All language subtitles for Arrow - s05e15 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:03,588 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,838 --> 00:00:04,922 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,089 --> 00:00:08,593 er jeg vendt hjem med Ă©t eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,262 I dag udkĂŠmper jeg den krig pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,429 --> 00:00:14,223 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:14,432 --> 00:00:15,933 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,184 --> 00:00:17,768 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,019 --> 00:00:20,771 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,898 --> 00:00:23,191 Tidligere i Arrow... 10 00:00:25,276 --> 00:00:27,570 Du vil ikke vĂŠre Bratva-kaptajn ret meget lĂŠngere. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,365 Susan Williams. Hun tror, at Oliver er Green Arrow. 12 00:00:31,574 --> 00:00:32,574 Hvad gĂžr vi? 13 00:00:32,742 --> 00:00:34,785 Vi hacker hendes computer og ser, hvad hun har. 14 00:00:34,952 --> 00:00:35,953 - Hun har... - Alt. 15 00:00:36,120 --> 00:00:39,916 Jeg har Ă„benbart plagieret mine historier de seneste to Ă„r. 16 00:00:40,124 --> 00:00:43,544 Og min bĂŠrbare er fuld af afslĂžrende beviser. 17 00:00:43,753 --> 00:00:46,589 Nu er jeg fuldstĂŠndig miskrediteret. 18 00:00:46,797 --> 00:00:50,259 Har du hacket Susan Williams computer? 19 00:00:50,468 --> 00:00:52,148 Thea bad mig lĂŠgge ting pĂ„ computeren og... 20 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 Vent. Var det Thea? 21 00:00:54,555 --> 00:00:58,100 Borgmesterkontoret beordrede retsmedicinske rapporter forfalsket 22 00:00:58,392 --> 00:01:01,145 for at beskytte personen, der myrdede betjent Malone. 23 00:01:01,479 --> 00:01:03,814 Hvis en af disse beskyldninger er sande, 24 00:01:04,065 --> 00:01:06,734 vil det formentlig medfĂžre en retssag ledet af borgmesterens... 25 00:01:06,943 --> 00:01:09,487 Det kan betyde, at jeg er fĂŠrdig som borgmester. 26 00:01:13,157 --> 00:01:16,118 HvornĂ„r vidste du, at Green Arrow slog betjent Malone ihjel? 27 00:01:16,327 --> 00:01:18,287 Hvorfor beskyttede du Green Arrow? 28 00:01:18,496 --> 00:01:20,122 Vi har ingen kommentarer nu, 29 00:01:20,331 --> 00:01:23,251 men vi kan snart sige noget. Tak. 30 00:01:24,835 --> 00:01:29,423 Jeg har indkasseret alle tjenester. Jeg ved stadig ikke, hvordan det slap ud. 31 00:01:29,632 --> 00:01:31,842 Vi ved, hvordan det slap ud. 32 00:01:34,345 --> 00:01:35,346 Det er Prometheus. 33 00:01:35,513 --> 00:01:37,348 Han sendte A.K.E. efter mig som Green Arrow, 34 00:01:37,598 --> 00:01:39,016 og nu som borgmester. 35 00:01:39,267 --> 00:01:40,935 For noget han selv gav dig skylden for. 36 00:01:41,143 --> 00:01:42,645 Ingen siger, at han ikke er snedig. 37 00:01:42,853 --> 00:01:45,856 Vi mĂ„ bare vĂŠre snedigere. Hvad er planen, chef? 38 00:01:46,107 --> 00:01:47,191 Vi har ikke en plan endnu, 39 00:01:47,692 --> 00:01:51,654 men hvis vi mister embedet, sĂ„ vinder Prometheus. 40 00:01:52,822 --> 00:01:54,262 Jeg tĂŠnker lige, om jeg om vĂŠre her? 41 00:01:54,365 --> 00:01:56,033 Normalt stĂ„r vagten udenfor. 42 00:01:56,284 --> 00:01:57,594 Jeg mĂ„ hellere gĂ„ ud og passe ind. 43 00:01:57,618 --> 00:01:59,203 Okay, pĂ„ den politiske front, 44 00:01:59,453 --> 00:02:01,872 synes jeg, at plan bĂžr vĂŠre at nĂŠgte, affeje, vildlede... 45 00:02:02,123 --> 00:02:04,375 - Det vil bare forvirre folk... - Det er meningen. 46 00:02:04,625 --> 00:02:08,170 Hvad, hvis vi fortĂŠller sandheden? En version af sandheden. 47 00:02:08,379 --> 00:02:12,883 "Green Arrow er god, og jeg lod tvivlen komme ham til gode." 48 00:02:13,134 --> 00:02:14,385 Det virkede med Pike. 49 00:02:15,303 --> 00:02:17,054 Jeg fortĂŠller gribbene, at du udtaler dig. 50 00:02:17,305 --> 00:02:19,390 Skal jeg skrive et udkast? 51 00:02:19,640 --> 00:02:21,392 Jeg skriver det. Du skal gĂžre noget for mig. 52 00:02:21,642 --> 00:02:22,642 Okay. 53 00:02:22,810 --> 00:02:25,146 - Ret op pĂ„ tingene med Susan. - Ollie... 54 00:02:25,354 --> 00:02:27,732 Du fik hende fyret pĂ„ falsk grundlag, Thea. 55 00:02:27,982 --> 00:02:31,402 Kun fordi jeg beskyttede dig, som jeg ogsĂ„ gĂžr nu. 56 00:02:32,486 --> 00:02:35,031 - Ja, Adrian. - Borgmester. 57 00:02:35,573 --> 00:02:36,741 Hvad er det her? 58 00:02:36,991 --> 00:02:40,244 Min opsigelse, hvor jeg alene tager ansvar for mĂžrklĂŠgningen. 59 00:02:40,494 --> 00:02:42,163 - Nej. - Det var min idĂ© at mĂžrklĂŠgge det. 60 00:02:42,371 --> 00:02:43,998 Jeg godkendte det. Jeg er borgmester. 61 00:02:44,206 --> 00:02:47,918 Og hvis anklagen gĂ„r den vej, jeg tror, 62 00:02:48,169 --> 00:02:49,337 er du det ikke lĂŠnge. 63 00:02:58,596 --> 00:03:02,350 RĂ„det har magten til at foretage hĂžringerne, som de har lyst. 64 00:03:02,558 --> 00:03:05,353 De indkalder selv vidner, indgiver selv beviser, 65 00:03:05,561 --> 00:03:07,521 holder afstemning, og flertallet bestemmer. 66 00:03:07,730 --> 00:03:09,273 Men Oliver mĂ„ ikke forsvare sig? 67 00:03:09,440 --> 00:03:11,359 Det er ikke en kriminel retssag. 68 00:03:11,567 --> 00:03:13,903 RĂ„det krĂŠver et offerlam, og jeg melder mig. 69 00:03:14,111 --> 00:03:16,447 - Jeg har sagt nej. - Jeg insisterer. 70 00:03:17,406 --> 00:03:20,868 Jeg har en bedre idĂ©. VĂŠr min advokat ved hĂžringerne. 71 00:03:21,077 --> 00:03:22,620 - Hr. Borgmester... - "Oliver." 72 00:03:22,787 --> 00:03:25,539 Og jeg er ikke din chef lĂŠngere, 73 00:03:25,748 --> 00:03:27,416 jeg er din klient. 74 00:03:31,295 --> 00:03:32,588 Smid vĂ„bnet. 75 00:03:33,130 --> 00:03:35,383 Jeg har mange grunde til at drĂŠbe Anatoly. 76 00:03:35,591 --> 00:03:38,803 Den stĂžrste er, at han forgiftede Bratva med amerikansk udskud. 77 00:03:42,306 --> 00:03:43,641 De er forrĂŠdere. 78 00:03:43,808 --> 00:03:45,059 DrĂŠb dem begge. 79 00:03:45,267 --> 00:03:47,436 Smid vĂ„bnet, Oliver Queen. 80 00:03:47,645 --> 00:03:48,646 Eller lad vĂŠre. 81 00:03:48,896 --> 00:03:50,648 Vi drĂŠber dig uanset hvad. 82 00:03:57,071 --> 00:03:59,657 Jeg nĂŠgter din anmodning. 83 00:03:59,949 --> 00:04:01,158 Nu dĂžr du. 84 00:04:03,285 --> 00:04:04,328 Han er kaptajn. 85 00:04:04,495 --> 00:04:09,667 Hvis vi ikke fĂžlger vores eget kodeks... 86 00:04:09,917 --> 00:04:11,794 er vi fortabt. 