All language subtitles for Arrow - s05e12 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:03,963 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,172 --> 00:00:05,256 Efter fem Ă„r i helvede, 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,801 er jeg vendt hjem med Ă©t eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,387 I dag udkĂŠmper jeg den krig pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,596 --> 00:00:13,973 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:14,182 --> 00:00:15,933 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,977 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,352 --> 00:00:20,438 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,814 --> 00:00:22,982 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,191 --> 00:00:24,483 Jeg beklager, sergent. 11 00:00:24,734 --> 00:00:26,444 I er her for at stjĂŠle udlĂžseren. 12 00:00:26,652 --> 00:00:28,422 Vil du lĂŠse tilstĂ„elsen, fĂžr du skriver under? 13 00:00:28,446 --> 00:00:31,782 - Det var dit vĂŠrk. - Ingen vil tro dig. 14 00:00:32,116 --> 00:00:34,952 Vi kalder os Helix. Vi kalder datasamlingen "Pandora." 15 00:00:35,161 --> 00:00:37,246 Med den kan man begynde revolutioner. 16 00:00:37,538 --> 00:00:39,582 SĂ„ du giver mig ikke kun filen for John? 17 00:00:39,916 --> 00:00:41,476 Jeg har alt, hvad vi skal bruge for at rense John. 18 00:00:41,500 --> 00:00:43,540 - Hvordan klarede du det? - Det er en lang historie. 19 00:00:43,669 --> 00:00:46,130 Jeg vil se Alexi Leonov. 20 00:00:46,339 --> 00:00:47,506 Godt at mĂžde dig. 21 00:00:47,715 --> 00:00:51,844 Jeg ved, hvordan dette broderskab virker, og lige nu virker det for mig. 22 00:00:52,053 --> 00:00:57,433 Skibbruden pĂ„ Lian Yu, flygtet til Hong Kong, og nu indblandet i Bratva. 23 00:00:57,683 --> 00:01:01,187 Manden, der overlevede alt det her, er forudbestemt til meget mere. 24 00:01:01,854 --> 00:01:03,731 Du mĂ„ give uhyret en identitet. 25 00:01:03,940 --> 00:01:05,858 Det er kun, nĂ„r uhyret bliver en anden, 26 00:01:06,359 --> 00:01:09,362 noget andet, at du er fri til at vĂŠre Oliver Queen. 27 00:01:09,820 --> 00:01:10,980 Jeg ved ikke, om jeg er klar. 28 00:01:11,280 --> 00:01:12,907 Jeg hjĂŠlper dig med at blive klar. 29 00:01:22,667 --> 00:01:23,668 FEM ÅR TIDLIGERE 30 00:01:23,834 --> 00:01:26,504 Hvad laver vi her? Disse er blot smĂ„ narkohandlere. 31 00:01:26,754 --> 00:01:28,422 Det er for Ăžvelsens skyld. 32 00:01:34,387 --> 00:01:35,429 Stop! 33 00:01:55,616 --> 00:01:57,118 Nu begynder du at forstĂ„. 34 00:01:57,451 --> 00:01:58,577 ForstĂ„ hvad? 35 00:01:58,953 --> 00:02:02,581 At manden, der omfavner mĂžrket, aldrig er uden syn. 36 00:02:06,961 --> 00:02:10,464 Ok, er dette anlĂŠgget i Orchid Bay eller genopbygningen i byen? 37 00:02:10,673 --> 00:02:12,550 Hvor lĂŠnge til annonceringen? 38 00:02:12,800 --> 00:02:15,011 Har du ikke en personalechef til at klare den slags? 39 00:02:15,261 --> 00:02:17,013 - Vil du have os undskyldt? - Ok. 40 00:02:17,346 --> 00:02:19,765 Thea undersĂžger et par fĂŠlles initiativer, jeg foreslog 41 00:02:19,974 --> 00:02:21,434 i sidste uge, da jeg var i Hub City. 42 00:02:21,642 --> 00:02:24,729 Sikke en skam. Jeg er begyndt at nyde hendes mange dĂždsblikke. 43 00:02:24,937 --> 00:02:26,217 Hun kan lide dig, hun er bare... 44 00:02:26,355 --> 00:02:28,482 Det er ok, Oliver. Jeg ses med en anden Queen. 45 00:02:29,191 --> 00:02:31,444 Er det ikke en gammeldags mĂ„de at sige det pĂ„? 46 00:02:31,652 --> 00:02:33,446 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige, 47 00:02:33,654 --> 00:02:35,281 eftersom vi ikke har gjort fremskridt. 48 00:02:35,489 --> 00:02:38,117 Sjov mĂ„de at sige, vi ikke har haft sex. 49 00:02:38,826 --> 00:02:39,910 Hej. 50 00:02:40,536 --> 00:02:44,999 Hej, Quentin, jeg forventede ikke at se dig i dag. 51 00:02:45,207 --> 00:02:47,293 SĂ„dan er det med afvĂŠnning. 52 00:02:47,668 --> 00:02:49,337 Det tager lang tid, og sĂ„ alligevel ikke. 53 00:02:49,545 --> 00:02:52,256 At dĂžmme ud fra din assistent, har du virkelig brug for mig. 54 00:02:52,506 --> 00:02:54,306 - Hvad med, at jeg giver jer et Ăžjeblik? - Jo. 55 00:02:54,508 --> 00:02:57,970 Det er i orden, frk. Williams. Mine problemer er ikke en hemmelighed. 56 00:02:59,055 --> 00:03:02,266 Faktisk ville jeg tale med dig om dem. Du ved, med kamera pĂ„. 57 00:03:02,516 --> 00:03:05,144 - Jeg fĂ„r et interview arrangeret. - Tak. 58 00:03:05,895 --> 00:03:09,899 Du er vist sent pĂ„ den til en pressekonference, hr. Borgmester. 59 00:03:13,569 --> 00:03:15,863 - Du leder et indviklet liv. - Hvordan har du det? 60 00:03:16,113 --> 00:03:17,990 Jeg har det bedre, end jeg lĂŠnge har haft det. 61 00:03:18,199 --> 00:03:20,993 Det lyder fantastisk, men... mĂ„ske bĂžr vi ikke... 62 00:03:21,202 --> 00:03:23,287 Udfordre skĂŠbnen ved at snakke med din nye pige? 63 00:03:23,496 --> 00:03:26,290 Vent lige lidt, lad Thea komme tilbage og forberede dig... 64 00:03:26,499 --> 00:03:29,001 Oliver, var jeg mere tĂžrlagt, ville jeg blive til stĂžv. 65 00:03:29,210 --> 00:03:32,505 Jeg er klar til at komme videre. Og dette er vejen fremad. 66 00:03:33,005 --> 00:03:36,175 Sagde frk. Williams ikke, du skulle til pressekonference? 67 00:03:36,384 --> 00:03:37,426 Jo. 68 00:03:37,635 --> 00:03:39,887 Jeg vil gerne takke anklager Chase, 69 00:03:40,262 --> 00:03:43,933 som gik med til at reprĂŠsentere min ven John Diggle 70 00:03:44,141 --> 00:03:45,976 for at retfĂŠrdigheden kunne ske fyldest. 71 00:03:46,227 --> 00:03:50,398 Hr. Chases indsats viser yderligere, at Star City tager sig af sine borgere. 72 00:03:51,565 --> 00:03:53,567 Tak, alle sammen, det var alt. 73 00:03:55,403 --> 00:03:56,445 - Tak. - Ja. 74 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Fordi du fik mig ud. 75 00:03:57,905 --> 00:04:00,658 Tak den, der lĂŠkkede NSA's sag mod Walker. Min del var let. 76 00:04:01,158 --> 00:04:02,743 Tillykke, hr. Diggle. 77 00:04:03,327 --> 00:04:05,621 Har anklageren mon tid til at snakke et Ăžjeblik? 78 00:04:05,830 --> 00:04:07,030 Spar krĂŠfterne, frk. Williams, 79 00:04:07,248 --> 00:04:09,500 jeg ved, du arbejder pĂ„ betjent Malones dĂžd. 80 00:04:09,750 --> 00:04:10,835 Jeg har ingen kommentarer. 81 00:04:11,085 --> 00:04:13,921 Dog siger alle de, jeg har talt med, at jeg skal tale med dig. 82 00:04:14,296 --> 00:04:17,091 Det er sĂŠrt for en anklager at vĂŠre sĂ„ involveret i en politisag. 