All language subtitles for Arrow - s05e13 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,754
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,963 --> 00:00:05,173
Efter fem Är i helvede
3
00:00:05,381 --> 00:00:08,843
er jeg vendt hjem med ét eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,051 --> 00:00:11,262
I dag udkÊmper jeg den krig pÄ to fronter.
5
00:00:11,470 --> 00:00:13,681
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,641
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:15,850 --> 00:00:17,977
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,186 --> 00:00:20,479
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,147 --> 00:00:22,356
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,565 --> 00:00:23,983
- Vil du hjĂŠlpe?
- Ja.
11
00:00:24,192 --> 00:00:26,736
- Hold dig fra gaderne.
- Det er ogsÄ min by.
12
00:00:26,986 --> 00:00:29,280
Jeg vil lĂŠre af ham,
der drĂŠbte Damien Darhk,
13
00:00:29,488 --> 00:00:31,782
- Du er eksfrĂžmand, ikke?
- Hjemsendt.
14
00:00:31,991 --> 00:00:35,661
- Hvorfor?
- Fordi jeg dummede mig. Igen.
15
00:00:36,996 --> 00:00:38,581
SÄdan er mit liv, mand.
16
00:00:38,789 --> 00:00:41,626
Jeg har denne dragt pÄ igen,
fordi den er vejen til forlĂžsning.
17
00:00:41,834 --> 00:00:43,252
Det kunne den ogsÄ vÊre for dig.
18
00:00:43,461 --> 00:00:46,505
At finde en ny Black Canary
handler ikke kun om CV'er.
19
00:00:46,714 --> 00:00:49,008
Tina Boland,
tidligere i Central City politi.
20
00:00:49,217 --> 00:00:51,260
Hun er en sej kvinde,
der dukker op ud af det blÄ
21
00:00:51,469 --> 00:00:52,589
og redder kriminalitetsofre.
22
00:00:52,720 --> 00:00:53,804
Hun har et kamprÄb.
23
00:00:56,307 --> 00:00:59,185
Tina prĂžver at hĂŠvne
sin tidligere partner.
24
00:00:59,602 --> 00:01:02,104
Hvordan lever du med sÄ meget smerte?
25
00:01:02,313 --> 00:01:04,148
Det hjĂŠlper,
at man ikke er alene.
26
00:01:04,357 --> 00:01:06,567
Mit rigtige navn er Dinah.
Dinah Drake.
27
00:01:38,015 --> 00:01:39,100
Jeg har fundet noget!
28
00:01:39,308 --> 00:01:41,727
Ikke noget sĂŠrligt, men noget.
29
00:01:44,272 --> 00:01:45,564
Godt klaret.
30
00:01:45,898 --> 00:01:48,859
Jeg vidste ikke,
man lÊrte Bo pÄ Central Citys politiskole.
31
00:01:49,068 --> 00:01:50,861
Det gĂžr man ikke. Min fĂžrste dĂŠkoperation
32
00:01:51,070 --> 00:01:53,322
var hos en gadebande kaldet Pilgrims.
33
00:01:53,531 --> 00:01:54,891
De kunne godt lide at anvende det.
34
00:01:55,866 --> 00:01:57,493
- Jeg mÄ hjem.
- Ja.
35
00:01:57,702 --> 00:01:59,120
Har du fundet et sted at bo?
36
00:01:59,578 --> 00:02:02,164
Nej, jeg bor det sted, I fandt til mig.
37
00:02:02,373 --> 00:02:05,001
HIVE? Det er ikke noget hjem.
Det er dÄrlig nok beboeligt.
38
00:02:05,293 --> 00:02:07,461
Det er fint. Jeg behĂžver ikke meget.
39
00:02:08,838 --> 00:02:09,922
Vi ses.
40
00:02:11,757 --> 00:02:12,842
Hvad har I fundet?
41
00:02:13,050 --> 00:02:15,886
Jeg har prĂžvet
at lokalisere Claybournes elskerinde.
42
00:02:16,095 --> 00:02:17,805
Prometheus' mor. Hvis vi finder hende...
43
00:02:18,014 --> 00:02:19,974
Finder vi navnet pÄ det svin.
44
00:02:20,182 --> 00:02:22,476
DesvĂŠrre blev det svins far ond,
45
00:02:22,685 --> 00:02:24,729
efter han blev
ramt af en pil for fire Är siden,
46
00:02:24,937 --> 00:02:26,314
og moren forsvandt.
47
00:02:26,522 --> 00:02:28,899
- Hvorfor gjorde hun det?
- Nok fordi hun ved,
48
00:02:29,108 --> 00:02:31,944
at han blev en skĂžr,
psykopatisk seriemorder.
49
00:02:32,653 --> 00:02:35,072
Jeg har nu ledt efter hende i tre mÄneder,
50
00:02:35,281 --> 00:02:38,367
men uanset hvordan hun skjuler sig,
er hun pokkers god til det.
51
00:02:38,576 --> 00:02:40,870
- Noget nyt pÄ tre mÄneder?
- Et gennembrud.
52
00:02:41,078 --> 00:02:42,413
Hun mÄ vÊre et sted i Illinois.
53
00:02:42,621 --> 00:02:46,667
Om et par dage har jeg
fundet nok hendes adresse.
54
00:02:49,503 --> 00:02:51,464
- Flot klaret.
- Tak.
55
00:02:51,672 --> 00:02:53,382
Curtis er pÄ vej hertil. Han vil hjÊlpe.
56
00:02:57,053 --> 00:02:59,638
RĂ
DHUSET
57
00:03:00,890 --> 00:03:02,141
Det er dejligt, du er tilbage.
58
00:03:02,350 --> 00:03:03,934
I lige mÄde.
59
00:03:04,143 --> 00:03:07,313
Hub City og Rusland?
Du har sĂžrme vĂŠret rundt omkring.
60
00:03:07,521 --> 00:03:08,647
Der var meget at indhente.
61
00:03:09,023 --> 00:03:11,317
Ja, sÄsom dig og Susan Williams?
62
00:03:14,028 --> 00:03:18,908
Folk snakker, Ollie.
Og nogle synes, det er lidt klamt.
63
00:03:19,116 --> 00:03:22,620
Thea, det er fornÊrmende overfor én,
som jeg er ret glad for.
64
00:03:22,787 --> 00:03:25,456
Sagde jeg,
at folk synes, det er lidt klamt?
65
00:03:25,623 --> 00:03:27,625
Du kan ikke lide hendes arbejdsmetoder.
66
00:03:27,875 --> 00:03:30,544
Hun er god til sit arbejde
og et godt menneske.
67
00:03:31,587 --> 00:03:32,630
Tag den.
68
00:03:40,096 --> 00:03:41,222
Quentin!
69
00:03:42,139 --> 00:03:43,265
Hejsa.
70
00:03:44,141 --> 00:03:46,310
- Godt at se dig.
- I lige mÄde.
71
00:03:46,560 --> 00:03:49,480
Jeg sÄ dit interview med hejren.
Flot arbejde.
72
00:03:49,730 --> 00:03:51,732
Det er hans kĂŠreste, du taler om.
73
00:03:52,233 --> 00:03:54,777
Ja. Mind mig ikke om det.
74
00:03:56,987 --> 00:03:58,155
Hvad laver du her?
75
00:04:00,908 --> 00:04:03,327
Har du anklaget ham for noget?
76
00:04:03,661 --> 00:04:06,497
Quentin var faktisk
ved at prĂŠsentere os for hinanden.
77
00:04:06,831 --> 00:04:08,749
Jeg er den nye
assistent for viceborgmesteren.
78
00:04:11,669 --> 00:04:14,255
Jeg burde aldrig vĂŠre taget herfra.
79
00:04:15,506 --> 00:04:17,174
Apropos at tage herfra,
80
00:04:17,341 --> 00:04:19,510
jeg skal til et rÄdmandsmÞde ude i byen.
81
00:04:19,844 --> 00:04:20,970
Skal jeg tage med?
82
00:04:21,262 --> 00:04:25,683
Godt forsĂžgt,
men de formularer udfylder ikke sig selv.
83
00:04:40,364 --> 00:04:43,200
MÄske kan du fÄ
Susan Williams til at holde sig vĂŠk.
84
00:04:43,451 --> 00:04:46,120
Jeg har ikke lyst til
at udnytte en personlig relation
85
00:04:46,328 --> 00:04:47,528
for at opnÄ politiske fordele.
86
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
Medierne har ret.
Du er ikke en rigtig politiker.
87
00:04:51,542 --> 00:04:54,211
Jeg har ikke lyst
til at dĂŠkke over omstĂŠndighederne
88
00:04:54,378 --> 00:04:56,046
omkring betjent Malones dĂžd.
89
00:04:56,505 --> 00:04:58,025
- Hvis Susan mÄske...
- Hr. Borgmester!
90
00:04:58,215 --> 00:05:01,051
Der er en bevĂŠbnet mand i bygningen.
