All language subtitles for Arrow - s05e14 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,045 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,254 --> 00:00:04,505 Hvad er der sket? 3 00:00:04,714 --> 00:00:07,800 Hans loyalitet ligger hos Kovar. Men Gregor er Pakhan. 4 00:00:08,009 --> 00:00:09,010 Vi kan intet gøre. 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,386 Vi kan slå ham ihjel. 6 00:00:10,595 --> 00:00:12,889 Så disse korrupte politifolk scorer masser af stoffer. 7 00:00:13,181 --> 00:00:15,766 Du sagde, du ikke er forbryder, fordi du tror på retfærdighed. 8 00:00:16,017 --> 00:00:18,686 Spørg dig selv, Warner. 9 00:00:19,103 --> 00:00:22,607 Hvad er sandsynligheden for, at Oliver Queen og Green Arrow 10 00:00:22,815 --> 00:00:24,150 befinder sig i Rusland samtidigt? 11 00:00:24,400 --> 00:00:27,028 Virkelig godt, hvis Oliver Queen er Green Arrow. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,239 For fire år siden, nakkede The Hood Justin Claybourne, 13 00:00:30,448 --> 00:00:33,075 Jeg har prøvet at lokalisere Claybournes elskerinde. 14 00:00:33,284 --> 00:00:35,286 Prometheus' mor. Hvis vi finder hende... 15 00:00:35,494 --> 00:00:37,121 Finder vi navnet på det svin. 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,210 Tak, fordi du tog med. 17 00:00:42,418 --> 00:00:45,213 Jeg ved godt, du ikke er min bodyguard længere. 18 00:00:45,421 --> 00:00:47,632 Jo, det er da. Det er bare en anden dragt. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,508 Er vi sikre på, det er adressen? 20 00:00:49,717 --> 00:00:50,718 Ja, det er Felicity. 21 00:00:50,927 --> 00:00:52,053 Hun mener, dette er huset, 22 00:00:52,261 --> 00:00:54,101 som Justin Claybourne købte til sin elskerinde. 23 00:00:54,805 --> 00:00:56,265 Tror du, hun vil være med? 24 00:00:56,474 --> 00:00:58,142 - Det kommer an på flere ting. - Hvad? 25 00:00:59,227 --> 00:01:01,938 Om hun ved, at hendes søn er Prometheus. 26 00:01:09,111 --> 00:01:10,363 Amanda Westfield? 27 00:01:10,571 --> 00:01:11,614 Ja? 28 00:01:12,031 --> 00:01:13,741 Hej. Jeg hedder Oliver Queen... 29 00:01:13,950 --> 00:01:15,868 Jeg ved, hvem du er. 30 00:01:16,118 --> 00:01:17,495 Borgmester i Star City. 31 00:01:17,745 --> 00:01:19,163 Må jeg komme ind? 32 00:01:27,463 --> 00:01:28,631 Du har et dejligt hjem. 33 00:01:30,633 --> 00:01:32,969 De seneste måneder 34 00:01:33,678 --> 00:01:36,222 har en seriemorder 35 00:01:36,681 --> 00:01:38,641 terroriseret Star City. 36 00:01:39,642 --> 00:01:42,812 Der er grund til at tro, at den pågældende er din søn. 37 00:01:43,896 --> 00:01:48,276 Jeg har ikke set min søn siden Justin Claybournes begravelse. 38 00:01:49,568 --> 00:01:52,947 Men du ved, at han er blevet noget andet, 39 00:01:53,489 --> 00:01:54,740 en anden. 40 00:01:55,324 --> 00:01:58,244 Det er derfor, du bor her langt fra Star City. 41 00:01:58,452 --> 00:02:00,955 Jeg flyttede, fordi jeg ikke havde grund til at blive. 42 00:02:01,163 --> 00:02:03,624 Din søn er i stand til mange ting, 43 00:02:03,833 --> 00:02:06,752 og han er meget farlig. 44 00:02:06,961 --> 00:02:11,173 Han har fjernet næsten alle spor af sig selv fra internettet. 45 00:02:11,382 --> 00:02:13,050 Og jeg er... 46 00:02:13,801 --> 00:02:16,554 Jeg er her blot for at få hans navn. 47 00:02:18,306 --> 00:02:20,016 Hvad vil der ske, når du finder ham? 48 00:02:20,308 --> 00:02:22,310 Han har brug for hjælp. Han... 49 00:02:23,894 --> 00:02:25,646 Jeg ønsker, han får den hjælp. 50 00:02:29,275 --> 00:02:31,235 Det, du ønsker... 51 00:02:32,987 --> 00:02:35,740 Du ønsker at bure ham inde som et dyr. 52 00:02:36,324 --> 00:02:38,409 Som det dyr, der dræbte hans far. 53 00:02:39,618 --> 00:02:41,495 Han skød ham i brystet med en pil. 54 00:02:41,704 --> 00:02:44,749 Kun et monster gør sådan. 55 00:02:45,416 --> 00:02:46,667 Hvad end min søn laver, 56 00:02:46,876 --> 00:02:50,129 så gør han det, fordi han er ked af det og bange. 57 00:02:50,338 --> 00:02:54,425 Og jeg vil ikke hjælpe dig med at ødelægge hans liv. 58 00:02:54,633 --> 00:02:56,385 Uskyldige mennesker dør, 59 00:02:56,594 --> 00:02:58,888 og du kan være vores eneste chance for at redde dem. 60 00:02:59,096 --> 00:03:00,514 Skrub ud af mit hus. 61 00:03:02,099 --> 00:03:04,226 Du kan let få fat på mig, hvis du skifter mening. 62 00:03:05,436 --> 00:03:06,771 Det gør jeg ikke. 63 00:03:29,251 --> 00:03:31,087 Hallo! Sæt dig ned igen! 64 00:03:31,295 --> 00:03:33,130 Må man nu ikke strække ben? 65 00:03:33,923 --> 00:03:35,443 Undskyld, jeg fik ikke fat i dit navn. 66 00:03:35,633 --> 00:03:36,673 Og det får du heller ikke. 67 00:03:36,842 --> 00:03:38,969 Vagterne må ikke fraternisere med fangerne. 68 00:03:39,845 --> 00:03:42,681 Så tag håndjernene af, 69 00:03:43,099 --> 00:03:45,810 så er jeg ikke fange længere. 70 00:03:46,018 --> 00:03:48,229 Det lyder hyggeligt, men så ville jeg miste jobbet. 71 00:03:49,021 --> 00:03:50,648 Eller miste livet. 72 00:04:05,955 --> 00:04:07,665 I skal af her. 73 00:04:07,873 --> 00:04:08,958 Kom så! 74 00:04:10,292 --> 00:04:12,503 FÆNGSELSVÆSNET 75 00:04:12,920 --> 00:04:13,921 Hvad er næste skridt? 76 00:04:14,839 --> 00:04:17,466 Star City. Det er tid til at vende hjem. 77 00:04:27,685 --> 00:04:29,103 Hvordan gik det hos mor-Prometheus? 78 00:04:29,311 --> 00:04:31,021 - Dårligt. - Hun beskytter ham sikkert. 79 00:04:31,272 --> 00:04:32,982 Min mor kunne knap klare, at jeg er bøsse. 80 00:04:33,190 --> 00:04:35,151 Hun siger, hun ikke har set ham i fire år, 81 00:04:35,359 --> 00:04:36,819 men måske har de skrevet på mail. 82 00:04:37,027 --> 00:04:38,028 Hvad er det? 83 00:04:38,279 --> 00:04:40,030 Et stykke legetøj, som Curtis jeg har lavet, 84 00:04:40,281 --> 00:04:43,033 hvis nu Prometheus' æble ikke faldt langt fra stammen. 85 00:04:43,284 --> 00:04:44,702 Det er et hackerredskab. 86 00:04:44,869 --> 00:04:46,370 Det trækker elektronisk data 87 00:04:46,620 --> 00:04:48,180 fra harddiske eller enheder i nærheden. 