All language subtitles for Arrow - s05e13 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,754 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,173 Efter fem Ă„r i helvede 3 00:00:05,381 --> 00:00:08,843 er jeg vendt hjem med Ă©t eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,051 --> 00:00:11,262 I dag udkĂŠmper jeg den krig pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,470 --> 00:00:13,681 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:13,890 --> 00:00:15,641 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,977 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,186 --> 00:00:20,479 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,147 --> 00:00:22,356 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,565 --> 00:00:23,983 - Vil du hjĂŠlpe? - Ja. 11 00:00:24,192 --> 00:00:26,736 - Hold dig fra gaderne. - Det er ogsĂ„ min by. 12 00:00:26,986 --> 00:00:29,280 Jeg vil lĂŠre af ham, der drĂŠbte Damien Darhk, 13 00:00:29,488 --> 00:00:31,782 - Du er eksfrĂžmand, ikke? - Hjemsendt. 14 00:00:31,991 --> 00:00:35,661 - Hvorfor? - Fordi jeg dummede mig. Igen. 15 00:00:36,996 --> 00:00:38,581 SĂ„dan er mit liv, mand. 16 00:00:38,789 --> 00:00:41,626 Jeg har denne dragt pĂ„ igen, fordi den er vejen til forlĂžsning. 17 00:00:41,834 --> 00:00:43,252 Det kunne den ogsĂ„ vĂŠre for dig. 18 00:00:43,461 --> 00:00:46,505 At finde en ny Black Canary handler ikke kun om CV'er. 19 00:00:46,714 --> 00:00:49,008 Tina Boland, tidligere i Central City politi. 20 00:00:49,217 --> 00:00:51,260 Hun er en sej kvinde, der dukker op ud af det blĂ„ 21 00:00:51,469 --> 00:00:52,589 og redder kriminalitetsofre. 22 00:00:52,720 --> 00:00:53,804 Hun har et kamprĂ„b. 23 00:00:56,307 --> 00:00:59,185 Tina prĂžver at hĂŠvne sin tidligere partner. 24 00:00:59,602 --> 00:01:02,104 Hvordan lever du med sĂ„ meget smerte? 25 00:01:02,313 --> 00:01:04,148 Det hjĂŠlper, at man ikke er alene. 26 00:01:04,357 --> 00:01:06,567 Mit rigtige navn er Dinah. Dinah Drake. 27 00:01:38,015 --> 00:01:39,100 Jeg har fundet noget! 28 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 Ikke noget sĂŠrligt, men noget. 29 00:01:44,272 --> 00:01:45,564 Godt klaret. 30 00:01:45,898 --> 00:01:48,859 Jeg vidste ikke, man lĂŠrte Bo pĂ„ Central Citys politiskole. 31 00:01:49,068 --> 00:01:50,861 Det gĂžr man ikke. Min fĂžrste dĂŠkoperation 32 00:01:51,070 --> 00:01:53,322 var hos en gadebande kaldet Pilgrims. 33 00:01:53,531 --> 00:01:54,891 De kunne godt lide at anvende det. 34 00:01:55,866 --> 00:01:57,493 - Jeg mĂ„ hjem. - Ja. 35 00:01:57,702 --> 00:01:59,120 Har du fundet et sted at bo? 36 00:01:59,578 --> 00:02:02,164 Nej, jeg bor det sted, I fandt til mig. 37 00:02:02,373 --> 00:02:05,001 HIVE? Det er ikke noget hjem. Det er dĂ„rlig nok beboeligt. 38 00:02:05,293 --> 00:02:07,461 Det er fint. Jeg behĂžver ikke meget. 39 00:02:08,838 --> 00:02:09,922 Vi ses. 40 00:02:11,757 --> 00:02:12,842 Hvad har I fundet? 41 00:02:13,050 --> 00:02:15,886 Jeg har prĂžvet at lokalisere Claybournes elskerinde. 42 00:02:16,095 --> 00:02:17,805 Prometheus' mor. Hvis vi finder hende... 43 00:02:18,014 --> 00:02:19,974 Finder vi navnet pĂ„ det svin. 44 00:02:20,182 --> 00:02:22,476 DesvĂŠrre blev det svins far ond, 45 00:02:22,685 --> 00:02:24,729 efter han blev ramt af en pil for fire Ă„r siden, 46 00:02:24,937 --> 00:02:26,314 og moren forsvandt. 47 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 - Hvorfor gjorde hun det? - Nok fordi hun ved, 48 00:02:29,108 --> 00:02:31,944 at han blev en skĂžr, psykopatisk seriemorder. 49 00:02:32,653 --> 00:02:35,072 Jeg har nu ledt efter hende i tre mĂ„neder, 50 00:02:35,281 --> 00:02:38,367 men uanset hvordan hun skjuler sig, er hun pokkers god til det. 51 00:02:38,576 --> 00:02:40,870 - Noget nyt pĂ„ tre mĂ„neder? - Et gennembrud. 52 00:02:41,078 --> 00:02:42,413 Hun mĂ„ vĂŠre et sted i Illinois. 53 00:02:42,621 --> 00:02:46,667 Om et par dage har jeg fundet nok hendes adresse. 54 00:02:49,503 --> 00:02:51,464 - Flot klaret. - Tak. 55 00:02:51,672 --> 00:02:53,382 Curtis er pĂ„ vej hertil. Han vil hjĂŠlpe. 56 00:02:57,053 --> 00:02:59,638 RÅDHUSET 57 00:03:00,890 --> 00:03:02,141 Det er dejligt, du er tilbage. 58 00:03:02,350 --> 00:03:03,934 I lige mĂ„de. 59 00:03:04,143 --> 00:03:07,313 Hub City og Rusland? Du har sĂžrme vĂŠret rundt omkring. 60 00:03:07,521 --> 00:03:08,647 Der var meget at indhente. 61 00:03:09,023 --> 00:03:11,317 Ja, sĂ„som dig og Susan Williams? 62 00:03:14,028 --> 00:03:18,908 Folk snakker, Ollie. Og nogle synes, det er lidt klamt. 63 00:03:19,116 --> 00:03:22,620 Thea, det er fornĂŠrmende overfor Ă©n, som jeg er ret glad for. 64 00:03:22,787 --> 00:03:25,456 Sagde jeg, at folk synes, det er lidt klamt? 65 00:03:25,623 --> 00:03:27,625 Du kan ikke lide hendes arbejdsmetoder. 66 00:03:27,875 --> 00:03:30,544 Hun er god til sit arbejde og et godt menneske. 67 00:03:31,587 --> 00:03:32,630 Tag den. 68 00:03:40,096 --> 00:03:41,222 Quentin! 69 00:03:42,139 --> 00:03:43,265 Hejsa. 70 00:03:44,141 --> 00:03:46,310 - Godt at se dig. - I lige mĂ„de. 71 00:03:46,560 --> 00:03:49,480 Jeg sĂ„ dit interview med hejren. Flot arbejde. 72 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 Det er hans kĂŠreste, du taler om. 73 00:03:52,233 --> 00:03:54,777 Ja. Mind mig ikke om det. 74 00:03:56,987 --> 00:03:58,155 Hvad laver du her? 75 00:04:00,908 --> 00:04:03,327 Har du anklaget ham for noget? 76 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 Quentin var faktisk ved at prĂŠsentere os for hinanden. 77 00:04:06,831 --> 00:04:08,749 Jeg er den nye assistent for viceborgmesteren. 78 00:04:11,669 --> 00:04:14,255 Jeg burde aldrig vĂŠre taget herfra. 79 00:04:15,506 --> 00:04:17,174 Apropos at tage herfra, 80 00:04:17,341 --> 00:04:19,510 jeg skal til et rĂ„dmandsmĂžde ude i byen. 81 00:04:19,844 --> 00:04:20,970 Skal jeg tage med? 82 00:04:21,262 --> 00:04:25,683 Godt forsĂžgt, men de formularer udfylder ikke sig selv. 83 00:04:40,364 --> 00:04:43,200 MĂ„ske kan du fĂ„ Susan Williams til at holde sig vĂŠk. 84 00:04:43,451 --> 00:04:46,120 Jeg har ikke lyst til at udnytte en personlig relation 85 00:04:46,328 --> 00:04:47,528 for at opnĂ„ politiske fordele. 