87 00:04:14,672 --> 00:04:15,840 Fint. 88 00:04:18,134 --> 00:04:19,135 Hvad? 89 00:04:22,513 --> 00:04:24,140 Tag dem. 90 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 Hvad har du gjort? 91 00:04:27,601 --> 00:04:29,812 ForlĂŠnget vores liv med en god films lĂŠngde. 92 00:04:38,529 --> 00:04:41,490 Okay, dame, gĂžr dit. 93 00:04:44,827 --> 00:04:46,287 Det var ikke det. 94 00:04:46,495 --> 00:04:49,123 Chefen bliver anklaget, og du leger med glaskugler? 95 00:04:49,331 --> 00:04:50,331 Det var faktisk din idĂ©. 96 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Du bad mig lĂŠne mig opad 97 00:04:51,709 --> 00:04:52,709 min tekniks styrke, ikke? 98 00:04:52,877 --> 00:04:54,295 Det sagde du. Vi gik i gyden, 99 00:04:54,503 --> 00:04:55,503 og du sagde: "LĂŠn dig..." 100 00:04:55,671 --> 00:04:56,671 - Du sagde det! - Nej... 101 00:04:56,839 --> 00:05:00,050 NĂ„. Det her er to af mine opfindelser, 102 00:05:00,217 --> 00:05:02,386 to autonome minidroner. 103 00:05:02,553 --> 00:05:05,723 En med offensive, den anden med defensive evner. 104 00:05:05,890 --> 00:05:08,392 SĂ„ du kan ikke klare dig i marken, 105 00:05:08,559 --> 00:05:11,228 sĂ„ du mĂ„ have et par kugler? 106 00:05:12,480 --> 00:05:14,565 Det var lidt groft, ikke? 107 00:05:14,732 --> 00:05:17,818 Synes du? Ja, det var det, men ved du hvad? Du indsĂ„ det. 108 00:05:18,027 --> 00:05:20,529 - Jeg prĂžver at arbejde pĂ„... - Ja, det er fremgang. 109 00:05:20,738 --> 00:05:24,033 Pauls store problem med, at jeg var Mr. Terrific var, 110 00:05:24,241 --> 00:05:25,576 at han var bekymret. 111 00:05:25,826 --> 00:05:28,426 Men nu skal han ikke bekymre sig med de her banditter i arsenalet. 112 00:05:28,579 --> 00:05:30,998 Du har vist helt styr pĂ„ den fĂžlelsesmĂŠssige logik. 113 00:05:31,207 --> 00:05:32,333 Det har jeg. 114 00:05:32,541 --> 00:05:35,503 Hvis jeg bare kan fĂ„ de pokkers ting til at virke. 115 00:05:35,711 --> 00:05:38,047 Nyheder om mĂžrklĂŠgningen sendte chokbĂžlger gennem rĂ„dhuset, 116 00:05:38,255 --> 00:05:39,255 BORGMESTER QUEEN ANKLAGET 117 00:05:39,423 --> 00:05:42,927 og tvang rĂ„dsmedlemmer til at benytte den sjĂŠldne anklageklausul. 118 00:05:43,093 --> 00:05:45,846 Borgmester Oliver Queens regering er mĂ„ske forbi. 119 00:05:46,055 --> 00:05:47,389 Hun bringer aldrig gode nyheder. 120 00:05:47,598 --> 00:05:50,851 Det skal nok gĂ„. Jeg venter pĂ„ min Ă„bning. 121 00:05:51,060 --> 00:05:52,353 Der er den optimisme igen. 122 00:05:52,561 --> 00:05:54,605 Chase reprĂŠsenterer mig, sĂ„ jeg vinder. 123 00:05:54,855 --> 00:05:58,067 Hvordan gĂ„r det med dataene fra Prometheus mors hus? 124 00:05:58,275 --> 00:06:00,653 Snuseren fandt omkring en petabyte data, 125 00:06:00,903 --> 00:06:02,821 det er som en nĂ„l i en hĂžstak, 126 00:06:03,072 --> 00:06:04,657 - men jeg er i gang. - Godt. 127 00:06:04,907 --> 00:06:06,825 Der er noget andet, du mĂ„ hjĂŠlpe mig med. 128 00:06:07,076 --> 00:06:08,285 - Okay. - Susan Williams. 129 00:06:08,994 --> 00:06:10,162 Hun ringer ikke tilbage. 130 00:06:10,412 --> 00:06:13,123 Er jeg den bedste til at give kĂŠrlighedsrĂ„d? 131 00:06:13,290 --> 00:06:15,560 Hun ringer ikke tilbage, efter du og Thea fik hende fyret. 132 00:06:15,584 --> 00:06:17,670 I mit forsvar vidste jeg ikke, at det var Theas plan. 133 00:06:17,920 --> 00:06:21,173 Nej, men jeg har stadig brug for hjĂŠlp, for Thea giver sig ikke. 134 00:06:22,466 --> 00:06:27,179 Jeg ved, hvor problematisk, det jeg vil sige, er, 135 00:06:27,429 --> 00:06:32,935 men Susan er din kĂŠreste, sĂ„ hvis nogen skal rette op pĂ„ det, 136 00:06:33,143 --> 00:06:34,783 - tror jeg, det mĂ„ vĂŠre dig. - Jeg prĂžver, 137 00:06:34,812 --> 00:06:36,355 men hun ringer som sagt ikke tilbage, 138 00:06:36,605 --> 00:06:37,773 og du har mĂ„ske bemĂŠrket, 139 00:06:37,982 --> 00:06:39,817 at jeg stĂ„r lidt overfor anklager denne uge. 140 00:06:41,944 --> 00:06:46,323 - Okay. Jeg gĂžr mit bedste. - Tak. 141 00:06:48,993 --> 00:06:49,994 Hvis det hjĂŠlper, 142 00:06:50,286 --> 00:06:53,455 har jeg al min vide om politik fra Keeping it 1600, 143 00:06:53,664 --> 00:06:55,040 men jeg tror, at du vil vinde. 144 00:06:55,291 --> 00:06:56,375 Hvorfor er du sĂ„ sikker? 145 00:06:56,625 --> 00:06:59,628 For Star City er borgmester Oliver Queen en helt. 146 00:07:19,982 --> 00:07:21,525 Bang. 147 00:07:24,653 --> 00:07:28,365 Det markere kun anden gang i byens 140 Ă„r lange historie, 148 00:07:28,532 --> 00:07:30,576 at en borgmester er blevet anklaget. 149 00:07:30,826 --> 00:07:33,996 I 1898 blev borgmester Prescott fjernet fra embedet. 150 00:07:34,204 --> 00:07:39,001 Vi fĂ„r at se, hvilken skĂŠbne venter Oliver Queen, der ankommer nu. 151 00:07:40,836 --> 00:07:42,546 RÅDHUS 152 00:07:43,005 --> 00:07:45,049 Vi ses deroppe, ikke? 153 00:07:48,844 --> 00:07:51,013 - Susan. - Undskyld, jeg har travlt med min blog. 154 00:07:51,347 --> 00:07:52,431 Undskyld, jeg har prĂžvet... 155 00:07:52,681 --> 00:07:55,434 Mit fĂžrste opslag handler om, at du ikke tog jobbet alvorligt. 156 00:07:55,684 --> 00:07:59,521 Som borgmester har du lige vist det. Du bliver kun den anden fyr. 157 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 Men det kan jeg selvfĂžlgelig ikke skrive, 158 00:08:01,774 --> 00:08:04,860 for ingen vil tro mig, nu hvor du har Ăždelagt min trovĂŠrdighed. 159 00:08:05,069 --> 00:08:06,880 Jeg havde intet med det at gĂžre, men jeg prĂžver 160 00:08:06,904 --> 00:08:08,824 - at rette op pĂ„ det. - Okay. Du fortjener i dag. 161 00:08:14,912 --> 00:08:17,539 Hvad tror du, Olivers chancer er? 162 00:08:18,248 --> 00:08:19,249 Ro. 163 00:08:19,416 --> 00:08:21,377 Det finder vi ud af nu. 164 00:08:21,960 --> 00:08:24,588 Vi har for nylig hĂžrt, at kriminalbetjent William Malone 165 00:08:24,797 --> 00:08:28,967 blev myrdet af selvtĂŠgtsmanden, der er kendt som Green Arrow. 166 00:08:29,259 --> 00:08:34,098 Det lader til, at borgmesteren har vidst det lĂŠnge 167 00:08:34,264 --> 00:08:38,936 og aktivt prĂžvet at skjule det, selv fra Starling City politi. 168 00:08:39,103 --> 00:08:42,398 I dag tager rĂ„det stilling til to alvorlige spĂžrgsmĂ„l. 169 00:08:42,606 --> 00:08:47,778 BrĂžd Oliver Queens handlinger den ed, han svor 170 00:08:48,237 --> 00:08:50,239 om at tjene Star City? 171 00:08:50,489 --> 00:08:55,452 Og bĂžr han derfor fjernes som borgmester? 