All language subtitles for Arrow - s05e15 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:03,588
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,838 --> 00:00:04,922
Efter fem Är i helvede
3
00:00:05,089 --> 00:00:08,593
er jeg vendt hjem med ét eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:08,759 --> 00:00:11,262
I dag udkÊmper jeg den krig pÄ to fronter.
5
00:00:11,429 --> 00:00:14,223
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:14,432 --> 00:00:15,933
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,184 --> 00:00:17,768
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,019 --> 00:00:20,771
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,898 --> 00:00:23,191
Tidligere i Arrow...
10
00:00:25,276 --> 00:00:27,570
Du vil ikke vĂŠre Bratva-kaptajn
ret meget lĂŠngere.
11
00:00:28,362 --> 00:00:31,365
Susan Williams.
Hun tror, at Oliver er Green Arrow.
12
00:00:31,574 --> 00:00:32,574
Hvad gĂžr vi?
13
00:00:32,742 --> 00:00:34,785
Vi hacker hendes computer og ser,
hvad hun har.
14
00:00:34,952 --> 00:00:35,953
- Hun har...
- Alt.
15
00:00:36,120 --> 00:00:39,916
Jeg har Äbenbart plagieret mine historier
de seneste to Är.
16
00:00:40,124 --> 00:00:43,544
Og min bĂŠrbare
er fuld af afslĂžrende beviser.
17
00:00:43,753 --> 00:00:46,589
Nu er jeg fuldstĂŠndig miskrediteret.
18
00:00:46,797 --> 00:00:50,259
Har du hacket Susan Williams computer?
19
00:00:50,468 --> 00:00:52,148
Thea bad mig lĂŠgge ting
pÄ computeren og...
20
00:00:52,386 --> 00:00:54,305
Vent. Var det Thea?
21
00:00:54,555 --> 00:00:58,100
Borgmesterkontoret beordrede
retsmedicinske rapporter forfalsket
22
00:00:58,392 --> 00:01:01,145
for at beskytte personen,
der myrdede betjent Malone.
23
00:01:01,479 --> 00:01:03,814
Hvis en af disse beskyldninger er sande,
24
00:01:04,065 --> 00:01:06,734
vil det formentlig medfĂžre en retssag
ledet af borgmesterens...
25
00:01:06,943 --> 00:01:09,487
Det kan betyde,
at jeg er fĂŠrdig som borgmester.
26
00:01:13,157 --> 00:01:16,118
HvornÄr vidste du,
at Green Arrow slog betjent Malone ihjel?
27
00:01:16,327 --> 00:01:18,287
Hvorfor beskyttede du Green Arrow?
28
00:01:18,496 --> 00:01:20,122
Vi har ingen kommentarer nu,
29
00:01:20,331 --> 00:01:23,251
men vi kan snart sige noget. Tak.
30
00:01:24,835 --> 00:01:29,423
Jeg har indkasseret alle tjenester.
Jeg ved stadig ikke, hvordan det slap ud.
31
00:01:29,632 --> 00:01:31,842
Vi ved, hvordan det slap ud.
32
00:01:34,345 --> 00:01:35,346
Det er Prometheus.
33
00:01:35,513 --> 00:01:37,348
Han sendte A.K.E. efter mig
som Green Arrow,
34
00:01:37,598 --> 00:01:39,016
og nu som borgmester.
35
00:01:39,267 --> 00:01:40,935
For noget han selv gav dig skylden for.
36
00:01:41,143 --> 00:01:42,645
Ingen siger, at han ikke er snedig.
37
00:01:42,853 --> 00:01:45,856
Vi mÄ bare vÊre snedigere.
Hvad er planen, chef?
38
00:01:46,107 --> 00:01:47,191
Vi har ikke en plan endnu,
39
00:01:47,692 --> 00:01:51,654
men hvis vi mister embedet,
sÄ vinder Prometheus.
40
00:01:52,822 --> 00:01:54,262
Jeg tĂŠnker lige, om jeg om vĂŠre her?
41
00:01:54,365 --> 00:01:56,033
Normalt stÄr vagten udenfor.
42
00:01:56,284 --> 00:01:57,594
Jeg mÄ hellere gÄ ud og passe ind.
43
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
Okay, pÄ den politiske front,
44
00:01:59,453 --> 00:02:01,872
synes jeg, at plan bĂžr vĂŠre at nĂŠgte,
affeje, vildlede...
45
00:02:02,123 --> 00:02:04,375
- Det vil bare forvirre folk...
- Det er meningen.
46
00:02:04,625 --> 00:02:08,170
Hvad, hvis vi fortĂŠller sandheden?
En version af sandheden.
47
00:02:08,379 --> 00:02:12,883
"Green Arrow er god,
og jeg lod tvivlen komme ham til gode."
48
00:02:13,134 --> 00:02:14,385
Det virkede med Pike.
49
00:02:15,303 --> 00:02:17,054
Jeg fortĂŠller gribbene, at du udtaler dig.
50
00:02:17,305 --> 00:02:19,390
Skal jeg skrive et udkast?
51
00:02:19,640 --> 00:02:21,392
Jeg skriver det.
Du skal gĂžre noget for mig.
52
00:02:21,642 --> 00:02:22,642
Okay.
53
00:02:22,810 --> 00:02:25,146
- Ret op pÄ tingene med Susan.
- Ollie...
54
00:02:25,354 --> 00:02:27,732
Du fik hende fyret pÄ falsk grundlag,
Thea.
55
00:02:27,982 --> 00:02:31,402
Kun fordi jeg beskyttede dig,
som jeg ogsÄ gÞr nu.
56
00:02:32,486 --> 00:02:35,031
- Ja, Adrian.
- Borgmester.
57
00:02:35,573 --> 00:02:36,741
Hvad er det her?
58
00:02:36,991 --> 00:02:40,244
Min opsigelse, hvor jeg alene
tager ansvar for mĂžrklĂŠgningen.
59
00:02:40,494 --> 00:02:42,163
- Nej.
- Det var min idé at mÞrklÊgge det.
60
00:02:42,371 --> 00:02:43,998
Jeg godkendte det. Jeg er borgmester.
61
00:02:44,206 --> 00:02:47,918
Og hvis anklagen gÄr den vej, jeg tror,
62
00:02:48,169 --> 00:02:49,337
er du det ikke lĂŠnge.
63
00:02:58,596 --> 00:03:02,350
RÄdet har magten til
at foretage hĂžringerne, som de har lyst.
64
00:03:02,558 --> 00:03:05,353
De indkalder selv vidner,
indgiver selv beviser,
65
00:03:05,561 --> 00:03:07,521
holder afstemning,
og flertallet bestemmer.
66
00:03:07,730 --> 00:03:09,273
Men Oliver mÄ ikke forsvare sig?
67
00:03:09,440 --> 00:03:11,359
Det er ikke en kriminel retssag.
68
00:03:11,567 --> 00:03:13,903
RÄdet krÊver et offerlam,
og jeg melder mig.
69
00:03:14,111 --> 00:03:16,447
- Jeg har sagt nej.
- Jeg insisterer.
70
00:03:17,406 --> 00:03:20,868
Jeg har en bedre idé.
VĂŠr min advokat ved hĂžringerne.
71
00:03:21,077 --> 00:03:22,620
- Hr. Borgmester...
- "Oliver."
72
00:03:22,787 --> 00:03:25,539
Og jeg er ikke din chef lĂŠngere,
73
00:03:25,748 --> 00:03:27,416
jeg er din klient.
74
00:03:31,295 --> 00:03:32,588
Smid vÄbnet.
75
00:03:33,130 --> 00:03:35,383
Jeg har mange grunde til at drĂŠbe Anatoly.
76
00:03:35,591 --> 00:03:38,803
Den stĂžrste er, at han forgiftede Bratva
med amerikansk udskud.
77
00:03:42,306 --> 00:03:43,641
De er forrĂŠdere.
78
00:03:43,808 --> 00:03:45,059
DrĂŠb dem begge.
79
00:03:45,267 --> 00:03:47,436
Smid vÄbnet, Oliver Queen.
80
00:03:47,645 --> 00:03:48,646
Eller lad vĂŠre.
81
00:03:48,896 --> 00:03:50,648
Vi drĂŠber dig uanset hvad.
82
00:03:57,071 --> 00:03:59,657
Jeg nĂŠgter din anmodning.
83
00:03:59,949 --> 00:04:01,158
Nu dĂžr du.
84
00:04:03,285 --> 00:04:04,328
Han er kaptajn.
85
00:04:04,495 --> 00:04:09,667
Hvis vi ikke fĂžlger vores eget kodeks...
86
00:04:09,917 --> 00:04:11,794
er vi fortabt.
87
00:04:14,672 --> 00:04:15,840
Fint.
88
00:04:18,134 --> 00:04:19,135
Hvad?
89
00:04:22,513 --> 00:04:24,140
Tag dem.
90
00:04:26,183 --> 00:04:27,351
Hvad har du gjort?
91
00:04:27,601 --> 00:04:29,812
ForlĂŠnget vores liv
med en god films lĂŠngde.
