All language subtitles for Arrow - s05e18 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,296 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,504 --> 00:00:04,898 For du drĂŠber, fordi du kan lide det. 3 00:00:04,922 --> 00:00:06,424 Det er ikke sandt, Anatoly. 4 00:00:06,632 --> 00:00:08,072 En dag falder det hele fra hinanden. 5 00:00:08,176 --> 00:00:11,262 Og nĂ„r det gĂžr det, vil du ikke kunne lide den mand, du ser nedenunder. 6 00:00:11,470 --> 00:00:13,181 - Du behĂžver ikke gĂžre det. - Jo, jeg gĂžr. 7 00:00:13,848 --> 00:00:15,450 Det hjalp mig med at opdage mit sande jeg. 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,602 Det er det, jeg vil hjĂŠlpe dig med, Oliver. 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,771 Du drĂŠber ikke, fordi det er nĂždvendigt. SĂ„ hvorfor... 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,648 Fordi jeg ville! 11 00:00:22,857 --> 00:00:24,775 Og jeg kunne lide det! 12 00:00:25,610 --> 00:00:27,610 Vi fĂ„r ram pĂ„ den skid, for det han gjorde mod dig. 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,488 Jeg vil ikke gĂžre det her mere. 14 00:00:29,697 --> 00:00:31,324 Jeg lukker alting ned. 15 00:00:42,335 --> 00:00:43,628 Oliver, hvad skete der? 16 00:00:43,794 --> 00:00:46,130 Og hvad mener du med "lukke alting ned"? 17 00:00:46,339 --> 00:00:50,301 Jeg tror, du burde tilses af en lĂŠge. 18 00:00:50,509 --> 00:00:55,139 Det eneste, jeg behĂžver, er, at I tager hjem. 19 00:00:57,475 --> 00:00:58,976 Vi gĂ„r ingen steder. 20 00:00:59,185 --> 00:01:00,353 Det er ikke et forslag, John. 21 00:01:01,646 --> 00:01:04,523 Synes du ikke, du skylder os en forklaring i det mindste? 22 00:01:05,233 --> 00:01:07,318 Forklaringen er enkel. 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,403 Chase havde ret. 24 00:01:09,987 --> 00:01:14,158 Alle, der er hernede omkring mig, 25 00:01:15,826 --> 00:01:17,495 de enten lider eller dĂžr. 26 00:01:17,703 --> 00:01:20,248 Jeg ved ikke, hvad du lige har oplevet, 27 00:01:20,498 --> 00:01:22,833 men du mĂ„ vide, at Chase tager fejl. 28 00:01:23,042 --> 00:01:25,836 Det tror jeg ikke, at han gĂžr, og jeg kan ikke... 29 00:01:30,341 --> 00:01:32,343 VĂŠr sĂžde bare at gĂ„. 30 00:01:34,845 --> 00:01:38,849 Vil I to lade os vĂŠre alene? 31 00:01:54,532 --> 00:01:56,075 Nu er det kun dig og mig. 32 00:01:56,284 --> 00:01:58,577 Du skal ikke tale med mig, hvis du ikke vil, 33 00:01:58,786 --> 00:02:00,371 men jeg synes ikke, du skal vĂŠre alene. 34 00:02:00,579 --> 00:02:02,373 Det synes jeg, at jeg skal. 35 00:02:05,418 --> 00:02:07,044 John, jeg vil gerne have, at du gĂ„r. 36 00:02:22,893 --> 00:02:24,395 Sagde han alt det? 37 00:02:24,562 --> 00:02:27,940 Jeg har aldrig set ham sĂ„ Ăždelagt. Og jeg har set ham, nĂ„r det var vĂŠrst. 38 00:02:28,149 --> 00:02:29,400 Sagde han, hvad Chase gjorde? 39 00:02:29,567 --> 00:02:30,647 Nej. Jeg vil ikke vide det! 40 00:02:30,735 --> 00:02:32,175 Jeg har nok til at give mig mareridt 41 00:02:32,403 --> 00:02:33,821 fra det job i lang tid. SĂ„... 42 00:02:34,071 --> 00:02:36,157 Lad os lige spole lidt tilbage. 43 00:02:36,407 --> 00:02:38,826 Han sagde, teamet er fĂŠrdigt? 44 00:02:39,076 --> 00:02:42,413 Skal vi bare lĂŠne os tilbage og lade Chase lĂžbe frit omkring? 45 00:02:42,580 --> 00:02:44,415 Der er ingen, der lĂŠner sig tilbage. 46 00:02:44,582 --> 00:02:47,168 Oliver har det dĂ„rligt, men han overvinder det. 47 00:02:47,418 --> 00:02:49,295 Jeg behĂžver ikke sige, hvor stĂŠrk han er. 48 00:02:49,503 --> 00:02:50,963 - Hvad sagde Thea? - Hun var enig. 49 00:02:51,172 --> 00:02:53,591 Han har brug for tid til at tĂŠnkte tingene igennem. 50 00:02:53,799 --> 00:02:55,676 Hun kontakter ham, nĂ„r vi har briefet hende. 51 00:02:55,926 --> 00:02:58,179 Jeg synes, det er anderledes denne gang. 52 00:02:58,429 --> 00:03:00,806 Han kommer tilbage igen. Det gĂžr han. 53 00:03:01,015 --> 00:03:04,352 Indtil da er vi denne bys sidste forsvar. 54 00:03:04,602 --> 00:03:06,604 Bortset fra at vores udstyr er i bunkeren. 55 00:03:06,812 --> 00:03:08,939 Og Oliver omprogrammerede sikkerhedsprokotollerne. 56 00:03:09,148 --> 00:03:10,548 Lyla lĂ„ner os udstyr fra A.R.G.U.S. 57 00:03:10,775 --> 00:03:12,276 Hvad med Chase? Han er stadig derude. 58 00:03:12,485 --> 00:03:13,778 Vi mĂ„ bare vĂŠre pĂ„ vagt. 59 00:03:13,944 --> 00:03:16,280 Vi er ikke kun anti-Prometheus-teamet. 60 00:03:16,489 --> 00:03:18,282 Der er mange folk i byen, der skal reddes. 61 00:03:18,491 --> 00:03:19,784 Jeg tager mig af Chase. 62 00:03:19,950 --> 00:03:21,494 I fokuserer pĂ„ at beskytte byen. 63 00:03:22,620 --> 00:03:26,123 Brug bare min lejlighed som jeres hemmelige hule. 64 00:03:26,874 --> 00:03:28,042 Hvor skal hun hen? 65 00:03:28,793 --> 00:03:30,294 Ikke et godt sted. 66 00:03:34,465 --> 00:03:38,969 ByrĂ„det kĂžbte min historie om dit Ă„ndelige frirum. 67 00:03:39,178 --> 00:03:42,556 Det viser sig, at byrĂ„dsmedlem Pollard er stor fan af den slags. 68 00:03:42,807 --> 00:03:44,975 Du ved, hele det Ă„ndelige hallĂžj. 69 00:03:45,643 --> 00:03:49,647 Jeg spĂžrger ikke om, hvad han gjorde ved dig, okay? 70 00:03:51,690 --> 00:03:53,651 Jeg vil bare vide, hvad vi gĂžr med ham? 71 00:03:53,818 --> 00:03:57,154 Vi gĂžr ingenting. Det er slut. 72 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 Hvordan kom du frem til det? 73 00:03:59,365 --> 00:04:01,075 Chase giver ikke op sĂ„ let. 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,244 Han behĂžver ikke gĂžre noget. 75 00:04:03,494 --> 00:04:05,079 Han har allerede vundet. 76 00:04:05,496 --> 00:04:08,541 Hr. Borgmester, din klokken 11 aftale er her. 77 00:04:12,837 --> 00:04:17,591 Tak for din medfĂžlelse og sorg-orloven. 78 00:04:18,509 --> 00:04:20,261 Doris' dĂžd har vĂŠret meget vanskelig. 79 00:04:20,511 --> 00:04:22,179 SĂ„ burde du mĂ„ske ikke have drĂŠbt hende. 80 00:04:22,388 --> 00:04:24,432 Jeg vil gerne tale med borgmesteren alene, tak. 81 00:04:24,682 --> 00:04:25,762 Det kommer ikke til at ske. 82 00:04:25,850 --> 00:04:28,185 Quentin, vĂŠr sĂžd, bare... 83 00:04:34,567 --> 00:04:36,527 Hvad laver du her? 84 00:04:37,778 --> 00:04:39,447 Du vandt. Det er slut. 85 00:04:39,697 --> 00:04:41,740 Hvad har jeg sagt, der gav dig det indtryk? 