Du mÄ til et sikkert sted.
91
00:05:42,259 --> 00:05:45,054
Rene Ramirez, du er en dĂžd mand.
92
00:05:45,429 --> 00:05:48,557
Zoe bliver vred,
hvis I kommer for sent til kampen.
93
00:05:51,060 --> 00:05:52,102
Hvad?
94
00:05:52,937 --> 00:05:56,065
Vi kommer ikke for sent,
sÄdan som jeg kÞrer.
95
00:05:59,360 --> 00:06:00,444
Okay.
96
00:06:04,281 --> 00:06:05,533
Hvad er det, du laver?
97
00:06:05,741 --> 00:06:07,034
Stadionet ligger i Glades, skat.
98
00:06:07,243 --> 00:06:09,912
I byens allervĂŠrste bydel.
99
00:06:10,746 --> 00:06:12,623
Jeg tog den med,
sidste gang jeg tog Zoe med.
100
00:06:13,123 --> 00:06:15,084
Du indrÞmmer altsÄ, du brÞd reglen?
101
00:06:15,459 --> 00:06:16,779
Det ligger ligesom til mig, skat.
102
00:06:16,961 --> 00:06:19,421
Jeg gik kun med til
at lade dig have den i huset,
103
00:06:19,630 --> 00:06:21,632
fordi vi skulle
bruge den til at forsvare hjemmet.
104
00:06:21,882 --> 00:06:24,385
- Ja, men...
- SĂ„ den bliver her.
105
00:06:25,427 --> 00:06:27,638
Skynd dig nu. I kommer for sent.
106
00:06:28,097 --> 00:06:29,807
Jeg troede, hele familien skulle med.
107
00:06:31,392 --> 00:06:32,893
Jeg har hovedpine.
108
00:06:33,435 --> 00:06:37,314
Ja? Tager du
noget stĂŠrkere for den end aspirin?
109
00:06:38,816 --> 00:06:40,651
Er der noget, du vil sige til mig, Rene?
110
00:06:40,901 --> 00:06:41,986
Det er der vel.
111
00:06:43,779 --> 00:06:44,905
Tager du stoffer igen?
112
00:06:51,787 --> 00:06:52,830
Vi har ryddet bygningen.
113
00:06:53,080 --> 00:06:54,641
- Gerningsmanden er her ikke.
- Alarmér SCPD og AKE.
114
00:06:54,665 --> 00:06:57,751
Omring rÄdhuset.
Hidkald ambulancer med det samme.
115
00:06:57,960 --> 00:06:59,628
Har nogen set min sĂžster?
116
00:07:01,964 --> 00:07:03,799
- Ollie.
- Er du okay?
117
00:07:19,315 --> 00:07:20,399
Det skal nok gÄ.
118
00:07:20,733 --> 00:07:22,359
Lov mig, I fanger det svin.
119
00:07:22,568 --> 00:07:24,361
Ja. KĂžr bare.
120
00:07:36,582 --> 00:07:37,708
Hvor mange ofre?
121
00:07:37,875 --> 00:07:41,837
Fem dĂžde,
24 sÄrede og otte i kritisk tilstand.
122
00:07:42,046 --> 00:07:43,255
Svinet havde Kevlar pÄ,
123
00:07:43,505 --> 00:07:46,675
men jeg tror,
at et af mine skud ramte hans skulder.
124
00:07:46,884 --> 00:07:49,011
Vi bĂžr nok underrette alle skadestuer.
125
00:07:49,219 --> 00:07:52,056
- GĂžr det.
- Hvad lavede du med et skydevÄben?
126
00:07:52,264 --> 00:07:55,768
Jeg ramte fyren,
sÄ jeg mÄ prioritere at redde folks liv.
127
00:07:56,226 --> 00:07:59,104
Dine vagter sagde,
gerningsmanden tabte sit hovedvÄben.
128
00:07:59,355 --> 00:08:02,107
- Vi mÄ finde det fÞr politiet.
- Det har jeg gjort.
129
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
Det er militĂŠrt isenkram.
130
00:08:06,737 --> 00:08:10,240
En AR-15-automatriffel.
Den affyrer 5,56-mm NATO-patroner.
131
00:08:10,532 --> 00:08:13,911
Det er fuldstĂŠndig
det samme som en M16-riffel.
132
00:08:14,078 --> 00:08:16,955
Nogle af Tobias Churchs
vÄben er faldet i de forkerte hÊnder.
133
00:08:17,206 --> 00:08:18,624
De forkertere hĂŠnder. SĂ„...
134
00:08:18,874 --> 00:08:22,252
Ikke nĂždvendigvis. Det er en AR-15.
Den kan kÞbes pÄ det Äbne marked.
135
00:08:22,461 --> 00:08:24,880
Det er det mest populÊre vÄben i USA.
136
00:08:25,089 --> 00:08:28,092
Landet for de frie,
og for de ufatteligt dumme.
137
00:08:28,384 --> 00:08:30,719
Det vil jeg ikke snakke om, venner.
138
00:08:30,928 --> 00:08:32,554
- Hvad ved vi om vÄbnet?
- Intet.
139
00:08:32,763 --> 00:08:35,224
Det er ikke blevet
brugt under nogen forbrydelse.
140
00:08:35,641 --> 00:08:37,226
Fingeraftryk. Manden bar ikke handsker.
141
00:08:37,434 --> 00:08:38,936
AFIS gav ikke noget.
142
00:08:39,103 --> 00:08:40,223
Han er vist ikke i systemet.
143
00:08:40,312 --> 00:08:42,981
Eller han fik sig slettet i det.
144
00:08:43,232 --> 00:08:44,274
OvervÄgningskameraer.
145
00:08:44,441 --> 00:08:45,567
Han undgik dem.
146
00:08:45,734 --> 00:08:48,737
Og fÞr han skÞd, tog han en elefanthue pÄ.
147
00:08:48,946 --> 00:08:51,156
Det ligner en arbejdskedeldragt.
148
00:08:51,573 --> 00:08:53,593
Forefather Repair.
Det gik konkurs for seks Är siden.
149
00:08:53,617 --> 00:08:54,660
Jeg sÄ medarbejderlisten,
150
00:08:54,827 --> 00:08:57,621
men han kĂžbte nok
en uniform pÄ internettet.
151
00:08:57,788 --> 00:08:59,228
SÄ han kunne fÄ adgang til rÄdhuset.
152
00:08:59,623 --> 00:09:01,959
Han er god til at dĂŠkke over sine spor.
153
00:09:02,334 --> 00:09:03,460
Men hvem er han?
154
00:09:03,627 --> 00:09:04,753
FANTOMTEGNING
155
00:09:04,920 --> 00:09:06,505
Ja.
156
00:09:07,131 --> 00:09:09,925
Det er ham. SĂžg efter ham i systemet.
157
00:09:10,134 --> 00:09:12,177
NĂ„, det er her, du er.
158
00:09:12,469 --> 00:09:15,305
Godt, jeg sÄ manden,
fÞr han tog elefanthuen pÄ.
159
00:09:16,140 --> 00:09:18,642
Jeg lod svinet gÄ lige forbi mig.
160
00:09:18,851 --> 00:09:20,310
Det kunne du ikke have vidst.
161
00:09:20,519 --> 00:09:21,937
Jeg har vĂŠret betjent hele mit liv.
162
00:09:22,146 --> 00:09:24,273
Jeg burde have
bemÊrket ham pÄ lang afstand.
163
00:09:24,481 --> 00:09:25,983
Det skal du ikke tÊnke pÄ.
164
00:09:26,608 --> 00:09:28,318
Det, der skete, var ikke din skyld.
165
00:09:29,111 --> 00:09:30,654
Jeg hĂžrte, du ramte ham.
166
00:09:30,821 --> 00:09:33,282
Ja, og uden kropspanser
havde jeg fĂŠldet ham.
167
00:09:33,490 --> 00:09:35,159
Blev du ikke afskediget i vanĂŠre?
168
00:09:35,367 --> 00:09:36,869
Ikke for mit ÞjemÄl, kammerat.
169
00:09:37,286 --> 00:09:40,998
Men det er forbudt
for en som dig at bÊre vÄben.
170
00:09:41,206 --> 00:09:43,000
Det er nu nemt at kÞbe ét.
171
00:09:54,219 --> 00:09:55,846
Om jeg tager stoffer igen?
172
00:09:57,514 --> 00:09:59,558
Hvorfor spÞrger du mig dog om dét?
173
00:09:59,808 --> 00:10:02,686
Jeg har taget mod til mig lĂŠnge.
174
00:10:07,399 --> 00:10:10,027
Lige siden jeg fandt
den her bag din kommodeskuffe.
175
00:10:10,861 --> 00:10:12,196
Har du gennemrodet sovevĂŠrelset?
176
00:10:12,362 --> 00:10:15,073
Ja, for min kone er Äbenbart narkoman!