92
00:04:38,529 --> 00:04:41,490
Okay, dame, gĂžr dit.
93
00:04:44,827 --> 00:04:46,287
Det var ikke det.
94
00:04:46,495 --> 00:04:49,123
Chefen bliver anklaget,
og du leger med glaskugler?
95
00:04:49,331 --> 00:04:50,331
Det var faktisk din idé.
96
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Du bad mig lĂŠne mig opad
97
00:04:51,709 --> 00:04:52,709
min tekniks styrke, ikke?
98
00:04:52,877 --> 00:04:54,295
Det sagde du. Vi gik i gyden,
99
00:04:54,503 --> 00:04:55,503
og du sagde: "LĂŠn dig..."
100
00:04:55,671 --> 00:04:56,671
- Du sagde det!
- Nej...
101
00:04:56,839 --> 00:05:00,050
NĂ„. Det her er to af mine opfindelser,
102
00:05:00,217 --> 00:05:02,386
to autonome minidroner.
103
00:05:02,553 --> 00:05:05,723
En med offensive,
den anden med defensive evner.
104
00:05:05,890 --> 00:05:08,392
SĂ„ du kan ikke klare dig i marken,
105
00:05:08,559 --> 00:05:11,228
sÄ du mÄ have et par kugler?
106
00:05:12,480 --> 00:05:14,565
Det var lidt groft, ikke?
107
00:05:14,732 --> 00:05:17,818
Synes du? Ja, det var det,
men ved du hvad? Du indsÄ det.
108
00:05:18,027 --> 00:05:20,529
- Jeg prÞver at arbejde pÄ...
- Ja, det er fremgang.
109
00:05:20,738 --> 00:05:24,033
Pauls store problem med,
at jeg var Mr. Terrific var,
110
00:05:24,241 --> 00:05:25,576
at han var bekymret.
111
00:05:25,826 --> 00:05:28,426
Men nu skal han ikke bekymre sig
med de her banditter i arsenalet.
112
00:05:28,579 --> 00:05:30,998
Du har vist helt styr pÄ
den fĂžlelsesmĂŠssige logik.
113
00:05:31,207 --> 00:05:32,333
Det har jeg.
114
00:05:32,541 --> 00:05:35,503
Hvis jeg bare kan fÄ de
pokkers ting til at virke.
115
00:05:35,711 --> 00:05:38,047
Nyheder om mĂžrklĂŠgningen sendte
chokbÞlger gennem rÄdhuset,
116
00:05:38,255 --> 00:05:39,255
BORGMESTER QUEEN ANKLAGET
117
00:05:39,423 --> 00:05:42,927
og tvang rÄdsmedlemmer til
at benytte den sjĂŠldne anklageklausul.
118
00:05:43,093 --> 00:05:45,846
Borgmester Oliver Queens
regering er mÄske forbi.
119
00:05:46,055 --> 00:05:47,389
Hun bringer aldrig gode nyheder.
120
00:05:47,598 --> 00:05:50,851
Det skal nok gÄ. Jeg venter pÄ min Äbning.
121
00:05:51,060 --> 00:05:52,353
Der er den optimisme igen.
122
00:05:52,561 --> 00:05:54,605
Chase reprÊsenterer mig, sÄ jeg vinder.
123
00:05:54,855 --> 00:05:58,067
Hvordan gÄr det med dataene
fra Prometheus mors hus?
124
00:05:58,275 --> 00:06:00,653
Snuseren fandt omkring en petabyte data,
125
00:06:00,903 --> 00:06:02,821
det er som en nÄl i en hÞstak,
126
00:06:03,072 --> 00:06:04,657
- men jeg er i gang.
- Godt.
127
00:06:04,907 --> 00:06:06,825
Der er noget andet, du mÄ hjÊlpe mig med.
128
00:06:07,076 --> 00:06:08,285
- Okay.
- Susan Williams.
129
00:06:08,994 --> 00:06:10,162
Hun ringer ikke tilbage.
130
00:06:10,412 --> 00:06:13,123
Er jeg den bedste
til at give kÊrlighedsrÄd?
131
00:06:13,290 --> 00:06:15,560
Hun ringer ikke tilbage,
efter du og Thea fik hende fyret.
132
00:06:15,584 --> 00:06:17,670
I mit forsvar vidste jeg ikke,
at det var Theas plan.
133
00:06:17,920 --> 00:06:21,173
Nej, men jeg har stadig brug for hjĂŠlp,
for Thea giver sig ikke.
134
00:06:22,466 --> 00:06:27,179
Jeg ved, hvor problematisk,
det jeg vil sige, er,
135
00:06:27,429 --> 00:06:32,935
men Susan er din kĂŠreste,
sÄ hvis nogen skal rette op pÄ det,
136
00:06:33,143 --> 00:06:34,783
- tror jeg, det mÄ vÊre dig.
- Jeg prĂžver,
137
00:06:34,812 --> 00:06:36,355
men hun ringer som sagt ikke tilbage,
138
00:06:36,605 --> 00:06:37,773
og du har mÄske bemÊrket,
139
00:06:37,982 --> 00:06:39,817
at jeg stÄr lidt overfor
anklager denne uge.
140
00:06:41,944 --> 00:06:46,323
- Okay. Jeg gĂžr mit bedste.
- Tak.
141
00:06:48,993 --> 00:06:49,994
Hvis det hjĂŠlper,
142
00:06:50,286 --> 00:06:53,455
har jeg al min vide om politik
fra Keeping it 1600,
143
00:06:53,664 --> 00:06:55,040
men jeg tror, at du vil vinde.
144
00:06:55,291 --> 00:06:56,375
Hvorfor er du sÄ sikker?
145
00:06:56,625 --> 00:06:59,628
For Star City
er borgmester Oliver Queen en helt.
146
00:07:19,982 --> 00:07:21,525
Bang.
147
00:07:24,653 --> 00:07:28,365
Det markere kun anden gang
i byens 140 Är lange historie,
148
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
at en borgmester er blevet anklaget.
149
00:07:30,826 --> 00:07:33,996
I 1898 blev borgmester Prescott
fjernet fra embedet.
150
00:07:34,204 --> 00:07:39,001
Vi fÄr at se, hvilken skÊbne
venter Oliver Queen, der ankommer nu.
151
00:07:40,836 --> 00:07:42,546
RĂ
DHUS
152
00:07:43,005 --> 00:07:45,049
Vi ses deroppe, ikke?
153
00:07:48,844 --> 00:07:51,013
- Susan.
- Undskyld, jeg har travlt med min blog.
154
00:07:51,347 --> 00:07:52,431
Undskyld, jeg har prĂžvet...
155
00:07:52,681 --> 00:07:55,434
Mit fĂžrste opslag handler om,
at du ikke tog jobbet alvorligt.
156
00:07:55,684 --> 00:07:59,521
Som borgmester har du lige vist det.
Du bliver kun den anden fyr.
157
00:07:59,730 --> 00:08:01,565
Men det kan jeg selvfĂžlgelig ikke skrive,
158
00:08:01,774 --> 00:08:04,860
for ingen vil tro mig,
nu hvor du har Ăždelagt min trovĂŠrdighed.
159
00:08:05,069 --> 00:08:06,880
Jeg havde intet med det at gĂžre,
men jeg prĂžver
160
00:08:06,904 --> 00:08:08,824
- at rette op pÄ det.
- Okay. Du fortjener i dag.
161
00:08:14,912 --> 00:08:17,539
Hvad tror du, Olivers chancer er?
162
00:08:18,248 --> 00:08:19,249
Ro.
163
00:08:19,416 --> 00:08:21,377
Det finder vi ud af nu.
164
00:08:21,960 --> 00:08:24,588
Vi har for nylig hĂžrt,
at kriminalbetjent William Malone
165
00:08:24,797 --> 00:08:28,967
blev myrdet af selvtĂŠgtsmanden,
der er kendt som Green Arrow.
166
00:08:29,259 --> 00:08:34,098
Det lader til,
at borgmesteren har vidst det lĂŠnge
167
00:08:34,264 --> 00:08:38,936
og aktivt prĂžvet at skjule det,
selv fra Starling City politi.
168
00:08:39,103 --> 00:08:42,398
I dag tager rÄdet stilling
til to alvorlige spÞrgsmÄl.
169
00:08:42,606 --> 00:08:47,778
BrĂžd Oliver Queens handlinger den ed,
han svor
170
00:08:48,237 --> 00:08:50,239
om at tjene Star City?
171
00:08:50,489 --> 00:08:55,452
Og bĂžr han derfor fjernes som borgmester?
172
00:08:55,786 --> 00:08:58,163
- Nej, sgu!
- Det han sagde.
173
00:09:00,124 --> 00:09:01,417
Det er Paul. Skal jeg svare?
174
00:09:01,625 --> 00:09:03,752
Jeg tager den ikke.
MÄske bÞr jeg tage den.
175
00:09:03,961 --> 00:09:06,004
Nej. Okay, jeg tager den.