83 00:04:17,341 --> 00:04:18,843 Offeret var medlem af A.K.E. 84 00:04:19,093 --> 00:04:22,680 Som kontrolleres af rĂ„dhuset, ikke Starling City-politi. 85 00:04:22,930 --> 00:04:24,765 - Åh gud. - Var det ikke, hvad du ville hĂžre? 86 00:04:24,974 --> 00:04:27,351 MilitĂŠret har lige anholdt general Walker. 87 00:04:27,852 --> 00:04:30,354 Walker og hans mĂŠnd har skudt sig ud af Fort Zerillo. 88 00:04:30,604 --> 00:04:33,274 Tredive dĂžde, og hans mĂŠnd er forsvundet. 89 00:04:33,816 --> 00:04:36,110 Og atomudlĂžseren, han stjal i Chechnya, savnes stadig. 90 00:04:45,870 --> 00:04:47,204 Hvad kan du fortĂŠlle os? 91 00:04:47,371 --> 00:04:49,206 Masser. Men fĂžrst, velkommen tilbage. 92 00:04:49,457 --> 00:04:51,333 - Kys, kram og varme tanker. - I lige mĂ„de. 93 00:04:51,542 --> 00:04:54,503 Jeg har hĂžrt fra Lyla, at A.R.G.U.S. har nogle krypterede e-mails 94 00:04:54,712 --> 00:04:56,505 mellem Walker og markovianske separatister. 95 00:04:56,714 --> 00:04:58,632 Han vil sĂŠlge atomvĂ„bnet. Det mĂ„ ikke ske. 96 00:04:58,841 --> 00:05:01,969 Vi har bĂ„de militĂŠret og A.R.G.U.S. pĂ„ Walker. 97 00:05:02,178 --> 00:05:04,513 De kan ikke rejse efter det. Salget sker i Rusland. 98 00:05:05,181 --> 00:05:06,307 Det er personligt. 99 00:05:06,515 --> 00:05:09,894 Jeg mĂ„ straks fĂ„ den morderiske skiderik af vejen, koste, hvad det vil. 100 00:05:11,812 --> 00:05:13,481 RĂ„dhuset giver mig adgang til privatfly. 101 00:05:13,689 --> 00:05:14,889 - Jeg kommer med. - Felicity... 102 00:05:15,024 --> 00:05:16,317 Det er ogsĂ„ personligt for mig. 103 00:05:16,525 --> 00:05:19,236 Jeg lovede, jeg aldrig ville lade en Havenrock ske igen, 104 00:05:19,487 --> 00:05:22,072 sĂ„ lĂŠnge det er i min magt, og det er det nu. 105 00:05:22,323 --> 00:05:25,242 Walker har hele sin deling med, mĂ„ske endda nogle markovianere. 106 00:05:25,534 --> 00:05:26,702 Vi har brug for hele holdet. 107 00:05:26,911 --> 00:05:30,498 Enig, men Quentin er lige kommet ud af afvĂŠnning, og med Thea vĂŠk... 108 00:05:31,207 --> 00:05:32,647 En eller anden mĂ„ holde Ăžje med ham. 109 00:05:32,875 --> 00:05:34,376 Hvem havde du tĂŠnkt? 110 00:05:38,255 --> 00:05:40,758 STAR CITY - BORGMESTERENS KONTOR 111 00:05:43,886 --> 00:05:46,680 Det mĂ„ hellere vĂŠre rapporten om Washingtons vandprojekter. 112 00:05:46,889 --> 00:05:48,224 DesvĂŠrre, mester. 113 00:05:48,432 --> 00:05:50,768 - Hvad laver du... - Hvorfor er du ikke pĂ„ dit kontor? 114 00:05:51,268 --> 00:05:54,438 Jeg arbejder her, for alle kigger ind pĂ„ mit kontor og spĂžrger, 115 00:05:54,605 --> 00:05:56,249 hvordan jeg har det, og det gider jeg ikke. 116 00:05:56,273 --> 00:05:57,775 Desuden har Oliver lige sagt, 117 00:05:58,025 --> 00:05:59,944 han tager til Rusland. SĂ„ hvad laver du her? 118 00:06:00,194 --> 00:06:03,614 Oliver sagde, jeg skulle hjĂŠlpe dig med dit interview med Susan Williams, 119 00:06:03,781 --> 00:06:06,867 og det var sikrere for mig at vĂŠre her end at skabe 120 00:06:07,076 --> 00:06:08,619 "internationale problemer" derovre. 121 00:06:08,911 --> 00:06:10,871 Desuden mĂ„ du tale med din receptionist. 122 00:06:11,080 --> 00:06:13,791 Hun troede ikke pĂ„, vi skulle mĂždes, jeg mĂ„tte snige mig ind. 123 00:06:14,083 --> 00:06:16,126 Gad vide, hvordan hun kunne begĂ„ den fejl? 124 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 Hvorfor gĂžr du os ikke begge en tjeneste? 125 00:06:20,714 --> 00:06:22,434 Tag hjem og puds ishockeymasken eller noget, 126 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 og sig til Oliver, du var her hele tiden. Det er fint, ok? 127 00:06:25,719 --> 00:06:30,391 Klart. Men du kommer lige fra afvĂŠnning, er ikke politiker og skal i medierne. 128 00:06:30,933 --> 00:06:34,770 - Hvad kan det skade at fĂ„ lidt hjĂŠlp? - Min sunde fornuft. 129 00:06:40,067 --> 00:06:41,235 Ok, tag en stol. 130 00:06:43,153 --> 00:06:44,321 Super. 131 00:06:44,780 --> 00:06:46,282 - Kaffe? - Ja, tak. 132 00:06:49,910 --> 00:06:52,746 Jeg kunne sagtens vĂŠnne mig til det her med privatfly. 133 00:06:52,955 --> 00:06:54,224 Det har sine fordele at vĂŠre borgmester. 134 00:06:54,248 --> 00:06:56,500 Du er heldig, at Star Citys "sĂžsterby" er i Rusland. 135 00:06:56,750 --> 00:06:58,168 Fra for mindst 12 timer siden. 136 00:06:58,335 --> 00:06:59,420 Er du klar? 137 00:06:59,628 --> 00:07:00,671 Jeg vidste jeg ikke, 138 00:07:00,921 --> 00:07:03,007 jeg skulle stoppe atomvĂ„bensalg i et femmed land. 139 00:07:03,299 --> 00:07:06,343 Jeg vidste ikke, jeg skulle have at gĂžre med rumvĂŠsner. 140 00:07:06,594 --> 00:07:07,761 - RumvĂŠsner? - Ja. 141 00:07:07,970 --> 00:07:09,410 John siger, du har venner i Rusland. 142 00:07:09,597 --> 00:07:11,307 Én ven. Jeg skrev, har ikke hĂžrt tilbage... 143 00:07:11,515 --> 00:07:13,684 - Oliver Queen! - Anatoly! 144 00:07:16,645 --> 00:07:18,856 Du skulle aldrig vĂŠre vendt tilbage til Rusland. 145 00:07:24,862 --> 00:07:28,490 - Anatoly? - Alexi Leonov. Du husker ham, ikke? 146 00:07:28,991 --> 00:07:30,871 - Han var Ă©n af dine brĂždre. - Jeg kan forklare. 147 00:07:31,160 --> 00:07:32,536 Du bad ham om en tjeneste. 148 00:07:33,329 --> 00:07:36,874 Han bad dig om Ă©n til gengĂŠld, og du rettede en pistol mod ham? 149 00:07:37,166 --> 00:07:40,085 Du ved, hvorfor jeg ikke kan vĂŠre en bratva-gangster. 150 00:07:40,419 --> 00:07:43,505 Du svor. Du aflagde ed. 151 00:07:44,340 --> 00:07:46,550 Og nu er Ă©n af dine brĂždre dĂžd. 152 00:07:47,718 --> 00:07:50,012 SĂ„ hvorfor skulle jeg byde dig velkommen som en bror? 153 00:07:51,388 --> 00:07:54,725 Tag hjem, Oliver. Her er intet til dig. 154 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 Det fĂžles, som om nogen er dĂžd af tuberkulose her. 155 00:08:08,739 --> 00:08:10,783 Hvad er det russiske ord for uhyggeligt? 156 00:08:11,033 --> 00:08:12,284 Zhutko. 157 00:08:13,118 --> 00:08:16,413 Jeg lĂŠste i flyet. Hvordan fandt du det her sted? 158 00:08:17,039 --> 00:08:18,082 Lyla. 159 00:08:18,582 --> 00:08:20,751 Det var engang et A.R.G.U.S.-skjulested, 160 00:08:21,043 --> 00:08:23,379 men forholdet mellem amerikanerne og russerne viser, 161 00:08:23,587 --> 00:08:25,464 - hvorfor det lĂŠnge har stĂ„et tomt. - Ja. 162 00:08:25,714 --> 00:08:27,883 Ok. Hvorfor samarbejder vi ikke med A.R.G.U.S.? 163 00:08:28,092 --> 00:08:29,927 At forhindre atomhandler pĂ„ det sorte marked 164 00:08:30,219 --> 00:08:31,387 interesserer dem vel? 165 00:08:31,595 --> 00:08:32,795 John har ret angĂ„ende Rusland. 