88 00:04:48,289 --> 00:04:49,707 - Virkede den? - Ja. 89 00:04:49,957 --> 00:04:52,126 Lidt for godt. Her er en petabyte data. 90 00:04:52,334 --> 00:04:53,414 Det vil tage tid at tjekke. 91 00:04:53,544 --> 00:04:54,545 Hvilket ikke gør noget, 92 00:04:54,712 --> 00:04:56,380 for der er sket noget, mens I var væk. 93 00:04:56,630 --> 00:04:57,715 - Hvad? - Prøv at se. 94 00:04:58,132 --> 00:04:59,675 Det er velkendte ansigter. 95 00:05:00,551 --> 00:05:03,179 - Hvad skete der? - Liza Warner er undsluppet. 96 00:05:03,387 --> 00:05:05,347 Satte du ikke China White ind for længe siden? 97 00:05:05,556 --> 00:05:06,640 Jo, et par gange. 98 00:05:06,849 --> 00:05:08,350 Hvorfor ser hun så bekendt ud? 99 00:05:08,559 --> 00:05:10,686 Måske har hun anholdt dig. Hun er tidligere betjent. 100 00:05:10,895 --> 00:05:11,896 Det var Warner også. 101 00:05:12,146 --> 00:05:13,426 Lance fik hende på bedre tanker, 102 00:05:13,564 --> 00:05:16,066 hvilket damerne sikkert har lavet om på nu. 103 00:05:16,317 --> 00:05:17,359 Ifølge fangerne 104 00:05:17,568 --> 00:05:18,712 har de taget fængselsvæsnets bus, 105 00:05:18,736 --> 00:05:19,820 og kører mod Star City. 106 00:05:20,029 --> 00:05:21,822 Lad os prøve at finde dem. Vi må videre. 107 00:05:22,031 --> 00:05:23,031 Ja. 108 00:05:23,199 --> 00:05:24,575 Er du klar til dit store øjeblik? 109 00:05:25,826 --> 00:05:27,203 Jeg skal bare aflægge en ed. 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,705 Du bliver betjent igen, Dinah. Det er stort. 111 00:05:30,581 --> 00:05:32,666 Det er det vel. 112 00:05:34,919 --> 00:05:37,379 Byrådet bad mig minde dig om, at der er afstemning 113 00:05:37,588 --> 00:05:39,590 lige efter Starling City-politi-edsaflæggelsen. 114 00:05:40,174 --> 00:05:41,217 Nå, ja. 115 00:05:41,425 --> 00:05:43,928 Jeg forstår godt, de vil have gang i tingene. 116 00:05:44,094 --> 00:05:45,179 Hej... 117 00:05:45,387 --> 00:05:47,431 Jeg skal lige have et øjeblik. 118 00:05:48,933 --> 00:05:50,267 - Hej. - Hej. 119 00:05:51,268 --> 00:05:52,937 - Kom her. - Hvordan går det? 120 00:05:56,941 --> 00:05:58,943 - Hvad var det for? - Det var en undskyldning. 121 00:05:59,777 --> 00:06:01,862 Fordi du aflyste middagen i går? 122 00:06:02,071 --> 00:06:04,198 Og de foregående to gange, hvor jeg også aflyste. 123 00:06:04,740 --> 00:06:06,116 Kommer du så i aften? 124 00:06:06,283 --> 00:06:08,410 Vil du gerne spise sammen med byens embedsmænd? 125 00:06:08,619 --> 00:06:10,079 - Får jeg dig at se igen? - Bestemt. 126 00:06:10,287 --> 00:06:11,372 Okay. 127 00:06:11,789 --> 00:06:13,123 Er du okay? 128 00:06:15,376 --> 00:06:16,710 Ja, det tror jeg. 129 00:06:16,919 --> 00:06:18,754 Ja. 130 00:06:18,963 --> 00:06:21,090 Nej, overhovedet ikke. 131 00:06:23,592 --> 00:06:27,596 Hvad end det er, så del det med mig. Hvad så? 132 00:06:31,642 --> 00:06:33,143 - Er du Green Arrow? - Ja. 133 00:06:34,562 --> 00:06:35,646 Seriøst? 134 00:06:36,647 --> 00:06:37,815 Nej! 135 00:06:38,899 --> 00:06:41,652 Nej. Undskyld, jeg troede, du lavede sjov. Jeg mener... 136 00:06:42,152 --> 00:06:44,321 Så jeg lavede bare sjov. Var det ikke for sjov? 137 00:06:44,655 --> 00:06:46,991 Jeg var i gang med en anden historie, 138 00:06:47,241 --> 00:06:51,120 og så kom der nogle ting frem, der handler om dig og... 139 00:06:51,328 --> 00:06:55,165 Og så sprang du direkte til den mest vanvittige konklusion, du kunne? 140 00:06:56,625 --> 00:06:59,795 Så dit svar er "nej," så vi har det på det rene? 141 00:07:00,004 --> 00:07:01,964 Nej. Så det er på det rene. 142 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Godt. 143 00:07:05,342 --> 00:07:08,012 For jeg synes, vores forhold er kompliceret nok allerede, 144 00:07:08,262 --> 00:07:09,346 når du er borgmester. 145 00:07:09,513 --> 00:07:10,514 Det synes jeg også. 146 00:07:10,681 --> 00:07:12,266 Borgmester, folk venter. 147 00:07:12,474 --> 00:07:14,310 - Jeg skal til en ceremoni. Må jeg... - Ja. 148 00:07:14,518 --> 00:07:15,853 Jeg følger dig ud. 149 00:07:18,480 --> 00:07:21,984 Vi prøver at få ram på Gregor på badeanstalten, 150 00:07:22,192 --> 00:07:24,528 for der har han færrest til at beskytte sig og... 151 00:07:24,695 --> 00:07:27,781 Vi kan være ret sikre på, han er ubevæbnet. 152 00:07:28,032 --> 00:07:31,201 - Han har folk her, her og her... - Nej. 153 00:07:31,452 --> 00:07:32,536 Nej, hvad? 154 00:07:32,703 --> 00:07:34,788 Badeanstalten er hans hjemmebane. 155 00:07:36,373 --> 00:07:37,499 Du kan ikke klare det alene. 156 00:07:37,708 --> 00:07:38,988 - Okay. - Vi har brug for en hær. 157 00:07:39,043 --> 00:07:40,669 Hvem kan vi stole på, Anatoly? 158 00:07:40,878 --> 00:07:42,963 For det er nærmest et ledelseskup. 159 00:07:43,547 --> 00:07:46,342 Jeg ligger her med røven hængende ud som en anden baby. 160 00:07:47,968 --> 00:07:50,846 Tænk ikke på mine folk. De er fuldstændig loyale over for mig. 161 00:07:51,055 --> 00:07:52,473 Det er jeg også. 162 00:07:52,806 --> 00:07:56,393 Og hør her, jeg bliver her, 163 00:07:56,560 --> 00:08:00,356 indtil vi får ram på Gregor, og vi beskytter Bratva. 164 00:08:00,731 --> 00:08:03,692 Ty skazal, bliver? Rejser du senere? 165 00:08:04,151 --> 00:08:05,903 Hør her, Anatoly, jeg ved godt, jeg... 166 00:08:06,153 --> 00:08:07,863 Jeg må tilbage til mit liv. 167 00:08:09,573 --> 00:08:13,160 Men så så jeg, hvad Gregor gjorde mod dig på grund af mig, og... 168 00:08:13,369 --> 00:08:15,412 Du æder synd, Oliver. 169 00:08:16,538 --> 00:08:20,709 I visse kulturer, findes der en fyr, der bor i udkanten af en landsby. 170 00:08:21,835 --> 00:08:25,714 Når nogen dør, lægger de liget der 171 00:08:25,923 --> 00:08:29,259 og dækker det med frugt og grøntsager, og dem spiser han. 172 00:08:30,094 --> 00:08:31,595 Spiser han deres synder? 173 00:08:31,845 --> 00:08:32,930 Ja. 174 00:08:33,180 --> 00:08:35,391 Så de kan fortsætte til livet efter døden. 