176
00:09:06,255 --> 00:09:08,340
- Hej.
- Det er sÄ uretfÊrdigt.
177
00:09:08,590 --> 00:09:10,092
Det lader der til at vĂŠre meget af.
178
00:09:10,926 --> 00:09:12,261
SĂ„ du fik Olivers kĂŠreste fyret?
179
00:09:12,469 --> 00:09:13,709
Har han sagt det? SelvfĂžlgelig.
180
00:09:13,804 --> 00:09:15,347
Fortalte han ogsÄ, at det var en fejl?
181
00:09:15,597 --> 00:09:17,057
- I det mindste for mig?
- Felicity.
182
00:09:17,307 --> 00:09:18,660
Jeg stopper tandpastaen
tilbage i tuben, okay?
183
00:09:18,684 --> 00:09:19,828
- Og hvordan gÄr det?
- Tja...
184
00:09:19,852 --> 00:09:21,562
- Felicity, hvad sker der?
- Hvad mener du?
185
00:09:21,812 --> 00:09:22,956
Denne uge var det Olivers kĂŠreste.
186
00:09:22,980 --> 00:09:24,290
Sidste mÄned sagde han, at du indlod dig
187
00:09:24,314 --> 00:09:25,314
i ting, du ikke burde?
188
00:09:25,482 --> 00:09:26,642
Det afhĂŠnger af perspektivet,
189
00:09:26,692 --> 00:09:28,861
eftersom de "ting" fik dig ud af fĂŠngslet
190
00:09:29,069 --> 00:09:31,071
- og general Walkers sigtekorn.
- Hvad mener du?
191
00:09:34,491 --> 00:09:35,492
PANDORA. FILER
192
00:09:35,826 --> 00:09:36,910
"Pandora"?
193
00:09:37,161 --> 00:09:39,246
Det er en datacache
fra en gruppe ved navn Helix.
194
00:09:39,496 --> 00:09:41,540
De samler elektronisk snavs om milliarder,
195
00:09:41,749 --> 00:09:43,041
inklusive general Walker.
196
00:09:43,250 --> 00:09:45,669
SÄ da jeg bad om dem, sÄ du kunne komme...
197
00:09:45,878 --> 00:09:47,337
DÄrligt ordvalg.
198
00:09:47,546 --> 00:09:50,174
SĂ„ gav dig mig hele pakken.
199
00:09:50,340 --> 00:09:51,550
Og du er stadig involveret.
200
00:09:51,759 --> 00:09:53,260
Hvad? Du fÄr det til at lyde slemt.
201
00:09:53,510 --> 00:09:54,845
Pandora er kun et vĂŠrktĂžj.
202
00:09:55,012 --> 00:09:56,180
Det lyder som et vÄben.
203
00:09:56,388 --> 00:09:58,015
Og er det et problem, hvis det er?
204
00:09:58,223 --> 00:10:00,225
- Det kommer an pÄ, Felicity.
- PĂ„ hvad?
205
00:10:00,434 --> 00:10:01,852
Hvordan du bruger det.
206
00:10:05,022 --> 00:10:07,858
Min obduktion viste, at den drĂŠbende skade
207
00:10:08,025 --> 00:10:10,736
svarede til ĂŠggen
pÄ Green Arrows pilespidser.
208
00:10:10,944 --> 00:10:13,781
Her har jeg din originale
rapport om dÞdsÄrsagen,
209
00:10:14,031 --> 00:10:17,701
hvor du konkluderede,
at Green Arrow drĂŠbte Malone,
210
00:10:17,868 --> 00:10:21,288
men den rapport var aldrig
inkluderet i sagsmappen.
211
00:10:21,538 --> 00:10:22,539
Hvorfor?
212
00:10:22,748 --> 00:10:24,291
Distriktsanklageren kom til mig, og...
213
00:10:24,541 --> 00:10:26,710
Taler du om Adrian Chase?
214
00:10:27,294 --> 00:10:28,587
Det er korrekt.
215
00:10:28,796 --> 00:10:31,548
Han bad mig redigere rapporten,
sÄ den indikerede,
216
00:10:31,715 --> 00:10:33,884
at kastestjernemorderen stod bag.
217
00:10:34,593 --> 00:10:35,593
Denne rapport.
218
00:10:35,761 --> 00:10:39,264
Og du underskrev den,
velvidende at den var falsk,
219
00:10:39,473 --> 00:10:41,725
og sÄ gav du den til politiet?
220
00:10:41,934 --> 00:10:43,227
Er det tilfĂŠldet?
221
00:10:43,393 --> 00:10:45,395
- Ja.
- Hvorfor?
222
00:10:45,604 --> 00:10:47,981
Truede hr. Chase dig?
223
00:10:48,649 --> 00:10:50,567
Det behĂžvede han ikke.
224
00:10:51,485 --> 00:10:54,488
Han sagde, at anmodningen
kom fra borgmesteren selv.
225
00:10:56,824 --> 00:10:57,824
Borgmesteren?
226
00:10:57,991 --> 00:11:01,119
Ja, han fortalte mig, at Green Arrow
drĂŠbte kriminalbetjent Malone.
227
00:11:01,328 --> 00:11:03,747
Og sagde borgmester Queen hvorfor?
228
00:11:04,081 --> 00:11:05,475
Han sagde, at kastestjernemorderen,
229
00:11:05,499 --> 00:11:07,835
en mand, vi har kaldt Prometheus,
manipulerede ham.
230
00:11:08,085 --> 00:11:10,003
Sagde han, hvorfor denne Prometheus
231
00:11:10,254 --> 00:11:12,673
ville arrangere
mordet pÄ kriminalbetjent Malone?
232
00:11:12,923 --> 00:11:13,924
Nej.
233
00:11:14,258 --> 00:11:17,469
Tror du i dag pÄ,
hvad hr. Queen har fortalt dig?
234
00:11:21,932 --> 00:11:23,100
Jeg er ikke sikker.
235
00:11:23,267 --> 00:11:27,145
Han har tydeligvis besluttet
at beskytte Green Arrow af egen interesse.
236
00:11:27,354 --> 00:11:30,816
SpÞrgsmÄlet, tror jeg, er hvorfor?
237
00:11:33,110 --> 00:11:35,612
RĂ
DHUS
238
00:11:36,947 --> 00:11:38,156
GĂžr plads.
239
00:11:43,954 --> 00:11:45,289
Hvem er mest pÄ vores side?
240
00:11:45,497 --> 00:11:47,350
- Pollard, tro det eller ej.
- Ikke overraskende.
241
00:11:47,374 --> 00:11:48,894
Jeg kan ikke gengĂŠlde,
at hun hjalp mig
242
00:11:49,126 --> 00:11:50,606
med vÄbenreformen, hvis jeg anklages.
243
00:11:50,711 --> 00:11:51,795
Jeg kontakter hende og ser,
244
00:11:51,962 --> 00:11:54,548
om jeg kan fÄ hende til at vidne
for dit forsvar, okay?
245
00:12:05,142 --> 00:12:08,520
Jeg har en meget politisk idé.
246
00:12:08,729 --> 00:12:09,813
Jeg lytter.
247
00:12:09,980 --> 00:12:14,568
Som Adrian sagde, har rÄdet brug for,
at nogen bliver smidt for lĂžverne,
248
00:12:14,818 --> 00:12:16,403
og jeg synes, det bĂžr vĂŠre Malone.
249
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
- Thea!
- Hvad?
250
00:12:17,821 --> 00:12:21,158
Halvdelen af Star City politi er korrupte,
sÄ det er ikke svÊrt at tro.
251
00:12:21,325 --> 00:12:25,996
Og han er her ikke lĂŠngere,
sÄ han er ligeglad.
252
00:12:26,163 --> 00:12:29,499
PÄ den mÄder handler mÞrklÊgningen
ikke lĂŠngere om Green Arrow,
253
00:12:29,666 --> 00:12:34,004
men om at beskytte Malones ry
for hans families skyld.
254
00:12:34,212 --> 00:12:36,006
Nu vil du ĂždelĂŠgge hans ry. Nej.
255
00:12:36,214 --> 00:12:38,342
- Men Ollie...
- Thea, det er ikke en mulighed.
256
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Okay.
257
00:12:42,262 --> 00:12:44,014
Hvordan tror vi, at rÄdet stemmer?
258
00:12:44,222 --> 00:12:47,851
Det er ret lige splittet,
med Kullens som svingstemme.
259
00:13:00,364 --> 00:13:01,448
Vent!
260
00:13:13,543 --> 00:13:16,046
Mit mÄl er borgmesteren
og hans korruption.
261
00:13:16,254 --> 00:13:19,383
Hvis han overgiver sig,
lader jeg resten af jer leve.
262
00:13:21,301 --> 00:13:22,386
God mand.
263
00:13:26,556 --> 00:13:27,724
God kvinde.
264
00:13:28,767 --> 00:13:31,061
Kom i sikkerhed.
265
00:13:31,228 --> 00:13:34,314
- Quentin, chauffĂžren!
- Ja, jeg er i gang.