166 00:08:32,888 --> 00:08:35,057 Handler A.R.G.U.S., bliver der diplomatisk krise. 167 00:08:35,432 --> 00:08:37,935 Apropos diplomatiske kriser, hvorfor slog din ven dig? 168 00:08:38,268 --> 00:08:41,939 For tre Ă„r siden brugte jeg en bratva, da jeg forsĂžgte at spore Slade Wilson. 169 00:08:42,272 --> 00:08:46,735 Han bad mig om noget til gengĂŠld, jeg nĂŠgtede. Slade slog ham ihjel. 170 00:08:49,238 --> 00:08:50,906 Hvor lĂŠnge, fĂžr vi er oppe at kĂžre? 171 00:08:51,115 --> 00:08:52,950 Jeg ved det ikke. Jeg starter fra bunden her, 172 00:08:53,158 --> 00:08:56,245 jeg skal hacke den russiske server for at finde noget fra Walker, 173 00:08:56,453 --> 00:08:58,747 og det kan tage ingen tid eller meget tid. 174 00:08:58,956 --> 00:09:01,166 Hvad med din bratva-ven med det gode hĂžjre hook? 175 00:09:01,417 --> 00:09:02,459 Du kunne sige undskyld. 176 00:09:02,626 --> 00:09:03,752 Det er ikke sĂ„ enkelt. 177 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Enkelt eller ej, Oliver, mĂ„ vi bruge hver en aktiv, vi har. 178 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Du har altid vĂŠret stĂŠdig, Oliver. 179 00:09:20,978 --> 00:09:22,855 Jeg har brug for din hjĂŠlp. 180 00:09:23,313 --> 00:09:24,982 Og til tider dum. 181 00:09:25,274 --> 00:09:27,151 Jeg begik en fejl med Leonov. 182 00:09:28,152 --> 00:09:30,028 Det var en krĂŠvende tid. 183 00:09:31,488 --> 00:09:34,324 Men du skylder mig stadig for Gregor. 184 00:09:44,001 --> 00:09:46,837 Heldigvis for dig, har jeg aldrig brudt mig om Leonov. SĂŠt dig. 185 00:09:47,504 --> 00:09:50,883 John Diggle, godt at se dig. Nu er du min yndlingsamerikaner. 186 00:09:51,216 --> 00:09:52,342 Tak. 187 00:09:52,843 --> 00:09:55,137 Hvad bringer dig til Rusland? 188 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 Vi sĂžger en amerikansk general, en slyngel. 189 00:09:57,848 --> 00:10:01,518 Vi har grund til at tro, han forsĂžger at sĂŠlge et atomvĂ„ben til markovianerne. 190 00:10:01,685 --> 00:10:02,978 Hvad kommer det jer ved? 191 00:10:03,187 --> 00:10:04,907 Vil du hjĂŠlpe mig med at finde ham eller ej? 192 00:10:07,191 --> 00:10:09,526 Efter hvad der er sket med Leonov, 193 00:10:10,152 --> 00:10:13,363 er vi kvit med hensyn til Gregor, blot fordi jeg lytter til dig, ok? 194 00:10:14,907 --> 00:10:15,991 Fint nok. 195 00:10:16,200 --> 00:10:17,534 SĂ„ er vi kvit. 196 00:10:18,827 --> 00:10:20,662 Og tilbage til, hvordan det virker i bratva. 197 00:10:20,871 --> 00:10:22,151 Jeg hjĂŠlper dig, du hjĂŠlper mig. 198 00:10:22,372 --> 00:10:25,542 En aftale du afslog med Leonov, hvis ikke jeg tager fejl. 199 00:10:25,834 --> 00:10:30,756 En aftale, jeg afslĂ„r igen. Den del af mit liv er overstĂ„et. 200 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 SĂ„ kan jeg ikke hjĂŠlpe dig. 201 00:10:34,718 --> 00:10:37,054 Men jeg kan give dig et gratis rĂ„d. 202 00:10:37,387 --> 00:10:39,056 Handl hurtigt, Oliver. 203 00:10:39,681 --> 00:10:42,768 Markovianerne sidder ikke, som I amerikanere siger, 204 00:10:43,227 --> 00:10:44,394 og "triller tommelfingre." 205 00:10:50,901 --> 00:10:52,236 Du klarede det godt. 206 00:10:52,736 --> 00:10:55,072 Du har vist dig at vĂŠre en dygtig elev. 207 00:10:55,364 --> 00:10:58,450 Jeg kender et par lĂŠrere, der ville vĂŠre uenige. 208 00:11:00,118 --> 00:11:03,580 Hideo Yamane. Hans navn stĂ„r i min fars notesbog. 209 00:11:03,914 --> 00:11:05,123 Af gode grunde. 210 00:11:05,415 --> 00:11:07,417 Hr. Yamanes kriminelle virksomhed er ansvarlig 211 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 for meget af narkohandlen i Starling City. 212 00:11:10,420 --> 00:11:12,881 Du genkender sikkert hans hovedprodukt? 213 00:11:19,096 --> 00:11:23,225 Min sĂžster brugte det, sĂ„ jeg drĂŠbte hendes pusher. 214 00:11:24,935 --> 00:11:29,314 Men jeg tog ikke udbuddet i betragtning. Jeg efterlod hende og byen sĂ„rbare. 215 00:11:29,606 --> 00:11:33,402 Det er derfor, jeg har fundet dig, Oliver. SĂ„ du kan rette op pĂ„ dine fejl. 216 00:11:34,152 --> 00:11:38,657 Hr. Yamane er i byen i aften for at mĂždes med sine russiske kontakter. 217 00:11:39,616 --> 00:11:41,827 Han er en forsigtig mand, han er nok godt beskyttet. 218 00:11:43,370 --> 00:11:46,290 - Er jeg klar? - Det finder vi ud af i aften. 219 00:11:58,719 --> 00:12:01,680 Undskyld. Jeg har ikke meget kontrol ud over "tĂŠnd" og "sluk." 220 00:12:01,972 --> 00:12:04,892 Sikkert fordi du lige har produceret lyden af 1.000 BeyoncĂ©er? 221 00:12:05,142 --> 00:12:07,978 Det, du laver, gĂ„r langt ud over begrebet polyfoni. 222 00:12:08,228 --> 00:12:10,856 Kan I dĂŠmpe jer lidt? 223 00:12:11,315 --> 00:12:12,649 Ok, Walker er forsvundet helt. 224 00:12:12,816 --> 00:12:15,402 Det er umuligt at spore IP'en eller GPS'en pĂ„ hans telefon, 225 00:12:15,652 --> 00:12:17,654 som i Ăžvrigt sikker bruger taletidskort. 226 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 - Det er godt. - Hvorfor er det godt? 227 00:12:20,699 --> 00:12:22,993 MilitĂŠrfolk har en tendens til at vĂŠre vanedyr. 228 00:12:23,243 --> 00:12:26,330 Bruger Walker taletidskort, har han nok samme slags telefon, han havde i USA. 229 00:12:26,496 --> 00:12:28,498 Og den eneste, der ringer til markovianerne. 230 00:12:38,842 --> 00:12:40,677 Hans yndlings-klaptelefon er en gammel model. 231 00:12:40,886 --> 00:12:42,930 Kun netvĂŠrket DetraLink DST stĂžtter den her. 232 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Kan du hacke den? 233 00:12:44,389 --> 00:12:46,224 Det kan jeg, men det ville tage lang tid. 234 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 Jeg ved, hvem der kender en smutvej. 235 00:12:48,185 --> 00:12:49,686 Har du ogsĂ„ kontakter i Rusland? 236 00:12:50,020 --> 00:12:53,106 En slags. Han skal nok overtales lidt. 237 00:12:53,398 --> 00:12:54,758 Tror I, I to kunne ligne bratvaer? 238 00:13:08,538 --> 00:13:10,624 Undskyld. Jeg mener prosti. 239 00:13:13,043 --> 00:13:15,379 - Jeg kan intet se. - Barske fyre undskylder ikke. 240 00:13:15,587 --> 00:13:16,964 Ok. Ingen prosti. 241 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Gutter, tag jer sammen. 