299 00:14:21,111 --> 00:14:23,280 Og for os, der ikke har set alle film, 300 00:14:23,447 --> 00:14:24,647 mener de, at det var en fælde. 301 00:14:24,823 --> 00:14:26,863 - Hvem har ikke set Witness? - Eller en distraktion. 302 00:14:27,117 --> 00:14:29,119 Jeg vil vædde på, at Sampson arbejder med Chase. 303 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Det giver mening. 304 00:14:30,454 --> 00:14:32,497 Chase er grunden til, at Sampson blev løsladt. 305 00:14:32,831 --> 00:14:35,625 Hvad lavede Sampson, mens Curtis og Dinah reddede dagen? 306 00:14:35,792 --> 00:14:36,992 De brød ind i at laboratorium. 307 00:14:37,127 --> 00:14:38,487 - For at stjæle hvad? - Det er det. 308 00:14:38,628 --> 00:14:40,348 De stjålne kemikalier, torinium og lydracid, 309 00:14:40,464 --> 00:14:42,132 de har slet ingen værdi på gaden. 310 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 Torinium og lydracid. Hvor har jeg hørt dem før? 311 00:14:45,052 --> 00:14:47,304 Det er to af tre dele, som Justin Claybourne brugte 312 00:14:47,512 --> 00:14:50,682 til at gøre tuberkulose til et våben i Lamb Valley for fem år siden. 313 00:14:50,891 --> 00:14:52,476 Du sagde, at Claybourne var Chases far. 314 00:14:52,684 --> 00:14:53,685 Han graver fortiden op. 315 00:14:53,977 --> 00:14:56,646 I byrådsmedlem Goodwins tilfælde, bogstavelig talt. 316 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 Af en årsag. 317 00:14:58,315 --> 00:15:00,233 - Hvad var det tredje kemikalie? - Cyclotrizan. 318 00:15:00,484 --> 00:15:01,524 Men det er meget ustabilt, 319 00:15:01,651 --> 00:15:02,971 så det er ulovligt at lave i USA. 320 00:15:03,070 --> 00:15:05,739 Hvilet gør det utrolig svært for Sampson at få fat i, 321 00:15:05,989 --> 00:15:09,868 i tilfælde af, at Chase vil udføre sin fars onde plan. 322 00:15:10,077 --> 00:15:11,661 - Chase finder en måde. - For hvad? 323 00:15:11,870 --> 00:15:14,331 John har ret. Hvis der er en forbindelse 324 00:15:14,498 --> 00:15:17,751 mellem Chases far og at fabrikere beviser mod din, ved jeg ikke hvad. 325 00:15:18,919 --> 00:15:20,670 Vi har måske fundet nogen, der kan hjælpe. 326 00:15:21,213 --> 00:15:22,506 Darren Coffman. 327 00:15:22,714 --> 00:15:25,008 Den sidste, Goodwin så, inden han forsvandt. 328 00:15:25,175 --> 00:15:26,885 Politiet afhørte ham tilbage i 2002, 329 00:15:27,094 --> 00:15:29,179 men jeg tror ikke, de fik hele historien. 330 00:15:29,346 --> 00:15:30,847 Coffman var Goodwins advokat. 331 00:15:31,056 --> 00:15:32,516 Men ikke kun hans advokat. 332 00:15:33,183 --> 00:15:36,103 Coffman repræsenterede også Chases far. 333 00:15:40,190 --> 00:15:43,902 Hr. Coffman, tak, fordi du kom med så kort varsel. 334 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Det er min søster, Thea. 335 00:15:46,404 --> 00:15:47,447 En fornøjelse. 336 00:15:47,864 --> 00:15:51,535 Dit kontor sagde ikke, hvorfor du ville se mig. 337 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Det handler om de seneste rapporter for vores far. 338 00:15:56,206 --> 00:15:58,917 Jeg fik aldrig muligheden for at møde ham, 339 00:15:59,126 --> 00:16:02,212 men din far gjorde store ting for byen. 340 00:16:02,546 --> 00:16:06,716 Hvad der sker med hans rygte lige nu, er simpelthen forfærdeligt, 341 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 men jeg forstår ikke, hvad det har med mig at gøre. 342 00:16:09,928 --> 00:16:12,889 Du siges at være den sidste, der blev set med Goodwin. 343 00:16:14,099 --> 00:16:17,936 Jeg forstår jeres ønske om at finde en mistænkt, 344 00:16:18,228 --> 00:16:21,731 der ikke er jeres far, men... 345 00:16:25,735 --> 00:16:28,113 - Hvad er det? - Det aner jeg ikke. 346 00:16:28,572 --> 00:16:30,282 Men jeg blev bedt om at give dig det. 347 00:16:30,615 --> 00:16:32,325 - Af hvem? - Adrian Chase. 