All language subtitles for Arrow - s05e17 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:03,254
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,799
Jeg har ogsÄ en landsby, ledet af
en stĂŠrk statsmand ved navn Kovar.
3
00:00:07,091 --> 00:00:08,926
Du tager til Rusland
og finder mine forĂŠldre,
4
00:00:09,093 --> 00:00:10,928
og fortĂŠller dem om mig og Vlad.
5
00:00:12,305 --> 00:00:13,431
Taiana, jeg er ked af det.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,310
Hvis du drĂŠber mig...
7
00:00:17,560 --> 00:00:19,604
DrĂŠber du faktisk bare dig selv.
8
00:00:20,855 --> 00:00:23,524
FortĂŠl mig, hvem denne "Prometheus" er.
9
00:00:23,858 --> 00:00:25,193
SĂ„ du ved, hvad jeg har lavet?
10
00:00:25,610 --> 00:00:27,445
Husk, jeg er altid ti skridt foran dig.
11
00:00:29,113 --> 00:00:30,489
- Hvad sker der?
- Chase er vĂŠk.
12
00:00:30,698 --> 00:00:32,979
- Det er Oliver ogsÄ.
- Vi mÄ gÄ ud fra, at Chase har ham.
13
00:00:33,284 --> 00:00:34,785
SĂžrg for, han lider.
14
00:00:35,286 --> 00:00:36,954
Det har hele tiden vĂŠret planen.
15
00:00:38,956 --> 00:00:41,167
TĂžvede du slet ikke, da du drĂŠbte ham?
16
00:00:41,626 --> 00:00:44,629
Eller var han bare endnu et navn
du kunne strege af listen?
17
00:00:45,504 --> 00:00:46,505
Hvis du drĂŠber mig...
18
00:00:46,672 --> 00:00:49,342
- SĂ„ drĂŠber du i virkeligheden dig selv.
- Fem, fire,
19
00:00:49,634 --> 00:00:52,011
tre, to, en...
20
00:00:57,892 --> 00:00:59,560
Hundredefemogfyrre sekunder.
21
00:00:59,977 --> 00:01:03,189
SĂ„ lang tid kĂŠmpede min far under vandet,
fĂžr han dĂžde.
22
00:01:04,148 --> 00:01:07,902
IfĂžlge min fars obduktions,
gennemborede din pil hans aortabue,
23
00:01:08,152 --> 00:01:09,237
men den drĂŠbte ham ikke.
24
00:01:09,487 --> 00:01:11,822
Nej, han var stadig ved bevidsthed
25
00:01:12,031 --> 00:01:15,493
og kunne mĂŠrke vandet fylde hans lunger
i 145 sekunder.
26
00:01:15,826 --> 00:01:17,411
Og her var du
27
00:01:18,329 --> 00:01:21,707
og pralede med en plan,
der var mere indviklet end tortur.
28
00:01:27,672 --> 00:01:30,007
TÊnker du pÄ,
hvorfor jeg valgte navnet Prometheus?
29
00:01:30,883 --> 00:01:34,095
Han udfordrede gudernes almagt.
30
00:01:34,387 --> 00:01:38,849
For ligesom dig
leger de dommere, jury og bĂžddel.
31
00:01:40,059 --> 00:01:42,395
Men Prometheus fratog dem deres magt.
32
00:01:42,770 --> 00:01:44,772
Hvis det er, hvad du vil gĂžre med mig,
33
00:01:46,232 --> 00:01:49,402
sÄ mÄ du finde pÄ noget,
der er bedre end dette.
34
00:01:50,528 --> 00:01:51,696
Det gjorde jeg.
35
00:01:52,905 --> 00:01:55,700
Og den eneste mÄde du kan standse det,
36
00:01:55,866 --> 00:01:57,034
er ved at tilstÄ.
37
00:01:57,243 --> 00:02:00,288
- Jeg drĂŠbte din far.
- Intet sÄ almindeligt.
38
00:02:01,580 --> 00:02:03,749
Du skal fortĂŠlle mig din hemmelighed.
39
00:02:03,916 --> 00:02:06,919
Du skal tilstÄ det,
40
00:02:07,086 --> 00:02:09,088
du har vĂŠret bange for at indrĂžmme
for dig selv.
41
00:02:09,297 --> 00:02:11,090
Hvor mange gange skal jeg fortĂŠlle dig,
42
00:02:11,257 --> 00:02:13,259
at jeg ikke ved, hvad du taler om?
43
00:02:14,302 --> 00:02:15,386
Fint.
44
00:02:16,053 --> 00:02:17,722
Du giver op til sidst.
45
00:02:18,055 --> 00:02:19,765
Hvor kom vi fra?
46
00:02:20,641 --> 00:02:23,811
Hundredefemogfyrre, 144, 143...
47
00:02:28,482 --> 00:02:30,568
Hent bandager og vand.
48
00:02:31,444 --> 00:02:35,114
Bandager og vand vil ikke hjĂŠlpe mig.
49
00:02:35,448 --> 00:02:38,075
FĂžr du dĂžr, fortĂŠl os, hvad du mente.
50
00:02:38,242 --> 00:02:40,286
Du sagde,
hvis vi drĂŠber dig, drĂŠber vi os selv.
51
00:02:40,619 --> 00:02:41,620
Hvorfor?
52
00:02:42,913 --> 00:02:44,832
Det finder I snart ud af.
53
00:02:46,625 --> 00:02:48,127
Du skal fortĂŠlle mig det nu,
54
00:02:49,086 --> 00:02:51,130
eller jeg graver den kugle ud af din arm.
55
00:02:51,505 --> 00:02:52,548
Skrid af helvede til.
56
00:02:53,507 --> 00:02:55,092
Oliver!
57
00:02:56,344 --> 00:02:57,345
Hvad laver du?
58
00:02:57,553 --> 00:02:59,638
Han fortĂŠller dig ikke sandheden,
nÄr han lider.
59
00:03:05,311 --> 00:03:07,813
Handler det om din aftale med Kovar?
60
00:03:10,191 --> 00:03:11,192
Samovol'shchina.
61
00:03:12,360 --> 00:03:15,529
Hvis du ved, hvad der var,
eller hvad der kommer,
62
00:03:16,614 --> 00:03:18,657
vil du trygle Kovar om at spare dit liv.
63
00:03:21,202 --> 00:03:25,122
Og du er ingens helt.
64
00:03:25,539 --> 00:03:27,208
Alt,
65
00:03:27,375 --> 00:03:30,044
og alt du elsker,
66
00:03:32,004 --> 00:03:33,339
vil visne
67
00:03:34,507 --> 00:03:36,592
og dĂž ved din berĂžring.
68
00:03:48,813 --> 00:03:49,980
Er han dĂžd?
69
00:03:52,650 --> 00:03:53,651
Da.
70
00:03:53,984 --> 00:03:55,277
For himlens skyld.
71
00:03:56,362 --> 00:03:57,571
Hvad gĂžr vi med Kovar?
72
00:03:58,030 --> 00:03:59,198
Betyder det noget?
73
00:03:59,365 --> 00:04:02,243
Vores Pakhan er dĂžd.
Vi mÄ svÊrge en ny en ind.