177
00:10:19,536 --> 00:10:20,579
Jeg...
178
00:10:21,914 --> 00:10:23,207
Jeg fatter det bare ikke.
179
00:10:23,749 --> 00:10:25,083
Vi slap ud, Laura.
180
00:10:25,375 --> 00:10:26,502
Vi slap ud af Glades,
181
00:10:26,710 --> 00:10:30,214
og sÄ bringer du det ind i vores hus igen.
182
00:10:31,048 --> 00:10:33,509
Du har ikke ret til at dĂžmme mig.
183
00:10:33,717 --> 00:10:36,011
Jeg har i hvert fald aldrig taget stoffer,
184
00:10:36,220 --> 00:10:38,055
og ikke i vores lille datters hjem!
185
00:10:38,263 --> 00:10:39,431
Rend mig, Rene.
186
00:10:39,765 --> 00:10:41,391
Vi kommer for sent til kampen.
187
00:10:41,725 --> 00:10:42,893
Hejsa.
188
00:10:43,393 --> 00:10:44,561
Hej, sĂžde.
189
00:10:44,895 --> 00:10:47,481
Undskyld. Mor og far talte bare sammen.
190
00:10:47,981 --> 00:10:49,149
I skĂŠndtes.
191
00:10:49,566 --> 00:10:51,401
Nej, vi talte bare lidt hĂžjt.
192
00:10:51,610 --> 00:10:55,113
Far er skuffet over,
at mor ikke tager med til kampen.
193
00:10:57,115 --> 00:10:59,952
Hent din frakke, skat.
Det bliver koldt i aften.
194
00:11:07,584 --> 00:11:08,919
Jeg smider det ud.
195
00:11:09,920 --> 00:11:13,173
NÄr jeg kommer hjem,
er der enten ingen narko i huset,
196
00:11:14,424 --> 00:11:16,093
eller ogsÄ er du her ikke lÊngere.
197
00:11:21,765 --> 00:11:24,977
To af ofrene, som var i kritisk tilstand,
dÞde pÄ operationsbordet.
198
00:11:25,686 --> 00:11:26,770
Hvem?
199
00:11:27,020 --> 00:11:29,773
Kyle fra salgsafdelingen
og Paula fra bogholderiet.
200
00:11:34,152 --> 00:11:36,029
Giv mig de pÄrÞrendes telefonnumre.
201
00:11:36,280 --> 00:11:37,948
Dem har jeg allerede mailet til dig.
202
00:11:39,283 --> 00:11:41,952
Du skal nok finde gerningsmanden.
203
00:11:42,494 --> 00:11:44,955
Ja, det bliver jeg nĂždt til.
FĂžr han gĂžr det igen.
204
00:11:45,163 --> 00:11:47,666
Hvorfor tror du ikke,
det var en engangsforestilling?
205
00:11:47,875 --> 00:11:50,294
SĂ„ havde han ikke skjult sin identitet,
206
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
og han var ikke flygtet fra stedet. Han...
207
00:11:56,133 --> 00:11:57,217
Adrian?
208
00:11:57,384 --> 00:11:58,468
Hvad laver du?
209
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
Kan I ikke tale ham til fornuft?
210
00:12:00,304 --> 00:12:02,556
Hr. Borgmester, Thea, mĂžd min kone, Doris.
211
00:12:03,140 --> 00:12:05,350
- Dav.
- Han bliver slÄet ihjel.
212
00:12:05,559 --> 00:12:07,728
Jeg er stÊrk, og jeg mÄ ind pÄ kontoret.
213
00:12:07,978 --> 00:12:09,021
Du bĂžr hvile dig, Adrian.
214
00:12:09,229 --> 00:12:10,981
- Du er blevet skudt.
- Jeg har det fint.
215
00:12:11,148 --> 00:12:12,733
Du ser meget svag ud.
216
00:12:12,983 --> 00:12:17,487
HĂžr her, kammerat.
SĂŠt dig i det mindste ned.
217
00:12:23,994 --> 00:12:25,162
Hvad ved vi?
218
00:12:26,163 --> 00:12:27,331
Ikke meget.
219
00:12:27,748 --> 00:12:30,208
Der var kun én gerningsmand.
Med en AR-15-automatriffel.
220
00:12:30,417 --> 00:12:33,211
Og jeg var vist ikke hans primÊre mÄl,
221
00:12:33,420 --> 00:12:36,757
for han skĂžd
pÄ alle og enhver pÄ rÄdhuset.
222
00:12:37,007 --> 00:12:40,010
Var du ikke hans mÄl,
har han en anden dagsorden.
223
00:12:40,385 --> 00:12:43,263
AR-15-riflen er
Bertinelli-familiens yndlingsvÄben.
224
00:12:43,847 --> 00:12:46,391
De blev brugt i 90 procent
af de mord, de begik sidste Är.
225
00:12:46,600 --> 00:12:48,393
Hvorfor gÄr den familie efter rÄdhuset?
226
00:12:49,061 --> 00:12:51,605
Fordi dit kontor har
ansvar for Antikriminalitetsenheden.
227
00:12:51,855 --> 00:12:53,690
Og det er et blÞdere mÄl.
228
00:12:54,024 --> 00:12:57,778
Okay, vi undersÞger det pÄ én betingelse.
229
00:12:58,028 --> 00:13:02,032
GĂžr, hvad du kone siger, og bliv her.
Bliv rask.
230
00:13:03,408 --> 00:13:04,534
Lyder det rimeligt?
231
00:13:06,370 --> 00:13:07,412
Ja.
232
00:13:08,372 --> 00:13:09,873
Men stop den fyr.
233
00:13:16,380 --> 00:13:17,965
Uanset hvad er han ikke i systemet.
234
00:13:18,298 --> 00:13:20,884
Hvad med,
at vi i stedet sÞger efter automatvÄbnet?
235
00:13:21,051 --> 00:13:24,054
Riflen. Og Oliver tog den.
Han ville undersĂžge et spor.
236
00:13:24,221 --> 00:13:26,556
Der findes
alligevel ikke vÄbenejerdatabase.
237
00:13:26,765 --> 00:13:28,934
Hvorfor har vi ikke sÄdan én?
238
00:13:29,142 --> 00:13:30,602
SĂ„ regeringen ikke snager, kammerat.
239
00:13:30,811 --> 00:13:32,211
Venner, kan I ikke... Ikke nu, vel?
240
00:13:32,312 --> 00:13:34,147
Jeg er ikke imod
din ret til at bÊre vÄben,
241
00:13:34,398 --> 00:13:37,067
sÄ lÊnge den ikke
strider mod min ret til at... leve.
242
00:13:37,234 --> 00:13:39,403
Helt ĂŠrligt. Det er jo det, vi laver.
243
00:13:39,569 --> 00:13:40,904
Vold er hele vores liv.
244
00:13:41,071 --> 00:13:43,073
Jeg taler ikke om at beskytte byen.
245
00:13:43,240 --> 00:13:44,741
Men om at som sort mand
246
00:13:44,908 --> 00:13:47,744
har jeg tre gange
sÄ stor chance for at blive skudt end dig.
247
00:13:47,911 --> 00:13:49,788
- Han har en pointe, Rene.
- Mener du det?
248
00:13:49,955 --> 00:13:51,081
Du har vĂŠret betjent.
249
00:13:51,248 --> 00:13:53,959
Ja, og betjente ville Ăžnske,
at fÊrre folk ejede vÄben.
250
00:13:54,167 --> 00:13:55,252
Ikke den her betjent.
251
00:13:55,502 --> 00:13:57,671
Folk har ret til at forsvare sig.
252
00:13:58,296 --> 00:13:59,423
Dinah Drake.
253
00:13:59,798 --> 00:14:01,008
Dav.
254
00:14:01,925 --> 00:14:04,845
Mener I det alvorligt
med jeres rekrutteringstiltag?
255
00:14:05,012 --> 00:14:07,681
Dinah og jeg prĂžvede
at fÄ oplysninger om skyderiet fra ESU.
256
00:14:07,848 --> 00:14:08,932
Det lykkedes ikke.
257
00:14:09,099 --> 00:14:11,518
Vi prĂžvede at spore
gerningsmanden ved hjÊlp af vÄbnet,
258
00:14:11,768 --> 00:14:14,771
men sÄ blev vi afledt
af vores debat om vÄbenkontrol.
259
00:14:14,938 --> 00:14:16,773
- VÄbenvold.
- Hold nu op.
260
00:14:17,107 --> 00:14:19,109
- Stop, venner.
- Det kunne forlĂžse tingene,
261
00:14:19,276 --> 00:14:20,360
efter hvad der er sket...
262
00:14:20,527 --> 00:14:22,487
Nej, jeg mener:
"Stop, jeg har fundet noget."
263
00:14:23,238 --> 00:14:24,406
Hvad?
264
00:14:24,614 --> 00:14:26,533
- Vent. Det...