86 00:04:48,831 --> 00:04:51,375 Medierne har ret. Du er ikke en rigtig politiker. 87 00:04:51,542 --> 00:04:54,211 Jeg har ikke lyst til at dĂŠkke over omstĂŠndighederne 88 00:04:54,378 --> 00:04:56,046 omkring betjent Malones dĂžd. 89 00:04:56,505 --> 00:04:58,025 - Hvis Susan mĂ„ske... - Hr. Borgmester! 90 00:04:58,215 --> 00:05:01,051 Der er en bevĂŠbnet mand i bygningen. Du mĂ„ til et sikkert sted. 91 00:05:42,259 --> 00:05:45,054 Rene Ramirez, du er en dĂžd mand. 92 00:05:45,429 --> 00:05:48,557 Zoe bliver vred, hvis I kommer for sent til kampen. 93 00:05:51,060 --> 00:05:52,102 Hvad? 94 00:05:52,937 --> 00:05:56,065 Vi kommer ikke for sent, sĂ„dan som jeg kĂžrer. 95 00:05:59,360 --> 00:06:00,444 Okay. 96 00:06:04,281 --> 00:06:05,533 Hvad er det, du laver? 97 00:06:05,741 --> 00:06:07,034 Stadionet ligger i Glades, skat. 98 00:06:07,243 --> 00:06:09,912 I byens allervĂŠrste bydel. 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,623 Jeg tog den med, sidste gang jeg tog Zoe med. 100 00:06:13,123 --> 00:06:15,084 Du indrĂžmmer altsĂ„, du brĂžd reglen? 101 00:06:15,459 --> 00:06:16,779 Det ligger ligesom til mig, skat. 102 00:06:16,961 --> 00:06:19,421 Jeg gik kun med til at lade dig have den i huset, 103 00:06:19,630 --> 00:06:21,632 fordi vi skulle bruge den til at forsvare hjemmet. 104 00:06:21,882 --> 00:06:24,385 - Ja, men... - SĂ„ den bliver her. 105 00:06:25,427 --> 00:06:27,638 Skynd dig nu. I kommer for sent. 106 00:06:28,097 --> 00:06:29,807 Jeg troede, hele familien skulle med. 107 00:06:31,392 --> 00:06:32,893 Jeg har hovedpine. 108 00:06:33,435 --> 00:06:37,314 Ja? Tager du noget stĂŠrkere for den end aspirin? 109 00:06:38,816 --> 00:06:40,651 Er der noget, du vil sige til mig, Rene? 110 00:06:40,901 --> 00:06:41,986 Det er der vel. 111 00:06:43,779 --> 00:06:44,905 Tager du stoffer igen? 112 00:06:51,787 --> 00:06:52,830 Vi har ryddet bygningen. 113 00:06:53,080 --> 00:06:54,641 - Gerningsmanden er her ikke. - AlarmĂ©r SCPD og AKE. 114 00:06:54,665 --> 00:06:57,751 Omring rĂ„dhuset. Hidkald ambulancer med det samme. 115 00:06:57,960 --> 00:06:59,628 Har nogen set min sĂžster? 116 00:07:01,964 --> 00:07:03,799 - Ollie. - Er du okay? 117 00:07:19,315 --> 00:07:20,399 Det skal nok gĂ„. 118 00:07:20,733 --> 00:07:22,359 Lov mig, I fanger det svin. 119 00:07:22,568 --> 00:07:24,361 Ja. KĂžr bare. 120 00:07:36,582 --> 00:07:37,708 Hvor mange ofre? 121 00:07:37,875 --> 00:07:41,837 Fem dĂžde, 24 sĂ„rede og otte i kritisk tilstand. 122 00:07:42,046 --> 00:07:43,255 Svinet havde Kevlar pĂ„, 123 00:07:43,505 --> 00:07:46,675 men jeg tror, at et af mine skud ramte hans skulder. 124 00:07:46,884 --> 00:07:49,011 Vi bĂžr nok underrette alle skadestuer. 125 00:07:49,219 --> 00:07:52,056 - GĂžr det. - Hvad lavede du med et skydevĂ„ben? 126 00:07:52,264 --> 00:07:55,768 Jeg ramte fyren, sĂ„ jeg mĂ„ prioritere at redde folks liv. 127 00:07:56,226 --> 00:07:59,104 Dine vagter sagde, gerningsmanden tabte sit hovedvĂ„ben. 128 00:07:59,355 --> 00:08:02,107 - Vi mĂ„ finde det fĂžr politiet. - Det har jeg gjort. 129 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 Det er militĂŠrt isenkram. 130 00:08:06,737 --> 00:08:10,240 En AR-15-automatriffel. Den affyrer 5,56-mm NATO-patroner. 131 00:08:10,532 --> 00:08:13,911 Det er fuldstĂŠndig det samme som en M16-riffel. 132 00:08:14,078 --> 00:08:16,955 Nogle af Tobias Churchs vĂ„ben er faldet i de forkerte hĂŠnder. 133 00:08:17,206 --> 00:08:18,624 De forkertere hĂŠnder. SĂ„... 134 00:08:18,874 --> 00:08:22,252 Ikke nĂždvendigvis. Det er en AR-15. Den kan kĂžbes pĂ„ det Ă„bne marked. 135 00:08:22,461 --> 00:08:24,880 Det er det mest populĂŠre vĂ„ben i USA. 136 00:08:25,089 --> 00:08:28,092 Landet for de frie, og for de ufatteligt dumme. 137 00:08:28,384 --> 00:08:30,719 Det vil jeg ikke snakke om, venner. 138 00:08:30,928 --> 00:08:32,554 - Hvad ved vi om vĂ„bnet? - Intet. 139 00:08:32,763 --> 00:08:35,224 Det er ikke blevet brugt under nogen forbrydelse. 140 00:08:35,641 --> 00:08:37,226 Fingeraftryk. Manden bar ikke handsker. 141 00:08:37,434 --> 00:08:38,936 AFIS gav ikke noget. 142 00:08:39,103 --> 00:08:40,223 Han er vist ikke i systemet. 143 00:08:40,312 --> 00:08:42,981 Eller han fik sig slettet i det. 144 00:08:43,232 --> 00:08:44,274 OvervĂ„gningskameraer. 145 00:08:44,441 --> 00:08:45,567 Han undgik dem. 146 00:08:45,734 --> 00:08:48,737 Og fĂžr han skĂžd, tog han en elefanthue pĂ„. 147 00:08:48,946 --> 00:08:51,156 Det ligner en arbejdskedeldragt. 148 00:08:51,573 --> 00:08:53,593 Forefather Repair. Det gik konkurs for seks Ă„r siden. 149 00:08:53,617 --> 00:08:54,660 Jeg sĂ„ medarbejderlisten, 150 00:08:54,827 --> 00:08:57,621 men han kĂžbte nok en uniform pĂ„ internettet. 151 00:08:57,788 --> 00:08:59,228 SĂ„ han kunne fĂ„ adgang til rĂ„dhuset. 152 00:08:59,623 --> 00:09:01,959 Han er god til at dĂŠkke over sine spor. 153 00:09:02,334 --> 00:09:03,460 Men hvem er han? 154 00:09:03,627 --> 00:09:04,753 FANTOMTEGNING 155 00:09:04,920 --> 00:09:06,505 Ja. 156 00:09:07,131 --> 00:09:09,925 Det er ham. SĂžg efter ham i systemet. 157 00:09:10,134 --> 00:09:12,177 NĂ„, det er her, du er. 158 00:09:12,469 --> 00:09:15,305 Godt, jeg sĂ„ manden, fĂžr han tog elefanthuen pĂ„. 159 00:09:16,140 --> 00:09:18,642 Jeg lod svinet gĂ„ lige forbi mig. 160 00:09:18,851 --> 00:09:20,310 Det kunne du ikke have vidst. 161 00:09:20,519 --> 00:09:21,937 Jeg har vĂŠret betjent hele mit liv. 162 00:09:22,146 --> 00:09:24,273 Jeg burde have bemĂŠrket ham pĂ„ lang afstand. 163 00:09:24,481 --> 00:09:25,983 Det skal du ikke tĂŠnke pĂ„. 164 00:09:26,608 --> 00:09:28,318 Det, der skete, var ikke din skyld. 165 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 Jeg hĂžrte, du ramte ham. 166 00:09:30,821 --> 00:09:33,282 Ja, og uden kropspanser havde jeg fĂŠldet ham. 167 00:09:33,490 --> 00:09:35,159 Blev du ikke afskediget i vanĂŠre? 168 00:09:35,367 --> 00:09:36,869 Ikke for mit ĂžjemĂ„l, kammerat. 169 00:09:37,286 --> 00:09:40,998 Men det er forbudt for en som dig at bĂŠre vĂ„ben. 170 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 Det er nu nemt at kĂžbe Ă©t. 171 00:09:54,219 --> 00:09:55,846 Om jeg tager stoffer igen? 172 00:09:57,514 --> 00:09:59,558 Hvorfor spĂžrger du mig dog om dĂ©t? 173 00:09:59,808 --> 00:10:02,686 Jeg har taget mod til mig lĂŠnge. 