74
00:04:02,535 --> 00:04:03,744
Der er mĂŠnd loyale mod Oos,
75
00:04:04,036 --> 00:04:06,288
mĂŠnd loyale mod Gregor,
alle nu uden Pakhan.
76
00:04:06,497 --> 00:04:07,581
Hvordan vĂŠlger vi en ny en?
77
00:04:07,790 --> 00:04:10,209
Pakhan bestemmes ved anciennitet.
78
00:04:22,471 --> 00:04:23,973
Hvorfor gĂžr han det der?
79
00:04:25,015 --> 00:04:26,809
Det er for rejsen til efterlivet.
80
00:04:27,435 --> 00:04:29,228
En god gave til himlen,
81
00:04:29,770 --> 00:04:31,897
men en bedre bestikkelse til Satan.
82
00:04:34,358 --> 00:04:35,985
Er du klar til at indtage din plads?
83
00:04:36,652 --> 00:04:37,695
Da.
84
00:04:41,782 --> 00:04:44,702
Du mÄ ogsÄ komme derind. Du er en af os.
85
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Vores Pakhan er dĂžd,
86
00:05:03,387 --> 00:05:07,349
men tyvens kodeks
og broderskabets bÄnd lever videre.
87
00:05:08,184 --> 00:05:10,686
Til vores nye Pakhan svĂŠrger vi loyalitet.
88
00:05:16,609 --> 00:05:20,029
Og jeg svĂŠrger min til broderskabet.
89
00:05:30,706 --> 00:05:33,167
Til vores nye Pakhan.
90
00:05:51,435 --> 00:05:54,438
Til vores nye Pakhan.
91
00:05:58,275 --> 00:06:00,361
Viktor, jeg tror, at han skar ind i senen.
92
00:06:00,653 --> 00:06:02,530
Han virker ikke glad for, at du er Pakhan.
93
00:06:02,738 --> 00:06:04,823
Synes du ikke? Jeg ved det.
94
00:06:06,116 --> 00:06:08,994
Bare magtoverfĂžrslen i Bratva
var mindre smertefuld.
95
00:06:09,161 --> 00:06:10,663
Hvad skal vi gĂžre med Kovar?
96
00:06:11,247 --> 00:06:13,749
SpĂžrger du for dig selv,
eller spĂžrger du for Bratva?
97
00:06:13,999 --> 00:06:16,544
Anatoly, Gregor fik det lyde,
som om vi alle bliver drĂŠbt.
98
00:06:16,877 --> 00:06:17,878
Samovol'shchina.
99
00:06:18,045 --> 00:06:20,047
"GĂžr, som du vil." Det lyder, som om...
100
00:06:20,214 --> 00:06:23,551
Der er en dybere mening? Det stammer
fra den russiske revolution i 1917.
101
00:06:23,759 --> 00:06:25,261
Hvorfor den russiske revolution?
102
00:06:25,469 --> 00:06:28,722
Af mange grunde. MÄske spÞrger jeg Kovar,
nÄr jeg taler med ham.
103
00:06:28,973 --> 00:06:29,974
Hvad?
104
00:06:31,058 --> 00:06:32,351
Du kan ikke mĂždes med Kovar.
105
00:06:32,601 --> 00:06:35,020
Kovar havde en aftale med Gregor.
Gregor er dĂžd.
106
00:06:35,229 --> 00:06:39,066
Som ny Pakhan mÄ jeg mÞdes med ham,
ellers tror han, noget er galt.
107
00:06:41,360 --> 00:06:43,737
- Jeg kunne tale med Galina.
- Med hvem?
108
00:06:44,029 --> 00:06:46,282
- Jeg fortalte dig om Taiana.
- Ja.
109
00:06:46,490 --> 00:06:50,536
Galina er hendes mor,
og hun arbejder for Kovar.
110
00:06:51,537 --> 00:06:53,038
MÄske har hun hÞrt noget.
111
00:07:09,513 --> 00:07:11,557
PrĂžv de grĂžnne. De er friskere.
112
00:07:14,143 --> 00:07:15,144
Mange tak.
113
00:07:15,519 --> 00:07:17,354
Jeg bager en kage til min chef.
114
00:07:17,730 --> 00:07:20,482
Din chef,
du arbejder for Konstantin Kovar?
115
00:07:22,067 --> 00:07:24,403
- Han sagde, du var fjenden.
- Nej.
116
00:07:25,070 --> 00:07:26,405
- En ond mand.
- Nej.
117
00:07:26,614 --> 00:07:29,074
Jeg er venner med Taiana.
118
00:07:29,825 --> 00:07:30,993
Min vĂŠrdifulde Taiana?
119
00:07:31,368 --> 00:07:34,121
Vi er venner.
Og jeg kunne bruge din hjĂŠlp.
120
00:07:34,455 --> 00:07:36,165
Nogle ting...
121
00:07:36,874 --> 00:07:39,376
Giver amerikaneren dig problemer, Galina?
122
00:07:39,752 --> 00:07:41,795
Det er i orden.
123
00:07:43,213 --> 00:07:44,214
Vent. DUu...
124
00:07:54,308 --> 00:07:56,602
Jeg gÞr dig ikke noget. HÞr pÄ mig.
125
00:07:56,977 --> 00:07:58,937
NÄr Kovar hÞrer det,
sÄ sig ikke, at du sÄ mig,
126
00:07:59,146 --> 00:08:01,273
forstÄr du?
Siger du, du sÄ mig, gÞr han dig ondt.
127
00:08:01,607 --> 00:08:03,609
Okay? Okay.
128
00:08:05,527 --> 00:08:07,404
Min far fortalte mig engang:
129
00:08:07,738 --> 00:08:09,948
"Hav ikke 100 rubler,
130
00:08:10,449 --> 00:08:12,326
men hav 100 venner."
131
00:08:13,786 --> 00:08:16,789
Heldigvis for os,
har vi bÄde venner og penge.
132
00:08:17,039 --> 00:08:22,044
Jeg formoder din tilstedevĂŠrelse betyder,
at vores aftale lykkedes?
133
00:08:23,003 --> 00:08:25,255
Forsendelsen blev omdirigeret
til dette sted.
134
00:08:25,673 --> 00:08:28,676
BIC-koderne er indeni.
Du skal bare fÄ dem ud.
135
00:08:30,010 --> 00:08:32,638
Og med hensyn til min kompensation,
tror jeg...
136
00:08:34,139 --> 00:08:35,683
Unidac Industries, ja.
137
00:08:35,849 --> 00:08:39,978
Jeg sĂžrger for,
du fÄr den viden, du Þnsker.
138
00:08:40,354 --> 00:08:43,524
Hvis du vil have mig undskyldt,
sÄ kalder mine forretninger pÄ mig.
139
00:08:43,816 --> 00:08:44,858
Jeg beklager.
140
00:08:47,861 --> 00:08:51,365
Malcolm Merlyn,
CEO af Merlyn Global Group.
141
00:08:51,615 --> 00:08:54,076
Anatoly Knyazev, gangster.
142
00:09:00,874 --> 00:09:05,045
Du underdrev din nye position,
hr. Knyazev.
143
00:09:06,630 --> 00:09:09,758
Pakhan af Solntsevskaya Bratva,
144
00:09:10,634 --> 00:09:11,914
det er ikke nogen lille bedrift.
145
00:09:12,052 --> 00:09:13,887
Det er samovol'shchina heller ikke.