172 00:08:55,786 --> 00:08:58,163 - Nej, sgu! - Det han sagde. 173 00:09:00,124 --> 00:09:01,417 Det er Paul. Skal jeg svare? 174 00:09:01,625 --> 00:09:03,752 Jeg tager den ikke. MĂ„ske bĂžr jeg tage den. 175 00:09:03,961 --> 00:09:06,004 Nej. Okay, jeg tager den. 176 00:09:06,255 --> 00:09:08,340 - Hej. - Det er sĂ„ uretfĂŠrdigt. 177 00:09:08,590 --> 00:09:10,092 Det lader der til at vĂŠre meget af. 178 00:09:10,926 --> 00:09:12,261 SĂ„ du fik Olivers kĂŠreste fyret? 179 00:09:12,469 --> 00:09:13,709 Har han sagt det? SelvfĂžlgelig. 180 00:09:13,804 --> 00:09:15,347 Fortalte han ogsĂ„, at det var en fejl? 181 00:09:15,597 --> 00:09:17,057 - I det mindste for mig? - Felicity. 182 00:09:17,307 --> 00:09:18,660 Jeg stopper tandpastaen tilbage i tuben, okay? 183 00:09:18,684 --> 00:09:19,828 - Og hvordan gĂ„r det? - Tja... 184 00:09:19,852 --> 00:09:21,562 - Felicity, hvad sker der? - Hvad mener du? 185 00:09:21,812 --> 00:09:22,956 Denne uge var det Olivers kĂŠreste. 186 00:09:22,980 --> 00:09:24,290 Sidste mĂ„ned sagde han, at du indlod dig 187 00:09:24,314 --> 00:09:25,314 i ting, du ikke burde? 188 00:09:25,482 --> 00:09:26,642 Det afhĂŠnger af perspektivet, 189 00:09:26,692 --> 00:09:28,861 eftersom de "ting" fik dig ud af fĂŠngslet 190 00:09:29,069 --> 00:09:31,071 - og general Walkers sigtekorn. - Hvad mener du? 191 00:09:34,491 --> 00:09:35,492 PANDORA. FILER 192 00:09:35,826 --> 00:09:36,910 "Pandora"? 193 00:09:37,161 --> 00:09:39,246 Det er en datacache fra en gruppe ved navn Helix. 194 00:09:39,496 --> 00:09:41,540 De samler elektronisk snavs om milliarder, 195 00:09:41,749 --> 00:09:43,041 inklusive general Walker. 196 00:09:43,250 --> 00:09:45,669 SĂ„ da jeg bad om dem, sĂ„ du kunne komme... 197 00:09:45,878 --> 00:09:47,337 DĂ„rligt ordvalg. 198 00:09:47,546 --> 00:09:50,174 SĂ„ gav dig mig hele pakken. 199 00:09:50,340 --> 00:09:51,550 Og du er stadig involveret. 200 00:09:51,759 --> 00:09:53,260 Hvad? Du fĂ„r det til at lyde slemt. 201 00:09:53,510 --> 00:09:54,845 Pandora er kun et vĂŠrktĂžj. 202 00:09:55,012 --> 00:09:56,180 Det lyder som et vĂ„ben. 203 00:09:56,388 --> 00:09:58,015 Og er det et problem, hvis det er? 204 00:09:58,223 --> 00:10:00,225 - Det kommer an pĂ„, Felicity. - PĂ„ hvad? 205 00:10:00,434 --> 00:10:01,852 Hvordan du bruger det. 206 00:10:05,022 --> 00:10:07,858 Min obduktion viste, at den drĂŠbende skade 207 00:10:08,025 --> 00:10:10,736 svarede til ĂŠggen pĂ„ Green Arrows pilespidser. 208 00:10:10,944 --> 00:10:13,781 Her har jeg din originale rapport om dĂždsĂ„rsagen, 209 00:10:14,031 --> 00:10:17,701 hvor du konkluderede, at Green Arrow drĂŠbte Malone, 210 00:10:17,868 --> 00:10:21,288 men den rapport var aldrig inkluderet i sagsmappen. 211 00:10:21,538 --> 00:10:22,539 Hvorfor? 212 00:10:22,748 --> 00:10:24,291 Distriktsanklageren kom til mig, og... 213 00:10:24,541 --> 00:10:26,710 Taler du om Adrian Chase? 214 00:10:27,294 --> 00:10:28,587 Det er korrekt. 215 00:10:28,796 --> 00:10:31,548 Han bad mig redigere rapporten, sĂ„ den indikerede, 216 00:10:31,715 --> 00:10:33,884 at kastestjernemorderen stod bag. 217 00:10:34,593 --> 00:10:35,593 Denne rapport. 218 00:10:35,761 --> 00:10:39,264 Og du underskrev den, velvidende at den var falsk, 219 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 og sĂ„ gav du den til politiet? 220 00:10:41,934 --> 00:10:43,227 Er det tilfĂŠldet? 221 00:10:43,393 --> 00:10:45,395 - Ja. - Hvorfor? 222 00:10:45,604 --> 00:10:47,981 Truede hr. Chase dig? 223 00:10:48,649 --> 00:10:50,567 Det behĂžvede han ikke. 224 00:10:51,485 --> 00:10:54,488 Han sagde, at anmodningen kom fra borgmesteren selv. 225 00:10:56,824 --> 00:10:57,824 Borgmesteren? 226 00:10:57,991 --> 00:11:01,119 Ja, han fortalte mig, at Green Arrow drĂŠbte kriminalbetjent Malone. 227 00:11:01,328 --> 00:11:03,747 Og sagde borgmester Queen hvorfor? 228 00:11:04,081 --> 00:11:05,475 Han sagde, at kastestjernemorderen, 229 00:11:05,499 --> 00:11:07,835 en mand, vi har kaldt Prometheus, manipulerede ham. 230 00:11:08,085 --> 00:11:10,003 Sagde han, hvorfor denne Prometheus 231 00:11:10,254 --> 00:11:12,673 ville arrangere mordet pĂ„ kriminalbetjent Malone? 232 00:11:12,923 --> 00:11:13,924 Nej. 233 00:11:14,258 --> 00:11:17,469 Tror du i dag pĂ„, hvad hr. Queen har fortalt dig? 234 00:11:21,932 --> 00:11:23,100 Jeg er ikke sikker. 235 00:11:23,267 --> 00:11:27,145 Han har tydeligvis besluttet at beskytte Green Arrow af egen interesse. 236 00:11:27,354 --> 00:11:30,816 SpĂžrgsmĂ„let, tror jeg, er hvorfor? 237 00:11:33,110 --> 00:11:35,612 RÅDHUS 238 00:11:36,947 --> 00:11:38,156 GĂžr plads. 239 00:11:43,954 --> 00:11:45,289 Hvem er mest pĂ„ vores side? 240 00:11:45,497 --> 00:11:47,350 - Pollard, tro det eller ej. - Ikke overraskende. 241 00:11:47,374 --> 00:11:48,894 Jeg kan ikke gengĂŠlde, at hun hjalp mig 242 00:11:49,126 --> 00:11:50,606 med vĂ„benreformen, hvis jeg anklages. 243 00:11:50,711 --> 00:11:51,795 Jeg kontakter hende og ser, 244 00:11:51,962 --> 00:11:54,548 om jeg kan fĂ„ hende til at vidne for dit forsvar, okay? 245 00:12:05,142 --> 00:12:08,520 Jeg har en meget politisk idĂ©. 246 00:12:08,729 --> 00:12:09,813 Jeg lytter. 247 00:12:09,980 --> 00:12:14,568 Som Adrian sagde, har rĂ„det brug for, at nogen bliver smidt for lĂžverne, 248 00:12:14,818 --> 00:12:16,403 og jeg synes, det bĂžr vĂŠre Malone. 249 00:12:16,653 --> 00:12:17,654 - Thea! - Hvad? 250 00:12:17,821 --> 00:12:21,158 Halvdelen af Star City politi er korrupte, sĂ„ det er ikke svĂŠrt at tro. 251 00:12:21,325 --> 00:12:25,996 Og han er her ikke lĂŠngere, sĂ„ han er ligeglad. 252 00:12:26,163 --> 00:12:29,499 PĂ„ den mĂ„der handler mĂžrklĂŠgningen ikke lĂŠngere om Green Arrow, 253 00:12:29,666 --> 00:12:34,004 men om at beskytte Malones ry for hans families skyld. 254 00:12:34,212 --> 00:12:36,006 Nu vil du ĂždelĂŠgge hans ry. Nej. 255 00:12:36,214 --> 00:12:38,342 - Men Ollie... - Thea, det er ikke en mulighed. 256 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Okay. 257 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Hvordan tror vi, at rĂ„det stemmer? 258 00:12:44,222 --> 00:12:47,851 Det er ret lige splittet, med Kullens som svingstemme. 259 00:13:00,364 --> 00:13:01,448 Vent! 260 00:13:13,543 --> 00:13:16,046 Mit mĂ„l er borgmesteren og hans korruption. 