- Det giver ingen mening.
265
00:14:28,285 --> 00:14:33,749
Dette er AR-15-riflen
fra angrebet i rÄdhuset!
266
00:14:34,374 --> 00:14:36,168
Hvem af jer gjorde det?
267
00:14:36,376 --> 00:14:38,920
Du er skĂžr. Ingen af mine mĂŠnd ville...
268
00:14:39,129 --> 00:14:41,506
I brugte prÊcis dette vÄben!
269
00:14:41,715 --> 00:14:44,509
Ja, men hvorfor ville vi
skyde lÞs pÄ borgmesterens kontor?
270
00:14:44,718 --> 00:14:45,969
PĂ„ grund af AKE.
271
00:14:46,636 --> 00:14:49,514
Hvis vi erklĂŠrede krig mod AKE,
var vi skĂžrere end dig.
272
00:14:49,723 --> 00:14:53,060
Og hvis mine mÊnd fandt pÄ sÄdan noget,
ville jeg vide det.
273
00:14:53,643 --> 00:14:54,936
Og sÄ var han en dÞd mand.
274
00:14:56,354 --> 00:14:59,566
MĂ„ jeg komme ned, eller skyder du mig?
275
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
RĂžr dig ikke!
276
00:15:11,203 --> 00:15:15,082
Jeg har lige gjort dig en tjeneste.
Ăn mindre forbryder pĂ„ gaden.
277
00:15:15,290 --> 00:15:17,751
Koldblodig morder.
Det er dig, der er en forbryder!
278
00:15:17,959 --> 00:15:24,883
Vi er ens. Den eneste forskel er,
at mit vÄben er mere effektivt.
279
00:15:31,056 --> 00:15:32,140
Arrow?
280
00:15:32,682 --> 00:15:34,643
- Af sted.
- Jeg har navnet pÄ gerningsmanden.
281
00:15:34,851 --> 00:15:36,853
- Hvem er han?
- Det er lige dét.
282
00:15:37,062 --> 00:15:39,731
Han er en 44-Ärig systemanalytiker
med ren straffeattest.
283
00:15:39,940 --> 00:15:43,068
Han er totalt ukendt.
284
00:15:50,575 --> 00:15:54,746
James Edlund.
Gift og far til to dÞtre pÄ ni og 11 Är.
285
00:15:54,955 --> 00:15:56,206
Indtil for 16 mÄneder siden.
286
00:15:56,414 --> 00:15:57,541
Hvad skete der da?
287
00:15:57,749 --> 00:15:59,084
Skyderiet i Crosspoint-Centret.
288
00:15:59,668 --> 00:16:03,004
Live reportage fra dagens masseskyderi
i Crosspoint-Centret.
289
00:16:03,880 --> 00:16:05,340
Edlund mistede hele sin familie.
290
00:16:06,258 --> 00:16:09,427
PĂ„ nettet var Edlund fortaler for SCV.
291
00:16:09,719 --> 00:16:12,889
- Hvad er det?
- Star Citys VÄbenregister.
292
00:16:13,431 --> 00:16:15,559
Det tidligere byrÄd afslog det.
293
00:16:15,767 --> 00:16:17,060
Ordspillet var tilfĂŠldigt.
294
00:16:17,602 --> 00:16:19,563
ByrÄdet afslog en vÄbenlov,
295
00:16:19,771 --> 00:16:23,942
manden mistede sin familie og tog hĂŠvn.
296
00:16:24,693 --> 00:16:25,777
Hvor er han nu?
297
00:16:26,236 --> 00:16:28,572
Efter begravelsen sagde han sit job op.
298
00:16:28,738 --> 00:16:29,898
Hans hus er pÄ tvangsauktion.
299
00:16:29,990 --> 00:16:31,783
Han er pist forsvundet.
300
00:16:31,992 --> 00:16:33,577
Han er et eller andet sted.
301
00:16:33,785 --> 00:16:37,122
Ollie, jeg kan ikke
blive ved at holde dem hen.
302
00:16:37,581 --> 00:16:39,666
Okay. Quentin,
vi mÄ komme med en udmelding.
303
00:16:39,875 --> 00:16:42,127
FortĂŠl Star City-politi om Edlund.
304
00:16:42,335 --> 00:16:45,255
SÄ mÄ vi pÄ gaden og finde den mand!
305
00:16:48,842 --> 00:16:50,427
- 18 mennesker.
- Hvad?
306
00:16:50,635 --> 00:16:54,264
Center-skyderiet. 18 folk blev drĂŠbt,
12 blev sÄret. En blev lam.
307
00:16:54,472 --> 00:16:55,640
Jeg ved, hvad du vil sige,
308
00:16:55,849 --> 00:16:58,435
men FBI forbÞd automatvÄben i Ärevis.
Det hjalp ikke spor.
309
00:16:58,643 --> 00:17:00,163
- Det gjorde det faktisk...
- Beklager,
310
00:17:00,520 --> 00:17:03,481
men hvis skurkene har vÄben,
vil jeg ogsÄ have et.
311
00:17:05,859 --> 00:17:08,987
Heja!
312
00:17:09,196 --> 00:17:12,616
- Ja! Var det sjovt, lille mus?
- SĂ„ fedt. Tak, far.
313
00:17:12,824 --> 00:17:13,909
Det var sÄ lidt.
314
00:17:18,121 --> 00:17:19,206
Far.
315
00:17:19,497 --> 00:17:21,291
Alt er i orden, sĂžde.
316
00:17:21,625 --> 00:17:25,128
Tag nattÞj pÄ, og gÞr dig klar
til at sove. Jeg ser lige til mor, ikke?
317
00:17:35,680 --> 00:17:37,599
Lige nu gÄr vores tanker og bÞnner
318
00:17:38,350 --> 00:17:42,854
til de sÄrede,
og til de pÄrÞrende til de dÞde.
319
00:17:44,522 --> 00:17:48,485
Vores folk arbejder utrĂŠtteligt
med Star City-politi og AKE
320
00:17:48,693 --> 00:17:50,862
for at sikre, at hr. Edlund,
321
00:17:51,529 --> 00:17:55,951
der begik denne afskyelige voldshandling,
322
00:17:56,868 --> 00:18:00,956
bliver anholdt og dĂžmt.
323
00:18:02,207 --> 00:18:03,667
Jeg tager nu imod spÞrgsmÄl.
324
00:18:04,000 --> 00:18:07,212
Vil du kommentere rygterne om,
at skyderiet var hĂŠvn for
325
00:18:07,420 --> 00:18:10,465
det tidligere byrÄds
modstand mod vÄbenkontrol?
326
00:18:10,674 --> 00:18:14,386
Hr. Edlund er klart
et forstyrret menneske,
327
00:18:14,594 --> 00:18:18,265
men jeg kan ikke kommentere hans motiver.
328
00:18:18,473 --> 00:18:21,851
Hvad er din holdning
til et vÄbenregister i Star City?
329
00:18:24,396 --> 00:18:26,022
Det vil vi undersĂžge nĂŠrmere.
330
00:18:26,231 --> 00:18:28,525
Hvad er bystyrets
holdning til vÄbenkontrol?
331
00:18:32,696 --> 00:18:34,322
Vi vil undersĂžge alle aspekter af det.
332
00:18:34,531 --> 00:18:36,574
Hvad er din personlige holdning?
333
00:18:39,202 --> 00:18:40,287
At det er kompliceret.
334
00:18:40,495 --> 00:18:43,206
Men syv af dine medarbejdere er dĂžde,
335
00:18:43,415 --> 00:18:44,655
og andre er alvorligt kvĂŠstede.
336
00:18:44,749 --> 00:18:47,252
Skylder du dem ikke et bedre svar?
337
00:18:47,460 --> 00:18:49,004
Jo, det gĂžr jeg.
338
00:18:52,340 --> 00:18:54,092
Men det skylder jeg ikke jer.
339
00:18:55,176 --> 00:18:56,511
Vi er fĂŠrdige. Tak.
340
00:18:59,764 --> 00:19:02,142
Det kunne vÊre gÄet bedre.
341
00:19:03,476 --> 00:19:05,645
- De er nogen gribbe.
- Jeg forstÄr dig, Quentin,
342
00:19:05,854 --> 00:19:08,398
men de har ret.
Jeg ved ikke, hvordan man hÄndterer det.
343
00:19:08,606 --> 00:19:11,776
Det er du i gang med.
Og vi finder Edlund...
344
00:19:11,985 --> 00:19:13,236
Og sÄ kommer han i fÊngsel.
345
00:19:15,155 --> 00:19:18,533
Men de syv folk,
vi mistede, er stadig dĂžde.
346
00:19:21,828 --> 00:19:23,955
Min mission har altid
vĂŠret at redde denne by,
347
00:19:24,164 --> 00:19:27,500
og mit fĂžrste instinkt
har nĂŠsten altid vĂŠret at bruge vold.