146
00:09:15,347 --> 00:09:17,307
En af Gregors sidste ord.
147
00:09:17,725 --> 00:09:19,184
Og...
148
00:09:21,770 --> 00:09:25,232
Viste hans andre sidste ord,
hvem der drĂŠbte ham?
149
00:09:25,691 --> 00:09:28,444
Han kaldte manden Kapiushon.
150
00:09:28,652 --> 00:09:29,737
- HĂŠtte.
- Da.
151
00:09:30,112 --> 00:09:32,823
Forlydender om en mand med bue og pil
152
00:09:32,990 --> 00:09:35,784
afbryder forretningen, Bratva og andre.
153
00:09:38,954 --> 00:09:41,331
Det er interessant.
Jeg har selv hĂžrt forlydender.
154
00:09:41,790 --> 00:09:45,753
Om at du havde problemer med Gregor
over hans aftale med mig.
155
00:09:46,420 --> 00:09:48,088
Jeg satte spÞrgsmÄlstegn ved det, ja.
156
00:09:48,964 --> 00:09:50,799
Nu hvor jeg er Pakhan,
157
00:09:51,967 --> 00:09:55,512
er jeg forpligtet til
at leve op til de aftaler, han indgik.
158
00:09:56,013 --> 00:09:57,973
Som samovol'shchina?
159
00:09:58,766 --> 00:10:00,726
Studerer du historien, hr. Knyazev?
160
00:10:01,685 --> 00:10:04,021
Da Sovjetunionen blev oplĂžst,
161
00:10:04,188 --> 00:10:07,483
troede mange,
at kapitalistiske muligheder ville
162
00:10:07,649 --> 00:10:10,319
skabe et meget stĂŠrkere
163
00:10:10,569 --> 00:10:12,654
og mere forenet russisk folk.
164
00:10:13,322 --> 00:10:17,034
Men magtfulde mĂŠnd i KGB,
Kommunistpartiet,
165
00:10:17,201 --> 00:10:20,996
og Komsomol besluttede
at opkrĂŠve deres privilegier.
166
00:10:21,205 --> 00:10:22,664
Og...
167
00:10:25,083 --> 00:10:27,336
Rusland blev ikke stĂŠrkere,
168
00:10:27,503 --> 00:10:30,506
men sygere.
169
00:10:32,049 --> 00:10:35,302
Og samovol'shchina var en kur engang.
170
00:10:38,680 --> 00:10:40,015
Det kunne det blive igen.
171
00:10:44,645 --> 00:10:45,979
Hvad betyder det?
172
00:10:46,146 --> 00:10:50,275
Det betyder, at Kovar planlĂŠgger
noget stort og frygteligt.
173
00:10:50,442 --> 00:10:51,819
Hvad vil han gĂžre?
174
00:10:54,696 --> 00:10:58,033
Oliver, mÄske er det bedst,
at du tager tilbage til Amerika.
175
00:10:58,200 --> 00:10:59,326
Anatoly.
176
00:11:00,160 --> 00:11:01,286
Vi er brĂždre.
177
00:11:01,578 --> 00:11:03,956
Hvad der sker for dig, sker for mig.
178
00:11:08,502 --> 00:11:11,421
Kovar vil styrte den russiske regering.
179
00:11:12,214 --> 00:11:13,757
Samovol'shchina er et kup.
180
00:11:13,966 --> 00:11:15,759
Og det fortalte han dig?
181
00:11:15,926 --> 00:11:19,388
FĂžr jeg kom derhen, aftalte han noget
med en amerikansk forretningsmand.
182
00:11:19,555 --> 00:11:22,099
En hemmelig og fĂžlsom forsendelse.
183
00:11:22,391 --> 00:11:23,517
Tror du, det er et vÄben?
184
00:11:23,684 --> 00:11:26,562
Kovar har mange mĂŠnd,
men ikke nok til et kup.
185
00:11:26,728 --> 00:11:28,480
Men med vÄben...
186
00:11:28,647 --> 00:11:31,775
Heldigvis fik jeg chancen for
at se mappen pÄ det, de arbejder pÄ,
187
00:11:32,234 --> 00:11:34,862
Orekhovo-Zuyevo.
188
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
Det er et skibsvĂŠrft i Moskva.
189
00:11:37,573 --> 00:11:39,950
Vi tager til skibsvĂŠrftet
og hindrer Kovar i at fÄ det.
190
00:11:40,117 --> 00:11:42,911
At se dig tage kugler ud af Gregor,
191
00:11:43,912 --> 00:11:44,997
sÄ sÄ jeg ham igen.
192
00:11:46,540 --> 00:11:48,041
Uhyrets ansigt.
193
00:11:48,750 --> 00:11:52,337
Dette sted er ikke godt for dig, Oliver.
Tag hjem.
194
00:11:52,504 --> 00:11:55,173
Jeg reddede dig ikke fra Gregor,
195
00:11:55,340 --> 00:11:58,010
for at se dig blive myrdet af Kovar.
196
00:11:59,553 --> 00:12:01,054
Det er ikke slut for mig endnu.
197
00:12:02,973 --> 00:12:05,642
SÄ lad det vÊre sÄdan, bror.
198
00:12:28,624 --> 00:12:29,791
Ser de bekendte ud?
199
00:12:31,752 --> 00:12:33,754
Husker du deres ansigter?
200
00:12:35,297 --> 00:12:36,798
Dette er dine ofre.
201
00:12:37,674 --> 00:12:42,012
De var folk, der gjorde frygtelige ting.
202
00:12:42,804 --> 00:12:44,848
De havde ofre.
203
00:12:45,015 --> 00:12:47,643
Og ĂŠgtemĂŠnd. Og koner.
204
00:12:47,809 --> 00:12:48,936
DĂžtre.
205
00:12:49,853 --> 00:12:50,979
SĂžnner.
206
00:12:52,814 --> 00:12:55,692
TilstÄ dine hemmeligheder, Oliver,
sÄ slutter det nu.
207
00:12:56,818 --> 00:13:00,197
Jeg vil give dig en gave,
og du kan gÄ ud af dÞren og tage hjem.
208
00:13:00,364 --> 00:13:01,865
Adrian, du er syg,
209
00:13:03,283 --> 00:13:05,369
og du er en hykler.
210
00:13:05,535 --> 00:13:09,539
Der er intet, jeg har gjort,
der kan sammenlignes med dig.
211
00:13:10,874 --> 00:13:12,668
Du myrdede din egen kone...
212
00:13:16,004 --> 00:13:17,297
Cecil Adams.
213
00:13:19,549 --> 00:13:22,344
Du kendte ham ved hans gadenavn. Greven.
214
00:13:23,971 --> 00:13:25,681
Du satte tre pile i ham.
215
00:13:25,847 --> 00:13:27,683
Han ville drĂŠbe en af mine venner.
216
00:13:27,849 --> 00:13:30,477
Felicity Smoak, ja.
217
00:13:32,229 --> 00:13:36,066
TilstÄ, eller du fÄr de samme tre pile.
218
00:13:42,739 --> 00:13:44,032
Skrid af helvede til.
219
00:13:44,366 --> 00:13:46,034
Jeg har allerede vĂŠret der, Oliver.