86 00:04:49,248 --> 00:04:50,541 Hvad laver du? 87 00:04:50,708 --> 00:04:53,752 Beviser en pointe sĂ„ at sige. 88 00:04:54,962 --> 00:04:58,632 Tror du, jeg stikker distriktsadvokaten ned 89 00:04:58,883 --> 00:05:00,134 midt i rĂ„dhuset? 90 00:05:00,384 --> 00:05:01,886 Du er et dyr, der nyder at drĂŠbe. 91 00:05:02,052 --> 00:05:03,304 Man kan ikke vide, hvad du gĂžr. 92 00:05:03,554 --> 00:05:06,807 Og det er ikke, som om dit alter ego kan drĂŠbe mig, 93 00:05:07,057 --> 00:05:09,393 for Starling City-politi har givet mig beskyttelse, 94 00:05:09,602 --> 00:05:12,229 siden Green Arrow myrdede min kone. 95 00:05:12,897 --> 00:05:14,815 SĂ„ du drĂŠber mig i fuldt dagslys, 96 00:05:15,065 --> 00:05:18,736 eller du lader mig leve velvidende, at der er intet, du kan gĂžre. 97 00:05:27,411 --> 00:05:28,913 Skuffende. 98 00:05:34,084 --> 00:05:36,295 Du kan beholde kniven. 99 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 Tanken om at vende tilbage til Lian Yu fĂ„r mig til at grĂŠde som et barn, 100 00:05:48,015 --> 00:05:50,100 men Oliver Queen planlĂŠgger ferie der! 101 00:05:50,309 --> 00:05:52,144 Det er ikke ferie. 102 00:05:52,353 --> 00:05:54,313 Folk vil vide, hvor jeg har vĂŠret 103 00:05:54,522 --> 00:05:56,607 i de sidste nĂŠsten fem Ă„r. 104 00:05:56,774 --> 00:05:58,526 Lian Ya er det enkleste svar. 105 00:05:58,776 --> 00:06:00,611 Det er godt at se, at du tĂŠnker pĂ„ fremtiden. 106 00:06:00,819 --> 00:06:03,155 Bare jeg havde mere tid sammen med denne Oliver Queen. 107 00:06:03,364 --> 00:06:04,782 Du har 48 timer. 108 00:06:04,990 --> 00:06:06,825 Jeg ved lige, hvordan vi skal tilbringe dem. 109 00:06:07,034 --> 00:06:11,789 I gamle dage plejede Bratva at arbejde for det russiske folk. 110 00:06:11,956 --> 00:06:15,376 Men egoistiske ledere som Gregor Ăždelagde vores sag. 111 00:06:15,626 --> 00:06:18,462 Derfor bringer den nye Pakhan Bratva tilbage til rĂždderne. 112 00:06:18,671 --> 00:06:20,297 Og den nye Pakhan behĂžver din hjĂŠlp. 113 00:06:21,131 --> 00:06:23,968 Jeg frygter, jeg ikke kan genbygge broderskabet uden dig. 114 00:06:24,468 --> 00:06:27,846 Som jeg sagde, du har 48 timer. 115 00:06:32,393 --> 00:06:33,477 Jeg afsluttede den orm. 116 00:06:33,686 --> 00:06:34,686 Det havde gĂ„et hurtigere, 117 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 hvis jeg kendte systemet, jeg satte en bagdĂžr i... 118 00:06:37,314 --> 00:06:38,314 Din timing er perfekt. 119 00:06:38,482 --> 00:06:39,562 Kompileringen er lige slut. 120 00:06:39,650 --> 00:06:43,487 Her er alt om dit mĂ„l fra tilgĂŠngelige videokilder, 121 00:06:43,696 --> 00:06:45,864 mobiltelefoner, trafikkameraer, overvĂ„gningsfilm... 122 00:06:46,073 --> 00:06:48,659 Lov mig, du aldrig laver en Felicity-version af dette. 123 00:06:48,826 --> 00:06:51,495 Verden behĂžver ikke vide, hvor tit jeg gĂ„r i vinhandlen. 124 00:06:51,704 --> 00:06:54,540 Det er vel for meget at bede om, at Chase tager masken af. 125 00:06:54,748 --> 00:06:55,748 Det gjorde han faktisk. 126 00:06:55,916 --> 00:06:58,669 Det tĂŠnkte jeg nok. Vent, hvad? 127 00:07:00,671 --> 00:07:02,089 Hvorfor er hans ansigt slĂžret? 128 00:07:02,339 --> 00:07:03,757 Formodentlig optisk forvrĂŠngning. 129 00:07:04,008 --> 00:07:05,926 Han har teknik, der umuliggĂžr at tage et foto? 130 00:07:06,176 --> 00:07:09,513 Som de tĂžrklĂŠder stjerner bruger til at frustrere paparazzierne. 131 00:07:09,680 --> 00:07:10,723 Men godt nyt. 132 00:07:10,931 --> 00:07:12,349 Hvis han bruger noget teknik, 133 00:07:12,558 --> 00:07:14,727 - kan vi omgĂžre det. - SĂ„ kan vi omgĂžre det. 134 00:07:14,935 --> 00:07:17,563 Hvis vi kan vise pĂ„ en film, at Chase er Prometheus, 135 00:07:17,771 --> 00:07:18,856 sĂ„ er spillet slut for ham. 136 00:07:19,064 --> 00:07:20,065 Lad os komme i gang. 137 00:07:25,529 --> 00:07:26,530 Hej. 138 00:07:28,032 --> 00:07:29,617 De sagde, du var kommet tilbage. 139 00:07:29,867 --> 00:07:31,535 - Jeg mĂ„tte se dig. - Hej. 140 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 Undskyld. 141 00:07:34,204 --> 00:07:36,206 Det var ikke dig, Oliver. Det var ham. 142 00:07:36,373 --> 00:07:38,792 Men jeg skabte ham. 143 00:07:39,877 --> 00:07:43,047 Og jeg ved, det mĂ„ske lyder underligt, 144 00:07:44,381 --> 00:07:46,216 men det skete for dig pĂ„ grund af mig. 145 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 Lad ham ikke gĂžre dette mod dig. Luk ham ikke ind i dit hoved. 146 00:07:49,595 --> 00:07:50,763 Okay. 147 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 Jeg har givet politiet et vidneudsagn om ham. 148 00:07:57,561 --> 00:08:02,983 De tror dig ikke, fordi han har et skudsikkert alibi, ikke? 149 00:08:03,233 --> 00:08:05,319 Ja, men hvis du bekrĂŠfter min udtalelse... 150 00:08:05,569 --> 00:08:06,570 Det kan jeg ikke. 151 00:08:06,779 --> 00:08:09,073 Jeg ved, du sĂ„ mĂ„tte fortĂŠlle, du er Green Arrow... 152 00:08:09,281 --> 00:08:10,481 Det har intet med det at gĂžre. 153 00:08:10,658 --> 00:08:13,661 Det handler om, at Chase har overvejet det trĂŠk, 154 00:08:13,911 --> 00:08:15,913 ligesom han har overvejet alt andet. 155 00:08:16,121 --> 00:08:20,459 Min eneste mulighed er at gĂžre noget, han ikke har overvejet. 156 00:08:20,668 --> 00:08:22,419 Som hvad? 157 00:08:25,130 --> 00:08:27,424 HĂžr, jeg ved, 158 00:08:29,259 --> 00:08:31,595 at vi aldrig fik talt ud. 159 00:08:34,431 --> 00:08:37,017 Vi kan ikke blive et par. Undskyld, hvis det er arrogant. 160 00:08:37,267 --> 00:08:38,267 Oliver... 161 00:08:38,435 --> 00:08:40,270 Dette er ikke, hvordan... 162 00:08:43,190 --> 00:08:47,277 Dette er ikke, hvordan jeg ville have mit liv til at berĂžre dit. 163 00:08:51,198 --> 00:08:52,866 Jeg burde have vidst bedre. 164 00:08:53,450 --> 00:08:57,204 Og det er jeg meget ked af. 165 00:09:11,969 --> 00:09:15,139 Tak, fordi du kom sĂ„ hurtigt. 166 00:09:16,682 --> 00:09:21,186 Jeg forstĂ„r, at efter sidste gang har jeg ikke flere tjenester til gode, 167 00:09:23,522 --> 00:09:26,316 men det er en umulig situation. 168 00:09:27,651 --> 00:09:29,862 Og du er min eneste valgmulighed. 