Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,045
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,254 --> 00:00:04,505
Hvad er der sket?
3
00:00:04,714 --> 00:00:07,800
Hans loyalitet ligger hos Kovar.
Men Gregor er Pakhan.
4
00:00:08,009 --> 00:00:09,010
Vi kan intet gøre.
5
00:00:09,218 --> 00:00:10,386
Vi kan slĂĄ ham ihjel.
6
00:00:10,595 --> 00:00:12,889
SĂĄ disse korrupte politifolk
scorer masser af stoffer.
7
00:00:13,181 --> 00:00:15,766
Du sagde, du ikke er forbryder,
fordi du tror på retfærdighed.
8
00:00:16,017 --> 00:00:18,686
Spørg dig selv, Warner.
9
00:00:19,103 --> 00:00:22,607
Hvad er sandsynligheden for,
at Oliver Queen og Green Arrow
10
00:00:22,815 --> 00:00:24,150
befinder sig i Rusland samtidigt?
11
00:00:24,400 --> 00:00:27,028
Virkelig godt,
hvis Oliver Queen er Green Arrow.
12
00:00:27,236 --> 00:00:30,239
For fire ĂĄr siden,
nakkede The Hood Justin Claybourne,
13
00:00:30,448 --> 00:00:33,075
Jeg har prøvet
at lokalisere Claybournes elskerinde.
14
00:00:33,284 --> 00:00:35,286
Prometheus' mor. Hvis vi finder hende...
15
00:00:35,494 --> 00:00:37,121
Finder vi navnet pĂĄ det svin.
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,210
Tak, fordi du tog med.
17
00:00:42,418 --> 00:00:45,213
Jeg ved godt,
du ikke er min bodyguard længere.
18
00:00:45,421 --> 00:00:47,632
Jo, det er da. Det er bare en anden dragt.
19
00:00:47,840 --> 00:00:49,508
Er vi sikre pĂĄ, det er adressen?
20
00:00:49,717 --> 00:00:50,718
Ja, det er Felicity.
21
00:00:50,927 --> 00:00:52,053
Hun mener, dette er huset,
22
00:00:52,261 --> 00:00:54,101
som Justin Claybourne
købte til sin elskerinde.
23
00:00:54,805 --> 00:00:56,265
Tror du, hun vil være med?
24
00:00:56,474 --> 00:00:58,142
- Det kommer an pĂĄ flere ting.
- Hvad?
25
00:00:59,227 --> 00:01:01,938
Om hun ved, at hendes søn er Prometheus.
26
00:01:09,111 --> 00:01:10,363
Amanda Westfield?
27
00:01:10,571 --> 00:01:11,614
Ja?
28
00:01:12,031 --> 00:01:13,741
Hej. Jeg hedder Oliver Queen...
29
00:01:13,950 --> 00:01:15,868
Jeg ved, hvem du er.
30
00:01:16,118 --> 00:01:17,495
Borgmester i Star City.
31
00:01:17,745 --> 00:01:19,163
MĂĄ jeg komme ind?
32
00:01:27,463 --> 00:01:28,631
Du har et dejligt hjem.
33
00:01:30,633 --> 00:01:32,969
De seneste mĂĄneder
34
00:01:33,678 --> 00:01:36,222
har en seriemorder
35
00:01:36,681 --> 00:01:38,641
terroriseret Star City.
36
00:01:39,642 --> 00:01:42,812
Der er grund til at tro,
at den pågældende er din søn.
37
00:01:43,896 --> 00:01:48,276
Jeg har ikke set min søn
siden Justin Claybournes begravelse.
38
00:01:49,568 --> 00:01:52,947
Men du ved, at han er blevet noget andet,
39
00:01:53,489 --> 00:01:54,740
en anden.
40
00:01:55,324 --> 00:01:58,244
Det er derfor,
du bor her langt fra Star City.
41
00:01:58,452 --> 00:02:00,955
Jeg flyttede,
fordi jeg ikke havde grund til at blive.
42
00:02:01,163 --> 00:02:03,624
Din søn er i stand til mange ting,
43
00:02:03,833 --> 00:02:06,752
og han er meget farlig.
44
00:02:06,961 --> 00:02:11,173
Han har fjernet næsten alle spor
af sig selv fra internettet.
45
00:02:11,382 --> 00:02:13,050
Og jeg er...
46
00:02:13,801 --> 00:02:16,554
Jeg er her blot for at fĂĄ hans navn.
47
00:02:18,306 --> 00:02:20,016
Hvad vil der ske, nĂĄr du finder ham?
48
00:02:20,308 --> 00:02:22,310
Han har brug for hjælp. Han...
49
00:02:23,894 --> 00:02:25,646
Jeg ønsker, han får den hjælp.
50
00:02:29,275 --> 00:02:31,235
Det, du ønsker...
51
00:02:32,987 --> 00:02:35,740
Du ønsker at bure ham inde som et dyr.
52
00:02:36,324 --> 00:02:38,409
Som det dyr, der dræbte hans far.
53
00:02:39,618 --> 00:02:41,495
Han skød ham i brystet med en pil.
54
00:02:41,704 --> 00:02:44,749
Kun et monster gør sådan.
55
00:02:45,416 --> 00:02:46,667
Hvad end min søn laver,
56
00:02:46,876 --> 00:02:50,129
så gør han det,
fordi han er ked af det og bange.
57
00:02:50,338 --> 00:02:54,425
Og jeg vil ikke
hjælpe dig med at ødelægge hans liv.
58
00:02:54,633 --> 00:02:56,385
Uskyldige mennesker dør,
59
00:02:56,594 --> 00:02:58,888
og du kan være vores eneste
chance for at redde dem.
60
00:02:59,096 --> 00:03:00,514
Skrub ud af mit hus.
61
00:03:02,099 --> 00:03:04,226
Du kan let fĂĄ fat pĂĄ mig,
hvis du skifter mening.
62
00:03:05,436 --> 00:03:06,771
Det gør jeg ikke.
63
00:03:29,251 --> 00:03:31,087
Hallo! Sæt dig ned igen!
64
00:03:31,295 --> 00:03:33,130
Må man nu ikke strække ben?
65
00:03:33,923 --> 00:03:35,443
Undskyld, jeg fik ikke fat i dit navn.
66
00:03:35,633 --> 00:03:36,673
Og det fĂĄr du heller ikke.
67
00:03:36,842 --> 00:03:38,969
Vagterne mĂĄ ikke
fraternisere med fangerne.
68
00:03:39,845 --> 00:03:42,681
SĂĄ tag hĂĄndjernene af,
69
00:03:43,099 --> 00:03:45,810
så er jeg ikke fange længere.
70
00:03:46,018 --> 00:03:48,229
Det lyder hyggeligt,
men sĂĄ ville jeg miste jobbet.
71
00:03:49,021 --> 00:03:50,648
Eller miste livet.
72
00:04:05,955 --> 00:04:07,665
I skal af her.
73
00:04:07,873 --> 00:04:08,958
Kom sĂĄ!
74
00:04:10,292 --> 00:04:12,503
FÆNGSELSVÆSNET
75
00:04:12,920 --> 00:04:13,921
Hvad er næste skridt?
76
00:04:14,839 --> 00:04:17,466
Star City. Det er tid til at vende hjem.
77
00:04:27,685 --> 00:04:29,103
Hvordan gik det hos mor-Prometheus?
78
00:04:29,311 --> 00:04:31,021
- DĂĄrligt.
- Hun beskytter ham sikkert.
79
00:04:31,272 --> 00:04:32,982
Min mor kunne knap klare, at jeg er bøsse.
80
00:04:33,190 --> 00:04:35,151
Hun siger, hun ikke har set ham i fire ĂĄr,
81
00:04:35,359 --> 00:04:36,819
men mĂĄske har de skrevet pĂĄ mail.
82
00:04:37,027 --> 00:04:38,028
Hvad er det?
83
00:04:38,279 --> 00:04:40,030
Et stykke legetøj,
som Curtis jeg har lavet,
84
00:04:40,281 --> 00:04:43,033
hvis nu Prometheus' æble
ikke faldt langt fra stammen.
85
00:04:43,284 --> 00:04:44,702
Det er et hackerredskab.
86
00:04:44,869 --> 00:04:46,370
Det trækker elektronisk data
87
00:04:46,620 --> 00:04:48,180
fra harddiske eller enheder i nærheden.
88
00:04:48,289 --> 00:04:49,707
- Virkede den?
- Ja.
89
00:04:49,957 --> 00:04:52,126
Lidt for godt. Her er en petabyte data.