175 00:08:35,599 --> 00:08:37,893 Han tager deres synder 176 00:08:39,186 --> 00:08:40,396 på sig. 177 00:08:40,604 --> 00:08:42,606 Du minder meget om... 178 00:08:44,274 --> 00:08:45,275 Hvad? 179 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 De seneste ti minutter 180 00:08:47,945 --> 00:08:51,407 er den samme portør gået forbi fem gange med en tom båre. 181 00:08:52,282 --> 00:08:53,826 Det kunne være en af Gregors folk. 182 00:08:54,284 --> 00:08:56,161 Hvorom alting er, så ved de, du er tilbage. 183 00:08:56,453 --> 00:08:59,623 Eller også er de her, for at gøre det af med dig. Under alle... 184 00:09:00,332 --> 00:09:03,752 Det er tid til, at jeg kak ty skazhesh, strækker ben. 185 00:09:03,961 --> 00:09:05,129 - Her, kom så. - Tak. 186 00:09:05,337 --> 00:09:06,337 STAR CITY - POLITI DRAKE 187 00:09:06,505 --> 00:09:09,091 Jeg vil have modet til at holde mig selv og andre ansvarlige 188 00:09:09,299 --> 00:09:10,299 for vore handlinger. 189 00:09:10,467 --> 00:09:14,513 "Jeg vil værne om forfatningen, mit lokalsamfund og min afdeling." 190 00:09:14,763 --> 00:09:17,182 Jeg vil værne om forfatningen, mit lokalsamfund 191 00:09:17,433 --> 00:09:18,976 og min afdeling. 192 00:09:19,476 --> 00:09:21,437 Velkommen til Star City-politi, betjent Drake. 193 00:09:31,280 --> 00:09:32,990 Er Susan okay? 194 00:09:33,323 --> 00:09:34,950 Ja. Hvad... Hvorfor? 195 00:09:35,159 --> 00:09:38,370 Din assistent fornemmede lidt spændinger, lidt... 196 00:09:38,620 --> 00:09:40,873 Thea, er min assistent din muldvarp? 197 00:09:41,123 --> 00:09:43,959 Jeg anser ham nærmere for min informant. 198 00:09:44,168 --> 00:09:46,295 Hvad foregår der? 199 00:09:47,671 --> 00:09:49,191 Susan spurgte, om jeg var Green Arrow. 200 00:09:49,381 --> 00:09:52,134 Hvad svarede du? 201 00:09:52,342 --> 00:09:53,886 Jeg tog mig af det. 202 00:09:54,303 --> 00:09:55,637 Det er jo ikke første gang. 203 00:09:55,846 --> 00:09:57,222 Kan vi lige tale sammen? 204 00:09:57,514 --> 00:09:59,754 Udskyder jeg afstemningen, bliver jeg trukket for retten. 205 00:09:59,975 --> 00:10:02,728 Hør her, Liza Warner flygtede i går. 206 00:10:02,978 --> 00:10:04,858 Og China White og Carrie Cutter. Vi er på sagen. 207 00:10:05,063 --> 00:10:07,900 Vi er faktisk på sagen, før end jeg havde regnet med. 208 00:10:08,150 --> 00:10:09,294 JEG HAR DE FLYGTEDES PLACERING. 209 00:10:09,318 --> 00:10:11,737 - Felicity ved, hvor de er. - Godt. Hvor skal jeg hen? 210 00:10:12,362 --> 00:10:14,531 Jeg har sendt alle tre bag tremmer. 211 00:10:14,698 --> 00:10:15,991 Teamet kan godt klare det. 212 00:10:16,200 --> 00:10:19,036 Det ved jeg godt. Men det her er personligt. 213 00:10:28,212 --> 00:10:29,505 Vi er vist kommet for sent. 214 00:10:31,048 --> 00:10:33,842 Det lader til at China White blev uvenner med Triaden. 215 00:10:34,051 --> 00:10:36,887 De er vist mere end "uvenner." Det er en massakre. 216 00:10:37,387 --> 00:10:42,226 Overwatch, her er kun lig og et overvågningskamera. 217 00:10:42,559 --> 00:10:43,727 Jeg arbejder på det. 218 00:10:51,360 --> 00:10:52,528 Det er Warner. 219 00:10:54,029 --> 00:10:55,072 Det er ikke din skyld. 220 00:10:55,280 --> 00:10:56,406 Det er jeg ikke sikker på. 221 00:10:56,573 --> 00:10:59,451 Hvorom alting er, skal vi have stoppet de her kvinder, 222 00:10:59,701 --> 00:11:01,578 før der dukker flere lig op. 223 00:11:16,260 --> 00:11:18,887 Så sagde hun: "Hvor er opbevaringsstedet?" 224 00:11:19,096 --> 00:11:20,336 Jeg tror ikke, hun fik et svar. 225 00:11:20,430 --> 00:11:22,099 Hvilket "opbevaringssted" taler hun om? 226 00:11:22,307 --> 00:11:24,268 Måske mener hun et "depot." 227 00:11:24,601 --> 00:11:26,770 Så de leder efter noget som Triaden opbevarer? 228 00:11:26,979 --> 00:11:28,099 Det kan være hvad som helst. 229 00:11:28,272 --> 00:11:29,457 Triaden har lagre i hele byen. 230 00:11:29,481 --> 00:11:30,732 Hvad end de tre leder efter, 231 00:11:30,941 --> 00:11:32,621 så har de dræbt en masse for at finde det. 232 00:11:32,818 --> 00:11:36,113 Hvis vi skal stoppe deres myrderier, skal vi finde det. 233 00:11:40,617 --> 00:11:41,618 Det skal nok gå. 234 00:11:58,135 --> 00:12:00,262 Fortryder du, at du ikke tog hjem? 235 00:12:00,470 --> 00:12:01,597 Ikke endnu. 236 00:12:12,482 --> 00:12:13,817 Kom så. 237 00:12:16,862 --> 00:12:20,991 Kuppet mod Gregor, kan hurtigt dø ud ligesom os. 238 00:12:28,832 --> 00:12:30,500 Det her er lige kommet. 239 00:12:31,293 --> 00:12:33,670 - Hvad er det? - Aner det ikke, men der står haster. 240 00:12:39,509 --> 00:12:43,680 Chapman, hele A.K.E. skal være i mødelokalet om fem minutter. 241 00:12:46,183 --> 00:12:48,018 Hej! Længe siden. 242 00:12:48,310 --> 00:12:50,020 Hvad laver du hernede? 243 00:12:50,228 --> 00:12:52,856 Jeg prøver bare at redde trådene ud. Har du to sekunder? 244 00:12:53,023 --> 00:12:55,192 Til dig? Helt sikkert. 245 00:12:55,359 --> 00:12:57,861 Tja, det drejer sig om Susan Williams. 246 00:12:59,488 --> 00:13:01,907 Hun tror, at Oliver er Green Arrow. 247 00:13:02,157 --> 00:13:05,327 Hvorfor? Ud over at det selvfølgelig er rigtigt. 248 00:13:05,535 --> 00:13:07,704 Det ved jeg ikke. Jeg mener, jeg... 249 00:13:07,996 --> 00:13:09,581 Hun konfronterede ham med det, 250 00:13:09,831 --> 00:13:13,669 og så hævder han, at han overbeviste hende, men hun lader det ikke ligge. 251 00:13:13,877 --> 00:13:16,380 Enig. Hvad gør vi? 252 00:13:16,755 --> 00:13:20,050 Vi hacker hendes computer og ser, hvad hun har og sletter det. 253 00:13:20,217 --> 00:13:21,635 Ja, enig. 254 00:13:21,885 --> 00:13:24,221 Susan Williams' computer... Jeg er inde. 255 00:13:24,554 --> 00:13:27,224 - Det var hurtigt. - Tja, hendes adgangskode er "1-2-3-4". 256 00:13:27,432 --> 00:13:29,476 Og der er en mappe ved navn "Oliver Queen info," 257 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 for hun er meget original. 258 00:13:32,896 --> 00:13:35,732 - Åh gud, hun har... - Alt. 259 00:13:36,566 --> 00:13:38,402 - Hun har samlet brikkerne. - Fra starten. 