169 00:09:36,326 --> 00:09:41,039 Åbenbart. Sidste gang gjorde du det klart, at Bratva ikke hĂžrte til i byen. 170 00:09:41,248 --> 00:09:42,666 OmstĂŠndighederne har ĂŠndret sig. 171 00:09:43,917 --> 00:09:46,170 Du skal drĂŠbe Adrian Chase. 172 00:09:52,926 --> 00:09:54,011 Interessant. 173 00:09:54,219 --> 00:09:57,181 Jeg troede aldrig, du ville opgive The Hood. 174 00:09:57,347 --> 00:10:00,726 Du fortalte mig, at det var dumt at tro, at en... 175 00:10:00,934 --> 00:10:05,522 Et stykke stof kunne holde et uhyre indeni mig for evigt. 176 00:10:07,232 --> 00:10:08,859 Du havde ret. 177 00:10:09,193 --> 00:10:12,279 SĂ„dan en byrde alting at have ret. 178 00:10:12,529 --> 00:10:14,531 Livet har ingen hemmeligheder. 179 00:10:14,698 --> 00:10:17,201 Jeg skulle have lyttet til dig dengang. 180 00:10:17,367 --> 00:10:19,453 Nu ser du i det mindste dig selv klart. 181 00:10:19,703 --> 00:10:22,873 En mand mĂ„ vide, hvem han er for at blive lykkelig. 182 00:10:23,040 --> 00:10:25,292 Synes du, jeg fortjener at blive lykkelig? 183 00:10:25,542 --> 00:10:27,753 Hvorfor ikke? Jeg er lykkelig. 184 00:10:28,712 --> 00:10:31,215 Min gamle ven har endelig husket sin ed, 185 00:10:31,381 --> 00:10:34,051 og vil gĂžre sine brĂždre meget rige. 186 00:10:34,259 --> 00:10:35,427 Du burde ogsĂ„ vĂŠre lykkelig. 187 00:10:35,636 --> 00:10:38,096 Jeg vil bare se Adrian Chase begravet. 188 00:10:38,305 --> 00:10:41,141 Du bliver glad over at hĂžre, at jeg kun har de bedste mĂŠnd med. 189 00:10:41,391 --> 00:10:44,228 Jeg giver dig Chases rutiner og kendte opholdssteder. 190 00:10:46,563 --> 00:10:50,234 Der er kun en lille sag om min forskudsbetaling. 191 00:10:50,442 --> 00:10:52,402 Der er ingen forskudsbetaling. 192 00:10:52,611 --> 00:10:54,780 Chase skal dĂž nu. 193 00:10:54,988 --> 00:10:59,243 SĂ„ I det mindste et udtryk for velvilje. 194 00:10:59,409 --> 00:11:01,245 SĂ„ mine mĂŠnd kan se, du mener det alvorligt. 195 00:11:01,453 --> 00:11:03,580 Som I amerikanere siger: "Lad os lave en aftale." 196 00:11:03,789 --> 00:11:05,499 Du siger, dit honorar har to dele, ikke? 197 00:11:07,084 --> 00:11:08,836 Jeg sikrer, at du fĂ„r den fĂžrste i aften. 198 00:11:09,086 --> 00:11:11,672 Du fĂ„r den anden, nĂ„r Chase er dĂžd. 199 00:11:12,589 --> 00:11:15,634 Se? Jeg vidste, vi begge kunne vĂŠre fornuftige. 200 00:11:15,843 --> 00:11:16,844 Lad os skĂ„le. 201 00:11:17,094 --> 00:11:18,971 Sig ikke, at du satte vodkaen vĂŠk. 202 00:11:21,181 --> 00:11:24,518 Adrian Chase, vinteren er kommet. 203 00:11:24,768 --> 00:11:25,936 Det er forĂ„r. 204 00:11:26,144 --> 00:11:29,690 Stop med at se Game of Thrones, men fĂžrst, se her. 205 00:11:29,940 --> 00:11:32,609 SlĂžringsmĂžnstret passede pĂ„ en optisk kodeforsats, 206 00:11:32,776 --> 00:11:34,862 som Kord Industrierne planlĂŠgger at udsende 207 00:11:35,112 --> 00:11:36,756 - indenfor de nĂŠste seks mĂ„neder. - Hvordan virker den? 208 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Den forstyrrer kameraets 209 00:11:37,948 --> 00:11:39,588 - digitale konverteringskredslĂžb. - Smart! 210 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 SĂ„ vi kan bruge en algoritme 211 00:11:41,118 --> 00:11:43,287 til at fjerne slĂžringen af det eksisterende foto. 212 00:11:43,495 --> 00:11:46,373 Ja, men sĂ„ skal jeg have fysisk adgang til Chases kodeforsats. 213 00:11:46,623 --> 00:11:48,458 Jeg er sikker pĂ„, han gerne vil hjĂŠlpe. 214 00:11:48,667 --> 00:11:50,878 Han virker rigtig imĂždekommende. 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,047 Storartet. 216 00:11:54,298 --> 00:11:56,884 Jeg har set flere vĂ„ben ved en Dogs kamp. 217 00:11:57,134 --> 00:12:00,012 Lyla kunne kun godkende vĂ„ben, der ikke ville blive savnet. 218 00:12:00,220 --> 00:12:01,388 Har du hĂžrt fra Felicity? 219 00:12:01,638 --> 00:12:03,515 Det er bedst at have hende med, nĂ„r vi gĂ„r ud. 220 00:12:03,724 --> 00:12:05,204 Radiotavshed siden hun tog til Helix, 221 00:12:05,392 --> 00:12:07,811 men uden kommunikationsenhederne nytter det ikke. 222 00:12:07,978 --> 00:12:09,479 Vi har de her. 223 00:12:12,482 --> 00:12:14,318 ALARM: INDBRUD 224 00:12:14,526 --> 00:12:17,070 Vi har et indbrud i de to forskningslaboratorier. 225 00:12:17,321 --> 00:12:18,363 Lad os komme afsted. 226 00:12:21,033 --> 00:12:22,075 Tal med mig, Curtis. 227 00:12:22,326 --> 00:12:25,245 Uden de infrarĂžde-kameraer, kan vi ikke se krops-varmesignaler. 228 00:12:25,495 --> 00:12:27,998 SĂ„ vi ved ikke, hvor mange fjender vi kĂŠmper imod. 229 00:12:28,206 --> 00:12:30,542 Og denne maske fĂ„r mit ansigt til at klĂž. 230 00:12:37,507 --> 00:12:40,928 OmrĂ„desĂžgning siger to mĂ„l ved bagindgangen. Ingen andre. 231 00:12:41,178 --> 00:12:42,679 Jeg ved, vi ikke har bedĂžvelses-ammo, 232 00:12:42,846 --> 00:12:45,849 men dette skal foregĂ„ sĂ„ lidt blodigt som muligt. 233 00:12:46,016 --> 00:12:47,517 Ikke et problem. 234 00:12:54,107 --> 00:12:57,527 Jeg elsker blod, men se lige de etiketter pĂ„ de kasser. 235 00:12:57,694 --> 00:13:00,405 Oplimid. Et diabetesmedikament. 236 00:13:09,539 --> 00:13:10,624 Bagindgangen er klar. 237 00:13:10,874 --> 00:13:13,710 Spartan og Wild Dog gĂ„r ind. 238 00:13:18,757 --> 00:13:21,301 HĂŠnderne op. 239 00:13:21,551 --> 00:13:23,220 Han kan ikke lide at gentage sig selv. 240 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 Lyder russisk! 241 00:13:27,057 --> 00:13:28,976 Hans accent er ikke blevet bedre. 242 00:13:29,726 --> 00:13:30,846 Det lyder stadig frygteligt. 243 00:13:30,978 --> 00:13:31,978 Anatoly? 244 00:13:32,145 --> 00:13:33,146 John Diggle. 245 00:13:33,397 --> 00:13:34,481 Min yndlingsamerikaner. 246 00:13:34,731 --> 00:13:36,566 - Kender vi ham? - Hvad laver du i Star City. 247 00:13:36,733 --> 00:13:38,402 Er det ikke tydeligt? 248 00:13:38,568 --> 00:13:40,208 BATOON FORSKNING FORSENDELSE OG MODTAGELSE 249 00:13:40,737 --> 00:13:42,447 Jeg kan ikke lade dig stjĂŠle den medicin. 250 00:13:42,656 --> 00:13:43,824 Det handler ikke om "kan." 251 00:13:44,074 --> 00:13:45,242 Jeg har en invitation hertil. 252 00:13:45,450 --> 00:13:46,785 Invitation fra hvem? 253 00:13:49,913 --> 00:13:53,083 Oliver, har du bragt Anatoly Knyazev til Star City? 254 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 Ja. Det har jeg. 255 00:13:54,459 --> 00:13:58,797 Og han fortalte mig, at mit team var ved at kompromittere hans operation. 