266
00:13:55,377 --> 00:13:58,255
Vil du have mig? SĂ„ kom!
267
00:14:04,803 --> 00:14:07,848
Der var du heldig. Du fÄr en dag til.
268
00:14:20,485 --> 00:14:21,611
Okay.
269
00:14:21,820 --> 00:14:23,780
Jeg takker, men jeg har det fint.
270
00:14:23,989 --> 00:14:25,574
Borgmester, med al respekt,
271
00:14:25,782 --> 00:14:29,119
dit hoved blĂžder, og vores regler for
hjernerystelser er strammere end NFL's.
272
00:14:29,327 --> 00:14:31,830
Jeg er borgmester,
sÄ jeg tilsidesÊtter dem.
273
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
Din chauffĂžr, han er okay.
274
00:14:35,125 --> 00:14:36,293
Ja, han blev ramt i skulderen
275
00:14:36,501 --> 00:14:38,021
og en bule i hovedet, men han er okay.
276
00:14:38,211 --> 00:14:41,048
FĂžr du spĂžrger,
sÄ han dig ikke blive ren Bruce Lee.
277
00:14:41,256 --> 00:14:43,592
- Hvor er Dinah?
- Hun arbejder pÄ gerningsstedet.
278
00:14:43,800 --> 00:14:45,427
Okay, jeg mÄ hen i bunkeren, jeg...
279
00:14:45,635 --> 00:14:46,845
- Manner.
- Rolig, okay?
280
00:14:47,054 --> 00:14:48,889
Ved du,
at der er regler for hjernerystelser?
281
00:14:49,097 --> 00:14:50,223
Ja, det har jeg hĂžrt.
282
00:14:50,432 --> 00:14:52,309
- Var det Vigilante?
- Ja.
283
00:14:52,517 --> 00:14:56,438
Jeg er Äbenbart kriminel
grundet anklagehĂžringen.
284
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
- Er du okay?
- Jeg har aldrig haft det bedre.
285
00:15:02,319 --> 00:15:06,114
Jeg sĂžrgede for, at betjentene
holdt pressen bag afspĂŠrringen.
286
00:15:06,323 --> 00:15:09,451
Tro mig, de skal ikke have
billeder af dig i en ambulance.
287
00:15:09,659 --> 00:15:10,786
Ja, ingen ambulance.
288
00:15:10,994 --> 00:15:13,114
Jeg er hÄrdere, end jeg ser ud.
Jeg tager pÄ kontoret.
289
00:15:13,163 --> 00:15:14,331
Hvor har jeg hĂžrt det fĂžr?
290
00:15:14,539 --> 00:15:16,833
Mens du stadig trues af anklagen,
291
00:15:17,042 --> 00:15:19,878
kan du ikke Êndre pÄ lovene,
sÄ reglerne for hjernerystelser?
292
00:15:20,087 --> 00:15:21,213
Ja, de gĂŠlder stadig.
293
00:15:21,421 --> 00:15:23,882
Det er okay, Ollie,
jeg kan tage til kontoret
294
00:15:24,091 --> 00:15:25,967
og sige til alle, at vi arbejder over.
295
00:15:26,176 --> 00:15:30,180
Og jeg sĂŠtter mig aldrig
i en limousine med dig igen.
296
00:15:34,267 --> 00:15:38,105
Oliver er pÄ vej til Starling General,
men bare rolig, han klarer den.
297
00:15:38,313 --> 00:15:39,833
Jeg hÞrte, at der blev skudt pÄ bilen.
298
00:15:40,023 --> 00:15:41,525
Ja, vores limousine vĂŠltede.
299
00:15:41,733 --> 00:15:43,819
- Fedt.
- Ikke "fedt," nĂŠrmere "av,"
300
00:15:44,027 --> 00:15:45,427
og Oliver har mÄske hjernerystelse.
301
00:15:45,612 --> 00:15:48,281
Men i mellemtiden
er Vigilante stadig derude.
302
00:15:48,490 --> 00:15:49,530
Rene og jeg tager pÄ gaden
303
00:15:49,658 --> 00:15:51,952
og ser, om vi tĂŠve Vigilantes
opholdssted ud af folk.
304
00:15:52,160 --> 00:15:54,246
Vi tjekker satellitter
og termiske kameraer.
305
00:15:54,454 --> 00:15:55,914
Vent. Jeg har brug for en tjeneste.
306
00:15:56,123 --> 00:15:57,916
Er det om Susan Williams, er jeg i gang.
307
00:15:58,125 --> 00:16:00,127
Nej, det handler om anklagen.
308
00:16:00,335 --> 00:16:03,004
Du sagde, at Pandora
havde snavs pÄ en masse folk, ikke?
309
00:16:03,213 --> 00:16:05,423
Jo, hvis du med "en masse" mener "alle."
310
00:16:05,632 --> 00:16:06,752
Hvad med rÄdsmedlem Kullens?
311
00:16:06,883 --> 00:16:08,051
Han er en del af "alle."
312
00:16:08,260 --> 00:16:09,386
- Hvorfor?
- Det ved du godt.
313
00:16:12,055 --> 00:16:13,056
Vil du afpresse ham?
314
00:16:13,265 --> 00:16:16,935
Nej. Det er ikke afpresning,
det er politik.
315
00:16:18,854 --> 00:16:19,854
SKADESTUE - INDLĂGGELSE
316
00:16:20,021 --> 00:16:21,249
Efter angrebet har rÄdsmedlem Kullens
317
00:16:21,273 --> 00:16:23,900
bedt om en kort pause i anklagehĂžringen.
318
00:16:24,151 --> 00:16:26,444
Hvis borgmesteren udskrives,
stemmer rÄdet i morgen.
319
00:16:26,862 --> 00:16:28,071
Okay.
320
00:16:28,613 --> 00:16:31,366
Du har vist brug for en seddel
fra din lĂŠge, borgmester.
321
00:16:31,575 --> 00:16:34,161
Det er latterligt.
Jeg ved godt, hvordan en skade fĂžles.
322
00:16:34,369 --> 00:16:37,372
Det tror jeg gerne,
dit andet job taget i betragtning.
323
00:16:37,581 --> 00:16:40,292
Og du har ret, din CAT-scan viser intet.
324
00:16:40,500 --> 00:16:42,836
- Godt.
- Ikke sÄ hurtigt.
325
00:16:43,044 --> 00:16:46,006
Jeg kan ikke udskrive dig
uden et par timers observation.
326
00:16:46,214 --> 00:16:47,299
Doktor Schwartz...
327
00:16:47,507 --> 00:16:50,135
Folk kan kun holde til en vis mĂŠngde pres.
328
00:16:50,343 --> 00:16:53,638
Og at vÊre bÄde borgmester og ham,
det er uholdbart.
329
00:16:53,847 --> 00:16:55,307
Min krop kan klare det.
330
00:16:55,515 --> 00:16:58,810
Jeg taler ikke om din krop, hr. Queen.
331
00:16:59,019 --> 00:17:00,437
Jeg taler om det her.
332
00:17:00,645 --> 00:17:02,480
Sindet har brug for hvile,
333
00:17:02,689 --> 00:17:06,776
eller i det mindste nogen til at aflede
dine tanker fra det ondes ansigt hver dag.
334
00:17:06,985 --> 00:17:10,447
Doktor Schwartz,
giver du mig en recept pÄ en kÊreste?
335
00:17:10,655 --> 00:17:12,490
Eller bare en ven.
336
00:17:22,834 --> 00:17:26,254
RINGER TIL SUSAN
337
00:17:31,635 --> 00:17:34,137
Hej, det er Susan.
Jeg kan ikke komme til telefonen...
338
00:17:41,186 --> 00:17:42,812
"KrĂŠver en undersĂžgelse?"
339
00:17:43,021 --> 00:17:44,522
Ja, det rimer bedre pÄ russisk.
340
00:17:44,731 --> 00:17:49,152
Spross Dopross er Bratvas mÄde
at stille Pakhan til ansvar.
341
00:17:49,361 --> 00:17:52,697
Kaptajnerne lytter,
mÄske mister Pakhan sin stilling.
342
00:17:52,906 --> 00:17:54,282
Det er godt nyt!
343
00:17:54,491 --> 00:17:57,035
Det er godt.
SĂ„ kan vi vĂŠlte Gregor uden kamp.
344
00:17:57,452 --> 00:18:00,038
Nej, alle kender til Gregors
aftale med Kovar.
345
00:18:00,247 --> 00:18:01,957
Nej, vi ender stadig med at dĂž.
346
00:18:02,165 --> 00:18:05,502
Dem, der kalder til afstemning, dĂžr,
hvis Pakhan beholder stillingen.
347
00:18:05,710 --> 00:18:06,711
Hvorfor sÄ ulejlige sig?
348
00:18:06,920 --> 00:18:09,506
Jeg ville ikke dĂž i hospitalets kĂŠlder.
349
00:18:10,507 --> 00:18:11,967
Det er... Fair.