348
00:19:27,834 --> 00:19:29,794
Det var ikke dig, der startede det her.
349
00:19:30,003 --> 00:19:31,796
Det ved jeg.
350
00:19:33,506 --> 00:19:36,843
Verden er voldelig,
og undertiden forstÄr den kun vold,
351
00:19:37,052 --> 00:19:41,848
men vi mÄ indse,
at vi bidrager til den onde cirkel.
352
00:19:46,811 --> 00:19:50,690
Det her er et problem,
som Green Arrow ikke kan lĂžse.
353
00:19:51,941 --> 00:19:53,860
Du kan finde ham, og det gĂžr du sikkert.
354
00:19:54,110 --> 00:19:55,278
Men det her...
355
00:19:56,863 --> 00:19:59,824
Det er mere end bare én skÞr kule
med en sÊk fyldt med vÄben.
356
00:20:00,492 --> 00:20:01,576
Han har ret.
357
00:20:02,410 --> 00:20:04,996
LĂžsningen findes ikke
her hos dig som Green Arrow,
358
00:20:05,205 --> 00:20:06,456
men hos dig som borgmester.
359
00:20:06,664 --> 00:20:08,208
Jeg har lige vist hele byen,
360
00:20:08,500 --> 00:20:10,668
jeg ikke ved,
hvordan jeg lĂžser det som borgmester.
361
00:20:10,877 --> 00:20:12,212
SĂ„ prĂžv igen,
362
00:20:12,504 --> 00:20:14,547
og hvis det ikke virker,
sÄ prÞver du igen.
363
00:20:15,215 --> 00:20:18,885
Ingen har sagt, det er
let at vĂŠre borgmester for denne by.
364
00:20:23,932 --> 00:20:25,183
Vi skal bruge en liste.
365
00:20:25,642 --> 00:20:27,936
Hver rÄdmand, byrÄdsmedlem og talsmand,
366
00:20:28,144 --> 00:20:30,021
som afslog forslaget om vÄbenkontrol.
367
00:20:30,230 --> 00:20:33,233
Indkald dem. Jeg vil mĂždes med dem i dag.
368
00:20:35,652 --> 00:20:37,195
Vi lĂžser ikke dette med det samme.
369
00:20:37,404 --> 00:20:40,156
Vil du virkelig Äbne denne Pandoras Êske?
370
00:20:41,991 --> 00:20:45,954
VÄbenkontrol er
et politisk sprÊngfarligt emne, sÄ...
371
00:20:46,162 --> 00:20:48,706
- Thea, hold nu op.
- Thea, jeg forstÄr det godt.
372
00:20:49,165 --> 00:20:50,875
Dette burde ikke handle om politik.
373
00:20:51,209 --> 00:20:55,755
Det burde handle
om alle folks sikkerhed og tryghed.
374
00:20:55,964 --> 00:20:57,715
Uanset om de ejer vÄben eller ej.
375
00:20:59,551 --> 00:21:01,386
- Lad os se at komme i gang.
- Okay.
376
00:21:16,860 --> 00:21:19,154
ByrÄdsmedlem, tak,
fordi du ville mĂždes med mig.
377
00:21:19,571 --> 00:21:21,614
Jeg hĂžrer,
at du har forsĂžgt dig hos flere.
378
00:21:21,823 --> 00:21:22,949
Tja...
379
00:21:23,158 --> 00:21:25,618
Du har ikke ret meget politisk kapital,
380
00:21:25,827 --> 00:21:29,205
og dog vĂŠlger du at fokusere
pÄ en noget interessant sag.
381
00:21:29,414 --> 00:21:32,041
Mine syv dĂžde medarbejdere
ville ikke finde den interessant.
382
00:21:32,250 --> 00:21:34,043
Det er skrĂŠkkeligt, hvad der er sket her.
383
00:21:34,586 --> 00:21:35,712
SkrĂŠkkeligt.
384
00:21:36,546 --> 00:21:40,008
- Er politiet pÄ sporet af Edlund?
- Nej, desvĂŠrre ikke.
385
00:21:40,216 --> 00:21:41,968
Men de mener, han angreb rÄdhuset,
386
00:21:42,177 --> 00:21:44,679
fordi vi ikke oprettede et vÄbenregister.
387
00:21:45,555 --> 00:21:47,849
Antyder du, at det er min skyld?
388
00:21:48,057 --> 00:21:52,312
Nej, men du afslog lovforslaget.
389
00:21:52,562 --> 00:21:54,314
Du har sandelig forhĂžrt dig.
390
00:21:54,772 --> 00:21:57,692
Ja. Jeg er imod alle registre,
som giver myndighederne
391
00:21:57,901 --> 00:22:00,862
mulighed for at holde Ăžje
med sĂŠrlige befolkningsgrupper.
392
00:22:01,070 --> 00:22:03,114
Motorkontoret har
en liste over folks kĂžrekort.
393
00:22:03,323 --> 00:22:05,992
Det er ikke en
forfatningssikret ret at kĂžre bil.
394
00:22:06,201 --> 00:22:08,661
Folk som dig er imod begrĂŠnsninger
395
00:22:08,870 --> 00:22:10,580
pÄ retten til abort og ytringsfriheden.
396
00:22:10,788 --> 00:22:13,416
Hvorfor er retten til
at bÊre vÄben mindre vigtig for dig
397
00:22:13,625 --> 00:22:15,251
end de andre rettigheder i forfatningen?
398
00:22:15,460 --> 00:22:19,464
Fordi folk dÞr, byrÄdsmedlem.
I denne bygning!
399
00:22:20,965 --> 00:22:25,929
Og der er begrĂŠnsninger
pÄ retten til abort og ytringsfriheden.
400
00:22:28,139 --> 00:22:29,641
Begge mine forĂŠldre er dĂžde.
401
00:22:30,975 --> 00:22:32,477
Min ven, Tommy, blev...
402
00:22:33,728 --> 00:22:36,564
Han var en af
de 503 drĂŠbte i Foretagendet.
403
00:22:37,315 --> 00:22:38,983
Laurel Lance var min ven.
404
00:22:40,360 --> 00:22:44,322
Ingen respekterer
folks ret til at forsvare sig selv
405
00:22:44,531 --> 00:22:47,408
og de mennesker, de holder af,
mere end jeg.
406
00:22:47,617 --> 00:22:50,828
Men der er begrĂŠnsninger
pÄ alt her i livet. Alt.
407
00:22:51,329 --> 00:22:52,569
Hvorfor fortĂŠller du mig dette?
408
00:22:52,664 --> 00:22:55,708
Fordi du og jeg bliver her,
409
00:22:55,917 --> 00:22:58,628
indtil vi bliver enige
om rimelige begrĂŠnsninger,
410
00:22:58,836 --> 00:23:00,838
der respekterer alles rettigheder.
411
00:23:05,552 --> 00:23:08,263
Er du sulten? Skal jeg bestille noget mad?
412
00:23:09,138 --> 00:23:10,515
Det tager nok et godt stykke tid.
413
00:23:18,481 --> 00:23:21,568
- Jeg ved ingenting. Jeg...
- Op med dig!
414
00:23:23,027 --> 00:23:25,947
Jeg ved, du har set den narrĂžv.
Han bor i dette kvarter.
415
00:23:26,155 --> 00:23:28,533
Jeg kender altsÄ ikke alle folk!
416
00:23:40,086 --> 00:23:41,254
Endnu en blindgyde?
417
00:23:42,422 --> 00:23:44,090
Det var et forsĂžg vĂŠrd.
418
00:23:45,091 --> 00:23:47,969
Jeg afreagerer
efterhÄnden bare pÄ disse slyngler.
419
00:23:48,177 --> 00:23:49,512
Det kender jeg godt.
420
00:23:49,721 --> 00:23:50,930
Det mÄ vÊre nok for i dag.
421
00:23:51,347 --> 00:23:53,349
Du skal hjem til dit ikke-hjemlige hjem.
422
00:23:53,558 --> 00:23:55,184
Helt Êrlig, John, det gÄr nok.
423
00:23:56,561 --> 00:23:58,771
Jeg forstÄr ikke,
at du lader dig nĂžjes med det.
424
00:24:02,525 --> 00:24:03,943
Der var ét sted, der var okay.
425
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
En etvĂŠrelses lejlighed ved Canal Street.
426
00:24:08,698 --> 00:24:11,659
Med en pĂŠn, lille baghave.
427
00:24:12,744 --> 00:24:15,913
Jeg tog derhen
for at udfylde en ansĂžgning.
428
00:24:16,247 --> 00:24:17,332
Og hvad skete der?
429
00:24:19,042 --> 00:24:20,376
Ikke noget. Det er dumt.
430
00:24:25,256 --> 00:24:28,593
Man skulle besvare
nogle spÞrgsmÄl om de sidste tre Är.
431
00:24:28,926 --> 00:24:31,012
Stillinger og opholdssteder og sÄdan.