242 00:13:20,217 --> 00:13:22,052 Hvorfor er Dinah her ikke sammen med os? 243 00:13:22,219 --> 00:13:23,470 Jeg er sikker nok i min manddom 244 00:13:23,720 --> 00:13:26,431 til at indrĂžmme, at hun er mere intimiderende end nogen af os. 245 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 Ja, hvor meget vides ikke. 246 00:13:32,562 --> 00:13:33,814 Se barske ud. 247 00:13:41,488 --> 00:13:43,573 Hvad er det? Hvem er I? 248 00:13:43,824 --> 00:13:48,286 Maxim Ostrovsky. Du taler engelsk. Jeg rĂ„der dig til at bruge det. 249 00:13:48,578 --> 00:13:50,831 Hvem er du? Hvad vil du? 250 00:13:51,164 --> 00:13:52,916 Tale privat. 251 00:13:56,086 --> 00:13:57,963 Tving mig ikke til at spĂžrge igen. 252 00:14:07,431 --> 00:14:08,473 Hvem er du? 253 00:14:08,682 --> 00:14:11,435 Nogen, der har brug for adgang til oplysninger i dit system. 254 00:14:11,601 --> 00:14:13,103 Du arbejder for DetraLink. 255 00:14:13,520 --> 00:14:17,107 Ikke lĂŠnge, hvis jeg giver dig mit brugernavn og adgangskode. 256 00:14:17,357 --> 00:14:20,610 Du var sjovt nok ikke bange for at miste dit job, 257 00:14:20,819 --> 00:14:24,448 da du ignorerede virksomhedspolitikken og fortalte Kreml om visse suspekte 258 00:14:24,698 --> 00:14:27,325 og terrorist-lignende aktiviteter pĂ„ dit netvĂŠrk sidste Ă„r. 259 00:14:27,617 --> 00:14:28,952 Hvordan ved du om det? 260 00:14:29,202 --> 00:14:31,955 SpĂžrgsmĂ„let er snarere, hvem kan jeg sige det til? 261 00:14:33,373 --> 00:14:36,668 Jeg er sikker pĂ„, Kreml ville elske at hĂžre om det. 262 00:14:36,960 --> 00:14:38,295 Det mĂ„ du ikke. 263 00:14:38,962 --> 00:14:41,715 Min familie, de slĂ„r dem ihjel. 264 00:14:43,967 --> 00:14:45,052 Ja. 265 00:14:46,636 --> 00:14:50,640 Derfor er det nok bedst for dig at give mig prĂŠcis, hvad jeg beder om. 266 00:14:59,149 --> 00:15:00,233 Tid til at gĂ„. 267 00:15:00,484 --> 00:15:01,568 Prosti. 268 00:15:03,153 --> 00:15:04,738 Han var virkelig rystet. Hvad sagde du? 269 00:15:04,988 --> 00:15:05,989 DĂ©t, han skulle hĂžre. 270 00:15:06,198 --> 00:15:08,200 Jeg har, hvad vi behĂžver for at spore Walker. 271 00:15:23,423 --> 00:15:26,551 Rekognoscering i position. Jeg tĂŠller 10 civile i kirken. 272 00:15:26,843 --> 00:15:28,595 Ingen tegn pĂ„ Walker eller hans mĂŠnd. 273 00:15:29,262 --> 00:15:32,224 Sikkerhed ogsĂ„ i position. Ingen aktivitet her. 274 00:15:34,351 --> 00:15:36,686 Er vi sikker pĂ„, det er her, Overwatch? 275 00:15:38,188 --> 00:15:40,440 Walkers telefon er lige nu aktiv pĂ„ den adresse. 276 00:15:41,691 --> 00:15:42,776 Der. 277 00:15:44,361 --> 00:15:45,695 John, der er civile her. 278 00:15:45,904 --> 00:15:48,406 Jeg er ligeglad, det er mĂ„ske vores eneste chance. 279 00:15:51,409 --> 00:15:54,121 Vi rykker ind mod mĂ„let. Alle sammen, pĂ„ vagt. 280 00:16:03,964 --> 00:16:05,257 NĂŠrhedsalarm! 281 00:16:05,549 --> 00:16:08,718 Walker vidste, vi var pĂ„ vej. Ned, Diggle! 282 00:16:17,435 --> 00:16:19,604 - HĂžrer I det? - Jeg gĂŠtter, det ikke er fyrvĂŠrkeri. 283 00:16:19,813 --> 00:16:21,573 Rekognoscering, fĂ„ de civile ud. Sikkerhed... 284 00:16:21,606 --> 00:16:22,858 Jeg kommer ind. 285 00:16:27,112 --> 00:16:29,281 Jeg ved ikke, hvem I herrer er, 286 00:16:29,531 --> 00:16:32,450 men jeg vil takke jer for at vĂŠre sĂ„ ivrige efter at finde mig. 287 00:16:51,887 --> 00:16:53,930 - Har I det godt? - Ja, fint. 288 00:16:54,139 --> 00:16:55,182 Vi har mistet Walker. 289 00:16:55,432 --> 00:16:57,225 - Overwatch, ser du ham? - Nej. 290 00:16:57,475 --> 00:16:59,477 - Ok, mĂžd os omme bagved. - Vi mĂ„ finde Walker. 291 00:16:59,728 --> 00:17:02,939 Vi har hans mand. Han kan fĂžre os direkte til ham. Kom. 292 00:17:15,785 --> 00:17:18,580 Hvad i alverden sker der? I er hverken A.R.G.U.S. eller D.O.D. 293 00:17:18,830 --> 00:17:19,873 Klap i. 294 00:17:20,123 --> 00:17:22,417 GĂžr, hvad I vil, jeg siger intet. 295 00:17:22,667 --> 00:17:26,129 Der er tusinde, mĂ„ske millioner, af liv pĂ„ spil. 296 00:17:27,547 --> 00:17:29,341 Dem vil du vel ikke have pĂ„ samvittigheden? 297 00:17:29,591 --> 00:17:33,511 Samvittigheden? Hvad snakker du om? Hvad er det? 298 00:17:33,929 --> 00:17:37,224 - Det er din samvittighed. - Stop! 299 00:17:37,515 --> 00:17:40,227 Intet stopper. Ikke fĂžr du fortĂŠller mig, 300 00:17:40,477 --> 00:17:42,729 hvornĂ„r og hvor salget finder sted. 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,525 Du har fem minutter til at beslutte, hvordan dit ansigt skal se ud. 302 00:17:54,616 --> 00:17:55,856 Efterlader du ham bare derinde? 303 00:17:56,034 --> 00:17:57,077 Giv det lidt tid. 304 00:17:57,285 --> 00:17:59,496 Oliver, vi har ikke tid! Vi mĂ„ fange Walker lige nu! 305 00:17:59,704 --> 00:18:01,665 Luk mig derind, jeg skal nok fĂ„ ham overtalt. 306 00:18:01,873 --> 00:18:04,167 Han knĂŠkker. Hvis du gĂ„r for vidt lige nu, 307 00:18:04,376 --> 00:18:06,753 fortĂŠller han dig hvad som helst for at stoppe smerten. 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,756 Vi mĂ„ vĂŠre smarte, John, det ved du. 309 00:18:22,477 --> 00:18:25,230 Selvom jeg nyder at besĂžge Moder Rusland, 310 00:18:25,563 --> 00:18:28,858 har I aldrig overvejet at flytte til Starling City? 311 00:18:37,325 --> 00:18:41,579 Hvad vil du have? Penge? Narkotika? Du kan fĂ„ hvad som helst. 312 00:18:42,872 --> 00:18:45,125 Du har intet, jeg vil have. 313 00:18:45,417 --> 00:18:47,419 Hvorfor gĂžr du det? 314 00:18:47,711 --> 00:18:51,298 Fordi du har svigtet Starling City. 315 00:18:58,805 --> 00:19:01,182 Ok, jeg har udskrift af gamle interviews, 316 00:19:01,433 --> 00:19:04,185 Williams har lavet med alkoholikere og stofmisbrugere. Beklager. 317 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 Er du virkelig nĂždvendig her? 318 00:19:06,813 --> 00:19:09,107 Oliver Ăžnskede, jeg skulle hjĂŠlpe med interviewet. 319 00:19:09,441 --> 00:19:11,192 SĂ„ hvad siger du til et par spĂžrgsmĂ„l? 320 00:19:11,484 --> 00:19:13,445 Ok, du er lige kommet tilbage fra afvĂŠnning. 321 00:19:13,653 --> 00:19:15,905 Hvorfor tror du, du stadig er egnet som viceborgmester? 322 00:19:16,156 --> 00:19:18,575 Det er et glimrende spĂžrgsmĂ„l, Susan. 323 00:19:18,825 --> 00:19:21,036 - Frk. Williams. - "Frk. Williams." 324 00:19:22,287 --> 00:19:24,456 Jeg tror, det er mit engagement i denne by. 325 00:19:24,664 --> 00:19:27,584 - Jeg har levet her hele mit liv... - Det har mange mennesker. 326 00:19:27,792 --> 00:19:30,086 Jeg er ret sikker pĂ„, de ikke alle er alkoholikere. 