90
00:04:52,334 --> 00:04:53,414
Det vil tage tid at tjekke.
91
00:04:53,544 --> 00:04:54,545
Hvilket ikke gør noget,
92
00:04:54,712 --> 00:04:56,380
for der er sket noget, mens I var væk.
93
00:04:56,630 --> 00:04:57,715
- Hvad?
- Prøv at se.
94
00:04:58,132 --> 00:04:59,675
Det er velkendte ansigter.
95
00:05:00,551 --> 00:05:03,179
- Hvad skete der?
- Liza Warner er undsluppet.
96
00:05:03,387 --> 00:05:05,347
Satte du ikke China White ind
for længe siden?
97
00:05:05,556 --> 00:05:06,640
Jo, et par gange.
98
00:05:06,849 --> 00:05:08,350
Hvorfor ser hun sĂĄ bekendt ud?
99
00:05:08,559 --> 00:05:10,686
MĂĄske har hun anholdt dig.
Hun er tidligere betjent.
100
00:05:10,895 --> 00:05:11,896
Det var Warner ogsĂĄ.
101
00:05:12,146 --> 00:05:13,426
Lance fik hende pĂĄ bedre tanker,
102
00:05:13,564 --> 00:05:16,066
hvilket damerne sikkert
har lavet om pĂĄ nu.
103
00:05:16,317 --> 00:05:17,359
Ifølge fangerne
104
00:05:17,568 --> 00:05:18,712
har de taget fængselsvæsnets bus,
105
00:05:18,736 --> 00:05:19,820
og kører mod Star City.
106
00:05:20,029 --> 00:05:21,822
Lad os prøve at finde dem. Vi må videre.
107
00:05:22,031 --> 00:05:23,031
Ja.
108
00:05:23,199 --> 00:05:24,575
Er du klar til dit store øjeblik?
109
00:05:25,826 --> 00:05:27,203
Jeg skal bare aflægge en ed.
110
00:05:27,411 --> 00:05:29,705
Du bliver betjent igen, Dinah.
Det er stort.
111
00:05:30,581 --> 00:05:32,666
Det er det vel.
112
00:05:34,919 --> 00:05:37,379
ByrĂĄdet bad mig minde dig om,
at der er afstemning
113
00:05:37,588 --> 00:05:39,590
lige efter
Starling City-politi-edsaflæggelsen.
114
00:05:40,174 --> 00:05:41,217
NĂĄ, ja.
115
00:05:41,425 --> 00:05:43,928
Jeg forstĂĄr godt,
de vil have gang i tingene.
116
00:05:44,094 --> 00:05:45,179
Hej...
117
00:05:45,387 --> 00:05:47,431
Jeg skal lige have et øjeblik.
118
00:05:48,933 --> 00:05:50,267
- Hej.
- Hej.
119
00:05:51,268 --> 00:05:52,937
- Kom her.
- Hvordan gĂĄr det?
120
00:05:56,941 --> 00:05:58,943
- Hvad var det for?
- Det var en undskyldning.
121
00:05:59,777 --> 00:06:01,862
Fordi du aflyste middagen i gĂĄr?
122
00:06:02,071 --> 00:06:04,198
Og de foregĂĄende to gange,
hvor jeg ogsĂĄ aflyste.
123
00:06:04,740 --> 00:06:06,116
Kommer du sĂĄ i aften?
124
00:06:06,283 --> 00:06:08,410
Vil du gerne spise
sammen med byens embedsmænd?
125
00:06:08,619 --> 00:06:10,079
- FĂĄr jeg dig at se igen?
- Bestemt.
126
00:06:10,287 --> 00:06:11,372
Okay.
127
00:06:11,789 --> 00:06:13,123
Er du okay?
128
00:06:15,376 --> 00:06:16,710
Ja, det tror jeg.
129
00:06:16,919 --> 00:06:18,754
Ja.
130
00:06:18,963 --> 00:06:21,090
Nej, overhovedet ikke.
131
00:06:23,592 --> 00:06:27,596
Hvad end det er, sĂĄ del det med mig.
Hvad sĂĄ?
132
00:06:31,642 --> 00:06:33,143
- Er du Green Arrow?
- Ja.
133
00:06:34,562 --> 00:06:35,646
Seriøst?
134
00:06:36,647 --> 00:06:37,815
Nej!
135
00:06:38,899 --> 00:06:41,652
Nej. Undskyld, jeg troede,
du lavede sjov. Jeg mener...
136
00:06:42,152 --> 00:06:44,321
SĂĄ jeg lavede bare sjov.
Var det ikke for sjov?
137
00:06:44,655 --> 00:06:46,991
Jeg var i gang med en anden historie,
138
00:06:47,241 --> 00:06:51,120
og sĂĄ kom der nogle ting frem,
der handler om dig og...
139
00:06:51,328 --> 00:06:55,165
Og sĂĄ sprang du direkte til den
mest vanvittige konklusion, du kunne?
140
00:06:56,625 --> 00:06:59,795
SĂĄ dit svar er "nej,"
sĂĄ vi har det pĂĄ det rene?
141
00:07:00,004 --> 00:07:01,964
Nej. SĂĄ det er pĂĄ det rene.
142
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Godt.
143
00:07:05,342 --> 00:07:08,012
For jeg synes,
vores forhold er kompliceret nok allerede,
144
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
nĂĄr du er borgmester.
145
00:07:09,513 --> 00:07:10,514
Det synes jeg ogsĂĄ.
146
00:07:10,681 --> 00:07:12,266
Borgmester, folk venter.
147
00:07:12,474 --> 00:07:14,310
- Jeg skal til en ceremoni. MĂĄ jeg...
- Ja.
148
00:07:14,518 --> 00:07:15,853
Jeg følger dig ud.
149
00:07:18,480 --> 00:07:21,984
Vi prøver at få ram på Gregor
pĂĄ badeanstalten,
150
00:07:22,192 --> 00:07:24,528
for der har han færrest til
at beskytte sig og...
151
00:07:24,695 --> 00:07:27,781
Vi kan være ret sikre på,
han er ubevæbnet.
152
00:07:28,032 --> 00:07:31,201
- Han har folk her, her og her...
- Nej.
153
00:07:31,452 --> 00:07:32,536
Nej, hvad?
154
00:07:32,703 --> 00:07:34,788
Badeanstalten er hans hjemmebane.
155
00:07:36,373 --> 00:07:37,499
Du kan ikke klare det alene.
156
00:07:37,708 --> 00:07:38,988
- Okay.
- Vi har brug for en hær.
157
00:07:39,043 --> 00:07:40,669
Hvem kan vi stole pĂĄ, Anatoly?
158
00:07:40,878 --> 00:07:42,963
For det er nærmest et ledelseskup.
159
00:07:43,547 --> 00:07:46,342
Jeg ligger her med røven hængende ud
som en anden baby.
160
00:07:47,968 --> 00:07:50,846
Tænk ikke på mine folk.
De er fuldstændig loyale over for mig.
161
00:07:51,055 --> 00:07:52,473
Det er jeg ogsĂĄ.
162
00:07:52,806 --> 00:07:56,393
Og hør her, jeg bliver her,
163
00:07:56,560 --> 00:08:00,356
indtil vi fĂĄr ram pĂĄ Gregor,
og vi beskytter Bratva.
164
00:08:00,731 --> 00:08:03,692
Ty skazal, bliver? Rejser du senere?
165
00:08:04,151 --> 00:08:05,903
Hør her, Anatoly, jeg ved godt, jeg...
166
00:08:06,153 --> 00:08:07,863
Jeg mĂĄ tilbage til mit liv.
167
00:08:09,573 --> 00:08:13,160
Men sĂĄ sĂĄ jeg, hvad Gregor gjorde mod dig
pĂĄ grund af mig, og...
168
00:08:13,369 --> 00:08:15,412
Du æder synd, Oliver.
169
00:08:16,538 --> 00:08:20,709
I visse kulturer, findes der en fyr,
der bor i udkanten af en landsby.
170
00:08:21,835 --> 00:08:25,714
Når nogen dør, lægger de liget der
171
00:08:25,923 --> 00:08:29,259
og dækker det med frugt og grøntsager,
og dem spiser han.
172
00:08:30,094 --> 00:08:31,595
Spiser han deres synder?
173
00:08:31,845 --> 00:08:32,930
Ja.
174
00:08:33,180 --> 00:08:35,391
Så de kan fortsætte til livet efter døden.