350
00:18:12,175 --> 00:18:16,012
Vi skal bare finde beviser for,
at Gregors aftale med Kovar
351
00:18:16,221 --> 00:18:18,098
gavner ham og ikke Bratva.
352
00:18:18,306 --> 00:18:19,891
Ja, men hvor finder vi dem?
353
00:18:22,811 --> 00:18:23,812
Jeg mÄ gÄ.
354
00:18:24,020 --> 00:18:27,691
IfĂžlge kodekset har du en time til
at ordne sine sager fĂžr Spross Dopross.
355
00:18:27,899 --> 00:18:28,899
Det kan jeg godt.
356
00:18:29,067 --> 00:18:30,694
Du skal have en kaptajn med, ikke mig.
357
00:18:30,902 --> 00:18:32,028
Jeg stikker af fra ham.
358
00:18:32,904 --> 00:18:34,906
Jeg er god til at stikke af.
359
00:18:44,958 --> 00:18:47,794
Jeg har kuglestykker over alt,
360
00:18:48,003 --> 00:18:49,421
men intet nyt.
361
00:18:50,964 --> 00:18:53,717
Okay, vi ses i centrum.
362
00:19:00,473 --> 00:19:02,684
Johnson,
du skal gĂžre plads til et fejeblad.
363
00:19:13,737 --> 00:19:15,196
- Er der noget?
- Intet.
364
00:19:15,405 --> 00:19:17,907
Folk pÄ gaden er mere bange
for Vigilante end for os.
365
00:19:18,116 --> 00:19:19,116
Hvad med dig?
366
00:19:19,284 --> 00:19:20,284
KUGLEDATABASE
367
00:19:20,452 --> 00:19:22,096
Vigilante skifter
vÄbenleverandÞr ugentligt.
368
00:19:22,120 --> 00:19:23,120
Alle spor ender blindt.
369
00:19:23,288 --> 00:19:24,456
Vi har brug for lidt held.
370
00:19:24,664 --> 00:19:25,944
OVERVĂ
GNING KOMM. KANAL - OPKALD
371
00:19:26,082 --> 00:19:27,083
Jeg tror, jeg har noget.
372
00:19:27,292 --> 00:19:28,918
Ja! Jeg manifesterede det! Hvad sÄ?
373
00:19:29,127 --> 00:19:33,923
Da mit soniske skrig ramte Vigilante,
slog det et stykke af hans visir.
374
00:19:34,132 --> 00:19:35,925
Det er vist foret med en slags kredslĂžb.
375
00:19:36,134 --> 00:19:37,134
SĂ„ det er fremstillet.
376
00:19:37,302 --> 00:19:38,822
MÄske kan jeg spore, hvor det er kÞbt.
377
00:19:38,970 --> 00:19:39,970
Jeg kan gĂžre det bedre.
378
00:19:40,138 --> 00:19:42,599
Mine T-Spheres kan faktisk spore
den enkelte bruger.
379
00:19:42,807 --> 00:19:44,934
Men de er fĂžrst klar,
nÄr iPhone 16 udgives.
380
00:19:45,143 --> 00:19:47,103
- Du mangler tro...
- Hvad er en T-Sphere?
381
00:19:47,312 --> 00:19:48,312
Curtis' kugler.
382
00:19:48,480 --> 00:19:52,317
Det er meget fascinerende
og min egen opfindelse.
383
00:19:52,525 --> 00:19:53,985
Jeg indsÄ, at quantum-computere
384
00:19:54,194 --> 00:19:55,862
- kunne bruges til...
- Bare glem det.
385
00:19:56,071 --> 00:19:57,655
Jeg kommer med visiret, okay?
386
00:19:57,864 --> 00:20:00,950
Modtaget, vi er her.
Curtis, det er op til dig nu.
387
00:20:01,159 --> 00:20:02,327
Udfordringen er accepteret.
388
00:20:03,203 --> 00:20:04,454
Hvad er der med dine kugler?
389
00:20:04,662 --> 00:20:06,664
Du ville bogstavelig talt smide dem ud.
390
00:20:06,873 --> 00:20:09,959
Paul inviterede mig pÄ middag.
PĂ„ et stĂŠvnemĂžde.
391
00:20:10,168 --> 00:20:12,629
Jeg fÄr min mand tilbage.
392
00:20:12,837 --> 00:20:14,506
Jeg har sagt det, lidt teknik vil ikke...
393
00:20:14,714 --> 00:20:17,050
Jeg kender Paul,
394
00:20:17,634 --> 00:20:22,347
han ville ikke invitere mig pÄ middag,
hvis han ikke var klar til at forsones.
395
00:20:29,979 --> 00:20:31,398
Personligt opkald?
396
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
Ja, et familienĂždstilfĂŠlde. Undskyld.
397
00:20:35,443 --> 00:20:38,238
Undskyld ikke. Familie er vigtigt.
398
00:20:38,988 --> 00:20:42,450
Skal jeg ikke logge den ind for dig?
399
00:20:42,659 --> 00:20:44,494
SĂ„ du kan klare dit nĂždstilfĂŠlde.
400
00:20:46,579 --> 00:20:49,082
Bare rolig, jeg passer godt pÄ den.
401
00:20:51,042 --> 00:20:54,712
Jeg hÄber,
at alt er i orden med din familie.
402
00:21:10,520 --> 00:21:13,648
- Oliver Queen er min.
- Ikke hvis jeg drĂŠber ham fĂžrst.
403
00:21:58,067 --> 00:21:59,319
Ja.
404
00:21:59,986 --> 00:22:03,031
Jeg vil gerne melde at have set Vigilante.
405
00:22:03,239 --> 00:22:05,575
Det er distriktsanklager Chase.
406
00:22:10,413 --> 00:22:11,853
AMANDA KULLENS - AFDĂD
ULYKKESRAPPORT
407
00:22:11,998 --> 00:22:14,417
- THEA, DE NYE EFTERRETNINGER, JEG TALTE OM...
- FELICITY
408
00:22:16,586 --> 00:22:18,505
Oliver er udskrevet
og pÄ vej til rÄdhuset.
409
00:22:18,713 --> 00:22:19,881
Noget nyt fra Dinah?
410
00:22:20,089 --> 00:22:22,926
Hun prĂžver at finde en del
af Vigilantes visir pÄ stationen.
411
00:22:23,843 --> 00:22:25,011
Hvad med dig, Felicity?
412
00:22:25,220 --> 00:22:29,933
Og sig ikke, at det er trafikkameraer,
vi ved begge, at de er automatiske.
413
00:22:31,851 --> 00:22:34,354
Jeg sendte Thea noget
til at overtale rÄdsmedlem Kullens.
414
00:22:34,562 --> 00:22:36,439
Han er svingstemmen i Olivers anklage.
415
00:22:36,689 --> 00:22:37,689
Pandora?
416
00:22:37,857 --> 00:22:39,776
Officielt dĂžde hans kone i et biluheld.
417
00:22:39,943 --> 00:22:42,070
Uofficielt kĂžrte hun galt med vilje.
418
00:22:42,278 --> 00:22:44,239
- Selvmord?
- Han skjulte det med sin indflydelse,
419
00:22:44,447 --> 00:22:45,967
sÄ han vil nok ikke have det afslÞret.
420
00:22:46,199 --> 00:22:48,076
Og du er okay med det, ikke?
421
00:22:48,284 --> 00:22:50,286
Byen har brug for Oliver som borgmester.
422
00:22:50,537 --> 00:22:53,373
Felicity, Kullens er ikke kriminel,
han er et menneske.
423
00:22:53,581 --> 00:22:55,083
Han er politiker, det er noget andet.
424
00:22:55,291 --> 00:22:57,293
Et menneske,
der gennemgik en tragisk ulykke,
425
00:22:57,544 --> 00:22:59,379
en meget privat én.
426
00:22:59,796 --> 00:23:00,964
Helt ĂŠrlig, det er ikke dig.
427
00:23:01,214 --> 00:23:03,216
Det er det.
428
00:23:04,425 --> 00:23:07,470
Ved du, hvad din superkrĂŠft er?
429
00:23:07,637 --> 00:23:10,223
- Computere?
- Empati.
430
00:23:10,890 --> 00:23:14,310
Stor, automatisk, ren empati.
431
00:23:14,561 --> 00:23:16,729
- Jeg er mÄske lÞbet tÞr.
- PĂ„ grund af Billy.
432
00:23:19,274 --> 00:23:21,276
Det er en mĂžrk verden.
433
00:23:21,484 --> 00:23:23,111
Og i de sidste fire Är
434
00:23:23,319 --> 00:23:26,823
har jeg set dig og Oliver
og Laurel og Thea og Roy,
435
00:23:26,990 --> 00:23:28,658
bruge lidt mĂžrke til at bekĂŠmpe det.
436
00:23:28,825 --> 00:23:30,618
Det er sandt.
437
00:23:30,827 --> 00:23:33,329
Nogle gange bekĂŠmper vi ild med ild,
438
00:23:33,580 --> 00:23:36,082
men hver gang, Felicity, hver eneste gang,
439
00:23:37,584 --> 00:23:39,419
risikerer vi at blive brĂŠndt.