220
00:13:46,326 --> 00:13:48,662
Og jeg fik en besked med tilbage til dig.
221
00:14:05,262 --> 00:14:06,888
- Er vi klar?
- Klar.
222
00:14:09,433 --> 00:14:12,769
Se, hvor let det er
at tĂŠnke fĂžrst og drĂŠbe nĂŠst?
223
00:14:21,236 --> 00:14:22,237
Ă
ben den.
224
00:14:33,123 --> 00:14:34,374
Last dem pÄ lastbilen.
225
00:14:36,460 --> 00:14:37,544
Hvad er det?
226
00:14:37,711 --> 00:14:40,589
Sarin-gas. Nok til at drĂŠbe tusinde.
227
00:14:50,724 --> 00:14:52,142
Hvad er det nĂŠste?
228
00:14:52,809 --> 00:14:55,062
Du sagde noget, da jeg bragte dig hertil.
229
00:14:55,479 --> 00:14:57,314
At dine venner er din styrke.
230
00:14:57,564 --> 00:14:58,648
Nuvel,
231
00:15:00,484 --> 00:15:02,652
hun vidste ikke,
at jeg var i hendes lejlighed.
232
00:15:05,280 --> 00:15:07,074
Jeg svĂŠrger ved Gud, hvis du skader hende.
233
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Du gĂžr absolut ingenting.
234
00:15:09,326 --> 00:15:10,660
For du er her.
235
00:15:11,912 --> 00:15:14,748
FÞr du tilstÄr din hemmelighed, Oliver,
236
00:15:15,248 --> 00:15:17,834
er alle, du holder af, sÄrbare.
237
00:15:19,002 --> 00:15:20,337
Selv din sĂžn.
238
00:15:25,467 --> 00:15:26,676
Du bluffer.
239
00:15:27,844 --> 00:15:29,179
Han gemmer sig.
240
00:15:29,846 --> 00:15:31,014
Jeg ved ikke, hvor han er.
241
00:15:31,181 --> 00:15:32,849
Fordi du ikke har set ordentlig efter.
242
00:15:33,016 --> 00:15:36,520
Men for mig, vi ved begge,
det kun er et spÞrgsmÄl om tid.
243
00:15:38,021 --> 00:15:39,356
TilstÄ.
244
00:15:41,191 --> 00:15:43,193
Jeg ved ikke, hvad det er, jeg skal sige.
245
00:15:44,194 --> 00:15:47,239
SÄ mÄ jeg forlade dig,
sÄ du kan tÊnke over det.
246
00:15:47,405 --> 00:15:49,324
Og tÊnk pÄ,
hvem jeg drĂŠber, mens jeg er vĂŠk.
247
00:15:49,491 --> 00:15:51,409
Adrian!
248
00:15:53,036 --> 00:15:54,704
Du skal bare sige ordene.
249
00:15:55,539 --> 00:15:56,832
Jeg...
250
00:16:00,043 --> 00:16:01,378
Det tĂŠnkte jeg nok.
251
00:16:02,045 --> 00:16:03,547
Vi ses snart.
252
00:16:09,553 --> 00:16:11,096
Det var det hele.
253
00:16:11,555 --> 00:16:12,722
Godt. Lad os komme vĂŠk.
254
00:16:15,058 --> 00:16:16,560
Der kommer nogen.
255
00:16:19,062 --> 00:16:20,147
Alle klar!
256
00:16:22,149 --> 00:16:23,400
Vi har selskab.
257
00:16:39,166 --> 00:16:40,167
Hold dem tilbage.
258
00:16:40,667 --> 00:16:41,877
Men pas pÄ gassen.
259
00:16:52,095 --> 00:16:53,096
Flyt jer!
260
00:17:06,902 --> 00:17:08,069
Godaften, Pakhan.
261
00:17:34,679 --> 00:17:35,805
Lastbilen!
262
00:17:36,097 --> 00:17:37,807
Kovar har Sarin-gassen.
263
00:17:39,976 --> 00:17:42,145
SĂ„ er vi alle sammen dĂžde mĂŠnd.
264
00:17:54,032 --> 00:17:56,159
- Hvordan har Anatoly det?
- Han kommer sig.
265
00:17:56,534 --> 00:17:58,453
Hvilket er mere, end vores mĂŠnd gĂžr.
266
00:17:58,787 --> 00:18:00,664
- Fik Sarin-gassen ham?
- Da.
267
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Hvor var du?
268
00:18:02,832 --> 00:18:06,044
Jeg holdt vagt, som Anatoly beordrede.
269
00:18:07,837 --> 00:18:11,174
Har du noget at sige til mig, Viktor,
sÄ sig det.
270
00:18:11,383 --> 00:18:13,718
Det var din idé at gÄ imod Gregor.
271
00:18:14,010 --> 00:18:16,513
PĂ„ grund af Kovar og din vendetta mod ham.
272
00:18:16,680 --> 00:18:19,140
- Se, hvilket rod vi nu er i.
- Har du en bedre idé?
273
00:18:19,975 --> 00:18:22,394
Vi burde ĂŠre Gregors pagt med Kovar.
Ikke dette.
274
00:18:22,644 --> 00:18:25,063
Det sekund Kovar styrter regeringen,
275
00:18:25,230 --> 00:18:27,190
myrder han hele Bratva.
276
00:18:29,484 --> 00:18:30,485
Hvor skal du hen?
277
00:18:30,694 --> 00:18:32,570
Vi har en af Kovars mĂŠnd,
278
00:18:32,737 --> 00:18:35,365
og vi mÄ vide, hvor gassen skal bruges.
279
00:18:36,074 --> 00:18:38,076
Hvorfor skulle han fortĂŠlle dig det?
280
00:18:41,705 --> 00:18:43,145
Han kommer ikke til at tale med mig.
281
00:18:48,712 --> 00:18:52,382
Jeg ved ingenting.
Der er ingen grund til at gĂžre mig ondt.
282
00:18:53,758 --> 00:18:55,051
Stille.
283
00:19:02,058 --> 00:19:04,561
En af mine venner vidste mig
en flÄnings-teknik,
284
00:19:04,728 --> 00:19:06,229
som jĂŠgere i Mongoliet bruger.
285
00:19:07,230 --> 00:19:11,568
De fjerner al hud pÄ ting
meget stĂžrre end dig
286
00:19:11,735 --> 00:19:13,403
pÄ mindre end fem minutter.
287
00:19:14,404 --> 00:19:15,488
Hvilket betyder,
288
00:19:16,114 --> 00:19:18,241
at du ikke har lang tid
289
00:19:18,575 --> 00:19:21,661
til at fortĂŠlle mig,
hvad din chef planlĂŠgger.
290
00:19:22,495 --> 00:19:26,082
Jeg ved ingenting.
291
00:19:27,250 --> 00:19:29,085
Det hÄbede jeg, du ville sige.
292
00:19:37,260 --> 00:19:39,304
Hvad er dette misfoster?
293
00:19:39,763 --> 00:19:40,930
Du burde hvile dig.
294
00:19:41,639 --> 00:19:43,850
Jeg vÄgnede med hovedpine.
Jeg kom for at finde dig
295
00:19:44,100 --> 00:19:45,602
og forventede ikke det her.
296
00:19:47,145 --> 00:19:48,355
Det er ikke menneskeligt.