175
00:08:35,599 --> 00:08:37,893
Han tager deres synder
176
00:08:39,186 --> 00:08:40,396
pĂĄ sig.
177
00:08:40,604 --> 00:08:42,606
Du minder meget om...
178
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Hvad?
179
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
De seneste ti minutter
180
00:08:47,945 --> 00:08:51,407
er den samme portør gået
forbi fem gange med en tom bĂĄre.
181
00:08:52,282 --> 00:08:53,826
Det kunne være en af Gregors folk.
182
00:08:54,284 --> 00:08:56,161
Hvorom alting er,
sĂĄ ved de, du er tilbage.
183
00:08:56,453 --> 00:08:59,623
Eller ogsĂĄ er de her,
for at gøre det af med dig. Under alle...
184
00:09:00,332 --> 00:09:03,752
Det er tid til,
at jeg kak ty skazhesh, strækker ben.
185
00:09:03,961 --> 00:09:05,129
- Her, kom sĂĄ.
- Tak.
186
00:09:05,337 --> 00:09:06,337
STAR CITY - POLITI DRAKE
187
00:09:06,505 --> 00:09:09,091
Jeg vil have modet til
at holde mig selv og andre ansvarlige
188
00:09:09,299 --> 00:09:10,299
for vore handlinger.
189
00:09:10,467 --> 00:09:14,513
"Jeg vil værne om forfatningen,
mit lokalsamfund og min afdeling."
190
00:09:14,763 --> 00:09:17,182
Jeg vil værne om forfatningen,
mit lokalsamfund
191
00:09:17,433 --> 00:09:18,976
og min afdeling.
192
00:09:19,476 --> 00:09:21,437
Velkommen til Star City-politi,
betjent Drake.
193
00:09:31,280 --> 00:09:32,990
Er Susan okay?
194
00:09:33,323 --> 00:09:34,950
Ja. Hvad... Hvorfor?
195
00:09:35,159 --> 00:09:38,370
Din assistent fornemmede
lidt spændinger, lidt...
196
00:09:38,620 --> 00:09:40,873
Thea, er min assistent din muldvarp?
197
00:09:41,123 --> 00:09:43,959
Jeg anser ham nærmere for min informant.
198
00:09:44,168 --> 00:09:46,295
Hvad foregĂĄr der?
199
00:09:47,671 --> 00:09:49,191
Susan spurgte, om jeg var Green Arrow.
200
00:09:49,381 --> 00:09:52,134
Hvad svarede du?
201
00:09:52,342 --> 00:09:53,886
Jeg tog mig af det.
202
00:09:54,303 --> 00:09:55,637
Det er jo ikke første gang.
203
00:09:55,846 --> 00:09:57,222
Kan vi lige tale sammen?
204
00:09:57,514 --> 00:09:59,754
Udskyder jeg afstemningen,
bliver jeg trukket for retten.
205
00:09:59,975 --> 00:10:02,728
Hør her, Liza Warner flygtede i går.
206
00:10:02,978 --> 00:10:04,858
Og China White og Carrie Cutter.
Vi er pĂĄ sagen.
207
00:10:05,063 --> 00:10:07,900
Vi er faktisk pĂĄ sagen,
før end jeg havde regnet med.
208
00:10:08,150 --> 00:10:09,294
JEG HAR DE FLYGTEDES PLACERING.
209
00:10:09,318 --> 00:10:11,737
- Felicity ved, hvor de er.
- Godt. Hvor skal jeg hen?
210
00:10:12,362 --> 00:10:14,531
Jeg har sendt alle tre bag tremmer.
211
00:10:14,698 --> 00:10:15,991
Teamet kan godt klare det.
212
00:10:16,200 --> 00:10:19,036
Det ved jeg godt.
Men det her er personligt.
213
00:10:28,212 --> 00:10:29,505
Vi er vist kommet for sent.
214
00:10:31,048 --> 00:10:33,842
Det lader til at China White
blev uvenner med Triaden.
215
00:10:34,051 --> 00:10:36,887
De er vist mere end "uvenner."
Det er en massakre.
216
00:10:37,387 --> 00:10:42,226
Overwatch, her er kun lig
og et overvĂĄgningskamera.
217
00:10:42,559 --> 00:10:43,727
Jeg arbejder pĂĄ det.
218
00:10:51,360 --> 00:10:52,528
Det er Warner.
219
00:10:54,029 --> 00:10:55,072
Det er ikke din skyld.
220
00:10:55,280 --> 00:10:56,406
Det er jeg ikke sikker pĂĄ.
221
00:10:56,573 --> 00:10:59,451
Hvorom alting er,
skal vi have stoppet de her kvinder,
222
00:10:59,701 --> 00:11:01,578
før der dukker flere lig op.
223
00:11:16,260 --> 00:11:18,887
SĂĄ sagde hun: "Hvor er opbevaringsstedet?"
224
00:11:19,096 --> 00:11:20,336
Jeg tror ikke, hun fik et svar.
225
00:11:20,430 --> 00:11:22,099
Hvilket "opbevaringssted" taler hun om?
226
00:11:22,307 --> 00:11:24,268
MĂĄske mener hun et "depot."
227
00:11:24,601 --> 00:11:26,770
SĂĄ de leder efter noget
som Triaden opbevarer?
228
00:11:26,979 --> 00:11:28,099
Det kan være hvad som helst.
229
00:11:28,272 --> 00:11:29,457
Triaden har lagre i hele byen.
230
00:11:29,481 --> 00:11:30,732
Hvad end de tre leder efter,
231
00:11:30,941 --> 00:11:32,621
så har de dræbt en masse for at finde det.
232
00:11:32,818 --> 00:11:36,113
Hvis vi skal stoppe deres myrderier,
skal vi finde det.
233
00:11:40,617 --> 00:11:41,618
Det skal nok gĂĄ.
234
00:11:58,135 --> 00:12:00,262
Fortryder du, at du ikke tog hjem?
235
00:12:00,470 --> 00:12:01,597
Ikke endnu.
236
00:12:12,482 --> 00:12:13,817
Kom sĂĄ.
237
00:12:16,862 --> 00:12:20,991
Kuppet mod Gregor,
kan hurtigt dø ud ligesom os.
238
00:12:28,832 --> 00:12:30,500
Det her er lige kommet.
239
00:12:31,293 --> 00:12:33,670
- Hvad er det?
- Aner det ikke, men der stĂĄr haster.
240
00:12:39,509 --> 00:12:43,680
Chapman, hele A.K.E.
skal være i mødelokalet om fem minutter.
241
00:12:46,183 --> 00:12:48,018
Hej! Længe siden.
242
00:12:48,310 --> 00:12:50,020
Hvad laver du hernede?
243
00:12:50,228 --> 00:12:52,856
Jeg prøver bare at redde trådene ud.
Har du to sekunder?
244
00:12:53,023 --> 00:12:55,192
Til dig? Helt sikkert.
245
00:12:55,359 --> 00:12:57,861
Tja, det drejer sig om Susan Williams.
246
00:12:59,488 --> 00:13:01,907
Hun tror, at Oliver er Green Arrow.
247
00:13:02,157 --> 00:13:05,327
Hvorfor? Ud over
at det selvfølgelig er rigtigt.
248
00:13:05,535 --> 00:13:07,704
Det ved jeg ikke. Jeg mener, jeg...
249
00:13:07,996 --> 00:13:09,581
Hun konfronterede ham med det,
250
00:13:09,831 --> 00:13:13,669
og så hævder han, at han overbeviste
hende, men hun lader det ikke ligge.
251
00:13:13,877 --> 00:13:16,380
Enig. Hvad gør vi?
252
00:13:16,755 --> 00:13:20,050
Vi hacker hendes computer og ser,
hvad hun har og sletter det.
253
00:13:20,217 --> 00:13:21,635
Ja, enig.
254
00:13:21,885 --> 00:13:24,221
Susan Williams' computer... Jeg er inde.
255
00:13:24,554 --> 00:13:27,224
- Det var hurtigt.
- Tja, hendes adgangskode er "1-2-3-4".
256
00:13:27,432 --> 00:13:29,476
Og der er en mappe ved navn
"Oliver Queen info,"
257
00:13:29,726 --> 00:13:31,436
for hun er meget original.
258
00:13:32,896 --> 00:13:35,732
- Ă…h gud, hun har...
- Alt.
259
00:13:36,566 --> 00:13:38,402
- Hun har samlet brikkerne.
- Fra starten.
260
00:13:38,610 --> 00:13:39,611
Vi mĂĄ slette det.