440
00:23:44,924 --> 00:23:46,092
Nogle dage fĂžler jeg bare,
441
00:23:46,301 --> 00:23:48,177
at byen Ăžnsker at kollapse,
442
00:23:48,428 --> 00:23:50,179
og vi kun udskyder det uundgÄelige.
443
00:23:50,346 --> 00:23:52,015
Nej, vi forhindrer det.
444
00:23:52,181 --> 00:23:53,850
Vi er de gode, glem ikke det, okay?
445
00:23:54,017 --> 00:23:57,103
Vi har Prometheus, Vigilante.
446
00:23:57,312 --> 00:23:59,939
Og det eneste wildcard,
jeg troede, holdt med os,
447
00:24:00,148 --> 00:24:01,608
har lige myrdet en politimand.
448
00:24:01,816 --> 00:24:03,943
- Nej, Green Arrow blev narret.
- Det ved jeg ikke.
449
00:24:04,152 --> 00:24:06,446
Den nĂŠste borgmester
mÄ give mig lÞnforhÞjelse.
450
00:24:06,654 --> 00:24:10,199
Jeg taler med borgmester Queen.
Han er ikke anklaget endnu.
451
00:24:10,450 --> 00:24:11,618
Okay.
452
00:24:18,625 --> 00:24:20,001
Sig, at du ikke har sendt det.
453
00:24:21,544 --> 00:24:24,213
Det med Kullens' kone,
det fortjener han ikke.
454
00:24:24,380 --> 00:24:26,799
- Felicity har sagt det, ikke?
- Thea...
455
00:24:27,008 --> 00:24:29,052
Jeg har ikke sendt mailen, okay?
456
00:24:29,302 --> 00:24:33,348
Ollie, se ikke sÄdan pÄ mig,
det er politik!
457
00:24:33,640 --> 00:24:36,976
Der skal holdes afstemning,
sÄ vi mÄ handle hÄrdt.
458
00:24:37,185 --> 00:24:38,978
Det er ikke hÄrdt, det er ondt.
459
00:24:39,187 --> 00:24:41,356
Det ville vĂŠre ondt,
at borgerne i denne by
460
00:24:41,564 --> 00:24:42,764
ikke havde dig som borgmester.
461
00:24:42,982 --> 00:24:45,068
Antikriminalitetsenheden,
462
00:24:45,234 --> 00:24:48,071
almennyttige boliger,
fornuftig vÄbenlovgivning.
463
00:24:48,321 --> 00:24:51,074
Ollie, i den korte tid, du har gjort det,
464
00:24:51,240 --> 00:24:52,909
har du gjort det bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt.
465
00:24:53,076 --> 00:24:56,579
Lad mig gĂžre, hvad jeg skal,
sÄ jeg kan hjÊlpe dig blive ved med det.
466
00:24:56,829 --> 00:24:58,665
Felicity fortalte mig om det med Kullen
467
00:24:58,873 --> 00:25:00,708
pÄ grund af noget, John sagde til hende.
468
00:25:02,418 --> 00:25:05,421
Thea, nÄr man bekÊmper ild med ild,
risikerer man at blive brĂŠndt.
469
00:25:05,672 --> 00:25:08,675
Det gÞr jeg ikke. Det skal nok gÄ.
470
00:25:08,883 --> 00:25:10,051
Ligesom med Susan?
471
00:25:11,594 --> 00:25:15,515
Du Ăždelagde hendes karriere,
og nu er du gÄet videre til afpresning.
472
00:25:18,101 --> 00:25:19,602
Hvor ender det?
473
00:25:30,238 --> 00:25:31,948
Ja, jeg kan hĂžre alarmen.
474
00:25:32,532 --> 00:25:36,369
Sensor 16. SydĂžsthjĂžrnet.
Se, om der er noget.
475
00:25:36,786 --> 00:25:40,289
Det er nok et dyr igen.
Alarmen genstarter om lidt.
476
00:25:40,790 --> 00:25:42,959
Hvis ikke
fortĂŠller jeg selv general Kovar,
477
00:25:43,126 --> 00:25:44,961
at du var for doven til
at beskytte hans hjem.
478
00:26:22,915 --> 00:26:25,001
Magiske hĂŠnder.
479
00:26:27,336 --> 00:26:29,839
Det magnetiske
resonansfrekvenser i Vigilantes visir
480
00:26:30,089 --> 00:26:32,341
kommunikerer nu med mine T-Spheres.
481
00:26:32,592 --> 00:26:34,010
SkÞnt. Hvad betyder det sÄ?
482
00:26:34,177 --> 00:26:36,179
Kan vi fange Vigilante eller ej?
483
00:26:36,429 --> 00:26:41,476
Kryds dine fingre og tĂŠer.
484
00:26:49,358 --> 00:26:50,358
Det virker!
485
00:26:50,526 --> 00:26:52,862
T-Spheren opfanger signalet
fra visirstykket!
486
00:26:55,281 --> 00:26:57,700
Ja, men den anden er stadig ustabil.
487
00:26:57,867 --> 00:26:58,868
Nej, den er ikke.
488
00:26:59,035 --> 00:27:00,953
Den sporer faktisk resten af visiret.
489
00:27:01,162 --> 00:27:02,997
- Lad os tage den satan.
- Uden Oliver?
490
00:27:03,206 --> 00:27:05,958
Hvis Vigilante fÄr fat i ham,
er det permanent uden Oliver.
491
00:27:06,167 --> 00:27:07,668
- PĂ„ med dragten!
- PĂ„ med dragten!
492
00:27:07,877 --> 00:27:10,213
Nu hvor Oliver er vĂŠk, ville jeg...
493
00:27:10,463 --> 00:27:12,215
Men det giver nok mere mening, at du...
494
00:27:12,381 --> 00:27:14,467
Jeg arbejder pÄ timingen. Det lover jeg.
495
00:27:16,844 --> 00:27:19,555
- Kugler.
- T-Spheres. Kald dem ikke "kugler."
496
00:27:26,646 --> 00:27:27,730
Har du talt med Pollard?
497
00:27:27,897 --> 00:27:30,650
Hun vil ikke bede dig vidne
uden Kullens accept.
498
00:27:30,858 --> 00:27:31,859
Den fÄr vi ikke.
499
00:27:32,068 --> 00:27:33,569
Og at du taler for rÄdet
500
00:27:33,736 --> 00:27:35,404
er én ud af to mÄder, vi kan vinde det.
501
00:27:35,655 --> 00:27:37,490
- Og den anden?
- Du vil ikke synes om den.
502
00:27:37,698 --> 00:27:39,742
Involverer den et offerlam?
503
00:27:39,992 --> 00:27:41,828
Enten mig eller kriminalbetjent Malone.
504
00:27:42,912 --> 00:27:46,082
Oliver, anklagen handler
om at straffe nogen,
505
00:27:46,249 --> 00:27:47,500
og hvis du ikke giver et navn,
506
00:27:47,708 --> 00:27:49,752
bliver det sidste gang,
du ser ud af det vindue.
507
00:27:54,006 --> 00:27:56,759
Hvis rÄdet ikke vil lade mig
vidne til en hĂžring,
508
00:27:56,926 --> 00:27:59,178
sÄ mÄ jeg gÄ til offentligheden
med min sag.
509
00:27:59,387 --> 00:28:01,180
- Et pressemĂžde?
- Ja.
510
00:28:01,389 --> 00:28:03,683
Kan du fortĂŠlle mig, hvem du vil ofre?
511
00:28:09,856 --> 00:28:10,898
Green Arrow.
512
00:28:29,792 --> 00:28:30,918
Her.
513
00:28:32,795 --> 00:28:33,880
Og stop.
514
00:28:36,465 --> 00:28:39,218
- Har vi ham?
- Det tror jeg.
515
00:28:40,136 --> 00:28:41,470
- Det er slemt.
- Hvorfor?
516
00:28:41,637 --> 00:28:42,638
VISIRS POSITION
517
00:28:42,805 --> 00:28:43,965
Den bygning, du stoppede ved?
518
00:28:44,140 --> 00:28:45,391
RÄdhuset ligger lige bag den
519
00:28:45,600 --> 00:28:47,393
med perfekt udsyn til Olivers tale.
520
00:28:47,602 --> 00:28:49,395
Det er Vigilantes bogdepot.
521
00:28:49,604 --> 00:28:50,844
Felicity, vi mÄ se tegningerne.
522
00:28:51,063 --> 00:28:52,063
Ja, jeg er i gang.
523
00:28:52,231 --> 00:28:54,150
Sjette sal er under ombygning.
Jeg er sikker...
524
00:28:54,317 --> 00:28:55,568
Det er der, han vil vĂŠre.
525
00:29:01,282 --> 00:29:02,658
VAGT
526
00:29:26,182 --> 00:29:28,309
Ja. Jeg lytter.
527
00:29:29,435 --> 00:29:31,187
Ja, modtaget.
528
00:29:32,438 --> 00:29:35,524
Vigilante er i bygningen overfor.