348 00:16:33,827 --> 00:16:35,745 Eller som jeg kendte ham, Simon Morrison. 349 00:16:35,912 --> 00:16:37,956 Har du haft kontakt til ham? 350 00:16:38,748 --> 00:16:40,500 Hvorfor alarmerede du ikke politiet? 351 00:16:40,750 --> 00:16:42,752 Du har mødt ham. Du ved hvorfor. 352 00:16:42,919 --> 00:16:45,755 Manden er skrækindjagende og klog. 353 00:16:46,631 --> 00:16:48,425 Han sagde, at du ville opsøge mig. 354 00:16:48,758 --> 00:16:50,969 Og at når du gjorde det, skulle jeg give dig det. 355 00:16:51,261 --> 00:16:55,140 Han sagde, det beviser, hvad slags mand jeres far virkelig var. 356 00:16:55,348 --> 00:16:57,934 Jeg ved, hvad for en mand, vores far var. 357 00:16:58,101 --> 00:17:01,354 Og han var ikke i nærheden af Chases far. 358 00:17:01,646 --> 00:17:03,523 Du var Justin Claybournes advokat. 359 00:17:03,857 --> 00:17:07,152 Du må vide noget om ham, noget om hans søn. 360 00:17:07,360 --> 00:17:09,696 Advokat-klientfortrolighed. 361 00:17:10,322 --> 00:17:12,866 Jeg kunne intet sige, selvom jeg ville. 362 00:17:13,116 --> 00:17:15,452 Jeg tror faktisk gerne, at du vil. 363 00:17:15,619 --> 00:17:16,786 Thea, rolig. 364 00:17:18,121 --> 00:17:19,456 Hvad ved du? 365 00:17:25,378 --> 00:17:26,379 "Taiana." 366 00:17:26,796 --> 00:17:28,632 Er det den, du dræbte Kovar for? 367 00:17:31,051 --> 00:17:32,052 Det er min far. 368 00:17:32,969 --> 00:17:36,223 Han er grunden til, at jeg må tage tilbage på den måde. 369 00:17:36,681 --> 00:17:37,891 Den video. 370 00:17:38,683 --> 00:17:40,477 Du skal redde dit hjem. 371 00:17:40,685 --> 00:17:43,313 Jeg tror ikke, at han havde kapiushon i tankerne. 372 00:17:43,480 --> 00:17:45,899 At tage hætten på er den eneste måde at redde min by. 373 00:17:46,399 --> 00:17:49,194 Jeg har sagt, Oliver, at hætten kun er et stykke stof. 374 00:17:50,195 --> 00:17:51,655 Ikke at du lytter alligevel. 375 00:17:51,863 --> 00:17:54,157 Hætten, Anatoly, er en identitet. 376 00:17:54,491 --> 00:17:56,701 En, som du tror, kanaliserer et uhyre i dig. 377 00:17:56,910 --> 00:17:59,329 Og beskytter mine kære. 378 00:17:59,496 --> 00:18:02,249 Gør jeg det sådan, vil mine fjender gå efter hætten, 379 00:18:03,083 --> 00:18:04,501 ikke mine kære. 380 00:18:04,751 --> 00:18:07,504 Du er mange ting, Oliver Queen, 381 00:18:07,671 --> 00:18:10,840 men indtil i dag troede jeg ikke, at naiv var en af dem. 382 00:18:11,758 --> 00:18:14,511 Dine nære vil altid betale dyrest for dine synder. 383 00:18:15,512 --> 00:18:17,514 Du betaler for din fars. 384 00:18:18,848 --> 00:18:20,225 Hvem vil betale for dine? 385 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Jeg ødelægger den. 386 00:18:32,737 --> 00:18:34,364 Vil du ikke se, hvad der er på først? 387 00:18:34,531 --> 00:18:35,740 - Nej. - Hvorfor ikke? 388 00:18:35,949 --> 00:18:37,742 Fordi Chase vil have det. 389 00:18:38,201 --> 00:18:40,537 Jeg har fået nok af hans numre. 390 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 - Ja. - Dinah og Curtis 391 00:18:44,708 --> 00:18:46,269 sporede Sampson til Fairbanks Chemicals, 392 00:18:46,293 --> 00:18:48,878 en militærleverandør, der solgte en masse cyclotrizan 393 00:18:49,087 --> 00:18:50,087 til USA's regering. 394 00:18:50,255 --> 00:18:52,382 Sms mig adressen. Jeg møder dem der. 395 00:18:53,967 --> 00:18:55,760 Vil du med for gamle dages skyld? 396 00:18:56,386 --> 00:18:58,638 Jeg synes, at gamle dage bør forblive gamle dage. 397 00:19:14,738 --> 00:19:17,449 - Bliv ved. Vi er halvvejs. - Vent. 398 00:19:27,250 --> 00:19:28,530 Smerte er blot endnu et fængsel. 