260 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 Vi må slette det. 261 00:13:39,820 --> 00:13:41,488 Men hun har det fra en kilde, 262 00:13:41,738 --> 00:13:43,740 så hun kan bare få fat på det igen, og igen... 263 00:13:43,907 --> 00:13:44,992 Hvad gør vi så? 264 00:13:49,246 --> 00:13:50,664 Er du blevet stylet? 265 00:13:51,248 --> 00:13:52,833 Der er kevlartråd i jakken. 266 00:13:53,083 --> 00:13:54,167 Hvis jeg skal i marken, 267 00:13:54,418 --> 00:13:56,086 kan jeg lige så godt beskytte mig. 268 00:13:57,421 --> 00:13:58,588 Der er han. 269 00:14:07,305 --> 00:14:08,473 James Wong? 270 00:14:08,682 --> 00:14:11,268 Vi vil tale lidt med dig om dine døde Triade-venner. 271 00:14:11,518 --> 00:14:13,145 Jeg havde intet med det at gøre. 272 00:14:13,353 --> 00:14:14,354 Det ved vi godt. 273 00:14:14,604 --> 00:14:17,274 Vi vil vide, hvad chåucång er? 274 00:14:17,441 --> 00:14:18,442 Hvad? 275 00:14:18,775 --> 00:14:21,278 "Opbevaringsstedet, depotet," hvad det nu er. 276 00:14:23,280 --> 00:14:24,656 Tobias Church... 277 00:14:24,865 --> 00:14:25,865 Er død. 278 00:14:26,033 --> 00:14:27,617 Og han nåede aldrig 279 00:14:27,826 --> 00:14:30,203 at bruge de $100.000.000 fra AmerTek-handlen. 280 00:14:30,454 --> 00:14:31,997 Det er "opbevaringsstedet." 281 00:14:32,456 --> 00:14:33,457 Hans lager med kontanter. 282 00:14:33,665 --> 00:14:35,292 - Hvor er det? - Det ved jeg ikke. 283 00:14:36,960 --> 00:14:38,336 Tror vi på ham? 284 00:14:44,634 --> 00:14:47,012 Havde jeg gjort det, havde jeg forstuvet håndleddet. 285 00:14:51,224 --> 00:14:52,344 Hvad er det her for et sted? 286 00:14:52,476 --> 00:14:54,478 Los Halcones' hvidvaskningssted. 287 00:14:54,644 --> 00:14:56,063 Det er nok Warner og vennerne, 288 00:14:56,313 --> 00:14:58,899 som er ude efter de $100.000.000 Tobias Church efterlod. 289 00:14:59,483 --> 00:15:01,985 Og du tror, Churchs gamle venner ved, hvor de er. 290 00:15:02,152 --> 00:15:04,321 Wild Dog og Mr. Terrific overvåger Bertinellis. 291 00:15:04,654 --> 00:15:06,990 Dinah og Spartan holder øje med Bratva. 292 00:15:07,991 --> 00:15:11,328 Du må finde et kodenavn til den nye pige. 293 00:15:13,163 --> 00:15:17,084 Når hun er klar, tænkte jeg på "Black Canary." 294 00:15:18,502 --> 00:15:19,920 Lyder det fint nok? 295 00:15:21,379 --> 00:15:23,507 Så længe hun gør Laurel stolt. 296 00:15:25,550 --> 00:15:28,512 Tror du virkelig, Warner dukker op her? 297 00:15:29,679 --> 00:15:30,847 Bare glem, jeg spurgte. 298 00:15:37,938 --> 00:15:39,689 Det har vi ikke tid til, Cutter. 299 00:15:40,398 --> 00:15:43,443 Seriøst? De koster altså penge. 300 00:15:43,693 --> 00:15:45,529 Finder vi pengene, er det lige meget. 301 00:15:45,695 --> 00:15:47,405 Og hvornår vil det lykkes os? 302 00:15:47,614 --> 00:15:49,616 Ingen af de idioter vidste noget. 303 00:15:49,866 --> 00:15:52,911 Nej, men jeg fik navnet på en, der gør. 304 00:15:53,203 --> 00:15:55,455 Bare rolig, det hele går som planlagt. 305 00:15:55,705 --> 00:15:56,790 Det tror jeg ikke! 306 00:15:57,541 --> 00:15:59,709 I har forrådt byen. 307 00:15:59,876 --> 00:16:01,378 I er anholdt! 308 00:16:01,545 --> 00:16:03,145 Ned på jorden, med hænderne bag hovedet. 309 00:16:03,296 --> 00:16:04,381 Ned på jorden! 310 00:16:04,548 --> 00:16:07,759 Jeg står fint, og jeg skylder det røvhul en omgang. 311 00:16:31,575 --> 00:16:33,577 Stop! Ned på jorden! 312 00:16:33,743 --> 00:16:36,454 Jeg lyttede til dig en gang, den fejl begår jeg ikke igen. 313 00:16:36,663 --> 00:16:38,665 Hvornår er det blevet forkert at gøre det rette? 314 00:16:38,915 --> 00:16:40,625 Da du viste dig at være en løgner! 315 00:16:41,459 --> 00:16:42,752 Jeg var klar. 316 00:16:42,919 --> 00:16:46,923 Du overbeviste mig om at overgive mig, vende mit liv rundt. 317 00:16:47,132 --> 00:16:50,093 Og så en dag sidder jeg i tv-rummet, og hvad ser jeg? 318 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 Et nyhedsindslag om dig, 319 00:16:51,511 --> 00:16:54,139 hvor du arbejder for en af denne bys værste terrorister. 320 00:16:54,931 --> 00:16:56,933 Han truede min datter. 321 00:16:57,100 --> 00:16:58,643 Så du gjorde det nødvendige. 322 00:16:58,935 --> 00:17:00,604 Hvorfor skulle jeg ikke også gøre det? 323 00:17:00,770 --> 00:17:03,148 Fordi, det jeg gjorde, og det du gør, ikke er det samme! 324 00:17:03,356 --> 00:17:06,693 Det er de da. Vi gør alle, hvad vi kan for at overleve. 325 00:17:06,943 --> 00:17:09,446 Og hvis det betyder, at et par love brydes 326 00:17:09,613 --> 00:17:12,949 eller at nogle mennesker, som stoler på en, forrådes, så er det fint. 327 00:17:31,134 --> 00:17:32,719 Hvad laver du? Du lader dem slippe væk! 328 00:17:32,969 --> 00:17:34,054 De er ikke vores mål. 329 00:17:34,304 --> 00:17:37,724 Du er anholdt for mordet på betjent William Malone. 330 00:17:43,146 --> 00:17:46,316 I begår en fejl. 331 00:17:46,483 --> 00:17:48,485 Læg buen, ellers skyder vi. 332 00:17:50,195 --> 00:17:51,196 Fint. 333 00:17:59,079 --> 00:18:00,163 For fanden da! 334 00:18:00,413 --> 00:18:01,853 Hvad mener du med, de var efter dig? 335 00:18:02,290 --> 00:18:06,086 De fandt ud af det med Billy. 336 00:18:06,836 --> 00:18:07,879 Hvad? 337 00:18:08,088 --> 00:18:09,923 Jeg er enig med hende. Hvad snakker du om? 338 00:18:10,131 --> 00:18:12,968 Prometheus satte det op sådan, at Oliver ville dræbe Billy. 339 00:18:13,510 --> 00:18:15,220 - Hvad? - DA Chase 340 00:18:15,428 --> 00:18:17,138 besluttede, at vi skulle skjule det, men... 341 00:18:17,347 --> 00:18:19,557 Men A.K.E. kender til det, 342 00:18:19,766 --> 00:18:21,601 og de tror, du dræbte en af deres egne. 343 00:18:21,810 --> 00:18:23,770 Vi må ordne det her, og det lige nu. 344 00:18:23,979 --> 00:18:25,438 Hvert sekund hernede 345 00:18:25,647 --> 00:18:27,399 kommer det slæng tættere på Churchs penge. 