327 00:19:30,337 --> 00:19:31,504 Min udholdenhed... 328 00:19:31,755 --> 00:19:33,590 Hvad udholder du? Kan du vĂŠre mere prĂŠcis? 329 00:19:33,798 --> 00:19:36,092 Jeg prĂžver. MĂ„ jeg fĂ„ et ord indfĂžrt? 330 00:19:36,343 --> 00:19:38,345 Tror du, Susan Williams gĂ„r blidere til? 331 00:19:39,471 --> 00:19:41,431 HvornĂ„r begyndte drikkeriet? 332 00:19:42,182 --> 00:19:44,434 Var det fĂžr eller efter din datter Laurels dĂžd? 333 00:19:46,728 --> 00:19:47,848 Hvad var det lige, du sagde? 334 00:19:47,979 --> 00:19:49,606 FĂžler du dig ansvarlig for hendes dĂžd? 335 00:19:50,148 --> 00:19:51,483 For arbejdet med Damien Darhk? 336 00:19:51,733 --> 00:19:53,401 Nu lukker du munden angĂ„ende min datter! 337 00:19:53,651 --> 00:19:54,971 Rolig! Jeg prĂžver bare at hjĂŠlpe. 338 00:19:55,153 --> 00:19:57,489 Du prĂžver at hjĂŠlpe? Fedt. 339 00:19:57,906 --> 00:20:01,785 Nu gĂ„r jeg, og nĂ„r jeg kommer tilbage, skal du ikke vĂŠre her. 340 00:20:10,835 --> 00:20:12,087 Det er bare mig. 341 00:20:17,467 --> 00:20:20,345 Du ved godt, du har en arbejdsstation indenfor, ikke? 342 00:20:20,553 --> 00:20:22,972 Jo, men jeg havde ingen held med at lokalisere Walker, 343 00:20:23,181 --> 00:20:26,184 sĂ„ jeg besluttede at arbejde pĂ„ min frustration alene. 344 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Hvad? 345 00:20:29,145 --> 00:20:31,272 Fyren i tehuset 346 00:20:32,440 --> 00:20:34,692 lignede ikke Ă©n, der skyldte dig en tjeneste. 347 00:20:35,402 --> 00:20:39,989 Han var rĂŠdselsslagen. Felicity, hvad foregĂ„r der? 348 00:20:42,367 --> 00:20:44,619 NSA-filen, der fik John frikendt. 349 00:20:45,870 --> 00:20:49,165 Den var i en cache med oplysninger, jeg havde fĂ„et af en hackergruppe, 350 00:20:49,374 --> 00:20:55,713 og den cache indeholder informationer, jeg brugte til at presse DetraLinks CEO. 351 00:20:56,047 --> 00:20:57,715 Du mener til at afpresse ham. 352 00:20:58,133 --> 00:20:59,175 AltsĂ„... 353 00:20:59,384 --> 00:21:04,597 Hvis denne cache indeholdt lige, hvad du skulle bruge til den sĂŠrlige fyr, 354 00:21:06,808 --> 00:21:08,059 mĂ„ den vĂŠre enorm. 355 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 Vi kan roligt sige "mere end kĂŠmpe." 356 00:21:13,148 --> 00:21:14,190 Hvad? 357 00:21:14,399 --> 00:21:17,110 Noget af det sidste, min far sagde til mig, 358 00:21:17,735 --> 00:21:19,028 da han gav mig pjalterne, 359 00:21:20,572 --> 00:21:24,742 var, at de fleste ikke kunne forestille sig, hvor meget magt de giver. 360 00:21:25,410 --> 00:21:30,081 Og at jeg skulle respektere og vogte over den magt, 361 00:21:31,875 --> 00:21:32,917 ikke misbruge den. 362 00:21:33,126 --> 00:21:36,421 De, der er nĂŠvnt i cachen, er ikke gode mennesker. 363 00:21:37,380 --> 00:21:40,675 Jeg begynder at tro, at mit formĂ„l pĂ„ jorden er at stoppe folk som dem, 364 00:21:40,884 --> 00:21:43,094 som Walker... koste, hvad det vil. 365 00:21:46,097 --> 00:21:47,974 Og indimellem mĂ„ man bekĂŠmpe ild med ild. 366 00:21:48,183 --> 00:21:51,936 Jeg er ikke bekymret for dem, jeg er bekymret for dig. 367 00:21:54,939 --> 00:21:56,733 Jeg troede, du prĂžvede at lokalisere Walker. 368 00:21:56,941 --> 00:21:57,984 Ja. 369 00:21:59,611 --> 00:22:01,029 Er alt i orden? 370 00:22:01,571 --> 00:22:06,284 Det kommer mĂ„ske ikke mig ved, men hun har vist overskredet en grĂŠnse. 371 00:22:06,493 --> 00:22:08,620 - Rory. - Hvad? Hvilken grĂŠnse? 372 00:22:10,997 --> 00:22:12,040 Bliv her. 373 00:22:16,336 --> 00:22:17,378 Hvor finder salget sted? 374 00:22:17,587 --> 00:22:20,173 - Hvor finder det sted? - Hey! John! Nu er det nok! 375 00:22:20,590 --> 00:22:23,301 Det er nok! Jeg troede, vi gjorde det pĂ„ min mĂ„de. 376 00:22:23,510 --> 00:22:28,014 Din mĂ„de var ikke hurtig nok, Oliver. Jeg lader ikke Walker slippe vĂŠk! 377 00:22:28,973 --> 00:22:30,600 - Heller ikke jeg. - Hvad sker der? 378 00:22:32,185 --> 00:22:34,646 - Hvad er der sket? - John lod sig rive lidt med. 379 00:22:35,855 --> 00:22:36,940 Sagde han noget? 380 00:22:38,900 --> 00:22:39,943 Nej. 381 00:22:41,069 --> 00:22:44,447 Vask dig. Jeg kommer tilbage. 382 00:22:44,656 --> 00:22:47,242 - Hvor skal du hen? - Jeg tager mig af det her. 383 00:22:54,707 --> 00:22:57,043 - Hvad skal jeg gĂžre? - Det tog ikke lang tid. 384 00:22:57,252 --> 00:22:59,087 Anatoly, hvad vil du have? 385 00:23:04,884 --> 00:23:08,429 PĂ„ vores ufuldkomne union. Vashe zdorovie. 386 00:23:08,972 --> 00:23:10,014 Vashe zdorovie. 387 00:23:18,189 --> 00:23:19,232 Tak. 388 00:23:19,440 --> 00:23:21,480 For at vĂŠre kommet, eller for ikke at have sagt det? 389 00:23:21,568 --> 00:23:22,610 Begge dele. 390 00:23:38,459 --> 00:23:42,005 Anatoly Knyazev siger, du har to dage til at lukke din forretning. 391 00:23:42,213 --> 00:23:45,341 Og to brĂŠkkede fingre til at minde dig om det. 392 00:23:50,138 --> 00:23:51,931 Det er ikke fĂžrste gang, du gĂžr sĂ„dan noget. 393 00:23:53,766 --> 00:23:54,809 Er det? 394 00:23:55,393 --> 00:23:58,605 - Jeg mener ikke som Green Arrow... - Du mener som gangster, ikke sandt? 395 00:24:01,024 --> 00:24:02,066 Nej. 396 00:24:03,651 --> 00:24:05,945 Det er en del af mit liv, jeg troede, var forbi... 397 00:24:07,530 --> 00:24:08,573 Men her er vi. 398 00:24:09,574 --> 00:24:10,617 Ja. 399 00:24:12,619 --> 00:24:14,579 De andre siger, at nĂ„r du er i dĂ„rligt humĂžr, 400 00:24:14,787 --> 00:24:17,874 skal jeg bare lade dig vĂŠre, men for at vĂŠre ĂŠrlig, 401 00:24:18,875 --> 00:24:20,293 gĂ„r grublen mig pĂ„ nerverne. 402 00:24:20,752 --> 00:24:23,504 De har fortalt dig om mig. Har de fortalt dig om Prometheus? 403 00:24:23,713 --> 00:24:24,922 Ja, det har de. 404 00:24:25,131 --> 00:24:26,611 Hvad... Hvorfor? Skyldes dette humĂžr, 405 00:24:26,799 --> 00:24:28,843 at du er faldet tilbage i noget bratva-drama? 406 00:24:29,052 --> 00:24:30,094 Nej, det... 407 00:24:32,388 --> 00:24:33,748 At jeg forsĂžger at komme videre... 408 00:24:36,225 --> 00:24:39,896 men jeg er tilbage i Rusland, i bratvaen. 409 00:24:40,104 --> 00:24:43,191 Og det betyder, at det ikke lykkes for mig. 410 00:24:47,028 --> 00:24:48,404 Prometheus er inde i dit hoved. 411 00:24:48,613 --> 00:24:51,282 Var det noget vrĂžvl om at inficere de, der stĂ„r dig nĂŠrmest? 