399 00:19:29,919 --> 00:19:31,087 Og jeg er en fri mand. 400 00:19:32,922 --> 00:19:35,925 Til den næste ladning. Skynd dig, vi må have mere. 401 00:19:40,764 --> 00:19:43,266 Af sted. Sampson slipper ikke væk med kemikalierne. 402 00:19:44,642 --> 00:19:47,645 Gilmour, kommer I tilbage og henter mere eller hvad? 403 00:19:48,271 --> 00:19:49,272 Gilmour. 404 00:19:51,107 --> 00:19:52,108 De er her. 405 00:20:12,295 --> 00:20:13,463 Hvor er jeres grønne ven? 406 00:20:13,671 --> 00:20:15,298 Jeg glædede mig til at dræbe ham. 407 00:20:36,861 --> 00:20:38,613 Vi må tjekke, om det er cyclotrizan. 408 00:20:38,822 --> 00:20:39,822 Jeg er i gang. 409 00:20:39,989 --> 00:20:41,783 Dobbelt odds på at det er lige, hvad det er. 410 00:20:41,991 --> 00:20:43,410 En ting ad gangen. 411 00:20:43,618 --> 00:20:45,203 - Ja. - Hej. Thea har ringet. 412 00:20:45,412 --> 00:20:47,288 Hun vil tale med dig. Det var vigtigt. 413 00:20:50,083 --> 00:20:54,087 Thea, jeg troede, vi var enige om ikke at kigge på det drev. 414 00:20:54,295 --> 00:20:55,964 Ollie, du har for vane at give ordre 415 00:20:56,172 --> 00:20:58,967 og bare antage, at vi er enige. 416 00:20:59,175 --> 00:21:01,594 - Men du skal se det. - Nej, jeg skal ikke. 417 00:21:01,886 --> 00:21:03,638 Det er overvågningsoptagelser 418 00:21:03,847 --> 00:21:07,851 fra Oliver Enterprises byggested i 2002. 419 00:21:08,309 --> 00:21:10,520 Far må have konfiskeret det, og... 420 00:21:11,688 --> 00:21:12,981 Chase må have fundet det. 421 00:21:13,189 --> 00:21:14,899 Thea, lyt til mig. 422 00:21:15,108 --> 00:21:19,404 Ollie, jeg ved, hvad du vil sige, og jeg... 423 00:21:19,654 --> 00:21:21,364 Jeg ser ikke, hvordan det kan være falsk. 424 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 Vær nu rar. 425 00:22:05,492 --> 00:22:07,535 Før han døde, sagde far til mig: 426 00:22:08,286 --> 00:22:11,748 "Oliver, jeg er ikke den mand, du tror." 427 00:22:14,918 --> 00:22:16,294 Og jeg skulle have troet på ham. 428 00:22:17,086 --> 00:22:18,171 Er du okay? 429 00:22:18,421 --> 00:22:19,464 Er du? 430 00:22:20,298 --> 00:22:21,299 Nej. 431 00:22:21,841 --> 00:22:25,553 Men når man finder ud af, at Malcolm Merlyns er ens biologiske far, 432 00:22:25,762 --> 00:22:28,097 kan man stort set klare alt. 433 00:22:29,599 --> 00:22:32,435 Mellem ham og mor 434 00:22:33,937 --> 00:22:36,356 og at blive opfostret af far, 435 00:22:37,440 --> 00:22:40,818 er det ingen overraskelse, at jeg blev sådan et uhyre. 436 00:22:41,027 --> 00:22:43,238 Du er ikke et uhyre, ej heller var far. 437 00:22:43,446 --> 00:22:45,281 Måske burde du se videoen igen. 438 00:22:45,490 --> 00:22:49,827 Nej. En gang var nok. Det var et uheld. 439 00:22:50,036 --> 00:22:52,413 Ja, et uheld, som han prøvede at skjule. 440 00:22:53,122 --> 00:22:56,709 Ollie, vores forældre har måske elsket os, men... 441 00:22:59,128 --> 00:23:02,215 Den kærlighed opvejer ikke 442 00:23:02,423 --> 00:23:05,301 alle de forfærdelige ting, de har gjort. 443 00:23:07,345 --> 00:23:11,432 Og en af de værste var måske at gøre os som dem. 444 00:23:16,437 --> 00:23:18,940 NY SMS FRA FELICITY 112 - JEG VED, HVAD CHASE PLANLÆGGER. 445 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 Jeg må gå. 446 00:23:26,072 --> 00:23:27,323 Klarer du dig? 447 00:23:27,532 --> 00:23:30,577 Ja, det gør jeg altid. 448 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 Lad os gennemgå planen. 449 00:23:37,834 --> 00:23:42,005 Ollie, vi har gennemgået planen om og om igen. Så fuld er jeg ikke. 450 00:23:43,047 --> 00:23:44,340 Føj mig nu. 451 00:23:45,091 --> 00:23:46,342 Jeg finder en båd. 452 00:23:46,509 --> 00:23:48,052 Formentlig fiskere. 