Sjette sal.
529
00:29:35,775 --> 00:29:39,862
Han skyder dig, sÄ snart du trÊder frem.
530
00:29:40,029 --> 00:29:43,491
- Er holdet pÄ stedet?
- Ja.
531
00:29:45,618 --> 00:29:46,786
SĂ„ klarer jeg den.
532
00:30:05,680 --> 00:30:06,847
ALARM
533
00:30:08,808 --> 00:30:10,309
Godaften, alle sammen.
534
00:30:10,518 --> 00:30:14,063
Jeg vil gerne takke byrÄdet for
at foretage disse hĂžringer
535
00:30:14,313 --> 00:30:15,898
med ĂŠrlighed og integritet.
536
00:30:16,148 --> 00:30:21,821
Jeg ville blot Ăžnske, at jeg kunne
have gjordet samme med Green Arrows
537
00:30:22,029 --> 00:30:25,157
mord pÄ kriminalbetjent William Malone.
538
00:30:27,493 --> 00:30:30,538
- Terrific, hvor er han?
- Denne vej!
539
00:30:43,592 --> 00:30:44,632
Hvad er det, der er sjovt?
540
00:30:44,844 --> 00:30:46,679
Jeg har lige fÄet en ny brug
for min T-Sphere.
541
00:30:46,887 --> 00:30:48,014
Din hvad?
542
00:30:49,765 --> 00:30:54,270
Da jeg svor embedets ed,
lovede jeg at vĂŠre ĂŠrlig og oprigtig.
543
00:30:54,520 --> 00:30:56,897
Jeg Ăžnskede aldrig at blive en politiker,
544
00:30:57,106 --> 00:31:02,111
der benyttede sig af beskidt politik
og luskede taktikker.
545
00:31:04,405 --> 00:31:06,115
SÄdan skal det vÊre!
546
00:31:11,954 --> 00:31:13,122
Ă
h, nej.
547
00:31:16,125 --> 00:31:19,128
Og i den gennemsigtigheds Änd
548
00:31:19,295 --> 00:31:23,049
mener jeg,
at jeg skylder alle en forklaring pÄ,
549
00:31:23,257 --> 00:31:25,217
hvorfor jeg mĂžrklagde
Green Arrows gerninger.
550
00:31:49,658 --> 00:31:54,830
Jeg gjorde det i et forskruet forsÞg pÄ
at beskytte alle fra de tragiske nyheder,
551
00:31:54,997 --> 00:31:56,999
at Green Arrow var blevet politimorder.
552
00:31:57,249 --> 00:31:58,249
Hvad?
553
00:31:58,417 --> 00:32:02,755
Den mand, vi satte vores lid til,
havde svigtet byen.
554
00:32:03,506 --> 00:32:06,175
Jeg mente ikke,
vi kunne bĂŠre at miste endnu en helt.
555
00:32:07,426 --> 00:32:08,469
Hej, Vigilante!
556
00:32:08,677 --> 00:32:10,596
Jeg har to af dem her.
557
00:32:15,309 --> 00:32:19,438
- Godt sigtet.
- Det er det, de sigter selv.
558
00:32:23,484 --> 00:32:24,485
Fedt!
559
00:32:26,278 --> 00:32:28,155
Fedt!
560
00:32:31,117 --> 00:32:33,994
Du er sej. Det var fedt.
561
00:32:34,203 --> 00:32:36,622
- Ikke flere kugle-vitser?
- Nej, sgu.
562
00:32:41,544 --> 00:32:44,672
Mind mig om at takke Cisco
for det opgraderede kevlar.
563
00:32:44,880 --> 00:32:48,884
- Er I okay?
- Ja, men hvad med Oliver?
564
00:32:49,343 --> 00:32:51,720
Men sandheden er vigtigere,
565
00:32:51,887 --> 00:32:54,390
og sandheden er,
at Green Arrow er en overlĂžber.
566
00:32:54,640 --> 00:32:59,562
Vi mÄ udstÞde ham, vi mÄ jage ham
og straffe ham, for hvad han har gjort.
567
00:33:00,813 --> 00:33:03,023
Green Arrow er ingen helt.
568
00:33:06,318 --> 00:33:10,573
Han holder Star City fra
at blive det bedste, den kan.
569
00:33:13,534 --> 00:33:14,702
Mange tak.
570
00:33:26,755 --> 00:33:27,756
De voterer stadig.
571
00:33:27,965 --> 00:33:29,884
Det tager lĂŠngere, end jeg troede.
572
00:33:30,092 --> 00:33:32,553
Ja, du gav dem en masse at tĂŠnke over.
573
00:33:32,761 --> 00:33:36,098
Hvordan fĂžles det?
At gÞre dig selv til skurk pÄ den mÄde?
574
00:33:38,475 --> 00:33:39,560
Susan Williams er her.
575
00:33:39,768 --> 00:33:40,912
Skal jeg sige, at du har travlt?
576
00:33:40,936 --> 00:33:43,606
Nej! Jeg vil fortĂŠlle sandheden
resten af dagen,
577
00:33:43,772 --> 00:33:45,172
hvis det er muligt. Send hende ind.
578
00:33:45,316 --> 00:33:46,734
Okay.
579
00:33:47,610 --> 00:33:49,236
Susan, vĂŠrsgo.
580
00:33:50,446 --> 00:33:51,655
Tak.
581
00:33:53,741 --> 00:33:54,941
Jeg er glad for, at du er her.
582
00:33:55,951 --> 00:33:58,412
- Susan, jeg er ked af det.
- Jeg fik mit job tilbage.
583
00:33:58,621 --> 00:34:03,125
En anonym hacker tilstod
at plagiathistorien var falsk.
584
00:34:03,334 --> 00:34:06,462
De sagde, at de bare drillede os.
Min chef undskyldte.
585
00:34:06,629 --> 00:34:09,298
Det er gode nyheder.
Men jeg er stadig ked af det.
586
00:34:09,506 --> 00:34:11,467
Er du? Hvad jeg mener, er,
587
00:34:11,634 --> 00:34:13,636
du kendte ikke til det fĂžr, vel?
588
00:34:13,844 --> 00:34:15,638
Nej, jeg anede det ikke.
589
00:34:15,846 --> 00:34:19,433
Men da du gjorde,
tvang du dem til at rette op pÄ det, ikke?
590
00:34:19,850 --> 00:34:23,020
- Taler vi uofficielt?
- Ja.
591
00:34:23,812 --> 00:34:26,482
- Ja.
- Tak.
592
00:34:27,816 --> 00:34:28,984
Hvad sker der sÄ nu?
593
00:34:29,151 --> 00:34:32,363
Du mener med din hemmelighed?
Jeg holder op den.
594
00:34:32,613 --> 00:34:35,324
Jeg holder af byen, og du arbejder dobbelt
595
00:34:35,532 --> 00:34:36,992
for at gĂžre den til et bedre sted.
596
00:34:37,201 --> 00:34:41,538
Det vĂŠrdsĂŠtter jeg, men jeg mente,
hvad der sker med os?
597
00:34:45,668 --> 00:34:48,295
Undskyld afbrydelsen,
men du bliver glad for det.
598
00:34:49,964 --> 00:34:51,674
RÄdet har stemt
599
00:34:51,882 --> 00:34:53,342
mod anklage.
600
00:34:56,345 --> 00:34:59,515
Mange tak, Adrian.
Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
601
00:34:59,723 --> 00:35:01,475
Mener du det? Tak er ikke nĂždvendigt.
602
00:35:01,684 --> 00:35:05,479
Du er ikke kun min chef, Oliver,
du er min ven.
603
00:35:08,524 --> 00:35:11,402
Jeg giver Thea de gode nyheder.
Jeg er straks tilbage.
604
00:35:11,652 --> 00:35:12,736
Okay.
605
00:35:14,863 --> 00:35:18,659
Der er ingen grund til at pakke, vi vandt.
606
00:35:18,867 --> 00:35:21,161
Vi kan begge beholde vores job.
607
00:35:21,370 --> 00:35:22,871
Ja...
608
00:35:24,039 --> 00:35:25,165
Ikke os begge.
609
00:35:25,874 --> 00:35:29,211
Ollie, du... Du havde ret, jeg...
610
00:35:30,212 --> 00:35:33,549
Jeg synker dybere og dybere ned i dyndet,
611
00:35:33,716 --> 00:35:36,385
og det er ligesom min blodrus sidste Är,
612
00:35:36,552 --> 00:35:39,221
men i stedet for pile og svĂŠrd
613
00:35:39,430 --> 00:35:41,890
er det erstattet
af politik og smÊdesnak, sÄ...
614
00:35:42,099 --> 00:35:44,893
Det betyder ikke,
at du skal sige op, Thea.
615
00:35:45,102 --> 00:35:46,437
- Jeg har brug for dig.
- Ollie.
616
00:35:46,687 --> 00:35:49,898
Bed mig ikke om at blive, for jeg gĂžr det.
617
00:35:50,566 --> 00:35:51,734
For dig gĂžr jeg det.