412 00:24:51,491 --> 00:24:53,826 Ja, og her til aften sĂ„ jeg John torturere en mand. 413 00:24:55,286 --> 00:24:57,955 Og der er noget med Felicity. Der er... 414 00:24:59,332 --> 00:25:01,292 Du pĂ„virker menneskerne i dit liv, Oliver, 415 00:25:01,501 --> 00:25:03,836 det er nĂŠppe en Ă„benbaring. 416 00:25:04,253 --> 00:25:07,965 Faktisk tror jeg, det hedder at leve. 417 00:25:08,716 --> 00:25:11,427 Prometheus har dig sĂ„ fikseret pĂ„, hvad der er galt med dig, 418 00:25:11,761 --> 00:25:13,554 at du helt er holdt op med at se det gode. 419 00:25:14,514 --> 00:25:17,266 John og Felicity lytter til dig, 420 00:25:18,685 --> 00:25:22,730 fordi du har mere at byde pĂ„ end denne her. 421 00:25:26,693 --> 00:25:27,819 Din fortid er en del af dig. 422 00:25:28,027 --> 00:25:30,113 Det kan du ikke ĂŠndre pĂ„, du kan ikke forandre den. 423 00:25:31,906 --> 00:25:33,426 Det betyder ikke, den skal stoppe dig. 424 00:25:40,540 --> 00:25:43,543 De andre navne i bogen venter pĂ„ dig, Oliver. 425 00:25:44,293 --> 00:25:47,213 - De venter pĂ„ dig derhjemme. - Det ved jeg. 426 00:25:47,797 --> 00:25:49,424 Det bliver ikke let at forlade bratvaen. 427 00:25:50,925 --> 00:25:52,301 Jeg aflagde en troskabsed. 428 00:25:52,635 --> 00:25:54,887 Din far bad dig aflĂŠgge en anden ed, ikke sandt? 429 00:25:55,722 --> 00:25:57,974 Du sagde, han bad dig rette op pĂ„ hans fejl. 430 00:25:58,558 --> 00:26:00,059 Det kan du ikke gĂžre herfra. 431 00:26:06,482 --> 00:26:10,236 MĂ„ jeg komme ind, eller er det stadig "ingen adgang for hunde"? 432 00:26:11,571 --> 00:26:13,656 Du kan virkelig ikke holde rĂžven lukket, hvad? 433 00:26:13,906 --> 00:26:16,826 Det ved jeg ikke, men sagde du lige, min mund ligner en rĂžv? 434 00:26:17,910 --> 00:26:19,245 HĂžr, jeg kom bare for at sige, 435 00:26:19,454 --> 00:26:21,122 Susan Williams' producer har bekrĂŠftet, 436 00:26:21,330 --> 00:26:23,332 at kl. 10 i morgen stadig passer fint. 437 00:26:23,583 --> 00:26:24,983 HvornĂ„r er du blevet min assistent? 438 00:26:26,627 --> 00:26:28,337 Da jeg tog telefonen, gĂ„r jeg ud fra. 439 00:26:30,840 --> 00:26:32,317 Du skulle ikke have nĂŠvnt min datter. 440 00:26:32,341 --> 00:26:34,844 Vil du sige det til Susan Williams i morgen kl. 10? 441 00:26:35,428 --> 00:26:37,680 HĂžr, hvis du forventer, at jeg undskylder, 442 00:26:37,930 --> 00:26:39,932 - kender du mig ikke sĂŠrlig godt. - Slet ikke. 443 00:26:40,683 --> 00:26:44,479 Men min sponsor siger, det er mig, der skal give dig en undskyldning. 444 00:26:44,687 --> 00:26:46,689 - Det er i orden, mester. - Nej, det er det ikke. 445 00:26:49,358 --> 00:26:50,693 Min datter, Laurel, er vĂŠk. 446 00:26:53,112 --> 00:26:56,616 Og jeg skal finde en mĂ„de at leve med det, der ikke involverer alkohol, 447 00:26:58,868 --> 00:27:00,787 eller at snappe af folk, der bare vil hjĂŠlpe. 448 00:27:04,040 --> 00:27:05,792 Det bliver snart kl. 10 i morgen. 449 00:27:07,001 --> 00:27:08,294 Hvad med endnu en tur? 450 00:27:09,796 --> 00:27:11,881 - SĂŠt dig ned. - SĂ„dan. 451 00:27:12,131 --> 00:27:13,371 Stop med at kalde mig "mester." 452 00:27:15,051 --> 00:27:17,136 Ok. Er du klar? 453 00:27:17,553 --> 00:27:20,223 - Hvor har du spĂžrgsmĂ„lene? - Lige her. 454 00:27:22,225 --> 00:27:24,352 Hvor var du? Tog du Dinah et sted hen? 455 00:27:25,061 --> 00:27:26,062 Ja, men ikke pĂ„ den mĂ„de. 456 00:27:26,312 --> 00:27:28,481 Det, der sker i Rusland, bliver i Rusland, ok? 457 00:27:28,689 --> 00:27:31,067 - Hvor er Walkers mand? - Curtis og Rory holder Ăžje med ham. 458 00:27:31,234 --> 00:27:32,819 Hun mener vist "beskytter ham fra mig." 459 00:27:33,402 --> 00:27:34,487 Jeg tror nu, det er en fejl 460 00:27:34,695 --> 00:27:36,531 ikke at presse ham for salgsstedet. 461 00:27:36,739 --> 00:27:38,491 Det behĂžves ikke, vi fĂ„r det inden en time. 462 00:27:38,699 --> 00:27:40,910 - Hvad? Hvordan? - Bratva. 463 00:27:41,077 --> 00:27:43,663 Anatoly ville ikke samarbejde, medmindre du hjalp ham... 464 00:27:44,497 --> 00:27:46,541 Det var derfor, du havde Dinah med. 465 00:27:46,916 --> 00:27:48,918 Jeg troede ikke, du ville hjĂŠlpe bratvaen. 466 00:27:49,085 --> 00:27:51,087 Nej, men valget mellem selv at overtrĂŠde en grĂŠnse, 467 00:27:51,337 --> 00:27:53,881 eller lade jer to gĂžre det, er ganske let. 468 00:27:55,591 --> 00:27:57,191 - Hvad har du gjort? - Det er lige meget. 469 00:27:57,552 --> 00:28:00,513 Men det er ikke lige meget, at jeg er, hvem jeg er. 470 00:28:01,430 --> 00:28:02,750 Det problem forsĂžger jeg at lĂžse. 471 00:28:02,932 --> 00:28:05,101 MĂ„ske lykkes det, mĂ„ske ikke, 472 00:28:05,351 --> 00:28:08,729 men jeg tillader ikke, at I to begĂ„r samme fejl. 473 00:28:08,938 --> 00:28:10,189 Oliver, du har selv lĂŠrt os, 474 00:28:10,398 --> 00:28:13,442 at indimellem skal det gĂžre ondt, fĂžr det gĂžr godt. 475 00:28:13,609 --> 00:28:16,779 I sĂ„ fald vinder Prometheus, for sĂ„ fĂ„r han ret. 476 00:28:17,446 --> 00:28:20,533 I to skal bevise over for ham og, mest af alt, 477 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 over for mig, at det har han ikke. 478 00:28:24,412 --> 00:28:26,247 I to mĂ„ vĂŠre bedre end mig. 479 00:28:27,540 --> 00:28:31,419 Fordi det er I. Det er derfor, vi arbejder sammen. 480 00:28:33,963 --> 00:28:35,882 Der er en hel masse vrede russere udenfor. 481 00:28:45,600 --> 00:28:48,978 Jeg har Walkers position, og mĂŠnd til at hjĂŠlpe i kampen. 482 00:28:49,228 --> 00:28:50,396 Men vi mĂ„ gĂ„ nu. 483 00:28:50,605 --> 00:28:51,814 Mange tak! 484 00:28:52,440 --> 00:28:54,483 Din mĂŠrkelige vens udtale er forfĂŠrdelig. 485 00:28:54,734 --> 00:28:56,277 Ja, jeg underviser ham senere. 486 00:28:56,485 --> 00:28:57,486 Lad os komme vĂŠk. 487 00:29:09,957 --> 00:29:11,000 Hej. 488 00:29:11,751 --> 00:29:13,294 En fornĂžjelse at handle med dig, Lev. 489 00:29:13,794 --> 00:29:16,088 Er du sikker pĂ„, du ikke vil skĂ„le pĂ„ handlen? 490 00:29:16,505 --> 00:29:20,801 Det ville vĂŠre godt, men jeg mĂ„ nĂ„ et fly. Og der er nogen, jeg prĂžver at undgĂ„. 491 00:29:21,510 --> 00:29:24,764 - Den amerikanske regering? - Gid, det blot var dem. 492 00:29:33,773 --> 00:29:34,815 SPORER 493 00:29:35,191 --> 00:29:38,027 Green Arrow, tango pĂ„ vej mod dig. Jeg elsker at sige "tango." 494 00:29:38,277 --> 00:29:39,320 OgsĂ„ mig. 495 00:30:04,387 --> 00:30:06,222 En anden gang skal du mĂ„ske ikke gĂžre sĂ„dan 496 00:30:06,389 --> 00:30:07,807 med en vogn med en atombombe! 