261
00:13:39,820 --> 00:13:41,488
Men hun har det fra en kilde,
262
00:13:41,738 --> 00:13:43,740
sĂĄ hun kan bare fĂĄ fat pĂĄ det igen,
og igen...
263
00:13:43,907 --> 00:13:44,992
Hvad gør vi så?
264
00:13:49,246 --> 00:13:50,664
Er du blevet stylet?
265
00:13:51,248 --> 00:13:52,833
Der er kevlartrĂĄd i jakken.
266
00:13:53,083 --> 00:13:54,167
Hvis jeg skal i marken,
267
00:13:54,418 --> 00:13:56,086
kan jeg lige sĂĄ godt beskytte mig.
268
00:13:57,421 --> 00:13:58,588
Der er han.
269
00:14:07,305 --> 00:14:08,473
James Wong?
270
00:14:08,682 --> 00:14:11,268
Vi vil tale lidt med dig
om dine døde Triade-venner.
271
00:14:11,518 --> 00:14:13,145
Jeg havde intet med det at gøre.
272
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
Det ved vi godt.
273
00:14:14,604 --> 00:14:17,274
Vi vil vide, hvad chĂĄucĂĄng er?
274
00:14:17,441 --> 00:14:18,442
Hvad?
275
00:14:18,775 --> 00:14:21,278
"Opbevaringsstedet, depotet,"
hvad det nu er.
276
00:14:23,280 --> 00:14:24,656
Tobias Church...
277
00:14:24,865 --> 00:14:25,865
Er død.
278
00:14:26,033 --> 00:14:27,617
Og han nĂĄede aldrig
279
00:14:27,826 --> 00:14:30,203
at bruge de $100.000.000
fra AmerTek-handlen.
280
00:14:30,454 --> 00:14:31,997
Det er "opbevaringsstedet."
281
00:14:32,456 --> 00:14:33,457
Hans lager med kontanter.
282
00:14:33,665 --> 00:14:35,292
- Hvor er det?
- Det ved jeg ikke.
283
00:14:36,960 --> 00:14:38,336
Tror vi pĂĄ ham?
284
00:14:44,634 --> 00:14:47,012
Havde jeg gjort det,
havde jeg forstuvet hĂĄndleddet.
285
00:14:51,224 --> 00:14:52,344
Hvad er det her for et sted?
286
00:14:52,476 --> 00:14:54,478
Los Halcones' hvidvaskningssted.
287
00:14:54,644 --> 00:14:56,063
Det er nok Warner og vennerne,
288
00:14:56,313 --> 00:14:58,899
som er ude efter
de $100.000.000 Tobias Church efterlod.
289
00:14:59,483 --> 00:15:01,985
Og du tror, Churchs gamle venner ved,
hvor de er.
290
00:15:02,152 --> 00:15:04,321
Wild Dog og Mr. Terrific
overvĂĄger Bertinellis.
291
00:15:04,654 --> 00:15:06,990
Dinah og Spartan holder øje med Bratva.
292
00:15:07,991 --> 00:15:11,328
Du mĂĄ finde et kodenavn til den nye pige.
293
00:15:13,163 --> 00:15:17,084
NĂĄr hun er klar,
tænkte jeg på "Black Canary."
294
00:15:18,502 --> 00:15:19,920
Lyder det fint nok?
295
00:15:21,379 --> 00:15:23,507
Så længe hun gør Laurel stolt.
296
00:15:25,550 --> 00:15:28,512
Tror du virkelig, Warner dukker op her?
297
00:15:29,679 --> 00:15:30,847
Bare glem, jeg spurgte.
298
00:15:37,938 --> 00:15:39,689
Det har vi ikke tid til, Cutter.
299
00:15:40,398 --> 00:15:43,443
Seriøst? De koster altså penge.
300
00:15:43,693 --> 00:15:45,529
Finder vi pengene, er det lige meget.
301
00:15:45,695 --> 00:15:47,405
Og hvornĂĄr vil det lykkes os?
302
00:15:47,614 --> 00:15:49,616
Ingen af de idioter vidste noget.
303
00:15:49,866 --> 00:15:52,911
Nej, men jeg fik navnet på en, der gør.
304
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
Bare rolig, det hele gĂĄr som planlagt.
305
00:15:55,705 --> 00:15:56,790
Det tror jeg ikke!
306
00:15:57,541 --> 00:15:59,709
I har forrĂĄdt byen.
307
00:15:59,876 --> 00:16:01,378
I er anholdt!
308
00:16:01,545 --> 00:16:03,145
Ned på jorden, med hænderne bag hovedet.
309
00:16:03,296 --> 00:16:04,381
Ned pĂĄ jorden!
310
00:16:04,548 --> 00:16:07,759
Jeg stĂĄr fint,
og jeg skylder det røvhul en omgang.
311
00:16:31,575 --> 00:16:33,577
Stop! Ned pĂĄ jorden!
312
00:16:33,743 --> 00:16:36,454
Jeg lyttede til dig en gang,
den fejl begĂĄr jeg ikke igen.
313
00:16:36,663 --> 00:16:38,665
HvornĂĄr er det blevet forkert
at gøre det rette?
314
00:16:38,915 --> 00:16:40,625
Da du viste dig at være en løgner!
315
00:16:41,459 --> 00:16:42,752
Jeg var klar.
316
00:16:42,919 --> 00:16:46,923
Du overbeviste mig om at overgive mig,
vende mit liv rundt.
317
00:16:47,132 --> 00:16:50,093
Og sĂĄ en dag sidder jeg i tv-rummet,
og hvad ser jeg?
318
00:16:50,260 --> 00:16:51,303
Et nyhedsindslag om dig,
319
00:16:51,511 --> 00:16:54,139
hvor du arbejder
for en af denne bys værste terrorister.
320
00:16:54,931 --> 00:16:56,933
Han truede min datter.
321
00:16:57,100 --> 00:16:58,643
Så du gjorde det nødvendige.
322
00:16:58,935 --> 00:17:00,604
Hvorfor skulle jeg ikke også gøre det?
323
00:17:00,770 --> 00:17:03,148
Fordi, det jeg gjorde,
og det du gør, ikke er det samme!
324
00:17:03,356 --> 00:17:06,693
Det er de da.
Vi gør alle, hvad vi kan for at overleve.
325
00:17:06,943 --> 00:17:09,446
Og hvis det betyder, at et par love brydes
326
00:17:09,613 --> 00:17:12,949
eller at nogle mennesker, som stoler
pĂĄ en, forrĂĄdes, sĂĄ er det fint.
327
00:17:31,134 --> 00:17:32,719
Hvad laver du? Du lader dem slippe væk!
328
00:17:32,969 --> 00:17:34,054
De er ikke vores mĂĄl.
329
00:17:34,304 --> 00:17:37,724
Du er anholdt for mordet pĂĄ
betjent William Malone.
330
00:17:43,146 --> 00:17:46,316
I begĂĄr en fejl.
331
00:17:46,483 --> 00:17:48,485
Læg buen, ellers skyder vi.
332
00:17:50,195 --> 00:17:51,196
Fint.
333
00:17:59,079 --> 00:18:00,163
For fanden da!
334
00:18:00,413 --> 00:18:01,853
Hvad mener du med, de var efter dig?
335
00:18:02,290 --> 00:18:06,086
De fandt ud af det med Billy.
336
00:18:06,836 --> 00:18:07,879
Hvad?
337
00:18:08,088 --> 00:18:09,923
Jeg er enig med hende. Hvad snakker du om?
338
00:18:10,131 --> 00:18:12,968
Prometheus satte det op sĂĄdan,
at Oliver ville dræbe Billy.
339
00:18:13,510 --> 00:18:15,220
- Hvad?
- DA Chase
340
00:18:15,428 --> 00:18:17,138
besluttede, at vi
skulle skjule det, men...
341
00:18:17,347 --> 00:18:19,557
Men A.K.E. kender til det,
342
00:18:19,766 --> 00:18:21,601
og de tror, du dræbte en af deres egne.
343
00:18:21,810 --> 00:18:23,770
Vi mĂĄ ordne det her, og det lige nu.
344
00:18:23,979 --> 00:18:25,438
Hvert sekund hernede
345
00:18:25,647 --> 00:18:27,399
kommer det slæng tættere på Churchs penge.
346
00:18:27,607 --> 00:18:28,607
Jo flere penge, de har,
347
00:18:28,775 --> 00:18:30,503
jo flere våben kan de købe
og gøre skade med.
348
00:18:30,527 --> 00:18:32,779
Jeg prøver at overbevise Pike om,
at de skal trække sig.