346 00:18:27,607 --> 00:18:28,607 Jo flere penge, de har, 347 00:18:28,775 --> 00:18:30,503 jo flere våben kan de købe og gøre skade med. 348 00:18:30,527 --> 00:18:32,779 Jeg prøver at overbevise Pike om, at de skal trække sig. 349 00:18:32,988 --> 00:18:36,116 Det er jeg glad for, Quentin, men jeg må selv klare det. 350 00:18:36,324 --> 00:18:37,367 Hvorfor? 351 00:18:37,742 --> 00:18:39,160 Fordi jeg er borgmesteren. 352 00:18:40,620 --> 00:18:41,663 BORGMESTERKONTORET 353 00:18:44,040 --> 00:18:46,042 Sikke mange vigtige folk. 354 00:18:47,335 --> 00:18:48,378 Hvad foregår her? 355 00:18:48,920 --> 00:18:50,964 Vi har bare et par spørgsmål. 356 00:18:51,172 --> 00:18:54,968 Vi har hørt, A.K.E. har forsøgt at anholde Green Arrow, passer det? 357 00:18:55,176 --> 00:18:56,303 Ja. 358 00:18:56,511 --> 00:18:58,722 Han er mistænkt for mordet på betjent Malone. 359 00:18:58,930 --> 00:19:00,265 Hvad har du af beviser? 360 00:19:04,352 --> 00:19:06,104 Jeg fik dette i går. 361 00:19:06,688 --> 00:19:09,357 Åbn det. Så ser du, hvad jeg så. 362 00:19:10,066 --> 00:19:12,444 Retsmedicinsk rapport om Billy Malone. 363 00:19:12,610 --> 00:19:15,989 Dødsårsagen var en pil, der passer med pilene, Green Arrow bruger. 364 00:19:16,197 --> 00:19:18,241 Stod det ikke i den første rapport? 365 00:19:18,658 --> 00:19:21,453 I den stod der, at dødsårsagen var ukendt. 366 00:19:21,703 --> 00:19:23,330 Jeg tror, det blev forsøgt mørklagt. 367 00:19:23,538 --> 00:19:26,333 Der er mange tosser, der farer rundt med bue og pil. 368 00:19:26,541 --> 00:19:27,917 Det kunne være en anden end ham. 369 00:19:28,126 --> 00:19:31,588 Som jeg sagde, så passer kanterne af såret med hans pile. 370 00:19:31,796 --> 00:19:36,134 Jeg ved, fra en pålidelig kilde, at Green Arrow ikke gjorde det. 371 00:19:36,885 --> 00:19:38,553 Hvilken pålidelig kilde? 372 00:19:39,220 --> 00:19:40,889 Det kan jeg ikke sige lige nu. 373 00:19:41,097 --> 00:19:42,766 Så kan jeg ikke droppe sagen. 374 00:19:43,975 --> 00:19:46,353 Vi har med en politimorder at gøre. 375 00:19:48,438 --> 00:19:50,940 Hvis der ikke var andet, skal jeg tilbage til arbejdet. 376 00:19:51,149 --> 00:19:54,277 Jeg opdaterer jer om, hvordan efterforskningen skrider frem. 377 00:19:57,113 --> 00:19:58,353 Jeg ville ikke flippe ud endnu. 378 00:19:58,448 --> 00:20:00,533 Vi ved end ikke, om rapporten er ægte. 379 00:20:01,076 --> 00:20:02,911 Det kan vi roligt sige, at den er. 380 00:20:03,578 --> 00:20:05,288 Spørgsmålet er, hvem der sendte den. 381 00:20:06,414 --> 00:20:08,458 Må vi lige være alene, Adrian? 382 00:20:15,840 --> 00:20:16,841 Det var Prometheus. 383 00:20:18,343 --> 00:20:19,469 Er det ikke lidt paranoidt? 384 00:20:19,677 --> 00:20:22,097 Han har givet dig god grund til at være det, men... 385 00:20:22,305 --> 00:20:25,392 Konvolutten, Pike gav mig, var post-mærket fra Opal City. 386 00:20:25,600 --> 00:20:26,600 Og hvad så? 387 00:20:26,768 --> 00:20:28,978 Prometheus' mor er fra Opal City. 388 00:20:29,729 --> 00:20:31,249 Jeg vil ikke vide, hvordan du ved det. 389 00:20:31,356 --> 00:20:32,440 Jeg besøgte hende. 390 00:20:32,649 --> 00:20:35,402 Prometheus prøver at sige, at han kender til det. 391 00:20:35,610 --> 00:20:37,862 Han presser mig, 392 00:20:38,071 --> 00:20:41,282 fordi han ved, jeg ikke kan gøre noget, hvis A.K.E. er efter mig! 393 00:20:41,491 --> 00:20:42,909 Du kan ikke bare give op. 394 00:20:43,159 --> 00:20:44,536 SUSAN JEG ER PÅ DIT KONTOR. 395 00:20:47,622 --> 00:20:48,665 Jeg må løbe. 396 00:20:51,501 --> 00:20:54,421 Undskyld. Jeg fik din besked, og jeg... 397 00:20:55,630 --> 00:20:59,092 Det ser ud til, din dag har været lige så dårlig som min. 398 00:20:59,300 --> 00:21:01,302 Gør det? Blev du også fyret i dag? 399 00:21:01,553 --> 00:21:02,971 Hvad? 400 00:21:07,142 --> 00:21:09,686 Min redaktør kom efter mig. 401 00:21:10,186 --> 00:21:12,272 De modtog åbenbart et anonymt tip om, 402 00:21:12,480 --> 00:21:16,025 at jeg har plagieret mine historier de seneste to år. 403 00:21:16,234 --> 00:21:19,821 Og min bærbare er fuld af afslørende beviser. 404 00:21:20,029 --> 00:21:21,114 Din bærbare? 405 00:21:21,322 --> 00:21:23,741 Og det ligner et karaktermord. 406 00:21:24,117 --> 00:21:27,579 - Susan... - Timingen er meget påfaldende. 407 00:21:27,787 --> 00:21:29,747 For... 408 00:21:29,956 --> 00:21:32,459 sådan noget er aldrig sket for mig før, 409 00:21:32,667 --> 00:21:35,462 ikke før jeg spurgte, om du var Green Arrow. 410 00:21:35,670 --> 00:21:36,838 Susan. 411 00:21:38,465 --> 00:21:40,592 Jeg sværger, 412 00:21:40,800 --> 00:21:44,345 jeg har ikke haft noget med det at gøre. 413 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 Og vil du samtidig fortælle mig, at du ikke er Green Arrow? 414 00:21:51,186 --> 00:21:54,898 For den tatovering på dit bryst betyder, at du er Bratva-kaptajn. 415 00:21:55,231 --> 00:21:56,858 - Okay... - Jeg har et billede 416 00:21:57,066 --> 00:21:59,527 af dig med Bratva i Rusland, 417 00:21:59,736 --> 00:22:02,447 hvor du ellers skulle have været på en øde ø. 418 00:22:02,655 --> 00:22:04,949 Jeg har et billede fra samme tid, 419 00:22:05,158 --> 00:22:08,536 hvor en mand med bue og pil opererede i Rusland. 420 00:22:08,953 --> 00:22:12,790 Det kan jeg selvfølgelig ikke offentliggøre, 421 00:22:12,999 --> 00:22:15,919 fordi jeg nu er fuldstændig miskrediteret. 422 00:22:17,545 --> 00:22:19,881 - Så, godt klaret. - Hvis du blot vil... 423 00:22:20,089 --> 00:22:22,800 Hvis dine næste ord 424 00:22:23,009 --> 00:22:25,512 er endnu en løgn, 425 00:22:25,720 --> 00:22:28,556 ville jeg foretrække, at du slet ikke siger noget. 426 00:22:39,901 --> 00:22:41,069 Hej. 427 00:22:41,569 --> 00:22:43,404 Hvad foregår der? 428 00:22:44,531 --> 00:22:46,908 Har du hacket Susan Williams computer? 429 00:22:47,116 --> 00:22:48,785 Okay. Rolig nu. Du ved... 430 00:22:48,993 --> 00:22:52,664 Har du hacket Susan Williams computer? 431 00:22:54,958 --> 00:22:57,377 - Ja. - Hvad tænkte du på? 432 00:22:57,585 --> 00:23:00,046 At du var en nyhedshistorie fra at blive afsløret. 