497 00:30:10,685 --> 00:30:12,353 Det var fint. Hvad er din plan nu? 498 00:30:16,023 --> 00:30:17,191 Smid jeres vĂ„ben. 499 00:30:27,743 --> 00:30:29,245 Bliv nede, din skiderik. 500 00:30:30,204 --> 00:30:31,414 Hvem fanden er du? 501 00:30:34,333 --> 00:30:36,133 Du forventede nok ikke at se mig her, general. 502 00:30:36,544 --> 00:30:38,087 Og ingen vil tro, at jeg var her. 503 00:30:38,254 --> 00:30:41,215 Men alle vil vide, du ville sĂŠlge en atombombe til terrorister. 504 00:30:41,674 --> 00:30:45,553 Du antager, at jeg rent faktisk agtede at sĂŠlge en bombe til markovianerne, John. 505 00:30:51,851 --> 00:30:52,893 Bomben er ikke her. 506 00:30:55,104 --> 00:30:58,107 Walker er pĂ„ vej mod hangaren. Bomben er sikkert der. 507 00:30:58,357 --> 00:30:59,400 Felicity! 508 00:31:00,443 --> 00:31:01,527 Hvorfor finten? 509 00:31:01,736 --> 00:31:03,612 Hvorfor sĂŠlge et atomvĂ„ben Ă©n gang, 510 00:31:03,863 --> 00:31:07,199 nĂ„r jeg kan stjĂŠle det tilbage og sĂŠlge det til endnu et rebelsk fjols? 511 00:31:10,077 --> 00:31:11,120 Rory? 512 00:31:12,705 --> 00:31:13,932 Curtis sagde, du manglede hjĂŠlp. 513 00:31:13,956 --> 00:31:15,517 Han frygtede, jeg ville gĂžre noget dumt. 514 00:31:15,541 --> 00:31:17,126 Faktisk sagde han netop sĂ„dan. 515 00:31:17,376 --> 00:31:18,419 Ok, du skal ud herfra. 516 00:31:18,627 --> 00:31:19,787 Han sagde, du ville sige det. 517 00:31:19,920 --> 00:31:20,963 Bomben er pĂ„ nedtĂŠlling. 518 00:31:21,130 --> 00:31:22,290 - Hvad? - Den har en failsafe. 519 00:31:22,423 --> 00:31:23,883 Han har aktiveret den fra hangaren. 520 00:31:24,091 --> 00:31:25,811 - Kan du desarmere den? - Hvis ikke jeg kan, 521 00:31:26,302 --> 00:31:28,304 vil den gĂžre skade i 80 kilometers omkreds. 522 00:31:31,599 --> 00:31:32,767 GĂžr det. 523 00:31:33,726 --> 00:31:34,935 Du ved, du gerne vil. 524 00:31:35,603 --> 00:31:37,563 Kom nu, John, du er nĂždt til det. 525 00:31:38,606 --> 00:31:40,733 Jeg har mange venner, John. 526 00:31:40,941 --> 00:31:43,486 Masser af ressourcer med urolige fingre pĂ„ udlĂžsere. 527 00:31:44,445 --> 00:31:48,324 Og du har kone og barn. 528 00:31:51,285 --> 00:31:53,120 SkĂžnt, Overwatch, har du lokaliseret bomben? 529 00:31:53,329 --> 00:31:55,122 Overwatch er uden for rĂŠkkevidde i hangaren. 530 00:31:55,331 --> 00:31:57,792 Jeg tror, hun selv prĂžver at desarmere bomben. 531 00:31:58,000 --> 00:32:00,336 - Jeg er pĂ„ vej. - Nej! 532 00:32:00,503 --> 00:32:01,587 Hvad er der sket? 533 00:32:01,796 --> 00:32:03,596 - En bagdĂžr, jeg Ă„bnede den. - Og det betyder? 534 00:32:03,798 --> 00:32:07,009 ForsĂžg pĂ„ at desarmere bomben vil speede nedtĂŠllingen op eksponentielt. 535 00:32:07,259 --> 00:32:08,594 Vent, hvad laver du? 536 00:32:08,803 --> 00:32:10,283 HĂ„ber, jeg kan flyve en flyvemaskine. 537 00:32:10,471 --> 00:32:11,671 - Hvad? - Den kan ikke stoppes, 538 00:32:11,764 --> 00:32:13,682 men mĂ„ske kan den nĂ„ et mindre beboet sted hen. 539 00:32:13,933 --> 00:32:15,768 Mindre beboet? Ligesom Havenrock? 540 00:32:15,976 --> 00:32:17,269 Lad os ikke revidere det nu. 541 00:32:17,478 --> 00:32:19,313 Jo, lad os det. 542 00:32:19,688 --> 00:32:21,648 Pjalterne klarede Havenrock, de kan gĂžre det igen. 543 00:32:21,816 --> 00:32:23,984 De kan holde eksplosionen og strĂ„lingen inde! 544 00:32:24,193 --> 00:32:27,530 - Det ved du ikke! - Jeg skal ikke vide det, jeg tror pĂ„ det. 545 00:32:27,696 --> 00:32:29,198 Ok, men det bĂžr vĂŠre mig. Ikke dig. 546 00:32:29,365 --> 00:32:31,367 Jeg har ikke tid til at tage dem af, sĂ„... 547 00:32:31,700 --> 00:32:34,537 GĂ„! I tilfĂŠlde af, at dette ikke virker. 548 00:32:35,329 --> 00:32:36,497 Felicity, gĂ„! 549 00:32:39,041 --> 00:32:40,960 GĂžr det. Kom nu. 550 00:32:45,297 --> 00:32:48,884 Nej, general. Du skal for en domstol. 551 00:32:49,718 --> 00:32:51,220 RetfĂŠrdigheden skal ske fyldest. 552 00:33:04,650 --> 00:33:05,693 Hvad sker der? 553 00:33:13,075 --> 00:33:14,368 - Rory! - Åh gud! 554 00:33:16,412 --> 00:33:19,206 - Han fĂ„r altid ĂŠren. - Er du ok? 555 00:33:19,540 --> 00:33:21,250 Det betyder en forfremmelse, ikke? 556 00:33:31,927 --> 00:33:34,471 Til Rory og hans utrolige atom-stoppende pjalter, 557 00:33:34,722 --> 00:33:36,724 som forhĂ„bentlig ikke giver os alle strĂ„lesyge. 558 00:33:41,812 --> 00:33:44,106 - SvĂŠklinger. - Ja, kan I ikke klare lidt vodka? 559 00:33:44,315 --> 00:33:45,774 Nu er du min yndlingsamerikaner. 560 00:33:47,610 --> 00:33:48,652 Har du hĂžrt fra Lyla? 561 00:33:49,278 --> 00:33:51,614 Walker bliver lige nu eskorteret af militĂŠret. 562 00:33:51,780 --> 00:33:52,823 Tillykke. 563 00:33:53,073 --> 00:33:56,076 Walker truede JJ og Lyla, ligesom Andy gjorde. 564 00:33:57,661 --> 00:33:59,788 FĂžrst undrede det mig, at jeg ikke ogsĂ„ skĂžd ham, 565 00:34:01,999 --> 00:34:03,959 sĂ„ huskede jeg, hvad du havde sagt til os. 566 00:34:04,126 --> 00:34:05,461 Det glĂŠder mig, at det virkede. 567 00:34:06,003 --> 00:34:07,463 Men Oliver, du tog fejl. 568 00:34:07,671 --> 00:34:09,298 Felicity og jeg er ikke bedre end dig. 569 00:34:09,798 --> 00:34:14,136 Du, jeg og Felicity gĂžr hinanden bedre. 570 00:34:14,970 --> 00:34:16,972 - Det skĂ„ler jeg pĂ„. - Du er min bror, Oliver. 571 00:34:20,935 --> 00:34:25,147 Oliver, det er godt at vĂŠre venner igen. 572 00:34:25,981 --> 00:34:27,691 Jeg havde glemt, hvor stĂŠrkt det er her. 573 00:34:28,651 --> 00:34:30,527 Jeg skal nok tage noget med til Star City. 574 00:34:31,153 --> 00:34:32,196 Ja. 575 00:34:34,531 --> 00:34:37,159 Jeg hĂžrer, du er borgmester nu. Stor forfremmelse. 576 00:34:37,701 --> 00:34:39,620 Nu er du Pakhan, du bestemmer over alle. 577 00:34:39,828 --> 00:34:41,789 SĂ„dan fungerer det ikke i Amerika, Anatoly. 578 00:34:41,997 --> 00:34:43,832 Jo, sĂ„dan fungerer det alle vegne. 579 00:34:45,000 --> 00:34:46,543 Du kan mĂ„ske betale mig tilbage. 580 00:34:46,794 --> 00:34:48,963 - Jeg troede, vi var kvit. - Er du ikke bratva igen? 581 00:34:49,838 --> 00:34:50,881 Det var midlertidigt. 582 00:34:52,341 --> 00:34:54,677 En ed, Oliver, 583 00:34:55,678 --> 00:34:59,181 er aldrig midlertidig. Den varer hele livet. 584 00:35:13,904 --> 00:35:15,364 Jeg skal tale med Anatoly. 585 00:35:17,574 --> 00:35:18,701 Hvor har du vĂŠret? 586 00:35:19,535 --> 00:35:22,037 Jeg skal tale med Anatoly. 587 00:35:23,539 --> 00:35:24,540 Hvor er han? 588 00:35:40,347 --> 00:35:41,390 Anatoly? 