261 00:13:16,254 --> 00:13:19,383 Hvis han overgiver sig, lader jeg resten af jer leve. 262 00:13:21,301 --> 00:13:22,386 God mand. 263 00:13:26,556 --> 00:13:27,724 God kvinde. 264 00:13:28,767 --> 00:13:31,061 Kom i sikkerhed. 265 00:13:31,228 --> 00:13:34,314 - Quentin, chauffĂžren! - Ja, jeg er i gang. 266 00:13:55,377 --> 00:13:58,255 Vil du have mig? SĂ„ kom! 267 00:14:04,803 --> 00:14:07,848 Der var du heldig. Du fĂ„r en dag til. 268 00:14:20,485 --> 00:14:21,611 Okay. 269 00:14:21,820 --> 00:14:23,780 Jeg takker, men jeg har det fint. 270 00:14:23,989 --> 00:14:25,574 Borgmester, med al respekt, 271 00:14:25,782 --> 00:14:29,119 dit hoved blĂžder, og vores regler for hjernerystelser er strammere end NFL's. 272 00:14:29,327 --> 00:14:31,830 Jeg er borgmester, sĂ„ jeg tilsidesĂŠtter dem. 273 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 Din chauffĂžr, han er okay. 274 00:14:35,125 --> 00:14:36,293 Ja, han blev ramt i skulderen 275 00:14:36,501 --> 00:14:38,021 og en bule i hovedet, men han er okay. 276 00:14:38,211 --> 00:14:41,048 FĂžr du spĂžrger, sĂ„ han dig ikke blive ren Bruce Lee. 277 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 - Hvor er Dinah? - Hun arbejder pĂ„ gerningsstedet. 278 00:14:43,800 --> 00:14:45,427 Okay, jeg mĂ„ hen i bunkeren, jeg... 279 00:14:45,635 --> 00:14:46,845 - Manner. - Rolig, okay? 280 00:14:47,054 --> 00:14:48,889 Ved du, at der er regler for hjernerystelser? 281 00:14:49,097 --> 00:14:50,223 Ja, det har jeg hĂžrt. 282 00:14:50,432 --> 00:14:52,309 - Var det Vigilante? - Ja. 283 00:14:52,517 --> 00:14:56,438 Jeg er Ă„benbart kriminel grundet anklagehĂžringen. 284 00:14:56,646 --> 00:14:59,816 - Er du okay? - Jeg har aldrig haft det bedre. 285 00:15:02,319 --> 00:15:06,114 Jeg sĂžrgede for, at betjentene holdt pressen bag afspĂŠrringen. 286 00:15:06,323 --> 00:15:09,451 Tro mig, de skal ikke have billeder af dig i en ambulance. 287 00:15:09,659 --> 00:15:10,786 Ja, ingen ambulance. 288 00:15:10,994 --> 00:15:13,114 Jeg er hĂ„rdere, end jeg ser ud. Jeg tager pĂ„ kontoret. 289 00:15:13,163 --> 00:15:14,331 Hvor har jeg hĂžrt det fĂžr? 290 00:15:14,539 --> 00:15:16,833 Mens du stadig trues af anklagen, 291 00:15:17,042 --> 00:15:19,878 kan du ikke ĂŠndre pĂ„ lovene, sĂ„ reglerne for hjernerystelser? 292 00:15:20,087 --> 00:15:21,213 Ja, de gĂŠlder stadig. 293 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 Det er okay, Ollie, jeg kan tage til kontoret 294 00:15:24,091 --> 00:15:25,967 og sige til alle, at vi arbejder over. 295 00:15:26,176 --> 00:15:30,180 Og jeg sĂŠtter mig aldrig i en limousine med dig igen. 296 00:15:34,267 --> 00:15:38,105 Oliver er pĂ„ vej til Starling General, men bare rolig, han klarer den. 297 00:15:38,313 --> 00:15:39,833 Jeg hĂžrte, at der blev skudt pĂ„ bilen. 298 00:15:40,023 --> 00:15:41,525 Ja, vores limousine vĂŠltede. 299 00:15:41,733 --> 00:15:43,819 - Fedt. - Ikke "fedt," nĂŠrmere "av," 300 00:15:44,027 --> 00:15:45,427 og Oliver har mĂ„ske hjernerystelse. 301 00:15:45,612 --> 00:15:48,281 Men i mellemtiden er Vigilante stadig derude. 302 00:15:48,490 --> 00:15:49,530 Rene og jeg tager pĂ„ gaden 303 00:15:49,658 --> 00:15:51,952 og ser, om vi tĂŠve Vigilantes opholdssted ud af folk. 304 00:15:52,160 --> 00:15:54,246 Vi tjekker satellitter og termiske kameraer. 305 00:15:54,454 --> 00:15:55,914 Vent. Jeg har brug for en tjeneste. 306 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Er det om Susan Williams, er jeg i gang. 307 00:15:58,125 --> 00:16:00,127 Nej, det handler om anklagen. 308 00:16:00,335 --> 00:16:03,004 Du sagde, at Pandora havde snavs pĂ„ en masse folk, ikke? 309 00:16:03,213 --> 00:16:05,423 Jo, hvis du med "en masse" mener "alle." 310 00:16:05,632 --> 00:16:06,752 Hvad med rĂ„dsmedlem Kullens? 311 00:16:06,883 --> 00:16:08,051 Han er en del af "alle." 312 00:16:08,260 --> 00:16:09,386 - Hvorfor? - Det ved du godt. 313 00:16:12,055 --> 00:16:13,056 Vil du afpresse ham? 314 00:16:13,265 --> 00:16:16,935 Nej. Det er ikke afpresning, det er politik. 315 00:16:18,854 --> 00:16:19,854 SKADESTUE - INDLÆGGELSE 316 00:16:20,021 --> 00:16:21,249 Efter angrebet har rĂ„dsmedlem Kullens 317 00:16:21,273 --> 00:16:23,900 bedt om en kort pause i anklagehĂžringen. 318 00:16:24,151 --> 00:16:26,444 Hvis borgmesteren udskrives, stemmer rĂ„det i morgen. 319 00:16:26,862 --> 00:16:28,071 Okay. 320 00:16:28,613 --> 00:16:31,366 Du har vist brug for en seddel fra din lĂŠge, borgmester. 321 00:16:31,575 --> 00:16:34,161 Det er latterligt. Jeg ved godt, hvordan en skade fĂžles. 322 00:16:34,369 --> 00:16:37,372 Det tror jeg gerne, dit andet job taget i betragtning. 323 00:16:37,581 --> 00:16:40,292 Og du har ret, din CAT-scan viser intet. 324 00:16:40,500 --> 00:16:42,836 - Godt. - Ikke sĂ„ hurtigt. 325 00:16:43,044 --> 00:16:46,006 Jeg kan ikke udskrive dig uden et par timers observation. 326 00:16:46,214 --> 00:16:47,299 Doktor Schwartz... 327 00:16:47,507 --> 00:16:50,135 Folk kan kun holde til en vis mĂŠngde pres. 328 00:16:50,343 --> 00:16:53,638 Og at vĂŠre bĂ„de borgmester og ham, det er uholdbart. 329 00:16:53,847 --> 00:16:55,307 Min krop kan klare det. 330 00:16:55,515 --> 00:16:58,810 Jeg taler ikke om din krop, hr. Queen. 331 00:16:59,019 --> 00:17:00,437 Jeg taler om det her. 332 00:17:00,645 --> 00:17:02,480 Sindet har brug for hvile, 333 00:17:02,689 --> 00:17:06,776 eller i det mindste nogen til at aflede dine tanker fra det ondes ansigt hver dag. 334 00:17:06,985 --> 00:17:10,447 Doktor Schwartz, giver du mig en recept pĂ„ en kĂŠreste? 335 00:17:10,655 --> 00:17:12,490 Eller bare en ven. 336 00:17:22,834 --> 00:17:26,254 RINGER TIL SUSAN 337 00:17:31,635 --> 00:17:34,137 Hej, det er Susan. Jeg kan ikke komme til telefonen... 338 00:17:41,186 --> 00:17:42,812 "KrĂŠver en undersĂžgelse?" 339 00:17:43,021 --> 00:17:44,522 Ja, det rimer bedre pĂ„ russisk. 340 00:17:44,731 --> 00:17:49,152 Spross Dopross er Bratvas mĂ„de at stille Pakhan til ansvar. 341 00:17:49,361 --> 00:17:52,697 Kaptajnerne lytter, mĂ„ske mister Pakhan sin stilling. 342 00:17:52,906 --> 00:17:54,282 Det er godt nyt! 343 00:17:54,491 --> 00:17:57,035 Det er godt. SĂ„ kan vi vĂŠlte Gregor uden kamp. 344 00:17:57,452 --> 00:18:00,038 Nej, alle kender til Gregors aftale med Kovar. 345 00:18:00,247 --> 00:18:01,957 Nej, vi ender stadig med at dĂž. 346 00:18:02,165 --> 00:18:05,502 Dem, der kalder til afstemning, dĂžr, hvis Pakhan beholder stillingen. 