174 00:10:07,399 --> 00:10:10,027 Lige siden jeg fandt den her bag din kommodeskuffe. 175 00:10:10,861 --> 00:10:12,196 Har du gennemrodet sovevĂŠrelset? 176 00:10:12,362 --> 00:10:15,073 Ja, for min kone er Ă„benbart narkoman! 177 00:10:19,536 --> 00:10:20,579 Jeg... 178 00:10:21,914 --> 00:10:23,207 Jeg fatter det bare ikke. 179 00:10:23,749 --> 00:10:25,083 Vi slap ud, Laura. 180 00:10:25,375 --> 00:10:26,502 Vi slap ud af Glades, 181 00:10:26,710 --> 00:10:30,214 og sĂ„ bringer du det ind i vores hus igen. 182 00:10:31,048 --> 00:10:33,509 Du har ikke ret til at dĂžmme mig. 183 00:10:33,717 --> 00:10:36,011 Jeg har i hvert fald aldrig taget stoffer, 184 00:10:36,220 --> 00:10:38,055 og ikke i vores lille datters hjem! 185 00:10:38,263 --> 00:10:39,431 Rend mig, Rene. 186 00:10:39,765 --> 00:10:41,391 Vi kommer for sent til kampen. 187 00:10:41,725 --> 00:10:42,893 Hejsa. 188 00:10:43,393 --> 00:10:44,561 Hej, sĂžde. 189 00:10:44,895 --> 00:10:47,481 Undskyld. Mor og far talte bare sammen. 190 00:10:47,981 --> 00:10:49,149 I skĂŠndtes. 191 00:10:49,566 --> 00:10:51,401 Nej, vi talte bare lidt hĂžjt. 192 00:10:51,610 --> 00:10:55,113 Far er skuffet over, at mor ikke tager med til kampen. 193 00:10:57,115 --> 00:10:59,952 Hent din frakke, skat. Det bliver koldt i aften. 194 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Jeg smider det ud. 195 00:11:09,920 --> 00:11:13,173 NĂ„r jeg kommer hjem, er der enten ingen narko i huset, 196 00:11:14,424 --> 00:11:16,093 eller ogsĂ„ er du her ikke lĂŠngere. 197 00:11:21,765 --> 00:11:24,977 To af ofrene, som var i kritisk tilstand, dĂžde pĂ„ operationsbordet. 198 00:11:25,686 --> 00:11:26,770 Hvem? 199 00:11:27,020 --> 00:11:29,773 Kyle fra salgsafdelingen og Paula fra bogholderiet. 200 00:11:34,152 --> 00:11:36,029 Giv mig de pĂ„rĂžrendes telefonnumre. 201 00:11:36,280 --> 00:11:37,948 Dem har jeg allerede mailet til dig. 202 00:11:39,283 --> 00:11:41,952 Du skal nok finde gerningsmanden. 203 00:11:42,494 --> 00:11:44,955 Ja, det bliver jeg nĂždt til. FĂžr han gĂžr det igen. 204 00:11:45,163 --> 00:11:47,666 Hvorfor tror du ikke, det var en engangsforestilling? 205 00:11:47,875 --> 00:11:50,294 SĂ„ havde han ikke skjult sin identitet, 206 00:11:50,502 --> 00:11:52,546 og han var ikke flygtet fra stedet. Han... 207 00:11:56,133 --> 00:11:57,217 Adrian? 208 00:11:57,384 --> 00:11:58,468 Hvad laver du? 209 00:11:58,635 --> 00:12:00,053 Kan I ikke tale ham til fornuft? 210 00:12:00,304 --> 00:12:02,556 Hr. Borgmester, Thea, mĂžd min kone, Doris. 211 00:12:03,140 --> 00:12:05,350 - Dav. - Han bliver slĂ„et ihjel. 212 00:12:05,559 --> 00:12:07,728 Jeg er stĂŠrk, og jeg mĂ„ ind pĂ„ kontoret. 213 00:12:07,978 --> 00:12:09,021 Du bĂžr hvile dig, Adrian. 214 00:12:09,229 --> 00:12:10,981 - Du er blevet skudt. - Jeg har det fint. 215 00:12:11,148 --> 00:12:12,733 Du ser meget svag ud. 216 00:12:12,983 --> 00:12:17,487 HĂžr her, kammerat. SĂŠt dig i det mindste ned. 217 00:12:23,994 --> 00:12:25,162 Hvad ved vi? 218 00:12:26,163 --> 00:12:27,331 Ikke meget. 219 00:12:27,748 --> 00:12:30,208 Der var kun Ă©n gerningsmand. Med en AR-15-automatriffel. 220 00:12:30,417 --> 00:12:33,211 Og jeg var vist ikke hans primĂŠre mĂ„l, 221 00:12:33,420 --> 00:12:36,757 for han skĂžd pĂ„ alle og enhver pĂ„ rĂ„dhuset. 222 00:12:37,007 --> 00:12:40,010 Var du ikke hans mĂ„l, har han en anden dagsorden. 223 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 AR-15-riflen er Bertinelli-familiens yndlingsvĂ„ben. 224 00:12:43,847 --> 00:12:46,391 De blev brugt i 90 procent af de mord, de begik sidste Ă„r. 225 00:12:46,600 --> 00:12:48,393 Hvorfor gĂ„r den familie efter rĂ„dhuset? 226 00:12:49,061 --> 00:12:51,605 Fordi dit kontor har ansvar for Antikriminalitetsenheden. 227 00:12:51,855 --> 00:12:53,690 Og det er et blĂždere mĂ„l. 228 00:12:54,024 --> 00:12:57,778 Okay, vi undersĂžger det pĂ„ Ă©n betingelse. 229 00:12:58,028 --> 00:13:02,032 GĂžr, hvad du kone siger, og bliv her. Bliv rask. 230 00:13:03,408 --> 00:13:04,534 Lyder det rimeligt? 231 00:13:06,370 --> 00:13:07,412 Ja. 232 00:13:08,372 --> 00:13:09,873 Men stop den fyr. 233 00:13:16,380 --> 00:13:17,965 Uanset hvad er han ikke i systemet. 234 00:13:18,298 --> 00:13:20,884 Hvad med, at vi i stedet sĂžger efter automatvĂ„bnet? 235 00:13:21,051 --> 00:13:24,054 Riflen. Og Oliver tog den. Han ville undersĂžge et spor. 236 00:13:24,221 --> 00:13:26,556 Der findes alligevel ikke vĂ„benejerdatabase. 237 00:13:26,765 --> 00:13:28,934 Hvorfor har vi ikke sĂ„dan Ă©n? 238 00:13:29,142 --> 00:13:30,602 SĂ„ regeringen ikke snager, kammerat. 239 00:13:30,811 --> 00:13:32,211 Venner, kan I ikke... Ikke nu, vel? 240 00:13:32,312 --> 00:13:34,147 Jeg er ikke imod din ret til at bĂŠre vĂ„ben, 241 00:13:34,398 --> 00:13:37,067 sĂ„ lĂŠnge den ikke strider mod min ret til at... leve. 242 00:13:37,234 --> 00:13:39,403 Helt ĂŠrligt. Det er jo det, vi laver. 243 00:13:39,569 --> 00:13:40,904 Vold er hele vores liv. 244 00:13:41,071 --> 00:13:43,073 Jeg taler ikke om at beskytte byen. 245 00:13:43,240 --> 00:13:44,741 Men om at som sort mand 246 00:13:44,908 --> 00:13:47,744 har jeg tre gange sĂ„ stor chance for at blive skudt end dig. 247 00:13:47,911 --> 00:13:49,788 - Han har en pointe, Rene. - Mener du det? 248 00:13:49,955 --> 00:13:51,081 Du har vĂŠret betjent. 249 00:13:51,248 --> 00:13:53,959 Ja, og betjente ville Ăžnske, at fĂŠrre folk ejede vĂ„ben. 250 00:13:54,167 --> 00:13:55,252 Ikke den her betjent. 251 00:13:55,502 --> 00:13:57,671 Folk har ret til at forsvare sig. 252 00:13:58,296 --> 00:13:59,423 Dinah Drake. 253 00:13:59,798 --> 00:14:01,008 Dav. 254 00:14:01,925 --> 00:14:04,845 Mener I det alvorligt med jeres rekrutteringstiltag? 255 00:14:05,012 --> 00:14:07,681 Dinah og jeg prĂžvede at fĂ„ oplysninger om skyderiet fra ESU. 256 00:14:07,848 --> 00:14:08,932 Det lykkedes ikke. 257 00:14:09,099 --> 00:14:11,518 Vi prĂžvede at spore gerningsmanden ved hjĂŠlp af vĂ„bnet, 258 00:14:11,768 --> 00:14:14,771 men sĂ„ blev vi afledt af vores debat om vĂ„benkontrol. 