453 00:23:48,261 --> 00:23:50,261 - Bestikker dem til at sejle hertil. - Om 48 timer. 454 00:23:50,597 --> 00:23:51,681 Om to dage. 455 00:23:53,057 --> 00:23:57,395 Du får deres opmærksomhed med et bål, så sejler du væk. Som en skibbruden. 456 00:23:57,604 --> 00:23:58,855 Tak, Anatoly. 457 00:23:59,063 --> 00:24:00,523 Tak mig for det her. 458 00:24:02,191 --> 00:24:03,192 Hvad har vi her? 459 00:24:03,359 --> 00:24:05,028 Bevis på, at selvom din plan er skør, 460 00:24:05,194 --> 00:24:06,634 er jeg en god nok ven til at hjælpe. 461 00:24:06,738 --> 00:24:10,575 Det er min gamle ven. Tidligere KGB. Manden var en kamæleon. 462 00:24:10,783 --> 00:24:13,953 Det er klogt, Anatoly. 463 00:24:15,538 --> 00:24:17,957 Jeg tænkte, ingen ville tro, at der var en barber på øen. 464 00:24:20,918 --> 00:24:22,045 Anatoly... 465 00:24:23,379 --> 00:24:27,592 Sidst vi sagde farvel, gik der år, før vi så hinanden igen. 466 00:24:28,426 --> 00:24:31,763 Hvad med Ne dumay plokho obo mne. 467 00:24:33,389 --> 00:24:35,099 Hvad med prochnost. 468 00:24:44,442 --> 00:24:46,736 Du vil altid være min bror, Oliver. 469 00:25:00,667 --> 00:25:01,918 Hvad foregår der? 470 00:25:02,251 --> 00:25:04,420 Curtis' analyse af cyclotrizanet er færdig. 471 00:25:04,587 --> 00:25:06,732 Husker du, at vi troede, at Chase fulgte i farens fodspor 472 00:25:06,756 --> 00:25:07,916 for at genskabe TB-epidemien? 473 00:25:08,091 --> 00:25:09,592 Overraskelse, Chases plan er værre. 474 00:25:09,759 --> 00:25:11,594 Kemikalierne som Sampson stjal er renere 475 00:25:11,761 --> 00:25:14,597 end dem, Justin Claybourne brugte, og kan producere et middel, 476 00:25:14,764 --> 00:25:16,974 - der er tusind gange værre. - Uden en kur. 477 00:25:17,183 --> 00:25:18,327 Hvordan kan Chase sprede det? 478 00:25:18,351 --> 00:25:19,977 Det er luftbåret, så som han har lyst. 479 00:25:20,186 --> 00:25:21,786 Vi må finde ud af, hvor Chase gemmer det 480 00:25:21,938 --> 00:25:23,248 og stoppe ham, før han spreder det. 481 00:25:23,272 --> 00:25:24,632 Cyclotrazin nedbrydes ret hurtigt. 482 00:25:24,816 --> 00:25:26,442 Så det har sporbare udslip. 483 00:25:26,651 --> 00:25:27,652 Måske. 484 00:25:28,152 --> 00:25:30,780 Hvis de finder et sted, må vi alle være klar. 485 00:25:30,947 --> 00:25:32,615 - Hvor er Rene? - Sammen med Lance. 486 00:25:33,282 --> 00:25:34,450 Det var personligt. 487 00:25:38,663 --> 00:25:40,790 Hvor længe har du vidst det? 488 00:25:40,957 --> 00:25:42,458 Lance ringede i eftermiddags. 489 00:25:42,625 --> 00:25:45,962 Hvad var problemet? Du vidste, du havde en dato i retten. 490 00:25:46,129 --> 00:25:47,463 Men ikke en høring. 491 00:25:48,297 --> 00:25:51,134 Jeg troede, det blev let, men dommeren 492 00:25:51,300 --> 00:25:53,386 - vil have mig til at vidne. - Og? 493 00:25:53,636 --> 00:25:55,888 Det vil traumatisere Zoe igen. 494 00:25:56,305 --> 00:25:59,225 Skal hun lytte til mig tale om sin mors afhængighed, 495 00:25:59,475 --> 00:26:00,643 og hvordan hun blev skudt? 496 00:26:01,728 --> 00:26:04,063 Efter alt, hvad jeg har udsat hende for? Nej. 497 00:26:05,064 --> 00:26:06,315 Det bør hun ikke genopleve. 498 00:26:06,524 --> 00:26:07,859 Okay, men hvad er svaret så? 499 00:26:08,067 --> 00:26:10,319 Viser du dig ikke, mister hun sin far igen. 500 00:26:10,486 --> 00:26:14,365 - Hoss, du har mødt hendes plejemor, ikke? - Jo? 501 00:26:14,657 --> 00:26:16,325 Hun giver Zoe et godt liv. 502 00:26:16,659 --> 00:26:20,163 Hvis jeg møder op i retten, er det for mig, ikke min datter. 