297
00:19:48,605 --> 00:19:50,315
Anatoly, jeg fortalte dig det.
298
00:19:51,274 --> 00:19:52,776
At tage denne hÊtte pÄ
299
00:19:52,942 --> 00:19:55,111
hjĂŠlper mig med at styre mĂžrket i mig,
300
00:19:56,780 --> 00:19:58,114
og det virkede forresten.
301
00:19:58,490 --> 00:19:59,949
Jeg ved, hvad Kovar planlĂŠgger.
302
00:20:00,116 --> 00:20:01,785
Men med hvilke omkostninger?
303
00:20:02,327 --> 00:20:06,873
Du er et fjols, hvis du tror,
at en hĂŠtte adskiller manden fra uhyret.
304
00:20:07,540 --> 00:20:09,167
At dele dig selv i to
305
00:20:09,834 --> 00:20:14,339
gĂžr bare uhyret stĂŠrkere.
Indtil det er stĂŠrkere end dig.
306
00:20:15,298 --> 00:20:18,468
Du vidste,
hvad jeg var i stand til pÄ Lian Yu.
307
00:20:21,012 --> 00:20:22,013
Ja.
308
00:20:24,724 --> 00:20:27,185
Men denne mand jeg ser nu,
309
00:20:28,478 --> 00:20:32,148
ligner mere Slade Wilson
eller Anthony Ivo.
310
00:20:39,322 --> 00:20:40,490
HÄrd mand.
311
00:20:41,324 --> 00:20:43,827
Modstod meget, inden han knĂŠkkede.
312
00:20:44,994 --> 00:20:46,746
Han gav ret hurtigt op.
313
00:20:48,081 --> 00:20:49,916
Resten var bare mig, der Ăžvede.
314
00:20:51,167 --> 00:20:52,710
Ăvede for at blive hvad?
315
00:20:54,337 --> 00:20:55,839
Noget andet.
316
00:21:01,177 --> 00:21:03,179
Kovar inviterer
nĂžglemedlemmer af regeringen,
317
00:21:03,346 --> 00:21:06,182
hovedsagelige politikere og militĂŠr
til Äbningen af sit kasino.
318
00:21:06,558 --> 00:21:08,685
Og drĂŠber dem med Sarin-gas,
selv de uskyldige?
319
00:21:08,893 --> 00:21:09,973
Ikke godt for forretningen.
320
00:21:10,186 --> 00:21:14,232
Men at styre hele landet
er godt for forretningen.
321
00:21:14,399 --> 00:21:15,900
Vi mÄ ind pÄ det kasino,
322
00:21:16,067 --> 00:21:18,194
og vi mÄ stoppe angrebet,
inden det starter.
323
00:21:18,361 --> 00:21:19,529
Stedet vil vĂŠre en fĂŠstning,
324
00:21:19,863 --> 00:21:22,615
udvidet sikkerhed for prĂŠsidenter
og generaler.
325
00:21:23,199 --> 00:21:24,367
Umuligt at bryde ind i.
326
00:21:24,534 --> 00:21:26,119
SÄ hvad foreslÄr du, vi gÞr?
327
00:21:26,911 --> 00:21:27,912
Vi sniger os ind.
328
00:21:28,079 --> 00:21:29,873
Uden hjĂŠlp fra en der arbejder for Kovar?
329
00:21:30,039 --> 00:21:31,207
Jeg kender en.
330
00:21:31,374 --> 00:21:32,876
Hvis du mener hans husholderske,
331
00:21:33,042 --> 00:21:34,242
gik det ikke godt sidste gang.
332
00:21:34,419 --> 00:21:35,962
Giv mig en chance til.
333
00:21:37,464 --> 00:21:39,466
Og hvis den anden chance ikke virker?
334
00:21:47,557 --> 00:21:48,600
Fru Venediktov?
335
00:21:48,892 --> 00:21:49,934
Skrig ikke.
336
00:21:52,562 --> 00:21:53,563
Min vagt...
337
00:21:53,730 --> 00:21:54,772
Han har det fint.
338
00:21:55,064 --> 00:21:56,733
Han er bevidstlĂžs, men se,
339
00:21:56,900 --> 00:21:59,152
undskyld, jeg skrĂŠmte dig forleden nat.
340
00:21:59,402 --> 00:22:01,571
Jeg skal bare tale med dig. Jeg...
341
00:22:01,821 --> 00:22:05,909
Som jeg sagde,
sÄ kendte jeg dine bÞrn, Taiana og Vlad.
342
00:22:08,161 --> 00:22:09,787
Ved du, hvad der skete med dem?
343
00:22:11,789 --> 00:22:15,585
DesvĂŠrre, de er dĂžde.
344
00:22:17,670 --> 00:22:20,757
Men hr. Kovar siger,
at han stadig leder efter dem.
345
00:22:20,924 --> 00:22:21,925
Kovar lyver.
346
00:22:22,091 --> 00:22:23,593
FĂžr hun dĂžde, fortalte Taiana mig,
347
00:22:24,636 --> 00:22:26,429
at han var et uhyre.
348
00:22:26,596 --> 00:22:29,933
Og hun bad mig love, hun bad mig svĂŠrge,
349
00:22:30,767 --> 00:22:32,327
at jeg ville bringe ham for en domstol.
350
00:22:34,103 --> 00:22:37,941
Men selvom du taler sandt,
hvad kan jeg gĂžre?
351
00:22:38,149 --> 00:22:39,943
Taiana fortalte mig, at:
352
00:22:41,361 --> 00:22:45,615
"Den samme hammer, der smadrer glas,
353
00:22:45,782 --> 00:22:46,783
smedjer stÄl."
354
00:22:47,367 --> 00:22:50,286
Det sagde jeg, da hun var lille,
for at hun skulle blive stĂŠrk.
355
00:22:50,453 --> 00:22:51,454
Det blev hun.
356
00:22:53,790 --> 00:22:56,334
Og hun hjalp mig til at blive stĂŠrk.
357
00:22:58,127 --> 00:22:59,629
Vil du vÊre sÄ sÞd
358
00:23:00,463 --> 00:23:02,882
at hjĂŠlpe mig med
at holde mit lĂžfte til hende?
359
00:23:05,677 --> 00:23:06,803
Jeg tror dig.
360
00:23:10,139 --> 00:23:13,726
SÄ fÄ mig ind i hr. Kovars bygning.
361
00:23:14,310 --> 00:23:15,395
Mange tak.
362
00:23:16,020 --> 00:23:17,313
GĂžr det rigtige for dem.
363
00:23:21,568 --> 00:23:22,652
Sig mig,
364
00:23:24,571 --> 00:23:26,656
hvem drĂŠbte mine bĂžrn?
365
00:23:29,409 --> 00:23:30,827
Et uhyre.
366
00:23:50,263 --> 00:23:51,848
Hvad gjorde du ved hende?
367
00:23:53,600 --> 00:23:57,020
Jeg gjorde hende mere eftergivende.
368
00:24:02,525 --> 00:24:03,860
Rejs dig.
369
00:24:04,027 --> 00:24:05,903
Giv dig selv en chance.
370
00:24:14,704 --> 00:24:15,872
Jeg er...
371
00:24:16,623 --> 00:24:18,207
Jeg vil ikke kĂŠmpe med hende.