259 00:14:14,938 --> 00:14:16,773 - VĂ„benvold. - Hold nu op. 260 00:14:17,107 --> 00:14:19,109 - Stop, venner. - Det kunne forlĂžse tingene, 261 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 efter hvad der er sket... 262 00:14:20,527 --> 00:14:22,487 Nej, jeg mener: "Stop, jeg har fundet noget." 263 00:14:23,238 --> 00:14:24,406 Hvad? 264 00:14:24,614 --> 00:14:26,533 - Vent. Det... - Det giver ingen mening. 265 00:14:28,285 --> 00:14:33,749 Dette er AR-15-riflen fra angrebet i rĂ„dhuset! 266 00:14:34,374 --> 00:14:36,168 Hvem af jer gjorde det? 267 00:14:36,376 --> 00:14:38,920 Du er skĂžr. Ingen af mine mĂŠnd ville... 268 00:14:39,129 --> 00:14:41,506 I brugte prĂŠcis dette vĂ„ben! 269 00:14:41,715 --> 00:14:44,509 Ja, men hvorfor ville vi skyde lĂžs pĂ„ borgmesterens kontor? 270 00:14:44,718 --> 00:14:45,969 PĂ„ grund af AKE. 271 00:14:46,636 --> 00:14:49,514 Hvis vi erklĂŠrede krig mod AKE, var vi skĂžrere end dig. 272 00:14:49,723 --> 00:14:53,060 Og hvis mine mĂŠnd fandt pĂ„ sĂ„dan noget, ville jeg vide det. 273 00:14:53,643 --> 00:14:54,936 Og sĂ„ var han en dĂžd mand. 274 00:14:56,354 --> 00:14:59,566 MĂ„ jeg komme ned, eller skyder du mig? 275 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 RĂžr dig ikke! 276 00:15:11,203 --> 00:15:15,082 Jeg har lige gjort dig en tjeneste. Én mindre forbryder pĂ„ gaden. 277 00:15:15,290 --> 00:15:17,751 Koldblodig morder. Det er dig, der er en forbryder! 278 00:15:17,959 --> 00:15:24,883 Vi er ens. Den eneste forskel er, at mit vĂ„ben er mere effektivt. 279 00:15:31,056 --> 00:15:32,140 Arrow? 280 00:15:32,682 --> 00:15:34,643 - Af sted. - Jeg har navnet pĂ„ gerningsmanden. 281 00:15:34,851 --> 00:15:36,853 - Hvem er han? - Det er lige dĂ©t. 282 00:15:37,062 --> 00:15:39,731 Han er en 44-Ă„rig systemanalytiker med ren straffeattest. 283 00:15:39,940 --> 00:15:43,068 Han er totalt ukendt. 284 00:15:50,575 --> 00:15:54,746 James Edlund. Gift og far til to dĂžtre pĂ„ ni og 11 Ă„r. 285 00:15:54,955 --> 00:15:56,206 Indtil for 16 mĂ„neder siden. 286 00:15:56,414 --> 00:15:57,541 Hvad skete der da? 287 00:15:57,749 --> 00:15:59,084 Skyderiet i Crosspoint-Centret. 288 00:15:59,668 --> 00:16:03,004 Live reportage fra dagens masseskyderi i Crosspoint-Centret. 289 00:16:03,880 --> 00:16:05,340 Edlund mistede hele sin familie. 290 00:16:06,258 --> 00:16:09,427 PĂ„ nettet var Edlund fortaler for SCV. 291 00:16:09,719 --> 00:16:12,889 - Hvad er det? - Star Citys VĂ„benregister. 292 00:16:13,431 --> 00:16:15,559 Det tidligere byrĂ„d afslog det. 293 00:16:15,767 --> 00:16:17,060 Ordspillet var tilfĂŠldigt. 294 00:16:17,602 --> 00:16:19,563 ByrĂ„det afslog en vĂ„benlov, 295 00:16:19,771 --> 00:16:23,942 manden mistede sin familie og tog hĂŠvn. 296 00:16:24,693 --> 00:16:25,777 Hvor er han nu? 297 00:16:26,236 --> 00:16:28,572 Efter begravelsen sagde han sit job op. 298 00:16:28,738 --> 00:16:29,898 Hans hus er pĂ„ tvangsauktion. 299 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 Han er pist forsvundet. 300 00:16:31,992 --> 00:16:33,577 Han er et eller andet sted. 301 00:16:33,785 --> 00:16:37,122 Ollie, jeg kan ikke blive ved at holde dem hen. 302 00:16:37,581 --> 00:16:39,666 Okay. Quentin, vi mĂ„ komme med en udmelding. 303 00:16:39,875 --> 00:16:42,127 FortĂŠl Star City-politi om Edlund. 304 00:16:42,335 --> 00:16:45,255 SĂ„ mĂ„ vi pĂ„ gaden og finde den mand! 305 00:16:48,842 --> 00:16:50,427 - 18 mennesker. - Hvad? 306 00:16:50,635 --> 00:16:54,264 Center-skyderiet. 18 folk blev drĂŠbt, 12 blev sĂ„ret. En blev lam. 307 00:16:54,472 --> 00:16:55,640 Jeg ved, hvad du vil sige, 308 00:16:55,849 --> 00:16:58,435 men FBI forbĂžd automatvĂ„ben i Ă„revis. Det hjalp ikke spor. 309 00:16:58,643 --> 00:17:00,163 - Det gjorde det faktisk... - Beklager, 310 00:17:00,520 --> 00:17:03,481 men hvis skurkene har vĂ„ben, vil jeg ogsĂ„ have et. 311 00:17:05,859 --> 00:17:08,987 Heja! 312 00:17:09,196 --> 00:17:12,616 - Ja! Var det sjovt, lille mus? - SĂ„ fedt. Tak, far. 313 00:17:12,824 --> 00:17:13,909 Det var sĂ„ lidt. 314 00:17:18,121 --> 00:17:19,206 Far. 315 00:17:19,497 --> 00:17:21,291 Alt er i orden, sĂžde. 316 00:17:21,625 --> 00:17:25,128 Tag nattĂžj pĂ„, og gĂžr dig klar til at sove. Jeg ser lige til mor, ikke? 317 00:17:35,680 --> 00:17:37,599 Lige nu gĂ„r vores tanker og bĂžnner 318 00:17:38,350 --> 00:17:42,854 til de sĂ„rede, og til de pĂ„rĂžrende til de dĂžde. 319 00:17:44,522 --> 00:17:48,485 Vores folk arbejder utrĂŠtteligt med Star City-politi og AKE 320 00:17:48,693 --> 00:17:50,862 for at sikre, at hr. Edlund, 321 00:17:51,529 --> 00:17:55,951 der begik denne afskyelige voldshandling, 322 00:17:56,868 --> 00:18:00,956 bliver anholdt og dĂžmt. 323 00:18:02,207 --> 00:18:03,667 Jeg tager nu imod spĂžrgsmĂ„l. 324 00:18:04,000 --> 00:18:07,212 Vil du kommentere rygterne om, at skyderiet var hĂŠvn for 325 00:18:07,420 --> 00:18:10,465 det tidligere byrĂ„ds modstand mod vĂ„benkontrol? 326 00:18:10,674 --> 00:18:14,386 Hr. Edlund er klart et forstyrret menneske, 327 00:18:14,594 --> 00:18:18,265 men jeg kan ikke kommentere hans motiver. 328 00:18:18,473 --> 00:18:21,851 Hvad er din holdning til et vĂ„benregister i Star City? 329 00:18:24,396 --> 00:18:26,022 Det vil vi undersĂžge nĂŠrmere. 330 00:18:26,231 --> 00:18:28,525 Hvad er bystyrets holdning til vĂ„benkontrol? 331 00:18:32,696 --> 00:18:34,322 Vi vil undersĂžge alle aspekter af det. 332 00:18:34,531 --> 00:18:36,574 Hvad er din personlige holdning? 333 00:18:39,202 --> 00:18:40,287 At det er kompliceret. 334 00:18:40,495 --> 00:18:43,206 Men syv af dine medarbejdere er dĂžde, 335 00:18:43,415 --> 00:18:44,655 og andre er alvorligt kvĂŠstede. 336 00:18:44,749 --> 00:18:47,252 Skylder du dem ikke et bedre svar? 337 00:18:47,460 --> 00:18:49,004 Jo, det gĂžr jeg. 338 00:18:52,340 --> 00:18:54,092 Men det skylder jeg ikke jer. 339 00:18:55,176 --> 00:18:56,511 Vi er fĂŠrdige. Tak. 340 00:18:59,764 --> 00:19:02,142 Det kunne vĂŠre gĂ„et bedre. 341 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 - De er nogen gribbe. - Jeg forstĂ„r dig, Quentin, 342 00:19:05,854 --> 00:19:08,398 men de har ret. Jeg ved ikke, hvordan man hĂ„ndterer det. 343 00:19:08,606 --> 00:19:11,776 Det er du i gang med. Og vi finder Edlund... 