618
00:35:53,235 --> 00:35:56,071
Men jeg er knĂŠkket. Okay?
619
00:35:57,072 --> 00:35:59,116
Du mÄ give slip pÄ mig.
620
00:36:00,117 --> 00:36:03,245
Slip mig, sÄ jeg kan fÄ styr pÄ mig selv.
621
00:36:05,581 --> 00:36:06,749
NĂ„...
622
00:36:11,420 --> 00:36:14,631
- Din opsigelse er accepteret.
- Tak.
623
00:36:25,267 --> 00:36:27,895
Min opsigelse ligger pÄ bordet.
624
00:36:33,108 --> 00:36:35,778
PĂ„ mit signal
skal du stÄ sammen med Anatoly,
625
00:36:35,986 --> 00:36:39,281
der kaldte til Spross Dopross,
eller Gregor, vores siddende Pakhan.
626
00:36:39,448 --> 00:36:41,950
Lad os fÄ det overstÄet hurtigt.
627
00:36:54,296 --> 00:36:55,297
Stop!
628
00:36:55,464 --> 00:36:57,132
Hr. Queen, gulvet er ikke dit.
629
00:36:57,299 --> 00:36:58,675
Giv mig ti sekunder,
630
00:36:58,926 --> 00:37:02,262
lyt til mig, og hvis I ikke synes om det,
sÄ skyd mig.
631
00:37:02,805 --> 00:37:04,932
Som du vil.
632
00:37:08,477 --> 00:37:12,147
Denne computer indeholder
80 millioner rubler i overfĂžrsler
633
00:37:12,314 --> 00:37:15,317
fra Kovars konti til konti,
som Gregor kontrollerer.
634
00:37:15,484 --> 00:37:18,862
Det ved vi,
til at dele blandt Bratvas kaptajner.
635
00:37:19,113 --> 00:37:25,536
Den indeholder ogsÄ 40 millioner rubler
i bankoverfĂžrsler fra Kovar,
636
00:37:26,787 --> 00:37:28,872
som Gregor ikke har fortalt om.
637
00:37:30,332 --> 00:37:33,335
Ă
bn den. SpĂžrg ham, om det er sandt.
638
00:37:34,837 --> 00:37:37,798
Er det sandt, Gregor?
639
00:37:44,179 --> 00:37:47,349
Fyrre millioner rubler. SĂ„ det er sandt.
640
00:37:47,516 --> 00:37:51,186
Hvis nogen Ăžnsker at stemme om,
sÄ gÞr det nu.
641
00:38:00,737 --> 00:38:03,031
Det lader til,
at du er den afgĂžrende stemme, Viktor.
642
00:38:03,198 --> 00:38:05,242
Hvad siger du, min ven?
643
00:38:09,997 --> 00:38:11,498
Vi har en ny Pakhan.
644
00:38:11,874 --> 00:38:14,042
Det er yderst skuffende.
645
00:38:15,878 --> 00:38:17,546
Jeg syntes om mange af jer.
646
00:38:22,885 --> 00:38:24,887
- RÄdet anklager ikke.
- Ja!
647
00:38:25,053 --> 00:38:26,180
Stadig borgmester.
648
00:38:26,388 --> 00:38:28,682
Men Green Arrow
er offentlighedens stĂžrste fjende.
649
00:38:28,891 --> 00:38:30,291
Vi har haft politiet pÄ nakken fÞr.
650
00:38:30,434 --> 00:38:32,519
Ikke sÄdan her, en af deres er dÞde.
651
00:38:32,728 --> 00:38:33,728
Dinah har ret.
652
00:38:33,896 --> 00:38:36,732
Og nu ved vi, hvor meget politiet
kan pÄvirke vores arbejde.
653
00:38:36,899 --> 00:38:38,108
MÄ jeg gÄ?
654
00:38:38,358 --> 00:38:40,235
Jeg finder sammen med Paul igen.
655
00:38:40,444 --> 00:38:42,070
Det er ret stort.
656
00:38:42,279 --> 00:38:45,741
- MÄ jeg gÄ? MÄ jeg...
- Ja! SelvfĂžlgelig. GĂ„.
657
00:38:45,949 --> 00:38:48,035
Mor dig. I bĂžr alle more jer i aften.
658
00:38:48,243 --> 00:38:49,745
Men hurtigt,
659
00:38:49,912 --> 00:38:52,623
jeg har mÄske begravet overskriften her.
660
00:38:54,458 --> 00:38:56,585
I reddede alle mit liv.
661
00:38:56,752 --> 00:38:58,086
Og for fem mÄneder siden
662
00:38:58,295 --> 00:39:00,964
havde jeg ikke troet, at det var muligt.
663
00:39:02,591 --> 00:39:05,802
Tak, fordi I arbejdede sÄ hÄrdt,
664
00:39:06,053 --> 00:39:07,638
fordi I slog jer sammen, og for...
665
00:39:07,888 --> 00:39:10,766
Undskyld. Jeg... Tak, fordi du siger tak.
666
00:39:10,933 --> 00:39:14,436
Mand til mand, det betyder meget,
men jeg skal mÞde Paul, sÄ...
667
00:39:14,603 --> 00:39:15,938
- Hils Paul.
- Tak!
668
00:39:16,104 --> 00:39:18,607
- Held og lykke.
- Held og lykke!
669
00:39:21,485 --> 00:39:22,819
Tak.
670
00:39:26,406 --> 00:39:27,908
Undskyld.
671
00:39:28,617 --> 00:39:32,162
Undskyld, vi forhindrede et attentat.
672
00:39:32,412 --> 00:39:34,122
Kan du tro,
at jeg forhindrede et attentat?
673
00:39:37,125 --> 00:39:41,964
PÄ vej herhen Þvede jeg mig pÄ,
hvad jeg ville sige.
674
00:39:43,966 --> 00:39:45,801
Hvordan jeg ville vinde dig tilbage,
675
00:39:47,594 --> 00:39:49,137
fortĂŠlle dig, at jeg elsker dig.
676
00:39:49,680 --> 00:39:51,974
Jeg begyndte lige med...
677
00:39:52,474 --> 00:39:55,018
Det var ikke sÄdan, jeg ville lÊgge ud
678
00:39:55,310 --> 00:39:57,646
mÄ jeg begynde forfra?
Det gĂžr jeg. Da jeg kom til...
679
00:39:57,854 --> 00:40:00,816
Det er godt at se dig, Curtis.
Det mener jeg.
680
00:40:01,650 --> 00:40:04,152
SĂ„ meget, at du vil tro, at jeg ikke gĂžr.
681
00:40:04,528 --> 00:40:05,654
Hvad?
682
00:40:12,828 --> 00:40:14,454
Vil du skilles?
683
00:40:15,289 --> 00:40:18,875
Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig.
684
00:40:40,063 --> 00:40:41,523
- Felicity!
- Hej!
685
00:40:41,690 --> 00:40:43,650
Jeg er sÄ glad for, du kontaktede mig.
686
00:40:43,859 --> 00:40:46,653
- Men jeg er lidt overrasket?
- Ja, det er jeg ogsÄ.
687
00:40:46,862 --> 00:40:49,031
"Overrasket" er ikke lige
688
00:40:49,239 --> 00:40:51,366
det ord,
jeg ville beskrive min fĂžlelse med.
689
00:40:51,533 --> 00:40:53,535
Hvad er det rette ord?
690
00:40:53,744 --> 00:40:55,037
Parat.
691
00:40:55,203 --> 00:40:56,363
En af mine gode venner sagde,
692
00:40:56,496 --> 00:40:58,707
at hvis man vil bekĂŠmpe ild med ild,
693
00:40:58,915 --> 00:41:00,000
bliver man brĂŠndt,
694
00:41:01,585 --> 00:41:03,045
men en anden ven
695
00:41:03,211 --> 00:41:05,881
kom gennem noget skrĂŠmmende i aftes,
696
00:41:06,048 --> 00:41:07,841
fordi han havde stĂžtte,
697
00:41:09,051 --> 00:41:10,344
et team.
698
00:41:10,552 --> 00:41:12,888
Accepterer du invitationen til Helix?
699
00:41:13,096 --> 00:41:16,224
Ja. Fuld kraft frem.
700
00:41:23,732 --> 00:41:24,733
Susan.
701
00:41:25,692 --> 00:41:26,693
Hej.
702
00:41:27,277 --> 00:41:30,405
- Jeg tĂŠnkte, at vi kunne tale.
- Om hvad?
703
00:41:31,573 --> 00:41:32,574
En eksklusiv historie.
704
00:41:32,741 --> 00:41:36,244
Kan vi aftale et mĂžde i morgen?
Jeg er sent pÄ den til middag.
705
00:41:40,916 --> 00:41:45,087
Sagen er, at den her historie,
den er vigtig.
706
00:41:47,214 --> 00:41:49,257
Man kan kalde det liv eller dĂžd.
707
00:42:24,418 --> 00:42:25,603
OversĂŠttelse: Anders Langhoff.
708
00:42:25,627 --> 00:42:26,628
Danish
53860