347 00:18:05,710 --> 00:18:06,711 Hvorfor sĂ„ ulejlige sig? 348 00:18:06,920 --> 00:18:09,506 Jeg ville ikke dĂž i hospitalets kĂŠlder. 349 00:18:10,507 --> 00:18:11,967 Det er... Fair. 350 00:18:12,175 --> 00:18:16,012 Vi skal bare finde beviser for, at Gregors aftale med Kovar 351 00:18:16,221 --> 00:18:18,098 gavner ham og ikke Bratva. 352 00:18:18,306 --> 00:18:19,891 Ja, men hvor finder vi dem? 353 00:18:22,811 --> 00:18:23,812 Jeg mĂ„ gĂ„. 354 00:18:24,020 --> 00:18:27,691 IfĂžlge kodekset har du en time til at ordne sine sager fĂžr Spross Dopross. 355 00:18:27,899 --> 00:18:28,899 Det kan jeg godt. 356 00:18:29,067 --> 00:18:30,694 Du skal have en kaptajn med, ikke mig. 357 00:18:30,902 --> 00:18:32,028 Jeg stikker af fra ham. 358 00:18:32,904 --> 00:18:34,906 Jeg er god til at stikke af. 359 00:18:44,958 --> 00:18:47,794 Jeg har kuglestykker over alt, 360 00:18:48,003 --> 00:18:49,421 men intet nyt. 361 00:18:50,964 --> 00:18:53,717 Okay, vi ses i centrum. 362 00:19:00,473 --> 00:19:02,684 Johnson, du skal gĂžre plads til et fejeblad. 363 00:19:13,737 --> 00:19:15,196 - Er der noget? - Intet. 364 00:19:15,405 --> 00:19:17,907 Folk pĂ„ gaden er mere bange for Vigilante end for os. 365 00:19:18,116 --> 00:19:19,116 Hvad med dig? 366 00:19:19,284 --> 00:19:20,284 KUGLEDATABASE 367 00:19:20,452 --> 00:19:22,096 Vigilante skifter vĂ„benleverandĂžr ugentligt. 368 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 Alle spor ender blindt. 369 00:19:23,288 --> 00:19:24,456 Vi har brug for lidt held. 370 00:19:24,664 --> 00:19:25,944 OVERVÅGNING KOMM. KANAL - OPKALD 371 00:19:26,082 --> 00:19:27,083 Jeg tror, jeg har noget. 372 00:19:27,292 --> 00:19:28,918 Ja! Jeg manifesterede det! Hvad sĂ„? 373 00:19:29,127 --> 00:19:33,923 Da mit soniske skrig ramte Vigilante, slog det et stykke af hans visir. 374 00:19:34,132 --> 00:19:35,925 Det er vist foret med en slags kredslĂžb. 375 00:19:36,134 --> 00:19:37,134 SĂ„ det er fremstillet. 376 00:19:37,302 --> 00:19:38,822 MĂ„ske kan jeg spore, hvor det er kĂžbt. 377 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 Jeg kan gĂžre det bedre. 378 00:19:40,138 --> 00:19:42,599 Mine T-Spheres kan faktisk spore den enkelte bruger. 379 00:19:42,807 --> 00:19:44,934 Men de er fĂžrst klar, nĂ„r iPhone 16 udgives. 380 00:19:45,143 --> 00:19:47,103 - Du mangler tro... - Hvad er en T-Sphere? 381 00:19:47,312 --> 00:19:48,312 Curtis' kugler. 382 00:19:48,480 --> 00:19:52,317 Det er meget fascinerende og min egen opfindelse. 383 00:19:52,525 --> 00:19:53,985 Jeg indsĂ„, at quantum-computere 384 00:19:54,194 --> 00:19:55,862 - kunne bruges til... - Bare glem det. 385 00:19:56,071 --> 00:19:57,655 Jeg kommer med visiret, okay? 386 00:19:57,864 --> 00:20:00,950 Modtaget, vi er her. Curtis, det er op til dig nu. 387 00:20:01,159 --> 00:20:02,327 Udfordringen er accepteret. 388 00:20:03,203 --> 00:20:04,454 Hvad er der med dine kugler? 389 00:20:04,662 --> 00:20:06,664 Du ville bogstavelig talt smide dem ud. 390 00:20:06,873 --> 00:20:09,959 Paul inviterede mig pĂ„ middag. PĂ„ et stĂŠvnemĂžde. 391 00:20:10,168 --> 00:20:12,629 Jeg fĂ„r min mand tilbage. 392 00:20:12,837 --> 00:20:14,506 Jeg har sagt det, lidt teknik vil ikke... 393 00:20:14,714 --> 00:20:17,050 Jeg kender Paul, 394 00:20:17,634 --> 00:20:22,347 han ville ikke invitere mig pĂ„ middag, hvis han ikke var klar til at forsones. 395 00:20:29,979 --> 00:20:31,398 Personligt opkald? 396 00:20:32,565 --> 00:20:35,235 Ja, et familienĂždstilfĂŠlde. Undskyld. 397 00:20:35,443 --> 00:20:38,238 Undskyld ikke. Familie er vigtigt. 398 00:20:38,988 --> 00:20:42,450 Skal jeg ikke logge den ind for dig? 399 00:20:42,659 --> 00:20:44,494 SĂ„ du kan klare dit nĂždstilfĂŠlde. 400 00:20:46,579 --> 00:20:49,082 Bare rolig, jeg passer godt pĂ„ den. 401 00:20:51,042 --> 00:20:54,712 Jeg hĂ„ber, at alt er i orden med din familie. 402 00:21:10,520 --> 00:21:13,648 - Oliver Queen er min. - Ikke hvis jeg drĂŠber ham fĂžrst. 403 00:21:58,067 --> 00:21:59,319 Ja. 404 00:21:59,986 --> 00:22:03,031 Jeg vil gerne melde at have set Vigilante. 405 00:22:03,239 --> 00:22:05,575 Det er distriktsanklager Chase. 406 00:22:10,413 --> 00:22:11,853 AMANDA KULLENS - AFDØD ULYKKESRAPPORT 407 00:22:11,998 --> 00:22:14,417 - THEA, DE NYE EFTERRETNINGER, JEG TALTE OM... - FELICITY 408 00:22:16,586 --> 00:22:18,505 Oliver er udskrevet og pĂ„ vej til rĂ„dhuset. 409 00:22:18,713 --> 00:22:19,881 Noget nyt fra Dinah? 410 00:22:20,089 --> 00:22:22,926 Hun prĂžver at finde en del af Vigilantes visir pĂ„ stationen. 411 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Hvad med dig, Felicity? 412 00:22:25,220 --> 00:22:29,933 Og sig ikke, at det er trafikkameraer, vi ved begge, at de er automatiske. 413 00:22:31,851 --> 00:22:34,354 Jeg sendte Thea noget til at overtale rĂ„dsmedlem Kullens. 414 00:22:34,562 --> 00:22:36,439 Han er svingstemmen i Olivers anklage. 415 00:22:36,689 --> 00:22:37,689 Pandora? 416 00:22:37,857 --> 00:22:39,776 Officielt dĂžde hans kone i et biluheld. 417 00:22:39,943 --> 00:22:42,070 Uofficielt kĂžrte hun galt med vilje. 418 00:22:42,278 --> 00:22:44,239 - Selvmord? - Han skjulte det med sin indflydelse, 419 00:22:44,447 --> 00:22:45,967 sĂ„ han vil nok ikke have det afslĂžret. 420 00:22:46,199 --> 00:22:48,076 Og du er okay med det, ikke? 421 00:22:48,284 --> 00:22:50,286 Byen har brug for Oliver som borgmester. 422 00:22:50,537 --> 00:22:53,373 Felicity, Kullens er ikke kriminel, han er et menneske. 423 00:22:53,581 --> 00:22:55,083 Han er politiker, det er noget andet. 424 00:22:55,291 --> 00:22:57,293 Et menneske, der gennemgik en tragisk ulykke, 425 00:22:57,544 --> 00:22:59,379 en meget privat Ă©n. 426 00:22:59,796 --> 00:23:00,964 Helt ĂŠrlig, det er ikke dig. 427 00:23:01,214 --> 00:23:03,216 Det er det. 428 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 Ved du, hvad din superkrĂŠft er? 429 00:23:07,637 --> 00:23:10,223 - Computere? - Empati. 430 00:23:10,890 --> 00:23:14,310 Stor, automatisk, ren empati. 431 00:23:14,561 --> 00:23:16,729 - Jeg er mĂ„ske lĂžbet tĂžr. - PĂ„ grund af Billy. 432 00:23:19,274 --> 00:23:21,276 Det er en mĂžrk verden. 433 00:23:21,484 --> 00:23:23,111 Og i de sidste fire Ă„r 434 00:23:23,319 --> 00:23:26,823 har jeg set dig og Oliver og Laurel og Thea og Roy, 435 00:23:26,990 --> 00:23:28,658 bruge lidt mĂžrke til at bekĂŠmpe det. 436 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 Det er sandt. 