344 00:19:11,985 --> 00:19:13,236 Og sĂ„ kommer han i fĂŠngsel. 345 00:19:15,155 --> 00:19:18,533 Men de syv folk, vi mistede, er stadig dĂžde. 346 00:19:21,828 --> 00:19:23,955 Min mission har altid vĂŠret at redde denne by, 347 00:19:24,164 --> 00:19:27,500 og mit fĂžrste instinkt har nĂŠsten altid vĂŠret at bruge vold. 348 00:19:27,834 --> 00:19:29,794 Det var ikke dig, der startede det her. 349 00:19:30,003 --> 00:19:31,796 Det ved jeg. 350 00:19:33,506 --> 00:19:36,843 Verden er voldelig, og undertiden forstĂ„r den kun vold, 351 00:19:37,052 --> 00:19:41,848 men vi mĂ„ indse, at vi bidrager til den onde cirkel. 352 00:19:46,811 --> 00:19:50,690 Det her er et problem, som Green Arrow ikke kan lĂžse. 353 00:19:51,941 --> 00:19:53,860 Du kan finde ham, og det gĂžr du sikkert. 354 00:19:54,110 --> 00:19:55,278 Men det her... 355 00:19:56,863 --> 00:19:59,824 Det er mere end bare Ă©n skĂžr kule med en sĂŠk fyldt med vĂ„ben. 356 00:20:00,492 --> 00:20:01,576 Han har ret. 357 00:20:02,410 --> 00:20:04,996 LĂžsningen findes ikke her hos dig som Green Arrow, 358 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 men hos dig som borgmester. 359 00:20:06,664 --> 00:20:08,208 Jeg har lige vist hele byen, 360 00:20:08,500 --> 00:20:10,668 jeg ikke ved, hvordan jeg lĂžser det som borgmester. 361 00:20:10,877 --> 00:20:12,212 SĂ„ prĂžv igen, 362 00:20:12,504 --> 00:20:14,547 og hvis det ikke virker, sĂ„ prĂžver du igen. 363 00:20:15,215 --> 00:20:18,885 Ingen har sagt, det er let at vĂŠre borgmester for denne by. 364 00:20:23,932 --> 00:20:25,183 Vi skal bruge en liste. 365 00:20:25,642 --> 00:20:27,936 Hver rĂ„dmand, byrĂ„dsmedlem og talsmand, 366 00:20:28,144 --> 00:20:30,021 som afslog forslaget om vĂ„benkontrol. 367 00:20:30,230 --> 00:20:33,233 Indkald dem. Jeg vil mĂždes med dem i dag. 368 00:20:35,652 --> 00:20:37,195 Vi lĂžser ikke dette med det samme. 369 00:20:37,404 --> 00:20:40,156 Vil du virkelig Ă„bne denne Pandoras ĂŠske? 370 00:20:41,991 --> 00:20:45,954 VĂ„benkontrol er et politisk sprĂŠngfarligt emne, sĂ„... 371 00:20:46,162 --> 00:20:48,706 - Thea, hold nu op. - Thea, jeg forstĂ„r det godt. 372 00:20:49,165 --> 00:20:50,875 Dette burde ikke handle om politik. 373 00:20:51,209 --> 00:20:55,755 Det burde handle om alle folks sikkerhed og tryghed. 374 00:20:55,964 --> 00:20:57,715 Uanset om de ejer vĂ„ben eller ej. 375 00:20:59,551 --> 00:21:01,386 - Lad os se at komme i gang. - Okay. 376 00:21:16,860 --> 00:21:19,154 ByrĂ„dsmedlem, tak, fordi du ville mĂždes med mig. 377 00:21:19,571 --> 00:21:21,614 Jeg hĂžrer, at du har forsĂžgt dig hos flere. 378 00:21:21,823 --> 00:21:22,949 Tja... 379 00:21:23,158 --> 00:21:25,618 Du har ikke ret meget politisk kapital, 380 00:21:25,827 --> 00:21:29,205 og dog vĂŠlger du at fokusere pĂ„ en noget interessant sag. 381 00:21:29,414 --> 00:21:32,041 Mine syv dĂžde medarbejdere ville ikke finde den interessant. 382 00:21:32,250 --> 00:21:34,043 Det er skrĂŠkkeligt, hvad der er sket her. 383 00:21:34,586 --> 00:21:35,712 SkrĂŠkkeligt. 384 00:21:36,546 --> 00:21:40,008 - Er politiet pĂ„ sporet af Edlund? - Nej, desvĂŠrre ikke. 385 00:21:40,216 --> 00:21:41,968 Men de mener, han angreb rĂ„dhuset, 386 00:21:42,177 --> 00:21:44,679 fordi vi ikke oprettede et vĂ„benregister. 387 00:21:45,555 --> 00:21:47,849 Antyder du, at det er min skyld? 388 00:21:48,057 --> 00:21:52,312 Nej, men du afslog lovforslaget. 389 00:21:52,562 --> 00:21:54,314 Du har sandelig forhĂžrt dig. 390 00:21:54,772 --> 00:21:57,692 Ja. Jeg er imod alle registre, som giver myndighederne 391 00:21:57,901 --> 00:22:00,862 mulighed for at holde Ăžje med sĂŠrlige befolkningsgrupper. 392 00:22:01,070 --> 00:22:03,114 Motorkontoret har en liste over folks kĂžrekort. 393 00:22:03,323 --> 00:22:05,992 Det er ikke en forfatningssikret ret at kĂžre bil. 394 00:22:06,201 --> 00:22:08,661 Folk som dig er imod begrĂŠnsninger 395 00:22:08,870 --> 00:22:10,580 pĂ„ retten til abort og ytringsfriheden. 396 00:22:10,788 --> 00:22:13,416 Hvorfor er retten til at bĂŠre vĂ„ben mindre vigtig for dig 397 00:22:13,625 --> 00:22:15,251 end de andre rettigheder i forfatningen? 398 00:22:15,460 --> 00:22:19,464 Fordi folk dĂžr, byrĂ„dsmedlem. I denne bygning! 399 00:22:20,965 --> 00:22:25,929 Og der er begrĂŠnsninger pĂ„ retten til abort og ytringsfriheden. 400 00:22:28,139 --> 00:22:29,641 Begge mine forĂŠldre er dĂžde. 401 00:22:30,975 --> 00:22:32,477 Min ven, Tommy, blev... 402 00:22:33,728 --> 00:22:36,564 Han var en af de 503 drĂŠbte i Foretagendet. 403 00:22:37,315 --> 00:22:38,983 Laurel Lance var min ven. 404 00:22:40,360 --> 00:22:44,322 Ingen respekterer folks ret til at forsvare sig selv 405 00:22:44,531 --> 00:22:47,408 og de mennesker, de holder af, mere end jeg. 406 00:22:47,617 --> 00:22:50,828 Men der er begrĂŠnsninger pĂ„ alt her i livet. Alt. 407 00:22:51,329 --> 00:22:52,569 Hvorfor fortĂŠller du mig dette? 408 00:22:52,664 --> 00:22:55,708 Fordi du og jeg bliver her, 409 00:22:55,917 --> 00:22:58,628 indtil vi bliver enige om rimelige begrĂŠnsninger, 410 00:22:58,836 --> 00:23:00,838 der respekterer alles rettigheder. 411 00:23:05,552 --> 00:23:08,263 Er du sulten? Skal jeg bestille noget mad? 412 00:23:09,138 --> 00:23:10,515 Det tager nok et godt stykke tid. 413 00:23:18,481 --> 00:23:21,568 - Jeg ved ingenting. Jeg... - Op med dig! 414 00:23:23,027 --> 00:23:25,947 Jeg ved, du har set den narrĂžv. Han bor i dette kvarter. 415 00:23:26,155 --> 00:23:28,533 Jeg kender altsĂ„ ikke alle folk! 416 00:23:40,086 --> 00:23:41,254 Endnu en blindgyde? 417 00:23:42,422 --> 00:23:44,090 Det var et forsĂžg vĂŠrd. 418 00:23:45,091 --> 00:23:47,969 Jeg afreagerer efterhĂ„nden bare pĂ„ disse slyngler. 419 00:23:48,177 --> 00:23:49,512 Det kender jeg godt. 420 00:23:49,721 --> 00:23:50,930 Det mĂ„ vĂŠre nok for i dag. 421 00:23:51,347 --> 00:23:53,349 Du skal hjem til dit ikke-hjemlige hjem. 422 00:23:53,558 --> 00:23:55,184 Helt ĂŠrlig, John, det gĂ„r nok. 423 00:23:56,561 --> 00:23:58,771 Jeg forstĂ„r ikke, at du lader dig nĂžjes med det. 424 00:24:02,525 --> 00:24:03,943 Der var Ă©t sted, der var okay. 425 00:24:05,278 --> 00:24:07,363 En etvĂŠrelses lejlighed ved Canal Street. 426 00:24:08,698 --> 00:24:11,659 Med en pĂŠn, lille baghave. 