433 00:23:00,255 --> 00:23:01,965 Thea bad mig lægge ting på computeren og... 434 00:23:02,173 --> 00:23:04,551 Vent. Var det Thea? 435 00:23:04,759 --> 00:23:08,930 Ja. Jeg ved ikke, hvad hun har af planer. Hun sagde, hun havde styr på det. 436 00:23:10,473 --> 00:23:11,766 Hvad har hun da gjort? 437 00:23:19,065 --> 00:23:20,817 Vi bliver nødt til at flygte. Er du klar? 438 00:23:21,025 --> 00:23:22,277 Konechno. 439 00:23:23,278 --> 00:23:24,862 Anatoly Knyazev. 440 00:23:26,030 --> 00:23:29,534 Anatoly, du er bratva, min bror. 441 00:23:31,828 --> 00:23:33,830 Derfor viser jeg dig nåde. 442 00:23:37,917 --> 00:23:43,089 Giv mig amerikaneren, Og så tilgiver jeg alt. 443 00:23:44,674 --> 00:23:50,054 Når han er død, kan vi tale sammen. 444 00:23:55,643 --> 00:23:59,188 - Hvad gør du? - Hvis jeg overgiver mig, overlever du. 445 00:23:59,397 --> 00:24:00,898 Han slår dig ihjel. 446 00:24:01,107 --> 00:24:05,403 Han slår os begge ihjel. Vi er fanget. 447 00:24:05,612 --> 00:24:09,115 Kun en af os slipper ud i live. 448 00:24:09,324 --> 00:24:15,455 Jeg er avtoritet. Du skal ikke lide for mine synder. 449 00:24:16,164 --> 00:24:18,249 Det er derfor, du ikke får valget. 450 00:24:22,337 --> 00:24:23,713 Kom ind. 451 00:24:25,298 --> 00:24:28,134 Hej, du har været fraværende i dag. 452 00:24:28,343 --> 00:24:31,304 Ja, jeg har haft travlt med at rydde op. 453 00:24:31,512 --> 00:24:33,431 Okay? Kloakering? 454 00:24:33,973 --> 00:24:36,476 Nærmere PR. 455 00:24:37,560 --> 00:24:41,147 Jeg hører Green Arrow er samfundets fjende nummer et igen. 456 00:24:41,356 --> 00:24:43,608 Nu mener Oliver, 457 00:24:43,816 --> 00:24:46,694 at han ikke kan tage Warner og hendes slæng. 458 00:24:47,695 --> 00:24:48,863 Hvad mener du? 459 00:24:49,447 --> 00:24:51,282 Jeg mener, jeg skal rydde op efter hende. 460 00:24:51,699 --> 00:24:55,536 Og det går jeg ud fra, Oliver ikke mener er tilfældet? 461 00:24:55,870 --> 00:24:57,830 Oliver ved ikke, 462 00:24:58,039 --> 00:25:02,293 at grunden til, at hendes rehabilitering gik i vasken, 463 00:25:02,502 --> 00:25:06,214 var, fordi hun hørte mig indrømme på tv, at jeg arbejdede med Damien Darhk. 464 00:25:07,715 --> 00:25:08,716 Okay. 465 00:25:09,050 --> 00:25:12,178 Det er en værre omgang 466 00:25:12,387 --> 00:25:14,263 fis, Quentin. 467 00:25:14,597 --> 00:25:17,809 - Hvad? - Liza Warner er en forbryder. 468 00:25:18,935 --> 00:25:20,645 Det gjorde du hende ikke til. 469 00:25:22,188 --> 00:25:25,900 Du bliver nødt til at holde op med, at tage andres synder på dine skuldre. 470 00:25:29,570 --> 00:25:32,532 Jeg kan virkelig godt lide, så vis du er blevet på det seneste. 471 00:25:32,782 --> 00:25:35,410 Det er fordi, 472 00:25:36,369 --> 00:25:38,621 jeg selv har syndet i dag. 473 00:25:38,996 --> 00:25:40,456 Hvilken synd? 474 00:25:41,708 --> 00:25:43,501 Det skal du ikke tænke på. 475 00:25:43,710 --> 00:25:47,088 Tænk du på at fange Liza Warner. 476 00:25:47,296 --> 00:25:52,552 Ikke fordi det er din skyld, men fordi hun er en forbryder. 477 00:25:57,765 --> 00:25:59,034 LAMBERTINI'S ITALIENSK RESTAURANT 478 00:25:59,058 --> 00:26:00,226 Lad os køre. 479 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Hvad er nu det her? 480 00:26:05,481 --> 00:26:09,235 - Det ligner tre lækre damer. - Især hende her. 481 00:26:15,199 --> 00:26:17,952 - Tak. - Alt for en ven. 482 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 Vi leder efter Tobias Churchs penge. 483 00:26:36,804 --> 00:26:40,933 AmerTek-pengene? Jeg siger, hvor de er, hvis du slipper mig fri. 484 00:26:41,142 --> 00:26:43,686 Nej. Du viser os, hvor de er. 485 00:26:43,895 --> 00:26:46,647 - Hvad med Green Arrow? - A.K.E. er efter ham. 486 00:26:46,856 --> 00:26:49,776 Vi behøver ikke bekymre os. Kom så! 487 00:27:03,247 --> 00:27:05,166 Du ville tale med mig? 488 00:27:05,374 --> 00:27:07,668 Vidste du, at Susan blev fyret i dag? 489 00:27:09,003 --> 00:27:11,047 Jeg vidste ikke, hun ville blive fyret. 490 00:27:11,255 --> 00:27:12,965 Du burde have talt med mig. 491 00:27:13,174 --> 00:27:15,718 Hør her, Ollie, jeg ville bare miskreditere hende... 492 00:27:15,927 --> 00:27:18,846 Thea, du burde have talt med mig! 493 00:27:19,889 --> 00:27:21,432 Hvad havde du så gjort? 494 00:27:21,641 --> 00:27:24,977 Så ville vi have talt om det samme, som vi gør nu. 495 00:27:25,186 --> 00:27:29,273 Jeg ville have fortalt dig, at hun ville afsløre, at du er Green Arrow... 496 00:27:29,482 --> 00:27:33,444 - Det ville hun ikke gøre mod mig. - Og så ville du sige sådan. 497 00:27:33,653 --> 00:27:36,280 Hør, Ollie, jeg fortalte det ikke, 498 00:27:36,489 --> 00:27:39,867 fordi jeg ikke ville have, at du skulle kunne bebrejdes. 499 00:27:40,076 --> 00:27:43,996 - Jeg ved, at hun betyder noget for dig. - Ja, det gør hun. 500 00:27:45,164 --> 00:27:48,709 Det betyder også noget, at du har ødelagt hendes ry. 501 00:27:48,918 --> 00:27:51,754 Hun får svært ved at finde et ordentligt arbejde, 502 00:27:51,963 --> 00:27:56,717 hun finder ikke et indenfor journalistik. Du smadrede hendes liv. 503 00:27:57,760 --> 00:28:01,264 Det var ærlig talt ikke meningen, at det skulle gå så vidt. 504 00:28:01,472 --> 00:28:03,057 Jo, det var. 505 00:28:03,683 --> 00:28:05,893 Du vidste præcis, hvad du lavede. 506 00:28:07,520 --> 00:28:10,147 Og det er det, jeg ikke forstår. 507 00:28:12,775 --> 00:28:14,735 Hvem gør sådan noget mod en anden? 508 00:28:18,030 --> 00:28:19,657 Har du et øjeblik? 509 00:28:20,116 --> 00:28:22,785 Ja. Vi er færdige. 510 00:28:25,413 --> 00:28:26,581 Hvad kan jeg gøre for dig? 511 00:28:29,584 --> 00:28:32,587 Warner og hendes slæng angreb lige Bertinellis. En død, 512 00:28:32,795 --> 00:28:35,172 to i kritisk tilstand, og de bortførte en fjerde. 513 00:28:35,381 --> 00:28:37,842 Det er en ny fremgangsmåde. De plejer ikke at bortføre. 514 00:28:38,050 --> 00:28:39,302 Ja, de har bortført Enzo Russo. 515 00:28:39,510 --> 00:28:42,054 Det er nok fordi, han ved, hvor opbevaringsstedet er. 516 00:28:42,263 --> 00:28:44,098 Måske kan 517 00:28:44,307 --> 00:28:47,393 Felicity hacke hans mobil, og så kan vi finde ham sådan. 