256 00:13:59,006 --> 00:14:00,841 Jeg sagde, det er umuligt. 257 00:14:01,091 --> 00:14:02,735 - Teamet eksisterer ikke mere. - Fanden heller! 258 00:14:02,759 --> 00:14:06,263 Da jeg bad jer trĂŠde tilbage, mente jeg det. 259 00:14:06,471 --> 00:14:08,181 Anatoly har en grund til at vĂŠre her. 260 00:14:08,432 --> 00:14:09,512 For at stjĂŠle medikamenter. 261 00:14:09,599 --> 00:14:12,310 Jeg mĂ„tte give ham det for at fĂ„ det, jeg ville have. 262 00:14:13,770 --> 00:14:15,647 Han er her for at drĂŠbe Adrian Chase. 263 00:14:16,940 --> 00:14:18,191 Oliver, 264 00:14:21,111 --> 00:14:26,825 vi hyrer ikke kriminelle og betaler dem med diabetesprodukter. 265 00:14:27,034 --> 00:14:28,452 Chase har drĂŠbt uskyldige folk, 266 00:14:28,618 --> 00:14:31,872 i dette syge spil han spiller for at fĂ„ ram pĂ„ mig. 267 00:14:32,122 --> 00:14:35,959 Star City er ikke sikker, fĂžr han er begravet. 268 00:14:36,126 --> 00:14:38,462 Ingen pris er for hĂžj, for at det sker. 269 00:14:38,670 --> 00:14:41,298 - Inklusiv at sĂŠlge din sjĂŠl? - Hellere min end din. 270 00:14:41,506 --> 00:14:44,885 Eller Felicitys eller Curtis' eller nogen pĂ„ teamet. 271 00:14:45,135 --> 00:14:50,807 SĂ„ du fik Anatoly til at drĂŠbe Chase, sĂ„ vi ikke skulle. 272 00:14:50,974 --> 00:14:52,350 Jeg skabte Prometheus. 273 00:14:52,559 --> 00:14:55,562 Jeg skabte hele denne ting. 274 00:14:55,812 --> 00:14:59,232 Chases dĂžd hviler pĂ„ min skuldre. 275 00:14:59,483 --> 00:15:01,068 Ikke dine. 276 00:15:02,319 --> 00:15:04,196 Hvad pokker gjorde Chase ved dig, 277 00:15:04,404 --> 00:15:07,574 for at overbevise dig om, at dette er i orden? 278 00:15:07,824 --> 00:15:08,867 Det her er en fejltagelse. 279 00:15:09,076 --> 00:15:11,369 En fejltagelse som du ikke kan omgĂžre. 280 00:15:11,578 --> 00:15:12,818 Og jeg lader dig ikke gĂžre det. 281 00:15:12,996 --> 00:15:15,665 Jeg lader dig ikke komme til skade. 282 00:15:17,167 --> 00:15:19,169 SĂ„ her er vi. 283 00:15:21,838 --> 00:15:23,006 Felicity havde ret. 284 00:15:23,215 --> 00:15:25,217 Prometheus prĂžver at overbevise dig om, 285 00:15:25,425 --> 00:15:28,386 at du er ansvarlig for alt, der sker for folk. 286 00:15:28,595 --> 00:15:31,098 Jeg svĂŠrger pĂ„, at det er sludder og vrĂžvl. 287 00:15:31,348 --> 00:15:33,391 Sig det til Laurel. 288 00:15:33,600 --> 00:15:35,727 Sig det til Tommy. 289 00:15:35,936 --> 00:15:37,187 Sig det til min mor. 290 00:15:37,354 --> 00:15:39,272 Sig det til Billy Malone. 291 00:15:39,523 --> 00:15:40,883 Du kan muligvis sige det til Thea. 292 00:15:41,024 --> 00:15:44,402 Hun er sĂ„ Ăždelagt, at hun mĂ„tte forlade byen. 293 00:15:44,611 --> 00:15:47,072 Det her er ikke posttraumatisk stress. 294 00:15:47,280 --> 00:15:50,534 Det er en sandhed, som jeg har fortrĂŠngt, 295 00:15:50,700 --> 00:15:52,285 men det gĂžr jeg ikke lĂŠngere. 296 00:15:53,036 --> 00:15:56,123 Anatoly og hans mĂŠnd drĂŠber Adrian Chase. 297 00:15:56,373 --> 00:15:57,707 Det er lĂžsningen. 298 00:15:59,292 --> 00:16:01,419 Teamet er fĂŠrdigt, 299 00:16:02,712 --> 00:16:06,967 sĂ„ jeg siger til dig, jeg beder dig ikke, jeg siger til dig 300 00:16:07,217 --> 00:16:10,387 for sidste gang, trĂŠd tilbage. 301 00:16:29,781 --> 00:16:31,575 - Jeg tror ikke pĂ„ det. - Virkelig? 302 00:16:31,741 --> 00:16:34,327 Oliver kan ikke drĂŠbe Chase, sĂ„ han finder nogen, der kan. 303 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Han lader dem stjĂŠle fra et firma, der lige klarer den. 304 00:16:37,747 --> 00:16:39,187 Oliver risikerer hundredvis af jobs, 305 00:16:39,416 --> 00:16:41,793 og jeg ved, han ved det, for jeg var til samme briefing. 306 00:16:42,002 --> 00:16:44,504 I den forbindelse hvorfor har du ikke vĂŠret pĂ„ rĂ„dhuset? 307 00:16:44,754 --> 00:16:47,299 Fordi Lance holder ham vĂŠk, til Chase er ude af bestyrelsen. 308 00:16:47,507 --> 00:16:50,760 Noget med at Rene truede med at skyde ham i rĂžven. 309 00:16:54,431 --> 00:16:56,850 Hvad med at ĂždelĂŠgge teamet? 310 00:16:57,100 --> 00:17:00,770 Prometheus er i Olivers hoved. Jeg har ikke set noget lignende fĂžr. 311 00:17:01,855 --> 00:17:03,648 Kan vi tale privat? 312 00:17:05,108 --> 00:17:06,109 Ja. 313 00:17:06,318 --> 00:17:07,611 Ja. 314 00:17:19,539 --> 00:17:21,666 AT FÅ CHACES ENHED? AT KOMME TÆT PÅ HAM. 315 00:17:24,794 --> 00:17:25,962 Hej. 316 00:17:27,130 --> 00:17:29,216 Du og jeg mĂ„ banke noget fornuft ind i Oliver, 317 00:17:29,466 --> 00:17:31,968 fĂžr han gĂžr noget, han kommer til at fortryde. 318 00:17:32,135 --> 00:17:33,136 Jeg stopper dig ikke. 319 00:17:33,345 --> 00:17:35,889 Felicity, jeg ved, du har nok at gĂžre med Helix, 320 00:17:36,139 --> 00:17:37,474 men det skal vĂŠre os begge to. 321 00:17:37,682 --> 00:17:38,683 Vi mĂ„ stĂ„ forenede, 322 00:17:38,892 --> 00:17:40,310 det er chancen for at nĂ„ ham. 323 00:17:40,518 --> 00:17:41,645 MĂ„ske skulle vi lade vĂŠre. 324 00:17:41,853 --> 00:17:42,853 Hvad mener du? 325 00:17:43,021 --> 00:17:44,301 Vi har jagtet Chase i mĂ„nedsvis, 326 00:17:44,397 --> 00:17:45,677 og han er altid et skridt foran. 327 00:17:45,815 --> 00:17:49,819 Hvis Oliver tror, at Bratva er den bedste mulighed for at fange ham, 328 00:17:50,028 --> 00:17:52,072 sĂ„ burde vi mĂ„ske holde os vĂŠk. 329 00:17:56,576 --> 00:18:00,038 Og nĂ„r kemikalierne fra begge medikamenter forbindes, 330 00:18:00,247 --> 00:18:02,999 skabes kraftige opioider. 331 00:18:04,042 --> 00:18:05,919 Det er mere vanedannende end heroin. 332 00:18:06,169 --> 00:18:08,505 Det er lige, hvad verden har brug for. 333 00:18:09,714 --> 00:18:12,676 IndtĂŠgter er, hvad Bratva har brug for. 334 00:18:14,177 --> 00:18:16,429 Det er blevet slemt. 335 00:18:16,680 --> 00:18:18,181 Jeg er under meget pres. 336 00:18:18,348 --> 00:18:22,018 Dette stof vil sikre min position som Pakhan. 337 00:18:23,186 --> 00:18:25,730 SĂ„ du har brug for medicinen 338 00:18:27,023 --> 00:18:28,733 til at lave gadenarko? 339 00:18:28,942 --> 00:18:30,193 Du burde ikke vĂŠre her. 340 00:18:30,360 --> 00:18:32,080 Du burde vide, at Curtis ville hacke lĂ„sene. 341 00:18:33,530 --> 00:18:35,865 Jeg tog fejl, jeg kunne blive mere skuffet. 