589 00:35:42,766 --> 00:35:45,436 Oliver? Er det dig? 590 00:35:45,894 --> 00:35:46,895 Ja. 591 00:35:49,398 --> 00:35:50,441 Hvad er der sket? 592 00:35:51,233 --> 00:35:52,359 Gregor. 593 00:35:53,444 --> 00:35:55,738 Jeg satte spĂžrgsmĂ„lstegn ved hans aftale med Kovar. 594 00:35:56,613 --> 00:35:57,698 Han gjorde dette ved mig. 595 00:35:59,241 --> 00:36:00,576 Du havde ret med hensyn til ham. 596 00:36:02,578 --> 00:36:04,747 Hans loyalitet ligger hos Kovar. 597 00:36:06,081 --> 00:36:09,918 Men Gregor er Pakhan. Vi kan intet gĂžre. 598 00:36:10,919 --> 00:36:11,920 Det passer ikke. 599 00:36:14,882 --> 00:36:15,924 Vi kan slĂ„ ham ihjel. 600 00:36:20,554 --> 00:36:23,766 Du er min bror, Oliver. 601 00:36:25,934 --> 00:36:28,896 Oleg sagde, du ville fortĂŠlle mig noget. 602 00:36:30,481 --> 00:36:31,565 Det kan vente. 603 00:36:44,953 --> 00:36:48,791 Havde jeg vidst, det krĂŠvede et besĂžg til Star Citys "sĂžsterby" 604 00:36:48,957 --> 00:36:50,459 for at fĂ„ dig i seng, 605 00:36:50,626 --> 00:36:53,796 havde jeg kĂžbt en billet til Rusland for flere mĂ„neder siden. 606 00:36:57,466 --> 00:36:58,967 En ven fortalte mig engang, 607 00:37:00,969 --> 00:37:02,805 at min fortid ikke behĂžver at stoppe mig. 608 00:37:05,474 --> 00:37:07,976 Og jeg tror, det var min fortid, 609 00:37:09,186 --> 00:37:11,647 der stoppede mig fra at lade vores forhold komme videre. 610 00:37:17,277 --> 00:37:19,321 NĂ„r jeg ser alt dette, forstĂ„r jeg hvorfor. 611 00:37:22,282 --> 00:37:24,660 Hvad skete der egentlig med dig pĂ„ den Ăž? 612 00:37:25,536 --> 00:37:27,329 Ting, jeg ikke er parat til at snakke om. 613 00:37:27,955 --> 00:37:29,498 Heller ikke denne skĂžre tatovering? 614 00:37:29,998 --> 00:37:32,376 Hvordan fĂ„r man overhovedet sĂ„dan Ă©n pĂ„ en Ăžde Ăž... 615 00:37:32,626 --> 00:37:33,836 Hey. 616 00:37:36,797 --> 00:37:37,881 Du er ikke parat. 617 00:37:38,841 --> 00:37:39,883 Ok. 618 00:37:40,342 --> 00:37:43,971 Ikke nu eller aldrig? 619 00:37:45,013 --> 00:37:46,056 Ikke nu. 620 00:37:48,350 --> 00:37:49,351 MĂ„ske en dag? 621 00:37:51,353 --> 00:37:52,354 Ja. 622 00:37:53,355 --> 00:37:54,515 Jeg kan godt vente pĂ„ en dag. 623 00:38:21,091 --> 00:38:23,218 Hvad har den taske gjort dig? 624 00:38:23,886 --> 00:38:25,387 - Har du et Ăžjeblik? - SelvfĂžlgelig. 625 00:38:26,221 --> 00:38:28,390 Hvordan gik interviewet med Olivers kĂŠreste? 626 00:38:28,599 --> 00:38:29,683 PĂŠrelet. 627 00:38:30,392 --> 00:38:33,687 Jeg spurgte hende faktisk, om hun havde skĂ„net mig, og det havde hun. 628 00:38:35,731 --> 00:38:37,107 PĂ„ grund af noget, du havde sagt. 629 00:38:39,693 --> 00:38:40,813 Jeg sagde ikke sĂŠrlig meget. 630 00:38:41,862 --> 00:38:45,032 Jeg fortalte hende en historie om dig og mig. 631 00:38:46,074 --> 00:38:48,274 - Dig og mig? - Jeg tĂŠnkte nok, du ikke kunne huske det. 632 00:38:48,911 --> 00:38:52,039 Da jeg var barn, var du patruljebetjent i mit kvarter. 633 00:38:52,748 --> 00:38:54,249 Du fangede mig i at tagge en bygning, 634 00:38:57,044 --> 00:39:00,923 men i stedet for at slĂŠbe mig ind, satte du dig pĂ„ hug, 635 00:39:01,757 --> 00:39:03,550 kiggede mig i Ăžjnene og sagde... 636 00:39:05,636 --> 00:39:07,596 at jeg kunne vĂŠre mere end en bĂžlle. 637 00:39:09,765 --> 00:39:13,435 Det fik mig virkelig til at ĂŠndre kurs. Jeg mener, det gjorde du. 638 00:39:15,938 --> 00:39:17,064 Det anede jeg ikke, Rene. 639 00:39:17,272 --> 00:39:18,732 Hun skulle bare vide, 640 00:39:18,941 --> 00:39:20,776 hvilken slags fyr, hun skulle interviewe. 641 00:39:21,902 --> 00:39:24,404 Men blev du ikke alligevel smidt ud af militĂŠret? 642 00:39:29,993 --> 00:39:31,078 Ingen er fuldkommen. 643 00:39:46,927 --> 00:39:47,970 Hej. 644 00:39:49,096 --> 00:39:51,473 Hej. Hvad laver du her? 645 00:39:51,807 --> 00:39:53,642 Jeg sikrer mig bare, du ikke er radioaktiv. 646 00:39:56,144 --> 00:39:58,981 - Skal du et sted hen? - Ja, jeg beklager. Jeg ville... 647 00:39:59,356 --> 00:40:00,482 Jeg ville have haft ringet. 648 00:40:01,650 --> 00:40:04,486 Det vil sige, jeg ville nok have skrevet som et skvat. 649 00:40:04,695 --> 00:40:05,779 Hvad sker der? 650 00:40:12,202 --> 00:40:15,163 Eksplosionen har gjort noget ved dem. De virker ikke mere. 651 00:40:15,831 --> 00:40:19,835 Jeg har ingen kontrol. De giver ingen beskyttelse. 652 00:40:21,336 --> 00:40:23,005 - Det er nok midlertidigt. - Jeg tvivler. 653 00:40:23,547 --> 00:40:26,216 Jeg har et bĂ„nd med dem, Felicity, jeg kan mĂŠrke det. 654 00:40:26,550 --> 00:40:29,595 Og du mĂ„ indrĂžmme, at uden pjalterne er jeg et handikap. 655 00:40:30,220 --> 00:40:32,681 Ét, holdet ikke kan tillade sig med Prometheus derude. 656 00:40:32,848 --> 00:40:34,891 Det betyder ikke, du skal rejse vĂŠk. 657 00:40:35,100 --> 00:40:37,394 Bare rolig. Jeg vender tilbage. 658 00:40:39,104 --> 00:40:40,188 Vil du... 659 00:40:41,773 --> 00:40:43,191 Vil du sige det til holdet? 660 00:40:43,400 --> 00:40:48,030 Ja. Eller jeg skriver nok som et skvat. 661 00:40:57,581 --> 00:41:00,208 ALENA: STOP IKKE MED WALKER. PANDORA ER MEGET STØRRE. 662 00:41:03,378 --> 00:41:05,213 DET HAVDE JEG HELLER IKKE TÆNKT MIG. 663 00:41:11,928 --> 00:41:13,555 - Hvad sĂ„? - Du havde ret. 664 00:41:14,806 --> 00:41:18,393 Alle mĂŠndene pĂ„ billedet er bratva. Det betyder "broderskab" pĂ„ russisk. 665 00:41:18,560 --> 00:41:19,603 Det ved jeg. 666 00:41:19,811 --> 00:41:22,731 En bratva fĂ„r en tatovering pĂ„ brystet, nĂ„r han bliver kaptajn. 667 00:41:22,939 --> 00:41:24,066 Hvad med den anden ting? 668 00:41:24,232 --> 00:41:26,568 Nej, jeg kunne ikke finde andet pĂ„ Queen i Rusland. 669 00:41:26,902 --> 00:41:29,112 Men jeg gennemgik kriminaliteten 670 00:41:29,321 --> 00:41:31,907 i den periode, han var der, og fandt noget interessant. 671 00:41:33,158 --> 00:41:36,328 Russerne kalder ham Luchnik, bueskytten. 672 00:41:36,578 --> 00:41:38,413 Minder han dig om nogen, du kender? 673 00:41:38,830 --> 00:41:39,915 Green Arrow. 674 00:41:40,999 --> 00:41:43,502 Hvad er sandsynligheden for, at Oliver Queen 675 00:41:43,752 --> 00:41:46,296 og Green Arrow befinder sig i Rusland samtidigt? 676 00:41:48,674 --> 00:41:49,925 Virkelig godt... 677 00:41:50,926 --> 00:41:52,928 hvis Oliver Queen er Green Arrow. 678 00:42:26,878 --> 00:42:28,106 OversĂŠttelse: Anna J. Christiansen. 679 00:42:28,130 --> 00:42:29,131 Danish 53807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.