427 00:24:12,744 --> 00:24:15,913 Jeg tog derhen for at udfylde en ansĂžgning. 428 00:24:16,247 --> 00:24:17,332 Og hvad skete der? 429 00:24:19,042 --> 00:24:20,376 Ikke noget. Det er dumt. 430 00:24:25,256 --> 00:24:28,593 Man skulle besvare nogle spĂžrgsmĂ„l om de sidste tre Ă„r. 431 00:24:28,926 --> 00:24:31,012 Stillinger og opholdssteder og sĂ„dan. 432 00:24:31,220 --> 00:24:34,557 Og sĂ„ kunne du ikke skrive "vendetta"? 433 00:24:35,600 --> 00:24:37,685 - Nej, ikke sĂ„ godt. - Nej. 434 00:24:37,894 --> 00:24:40,063 Og det er ikke kun det. Jeg... 435 00:24:43,274 --> 00:24:44,942 Glem det. Det er sĂ„ dumt. 436 00:24:45,151 --> 00:24:47,820 Dinah, jeg arbejder sammen med Oliver Queen. 437 00:24:49,447 --> 00:24:50,531 Giv mig nu en chance. 438 00:24:54,160 --> 00:24:56,287 At ansĂžge om en lejlighed er... 439 00:24:58,081 --> 00:24:59,916 Noget, som normale mennesker gĂžr. 440 00:25:01,167 --> 00:25:04,754 Det er lĂŠnge siden, jeg har haft et normalt liv. 441 00:25:10,218 --> 00:25:12,303 Jeg ved ikke lĂŠngere, hvem jeg er. 442 00:25:12,512 --> 00:25:15,932 SĂ„dan havde jeg det, da jeg blev afskediget fra Specialtjenesten. 443 00:25:17,642 --> 00:25:22,689 Men jeg opdagede, at jeg bare behĂžver vĂŠre mig selv. 444 00:25:24,440 --> 00:25:26,734 Jeg mĂ„tte give mig lov til at finde mig selv igen. 445 00:25:27,902 --> 00:25:29,445 Og hvordan gĂžr man sĂ„ det? 446 00:25:29,654 --> 00:25:30,863 Man begynder med de smĂ„ ting. 447 00:25:31,364 --> 00:25:35,451 Som for eksempel en etvĂŠrelses med have. 448 00:25:37,704 --> 00:25:38,788 Ja. 449 00:25:40,248 --> 00:25:41,457 Lad os komme vĂŠk herfra. 450 00:25:46,254 --> 00:25:47,463 Har du fundet noget? 451 00:25:48,881 --> 00:25:51,300 - Kun blindgyder. Dig? - Det samme. 452 00:25:51,884 --> 00:25:53,094 Er Rene kommet tilbage? 453 00:25:53,469 --> 00:25:54,512 Niks. Hvorfor? 454 00:25:54,804 --> 00:25:56,222 Skal I diskutere igen? 455 00:25:56,431 --> 00:25:58,057 Hvorfor mĂ„ vi ikke tale om det? 456 00:25:58,266 --> 00:26:00,935 Fordi I skĂŠndes, mens jeg prĂžver at arbejde. 457 00:26:01,144 --> 00:26:03,771 Der er vel ikke noget galt med en sund diskussion, Felicity. 458 00:26:03,980 --> 00:26:05,860 Den er ikke sund, hvis den ikke fĂžrer til noget, 459 00:26:05,898 --> 00:26:08,276 og det gĂžr den ikke. 460 00:26:12,989 --> 00:26:14,824 Det er jeg ikke enig i. 461 00:26:15,283 --> 00:26:17,744 Den fĂžrer mĂ„ske ikke til noget, 462 00:26:17,952 --> 00:26:20,329 men den er sund nok. 463 00:26:20,955 --> 00:26:23,666 Der var engang, hvor vi talte om tingene i samfundet. 464 00:26:24,167 --> 00:26:25,918 Vi diskuterede og argumenterede, 465 00:26:26,127 --> 00:26:28,296 men vi respekterede hinanden bagefter. 466 00:26:28,504 --> 00:26:30,715 Ja. PĂ„ et tidspunkt blev diskussionen bare... 467 00:26:30,965 --> 00:26:32,300 - Grov. - Ja. 468 00:26:32,508 --> 00:26:34,343 Det blev uklogt at tale om politik. 469 00:26:35,219 --> 00:26:36,971 MĂ„ske er det derfor, 470 00:26:37,180 --> 00:26:38,723 vores land er, som det er i dag. 471 00:26:41,142 --> 00:26:42,894 - Har du fundet noget? - MĂ„ske. 472 00:26:45,271 --> 00:26:47,148 En stĂžttegruppe, som Edlund var medlem af. 473 00:26:47,356 --> 00:26:49,317 MĂ„ske ved nogen, hvordan vi kontakter ham. 474 00:26:49,525 --> 00:26:51,003 Send Rene adressen. Sig, vi skal mĂždes. 475 00:26:51,027 --> 00:26:52,153 Ja. 476 00:26:52,653 --> 00:26:54,113 SØGERESULTAT STØTTEGRUPPE FUNDET 477 00:26:54,280 --> 00:26:56,115 Jeg var ligeglad. Det var bare en halskĂŠde. 478 00:26:56,616 --> 00:26:59,577 Men Steve stillede sig foran manden, og... 479 00:27:01,329 --> 00:27:03,956 Hver gang jeg lukker Ăžjnene, ser jeg pistolen. 480 00:27:04,332 --> 00:27:05,416 Hver gang. 481 00:27:06,167 --> 00:27:08,836 Det bliver bedre, Monica. Vi fĂ„r det bedre. 482 00:27:09,045 --> 00:27:11,964 Vi mĂ„ desvĂŠrre slutte nu, men der er kaffe bagefter, 483 00:27:12,173 --> 00:27:14,550 og denne gang har jeg kĂžbt de gode donuts. 484 00:27:15,343 --> 00:27:16,427 Tak. 485 00:27:21,974 --> 00:27:23,017 Dav, du. 486 00:27:23,226 --> 00:27:25,353 Rene Ramirez. Jeg arbejder for viceborgmesteren. 487 00:27:25,561 --> 00:27:27,121 - Dette er min assistent. - Han drĂžmmer. 488 00:27:29,398 --> 00:27:30,733 Okay, pĂ„ en mĂ„de. 489 00:27:31,359 --> 00:27:33,528 MĂ„ vi stille dig et par spĂžrgsmĂ„l om James Edlund? 490 00:27:34,362 --> 00:27:36,280 Vi har tavshedspligt. 491 00:27:36,572 --> 00:27:37,772 Ved du, hvad Edlund har gjort? 492 00:27:37,949 --> 00:27:40,701 Jeg sĂ„ pressekonferencen. Jeg ville Ăžnske, jeg kunne hjĂŠlpe, 493 00:27:40,910 --> 00:27:44,831 men jeg tager min tavshedspligt meget alvorligt. 494 00:27:45,039 --> 00:27:48,584 Du har ikke lĂŠngere tavshedspligt, nĂ„r folk kan komme til skade. 495 00:27:50,461 --> 00:27:53,130 Vi vil bare finde ham, inden han gĂžr nogen fortrĂŠd. 496 00:27:53,339 --> 00:27:55,508 - Hvorfor gĂžr politiet ikke dette her? - Bare rolig. 497 00:27:55,883 --> 00:27:57,760 Vi skal nok sĂžrge for at informere de rette. 498 00:27:59,220 --> 00:28:00,888 Han boede vist hos en ven. 499 00:28:01,764 --> 00:28:03,558 Lad mig se, om jeg kan finde adressen. 500 00:28:05,852 --> 00:28:07,732 Felicity sagde, du ville have, jeg skulle komme. 501 00:28:09,146 --> 00:28:11,440 Var det, fordi jeg skulle hĂžre den kvindes historie? 502 00:28:11,774 --> 00:28:13,943 Nej. Men efter du gjorde... 503 00:28:14,527 --> 00:28:16,279 Det ĂŠndrer ikke min holdning. 504 00:28:17,947 --> 00:28:20,283 VĂ„ben redder liv. Punktum. 505 00:28:20,908 --> 00:28:23,786 - Du Ăžnsker bare, de gjorde. - Nej, jeg ved det. 506 00:28:23,995 --> 00:28:28,499 For havde jeg haft mit vĂ„ben, var min kone stadig i live. 507 00:28:30,626 --> 00:28:33,421 VĂŠrsgo. Jeg ved ikke, om den stadig kan bruges. 508 00:28:34,338 --> 00:28:35,423 Tak. 509 00:28:40,303 --> 00:28:41,888 Jeg vidste ikke, du havde vĂŠret gift. 510 00:28:42,471 --> 00:28:45,600 Jeg kan ikke lide at tale om det. De andre skal vide det. 511 00:28:53,316 --> 00:28:54,650 Giv slip... Lad mig... 512 00:28:54,984 --> 00:28:56,068 Slippe vĂŠk... 513 00:28:56,444 --> 00:28:59,739 Bliv der. KĂŠllingen skylder mig for hendes sidste sus. 514 00:28:59,947 --> 00:29:02,909 - Rene. - Ja, okay. Fint. Hvor meget? 