342 00:18:37,367 --> 00:18:39,077 Jeg lader jer vĂŠre. 343 00:18:44,916 --> 00:18:47,210 Jeg fortsĂŠtter ikke den samme samtale. 344 00:18:47,377 --> 00:18:52,132 Det er en skam, for jeg har givet fem Ă„r af mit liv til dit korstog. 345 00:18:52,382 --> 00:18:56,886 SĂ„ jeg siger, hvis jeg har brug for beskyttelse. Ikke dig. 346 00:18:57,095 --> 00:18:59,639 Jeg vil ikke have din dĂžd pĂ„ samvittigheden. 347 00:18:59,889 --> 00:19:01,474 Tal ikke til mig om din samvittighed. 348 00:19:01,725 --> 00:19:04,144 Ikke nĂ„r du igen er sammen med Bratva. 349 00:19:06,730 --> 00:19:07,731 Det her er ikke dig. 350 00:19:08,398 --> 00:19:11,151 Den Oliver, jeg kender, ville aldrig lade farlige kriminelle 351 00:19:11,401 --> 00:19:15,113 komme ind i hans by og lade dem stjĂŠle medicin. 352 00:19:16,281 --> 00:19:18,908 Du ved ikke, hvorfor en slags mand jeg er. 353 00:19:20,160 --> 00:19:21,578 Hvad? 354 00:19:21,786 --> 00:19:24,247 Hvad gjorde Chase mod dig? 355 00:19:24,414 --> 00:19:27,667 Uanset hvad det var, sĂ„ har han rodet med dit hoved pĂ„ usĂŠdvanlig vis. 356 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Se pĂ„ mig. Jeg kan hjĂŠlpe dig. 357 00:19:30,420 --> 00:19:31,463 Jeg er din bror. 358 00:19:31,671 --> 00:19:33,173 Du vil ikke have mig som din bror. 359 00:19:33,423 --> 00:19:34,423 Hvad betyder det? 360 00:19:34,591 --> 00:19:37,844 Chase viste mig sandheden om mig selv. 361 00:19:40,013 --> 00:19:44,601 Du meldte dig til et korstog, der viste sig at vĂŠre et aflĂžb. 362 00:19:45,852 --> 00:19:49,481 Det var en undskyldning for mig til at myrde folk. 363 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 - VĂŠr nu sĂžd. - Jeg tog en hĂŠtte pĂ„, 364 00:19:51,775 --> 00:19:54,110 og jeg skabte en person, 365 00:19:54,277 --> 00:19:58,448 fordi noget gik i stykker i mig undervejs. 366 00:20:00,116 --> 00:20:02,535 Noget indeni i mig er sygt. 367 00:20:02,786 --> 00:20:08,124 Korstoget, alt det her, grundlaget under det er en lĂžgn. 368 00:20:08,792 --> 00:20:10,168 SĂ„ jeg oplĂžste teamet, 369 00:20:10,377 --> 00:20:12,629 fordi jeg ikke vil sidde 370 00:20:12,837 --> 00:20:18,301 og se jer deltage i mit mord-orgie. 371 00:20:20,178 --> 00:20:22,222 Jeg er fortabt. 372 00:20:22,806 --> 00:20:27,477 Du og teamet klarer jer, hvis I holder jer vĂŠk fra mig, 373 00:20:27,644 --> 00:20:30,647 bliv vĂŠk fra dette, bliv vĂŠk fra Chase, 374 00:20:30,855 --> 00:20:34,192 og tillad Bratva'en at gĂžre deres arbejde. 375 00:20:41,533 --> 00:20:43,368 Lad mit korstog dĂž. 376 00:20:50,834 --> 00:20:53,503 Snart er han tilbage pĂ„ hockeybanen. 377 00:20:56,256 --> 00:20:57,674 KĂžb ham nye skĂžjter. 378 00:21:02,178 --> 00:21:04,180 Den knĂŠgt holder ikke en mĂ„ned. 379 00:21:04,347 --> 00:21:06,391 Havde han tuberkulose? 380 00:21:06,599 --> 00:21:08,435 Sygdommen kommer fra fĂŠngslet. 381 00:21:08,685 --> 00:21:09,936 Super resistent belastning. 382 00:21:10,186 --> 00:21:12,522 Hvad? Kan det overhovedet ikke behandles? 383 00:21:12,730 --> 00:21:14,774 Med den rette medicin, jo, 384 00:21:15,024 --> 00:21:18,570 men selv Bratva kan ikke kĂžbe nok, i de mĂŠngder der behĂžves. 385 00:21:18,778 --> 00:21:20,363 SĂ„ vi betaler for begravelserne. 386 00:21:20,530 --> 00:21:23,408 Skal vi tilbringe mine sidste to dage i Rusland sĂ„dan her? 387 00:21:23,616 --> 00:21:25,952 Jeg tĂŠnkte, hvilken bedre mĂ„de at afslutte din tid her 388 00:21:26,202 --> 00:21:28,746 end med et gammeldags kup? 389 00:21:36,546 --> 00:21:40,884 Hvis Diggle er den nye Oliver, og jeg tydeligvis er den nye Felicity, had ikke, 390 00:21:41,092 --> 00:21:42,802 hvem af jer er sĂ„ den nye Diggle? 391 00:21:43,052 --> 00:21:44,554 - Det er jeg. - Det er jeg. 392 00:21:45,597 --> 00:21:48,600 Virkelig? Du har vĂŠret her i cirka ti minutter? 393 00:21:48,808 --> 00:21:50,477 Du har ikke engang et kodenavn! 394 00:21:50,727 --> 00:21:53,229 Fint. Du er den nye Digg. 395 00:21:55,732 --> 00:21:57,901 Det faktum, at hun ikke var smĂ„lig, og... 396 00:21:58,067 --> 00:21:59,903 Jeg mener, det er ret Digg-agtigt. 397 00:22:00,111 --> 00:22:02,071 - Det ser du, ikke? Hun er... - Okay, du er Digg. 398 00:22:03,281 --> 00:22:05,158 Men som den eneste Rene Ramirez, 399 00:22:05,408 --> 00:22:06,528 - mĂ„ jeg spĂžrge... - Åh, nej. 400 00:22:06,618 --> 00:22:09,496 Burde vi ikke vĂŠre okay med, at Bratva drĂŠber Adrian Chase? 401 00:22:09,746 --> 00:22:11,247 Nej, det burde vi ikke. 402 00:22:11,456 --> 00:22:14,501 Hvis Oliver lader Bratva drĂŠbe Chase, 403 00:22:14,751 --> 00:22:16,419 falder han tilbage i sine gamle vaner. 404 00:22:16,628 --> 00:22:18,254 Og han er villig til at ofre det nu, 405 00:22:18,421 --> 00:22:20,590 men jeg tror, nĂ„r Oliver igen tĂŠnker klart, 406 00:22:20,798 --> 00:22:22,342 vil han fortryde dette. 407 00:22:22,592 --> 00:22:25,470 SĂ„ skal vi bare lade Chase leve og fortsĂŠtte med at myrde? 408 00:22:25,678 --> 00:22:27,972 Nej, Chase skal for retten. PĂ„ den rigtige mĂ„de. 409 00:22:28,264 --> 00:22:31,976 Det handler ikke om at redde Chase, det handler om at redde Olivers sjĂŠl. 410 00:22:36,105 --> 00:22:37,583 SIKKERHEDSFØLGEALARM PÅ DISTRIKTSANKLAGER CHASE 411 00:22:37,607 --> 00:22:40,318 Det hack du lavede pĂ„ Chases kontor, viser nu hans dagsplan. 412 00:22:40,527 --> 00:22:42,612 Han forlader rĂ„dhuset lige om lidt. 413 00:22:42,820 --> 00:22:44,864 Turen til det opholdssted, hvor SCPD holder ham, 414 00:22:45,114 --> 00:22:47,283 er det perfekte tidspunkt for russerne at slĂ„ til. 415 00:22:47,450 --> 00:22:48,451 Bratva mĂ„ ikke fĂ„ Chase. 416 00:22:48,618 --> 00:22:49,738 Jeg kan se hans rute udefra. 417 00:22:49,827 --> 00:22:50,987 Jeg sĂ„ noget pĂ„ Felicitys pc, 418 00:22:51,162 --> 00:22:52,162 sĂ„ mĂ„ske kan vi fĂ„ ham. 419 00:22:52,330 --> 00:22:53,706 Godt. GĂžr det. I tĂžjet. 420 00:22:53,957 --> 00:22:56,209 "I tĂžjet"? Vent, vi har intet tĂžj... 421 00:22:56,459 --> 00:22:58,503 Du mente i overfĂžrt betydning. I tĂžjet... 422 00:22:58,711 --> 00:22:59,837 I tĂžjet som... 423 00:23:00,046 --> 00:23:02,549 Vi er stadig i hulen, i tĂžjet, men vi er ikke i hulen. 