503 00:26:20,329 --> 00:26:22,999 Nej, hvis du ikke møder op i retten, 504 00:26:23,166 --> 00:26:26,085 vil den lille pige resten af livet tro, at du ikke ville have hende. 505 00:26:26,335 --> 00:26:28,504 Måske er det bedst sådan, ikke? 506 00:26:28,671 --> 00:26:31,758 Vi ved begge, at jeg ikke er en præmiefar. 507 00:26:32,008 --> 00:26:33,448 - Helt ærlig. - Og det var længe før, 508 00:26:33,509 --> 00:26:36,512 jeg tog hockeymasken på og begyndte at bekæmpe udskud. 509 00:26:36,721 --> 00:26:38,241 Det er bare nerverne, der taler, okay? 510 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Du leder efter en udvej. 511 00:26:39,599 --> 00:26:41,684 Lyt til mig, møder du op i retten, 512 00:26:41,851 --> 00:26:44,187 så vil Zoe genleve nogle svære tider, 513 00:26:45,188 --> 00:26:46,268 men resten af... Se på mig. 514 00:26:46,439 --> 00:26:52,361 Men minderne resten af hendes liv... 515 00:26:55,907 --> 00:26:57,867 Du kan sørge for, at de er gode, okay? 516 00:26:58,075 --> 00:27:00,411 Og hun kan beslutte, hvordan hun vil huske dig. 517 00:27:03,748 --> 00:27:05,041 Vær nu rar, Rene. 518 00:27:10,797 --> 00:27:16,302 Jeg har altid sagt til mig selv, at alt, hvad jeg gjorde, var for min familie. 519 00:27:18,638 --> 00:27:19,972 Det er løgn. 520 00:27:20,556 --> 00:27:24,602 For hvad nytter en familie uden en sjæl? 521 00:27:26,395 --> 00:27:27,814 Du kan rette op på mine fejl. 522 00:27:29,065 --> 00:27:32,276 Du kan være bedre end mig. 523 00:27:34,821 --> 00:27:37,573 Du kan redde byen. 524 00:27:41,410 --> 00:27:43,246 Intet pres eller noget. 525 00:27:45,581 --> 00:27:47,667 Er det den video, din far efterlod dig? 526 00:27:47,917 --> 00:27:48,918 Ja. 527 00:27:49,293 --> 00:27:51,254 Han efterlod også en til Thea. 528 00:27:51,587 --> 00:27:53,005 Jeg har aldrig vist hende den. 529 00:27:53,256 --> 00:27:54,340 Hvorfor ikke? 530 00:27:54,590 --> 00:27:58,427 Fordi han bad hende om at passe på mig, 531 00:27:58,594 --> 00:28:01,097 og det ville jeg ikke bebyrde hende med. 532 00:28:02,473 --> 00:28:04,475 Det lyder som typisk Oliver Queen-tankegang. 533 00:28:07,603 --> 00:28:09,272 Hvorfor ser du den igen? 534 00:28:11,607 --> 00:28:13,442 Jeg vil vide, hvordan jeg overså det. 535 00:28:14,443 --> 00:28:16,445 - Overså hvad? - Han er morder. 536 00:28:19,323 --> 00:28:22,827 Han hjalp Merlyn med at begynde the Undertaking. 537 00:28:23,786 --> 00:28:26,289 Jeg har aldrig troet, at han var en helgen, 538 00:28:26,497 --> 00:28:29,500 men at tage en mands liv og skjule det... 539 00:28:32,879 --> 00:28:35,506 Det er, som om jeg slet ikke kendte ham. 540 00:28:36,382 --> 00:28:39,135 Har det slået dig, at det er lige det, Chase ønsker? 541 00:28:39,343 --> 00:28:40,803 Okay, det var et retorisk spørgsmål. 542 00:28:40,970 --> 00:28:43,139 Det har slået dig. Og det er det Chase vil. 543 00:28:43,347 --> 00:28:45,975 Chase vil ødelægge grundlaget 544 00:28:47,059 --> 00:28:48,227 for alt det, vi gør her. 545 00:28:48,477 --> 00:28:52,023 Og det korstog begynder med min far. 546 00:28:52,899 --> 00:28:56,152 Alt, hvad jeg har gjort, alt, 547 00:28:56,360 --> 00:28:58,988 har på en måde handlet om at gøre ham ære. 548 00:29:01,157 --> 00:29:04,869 Din far inspirerede dig til at redde den her by. 549 00:29:05,995 --> 00:29:07,330 Og det gjorde du. 550 00:29:08,497 --> 00:29:10,666 Og hvad betyder det nu? 551 00:29:11,500 --> 00:29:12,877 Du er ikke morder. 552 00:29:13,336 --> 00:29:15,755 Dine kære lider ikke på grund af dig. 553 00:29:16,005 --> 00:29:20,343 Deres liv, mit liv, er bedre, fordi du blev Green Arrow. 