372
00:24:18,374 --> 00:24:20,084
Jeg vil ikke have dig til at kĂŠmpe.
373
00:24:20,251 --> 00:24:21,878
Du skal drĂŠbe hende.
374
00:24:22,045 --> 00:24:23,546
Jeg gÄr nu.
375
00:24:23,713 --> 00:24:27,050
NÄr jeg kommer tilbage,
har hun enten drÊbt dig og kan gÄ,
376
00:24:27,216 --> 00:24:29,469
eller du har drÊbt hende, og du kan gÄ.
377
00:24:30,053 --> 00:24:33,222
Nej. Ingen af de ting kommer til at ske.
378
00:24:33,890 --> 00:24:36,309
Hvis du ikke drĂŠber hende,
sÄ ser du mig gÞre det.
379
00:24:36,476 --> 00:24:40,146
Adrian, hvad skal alt det her betyde?
380
00:24:40,396 --> 00:24:45,234
Du ser ud til ikke at kunne finde ud af,
hvad din hemmelighed er.
381
00:24:45,401 --> 00:24:46,819
Dette kunne mÄske minde dig om det.
382
00:24:48,112 --> 00:24:49,405
Held og lykke.
383
00:24:57,080 --> 00:24:58,748
Undskyld, Oliver.
384
00:25:00,917 --> 00:25:03,086
Jeg kan ikke klare en dag mere her.
385
00:25:44,168 --> 00:25:45,294
Jeg tror, det er...
386
00:25:45,503 --> 00:25:47,797
Vi har en situation.
387
00:25:53,970 --> 00:25:55,430
Har du bestilt noget?
388
00:26:19,537 --> 00:26:20,913
Beholderne er pÄ et lager.
389
00:26:21,080 --> 00:26:22,415
Sydvestlige hjĂžrne. Anden sal.
390
00:26:22,665 --> 00:26:23,833
ForstÄet.
391
00:26:25,918 --> 00:26:27,879
Okay, vil I venligst lukke os ind nu, tak?
392
00:26:32,008 --> 00:26:33,259
Jeg mÞder dig ved mÄlet.
393
00:26:39,599 --> 00:26:40,767
Vi undersĂžgte hende.
394
00:26:41,017 --> 00:26:42,769
Hun har det ikke.
395
00:26:45,021 --> 00:26:46,522
Jeg tog dig ind i mit hjem.
396
00:26:48,024 --> 00:26:51,027
Jeg gav dig mad og husly,
og sÄdan her betaler du mig tilbage?
397
00:26:54,572 --> 00:26:57,784
Hvem gav du det til?
398
00:26:58,034 --> 00:26:59,869
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
399
00:27:06,876 --> 00:27:07,877
Hvortil nu?
400
00:27:08,044 --> 00:27:10,379
Jeg sÄ pÄ kortet. Der er en genvej. Her.
401
00:27:12,381 --> 00:27:13,716
Er du sikker pÄ, det er vejen?
402
00:27:13,966 --> 00:27:16,886
Vi er der nĂŠsten. Skulle vĂŠre lige fremme.
403
00:27:25,061 --> 00:27:26,604
Du forrÄdte os.
404
00:27:27,980 --> 00:27:30,066
Vi er i et kasino, Anatoly.
405
00:27:30,983 --> 00:27:33,945
Jeg synes, det er,
at spille den hÄnd jeg har fÄet.
406
00:28:03,975 --> 00:28:07,144
Evelyn, se pÄ mig, hÞr pÄ mig.
407
00:28:07,812 --> 00:28:10,439
Du mÄ bringe kniven herover.
408
00:28:11,023 --> 00:28:13,943
Du mÄ fÄ mig ud af de her ting.
409
00:28:15,319 --> 00:28:17,947
NÄr han kommer tilbage,
410
00:28:18,322 --> 00:28:19,824
angriber vi ham.
411
00:28:22,159 --> 00:28:23,786
Nej, vi kan ikke besejre ham.
412
00:28:24,787 --> 00:28:27,790
Jeg vidste ikke, hvad jeg gik ind til,
da jeg gik med ham. Jeg...
413
00:28:27,957 --> 00:28:31,127
Det er okay. Jeg tilgiver dig. Jeg...
414
00:28:32,295 --> 00:28:34,797
Jeg tror, at vi sammen
kan komme gennem dette.
415
00:28:35,214 --> 00:28:36,465
Jeg er dĂžd.
416
00:28:37,800 --> 00:28:40,970
Det blev han ved med at sige. Jeg er dĂžd,
417
00:28:41,137 --> 00:28:43,639
fordi jeg var en del af dit liv.
418
00:28:49,812 --> 00:28:51,314
Vil du give mig kniven?
419
00:28:52,398 --> 00:28:54,984
Vil du give mig kniven,
sÄ jeg kan redde os?
420
00:28:57,486 --> 00:28:58,571
Nej!
421
00:29:01,324 --> 00:29:02,825
Undskyld.
422
00:29:09,332 --> 00:29:11,000
Ă
h, gud!
423
00:29:11,167 --> 00:29:13,085
Kom nu!
424
00:29:13,377 --> 00:29:14,837
Er vi alvorlige?
425
00:29:15,087 --> 00:29:17,340
Oliver, hvad forsĂžger du at bevise?
426
00:29:17,506 --> 00:29:19,759
Evelyn forrÄdte dig,
du har drĂŠbt folk for mindre.
427
00:29:19,926 --> 00:29:23,429
Jeg drÊber hende ikke. Bare lad hende gÄ.
428
00:29:24,597 --> 00:29:25,765
Du glemmer det, jeg sagde.
429
00:29:25,932 --> 00:29:28,184
- Hvad, hvis du ikke drĂŠbte hende.
- Nej!
430
00:29:28,392 --> 00:29:31,020
- Nej!
- Adrian, lad vĂŠre, okay?
431
00:29:31,520 --> 00:29:33,022
Du har gjort det klart.
432
00:29:33,189 --> 00:29:35,358
TilstÄ, Oliver.
FortĂŠl mig din hemmelighed.
433
00:29:35,566 --> 00:29:38,861
Jeg ved ikke, hvad du vil have af mig!
434
00:29:39,028 --> 00:29:40,279
Jeg vil have, du skal fortĂŠlle,
435
00:29:40,446 --> 00:29:43,366
hvad du ikke turde fortĂŠlle din sĂžster,
Felicity, Diggle.
436
00:29:43,532 --> 00:29:44,867
FortĂŠl mig det!
437
00:29:47,536 --> 00:29:50,373
Jeg ved det ikke!
438
00:29:51,874 --> 00:29:53,042
Forkert svar.
439
00:30:10,393 --> 00:30:13,312
- Jeg drĂŠber dig.
- Endelig sker der noget.
440
00:30:15,064 --> 00:30:16,065
TilstÄ.
441
00:30:20,778 --> 00:30:23,614
Oliver, vi er blevet forrÄdt!
Viktor, han...
442
00:30:33,165 --> 00:30:35,584
Jeg er sÄ stolt af dette kasino,
443
00:30:36,293 --> 00:30:38,129
og hvad det betyder for vores land.