437 00:23:30,827 --> 00:23:33,329 Nogle gange bekĂŠmper vi ild med ild, 438 00:23:33,580 --> 00:23:36,082 men hver gang, Felicity, hver eneste gang, 439 00:23:37,584 --> 00:23:39,419 risikerer vi at blive brĂŠndt. 440 00:23:44,924 --> 00:23:46,092 Nogle dage fĂžler jeg bare, 441 00:23:46,301 --> 00:23:48,177 at byen Ăžnsker at kollapse, 442 00:23:48,428 --> 00:23:50,179 og vi kun udskyder det uundgĂ„elige. 443 00:23:50,346 --> 00:23:52,015 Nej, vi forhindrer det. 444 00:23:52,181 --> 00:23:53,850 Vi er de gode, glem ikke det, okay? 445 00:23:54,017 --> 00:23:57,103 Vi har Prometheus, Vigilante. 446 00:23:57,312 --> 00:23:59,939 Og det eneste wildcard, jeg troede, holdt med os, 447 00:24:00,148 --> 00:24:01,608 har lige myrdet en politimand. 448 00:24:01,816 --> 00:24:03,943 - Nej, Green Arrow blev narret. - Det ved jeg ikke. 449 00:24:04,152 --> 00:24:06,446 Den nĂŠste borgmester mĂ„ give mig lĂžnforhĂžjelse. 450 00:24:06,654 --> 00:24:10,199 Jeg taler med borgmester Queen. Han er ikke anklaget endnu. 451 00:24:10,450 --> 00:24:11,618 Okay. 452 00:24:18,625 --> 00:24:20,001 Sig, at du ikke har sendt det. 453 00:24:21,544 --> 00:24:24,213 Det med Kullens' kone, det fortjener han ikke. 454 00:24:24,380 --> 00:24:26,799 - Felicity har sagt det, ikke? - Thea... 455 00:24:27,008 --> 00:24:29,052 Jeg har ikke sendt mailen, okay? 456 00:24:29,302 --> 00:24:33,348 Ollie, se ikke sĂ„dan pĂ„ mig, det er politik! 457 00:24:33,640 --> 00:24:36,976 Der skal holdes afstemning, sĂ„ vi mĂ„ handle hĂ„rdt. 458 00:24:37,185 --> 00:24:38,978 Det er ikke hĂ„rdt, det er ondt. 459 00:24:39,187 --> 00:24:41,356 Det ville vĂŠre ondt, at borgerne i denne by 460 00:24:41,564 --> 00:24:42,764 ikke havde dig som borgmester. 461 00:24:42,982 --> 00:24:45,068 Antikriminalitetsenheden, 462 00:24:45,234 --> 00:24:48,071 almennyttige boliger, fornuftig vĂ„benlovgivning. 463 00:24:48,321 --> 00:24:51,074 Ollie, i den korte tid, du har gjort det, 464 00:24:51,240 --> 00:24:52,909 har du gjort det bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt. 465 00:24:53,076 --> 00:24:56,579 Lad mig gĂžre, hvad jeg skal, sĂ„ jeg kan hjĂŠlpe dig blive ved med det. 466 00:24:56,829 --> 00:24:58,665 Felicity fortalte mig om det med Kullen 467 00:24:58,873 --> 00:25:00,708 pĂ„ grund af noget, John sagde til hende. 468 00:25:02,418 --> 00:25:05,421 Thea, nĂ„r man bekĂŠmper ild med ild, risikerer man at blive brĂŠndt. 469 00:25:05,672 --> 00:25:08,675 Det gĂžr jeg ikke. Det skal nok gĂ„. 470 00:25:08,883 --> 00:25:10,051 Ligesom med Susan? 471 00:25:11,594 --> 00:25:15,515 Du Ăždelagde hendes karriere, og nu er du gĂ„et videre til afpresning. 472 00:25:18,101 --> 00:25:19,602 Hvor ender det? 473 00:25:30,238 --> 00:25:31,948 Ja, jeg kan hĂžre alarmen. 474 00:25:32,532 --> 00:25:36,369 Sensor 16. SydĂžsthjĂžrnet. Se, om der er noget. 475 00:25:36,786 --> 00:25:40,289 Det er nok et dyr igen. Alarmen genstarter om lidt. 476 00:25:40,790 --> 00:25:42,959 Hvis ikke fortĂŠller jeg selv general Kovar, 477 00:25:43,126 --> 00:25:44,961 at du var for doven til at beskytte hans hjem. 478 00:26:22,915 --> 00:26:25,001 Magiske hĂŠnder. 479 00:26:27,336 --> 00:26:29,839 Det magnetiske resonansfrekvenser i Vigilantes visir 480 00:26:30,089 --> 00:26:32,341 kommunikerer nu med mine T-Spheres. 481 00:26:32,592 --> 00:26:34,010 SkĂžnt. Hvad betyder det sĂ„? 482 00:26:34,177 --> 00:26:36,179 Kan vi fange Vigilante eller ej? 483 00:26:36,429 --> 00:26:41,476 Kryds dine fingre og tĂŠer. 484 00:26:49,358 --> 00:26:50,358 Det virker! 485 00:26:50,526 --> 00:26:52,862 T-Spheren opfanger signalet fra visirstykket! 486 00:26:55,281 --> 00:26:57,700 Ja, men den anden er stadig ustabil. 487 00:26:57,867 --> 00:26:58,868 Nej, den er ikke. 488 00:26:59,035 --> 00:27:00,953 Den sporer faktisk resten af visiret. 489 00:27:01,162 --> 00:27:02,997 - Lad os tage den satan. - Uden Oliver? 490 00:27:03,206 --> 00:27:05,958 Hvis Vigilante fĂ„r fat i ham, er det permanent uden Oliver. 491 00:27:06,167 --> 00:27:07,668 - PĂ„ med dragten! - PĂ„ med dragten! 492 00:27:07,877 --> 00:27:10,213 Nu hvor Oliver er vĂŠk, ville jeg... 493 00:27:10,463 --> 00:27:12,215 Men det giver nok mere mening, at du... 494 00:27:12,381 --> 00:27:14,467 Jeg arbejder pĂ„ timingen. Det lover jeg. 495 00:27:16,844 --> 00:27:19,555 - Kugler. - T-Spheres. Kald dem ikke "kugler." 496 00:27:26,646 --> 00:27:27,730 Har du talt med Pollard? 497 00:27:27,897 --> 00:27:30,650 Hun vil ikke bede dig vidne uden Kullens accept. 498 00:27:30,858 --> 00:27:31,859 Den fĂ„r vi ikke. 499 00:27:32,068 --> 00:27:33,569 Og at du taler for rĂ„det 500 00:27:33,736 --> 00:27:35,404 er Ă©n ud af to mĂ„der, vi kan vinde det. 501 00:27:35,655 --> 00:27:37,490 - Og den anden? - Du vil ikke synes om den. 502 00:27:37,698 --> 00:27:39,742 Involverer den et offerlam? 503 00:27:39,992 --> 00:27:41,828 Enten mig eller kriminalbetjent Malone. 504 00:27:42,912 --> 00:27:46,082 Oliver, anklagen handler om at straffe nogen, 505 00:27:46,249 --> 00:27:47,500 og hvis du ikke giver et navn, 506 00:27:47,708 --> 00:27:49,752 bliver det sidste gang, du ser ud af det vindue. 507 00:27:54,006 --> 00:27:56,759 Hvis rĂ„det ikke vil lade mig vidne til en hĂžring, 508 00:27:56,926 --> 00:27:59,178 sĂ„ mĂ„ jeg gĂ„ til offentligheden med min sag. 509 00:27:59,387 --> 00:28:01,180 - Et pressemĂžde? - Ja. 510 00:28:01,389 --> 00:28:03,683 Kan du fortĂŠlle mig, hvem du vil ofre? 511 00:28:09,856 --> 00:28:10,898 Green Arrow. 512 00:28:29,792 --> 00:28:30,918 Her. 513 00:28:32,795 --> 00:28:33,880 Og stop. 514 00:28:36,465 --> 00:28:39,218 - Har vi ham? - Det tror jeg. 515 00:28:40,136 --> 00:28:41,470 - Det er slemt. - Hvorfor? 516 00:28:41,637 --> 00:28:42,638 VISIRS POSITION 517 00:28:42,805 --> 00:28:43,965 Den bygning, du stoppede ved? 518 00:28:44,140 --> 00:28:45,391 RĂ„dhuset ligger lige bag den 519 00:28:45,600 --> 00:28:47,393 med perfekt udsyn til Olivers tale. 520 00:28:47,602 --> 00:28:49,395 Det er Vigilantes bogdepot. 521 00:28:49,604 --> 00:28:50,844 Felicity, vi mĂ„ se tegningerne. 522 00:28:51,063 --> 00:28:52,063 Ja, jeg er i gang. 523 00:28:52,231 --> 00:28:54,150 Sjette sal er under ombygning. Jeg er sikker... 