554 00:29:22,386 --> 00:29:26,223 Eller når du beslutter at blive Green Arrow igen. 555 00:29:28,184 --> 00:29:29,518 Jeg ved, du har ret. 556 00:29:30,561 --> 00:29:35,358 Jeg tror, du har ret, men hver gang jeg tager et skridt frem, 557 00:29:35,524 --> 00:29:37,777 føles det, som om fortiden hiver mig tilbage. 558 00:29:38,027 --> 00:29:39,528 Sikkert fordi du lader den. 559 00:29:39,862 --> 00:29:41,030 Ja. 560 00:29:41,739 --> 00:29:44,033 Måske bør du holde op med at leve for din far 561 00:29:44,241 --> 00:29:45,785 og begynde at leve for dig selv. 562 00:29:47,536 --> 00:29:49,538 Lad fortiden være i fortiden. 563 00:29:54,210 --> 00:29:56,253 Cyclotrizan-sporingen er færdig. 564 00:29:56,462 --> 00:29:58,255 Computeren har arbejdet på et muligt sted... 565 00:29:58,464 --> 00:29:59,882 Hvor? 566 00:30:00,549 --> 00:30:03,219 STED FUNDET - ROBERT QUEENS CENTER FOR PRAKTISK VIDENSKAB 567 00:30:07,223 --> 00:30:11,227 PALMER TECHNOLOGIES ROBERT QUEENS PRAKTISK VIDENSKAB 568 00:30:12,228 --> 00:30:13,437 Flot. 569 00:30:15,481 --> 00:30:17,066 Hvorfor tog du den på igen? 570 00:30:17,274 --> 00:30:18,901 Felicity kan noget med ord. 571 00:30:19,110 --> 00:30:22,238 Dinah og Rene er også på stedet. Intet spor af Chase eller Sampson. 572 00:30:22,405 --> 00:30:25,408 Vi har faktisk fundet Sampson og hans venner på taget. 573 00:30:25,616 --> 00:30:28,577 Og de har deres super giftige gas med. 574 00:30:28,744 --> 00:30:31,247 Modtaget. Bed Wild Dog om at vente, til vi kommer. 575 00:30:31,414 --> 00:30:33,082 Hvorfor sagde han, at jeg skulle vente? 576 00:30:34,417 --> 00:30:35,751 Fordi han kender dig. 577 00:30:47,680 --> 00:30:49,098 Gå op på taget. Stop Sampson. 578 00:30:49,306 --> 00:30:50,850 - Hvad med ham? - Han er min! 579 00:31:07,950 --> 00:31:10,202 Og så er det mig, der skal vente? 580 00:31:35,478 --> 00:31:37,354 Terrific, desarmer den tingest. Vi dækker dig. 581 00:31:37,563 --> 00:31:38,856 Ja, tak. Jeg vil ikke skydes. 582 00:31:39,065 --> 00:31:40,232 Af sted! 583 00:32:06,842 --> 00:32:08,844 Bare rolig. Jeg gør det hurtigt. 584 00:32:09,053 --> 00:32:11,722 Og tak, fordi du gjorde mig, til hvad jeg er. 585 00:32:48,551 --> 00:32:50,469 Hvordan troede du, at du ville slå mig, Oliver? 586 00:32:50,719 --> 00:32:52,930 Vi er trænet af samme lærer. 587 00:32:53,139 --> 00:32:55,391 Kun én af de mange ting, vi har til fælles. 588 00:32:55,891 --> 00:32:58,894 Ligesom vores fædre begge er forfærdelige mænd. 589 00:32:59,103 --> 00:33:00,896 Jeg er ikke min far. 590 00:33:01,730 --> 00:33:02,898 Jeg er min egen mand! 591 00:33:03,107 --> 00:33:05,651 Ja, en mand, der vil dø med den viden, at min fars eftermæle 592 00:33:05,901 --> 00:33:09,321 dræbte alle i den by, han elsker så meget. 593 00:33:09,572 --> 00:33:11,073 Din fars eftermæle? 594 00:33:13,075 --> 00:33:14,243 Det er næsten morsomt. 595 00:33:14,577 --> 00:33:15,744 Hvad taler du om? 596 00:33:17,413 --> 00:33:19,415 Hvad taler du om? 597 00:33:19,623 --> 00:33:21,917 Hvad er der så sjovt ved min fars eftermæle? 598 00:33:25,254 --> 00:33:28,924 Hvis satanen ser ud, som om han slipper fri, så pløk ham. 599 00:33:29,258 --> 00:33:32,678 Modtaget. Jeg vil vide, hvad det kræver at dræbe den satan. 600 00:33:33,929 --> 00:33:35,931 - Terrific? - Giv mig et øjeblik. 601 00:33:36,182 --> 00:33:37,641 Ja, sig det til byen. 602 00:33:38,267 --> 00:33:40,936 Det pres... 603 00:33:42,271 --> 00:33:43,272 Hjælper ikke. 604 00:33:44,607 --> 00:33:45,816 Er vi okay? 605 00:33:46,442 --> 00:33:49,111 Fantastisk. Det har jeg ventet på at sige. 606 00:33:49,320 --> 00:33:50,779 Hvad med Green Arrow? 607 00:33:51,947 --> 00:33:55,201 Goodwins advokat repræsenterede din far. 608 00:33:55,451 --> 00:33:56,535 Det vidste jeg allerede. 