515 00:29:03,659 --> 00:29:05,369 Pengene ligger i boksen. 516 00:29:06,787 --> 00:29:08,080 Lad mig give dig dem. 517 00:29:08,372 --> 00:29:10,625 - 500 dollars. - Intet problem. 518 00:29:16,839 --> 00:29:18,132 - Mor? - Z0e? 519 00:29:18,341 --> 00:29:19,800 Zoe, ind pĂ„ dit vĂŠrelse! 520 00:29:40,863 --> 00:29:41,948 Far! 521 00:29:42,949 --> 00:29:45,201 Farl -Er du okay, skat? 522 00:29:45,868 --> 00:29:47,536 Er du okay? 523 00:29:48,704 --> 00:29:49,789 Mor! 524 00:29:52,041 --> 00:29:54,210 Det skal nok gĂ„, skat. 525 00:30:07,556 --> 00:30:08,724 Ingen her. 526 00:30:10,476 --> 00:30:12,019 Men Edlund har vĂŠret her. Se. 527 00:30:14,689 --> 00:30:16,065 Det er hans familie. 528 00:30:18,567 --> 00:30:22,071 Se lige her. En plantegning. 529 00:30:24,323 --> 00:30:25,783 Han planlagde sine angreb. 530 00:30:26,534 --> 00:30:30,246 Ja, men det her er ikke rĂ„dhuset. Det er... 531 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Pokkers. 532 00:30:33,791 --> 00:30:35,227 Jeg ved, hvor han slĂ„r til nĂŠste gang. 533 00:30:35,251 --> 00:30:38,546 Jeg forstĂ„r ikke, hvordan et simpelt vĂ„benregister kunne... 534 00:30:38,754 --> 00:30:41,340 For det fĂžrste er registre aldrig simple. 535 00:30:41,716 --> 00:30:45,761 De er bureaukratier. VĂ„benretten drukner i papirnusseri, 536 00:30:45,970 --> 00:30:48,764 og det pĂ„virker ikke kun ejerne. 537 00:30:48,973 --> 00:30:51,726 SĂŠlgerne vil opleve et betragteligt fald i omsĂŠtningen. 538 00:30:51,934 --> 00:30:53,477 Jeg tror ikke, det er urea... 539 00:30:56,355 --> 00:30:57,440 Undskyld mig. 540 00:30:59,734 --> 00:31:02,111 - Ja. - Rene og Curtis fandt Edlunds bolig 541 00:31:02,528 --> 00:31:04,208 og en plan om at angribe Starling Hospital. 542 00:31:04,405 --> 00:31:07,241 Saml holdet, fĂ„ Lance til at medbringe AKE. Jeg kommer. 543 00:31:07,867 --> 00:31:08,951 Jeg mĂ„ smutte. 544 00:31:09,994 --> 00:31:13,456 - Jeg troede, vi skulle gĂžre det fĂŠrdigt. - Jeg beklager, men jeg mĂ„ smutte. 545 00:31:25,843 --> 00:31:27,470 Vi er pĂ„ plads. Det nordĂžstlige hjĂžrne. 546 00:31:29,764 --> 00:31:31,057 Jeg er pĂ„ det sydĂžstlige. 547 00:31:34,435 --> 00:31:35,603 OvervĂ„gning? 548 00:31:36,187 --> 00:31:37,347 Kan ikke se ham nogen steder. 549 00:31:37,480 --> 00:31:39,648 Men han er god til at undgĂ„ kameraerne. 550 00:31:45,905 --> 00:31:48,908 Lad vĂŠre! Ud herfra. Af sted. 551 00:31:49,366 --> 00:31:50,534 Mor. 552 00:31:54,163 --> 00:31:56,332 - Lad vĂŠre. - Tilbage. 553 00:31:56,832 --> 00:31:59,418 Du havde mulighed for at skyde mig pĂ„ rĂ„dhuset. 554 00:32:01,337 --> 00:32:02,505 Det gjorde du ikke. 555 00:32:04,256 --> 00:32:06,842 For du skal bruge mig til at fĂ„ oprettet vĂ„benregistret. 556 00:32:08,344 --> 00:32:10,304 Det er det, det hele handler om, ikke? 557 00:32:11,514 --> 00:32:16,393 Du vil straffe byen, fordi vi ikke beskyttede din familie. 558 00:32:17,394 --> 00:32:18,479 Men... Vent! 559 00:32:25,986 --> 00:32:27,154 Hr. Edlund... 560 00:32:29,198 --> 00:32:30,366 Jeg har undersĂžgt det. 561 00:32:31,534 --> 00:32:33,369 Manden, der drĂŠbte din familie, 562 00:32:35,079 --> 00:32:37,206 han skaffede vĂ„bnene pĂ„ ulovlig vis. 563 00:32:39,125 --> 00:32:40,626 Vi kunne ikke have forhindret det. 564 00:32:41,836 --> 00:32:45,714 Intet register ville have beskyttet dem. 565 00:32:46,549 --> 00:32:47,633 Det ved jeg. 566 00:32:49,051 --> 00:32:50,636 Jeg skulle have beskyttet dem. 567 00:32:51,929 --> 00:32:54,765 Er det ikke en mands opgave? At beskytte sin familie? 568 00:32:55,558 --> 00:32:57,017 Er det ikke derfor, vi har vĂ„ben? 569 00:32:57,476 --> 00:32:59,937 Min kone og datter var uskyldige. 570 00:33:01,272 --> 00:33:03,858 - Jeg forstĂ„r, hvorfor du er vred. - Vi er alle vrede! 571 00:33:05,067 --> 00:33:08,404 Vi er alle sĂ„ vrede hele tiden. 572 00:33:10,030 --> 00:33:11,574 SĂ„ hvorfor bĂžr jeg ikke bruge den her? 573 00:33:11,991 --> 00:33:15,202 Hvorfor ikke drĂŠbe alle sammen? SĂ„ vi slipper for at lide. 574 00:33:15,411 --> 00:33:18,581 Hr. Edlund, det er ikke op til dig at bestemme. 575 00:33:20,040 --> 00:33:26,005 Folk er vrede, og vi lider og afreagerer, 576 00:33:26,213 --> 00:33:29,466 og jeg forstĂ„r, at det fĂžles, som om det bliver vĂŠrre og vĂŠrre, 577 00:33:29,675 --> 00:33:32,887 men det, du gĂžr, er ikke lĂžsningen! 578 00:33:34,263 --> 00:33:35,681 De folk, du gĂžr fortrĂŠd, 579 00:33:38,100 --> 00:33:39,810 de syv folk, som dĂžde, 580 00:33:42,396 --> 00:33:44,231 de var ogsĂ„ uskyldige, min ven. 581 00:33:48,694 --> 00:33:49,904 Du har ret. 582 00:33:53,741 --> 00:33:55,576 Og jeg fortjener at blive straffet. 583 00:33:55,784 --> 00:33:58,245 Vent. HĂžr her, James, 584 00:33:59,330 --> 00:34:01,248 du mĂ„ tĂŠnke pĂ„ din kone og dine dĂžtre. 585 00:34:01,457 --> 00:34:03,334 Det er dem, jeg tĂŠnker pĂ„. 586 00:34:03,876 --> 00:34:05,794 Jeg ved, du vil have smerten til at forsvinde, 587 00:34:08,255 --> 00:34:10,341 og jeg ved, du vil forenes med din familie, 588 00:34:10,549 --> 00:34:12,343 men hvis de skal leve videre, 589 00:34:14,011 --> 00:34:15,471 mĂ„ det vĂŠre gennem dig. 590 00:34:17,514 --> 00:34:18,891 Det er den eneste lĂžsning. 591 00:34:21,560 --> 00:34:25,147 James, giv mig pistolen. 592 00:34:26,315 --> 00:34:27,399 VĂŠr nu rar. 593 00:34:53,259 --> 00:34:55,678 Da du forsvandt i gĂ„r, glemte du at nĂŠvne, 594 00:34:55,844 --> 00:34:57,564 at det var for at hjĂŠlpe folk pĂ„ hospitalet. 595 00:34:57,680 --> 00:34:58,889 SĂ„dan noget glemmer jeg let. 596 00:34:59,056 --> 00:35:00,216 Har I anholdt gerningsmanden? 597 00:35:00,349 --> 00:35:02,518 IfĂžlge anklageren vil han erklĂŠre sig skyldig i alt. 598 00:35:02,726 --> 00:35:05,521 ByrĂ„dsmedlem Pollard, dette er Rene Ramirez. 599 00:35:05,729 --> 00:35:07,649 Han arbejder tĂŠt sammen med viceborgmester Lance, 600 00:35:07,856 --> 00:35:12,444 og han er en stĂŠrk fortaler for rettigheder for vĂ„benejere. 601 00:35:13,445 --> 00:35:16,282 Frihed er ikke ubegrĂŠnset. Selv ikke friheden til at bĂŠre vĂ„ben. 602 00:35:16,699 --> 00:35:20,452 SĂ„ hr. Ramirez og jeg har sammen fundet pĂ„ det her. 603 00:35:20,703 --> 00:35:21,704 Hvad er det? 604 00:35:21,954 --> 00:35:23,706 VĂ„benkontrollove for byen. 605 00:35:24,039 --> 00:35:27,459 Ikke noget, der gĂžr det svĂŠrere at kĂžbe, eje eller bĂŠre et vĂ„ben. 606 00:35:27,710 --> 00:35:32,381 Den forhindrer heller ikke folk mod at beskytte sig mod vĂ„benvold. 