424 00:23:02,799 --> 00:23:04,133 Men forstod du, hvad jeg sagde? 425 00:23:09,138 --> 00:23:10,306 Sikke et fĂžlge. 426 00:23:11,391 --> 00:23:13,142 Green Arrow kan vĂŠre hvor som helst. 427 00:23:13,309 --> 00:23:14,549 Hvem, tror du, er under hĂŠtten? 428 00:23:14,644 --> 00:23:16,646 Afdelingen mĂ„ da have en teori. 429 00:23:19,399 --> 00:23:20,692 Åh, gud! 430 00:23:21,985 --> 00:23:23,528 SĂžrg for, at Kevlar bliver der. 431 00:24:00,732 --> 00:24:02,692 Afsted! LĂžb! 432 00:24:06,779 --> 00:24:08,865 Hov! Hvorfor bryde ind? 433 00:24:09,032 --> 00:24:10,533 Du vil have, Chase skal dĂž, ikke? 434 00:24:10,700 --> 00:24:12,744 Ja, men ikke sĂ„dan her. 435 00:24:18,791 --> 00:24:20,043 Hr. Holt. 436 00:24:23,630 --> 00:24:25,256 Hvordan har din mand det? 437 00:24:29,552 --> 00:24:30,970 - Hr. Chase! - Jeg er her! 438 00:24:31,554 --> 00:24:34,057 - Hr. Chase! - Jeg er her! 439 00:24:34,807 --> 00:24:36,976 Angriberne trĂŠkker sig. Er du okay? 440 00:24:37,226 --> 00:24:39,729 Jeg har det fint. 441 00:24:44,942 --> 00:24:46,569 - Rene og Diggle? - Jager Anatolys mĂŠnd. 442 00:24:46,736 --> 00:24:48,571 Fik du den? 443 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Jeg fik den. 444 00:24:51,908 --> 00:24:52,950 God mand. 445 00:25:00,917 --> 00:25:02,197 Det er klart, at angrebet skete, 446 00:25:02,418 --> 00:25:04,837 fordi distriktsanklagerens skema blev kompromitteret. 447 00:25:05,088 --> 00:25:06,088 En lĂŠk? 448 00:25:06,255 --> 00:25:07,507 Indtil vi kan bekrĂŠfte kilden, 449 00:25:07,757 --> 00:25:10,510 overfĂžres Chase til det fĂžderale vidnebeskyttelsesprogram. 450 00:25:10,760 --> 00:25:12,762 Ingen Star City-medarbejder kan se hans journal. 451 00:25:12,970 --> 00:25:15,598 Jeg er ikke sikker pĂ„, at dette er nĂždvendigt. 452 00:25:15,765 --> 00:25:20,436 Din sikkerhed er af afgĂžrende betydning for dette kontor. 453 00:25:24,440 --> 00:25:25,441 GĂžr det. 454 00:25:28,861 --> 00:25:30,655 Du forsĂžgte faktisk noget. 455 00:25:30,863 --> 00:25:32,448 Jeg er imponeret. 456 00:25:34,117 --> 00:25:35,785 Dette er ikke slut. 457 00:25:46,796 --> 00:25:49,424 Chase overfĂžres til fĂžderal beskyttelse, 458 00:25:49,632 --> 00:25:51,509 hvilket betyder, at Bratva ikke kan nĂ„ ham. 459 00:25:51,759 --> 00:25:52,760 Velbekomme. 460 00:25:58,141 --> 00:25:59,183 Har du det bedre? 461 00:25:59,809 --> 00:26:00,810 Nej. 462 00:26:01,811 --> 00:26:03,688 Vi er ikke fĂŠrdige. 463 00:26:04,355 --> 00:26:06,774 Du og mig, vi bliver aldrig fĂŠrdige. 464 00:26:06,983 --> 00:26:08,359 ForstĂ„r du det? 465 00:26:08,609 --> 00:26:11,779 Du kan fortĂŠlle mig, at du er en seriemorder, 466 00:26:11,988 --> 00:26:16,325 at du er skĂžr, eller hvad det er, Chase har sat dig i hovedet, 467 00:26:16,492 --> 00:26:18,828 men jeg tror ikke pĂ„ det, selvom du gĂžr. 468 00:26:18,995 --> 00:26:21,539 Og det er, fordi jeg ved, hvilken mand du er. 469 00:26:21,789 --> 00:26:23,458 Den gode, den onde og den grimme. 470 00:26:23,666 --> 00:26:24,959 Jeg ved det. 471 00:26:26,002 --> 00:26:30,673 Og du behĂžver ikke straffe dig selv eller isolere dig, 472 00:26:30,882 --> 00:26:34,844 men du skal stoppe med at skubbe mig vĂŠk, 473 00:26:35,011 --> 00:26:37,555 for jeg gĂ„r ingen steder, Oliver! 474 00:26:37,805 --> 00:26:38,806 ForstĂ„r du det? 475 00:26:39,015 --> 00:26:41,517 Hvad vil du have, jeg skal gĂžre? 476 00:26:43,019 --> 00:26:45,980 Jeg har fortalt dig, hvad jeg er, hvem jeg er, 477 00:26:46,189 --> 00:26:49,025 og selvom du ikke tror det, sĂ„ gĂžr jeg. 478 00:26:51,319 --> 00:26:52,403 Det gĂžr jeg. 479 00:26:55,156 --> 00:26:58,034 SĂ„ jeg ved ikke, hvor det efterlader os. 480 00:27:07,335 --> 00:27:09,545 Det efterlader os ved Langham. 481 00:27:10,046 --> 00:27:11,839 Husker du det? 482 00:27:13,591 --> 00:27:16,177 Det drĂŠbte min bror, 483 00:27:17,678 --> 00:27:21,724 og jeg ville ikke lade mig selv rĂ„dne i fĂŠngsel, for det jeg gjorde. 484 00:27:23,893 --> 00:27:26,729 Men du bad mig sone det, jeg havde gjort som Spartan. 485 00:27:26,938 --> 00:27:31,400 Og hvis det er sandt for mig, er det endnu mere sandt for Green Arrow. 486 00:27:31,567 --> 00:27:35,238 Du fĂ„r ikke lov til at gĂ„ vĂŠk fra det her. 487 00:27:35,905 --> 00:27:37,865 HĂŠtten er, hvem du er. 488 00:27:38,074 --> 00:27:39,951 Mener du ikke, du fortjener det? Fint. 489 00:27:40,409 --> 00:27:42,745 SĂ„ arbejd pĂ„ at blive manden, der fortjener det. 490 00:27:44,622 --> 00:27:46,123 Jeg ved ikke hvordan. 491 00:27:49,460 --> 00:27:51,254 Du beder bare om hjĂŠlp. 492 00:27:53,256 --> 00:27:55,591 Du behĂžver ikke gĂžre det alene. 493 00:27:59,262 --> 00:28:00,930 Jeg har en idĂ©. 494 00:28:01,138 --> 00:28:02,390 Vi hacker WITSEC. 495 00:28:02,598 --> 00:28:04,278 Hvis vi kan se, hvilken by Chase skal til, 496 00:28:04,475 --> 00:28:07,603 og bliver ansat som servitricer pĂ„ den uundgĂ„elige hyggelige diner, 497 00:28:07,770 --> 00:28:10,439 vi hĂŠlder sovemiddel i hans kaffe og stjĂŠler kodeindsatsen. 498 00:28:10,606 --> 00:28:12,400 Ved du, hvordan jeg ved, jeg er udmattet? 499 00:28:12,608 --> 00:28:14,277 Den plan lyder fornuftig. 500 00:28:14,485 --> 00:28:15,820 Gratis tĂŠrte. For livstid. 501 00:28:16,070 --> 00:28:17,430 Jeg siger ikke mere. Gratis tĂŠrte. 502 00:28:17,613 --> 00:28:18,656 - Felicity. - Ja. 503 00:28:18,906 --> 00:28:19,949 Kender du denne fyr? 504 00:28:20,116 --> 00:28:21,117 Curtis? 505 00:28:21,284 --> 00:28:22,952 - Fortalte du ham om operationen? - Nej. 506 00:28:23,452 --> 00:28:25,621 Jeg slukkede GPS'en pĂ„ min mobil. Hvordan... 507 00:28:26,455 --> 00:28:28,291 Din skid. De pokkers... 508 00:28:28,499 --> 00:28:32,253 Sporings-nanites, ja. BlĂ„bĂŠr var ikke den eneste overraskelse i de pandekager. 509 00:28:32,461 --> 00:28:33,621 Jeg vidste, de var underlige. 510 00:28:33,671 --> 00:28:34,672 Kan vi tale privat? 511 00:28:35,464 --> 00:28:36,591 - Nej. - Fint. 512 00:28:36,799 --> 00:28:39,343 SĂ„ du vil ikke spĂžrge mig, hvordan jeg fik den. 513 00:28:39,594 --> 00:28:41,971 - Er det... - Chases kodeindsats? Ja, det er. 514 00:28:42,179 --> 00:28:43,180 Hvordan vidste du det? 515 00:28:43,431 --> 00:28:45,641 Jeg kiggede mĂ„ske pĂ„ jeres internet samtale. 