444
00:30:39,255 --> 00:30:41,424
Derfor gĂžr det mig ondt at fortĂŠlle jer,
445
00:30:41,590 --> 00:30:45,011
at Solntsevskaya Bratva forsĂžgte
446
00:30:45,177 --> 00:30:47,263
at bryde ind her
447
00:30:47,430 --> 00:30:51,600
og myrde alle disse regeringspersoner
i aften.
448
00:30:51,767 --> 00:30:53,269
Men vĂŠr ikke bekymret,
449
00:30:53,436 --> 00:30:54,770
vi har fanget dem alle sammen.
450
00:31:00,109 --> 00:31:01,152
Ja.
451
00:31:06,949 --> 00:31:10,953
Jeg fik at vide,
at de planlagde et gasangreb
452
00:31:11,120 --> 00:31:12,288
i netop dette lokale.
453
00:31:15,207 --> 00:31:20,129
Men desvĂŠrre for dem,
selvom det lykkedes dem at komme ind,
454
00:31:22,006 --> 00:31:23,716
sÄ gav det bagslag, og
455
00:31:24,383 --> 00:31:27,303
drĂŠbte dem alle sammen.
456
00:31:27,636 --> 00:31:29,180
I det mindste
457
00:31:29,805 --> 00:31:33,642
er det, hvad aviserne skriver i morgen.
458
00:31:36,395 --> 00:31:37,480
Godaften.
459
00:31:44,653 --> 00:31:45,696
TilstÄ.
460
00:31:46,655 --> 00:31:49,575
Du drĂŠbte min far,
fordi han var et navn pÄ en liste.
461
00:31:49,742 --> 00:31:52,161
Men det er ikke helt sandt, er det? Nej.
462
00:32:09,678 --> 00:32:11,222
Det er for sent, Kapiushon.
463
00:32:11,680 --> 00:32:13,265
Gassen har kun gjort sit arbejde.
464
00:32:14,016 --> 00:32:15,851
Listen var kun en undskyldning.
465
00:32:16,102 --> 00:32:17,853
HĂŠtten, forklĂŠdningen er en undskyldning.
466
00:32:18,062 --> 00:32:21,732
Idéen om, at alt dette er et heroisk
korstog er kun en undskyldning.
467
00:32:21,899 --> 00:32:23,526
Undskyldning for hvad?
468
00:32:24,193 --> 00:32:26,779
- FortĂŠl mig det!
- FortĂŠl du mig det, Oliver.
469
00:32:27,571 --> 00:32:28,697
FortĂŠl du mig det.
470
00:32:31,033 --> 00:32:32,034
DrĂŠb ham.
471
00:32:46,549 --> 00:32:47,800
Oliver Queen.
472
00:32:48,884 --> 00:32:50,386
Hvem ville have troet det?
473
00:32:56,559 --> 00:32:58,811
Jeg ved,
hvad der lĂžber igennem dit hoved, Oliver.
474
00:32:58,978 --> 00:33:01,897
Du tror, at du kan komme fri af de kĂŠder,
475
00:33:02,106 --> 00:33:05,317
slÄ mig i jorden og brÊkke min nakke.
Som jeg gjorde med Evelyn.
476
00:33:07,444 --> 00:33:08,445
Der er det.
477
00:33:08,654 --> 00:33:10,739
Der er det ansigtsudtryk,
jeg har ventet pÄ.
478
00:33:11,240 --> 00:33:12,741
Det er ikke det at stoppe mig, vel?
479
00:33:12,908 --> 00:33:15,327
Nej, der er mere derinde.
480
00:33:15,744 --> 00:33:17,163
TilstÄ, Oliver.
481
00:33:19,999 --> 00:33:22,293
NÄr du ser Taiana i efterlivet,
482
00:33:23,836 --> 00:33:25,421
sÄ kys hende fra mig.
483
00:33:45,482 --> 00:33:46,682
- Jeg afslutter det her.
- Nej!
484
00:33:47,109 --> 00:33:50,446
Lader du din Pakhan afslutte det for dig,
hr. Queen?
485
00:33:50,613 --> 00:33:51,773
Du behĂžver ikke gĂžre det her.
486
00:33:52,031 --> 00:33:53,616
Vi ved begge, at det gĂžr jeg.
487
00:34:33,322 --> 00:34:36,325
Det behĂžver du ikke.
Manden kommer for retten, det lover jeg.
488
00:34:37,034 --> 00:34:38,160
Du har ret.
489
00:34:39,078 --> 00:34:40,496
Han kommer for retten.
490
00:34:51,674 --> 00:34:54,510
Du sagde til dig selv,
at du drĂŠber, fordi det er nĂždvendigt.
491
00:34:55,552 --> 00:34:57,554
TilstÄ, Oliver.
492
00:34:58,013 --> 00:35:00,683
Du drĂŠber ikke, fordi det er nĂždvendigt.
SĂ„ hvorfor...
493
00:35:01,517 --> 00:35:03,727
- Hvorfor gĂžr du det?
- Fordi jeg ville.
494
00:35:05,187 --> 00:35:06,272
Hvad?
495
00:35:06,689 --> 00:35:07,773
Fordi jeg ville.
496
00:35:08,440 --> 00:35:10,776
Jeg ville gerne,
497
00:35:10,943 --> 00:35:12,695
og jeg kunne lide det!
498
00:35:23,872 --> 00:35:25,249
Hvordan fĂžles det?
499
00:35:25,916 --> 00:35:29,712
At vide at jeg sÄ den ene ting,
du ikke kunne indrĂžmme for dig selv.
500
00:35:30,546 --> 00:35:31,797
Jeg vidste, han ville knĂŠkke.
501
00:35:37,553 --> 00:35:39,346
Ligesom du sagde, han ville.
502
00:35:39,513 --> 00:35:42,725
Det er, fordi jeg kender ham bedre,
end han kender sig selv.
503
00:35:43,058 --> 00:35:44,727
MĂ„ vi vĂŠre alene et Ăžjeblik, tak?
504
00:35:55,738 --> 00:35:59,241
Jeg sagde det til dig.
Du inficerer ethvert liv, du berĂžrer.
505
00:36:00,242 --> 00:36:02,119
ForstÄr du nu hvorfor?
506
00:36:03,620 --> 00:36:07,249
Det er,
fordi dit korstog var baseret pÄ en lÞgn.
507
00:36:09,126 --> 00:36:12,629
Du brugte din fars minde
til at retfĂŠrdiggĂžre et drabsorgie.
508
00:36:15,257 --> 00:36:18,093
Der er en pris at betale for det, Oliver.
509
00:36:18,761 --> 00:36:20,429
Din mor betalte den.
510
00:36:21,055 --> 00:36:23,891
Din ven, Tommy, betalte den. Laurel.
511
00:36:24,266 --> 00:36:26,977
Vil du fortĂŠlle mig,
at John Diggles og Felicity Smoaks
512
00:36:27,144 --> 00:36:29,605
liv blev bedre efter at have kendt dig?
513
00:36:31,231 --> 00:36:34,902
Du lovede at lade mig gÄ.
514
00:36:35,069 --> 00:36:37,279
Og jeg holder mit ord.
515
00:36:37,446 --> 00:36:39,448
Men fĂžrst har jeg en gave til dig.
516
00:36:44,995 --> 00:36:46,622
Den tatovering du har.