524 00:28:54,317 --> 00:28:55,568 Det er der, han vil vĂŠre. 525 00:29:01,282 --> 00:29:02,658 VAGT 526 00:29:26,182 --> 00:29:28,309 Ja. Jeg lytter. 527 00:29:29,435 --> 00:29:31,187 Ja, modtaget. 528 00:29:32,438 --> 00:29:35,524 Vigilante er i bygningen overfor. Sjette sal. 529 00:29:35,775 --> 00:29:39,862 Han skyder dig, sĂ„ snart du trĂŠder frem. 530 00:29:40,029 --> 00:29:43,491 - Er holdet pĂ„ stedet? - Ja. 531 00:29:45,618 --> 00:29:46,786 SĂ„ klarer jeg den. 532 00:30:05,680 --> 00:30:06,847 ALARM 533 00:30:08,808 --> 00:30:10,309 Godaften, alle sammen. 534 00:30:10,518 --> 00:30:14,063 Jeg vil gerne takke byrĂ„det for at foretage disse hĂžringer 535 00:30:14,313 --> 00:30:15,898 med ĂŠrlighed og integritet. 536 00:30:16,148 --> 00:30:21,821 Jeg ville blot Ăžnske, at jeg kunne have gjordet samme med Green Arrows 537 00:30:22,029 --> 00:30:25,157 mord pĂ„ kriminalbetjent William Malone. 538 00:30:27,493 --> 00:30:30,538 - Terrific, hvor er han? - Denne vej! 539 00:30:43,592 --> 00:30:44,632 Hvad er det, der er sjovt? 540 00:30:44,844 --> 00:30:46,679 Jeg har lige fĂ„et en ny brug for min T-Sphere. 541 00:30:46,887 --> 00:30:48,014 Din hvad? 542 00:30:49,765 --> 00:30:54,270 Da jeg svor embedets ed, lovede jeg at vĂŠre ĂŠrlig og oprigtig. 543 00:30:54,520 --> 00:30:56,897 Jeg Ăžnskede aldrig at blive en politiker, 544 00:30:57,106 --> 00:31:02,111 der benyttede sig af beskidt politik og luskede taktikker. 545 00:31:04,405 --> 00:31:06,115 SĂ„dan skal det vĂŠre! 546 00:31:11,954 --> 00:31:13,122 Åh, nej. 547 00:31:16,125 --> 00:31:19,128 Og i den gennemsigtigheds Ă„nd 548 00:31:19,295 --> 00:31:23,049 mener jeg, at jeg skylder alle en forklaring pĂ„, 549 00:31:23,257 --> 00:31:25,217 hvorfor jeg mĂžrklagde Green Arrows gerninger. 550 00:31:49,658 --> 00:31:54,830 Jeg gjorde det i et forskruet forsĂžg pĂ„ at beskytte alle fra de tragiske nyheder, 551 00:31:54,997 --> 00:31:56,999 at Green Arrow var blevet politimorder. 552 00:31:57,249 --> 00:31:58,249 Hvad? 553 00:31:58,417 --> 00:32:02,755 Den mand, vi satte vores lid til, havde svigtet byen. 554 00:32:03,506 --> 00:32:06,175 Jeg mente ikke, vi kunne bĂŠre at miste endnu en helt. 555 00:32:07,426 --> 00:32:08,469 Hej, Vigilante! 556 00:32:08,677 --> 00:32:10,596 Jeg har to af dem her. 557 00:32:15,309 --> 00:32:19,438 - Godt sigtet. - Det er det, de sigter selv. 558 00:32:23,484 --> 00:32:24,485 Fedt! 559 00:32:26,278 --> 00:32:28,155 Fedt! 560 00:32:31,117 --> 00:32:33,994 Du er sej. Det var fedt. 561 00:32:34,203 --> 00:32:36,622 - Ikke flere kugle-vitser? - Nej, sgu. 562 00:32:41,544 --> 00:32:44,672 Mind mig om at takke Cisco for det opgraderede kevlar. 563 00:32:44,880 --> 00:32:48,884 - Er I okay? - Ja, men hvad med Oliver? 564 00:32:49,343 --> 00:32:51,720 Men sandheden er vigtigere, 565 00:32:51,887 --> 00:32:54,390 og sandheden er, at Green Arrow er en overlĂžber. 566 00:32:54,640 --> 00:32:59,562 Vi mĂ„ udstĂžde ham, vi mĂ„ jage ham og straffe ham, for hvad han har gjort. 567 00:33:00,813 --> 00:33:03,023 Green Arrow er ingen helt. 568 00:33:06,318 --> 00:33:10,573 Han holder Star City fra at blive det bedste, den kan. 569 00:33:13,534 --> 00:33:14,702 Mange tak. 570 00:33:26,755 --> 00:33:27,756 De voterer stadig. 571 00:33:27,965 --> 00:33:29,884 Det tager lĂŠngere, end jeg troede. 572 00:33:30,092 --> 00:33:32,553 Ja, du gav dem en masse at tĂŠnke over. 573 00:33:32,761 --> 00:33:36,098 Hvordan fĂžles det? At gĂžre dig selv til skurk pĂ„ den mĂ„de? 574 00:33:38,475 --> 00:33:39,560 Susan Williams er her. 575 00:33:39,768 --> 00:33:40,912 Skal jeg sige, at du har travlt? 576 00:33:40,936 --> 00:33:43,606 Nej! Jeg vil fortĂŠlle sandheden resten af dagen, 577 00:33:43,772 --> 00:33:45,172 hvis det er muligt. Send hende ind. 578 00:33:45,316 --> 00:33:46,734 Okay. 579 00:33:47,610 --> 00:33:49,236 Susan, vĂŠrsgo. 580 00:33:50,446 --> 00:33:51,655 Tak. 581 00:33:53,741 --> 00:33:54,941 Jeg er glad for, at du er her. 582 00:33:55,951 --> 00:33:58,412 - Susan, jeg er ked af det. - Jeg fik mit job tilbage. 583 00:33:58,621 --> 00:34:03,125 En anonym hacker tilstod at plagiathistorien var falsk. 584 00:34:03,334 --> 00:34:06,462 De sagde, at de bare drillede os. Min chef undskyldte. 585 00:34:06,629 --> 00:34:09,298 Det er gode nyheder. Men jeg er stadig ked af det. 586 00:34:09,506 --> 00:34:11,467 Er du? Hvad jeg mener, er, 587 00:34:11,634 --> 00:34:13,636 du kendte ikke til det fĂžr, vel? 588 00:34:13,844 --> 00:34:15,638 Nej, jeg anede det ikke. 589 00:34:15,846 --> 00:34:19,433 Men da du gjorde, tvang du dem til at rette op pĂ„ det, ikke? 590 00:34:19,850 --> 00:34:23,020 - Taler vi uofficielt? - Ja. 591 00:34:23,812 --> 00:34:26,482 - Ja. - Tak. 592 00:34:27,816 --> 00:34:28,984 Hvad sker der sĂ„ nu? 593 00:34:29,151 --> 00:34:32,363 Du mener med din hemmelighed? Jeg holder op den. 594 00:34:32,613 --> 00:34:35,324 Jeg holder af byen, og du arbejder dobbelt 595 00:34:35,532 --> 00:34:36,992 for at gĂžre den til et bedre sted. 596 00:34:37,201 --> 00:34:41,538 Det vĂŠrdsĂŠtter jeg, men jeg mente, hvad der sker med os? 597 00:34:45,668 --> 00:34:48,295 Undskyld afbrydelsen, men du bliver glad for det. 598 00:34:49,964 --> 00:34:51,674 RĂ„det har stemt 599 00:34:51,882 --> 00:34:53,342 mod anklage. 600 00:34:56,345 --> 00:34:59,515 Mange tak, Adrian. Jeg kunne ikke have gjort det uden dig. 601 00:34:59,723 --> 00:35:01,475 Mener du det? Tak er ikke nĂždvendigt. 602 00:35:01,684 --> 00:35:05,479 Du er ikke kun min chef, Oliver, du er min ven. 603 00:35:08,524 --> 00:35:11,402 Jeg giver Thea de gode nyheder. Jeg er straks tilbage. 604 00:35:11,652 --> 00:35:12,736 Okay. 605 00:35:14,863 --> 00:35:18,659 Der er ingen grund til at pakke, vi vandt. 606 00:35:18,867 --> 00:35:21,161 Vi kan begge beholde vores job. 607 00:35:21,370 --> 00:35:22,871 Ja... 608 00:35:24,039 --> 00:35:25,165 Ikke os begge. 609 00:35:25,874 --> 00:35:29,211 Ollie, du... Du havde ret, jeg... 610 00:35:30,212 --> 00:35:33,549 Jeg synker dybere og dybere ned i dyndet, 611 00:35:33,716 --> 00:35:36,385 og det er ligesom min blodrus sidste Ă„r, 612 00:35:36,552 --> 00:35:39,221 men i stedet for pile og svĂŠrd 613 00:35:39,430 --> 00:35:41,890 er det erstattet af politik og smĂŠdesnak, sĂ„... 614 00:35:42,099 --> 00:35:44,893 Det betyder ikke, at du skal sige op, Thea. 615 00:35:45,102 --> 00:35:46,437 - Jeg har brug for dig. - Ollie. 