432
00:24:31,220 --> 00:24:34,557
Og sÄ kunne du ikke skrive "vendetta"?
433
00:24:35,600 --> 00:24:37,685
- Nej, ikke sÄ godt.
- Nej.
434
00:24:37,894 --> 00:24:40,063
Og det er ikke kun det. Jeg...
435
00:24:43,274 --> 00:24:44,942
Glem det. Det er sÄ dumt.
436
00:24:45,151 --> 00:24:47,820
Dinah, jeg arbejder
sammen med Oliver Queen.
437
00:24:49,447 --> 00:24:50,531
Giv mig nu en chance.
438
00:24:54,160 --> 00:24:56,287
At ansĂžge om en lejlighed er...
439
00:24:58,081 --> 00:24:59,916
Noget, som normale mennesker gĂžr.
440
00:25:01,167 --> 00:25:04,754
Det er lĂŠnge siden,
jeg har haft et normalt liv.
441
00:25:10,218 --> 00:25:12,303
Jeg ved ikke lĂŠngere, hvem jeg er.
442
00:25:12,512 --> 00:25:15,932
SÄdan havde jeg det, da jeg
blev afskediget fra Specialtjenesten.
443
00:25:17,642 --> 00:25:22,689
Men jeg opdagede,
at jeg bare behĂžver vĂŠre mig selv.
444
00:25:24,440 --> 00:25:26,734
Jeg mÄtte give mig
lov til at finde mig selv igen.
445
00:25:27,902 --> 00:25:29,445
Og hvordan gÞr man sÄ det?
446
00:25:29,654 --> 00:25:30,863
Man begynder med de smÄ ting.
447
00:25:31,364 --> 00:25:35,451
Som for eksempel en etvĂŠrelses med have.
448
00:25:37,704 --> 00:25:38,788
Ja.
449
00:25:40,248 --> 00:25:41,457
Lad os komme vĂŠk herfra.
450
00:25:46,254 --> 00:25:47,463
Har du fundet noget?
451
00:25:48,881 --> 00:25:51,300
- Kun blindgyder. Dig?
- Det samme.
452
00:25:51,884 --> 00:25:53,094
Er Rene kommet tilbage?
453
00:25:53,469 --> 00:25:54,512
Niks. Hvorfor?
454
00:25:54,804 --> 00:25:56,222
Skal I diskutere igen?
455
00:25:56,431 --> 00:25:58,057
Hvorfor mÄ vi ikke tale om det?
456
00:25:58,266 --> 00:26:00,935
Fordi I skĂŠndes,
mens jeg prĂžver at arbejde.
457
00:26:01,144 --> 00:26:03,771
Der er vel ikke noget galt
med en sund diskussion, Felicity.
458
00:26:03,980 --> 00:26:05,860
Den er ikke sund,
hvis den ikke fĂžrer til noget,
459
00:26:05,898 --> 00:26:08,276
og det gĂžr den ikke.
460
00:26:12,989 --> 00:26:14,824
Det er jeg ikke enig i.
461
00:26:15,283 --> 00:26:17,744
Den fÞrer mÄske ikke til noget,
462
00:26:17,952 --> 00:26:20,329
men den er sund nok.
463
00:26:20,955 --> 00:26:23,666
Der var engang,
hvor vi talte om tingene i samfundet.
464
00:26:24,167 --> 00:26:25,918
Vi diskuterede og argumenterede,
465
00:26:26,127 --> 00:26:28,296
men vi respekterede hinanden bagefter.
466
00:26:28,504 --> 00:26:30,715
Ja. PĂ„ et tidspunkt
blev diskussionen bare...
467
00:26:30,965 --> 00:26:32,300
- Grov.
- Ja.
468
00:26:32,508 --> 00:26:34,343
Det blev uklogt at tale om politik.
469
00:26:35,219 --> 00:26:36,971
MÄske er det derfor,
470
00:26:37,180 --> 00:26:38,723
vores land er, som det er i dag.
471
00:26:41,142 --> 00:26:42,894
- Har du fundet noget?
- MÄske.
472
00:26:45,271 --> 00:26:47,148
En stĂžttegruppe, som Edlund var medlem af.
473
00:26:47,356 --> 00:26:49,317
MÄske ved nogen, hvordan vi kontakter ham.
474
00:26:49,525 --> 00:26:51,003
Send Rene adressen. Sig, vi skal mĂždes.
475
00:26:51,027 --> 00:26:52,153
Ja.
476
00:26:52,653 --> 00:26:54,113
SĂGERESULTAT STĂTTEGRUPPE FUNDET
477
00:26:54,280 --> 00:26:56,115
Jeg var ligeglad.
Det var bare en halskĂŠde.
478
00:26:56,616 --> 00:26:59,577
Men Steve stillede sig foran manden, og...
479
00:27:01,329 --> 00:27:03,956
Hver gang jeg lukker Ăžjnene,
ser jeg pistolen.
480
00:27:04,332 --> 00:27:05,416
Hver gang.
481
00:27:06,167 --> 00:27:08,836
Det bliver bedre, Monica.
Vi fÄr det bedre.
482
00:27:09,045 --> 00:27:11,964
Vi mÄ desvÊrre slutte nu,
men der er kaffe bagefter,
483
00:27:12,173 --> 00:27:14,550
og denne gang har jeg kĂžbt de gode donuts.
484
00:27:15,343 --> 00:27:16,427
Tak.
485
00:27:21,974 --> 00:27:23,017
Dav, du.
486
00:27:23,226 --> 00:27:25,353
Rene Ramirez.
Jeg arbejder for viceborgmesteren.
487
00:27:25,561 --> 00:27:27,121
- Dette er min assistent.
- Han drĂžmmer.
488
00:27:29,398 --> 00:27:30,733
Okay, pÄ en mÄde.
489
00:27:31,359 --> 00:27:33,528
MĂ„ vi stille dig
et par spÞrgsmÄl om James Edlund?
490
00:27:34,362 --> 00:27:36,280
Vi har tavshedspligt.
491
00:27:36,572 --> 00:27:37,772
Ved du, hvad Edlund har gjort?
492
00:27:37,949 --> 00:27:40,701
Jeg sÄ pressekonferencen.
Jeg ville Ăžnske, jeg kunne hjĂŠlpe,
493
00:27:40,910 --> 00:27:44,831
men jeg tager
min tavshedspligt meget alvorligt.
494
00:27:45,039 --> 00:27:48,584
Du har ikke lĂŠngere tavshedspligt,
nÄr folk kan komme til skade.
495
00:27:50,461 --> 00:27:53,130
Vi vil bare finde ham,
inden han gĂžr nogen fortrĂŠd.
496
00:27:53,339 --> 00:27:55,508
- Hvorfor gĂžr politiet ikke dette her?
- Bare rolig.
497
00:27:55,883 --> 00:27:57,760
Vi skal nok sĂžrge
for at informere de rette.
498
00:27:59,220 --> 00:28:00,888
Han boede vist hos en ven.
499
00:28:01,764 --> 00:28:03,558
Lad mig se, om jeg kan finde adressen.
500
00:28:05,852 --> 00:28:07,732
Felicity sagde,
du ville have, jeg skulle komme.
501
00:28:09,146 --> 00:28:11,440
Var det, fordi jeg skulle
hĂžre den kvindes historie?
502
00:28:11,774 --> 00:28:13,943
Nej. Men efter du gjorde...
503
00:28:14,527 --> 00:28:16,279
Det ĂŠndrer ikke min holdning.
504
00:28:17,947 --> 00:28:20,283
VÄben redder liv. Punktum.
505
00:28:20,908 --> 00:28:23,786
- Du Ăžnsker bare, de gjorde.
- Nej, jeg ved det.
506
00:28:23,995 --> 00:28:28,499
For havde jeg haft mit vÄben,
var min kone stadig i live.
507
00:28:30,626 --> 00:28:33,421
VĂŠrsgo. Jeg ved ikke,
om den stadig kan bruges.
508
00:28:34,338 --> 00:28:35,423
Tak.
509
00:28:40,303 --> 00:28:41,888
Jeg vidste ikke, du havde vĂŠret gift.
510
00:28:42,471 --> 00:28:45,600
Jeg kan ikke lide at tale om det.
De andre skal vide det.
511
00:28:53,316 --> 00:28:54,650
Giv slip... Lad mig...
512
00:28:54,984 --> 00:28:56,068
Slippe vĂŠk...
513
00:28:56,444 --> 00:28:59,739
Bliv der. KĂŠllingen skylder
mig for hendes sidste sus.
514
00:28:59,947 --> 00:29:02,909
- Rene.
- Ja, okay. Fint. Hvor meget?
515
00:29:03,659 --> 00:29:05,369
Pengene ligger i boksen.
516
00:29:06,787 --> 00:29:08,080
Lad mig give dig dem.
517
00:29:08,372 --> 00:29:10,625
- 500 dollars.