349
00:18:32,988 --> 00:18:36,116
Det er jeg glad for, Quentin,
men jeg mĂĄ selv klare det.
350
00:18:36,324 --> 00:18:37,367
Hvorfor?
351
00:18:37,742 --> 00:18:39,160
Fordi jeg er borgmesteren.
352
00:18:40,620 --> 00:18:41,663
BORGMESTERKONTORET
353
00:18:44,040 --> 00:18:46,042
Sikke mange vigtige folk.
354
00:18:47,335 --> 00:18:48,378
Hvad foregĂĄr her?
355
00:18:48,920 --> 00:18:50,964
Vi har bare et par spørgsmål.
356
00:18:51,172 --> 00:18:54,968
Vi har hørt, A.K.E. har forsøgt
at anholde Green Arrow, passer det?
357
00:18:55,176 --> 00:18:56,303
Ja.
358
00:18:56,511 --> 00:18:58,722
Han er mistænkt
for mordet pĂĄ betjent Malone.
359
00:18:58,930 --> 00:19:00,265
Hvad har du af beviser?
360
00:19:04,352 --> 00:19:06,104
Jeg fik dette i gĂĄr.
361
00:19:06,688 --> 00:19:09,357
Ă…bn det. SĂĄ ser du, hvad jeg sĂĄ.
362
00:19:10,066 --> 00:19:12,444
Retsmedicinsk rapport om Billy Malone.
363
00:19:12,610 --> 00:19:15,989
Dødsårsagen var en pil,
der passer med pilene, Green Arrow bruger.
364
00:19:16,197 --> 00:19:18,241
Stod det ikke i den første rapport?
365
00:19:18,658 --> 00:19:21,453
I den stod der, at dødsårsagen var ukendt.
366
00:19:21,703 --> 00:19:23,330
Jeg tror, det blev forsøgt mørklagt.
367
00:19:23,538 --> 00:19:26,333
Der er mange tosser,
der farer rundt med bue og pil.
368
00:19:26,541 --> 00:19:27,917
Det kunne være en anden end ham.
369
00:19:28,126 --> 00:19:31,588
Som jeg sagde,
sĂĄ passer kanterne af sĂĄret med hans pile.
370
00:19:31,796 --> 00:19:36,134
Jeg ved, fra en pĂĄlidelig kilde,
at Green Arrow ikke gjorde det.
371
00:19:36,885 --> 00:19:38,553
Hvilken pĂĄlidelig kilde?
372
00:19:39,220 --> 00:19:40,889
Det kan jeg ikke sige lige nu.
373
00:19:41,097 --> 00:19:42,766
SĂĄ kan jeg ikke droppe sagen.
374
00:19:43,975 --> 00:19:46,353
Vi har med en politimorder at gøre.
375
00:19:48,438 --> 00:19:50,940
Hvis der ikke var andet,
skal jeg tilbage til arbejdet.
376
00:19:51,149 --> 00:19:54,277
Jeg opdaterer jer om,
hvordan efterforskningen skrider frem.
377
00:19:57,113 --> 00:19:58,353
Jeg ville ikke flippe ud endnu.
378
00:19:58,448 --> 00:20:00,533
Vi ved end ikke, om rapporten er ægte.
379
00:20:01,076 --> 00:20:02,911
Det kan vi roligt sige, at den er.
380
00:20:03,578 --> 00:20:05,288
Spørgsmålet er, hvem der sendte den.
381
00:20:06,414 --> 00:20:08,458
Må vi lige være alene, Adrian?
382
00:20:15,840 --> 00:20:16,841
Det var Prometheus.
383
00:20:18,343 --> 00:20:19,469
Er det ikke lidt paranoidt?
384
00:20:19,677 --> 00:20:22,097
Han har givet dig
god grund til at være det, men...
385
00:20:22,305 --> 00:20:25,392
Konvolutten, Pike gav mig,
var post-mærket fra Opal City.
386
00:20:25,600 --> 00:20:26,600
Og hvad sĂĄ?
387
00:20:26,768 --> 00:20:28,978
Prometheus' mor er fra Opal City.
388
00:20:29,729 --> 00:20:31,249
Jeg vil ikke vide, hvordan du ved det.
389
00:20:31,356 --> 00:20:32,440
Jeg besøgte hende.
390
00:20:32,649 --> 00:20:35,402
Prometheus prøver at sige,
at han kender til det.
391
00:20:35,610 --> 00:20:37,862
Han presser mig,
392
00:20:38,071 --> 00:20:41,282
fordi han ved, jeg ikke kan gøre noget,
hvis A.K.E. er efter mig!
393
00:20:41,491 --> 00:20:42,909
Du kan ikke bare give op.
394
00:20:43,159 --> 00:20:44,536
SUSAN JEG ER PĂ… DIT KONTOR.
395
00:20:47,622 --> 00:20:48,665
Jeg må løbe.
396
00:20:51,501 --> 00:20:54,421
Undskyld. Jeg fik din besked, og jeg...
397
00:20:55,630 --> 00:20:59,092
Det ser ud til,
din dag har været lige så dårlig som min.
398
00:20:59,300 --> 00:21:01,302
Gør det? Blev du også fyret i dag?
399
00:21:01,553 --> 00:21:02,971
Hvad?
400
00:21:07,142 --> 00:21:09,686
Min redaktør kom efter mig.
401
00:21:10,186 --> 00:21:12,272
De modtog ĂĄbenbart et anonymt tip om,
402
00:21:12,480 --> 00:21:16,025
at jeg har plagieret mine historier
de seneste to ĂĄr.
403
00:21:16,234 --> 00:21:19,821
Og min bærbare
er fuld af afslørende beviser.
404
00:21:20,029 --> 00:21:21,114
Din bærbare?
405
00:21:21,322 --> 00:21:23,741
Og det ligner et karaktermord.
406
00:21:24,117 --> 00:21:27,579
- Susan...
- Timingen er meget pĂĄfaldende.
407
00:21:27,787 --> 00:21:29,747
For...
408
00:21:29,956 --> 00:21:32,459
sådan noget er aldrig sket for mig før,
409
00:21:32,667 --> 00:21:35,462
ikke før jeg spurgte,
om du var Green Arrow.
410
00:21:35,670 --> 00:21:36,838
Susan.
411
00:21:38,465 --> 00:21:40,592
Jeg sværger,
412
00:21:40,800 --> 00:21:44,345
jeg har ikke haft noget med det at gøre.
413
00:21:47,098 --> 00:21:50,977
Og vil du samtidig fortælle mig,
at du ikke er Green Arrow?
414
00:21:51,186 --> 00:21:54,898
For den tatovering pĂĄ dit bryst betyder,
at du er Bratva-kaptajn.
415
00:21:55,231 --> 00:21:56,858
- Okay...
- Jeg har et billede
416
00:21:57,066 --> 00:21:59,527
af dig med Bratva i Rusland,
417
00:21:59,736 --> 00:22:02,447
hvor du ellers skulle have været
på en øde ø.
418
00:22:02,655 --> 00:22:04,949
Jeg har et billede fra samme tid,
419
00:22:05,158 --> 00:22:08,536
hvor en mand med bue og pil
opererede i Rusland.
420
00:22:08,953 --> 00:22:12,790
Det kan jeg
selvfølgelig ikke offentliggøre,
421
00:22:12,999 --> 00:22:15,919
fordi jeg nu er fuldstændig miskrediteret.
422
00:22:17,545 --> 00:22:19,881
- SĂĄ, godt klaret.
- Hvis du blot vil...
423
00:22:20,089 --> 00:22:22,800
Hvis dine næste ord
424
00:22:23,009 --> 00:22:25,512
er endnu en løgn,
425
00:22:25,720 --> 00:22:28,556
ville jeg foretrække,
at du slet ikke siger noget.
426
00:22:39,901 --> 00:22:41,069
Hej.
427
00:22:41,569 --> 00:22:43,404
Hvad foregĂĄr der?
428
00:22:44,531 --> 00:22:46,908
Har du hacket Susan Williams computer?
429
00:22:47,116 --> 00:22:48,785
Okay. Rolig nu. Du ved...
430
00:22:48,993 --> 00:22:52,664
Har du hacket Susan Williams computer?
431
00:22:54,958 --> 00:22:57,377
- Ja.
- Hvad tænkte du på?
432
00:22:57,585 --> 00:23:00,046
At du var en nyhedshistorie fra
at blive afsløret.