518 00:28:47,810 --> 00:28:50,396 Nej. Vi må lade politiet klare det. 519 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 - Hvad? - A.K.E. er ude efter mig. 520 00:28:54,317 --> 00:28:57,695 - Så send teamet. - Jeg vil ikke risikere, at de anholdes. 521 00:28:57,904 --> 00:29:01,824 - Giver du bare op? - Prometheus har ikke givet mig noget valg. 522 00:29:04,160 --> 00:29:07,288 Det gjorde Slade Wilson eller Damien Darhk heller ikke, 523 00:29:07,496 --> 00:29:10,541 men dengang gav du ikke bare op. 524 00:29:10,750 --> 00:29:12,335 - Det her er noget andet. - Hvorfor? 525 00:29:13,127 --> 00:29:14,795 Fordi, det, der sker nu, 526 00:29:15,796 --> 00:29:18,925 er ikke noget Prometheus har gjort. 527 00:29:20,635 --> 00:29:22,011 Jeg er selv skyld i det. 528 00:29:22,219 --> 00:29:26,057 Du mener Malone, ikke? Det var Prometheus' skyld. 529 00:29:26,265 --> 00:29:28,392 Jeg affyrede pilene. 530 00:29:32,480 --> 00:29:33,814 Hør her. 531 00:29:34,231 --> 00:29:39,445 I dag sagde Thea til mig, at man ikke skal tage andres synder på sig. 532 00:29:41,489 --> 00:29:45,660 Det, der skete med Malone, det var Prometheus, ikke dig. 533 00:29:46,827 --> 00:29:49,372 Det råd ville lyde bedre, 534 00:29:49,580 --> 00:29:51,958 hvis det kom fra en anden end Thea. 535 00:29:52,166 --> 00:29:54,085 Det ved jeg ikke, hvad du mener med. 536 00:29:54,293 --> 00:29:58,297 Men jeg ved, at hvis du lader Prometheus, A.K.E., eller nogen anden 537 00:29:58,506 --> 00:30:02,760 stoppe dig i at fange Warner og hendes slæng, 538 00:30:02,969 --> 00:30:05,471 så sker retfærdigheden ikke fyldest. 539 00:30:10,059 --> 00:30:12,603 Jeg får Felicity til at tjekke Russos telefon. 540 00:30:12,812 --> 00:30:16,065 Sådan skal det lyde. Jeg snakker med Pike igen. 541 00:30:16,273 --> 00:30:18,192 Nej, lad mig. 542 00:30:19,819 --> 00:30:20,861 Er du sikker? 543 00:30:22,530 --> 00:30:25,992 Jeg er sikker på, at Malones død ikke skal have været forgæves. 544 00:30:31,122 --> 00:30:32,915 - Borgmester. - Har du et øjeblik? 545 00:30:33,124 --> 00:30:36,377 Selvfølgelig. Hvad kan jeg gøre for dig? 546 00:30:37,962 --> 00:30:40,548 Det drejer sig om Green Arrow. 547 00:30:41,424 --> 00:30:43,024 - Det har vi talt om. - Det ved jeg godt. 548 00:30:43,175 --> 00:30:46,595 Og jeg ved, at jeg sagde, Green Arrow ikke 549 00:30:46,804 --> 00:30:48,889 var skyld i det. 550 00:30:51,434 --> 00:30:53,686 Det passer ikke helt. 551 00:30:56,063 --> 00:30:57,481 Jeg lytter. 552 00:30:57,690 --> 00:31:01,944 Prometheus manipulerede Green Arrow til 553 00:31:02,153 --> 00:31:05,531 at dræbe betjent Malone ved at få det til at se ud, som om 554 00:31:05,740 --> 00:31:09,243 at Malone var Prometheus. 555 00:31:10,077 --> 00:31:14,415 Distriktsadvokat, Chase, frygtede med rette panik i byen, 556 00:31:16,167 --> 00:31:18,544 og mørklagde derfor Malones død. 557 00:31:18,753 --> 00:31:20,296 Hvordan ved du det? 558 00:31:20,504 --> 00:31:22,965 - Det fortalte Green Arrow mig. - Snakker du med ham? 559 00:31:23,257 --> 00:31:25,760 Jeg er borgmester. Om vi kan lide det eller ej, 560 00:31:25,968 --> 00:31:29,263 så er Green Arrow og hans team hjælpe-ordenshåndhævere. 561 00:31:29,472 --> 00:31:31,807 Uanset min mening om det, 562 00:31:32,016 --> 00:31:33,934 hvorfor skulle jeg så tro på ham? 563 00:31:34,143 --> 00:31:37,438 Fordi du ved, såvel som jeg, hvad han har gjort for byen. 564 00:31:37,980 --> 00:31:40,107 Hvad er det enkle svar? 565 00:31:40,316 --> 00:31:44,945 At Green Arrow pludselig er blevet politimorder? 566 00:31:45,154 --> 00:31:48,365 Eller at han blev manipuleret af en psykopat, 567 00:31:48,574 --> 00:31:52,787 som fik os alle, dig selv inklusive, til at løbe i cirkler i månedsvis? 568 00:31:52,995 --> 00:31:54,955 Han dræbte stadig Billy. 569 00:31:56,665 --> 00:31:58,584 Ja, det gjorde han. 570 00:31:59,752 --> 00:32:03,839 Og det må han leve med resten af livet. 571 00:32:05,883 --> 00:32:09,053 Jeg beder dig blot om, ikke at stoppe ham 572 00:32:09,261 --> 00:32:12,807 fra at være den helt, byen har brug for. 573 00:32:22,733 --> 00:32:25,653 Det må jeg overveje. 574 00:32:25,861 --> 00:32:27,488 Tak, for din tid. 575 00:32:37,540 --> 00:32:38,541 Ja. 576 00:32:40,000 --> 00:32:43,129 Jeg har fundet Enzo Russo, eller i hvert fald hans mobil. 577 00:32:43,337 --> 00:32:44,547 Send mig adressen. 578 00:32:44,755 --> 00:32:47,800 Burde vi ikke lade teamet tage sig af det, når nu du... 579 00:32:48,008 --> 00:32:51,345 Det kan ikke pakkes ind, men du er Starling City-politis mest eftersøgte. 580 00:32:52,930 --> 00:32:54,223 Send mig adressen. 581 00:32:59,186 --> 00:33:02,439 Jeg har sporet Russos mobil til Oak Hill-kirkegård. John er på vej. 582 00:33:02,648 --> 00:33:06,652 Så skal vi ikke langt, hvis vi bliver skudt. 583 00:33:06,861 --> 00:33:10,114 Det er ikke det mest opmuntrende at sige, Rene. 584 00:33:11,490 --> 00:33:14,952 Jeg vil lige minde dig om noget. 585 00:33:15,161 --> 00:33:17,705 Som nyslået betjent for Starling City-politi, går det ikke, 586 00:33:17,913 --> 00:33:20,916 at du er i marken, og dine kollegaer så genkender dig, så... 587 00:33:21,125 --> 00:33:23,169 Så jeg skal til at gå med en dragt? 588 00:33:23,377 --> 00:33:25,713 Ja, noget i den retning. 589 00:33:32,511 --> 00:33:36,348 Jeg er ikke sikker på, jeg kan træde i hendes fodspor endnu. 590 00:33:36,557 --> 00:33:39,560 Det er ikke hendes sko, men masken. 591 00:33:42,730 --> 00:33:44,148 STARLING CITY-POLITI 592 00:33:44,356 --> 00:33:48,903 Enhed 54 har set Green Arrows Ducati på vej sydpå ad Riverside. 593 00:33:49,111 --> 00:33:52,489 Vi mener, han vil gå op i mod Warner, Cutter og Chien Na Wei. 594 00:33:52,698 --> 00:33:55,868 Vi følger ham, og er der, når han gør det. 595 00:33:57,161 --> 00:33:58,621 Af sted. 596 00:33:59,121 --> 00:34:00,581 Tak, fordi du holder mig informeret. 