517
00:36:47,831 --> 00:36:52,419
At vĂŠre amerikaner
og udnĂŠvnt til kaptajn i Bratvaen,
518
00:36:53,462 --> 00:36:55,798
betyder,
du har gjort noget ekstraordinĂŠrt.
519
00:36:56,173 --> 00:36:58,008
NÄr du ser pÄ den, mÄ den
520
00:36:58,300 --> 00:37:00,844
minde dig om sÄdan en sejr.
521
00:37:05,349 --> 00:37:07,768
Nu nÄr du ser pÄ den,
522
00:37:07,935 --> 00:37:10,437
vil du tÊnkte pÄ vores tid her sammen.
523
00:37:10,979 --> 00:37:13,982
Og den hemmelighed du indrĂžmmede for mig.
524
00:37:14,441 --> 00:37:16,485
Uanset hvilken smerte
jeg har pÄfÞrt dig...
525
00:37:20,989 --> 00:37:22,324
Undskyld.
526
00:37:22,491 --> 00:37:24,493
Jeg tror dig, Oliver.
527
00:37:25,661 --> 00:37:27,329
Men jeg er ligeglad.
528
00:37:40,509 --> 00:37:41,844
Jeg har besluttet mig.
529
00:37:42,010 --> 00:37:43,178
Du er min yndlingsamerikaner.
530
00:37:43,345 --> 00:37:44,847
Hvor mange amerikanere kender du?
531
00:37:45,055 --> 00:37:48,350
Dig og vitser gÄr ikke godt sammen.
532
00:37:49,226 --> 00:37:50,686
Men det ser det der ud til at gĂžre.
533
00:37:50,978 --> 00:37:53,188
Anatoly,
hvorfor gjorde du mig til kaptajn?
534
00:37:53,522 --> 00:37:54,690
Jeg bliver ikke i Rusland.
535
00:37:54,857 --> 00:37:57,192
Fordi hvor end du tager hen i verden nu,
536
00:37:57,359 --> 00:38:00,028
vil enhver Bratva, du mĂžder,
vide, hvilken mand du er.
537
00:38:01,363 --> 00:38:03,365
Kom, jeg har endnu en gave til dig.
538
00:38:07,870 --> 00:38:08,912
Her,
539
00:38:10,080 --> 00:38:12,416
jeg fandt den pÄ kasinoet.
540
00:38:14,918 --> 00:38:16,044
Tak.
541
00:38:17,004 --> 00:38:19,882
Husker du fÞrste gang, vi mÞdtes pÄ Amazo?
542
00:38:21,842 --> 00:38:24,052
Jeg udfÞrte en operation pÄ mig selv.
543
00:38:24,720 --> 00:38:25,846
Det er svĂŠrt at glemme.
544
00:38:26,013 --> 00:38:27,890
Ja. Hvad sagde jeg til dig dengang?
545
00:38:28,432 --> 00:38:29,592
"Livet er ikke for de svage."
546
00:38:29,892 --> 00:38:33,270
Jeg kan nĂŠsten ikke tro,
at den bange dreng i cellen ved siden af
547
00:38:33,437 --> 00:38:35,397
ville vĂŠre den, der drĂŠbte Kovar.
548
00:38:35,564 --> 00:38:37,357
Det var ikke mig.
549
00:38:38,901 --> 00:38:41,361
- Det var ham.
- Det er en lĂžgn, du fortĂŠller dig selv.
550
00:38:42,237 --> 00:38:44,239
En undskyldning,
der tillader dig at drĂŠbe.
551
00:38:45,741 --> 00:38:47,242
For du drĂŠber, fordi du kan lide det.
552
00:38:47,409 --> 00:38:49,786
Det er ikke sandt, Anatoly. Jeg hader det.
553
00:38:50,412 --> 00:38:52,414
Og jeg tror,
du har fÄet for meget at drikke.
554
00:38:52,581 --> 00:38:54,750
Det er en mulighed.
555
00:38:54,917 --> 00:38:56,960
Men i dette tilfĂŠlde har jeg ret.
556
00:38:57,127 --> 00:39:00,380
Den aftale du har solgt til dig selv.
557
00:39:00,547 --> 00:39:05,135
At denne hĂŠtte holder uhyret i dig i skak.
558
00:39:06,595 --> 00:39:08,889
En dag falder det hele fra hinanden.
559
00:39:09,598 --> 00:39:11,266
Og nÄr det gÞr det,
560
00:39:11,433 --> 00:39:14,770
vil du ikke kunne lide den mand,
du ser nedenunder.
561
00:39:21,944 --> 00:39:23,153
SĂ„?
562
00:39:23,320 --> 00:39:26,990
Det vil tage uger, inden han er tilbage.
563
00:39:27,157 --> 00:39:30,994
Men han lever. Han siger tak.
564
00:39:31,411 --> 00:39:33,455
Bare ud af morbid nysgerrighed
565
00:39:34,122 --> 00:39:35,457
hvem gjorde dette mod ham?
566
00:39:36,083 --> 00:39:37,793
Det er hans egen sag.
567
00:39:38,919 --> 00:39:41,797
Hvem end det er,
568
00:39:41,964 --> 00:39:43,757
er jeg glad, for jeg ikke er ham.
569
00:40:28,719 --> 00:40:30,721
- Hvor meget lĂŠngere?
- "Hvor meget lĂŠngere?"
570
00:40:30,971 --> 00:40:33,181
Vi mÄtte gensende
det elektro-optikale digitale foto
571
00:40:33,348 --> 00:40:35,350
fra de rekognosceringssatellitter,
vi kunne nÄ.
572
00:40:35,517 --> 00:40:38,520
SÄ mÄtte vi samle data
i en firdimentional rĂŠkke,
573
00:40:38,687 --> 00:40:41,356
som sÄ skulle parses
med en real-tidsalgoritme.
574
00:40:41,523 --> 00:40:44,192
Det ville have vĂŠret lettere
at lĂžse kold fusionsproblemet.
575
00:40:44,359 --> 00:40:45,360
Okay, undskyld.
576
00:40:45,527 --> 00:40:47,207
Jeg har vÊret i gang sÄ lÊnge.
Jeg er trĂŠt.
577
00:40:47,362 --> 00:40:49,364
Og Oliver har vĂŠret vĂŠk i seks dage og...
578
00:40:49,531 --> 00:40:51,033
Og, og hvad?
579
00:40:52,326 --> 00:40:54,578
- Oliver? Ă
h, gud!
- Oliver?
580
00:41:01,752 --> 00:41:03,086
Chase fik mig.
581
00:41:06,923 --> 00:41:08,383
Og han lod mig gÄ.
582
00:41:12,929 --> 00:41:14,514
Tag det roligt.
583
00:41:17,559 --> 00:41:18,685
Det er forbi.
584
00:41:19,394 --> 00:41:22,064
Vi fÄr ram pÄ den skid,
for det han gjorde mod dig.
585
00:41:24,066 --> 00:41:25,525
John, det er...
586
00:41:28,570 --> 00:41:31,073
Det er slut for mig.
587
00:41:33,450 --> 00:41:35,744
Jeg vil ikke gĂžre det her mere.
588
00:41:39,039 --> 00:41:41,249
Jeg lukker alting ned.
589
00:42:24,668 --> 00:42:25,708
OversĂŠttelse: Toni Spring.
590
00:42:25,877 --> 00:42:26,878
Danish
42412