433
00:23:00,255 --> 00:23:01,965
Thea bad mig lægge ting
pĂĄ computeren og...
434
00:23:02,173 --> 00:23:04,551
Vent. Var det Thea?
435
00:23:04,759 --> 00:23:08,930
Ja. Jeg ved ikke, hvad hun har af planer.
Hun sagde, hun havde styr pĂĄ det.
436
00:23:10,473 --> 00:23:11,766
Hvad har hun da gjort?
437
00:23:19,065 --> 00:23:20,817
Vi bliver nødt til at flygte. Er du klar?
438
00:23:21,025 --> 00:23:22,277
Konechno.
439
00:23:23,278 --> 00:23:24,862
Anatoly Knyazev.
440
00:23:26,030 --> 00:23:29,534
Anatoly, du er bratva, min bror.
441
00:23:31,828 --> 00:23:33,830
Derfor viser jeg dig nĂĄde.
442
00:23:37,917 --> 00:23:43,089
Giv mig amerikaneren,
Og sĂĄ tilgiver jeg alt.
443
00:23:44,674 --> 00:23:50,054
Når han er død, kan vi tale sammen.
444
00:23:55,643 --> 00:23:59,188
- Hvad gør du?
- Hvis jeg overgiver mig, overlever du.
445
00:23:59,397 --> 00:24:00,898
Han slĂĄr dig ihjel.
446
00:24:01,107 --> 00:24:05,403
Han slĂĄr os begge ihjel. Vi er fanget.
447
00:24:05,612 --> 00:24:09,115
Kun en af os slipper ud i live.
448
00:24:09,324 --> 00:24:15,455
Jeg er avtoritet.
Du skal ikke lide for mine synder.
449
00:24:16,164 --> 00:24:18,249
Det er derfor, du ikke fĂĄr valget.
450
00:24:22,337 --> 00:24:23,713
Kom ind.
451
00:24:25,298 --> 00:24:28,134
Hej, du har været fraværende i dag.
452
00:24:28,343 --> 00:24:31,304
Ja, jeg har haft travlt med at rydde op.
453
00:24:31,512 --> 00:24:33,431
Okay? Kloakering?
454
00:24:33,973 --> 00:24:36,476
Nærmere PR.
455
00:24:37,560 --> 00:24:41,147
Jeg hører Green Arrow
er samfundets fjende nummer et igen.
456
00:24:41,356 --> 00:24:43,608
Nu mener Oliver,
457
00:24:43,816 --> 00:24:46,694
at han ikke kan tage Warner
og hendes slæng.
458
00:24:47,695 --> 00:24:48,863
Hvad mener du?
459
00:24:49,447 --> 00:24:51,282
Jeg mener, jeg skal rydde op efter hende.
460
00:24:51,699 --> 00:24:55,536
Og det gĂĄr jeg ud fra,
Oliver ikke mener er tilfældet?
461
00:24:55,870 --> 00:24:57,830
Oliver ved ikke,
462
00:24:58,039 --> 00:25:02,293
at grunden til,
at hendes rehabilitering gik i vasken,
463
00:25:02,502 --> 00:25:06,214
var, fordi hun hørte mig indrømme på tv,
at jeg arbejdede med Damien Darhk.
464
00:25:07,715 --> 00:25:08,716
Okay.
465
00:25:09,050 --> 00:25:12,178
Det er en værre omgang
466
00:25:12,387 --> 00:25:14,263
fis, Quentin.
467
00:25:14,597 --> 00:25:17,809
- Hvad?
- Liza Warner er en forbryder.
468
00:25:18,935 --> 00:25:20,645
Det gjorde du hende ikke til.
469
00:25:22,188 --> 00:25:25,900
Du bliver nødt til at holde op med,
at tage andres synder pĂĄ dine skuldre.
470
00:25:29,570 --> 00:25:32,532
Jeg kan virkelig godt lide,
sĂĄ vis du er blevet pĂĄ det seneste.
471
00:25:32,782 --> 00:25:35,410
Det er fordi,
472
00:25:36,369 --> 00:25:38,621
jeg selv har syndet i dag.
473
00:25:38,996 --> 00:25:40,456
Hvilken synd?
474
00:25:41,708 --> 00:25:43,501
Det skal du ikke tænke på.
475
00:25:43,710 --> 00:25:47,088
Tænk du på at fange Liza Warner.
476
00:25:47,296 --> 00:25:52,552
Ikke fordi det er din skyld,
men fordi hun er en forbryder.
477
00:25:57,765 --> 00:25:59,034
LAMBERTINI'S
ITALIENSK RESTAURANT
478
00:25:59,058 --> 00:26:00,226
Lad os køre.
479
00:26:03,104 --> 00:26:05,273
Hvad er nu det her?
480
00:26:05,481 --> 00:26:09,235
- Det ligner tre lækre damer.
- Især hende her.
481
00:26:15,199 --> 00:26:17,952
- Tak.
- Alt for en ven.
482
00:26:31,799 --> 00:26:34,802
Vi leder efter Tobias Churchs penge.
483
00:26:36,804 --> 00:26:40,933
AmerTek-pengene? Jeg siger,
hvor de er, hvis du slipper mig fri.
484
00:26:41,142 --> 00:26:43,686
Nej. Du viser os, hvor de er.
485
00:26:43,895 --> 00:26:46,647
- Hvad med Green Arrow?
- A.K.E. er efter ham.
486
00:26:46,856 --> 00:26:49,776
Vi behøver ikke bekymre os. Kom så!
487
00:27:03,247 --> 00:27:05,166
Du ville tale med mig?
488
00:27:05,374 --> 00:27:07,668
Vidste du, at Susan blev fyret i dag?
489
00:27:09,003 --> 00:27:11,047
Jeg vidste ikke, hun ville blive fyret.
490
00:27:11,255 --> 00:27:12,965
Du burde have talt med mig.
491
00:27:13,174 --> 00:27:15,718
Hør her, Ollie,
jeg ville bare miskreditere hende...
492
00:27:15,927 --> 00:27:18,846
Thea, du burde have talt med mig!
493
00:27:19,889 --> 00:27:21,432
Hvad havde du sĂĄ gjort?
494
00:27:21,641 --> 00:27:24,977
SĂĄ ville vi have talt om det samme,
som vi gør nu.
495
00:27:25,186 --> 00:27:29,273
Jeg ville have fortalt dig, at hun ville
afsløre, at du er Green Arrow...
496
00:27:29,482 --> 00:27:33,444
- Det ville hun ikke gøre mod mig.
- Og sĂĄ ville du sige sĂĄdan.
497
00:27:33,653 --> 00:27:36,280
Hør, Ollie, jeg fortalte det ikke,
498
00:27:36,489 --> 00:27:39,867
fordi jeg ikke ville have,
at du skulle kunne bebrejdes.
499
00:27:40,076 --> 00:27:43,996
- Jeg ved, at hun betyder noget for dig.
- Ja, det gør hun.
500
00:27:45,164 --> 00:27:48,709
Det betyder ogsĂĄ noget,
at du har ødelagt hendes ry.
501
00:27:48,918 --> 00:27:51,754
Hun får svært ved
at finde et ordentligt arbejde,
502
00:27:51,963 --> 00:27:56,717
hun finder ikke et indenfor journalistik.
Du smadrede hendes liv.
503
00:27:57,760 --> 00:28:01,264
Det var ærlig talt ikke meningen,
at det skulle gĂĄ sĂĄ vidt.
504
00:28:01,472 --> 00:28:03,057
Jo, det var.
505
00:28:03,683 --> 00:28:05,893
Du vidste præcis, hvad du lavede.
506
00:28:07,520 --> 00:28:10,147
Og det er det, jeg ikke forstĂĄr.
507
00:28:12,775 --> 00:28:14,735
Hvem gør sådan noget mod en anden?
508
00:28:18,030 --> 00:28:19,657
Har du et øjeblik?
509
00:28:20,116 --> 00:28:22,785
Ja. Vi er færdige.
510
00:28:25,413 --> 00:28:26,581
Hvad kan jeg gøre for dig?
511
00:28:29,584 --> 00:28:32,587
Warner og hendes slæng
angreb lige Bertinellis. En død,
512
00:28:32,795 --> 00:28:35,172
to i kritisk tilstand,
og de bortførte en fjerde.
513
00:28:35,381 --> 00:28:37,842
Det er en ny fremgangsmĂĄde.
De plejer ikke at bortføre.
514
00:28:38,050 --> 00:28:39,302
Ja, de har bortført Enzo Russo.