597 00:34:00,831 --> 00:34:04,543 Jeg stoler på dig, ligesom jeg stoler på, at visse folk kan klare sandheden. 598 00:34:04,752 --> 00:34:07,630 - Ja, hvordan gik det så med Pike? - Vi får at se. 599 00:34:08,339 --> 00:34:09,965 Alfa-team klar. 600 00:34:10,424 --> 00:34:13,385 Det er forkert at forstyrre de døde. 601 00:34:13,594 --> 00:34:16,680 Det er sådan, man bliver hjemsøgt. Jeg fornemmer en tilstedeværelse. 602 00:34:16,889 --> 00:34:18,766 Beta-team i position. 603 00:34:19,850 --> 00:34:20,935 Jeg er fremme. 604 00:34:29,777 --> 00:34:31,403 Hvordan ved du, det er denne? 605 00:34:31,779 --> 00:34:34,782 Der er mindst støv på. Hjælp mig med at flytte den. 606 00:34:42,790 --> 00:34:44,708 Vi har pengene, skat. 607 00:34:45,000 --> 00:34:47,127 Tag, hvad I kan bære. Vi henter resten senere. 608 00:35:18,492 --> 00:35:21,328 Gjorde I alt dette for penge? Så I kunne tage til Caymans? 609 00:35:21,787 --> 00:35:25,082 Tror du, det handler om at skulle på ferie? Vi vil bestemme. 610 00:35:25,374 --> 00:35:28,544 - Vi vil overtage byen. - Ja, jer og hvilken hær? 611 00:35:29,336 --> 00:35:30,879 Den her. 612 00:35:37,803 --> 00:35:39,680 Det er utroligt, hvad man kan købe for penge. 613 00:35:40,681 --> 00:35:41,682 Nak dem! 614 00:36:55,631 --> 00:36:57,966 Jeg vil nyde, at se dem nakke dig. 615 00:37:01,387 --> 00:37:02,471 Af sted! 616 00:37:02,679 --> 00:37:03,889 Angrib målene! 617 00:37:25,911 --> 00:37:27,996 - Tak. - Det var så lidt. 618 00:37:28,247 --> 00:37:30,249 Det hjalp, at borgmesteren lagde et god ord ind. 619 00:37:30,457 --> 00:37:32,251 Jeg er ked af det med Billy Malone. 620 00:37:33,377 --> 00:37:37,506 Du skal vide, at jeg vil skulle leve med det resten af livet. 621 00:37:39,299 --> 00:37:41,343 Det var præcis det borgmesteren sagde. 622 00:37:55,232 --> 00:37:59,319 Er du her for at sige farvel? Måske vil du lette samvittigheden? 623 00:38:00,654 --> 00:38:02,573 Min samvittighed har det fint. 624 00:38:03,115 --> 00:38:04,450 Helt sikkert. 625 00:38:04,658 --> 00:38:08,579 Du burde se dig i spejlet engang imellem. Du er ikke bedre end mig. 626 00:38:08,787 --> 00:38:11,707 Jeg har bestemt mine fejl. 627 00:38:11,915 --> 00:38:15,461 Men jeg bruger ikke andres synder til at retfærdiggøre mine egne. 628 00:38:22,468 --> 00:38:24,386 Er du okay? 629 00:38:24,761 --> 00:38:28,140 Ja. Hun og jeg har bare en fælles fortid. 630 00:38:30,601 --> 00:38:33,854 Oliver siger, at du er den nye Black Canary. 631 00:38:34,688 --> 00:38:37,024 Ikke endnu. 632 00:38:37,691 --> 00:38:41,612 Jeg er ikke klar til at tage din datters plads. 633 00:38:42,029 --> 00:38:44,406 Laurel ønskede ikke, at nogen skulle tage hendes plads. 634 00:38:46,575 --> 00:38:49,203 Hun ønskede, at nogen skulle fortsætte i hendes sted. 635 00:38:57,920 --> 00:39:02,341 Godt arbejde i aften. Jeg så dig i nyhederne. 636 00:39:04,635 --> 00:39:07,554 Vi bliver nødt til at tale om, hvad der skete, Speedy. 637 00:39:10,015 --> 00:39:11,850 Jeg er ked af det. 638 00:39:14,186 --> 00:39:16,188 Har du talt med Susan? 639 00:39:16,522 --> 00:39:18,023 Nej, hun ringer ikke tilbage. 640 00:39:18,398 --> 00:39:21,318 Jeg er virkelig ked af det. 641 00:39:22,653 --> 00:39:26,323 - Jeg ved godt, jeg begik en fejl, og... - Men det gjorde du ikke. 642 00:39:28,116 --> 00:39:29,535 Du traf et valg. 643 00:39:32,371 --> 00:39:35,582 - Og du mindede mig om en. - Hvem? 644 00:39:36,542 --> 00:39:37,709 Mor. 645 00:39:40,879 --> 00:39:42,673 Hun ville have gjort noget lignende. 646 00:39:43,507 --> 00:39:46,260 Hun ville have gjort netop det. 647 00:39:47,135 --> 00:39:49,888 Hun var en vidunderlig mor. 648 00:39:51,014 --> 00:39:55,477 Men jeg tror begge, vi ved, hun ikke altid traf de rette valg. 649 00:39:56,728 --> 00:39:59,565 Hvad end der sker med Susan, så er det... 650 00:40:00,274 --> 00:40:02,276 Så er det, hvad der sker. 651 00:40:06,071 --> 00:40:07,531 Lige nu... 652 00:40:09,908 --> 00:40:13,078 Lige nu er jeg bekymret for min lillesøster. 653 00:40:26,174 --> 00:40:29,761 Hvor uselvisk af dig. Det havde jeg ikke regnet med. 654 00:40:31,513 --> 00:40:35,934 Men bare rolig, jeg holder mit ord. Anatoly vil ikke komme til skade. 655 00:40:48,196 --> 00:40:52,993 Anatoly, se på dig selv, hvordan du skjuler dig i en kloak. 656 00:40:53,201 --> 00:40:57,372 Det havde jeg ikke regnet med af en Bratva-kaptajn, men 657 00:40:57,623 --> 00:41:00,500 du vil ikke være Bratva-kaptajn ret meget længere. 658 00:41:04,963 --> 00:41:06,298 Vi har et problem. 659 00:41:06,506 --> 00:41:08,884 Adrian, kunne du ikke 660 00:41:09,051 --> 00:41:11,345 for en gangs skyld komme ind uden at sige det? 661 00:41:11,553 --> 00:41:13,221 Jeg mener det. Jeg har lige hørt noget, 662 00:41:13,388 --> 00:41:15,140 og jeg tror, det er noget, du skal ordne. 663 00:41:15,349 --> 00:41:16,558 Borgmester. 664 00:41:16,808 --> 00:41:19,019 Der sker noget i tv, som du bør se. 665 00:41:22,022 --> 00:41:25,233 Der er forlydender om, at der er foregået en stor mørklægning 666 00:41:25,400 --> 00:41:28,195 i forbindelse med mordet på A.K.E. betjent William Malone. 667 00:41:28,403 --> 00:41:29,738 Ifølge vores kilder 668 00:41:29,988 --> 00:41:33,575 beordrede borgmesterkontoret retsmedicinske rapporter forfalsket 669 00:41:33,825 --> 00:41:36,411 for at beskytte personen, der myrdede betjent Malone. 670 00:41:36,662 --> 00:41:39,081 Hvis en af disse beskyldninger er sande, 671 00:41:39,247 --> 00:41:42,584 vil det være magtmisbrug fra borgmesterens side, 672 00:41:42,834 --> 00:41:47,005 og det vil formentlig medføre en retssag ledet af borgmesterens politiske... 673 00:41:49,174 --> 00:41:50,884 Du overdrev ikke. 674 00:41:52,052 --> 00:41:53,929 Det er ikke et problem. 675 00:41:57,015 --> 00:41:59,434 Det kan betyde, at jeg er færdig som borgmester. 676 00:42:27,963 --> 00:42:30,048 Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup. 677 00:42:30,215 --> 00:42:31,216 Danish 51395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.