609 00:33:56,785 --> 00:33:59,371 Du ved ikke, hvad din far bad ham om. 610 00:34:00,539 --> 00:34:01,540 Adrian... 611 00:34:03,459 --> 00:34:05,461 Han ville skære hånden af dig. 612 00:34:08,464 --> 00:34:11,884 Ikke fordi du var født udenfor ægteskab, 613 00:34:12,134 --> 00:34:13,510 men fordi du er sindssyg. 614 00:34:15,346 --> 00:34:18,891 Du er syg, og din far vidste det. 615 00:34:20,643 --> 00:34:24,313 Du har brugt al den tid på at ære en mand, 616 00:34:24,521 --> 00:34:26,815 der skammede sig over dig. 617 00:34:28,484 --> 00:34:30,402 Min far var ikke perfekt, 618 00:34:32,404 --> 00:34:36,659 men i det mindste ved jeg, at han aldrig ville opgive mig. 619 00:35:03,727 --> 00:35:05,104 Værsgo. 620 00:35:06,897 --> 00:35:08,607 - Gør det. - Nej. 621 00:35:10,859 --> 00:35:11,944 Jeg slår dig ikke ihjel. 622 00:35:14,238 --> 00:35:16,615 Men jeg vil stille dig til retfærdighed. 623 00:35:28,919 --> 00:35:31,714 Det er mange tilfredse ansigter. 624 00:35:32,047 --> 00:35:35,050 Og Adrian Chase varmer en celle i A.R.G.U.S. op lige nu. 625 00:35:35,259 --> 00:35:36,259 Ville du selv sige det? 626 00:35:36,427 --> 00:35:37,467 - For jeg... - Det er fint. 627 00:35:37,594 --> 00:35:39,054 Oliver smed sandhedsbomben, 628 00:35:39,263 --> 00:35:41,974 og han var som en marionet uden snore, det var fedt. 629 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 Godt. Men der er mange skurke på fri fod, okay? 630 00:35:44,893 --> 00:35:46,228 Hvor kan du dog ødelægge humøret. 631 00:35:46,437 --> 00:35:47,563 Rene har ret. 632 00:35:48,731 --> 00:35:50,649 - Sig det igen. - I aften har du ret. 633 00:35:51,150 --> 00:35:52,151 Vi burde nyde sejren. 634 00:35:52,401 --> 00:35:55,237 Enig. Jeg giver første omgang. 635 00:35:56,113 --> 00:35:57,239 - Ja. - Ja. 636 00:36:01,410 --> 00:36:02,828 Jeg har noget til dig. 637 00:36:04,788 --> 00:36:07,291 Og troede jeg, at du ikke kunne overgå Hozen. 638 00:36:07,499 --> 00:36:09,585 Det er en video fra far. 639 00:36:10,961 --> 00:36:12,921 Han lavede den, før han døde, og... 640 00:36:13,964 --> 00:36:15,924 Jeg burde have givet dig den før. 641 00:36:17,426 --> 00:36:21,513 Men jeg var bange for, at hvad han sagde, ville være dig en byrde. 642 00:36:23,432 --> 00:36:25,476 Du fortjener selv at træffe beslutningen. 643 00:36:26,769 --> 00:36:29,772 Efter i dag tror jeg ikke, jeg vil se flere videoer med ham. 644 00:36:29,980 --> 00:36:31,190 Det er helt op til dig. 645 00:36:32,358 --> 00:36:38,322 Men tro ikke, at du er forudbestemt til at blive far, mor eller Merlyn. 646 00:36:38,989 --> 00:36:41,283 Du skal leve dit eget liv. 647 00:36:41,492 --> 00:36:45,120 Og det gør du bedst ved at lade fortiden blive i fortiden. 648 00:37:24,326 --> 00:37:28,914 Oliver Queen, jeg er bange for, at du går glip af båden hjem. 649 00:37:30,999 --> 00:37:32,501 Har du hørt fra hr. Ramirez? 650 00:37:32,751 --> 00:37:34,670 Kun at han lovede at komme, fru dommer. 651 00:37:34,878 --> 00:37:37,506 Problemet er bare, at han ikke er her. 652 00:37:38,006 --> 00:37:40,175 Hvilket kun giver mig få muligheder. 653 00:37:40,384 --> 00:37:42,428 MØDES VED DOMHUSET? HVOR ER DU? RENE? 654 00:37:42,678 --> 00:37:44,930 Vær rar, fru dommer, giv ham nogle få minutter. 655 00:37:45,222 --> 00:37:48,934 Og nægte andre, der kom i tide retten til en fair høring? 656 00:37:51,019 --> 00:37:52,229 Grundet mangel på fremmøde 657 00:37:52,438 --> 00:37:56,775 aflås hr. Ramirez anmodning om at genoprette forældremyndighed. 658 00:38:16,211 --> 00:38:20,424 Hej, Thea. Hvis du ser det her, er jeg formentlig... 