515
00:28:39,510 --> 00:28:42,054
Det er nok fordi,
han ved, hvor opbevaringsstedet er.
516
00:28:42,263 --> 00:28:44,098
MĂĄske kan
517
00:28:44,307 --> 00:28:47,393
Felicity hacke hans mobil,
og sĂĄ kan vi finde ham sĂĄdan.
518
00:28:47,810 --> 00:28:50,396
Nej. Vi mĂĄ lade politiet klare det.
519
00:28:50,605 --> 00:28:53,608
- Hvad?
- A.K.E. er ude efter mig.
520
00:28:54,317 --> 00:28:57,695
- SĂĄ send teamet.
- Jeg vil ikke risikere, at de anholdes.
521
00:28:57,904 --> 00:29:01,824
- Giver du bare op?
- Prometheus har ikke givet mig noget valg.
522
00:29:04,160 --> 00:29:07,288
Det gjorde Slade Wilson
eller Damien Darhk heller ikke,
523
00:29:07,496 --> 00:29:10,541
men dengang gav du ikke bare op.
524
00:29:10,750 --> 00:29:12,335
- Det her er noget andet.
- Hvorfor?
525
00:29:13,127 --> 00:29:14,795
Fordi, det, der sker nu,
526
00:29:15,796 --> 00:29:18,925
er ikke noget Prometheus har gjort.
527
00:29:20,635 --> 00:29:22,011
Jeg er selv skyld i det.
528
00:29:22,219 --> 00:29:26,057
Du mener Malone, ikke?
Det var Prometheus' skyld.
529
00:29:26,265 --> 00:29:28,392
Jeg affyrede pilene.
530
00:29:32,480 --> 00:29:33,814
Hør her.
531
00:29:34,231 --> 00:29:39,445
I dag sagde Thea til mig, at man ikke
skal tage andres synder pĂĄ sig.
532
00:29:41,489 --> 00:29:45,660
Det, der skete med Malone,
det var Prometheus, ikke dig.
533
00:29:46,827 --> 00:29:49,372
Det rĂĄd ville lyde bedre,
534
00:29:49,580 --> 00:29:51,958
hvis det kom fra en anden end Thea.
535
00:29:52,166 --> 00:29:54,085
Det ved jeg ikke, hvad du mener med.
536
00:29:54,293 --> 00:29:58,297
Men jeg ved, at hvis du lader
Prometheus, A.K.E., eller nogen anden
537
00:29:58,506 --> 00:30:02,760
stoppe dig i at fange Warner
og hendes slæng,
538
00:30:02,969 --> 00:30:05,471
så sker retfærdigheden ikke fyldest.
539
00:30:10,059 --> 00:30:12,603
Jeg fĂĄr Felicity til
at tjekke Russos telefon.
540
00:30:12,812 --> 00:30:16,065
SĂĄdan skal det lyde.
Jeg snakker med Pike igen.
541
00:30:16,273 --> 00:30:18,192
Nej, lad mig.
542
00:30:19,819 --> 00:30:20,861
Er du sikker?
543
00:30:22,530 --> 00:30:25,992
Jeg er sikker på, at Malones død
ikke skal have været forgæves.
544
00:30:31,122 --> 00:30:32,915
- Borgmester.
- Har du et øjeblik?
545
00:30:33,124 --> 00:30:36,377
Selvfølgelig. Hvad kan jeg gøre for dig?
546
00:30:37,962 --> 00:30:40,548
Det drejer sig om Green Arrow.
547
00:30:41,424 --> 00:30:43,024
- Det har vi talt om.
- Det ved jeg godt.
548
00:30:43,175 --> 00:30:46,595
Og jeg ved, at jeg sagde, Green Arrow ikke
549
00:30:46,804 --> 00:30:48,889
var skyld i det.
550
00:30:51,434 --> 00:30:53,686
Det passer ikke helt.
551
00:30:56,063 --> 00:30:57,481
Jeg lytter.
552
00:30:57,690 --> 00:31:01,944
Prometheus manipulerede Green Arrow til
553
00:31:02,153 --> 00:31:05,531
at dræbe betjent Malone
ved at fĂĄ det til at se ud, som om
554
00:31:05,740 --> 00:31:09,243
at Malone var Prometheus.
555
00:31:10,077 --> 00:31:14,415
Distriktsadvokat, Chase,
frygtede med rette panik i byen,
556
00:31:16,167 --> 00:31:18,544
og mørklagde derfor Malones død.
557
00:31:18,753 --> 00:31:20,296
Hvordan ved du det?
558
00:31:20,504 --> 00:31:22,965
- Det fortalte Green Arrow mig.
- Snakker du med ham?
559
00:31:23,257 --> 00:31:25,760
Jeg er borgmester.
Om vi kan lide det eller ej,
560
00:31:25,968 --> 00:31:29,263
sĂĄ er Green Arrow og hans team
hjælpe-ordenshåndhævere.
561
00:31:29,472 --> 00:31:31,807
Uanset min mening om det,
562
00:31:32,016 --> 00:31:33,934
hvorfor skulle jeg sĂĄ tro pĂĄ ham?
563
00:31:34,143 --> 00:31:37,438
Fordi du ved, sĂĄvel som jeg,
hvad han har gjort for byen.
564
00:31:37,980 --> 00:31:40,107
Hvad er det enkle svar?
565
00:31:40,316 --> 00:31:44,945
At Green Arrow pludselig
er blevet politimorder?
566
00:31:45,154 --> 00:31:48,365
Eller at han blev
manipuleret af en psykopat,
567
00:31:48,574 --> 00:31:52,787
som fik os alle, dig selv inklusive,
til at løbe i cirkler i månedsvis?
568
00:31:52,995 --> 00:31:54,955
Han dræbte stadig Billy.
569
00:31:56,665 --> 00:31:58,584
Ja, det gjorde han.
570
00:31:59,752 --> 00:32:03,839
Og det mĂĄ han leve med resten af livet.
571
00:32:05,883 --> 00:32:09,053
Jeg beder dig blot om, ikke at stoppe ham
572
00:32:09,261 --> 00:32:12,807
fra at være den helt, byen har brug for.
573
00:32:22,733 --> 00:32:25,653
Det mĂĄ jeg overveje.
574
00:32:25,861 --> 00:32:27,488
Tak, for din tid.
575
00:32:37,540 --> 00:32:38,541
Ja.
576
00:32:40,000 --> 00:32:43,129
Jeg har fundet Enzo Russo,
eller i hvert fald hans mobil.
577
00:32:43,337 --> 00:32:44,547
Send mig adressen.
578
00:32:44,755 --> 00:32:47,800
Burde vi ikke lade teamet
tage sig af det, nĂĄr nu du...
579
00:32:48,008 --> 00:32:51,345
Det kan ikke pakkes ind, men du er
Starling City-politis mest eftersøgte.
580
00:32:52,930 --> 00:32:54,223
Send mig adressen.
581
00:32:59,186 --> 00:33:02,439
Jeg har sporet Russos mobil til
Oak Hill-kirkegĂĄrd. John er pĂĄ vej.
582
00:33:02,648 --> 00:33:06,652
SĂĄ skal vi ikke langt,
hvis vi bliver skudt.
583
00:33:06,861 --> 00:33:10,114
Det er ikke
det mest opmuntrende at sige, Rene.
584
00:33:11,490 --> 00:33:14,952
Jeg vil lige minde dig om noget.
585
00:33:15,161 --> 00:33:17,705
Som nyslĂĄet betjent
for Starling City-politi, gĂĄr det ikke,
586
00:33:17,913 --> 00:33:20,916
at du er i marken,
og dine kollegaer sĂĄ genkender dig, sĂĄ...
587
00:33:21,125 --> 00:33:23,169
SĂĄ jeg skal til at gĂĄ med en dragt?
588
00:33:23,377 --> 00:33:25,713
Ja, noget i den retning.
589
00:33:32,511 --> 00:33:36,348
Jeg er ikke sikker pĂĄ,
jeg kan træde i hendes fodspor endnu.
590
00:33:36,557 --> 00:33:39,560
Det er ikke hendes sko, men masken.
591
00:33:42,730 --> 00:33:44,148
STARLING CITY-POLITI
592
00:33:44,356 --> 00:33:48,903
Enhed 54 har set Green Arrows
Ducati pĂĄ vej sydpĂĄ ad Riverside.
593
00:33:49,111 --> 00:33:52,489
Vi mener, han vil gĂĄ op i mod Warner,
Cutter og Chien Na Wei.