- Intet problem.
518
00:29:16,839 --> 00:29:18,132
- Mor?
- Z0e?
519
00:29:18,341 --> 00:29:19,800
Zoe, ind pÄ dit vÊrelse!
520
00:29:40,863 --> 00:29:41,948
Far!
521
00:29:42,949 --> 00:29:45,201
Farl -Er du okay, skat?
522
00:29:45,868 --> 00:29:47,536
Er du okay?
523
00:29:48,704 --> 00:29:49,789
Mor!
524
00:29:52,041 --> 00:29:54,210
Det skal nok gÄ, skat.
525
00:30:07,556 --> 00:30:08,724
Ingen her.
526
00:30:10,476 --> 00:30:12,019
Men Edlund har vĂŠret her. Se.
527
00:30:14,689 --> 00:30:16,065
Det er hans familie.
528
00:30:18,567 --> 00:30:22,071
Se lige her. En plantegning.
529
00:30:24,323 --> 00:30:25,783
Han planlagde sine angreb.
530
00:30:26,534 --> 00:30:30,246
Ja, men det her er ikke rÄdhuset.
Det er...
531
00:30:31,914 --> 00:30:33,207
Pokkers.
532
00:30:33,791 --> 00:30:35,227
Jeg ved, hvor han slÄr til nÊste gang.
533
00:30:35,251 --> 00:30:38,546
Jeg forstÄr ikke,
hvordan et simpelt vÄbenregister kunne...
534
00:30:38,754 --> 00:30:41,340
For det fĂžrste er registre aldrig simple.
535
00:30:41,716 --> 00:30:45,761
De er bureaukratier.
VÄbenretten drukner i papirnusseri,
536
00:30:45,970 --> 00:30:48,764
og det pÄvirker ikke kun ejerne.
537
00:30:48,973 --> 00:30:51,726
SĂŠlgerne vil opleve
et betragteligt fald i omsĂŠtningen.
538
00:30:51,934 --> 00:30:53,477
Jeg tror ikke, det er urea...
539
00:30:56,355 --> 00:30:57,440
Undskyld mig.
540
00:30:59,734 --> 00:31:02,111
- Ja.
- Rene og Curtis fandt Edlunds bolig
541
00:31:02,528 --> 00:31:04,208
og en plan
om at angribe Starling Hospital.
542
00:31:04,405 --> 00:31:07,241
Saml holdet, fÄ Lance
til at medbringe AKE. Jeg kommer.
543
00:31:07,867 --> 00:31:08,951
Jeg mÄ smutte.
544
00:31:09,994 --> 00:31:13,456
- Jeg troede, vi skulle gĂžre det fĂŠrdigt.
- Jeg beklager, men jeg mÄ smutte.
545
00:31:25,843 --> 00:31:27,470
Vi er pÄ plads. Det nordÞstlige hjÞrne.
546
00:31:29,764 --> 00:31:31,057
Jeg er pÄ det sydÞstlige.
547
00:31:34,435 --> 00:31:35,603
OvervÄgning?
548
00:31:36,187 --> 00:31:37,347
Kan ikke se ham nogen steder.
549
00:31:37,480 --> 00:31:39,648
Men han er god til at undgÄ kameraerne.
550
00:31:45,905 --> 00:31:48,908
Lad vĂŠre! Ud herfra. Af sted.
551
00:31:49,366 --> 00:31:50,534
Mor.
552
00:31:54,163 --> 00:31:56,332
- Lad vĂŠre.
- Tilbage.
553
00:31:56,832 --> 00:31:59,418
Du havde mulighed
for at skyde mig pÄ rÄdhuset.
554
00:32:01,337 --> 00:32:02,505
Det gjorde du ikke.
555
00:32:04,256 --> 00:32:06,842
For du skal bruge mig
til at fÄ oprettet vÄbenregistret.
556
00:32:08,344 --> 00:32:10,304
Det er det, det hele handler om, ikke?
557
00:32:11,514 --> 00:32:16,393
Du vil straffe byen,
fordi vi ikke beskyttede din familie.
558
00:32:17,394 --> 00:32:18,479
Men... Vent!
559
00:32:25,986 --> 00:32:27,154
Hr. Edlund...
560
00:32:29,198 --> 00:32:30,366
Jeg har undersĂžgt det.
561
00:32:31,534 --> 00:32:33,369
Manden, der drĂŠbte din familie,
562
00:32:35,079 --> 00:32:37,206
han skaffede vÄbnene pÄ ulovlig vis.
563
00:32:39,125 --> 00:32:40,626
Vi kunne ikke have forhindret det.
564
00:32:41,836 --> 00:32:45,714
Intet register ville have beskyttet dem.
565
00:32:46,549 --> 00:32:47,633
Det ved jeg.
566
00:32:49,051 --> 00:32:50,636
Jeg skulle have beskyttet dem.
567
00:32:51,929 --> 00:32:54,765
Er det ikke en mands opgave?
At beskytte sin familie?
568
00:32:55,558 --> 00:32:57,017
Er det ikke derfor, vi har vÄben?
569
00:32:57,476 --> 00:32:59,937
Min kone og datter var uskyldige.
570
00:33:01,272 --> 00:33:03,858
- Jeg forstÄr, hvorfor du er vred.
- Vi er alle vrede!
571
00:33:05,067 --> 00:33:08,404
Vi er alle sÄ vrede hele tiden.
572
00:33:10,030 --> 00:33:11,574
SĂ„ hvorfor bĂžr jeg ikke bruge den her?
573
00:33:11,991 --> 00:33:15,202
Hvorfor ikke drĂŠbe alle sammen?
SĂ„ vi slipper for at lide.
574
00:33:15,411 --> 00:33:18,581
Hr. Edlund, det er
ikke op til dig at bestemme.
575
00:33:20,040 --> 00:33:26,005
Folk er vrede, og vi lider og afreagerer,
576
00:33:26,213 --> 00:33:29,466
og jeg forstÄr, at det fÞles,
som om det bliver vĂŠrre og vĂŠrre,
577
00:33:29,675 --> 00:33:32,887
men det, du gĂžr, er ikke lĂžsningen!
578
00:33:34,263 --> 00:33:35,681
De folk, du gĂžr fortrĂŠd,
579
00:33:38,100 --> 00:33:39,810
de syv folk, som dĂžde,
580
00:33:42,396 --> 00:33:44,231
de var ogsÄ uskyldige, min ven.
581
00:33:48,694 --> 00:33:49,904
Du har ret.
582
00:33:53,741 --> 00:33:55,576
Og jeg fortjener at blive straffet.
583
00:33:55,784 --> 00:33:58,245
Vent. HĂžr her, James,
584
00:33:59,330 --> 00:34:01,248
du mÄ tÊnke pÄ din kone og dine dÞtre.
585
00:34:01,457 --> 00:34:03,334
Det er dem, jeg tÊnker pÄ.
586
00:34:03,876 --> 00:34:05,794
Jeg ved,
du vil have smerten til at forsvinde,
587
00:34:08,255 --> 00:34:10,341
og jeg ved,
du vil forenes med din familie,
588
00:34:10,549 --> 00:34:12,343
men hvis de skal leve videre,
589
00:34:14,011 --> 00:34:15,471
mÄ det vÊre gennem dig.
590
00:34:17,514 --> 00:34:18,891
Det er den eneste lĂžsning.
591
00:34:21,560 --> 00:34:25,147
James, giv mig pistolen.
592
00:34:26,315 --> 00:34:27,399
VĂŠr nu rar.
593
00:34:53,259 --> 00:34:55,678
Da du forsvandt i gÄr, glemte du at nÊvne,
594
00:34:55,844 --> 00:34:57,564
at det var for
at hjÊlpe folk pÄ hospitalet.
595
00:34:57,680 --> 00:34:58,889
SÄdan noget glemmer jeg let.
596
00:34:59,056 --> 00:35:00,216
Har I anholdt gerningsmanden?
597
00:35:00,349 --> 00:35:02,518
IfĂžlge anklageren
vil han erklĂŠre sig skyldig i alt.
598
00:35:02,726 --> 00:35:05,521
ByrÄdsmedlem Pollard,
dette er Rene Ramirez.
599
00:35:05,729 --> 00:35:07,649
Han arbejder tĂŠt sammen
med viceborgmester Lance,
600
00:35:07,856 --> 00:35:12,444
og han er en stĂŠrk fortaler
for rettigheder for vÄbenejere.
601
00:35:13,445 --> 00:35:16,282
Frihed er ikke ubegrĂŠnset.
Selv ikke friheden til at bÊre vÄben.
602
00:35:16,699 --> 00:35:20,452
SĂ„ hr. Ramirez og jeg
har sammen fundet pÄ det her.
603
00:35:20,703 --> 00:35:21,704
Hvad er det?
604
00:35:21,954 --> 00:35:23,706
VÄbenkontrollove for byen.