607 00:35:35,050 --> 00:35:37,636 Jeg vil bakke forslaget op. Om ikke andet, sĂ„ fordi 608 00:35:37,886 --> 00:35:40,556 det bliver svĂŠrt at bekĂŠmpe forslaget efter det, der er sket. 609 00:35:40,764 --> 00:35:42,141 Der er nu ogsĂ„ andre grunde. 610 00:35:42,391 --> 00:35:44,310 Men jeg vil gĂžre noget meget klart. 611 00:35:45,227 --> 00:35:47,313 Ikke i dag eller i morgen, men pĂ„ et tidspunkt 612 00:35:47,563 --> 00:35:49,481 vil jeg indkassere det, du skylder mig. 613 00:35:49,732 --> 00:35:50,899 Det kan du vĂŠre forvisset om. 614 00:35:52,234 --> 00:35:53,569 Det lyder som et ja. 615 00:35:54,153 --> 00:35:55,571 Jeg kan leve med det her forslag. 616 00:35:56,155 --> 00:35:59,241 Godt, for at leve er hele pointen. 617 00:36:04,246 --> 00:36:05,414 HĂžr nu. 618 00:36:06,790 --> 00:36:13,088 Jeg begik en fejl, men Zoe har allerede mistet sin mor. 619 00:36:14,089 --> 00:36:16,842 "Utrygt miljĂž"? Hvad betyder det overhovedet? 620 00:36:17,092 --> 00:36:18,302 Jeg beklager dybt. 621 00:36:19,261 --> 00:36:20,346 Jeg beklager dybt. 622 00:36:20,929 --> 00:36:22,014 Jeg... 623 00:36:22,639 --> 00:36:24,433 Jeg kan gĂ„ i terapi, frue. 624 00:36:25,601 --> 00:36:27,436 Jeg vil bare gerne se min datter. 625 00:36:28,103 --> 00:36:29,938 VĂŠr nu rar, jeg vil bare gerne se hende. 626 00:36:31,106 --> 00:36:35,110 GĂžr det ikke, frue. LĂŠg ikke pĂ„. 627 00:36:35,444 --> 00:36:38,530 VĂŠr nu rar, frue. Hallo? 628 00:36:41,617 --> 00:36:42,785 Pis! 629 00:36:42,951 --> 00:36:44,036 EN STOR NYHED 630 00:36:44,286 --> 00:36:47,623 Damien Darhk, manden bag nattens angreb i Star City, 631 00:36:47,790 --> 00:36:51,126 er blevet drĂŠbt af den maskerede selvtĂŠgtsmand, Green Arrow. 632 00:36:51,293 --> 00:36:54,296 AmatĂžroptagelser viser det Ăžjeblik, 633 00:36:54,546 --> 00:36:57,216 som afsluttede den kaos, som har raseret i byen. 634 00:36:57,633 --> 00:36:58,884 FĂžr Darhk blev drĂŠbt, 635 00:36:59,134 --> 00:37:02,679 viste Star Citys borgere, at de er stĂŠrke, nĂ„r de er stĂ„r sammen, 636 00:37:03,138 --> 00:37:06,975 da de kĂŠmpede mod angriberne sammen med Green Arrow, 637 00:37:07,351 --> 00:37:08,852 og Darkhs allierede mĂ„tte trĂŠkke sig. 638 00:37:30,374 --> 00:37:32,376 Du. Kan jeg tale med dig et Ăžjeblik? 639 00:37:32,668 --> 00:37:33,836 Ja. Hvad sĂ„? 640 00:37:34,044 --> 00:37:38,340 Jeg vil bare sige undskyld for at genere dig med min snak om vĂ„ben. 641 00:37:38,507 --> 00:37:40,884 Virker det, som om jeg ikke tĂ„ler at blive provokeret? 642 00:37:41,093 --> 00:37:47,558 Nej, men jeg vidste ikke det med din kone og din datter. 643 00:37:47,766 --> 00:37:49,852 Jeg har googlet lidt. 644 00:37:53,897 --> 00:37:55,732 ANSØGNING OM FORÆLDREMYNDIGHED 645 00:37:56,692 --> 00:37:58,193 Jeg kan ikke lide at tale om det. 646 00:37:59,111 --> 00:38:02,030 Zoe er i familiepleje. 647 00:38:02,739 --> 00:38:04,199 Hos en god familie, tror jeg. 648 00:38:05,409 --> 00:38:08,370 Socialforsorgen har ret. Hun bĂžr ikke vĂŠre hos mig. 649 00:38:09,580 --> 00:38:11,248 Det er jeg ikke enig i, Rene, 650 00:38:12,124 --> 00:38:13,709 og det er min advokatven heller ikke. 651 00:38:15,711 --> 00:38:17,212 Skal vi skaffe din datter tilbage? 652 00:38:22,718 --> 00:38:24,261 Hejsa. Jeg ville bare se til dig. 653 00:38:25,387 --> 00:38:27,055 Skal du et sted hen? 654 00:38:28,640 --> 00:38:31,059 Til en etvĂŠrelses med have. 655 00:38:31,393 --> 00:38:32,478 SĂ„ du ansĂžgte altsĂ„ om den. 656 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 Jeg fik den. 657 00:38:35,606 --> 00:38:38,734 Ja. SmĂ„ skridt. 658 00:38:39,067 --> 00:38:42,404 Lejligheden er ikke det eneste, jeg har ansĂžgt om. 659 00:38:43,155 --> 00:38:46,450 Du kigger pĂ„ det seneste medlem af Star City-politi. 660 00:38:46,742 --> 00:38:50,329 - Tillykke, betjent Drake. - Tak. 661 00:38:50,579 --> 00:38:52,998 Du gjorde det selv. Jeg ansporede dig blot. 662 00:38:53,916 --> 00:38:58,587 Det havde jeg brug for. SĂ„ tak. 663 00:38:58,921 --> 00:39:00,088 Tillykke. 664 00:39:03,842 --> 00:39:05,427 Tak, fordi I er kommet. 665 00:39:06,970 --> 00:39:09,598 Efter det, der er sket, fandt jeg det vigtigt, 666 00:39:10,766 --> 00:39:15,145 at byens borgere samledes og mindedes de drĂŠbte. 667 00:39:15,354 --> 00:39:16,605 RETFÆRDIGHED FOR OFRENE!! 668 00:39:16,772 --> 00:39:20,150 Efter alt, hvad Star City har gennemgĂ„et i de sidste mange Ă„r, 669 00:39:21,443 --> 00:39:24,488 kan man let blive immun 670 00:39:24,696 --> 00:39:30,118 eller ufĂžlsom overfor den vold, der gennemsyrer vores liv. 671 00:39:30,661 --> 00:39:35,123 Og det er menneskeligt at Ăžnske at besvare volden med vold. 672 00:39:37,668 --> 00:39:39,962 NĂ„r jeg tĂŠnker pĂ„ alle de mennesker, jeg har mistet, 673 00:39:42,631 --> 00:39:46,468 husker jeg de beslutninger, jeg var tvunget til at tage grundet tragedierne. 674 00:39:50,472 --> 00:39:51,974 Nogle af beslutningerne var lette. 675 00:39:54,309 --> 00:39:57,312 Men de beslutninger, der var vĂŠrd at tage, 676 00:39:57,479 --> 00:39:58,522 var vanskelige. 677 00:39:58,689 --> 00:39:59,815 STOP VÅBENVOLDEN 678 00:39:59,982 --> 00:40:02,067 Og vanskelige beslutninger krĂŠver mod. 679 00:40:02,651 --> 00:40:06,530 Heldigvis lever vi i et modigt land. 680 00:40:07,155 --> 00:40:09,366 Vi flygter ikke fra vanskelige beslutninger. 681 00:40:09,575 --> 00:40:13,161 Vi rejser os og konfronterer fremtiden sammen. 682 00:40:15,664 --> 00:40:19,501 I eftermiddags mĂždtes byrĂ„dsmedlem Pollard og jeg 683 00:40:20,085 --> 00:40:25,340 med byrĂ„det for at vedtage Star Citys SkydevĂ„ben-frihedslov, 684 00:40:25,549 --> 00:40:28,176 en lov, der respekterer vores frihed 685 00:40:30,387 --> 00:40:31,680 og vores liv. 686 00:40:35,058 --> 00:40:36,727 Den viser, at vi kan gĂžre begge dele. 687 00:40:41,732 --> 00:40:44,526 Og nu mĂ„ vi bare vĂŠre modige nok. 688 00:41:21,772 --> 00:41:23,899 OversĂŠttelse: Lotte Udsen. 689 00:41:24,149 --> 00:41:25,150 Danish 52730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.