594
00:33:52,698 --> 00:33:55,868
Vi følger ham, og er der, når han gør det.
595
00:33:57,161 --> 00:33:58,621
Af sted.
596
00:33:59,121 --> 00:34:00,581
Tak, fordi du holder mig informeret.
597
00:34:00,831 --> 00:34:04,543
Jeg stoler pĂĄ dig, ligesom jeg stoler pĂĄ,
at visse folk kan klare sandheden.
598
00:34:04,752 --> 00:34:07,630
- Ja, hvordan gik det sĂĄ med Pike?
- Vi fĂĄr at se.
599
00:34:08,339 --> 00:34:09,965
Alfa-team klar.
600
00:34:10,424 --> 00:34:13,385
Det er forkert at forstyrre de døde.
601
00:34:13,594 --> 00:34:16,680
Det er sådan, man bliver hjemsøgt.
Jeg fornemmer en tilstedeværelse.
602
00:34:16,889 --> 00:34:18,766
Beta-team i position.
603
00:34:19,850 --> 00:34:20,935
Jeg er fremme.
604
00:34:29,777 --> 00:34:31,403
Hvordan ved du, det er denne?
605
00:34:31,779 --> 00:34:34,782
Der er mindst støv på.
Hjælp mig med at flytte den.
606
00:34:42,790 --> 00:34:44,708
Vi har pengene, skat.
607
00:34:45,000 --> 00:34:47,127
Tag, hvad I kan bære.
Vi henter resten senere.
608
00:35:18,492 --> 00:35:21,328
Gjorde I alt dette for penge?
SĂĄ I kunne tage til Caymans?
609
00:35:21,787 --> 00:35:25,082
Tror du, det handler om
at skulle pĂĄ ferie? Vi vil bestemme.
610
00:35:25,374 --> 00:35:28,544
- Vi vil overtage byen.
- Ja, jer og hvilken hær?
611
00:35:29,336 --> 00:35:30,879
Den her.
612
00:35:37,803 --> 00:35:39,680
Det er utroligt,
hvad man kan købe for penge.
613
00:35:40,681 --> 00:35:41,682
Nak dem!
614
00:36:55,631 --> 00:36:57,966
Jeg vil nyde, at se dem nakke dig.
615
00:37:01,387 --> 00:37:02,471
Af sted!
616
00:37:02,679 --> 00:37:03,889
Angrib mĂĄlene!
617
00:37:25,911 --> 00:37:27,996
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
618
00:37:28,247 --> 00:37:30,249
Det hjalp,
at borgmesteren lagde et god ord ind.
619
00:37:30,457 --> 00:37:32,251
Jeg er ked af det med Billy Malone.
620
00:37:33,377 --> 00:37:37,506
Du skal vide, at jeg vil
skulle leve med det resten af livet.
621
00:37:39,299 --> 00:37:41,343
Det var præcis det borgmesteren sagde.
622
00:37:55,232 --> 00:37:59,319
Er du her for at sige farvel?
MĂĄske vil du lette samvittigheden?
623
00:38:00,654 --> 00:38:02,573
Min samvittighed har det fint.
624
00:38:03,115 --> 00:38:04,450
Helt sikkert.
625
00:38:04,658 --> 00:38:08,579
Du burde se dig i spejlet engang imellem.
Du er ikke bedre end mig.
626
00:38:08,787 --> 00:38:11,707
Jeg har bestemt mine fejl.
627
00:38:11,915 --> 00:38:15,461
Men jeg bruger ikke andres synder til
at retfærdiggøre mine egne.
628
00:38:22,468 --> 00:38:24,386
Er du okay?
629
00:38:24,761 --> 00:38:28,140
Ja. Hun og jeg har bare en fælles fortid.
630
00:38:30,601 --> 00:38:33,854
Oliver siger,
at du er den nye Black Canary.
631
00:38:34,688 --> 00:38:37,024
Ikke endnu.
632
00:38:37,691 --> 00:38:41,612
Jeg er ikke klar til
at tage din datters plads.
633
00:38:42,029 --> 00:38:44,406
Laurel ønskede ikke,
at nogen skulle tage hendes plads.
634
00:38:46,575 --> 00:38:49,203
Hun ønskede,
at nogen skulle fortsætte i hendes sted.
635
00:38:57,920 --> 00:39:02,341
Godt arbejde i aften.
Jeg sĂĄ dig i nyhederne.
636
00:39:04,635 --> 00:39:07,554
Vi bliver nødt til at tale om,
hvad der skete, Speedy.
637
00:39:10,015 --> 00:39:11,850
Jeg er ked af det.
638
00:39:14,186 --> 00:39:16,188
Har du talt med Susan?
639
00:39:16,522 --> 00:39:18,023
Nej, hun ringer ikke tilbage.
640
00:39:18,398 --> 00:39:21,318
Jeg er virkelig ked af det.
641
00:39:22,653 --> 00:39:26,323
- Jeg ved godt, jeg begik en fejl, og...
- Men det gjorde du ikke.
642
00:39:28,116 --> 00:39:29,535
Du traf et valg.
643
00:39:32,371 --> 00:39:35,582
- Og du mindede mig om en.
- Hvem?
644
00:39:36,542 --> 00:39:37,709
Mor.
645
00:39:40,879 --> 00:39:42,673
Hun ville have gjort noget lignende.
646
00:39:43,507 --> 00:39:46,260
Hun ville have gjort netop det.
647
00:39:47,135 --> 00:39:49,888
Hun var en vidunderlig mor.
648
00:39:51,014 --> 00:39:55,477
Men jeg tror begge,
vi ved, hun ikke altid traf de rette valg.
649
00:39:56,728 --> 00:39:59,565
Hvad end der sker med Susan, sĂĄ er det...
650
00:40:00,274 --> 00:40:02,276
SĂĄ er det, hvad der sker.
651
00:40:06,071 --> 00:40:07,531
Lige nu...
652
00:40:09,908 --> 00:40:13,078
Lige nu er jeg bekymret for
min lillesøster.
653
00:40:26,174 --> 00:40:29,761
Hvor uselvisk af dig.
Det havde jeg ikke regnet med.
654
00:40:31,513 --> 00:40:35,934
Men bare rolig, jeg holder mit ord.
Anatoly vil ikke komme til skade.
655
00:40:48,196 --> 00:40:52,993
Anatoly, se pĂĄ dig selv,
hvordan du skjuler dig i en kloak.
656
00:40:53,201 --> 00:40:57,372
Det havde jeg ikke regnet med
af en Bratva-kaptajn, men
657
00:40:57,623 --> 00:41:00,500
du vil ikke være Bratva-kaptajn
ret meget længere.
658
00:41:04,963 --> 00:41:06,298
Vi har et problem.
659
00:41:06,506 --> 00:41:08,884
Adrian, kunne du ikke
660
00:41:09,051 --> 00:41:11,345
for en gangs skyld komme ind
uden at sige det?
661
00:41:11,553 --> 00:41:13,221
Jeg mener det. Jeg har lige hørt noget,
662
00:41:13,388 --> 00:41:15,140
og jeg tror, det er noget, du skal ordne.
663
00:41:15,349 --> 00:41:16,558
Borgmester.
664
00:41:16,808 --> 00:41:19,019
Der sker noget i tv, som du bør se.
665
00:41:22,022 --> 00:41:25,233
Der er forlydender om,
at der er foregået en stor mørklægning
666
00:41:25,400 --> 00:41:28,195
i forbindelse med mordet pĂĄ
A.K.E. betjent William Malone.
667
00:41:28,403 --> 00:41:29,738
Ifølge vores kilder
668
00:41:29,988 --> 00:41:33,575
beordrede borgmesterkontoret
retsmedicinske rapporter forfalsket
669
00:41:33,825 --> 00:41:36,411
for at beskytte personen,
der myrdede betjent Malone.
670
00:41:36,662 --> 00:41:39,081
Hvis en af disse beskyldninger er sande,
671
00:41:39,247 --> 00:41:42,584
vil det være magtmisbrug
fra borgmesterens side,
672
00:41:42,834 --> 00:41:47,005
og det vil formentlig medføre en retssag
ledet af borgmesterens politiske...
673
00:41:49,174 --> 00:41:50,884
Du overdrev ikke.
674
00:41:52,052 --> 00:41:53,929
Det er ikke et problem.
675
00:41:57,015 --> 00:41:59,434
Det kan betyde,
at jeg er færdig som borgmester.
676
00:42:27,963 --> 00:42:30,048
Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup.
677
00:42:30,215 --> 00:42:31,216
Danish
51395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.