616 00:35:46,687 --> 00:35:49,898 Bed mig ikke om at blive, for jeg gĂžr det. 617 00:35:50,566 --> 00:35:51,734 For dig gĂžr jeg det. 618 00:35:53,235 --> 00:35:56,071 Men jeg er knĂŠkket. Okay? 619 00:35:57,072 --> 00:35:59,116 Du mĂ„ give slip pĂ„ mig. 620 00:36:00,117 --> 00:36:03,245 Slip mig, sĂ„ jeg kan fĂ„ styr pĂ„ mig selv. 621 00:36:05,581 --> 00:36:06,749 NĂ„... 622 00:36:11,420 --> 00:36:14,631 - Din opsigelse er accepteret. - Tak. 623 00:36:25,267 --> 00:36:27,895 Min opsigelse ligger pĂ„ bordet. 624 00:36:33,108 --> 00:36:35,778 PĂ„ mit signal skal du stĂ„ sammen med Anatoly, 625 00:36:35,986 --> 00:36:39,281 der kaldte til Spross Dopross, eller Gregor, vores siddende Pakhan. 626 00:36:39,448 --> 00:36:41,950 Lad os fĂ„ det overstĂ„et hurtigt. 627 00:36:54,296 --> 00:36:55,297 Stop! 628 00:36:55,464 --> 00:36:57,132 Hr. Queen, gulvet er ikke dit. 629 00:36:57,299 --> 00:36:58,675 Giv mig ti sekunder, 630 00:36:58,926 --> 00:37:02,262 lyt til mig, og hvis I ikke synes om det, sĂ„ skyd mig. 631 00:37:02,805 --> 00:37:04,932 Som du vil. 632 00:37:08,477 --> 00:37:12,147 Denne computer indeholder 80 millioner rubler i overfĂžrsler 633 00:37:12,314 --> 00:37:15,317 fra Kovars konti til konti, som Gregor kontrollerer. 634 00:37:15,484 --> 00:37:18,862 Det ved vi, til at dele blandt Bratvas kaptajner. 635 00:37:19,113 --> 00:37:25,536 Den indeholder ogsĂ„ 40 millioner rubler i bankoverfĂžrsler fra Kovar, 636 00:37:26,787 --> 00:37:28,872 som Gregor ikke har fortalt om. 637 00:37:30,332 --> 00:37:33,335 Åbn den. SpĂžrg ham, om det er sandt. 638 00:37:34,837 --> 00:37:37,798 Er det sandt, Gregor? 639 00:37:44,179 --> 00:37:47,349 Fyrre millioner rubler. SĂ„ det er sandt. 640 00:37:47,516 --> 00:37:51,186 Hvis nogen Ăžnsker at stemme om, sĂ„ gĂžr det nu. 641 00:38:00,737 --> 00:38:03,031 Det lader til, at du er den afgĂžrende stemme, Viktor. 642 00:38:03,198 --> 00:38:05,242 Hvad siger du, min ven? 643 00:38:09,997 --> 00:38:11,498 Vi har en ny Pakhan. 644 00:38:11,874 --> 00:38:14,042 Det er yderst skuffende. 645 00:38:15,878 --> 00:38:17,546 Jeg syntes om mange af jer. 646 00:38:22,885 --> 00:38:24,887 - RĂ„det anklager ikke. - Ja! 647 00:38:25,053 --> 00:38:26,180 Stadig borgmester. 648 00:38:26,388 --> 00:38:28,682 Men Green Arrow er offentlighedens stĂžrste fjende. 649 00:38:28,891 --> 00:38:30,291 Vi har haft politiet pĂ„ nakken fĂžr. 650 00:38:30,434 --> 00:38:32,519 Ikke sĂ„dan her, en af deres er dĂžde. 651 00:38:32,728 --> 00:38:33,728 Dinah har ret. 652 00:38:33,896 --> 00:38:36,732 Og nu ved vi, hvor meget politiet kan pĂ„virke vores arbejde. 653 00:38:36,899 --> 00:38:38,108 MĂ„ jeg gĂ„? 654 00:38:38,358 --> 00:38:40,235 Jeg finder sammen med Paul igen. 655 00:38:40,444 --> 00:38:42,070 Det er ret stort. 656 00:38:42,279 --> 00:38:45,741 - MĂ„ jeg gĂ„? MĂ„ jeg... - Ja! SelvfĂžlgelig. GĂ„. 657 00:38:45,949 --> 00:38:48,035 Mor dig. I bĂžr alle more jer i aften. 658 00:38:48,243 --> 00:38:49,745 Men hurtigt, 659 00:38:49,912 --> 00:38:52,623 jeg har mĂ„ske begravet overskriften her. 660 00:38:54,458 --> 00:38:56,585 I reddede alle mit liv. 661 00:38:56,752 --> 00:38:58,086 Og for fem mĂ„neder siden 662 00:38:58,295 --> 00:39:00,964 havde jeg ikke troet, at det var muligt. 663 00:39:02,591 --> 00:39:05,802 Tak, fordi I arbejdede sĂ„ hĂ„rdt, 664 00:39:06,053 --> 00:39:07,638 fordi I slog jer sammen, og for... 665 00:39:07,888 --> 00:39:10,766 Undskyld. Jeg... Tak, fordi du siger tak. 666 00:39:10,933 --> 00:39:14,436 Mand til mand, det betyder meget, men jeg skal mĂžde Paul, sĂ„... 667 00:39:14,603 --> 00:39:15,938 - Hils Paul. - Tak! 668 00:39:16,104 --> 00:39:18,607 - Held og lykke. - Held og lykke! 669 00:39:21,485 --> 00:39:22,819 Tak. 670 00:39:26,406 --> 00:39:27,908 Undskyld. 671 00:39:28,617 --> 00:39:32,162 Undskyld, vi forhindrede et attentat. 672 00:39:32,412 --> 00:39:34,122 Kan du tro, at jeg forhindrede et attentat? 673 00:39:37,125 --> 00:39:41,964 PĂ„ vej herhen Ăžvede jeg mig pĂ„, hvad jeg ville sige. 674 00:39:43,966 --> 00:39:45,801 Hvordan jeg ville vinde dig tilbage, 675 00:39:47,594 --> 00:39:49,137 fortĂŠlle dig, at jeg elsker dig. 676 00:39:49,680 --> 00:39:51,974 Jeg begyndte lige med... 677 00:39:52,474 --> 00:39:55,018 Det var ikke sĂ„dan, jeg ville lĂŠgge ud 678 00:39:55,310 --> 00:39:57,646 mĂ„ jeg begynde forfra? Det gĂžr jeg. Da jeg kom til... 679 00:39:57,854 --> 00:40:00,816 Det er godt at se dig, Curtis. Det mener jeg. 680 00:40:01,650 --> 00:40:04,152 SĂ„ meget, at du vil tro, at jeg ikke gĂžr. 681 00:40:04,528 --> 00:40:05,654 Hvad? 682 00:40:12,828 --> 00:40:14,454 Vil du skilles? 683 00:40:15,289 --> 00:40:18,875 Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 684 00:40:40,063 --> 00:40:41,523 - Felicity! - Hej! 685 00:40:41,690 --> 00:40:43,650 Jeg er sĂ„ glad for, du kontaktede mig. 686 00:40:43,859 --> 00:40:46,653 - Men jeg er lidt overrasket? - Ja, det er jeg ogsĂ„. 687 00:40:46,862 --> 00:40:49,031 "Overrasket" er ikke lige 688 00:40:49,239 --> 00:40:51,366 det ord, jeg ville beskrive min fĂžlelse med. 689 00:40:51,533 --> 00:40:53,535 Hvad er det rette ord? 690 00:40:53,744 --> 00:40:55,037 Parat. 691 00:40:55,203 --> 00:40:56,363 En af mine gode venner sagde, 692 00:40:56,496 --> 00:40:58,707 at hvis man vil bekĂŠmpe ild med ild, 693 00:40:58,915 --> 00:41:00,000 bliver man brĂŠndt, 694 00:41:01,585 --> 00:41:03,045 men en anden ven 695 00:41:03,211 --> 00:41:05,881 kom gennem noget skrĂŠmmende i aftes, 696 00:41:06,048 --> 00:41:07,841 fordi han havde stĂžtte, 697 00:41:09,051 --> 00:41:10,344 et team. 698 00:41:10,552 --> 00:41:12,888 Accepterer du invitationen til Helix? 699 00:41:13,096 --> 00:41:16,224 Ja. Fuld kraft frem. 700 00:41:23,732 --> 00:41:24,733 Susan. 701 00:41:25,692 --> 00:41:26,693 Hej. 702 00:41:27,277 --> 00:41:30,405 - Jeg tĂŠnkte, at vi kunne tale. - Om hvad? 703 00:41:31,573 --> 00:41:32,574 En eksklusiv historie. 704 00:41:32,741 --> 00:41:36,244 Kan vi aftale et mĂžde i morgen? Jeg er sent pĂ„ den til middag. 705 00:41:40,916 --> 00:41:45,087 Sagen er, at den her historie, den er vigtig. 706 00:41:47,214 --> 00:41:49,257 Man kan kalde det liv eller dĂžd. 707 00:42:24,418 --> 00:42:25,603 OversĂŠttelse: Anders Langhoff. 708 00:42:25,627 --> 00:42:26,628 Danish 53860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.