516 00:28:45,808 --> 00:28:48,644 Du kan sige, at jeg hackede hackerne. 517 00:28:52,773 --> 00:28:53,917 KRYPTERET ENHED AUTORISATION NØDVENDIG 518 00:28:53,941 --> 00:28:55,501 - Hvad? - Pixel-algoritmen er krypteret, 519 00:28:55,651 --> 00:28:57,820 jeg burde havde vidst det, men den er krypteret. 520 00:28:57,987 --> 00:28:59,822 Hvor lang tid vil det tage at bryde? 521 00:28:59,989 --> 00:29:02,366 Hvis mine tal stemmer. 3,6, ti til attende, 522 00:29:02,617 --> 00:29:06,037 e til seks, fem og halvfjerds tĂžrv lĂ„se, 13 mĂ„neder. 523 00:29:06,287 --> 00:29:07,997 Jeg kender en, der kan bryde den hurtigere. 524 00:29:08,164 --> 00:29:09,624 Kord Industrier. 525 00:29:09,832 --> 00:29:11,542 De lavede den, de kan bryde den. 526 00:29:11,792 --> 00:29:15,171 Jeg tror ikke, at Kord hjĂŠlper os med at hacke deres stjĂ„lne teknik. 527 00:29:15,379 --> 00:29:16,964 Og derfor mĂ„ I bryde ind. 528 00:29:17,715 --> 00:29:20,009 Det mĂ„ vĂŠre let for for Overwatch og mr. Terrific, 529 00:29:20,176 --> 00:29:21,677 at udfĂžre et kup mod Kord. 530 00:29:21,886 --> 00:29:24,347 Du fortalte dem om vores operation? 531 00:29:24,513 --> 00:29:26,641 - Det gjorde jeg ikke. Hvordan... - Kom nu, 532 00:29:26,849 --> 00:29:28,049 troede du, vi ikke vidste det? 533 00:29:28,142 --> 00:29:29,582 Jeg brugte otte og han tre minutter. 534 00:29:29,644 --> 00:29:30,853 Disse hackere er utrolige. 535 00:29:31,062 --> 00:29:32,396 Bare hĂ„ndter det. 536 00:29:32,647 --> 00:29:34,565 Vi mĂ„ hĂ„ndtere dette. 537 00:29:38,861 --> 00:29:40,321 Tak for mĂždet. 538 00:29:42,698 --> 00:29:44,258 Jeg er her kun for, at du kan forklare, 539 00:29:44,492 --> 00:29:47,578 hvorfor det team, du oplĂžste, bliver ved med at blande sig. 540 00:29:47,828 --> 00:29:50,915 Fordi de ikke giver op, 541 00:29:51,165 --> 00:29:52,375 og de har ogsĂ„ overbevist mig. 542 00:29:54,335 --> 00:29:57,713 DesvĂŠrre, du mĂ„ bede dine mĂŠnd trĂŠkke sig. 543 00:29:57,880 --> 00:29:58,881 Vores aftale er aflyst. 544 00:29:59,674 --> 00:30:00,674 Nej. 545 00:30:00,841 --> 00:30:01,926 Undskyld mig? 546 00:30:02,176 --> 00:30:05,721 Du vil have, at Chase skal leve, fint, 547 00:30:05,930 --> 00:30:09,016 men jeg forlader ikke Star City, fĂžr jeg fĂ„r det, jeg kom for. 548 00:30:09,225 --> 00:30:12,853 Du ved, som jeg gĂžr, en aftale er altid en aftale. 549 00:30:13,062 --> 00:30:15,064 Jeg forstĂ„r, hvordan Bratva opererer. Jeg... 550 00:30:15,231 --> 00:30:16,941 Jeg beder dig som en ven. 551 00:30:17,191 --> 00:30:19,193 Ja. Og jeg siger som en ven, 552 00:30:19,402 --> 00:30:22,196 at hvis du blander dig i min operation, 553 00:30:22,405 --> 00:30:25,908 kan ingen tjeneste reparere det brud, der opstĂ„r mellem os. 554 00:30:26,742 --> 00:30:30,371 Du er enten Bratva-bror eller Bratva-fjende. 555 00:30:39,255 --> 00:30:40,464 Vi er pĂ„ plads. 556 00:30:40,715 --> 00:30:42,800 Jeg mĂžder jer ved sideindgangen. 557 00:31:06,949 --> 00:31:09,827 Bratva trĂŠder ikke tilbage, 558 00:31:10,077 --> 00:31:12,413 hvilket betyder, jeg mĂ„ stoppe dem. 559 00:31:13,164 --> 00:31:16,333 John har overbevist mig om ikke at gĂžre det selv. 560 00:31:18,502 --> 00:31:22,131 Jeg ville lukke alt, fordi jeg var bange. 561 00:31:23,507 --> 00:31:26,761 Jeg var bange for at bede jer drĂŠbe Chase, 562 00:31:26,969 --> 00:31:28,763 ville korrumpere jer mere end... 563 00:31:28,971 --> 00:31:30,765 End jeg allerede havde gjort. 564 00:31:32,600 --> 00:31:33,809 For mig er... 565 00:31:34,018 --> 00:31:35,519 Bratva var den bedste lĂžsning, 566 00:31:35,770 --> 00:31:38,814 men John insisterer pĂ„, at som team 567 00:31:38,981 --> 00:31:41,776 finder vi en anden mĂ„de at bringe Chase for retten. 568 00:31:42,359 --> 00:31:45,696 I satte jeres lid til mig, og jeg sĂŠtter min lid til jer nu, 569 00:31:45,946 --> 00:31:47,615 fordi nĂ„r... 570 00:31:47,823 --> 00:31:49,992 NĂ„r vi har hĂ„ndteret Bratva, har jeg... 571 00:31:51,285 --> 00:31:54,789 BehĂžver jeg jeres hjĂŠlp til at bevise, at John har ret og Chase uret. 572 00:31:54,997 --> 00:31:58,542 Det burde vĂŠre let, eftersom Prometheus altid har uret. 573 00:31:58,793 --> 00:32:02,713 Det, jeg tror, Rene mener, er, 574 00:32:02,963 --> 00:32:05,508 at det hviler ikke alt sammen pĂ„ dine skuldre. 575 00:32:05,674 --> 00:32:07,885 Vi er her for dig, Oliver. 576 00:32:14,308 --> 00:32:15,392 Okay. 577 00:32:16,977 --> 00:32:18,229 I tĂžjet. 578 00:32:31,700 --> 00:32:33,536 Alarmerne har ikke lydt i nat. 579 00:32:33,702 --> 00:32:35,079 Ingen indbrud. 580 00:32:35,329 --> 00:32:36,705 Undtagen os. 581 00:32:36,914 --> 00:32:39,083 Anatoly behĂžver Revlextra for at lave sit stof. 582 00:32:39,333 --> 00:32:40,584 Bratva kommer helt sikkert her. 583 00:32:40,835 --> 00:32:43,420 Spartan har ret. Anatoly bakker ikke ud nu. 584 00:32:43,671 --> 00:32:45,422 De kunne vĂŠre alle steder. Stedet er stort. 585 00:32:45,673 --> 00:32:48,175 Felicity og Curtis valgte en pokkers aften at vĂŠre vĂŠk. 586 00:32:49,385 --> 00:32:54,431 KORD INDUSTRIER 587 00:32:56,725 --> 00:32:58,227 Okay, jeg er inde. 588 00:33:04,900 --> 00:33:07,111 CCTV er kompromitteret. 589 00:33:07,945 --> 00:33:09,071 Har du noget? 590 00:33:09,238 --> 00:33:11,365 VestflĂžjen er klar. 591 00:33:13,367 --> 00:33:14,869 Det er Ăžst ogsĂ„. 592 00:33:26,380 --> 00:33:28,591 Jeg hĂ„bede, jeg ikke skulle slĂ„ nogen. 593 00:33:34,263 --> 00:33:36,265 Jeg har en vagt. De er ikke langt vĂŠk. 594 00:33:36,432 --> 00:33:37,558 Det er de ikke. 595 00:33:41,562 --> 00:33:44,064 Kom herover. Hurtigt. 596 00:33:44,273 --> 00:33:45,274 Nej. 597 00:33:49,111 --> 00:33:50,613 Det virkede. 598 00:34:07,254 --> 00:34:08,297 Du kan ikke vinde. 599 00:34:08,464 --> 00:34:10,799 Er det dig bag masken? 600 00:34:10,966 --> 00:34:12,134 Hvad skete der med hĂŠtten? 601 00:34:12,301 --> 00:34:13,802 Det er slut, Anatoly. 602 00:34:13,969 --> 00:34:15,304 Lad medicinen stĂ„, og gĂ„. 603 00:34:15,512 --> 00:34:18,182 Jeg vidste, du ville sige det. 604 00:34:18,432 --> 00:34:20,267 SĂ„ jeg forberedte en nĂždplan. 605 00:34:36,659 --> 00:34:39,328 Du har valgt, hvor du stĂ„r med Bratva. 606 00:34:39,536 --> 00:34:41,455 Nu mĂ„ du foretage endnu et valg. 607 00:34:42,289 --> 00:34:45,668 Redder pillerne eller gidslerne? 