605
00:35:24,039 --> 00:35:27,459
Ikke noget, der gĂžr det svĂŠrere at kĂžbe,
eje eller bÊre et vÄben.
606
00:35:27,710 --> 00:35:32,381
Den forhindrer heller ikke folk
mod at beskytte sig mod vÄbenvold.
607
00:35:35,050 --> 00:35:37,636
Jeg vil bakke forslaget op.
Om ikke andet, sÄ fordi
608
00:35:37,886 --> 00:35:40,556
det bliver svĂŠrt at bekĂŠmpe forslaget
efter det, der er sket.
609
00:35:40,764 --> 00:35:42,141
Der er nu ogsÄ andre grunde.
610
00:35:42,391 --> 00:35:44,310
Men jeg vil gĂžre noget meget klart.
611
00:35:45,227 --> 00:35:47,313
Ikke i dag eller i morgen,
men pÄ et tidspunkt
612
00:35:47,563 --> 00:35:49,481
vil jeg indkassere det, du skylder mig.
613
00:35:49,732 --> 00:35:50,899
Det kan du vĂŠre forvisset om.
614
00:35:52,234 --> 00:35:53,569
Det lyder som et ja.
615
00:35:54,153 --> 00:35:55,571
Jeg kan leve med det her forslag.
616
00:35:56,155 --> 00:35:59,241
Godt, for at leve er hele pointen.
617
00:36:04,246 --> 00:36:05,414
HĂžr nu.
618
00:36:06,790 --> 00:36:13,088
Jeg begik en fejl,
men Zoe har allerede mistet sin mor.
619
00:36:14,089 --> 00:36:16,842
"Utrygt miljĂž"?
Hvad betyder det overhovedet?
620
00:36:17,092 --> 00:36:18,302
Jeg beklager dybt.
621
00:36:19,261 --> 00:36:20,346
Jeg beklager dybt.
622
00:36:20,929 --> 00:36:22,014
Jeg...
623
00:36:22,639 --> 00:36:24,433
Jeg kan gÄ i terapi, frue.
624
00:36:25,601 --> 00:36:27,436
Jeg vil bare gerne se min datter.
625
00:36:28,103 --> 00:36:29,938
VĂŠr nu rar, jeg vil bare gerne se hende.
626
00:36:31,106 --> 00:36:35,110
GÞr det ikke, frue. LÊg ikke pÄ.
627
00:36:35,444 --> 00:36:38,530
VĂŠr nu rar, frue. Hallo?
628
00:36:41,617 --> 00:36:42,785
Pis!
629
00:36:42,951 --> 00:36:44,036
EN STOR NYHED
630
00:36:44,286 --> 00:36:47,623
Damien Darhk, manden bag
nattens angreb i Star City,
631
00:36:47,790 --> 00:36:51,126
er blevet drĂŠbt af
den maskerede selvtĂŠgtsmand, Green Arrow.
632
00:36:51,293 --> 00:36:54,296
AmatĂžroptagelser viser det Ăžjeblik,
633
00:36:54,546 --> 00:36:57,216
som afsluttede den kaos,
som har raseret i byen.
634
00:36:57,633 --> 00:36:58,884
FĂžr Darhk blev drĂŠbt,
635
00:36:59,134 --> 00:37:02,679
viste Star Citys borgere,
at de er stÊrke, nÄr de er stÄr sammen,
636
00:37:03,138 --> 00:37:06,975
da de kĂŠmpede mod angriberne
sammen med Green Arrow,
637
00:37:07,351 --> 00:37:08,852
og Darkhs allierede mÄtte trÊkke sig.
638
00:37:30,374 --> 00:37:32,376
Du. Kan jeg tale med dig et Ăžjeblik?
639
00:37:32,668 --> 00:37:33,836
Ja. Hvad sÄ?
640
00:37:34,044 --> 00:37:38,340
Jeg vil bare sige undskyld for
at genere dig med min snak om vÄben.
641
00:37:38,507 --> 00:37:40,884
Virker det,
som om jeg ikke tÄler at blive provokeret?
642
00:37:41,093 --> 00:37:47,558
Nej, men jeg vidste ikke
det med din kone og din datter.
643
00:37:47,766 --> 00:37:49,852
Jeg har googlet lidt.
644
00:37:53,897 --> 00:37:55,732
ANSĂGNING OM FORĂLDREMYNDIGHED
645
00:37:56,692 --> 00:37:58,193
Jeg kan ikke lide at tale om det.
646
00:37:59,111 --> 00:38:02,030
Zoe er i familiepleje.
647
00:38:02,739 --> 00:38:04,199
Hos en god familie, tror jeg.
648
00:38:05,409 --> 00:38:08,370
Socialforsorgen har ret.
Hun bĂžr ikke vĂŠre hos mig.
649
00:38:09,580 --> 00:38:11,248
Det er jeg ikke enig i, Rene,
650
00:38:12,124 --> 00:38:13,709
og det er min advokatven heller ikke.
651
00:38:15,711 --> 00:38:17,212
Skal vi skaffe din datter tilbage?
652
00:38:22,718 --> 00:38:24,261
Hejsa. Jeg ville bare se til dig.
653
00:38:25,387 --> 00:38:27,055
Skal du et sted hen?
654
00:38:28,640 --> 00:38:31,059
Til en etvĂŠrelses med have.
655
00:38:31,393 --> 00:38:32,478
SÄ du ansÞgte altsÄ om den.
656
00:38:33,437 --> 00:38:34,730
Jeg fik den.
657
00:38:35,606 --> 00:38:38,734
Ja. SmÄ skridt.
658
00:38:39,067 --> 00:38:42,404
Lejligheden er ikke det eneste,
jeg har ansĂžgt om.
659
00:38:43,155 --> 00:38:46,450
Du kigger pÄ
det seneste medlem af Star City-politi.
660
00:38:46,742 --> 00:38:50,329
- Tillykke, betjent Drake.
- Tak.
661
00:38:50,579 --> 00:38:52,998
Du gjorde det selv.
Jeg ansporede dig blot.
662
00:38:53,916 --> 00:38:58,587
Det havde jeg brug for. SĂ„ tak.
663
00:38:58,921 --> 00:39:00,088
Tillykke.
664
00:39:03,842 --> 00:39:05,427
Tak, fordi I er kommet.
665
00:39:06,970 --> 00:39:09,598
Efter det, der er sket,
fandt jeg det vigtigt,
666
00:39:10,766 --> 00:39:15,145
at byens borgere
samledes og mindedes de drĂŠbte.
667
00:39:15,354 --> 00:39:16,605
RETFĂRDIGHED FOR OFRENE!!
668
00:39:16,772 --> 00:39:20,150
Efter alt, hvad Star City
har gennemgÄet i de sidste mange Är,
669
00:39:21,443 --> 00:39:24,488
kan man let blive immun
670
00:39:24,696 --> 00:39:30,118
eller ufĂžlsom overfor den vold,
der gennemsyrer vores liv.
671
00:39:30,661 --> 00:39:35,123
Og det er menneskeligt at Ăžnske
at besvare volden med vold.
672
00:39:37,668 --> 00:39:39,962
NÄr jeg tÊnker pÄ alle de mennesker,
jeg har mistet,
673
00:39:42,631 --> 00:39:46,468
husker jeg de beslutninger, jeg var
tvunget til at tage grundet tragedierne.
674
00:39:50,472 --> 00:39:51,974
Nogle af beslutningerne var lette.
675
00:39:54,309 --> 00:39:57,312
Men de beslutninger, der var vĂŠrd at tage,
676
00:39:57,479 --> 00:39:58,522
var vanskelige.
677
00:39:58,689 --> 00:39:59,815
STOP VĂ
BENVOLDEN
678
00:39:59,982 --> 00:40:02,067
Og vanskelige beslutninger krĂŠver mod.
679
00:40:02,651 --> 00:40:06,530
Heldigvis lever vi i et modigt land.
680
00:40:07,155 --> 00:40:09,366
Vi flygter ikke
fra vanskelige beslutninger.
681
00:40:09,575 --> 00:40:13,161
Vi rejser os
og konfronterer fremtiden sammen.
682
00:40:15,664 --> 00:40:19,501
I eftermiddags
mÞdtes byrÄdsmedlem Pollard og jeg
683
00:40:20,085 --> 00:40:25,340
med byrÄdet for at vedtage
Star Citys SkydevÄben-frihedslov,
684
00:40:25,549 --> 00:40:28,176
en lov, der respekterer vores frihed
685
00:40:30,387 --> 00:40:31,680
og vores liv.
686
00:40:35,058 --> 00:40:36,727
Den viser, at vi kan gĂžre begge dele.
687
00:40:41,732 --> 00:40:44,526
Og nu mÄ vi bare vÊre modige nok.
688
00:41:21,772 --> 00:41:23,899
OversĂŠttelse: Lotte Udsen.
689
00:41:24,149 --> 00:41:25,150
Danish
52730