659 00:38:21,967 --> 00:38:23,260 Væk. 660 00:38:23,802 --> 00:38:28,390 Hvad der end er sket, hvad du end har hørt, 661 00:38:29,308 --> 00:38:31,560 skal du vide, hvor meget jeg elsker dig. 662 00:38:33,270 --> 00:38:36,440 Du er min datter. Min særlige pige. 663 00:38:38,567 --> 00:38:42,237 Jeg har gjort ting i mit liv, Thea, som jeg ikke er stolt af. 664 00:38:42,988 --> 00:38:46,575 Men jeg er stolt af dig. Det har jeg altid været. 665 00:38:47,993 --> 00:38:52,122 Du vil vokse op og blive en bemærkelsesværdig ung kvinde. 666 00:38:52,456 --> 00:38:57,169 Klog, gavmild, kærlig, ligesom din mor. 667 00:38:58,754 --> 00:39:02,674 Men dagen vil komme, hvor din mor og jeg er væk. 668 00:39:03,509 --> 00:39:05,177 Og så vil det kun være dig og din bror. 669 00:39:05,928 --> 00:39:10,432 Sandheden er, at du er stærkere end ham. 670 00:39:11,808 --> 00:39:16,522 Han får brug for at støtte sig til dig, mere end du til ham. 671 00:39:17,439 --> 00:39:19,691 Vi ved, at Oliver kan klare sig gennem alt, 672 00:39:20,609 --> 00:39:23,320 hvis han har sin søsters kærlighed og støtte. 673 00:39:29,785 --> 00:39:31,161 Jeg savner ham. 674 00:39:31,870 --> 00:39:33,372 Jeg savner dem begge. 675 00:39:35,290 --> 00:39:36,625 Hver dag. 676 00:39:38,377 --> 00:39:41,046 Jeg ved ikke, hvordan jeg forliger det... 677 00:39:42,339 --> 00:39:45,384 Den mand, med det jeg så i den anden video. 678 00:39:45,968 --> 00:39:47,177 Måske behøver du ikke. 679 00:39:48,011 --> 00:39:50,347 Vores forældre var komplicerede mennesker, Thea. 680 00:39:50,556 --> 00:39:53,725 De havde komplicerede børn. 681 00:39:54,643 --> 00:39:59,815 Hvad vi skal, er at lade fortiden være i fortiden. 682 00:40:03,068 --> 00:40:04,319 Leve vores egne liv. 683 00:40:04,653 --> 00:40:05,821 Leve vores egne liv. 684 00:40:07,197 --> 00:40:09,658 Det betyder ikke, at vi elsker dem mindre. 685 00:40:11,034 --> 00:40:15,205 Og jeg har på fornemmelsen, at det er det, de ville ønske for os. 686 00:40:23,171 --> 00:40:24,423 Tak, fordi I kom. 687 00:40:25,007 --> 00:40:28,343 Jeg vil tale med alle om min far. 688 00:40:30,512 --> 00:40:32,180 Vores far. 689 00:40:35,225 --> 00:40:38,687 Baseret på videre efterforskning kan jeg nu definitiv sige, 690 00:40:38,895 --> 00:40:43,400 at anklagerne mod Robert Queen er sande. 691 00:40:44,443 --> 00:40:46,695 Min far er her ikke til at forsvare sig. 692 00:40:47,404 --> 00:40:51,033 Og jeg kan ikke finde ordene til at forsvare hans handlinger. 693 00:40:51,408 --> 00:40:55,370 Hvad jeg kan sige, er, at for næsten ti år siden, 694 00:40:55,537 --> 00:40:59,625 i et øjeblik med enormt mod, 695 00:41:02,085 --> 00:41:06,632 valgte Robert Queen at ofre sig, så jeg kunne overleve. 696 00:41:09,384 --> 00:41:13,889 Så jeg havde muligheden for at skabe et bedre eftermæle end ham. 697 00:41:15,599 --> 00:41:18,727 Så jeg kunne vende tilbage og en dag tjene denne by. 698 00:41:21,229 --> 00:41:23,148 I dag tager vi et skridt fremad. 699 00:41:23,607 --> 00:41:26,109 Med hjælp fra Green Arrow og hans hold, 700 00:41:26,318 --> 00:41:30,113 er Kastestjernemorderen bag tremmer, 701 00:41:30,322 --> 00:41:32,157 og vores gader er lidt mere sikre. 702 00:41:33,408 --> 00:41:34,768 I morgen tager vi endnu et skridt. 703 00:41:34,910 --> 00:41:36,828 Og dagen efter vil vi tage endnu et. 704 00:41:37,079 --> 00:41:42,292 For det er i sandhed på tide, at vi lader fortiden blive i fortiden 705 00:41:42,501 --> 00:41:46,838 så vores børn kan arve den Star City, vi altid har drømt om. 706 00:41:48,256 --> 00:41:51,802 Som min far drømte om et bedre liv for mig og min søster. 707 00:42:19,830 --> 00:42:21,832 Oversættelse: Anders Langhoff. 708 00:42:25,877 --> 00:42:26,878 Danish 53802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.