608 00:34:46,293 --> 00:34:49,213 Spartan, Wild Dog, hent gidslerne. 609 00:34:49,463 --> 00:34:50,839 Jeg hĂ„ndterer Bratva. 610 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 DrĂŠb dem. 611 00:35:27,167 --> 00:35:28,794 I Rusland havde du drĂŠbt ham. 612 00:35:31,046 --> 00:35:32,798 Og du havde stoppet ham. 613 00:35:33,007 --> 00:35:35,968 Det ser ud til, vi ikke er i Rusland mere. 614 00:35:48,230 --> 00:35:49,815 Er du okay? 615 00:35:52,192 --> 00:35:55,029 Curtis forlod os ikke uden noget. 616 00:36:10,711 --> 00:36:11,711 Giv mig din tablet. 617 00:36:11,879 --> 00:36:12,921 Har du kodeindsatsen med? 618 00:36:13,088 --> 00:36:16,008 Jeg ville ikke vente og se, om vi kunne bryde krypteringen. 619 00:36:23,098 --> 00:36:25,184 VĂŠrsgo, Oliver. 620 00:36:25,684 --> 00:36:27,394 Vil du afslutte det gamle liv? 621 00:36:29,104 --> 00:36:30,439 Begynd med at drĂŠbe mig. 622 00:36:35,444 --> 00:36:37,863 Temmelig dumt. Nu bliver du nĂždt til at lĂžbe. 623 00:36:38,072 --> 00:36:39,073 Det gĂžr du ogsĂ„. 624 00:36:44,953 --> 00:36:46,080 SKRØBELIG REVLEXTRA 625 00:36:53,087 --> 00:36:54,588 - Fik du det? - Ja. 626 00:37:05,641 --> 00:37:06,641 Det er, hvad vi behĂžver. 627 00:37:06,809 --> 00:37:08,894 Noget han ikke kunne have planlagt. 628 00:37:09,478 --> 00:37:10,479 Du. 629 00:37:11,605 --> 00:37:13,649 Lad det vĂŠre mig, der gĂ„r ind pĂ„ SCPD. 630 00:37:13,816 --> 00:37:14,817 VĂŠrsgo. 631 00:37:14,983 --> 00:37:16,423 Ja, og sĂ„ lĂŠgger jeg det pĂ„ YouTube. 632 00:37:16,610 --> 00:37:18,278 Den skid kan ikke gemme sig nogen steder. 633 00:37:18,487 --> 00:37:20,447 Betyder det, at vi officielt er tilbage? 634 00:37:24,952 --> 00:37:28,497 Bortset fra et par mindre forandringer, sĂ„ ja. 635 00:37:35,129 --> 00:37:37,297 Den nye opstilling kunne bruge lidt mere grĂžnt. 636 00:37:37,506 --> 00:37:39,508 Jeg er der ikke helt endnu. 637 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 Jeg tĂŠnker at med dette team bag mig, 638 00:37:43,762 --> 00:37:45,431 bliver det nok hurtigere end forventet. 639 00:37:54,982 --> 00:37:56,525 Hvordan fĂžles det at vĂŠre Robin Hood? 640 00:37:56,775 --> 00:37:59,194 Det mĂ„ du fortĂŠlle. Du har bue og pil. 641 00:37:59,445 --> 00:38:02,364 Jeg ved, jeg sagde, Rusland ikke var godt for dig... 642 00:38:02,531 --> 00:38:06,034 Men du troede, at dette kup og at hjĂŠlpe disse folk 643 00:38:06,285 --> 00:38:08,370 ville ĂŠndre min mening om at rejse. 644 00:38:09,663 --> 00:38:10,903 Som sagt behĂžver jeg din hjĂŠlp. 645 00:38:10,998 --> 00:38:13,125 Rusland er dit hjem. 646 00:38:13,333 --> 00:38:15,210 Lad mig redde mit. 647 00:38:15,461 --> 00:38:16,712 Du kan gĂžre dette uden mig. 648 00:38:16,879 --> 00:38:19,506 Jeg er ikke bange for, hvad Bratva bliver uden dig. 649 00:38:21,175 --> 00:38:23,385 Jeg er bange for, hvad jeg bliver. 650 00:38:25,471 --> 00:38:26,889 Men et endnu vigtigere spĂžrgsmĂ„l 651 00:38:27,139 --> 00:38:31,018 hvor fulde kan vi blive, inden vi sĂŠtter dig af hos Lian Yu? 652 00:38:35,814 --> 00:38:37,524 Du har to minutter. 653 00:38:37,733 --> 00:38:39,401 SĂ„ ringer jeg til SCPD. 654 00:38:39,651 --> 00:38:42,488 Oliver Queen, bange for at vĂŠre alene med en Bratva-gangster? 655 00:38:42,696 --> 00:38:43,697 Hvor er du faldet dybt. 656 00:38:43,906 --> 00:38:45,908 Du bragte mig ikke hertil for at fornĂŠrme mig. 657 00:38:46,074 --> 00:38:47,826 Nej. Jeg ville give dig et venligt rĂ„d. 658 00:38:48,035 --> 00:38:49,995 Jeg tager tilbage til Rusland i aften, 659 00:38:50,204 --> 00:38:52,664 men efterlader en gave til Star City. 660 00:38:52,873 --> 00:38:53,916 Mine bedste mĂŠnd. 661 00:38:54,082 --> 00:38:55,202 Dine bedste mĂŠnd er anholdt. 662 00:38:55,334 --> 00:38:57,044 De er allerede ud mod kaution. 663 00:38:58,086 --> 00:39:01,590 Jeg hĂžrer, de ikke kan vente med at fĂ„ hĂŠvn mod dem, der gjorde det. 664 00:39:01,840 --> 00:39:05,761 Det er mellem dig og mig, ingen andre. 665 00:39:06,011 --> 00:39:07,095 "Ingen andre"? 666 00:39:07,346 --> 00:39:10,766 Du forrĂ„dte alle i Bratva. 667 00:39:11,016 --> 00:39:13,101 Du forrĂ„dte det russiske samfund. 668 00:39:13,352 --> 00:39:15,020 Du arbejdede endda mod dit eget team! 669 00:39:15,229 --> 00:39:19,191 Jeg ser det og tĂŠnker, jeg stoler alligevel pĂ„ ham. 670 00:39:20,192 --> 00:39:21,276 Hvilket fjols jeg var. 671 00:39:21,443 --> 00:39:23,403 Nej. Jeg er fjolset. 672 00:39:24,696 --> 00:39:28,367 Fordi jeg troede, at vores venskab, alt vi har vĂŠret igennem, 673 00:39:28,575 --> 00:39:30,369 faktisk betĂžd noget for dig. 674 00:39:30,577 --> 00:39:33,622 Den person, jeg kendte, ville aldrig forrĂ„de en ven, 675 00:39:33,872 --> 00:39:37,209 ville aldrig true uskyldige folk. 676 00:39:37,543 --> 00:39:38,877 Over hvad? 677 00:39:40,212 --> 00:39:41,380 Penge. 678 00:39:42,214 --> 00:39:46,093 Da jeg forlod Rusland, var jeg overbevist om, at du kunne lede Bratva, 679 00:39:46,301 --> 00:39:49,471 og sende dem ud pĂ„ en bedre vej. 680 00:39:51,223 --> 00:39:52,558 Og se dig nu. 681 00:39:54,643 --> 00:39:56,228 Du er ikke bedre end Gregor. 682 00:39:58,647 --> 00:40:00,065 Jeg sagde det til dig. 683 00:40:00,274 --> 00:40:02,901 Jeg var bekymret for, hvad jeg ville blive uden din hjĂŠlp. 684 00:40:04,611 --> 00:40:09,658 Jeg gjorde, hvad jeg mĂ„tte for at holde Bratva samlet. 685 00:40:10,576 --> 00:40:11,827 Og forblive i live. 686 00:40:12,244 --> 00:40:14,454 Jeg blev det, jeg mĂ„tte blive. 687 00:40:14,746 --> 00:40:16,186 Du spĂžrger hvorfor, jeg ĂŠndrede mig? 688 00:40:16,832 --> 00:40:18,166 Derfor. 689 00:40:25,966 --> 00:40:29,678 Videoens ĂŠgthed er verificeret af tre forskellige eksperter. 690 00:40:30,012 --> 00:40:33,515 Den er ikke manipuleret eller ĂŠndret. Det er rĂ„filmen. 691 00:40:33,765 --> 00:40:36,018 Chase er i vidnebeskyttelse hos det fĂžderale politi. 692 00:40:36,643 --> 00:40:37,936 Nogen mĂ„ hellere ringe til dem, 693 00:40:38,145 --> 00:40:40,105 og anholde den skid. 694 00:42:25,502 --> 00:42:27,504 OversĂŠttelse: Toni Spring. 695 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 Danish 52423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.