All language subtitles for Arrow - s05e12 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:03,963
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,172 --> 00:00:05,256
Efter fem Är i helvede,
3
00:00:05,464 --> 00:00:08,801
er jeg vendt hjem med ét eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,387
I dag udkÊmper jeg den krig pÄ to fronter.
5
00:00:11,596 --> 00:00:13,973
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:14,182 --> 00:00:15,933
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,142 --> 00:00:17,977
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,352 --> 00:00:20,438
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,814 --> 00:00:22,982
Tidligere i Arrow...
10
00:00:23,191 --> 00:00:24,483
Jeg beklager, sergent.
11
00:00:24,734 --> 00:00:26,444
I er her for at stjĂŠle udlĂžseren.
12
00:00:26,652 --> 00:00:28,422
Vil du lÊse tilstÄelsen,
fĂžr du skriver under?
13
00:00:28,446 --> 00:00:31,782
- Det var dit vĂŠrk.
- Ingen vil tro dig.
14
00:00:32,116 --> 00:00:34,952
Vi kalder os Helix.
Vi kalder datasamlingen "Pandora."
15
00:00:35,161 --> 00:00:37,246
Med den kan man begynde revolutioner.
16
00:00:37,538 --> 00:00:39,582
SĂ„ du giver mig ikke kun filen for John?
17
00:00:39,916 --> 00:00:41,476
Jeg har alt,
hvad vi skal bruge for at rense John.
18
00:00:41,500 --> 00:00:43,540
- Hvordan klarede du det?
- Det er en lang historie.
19
00:00:43,669 --> 00:00:46,130
Jeg vil se Alexi Leonov.
20
00:00:46,339 --> 00:00:47,506
Godt at mĂžde dig.
21
00:00:47,715 --> 00:00:51,844
Jeg ved, hvordan dette broderskab virker,
og lige nu virker det for mig.
22
00:00:52,053 --> 00:00:57,433
Skibbruden pÄ Lian Yu, flygtet
til Hong Kong, og nu indblandet i Bratva.
23
00:00:57,683 --> 00:01:01,187
Manden, der overlevede alt det her,
er forudbestemt til meget mere.
24
00:01:01,854 --> 00:01:03,731
Du mÄ give uhyret en identitet.
25
00:01:03,940 --> 00:01:05,858
Det er kun, nÄr uhyret bliver en anden,
26
00:01:06,359 --> 00:01:09,362
noget andet,
at du er fri til at vĂŠre Oliver Queen.
27
00:01:09,820 --> 00:01:10,980
Jeg ved ikke, om jeg er klar.
28
00:01:11,280 --> 00:01:12,907
Jeg hjĂŠlper dig med at blive klar.
29
00:01:22,667 --> 00:01:23,668
FEM Ă
R TIDLIGERE
30
00:01:23,834 --> 00:01:26,504
Hvad laver vi her?
Disse er blot smÄ narkohandlere.
31
00:01:26,754 --> 00:01:28,422
Det er for Ăžvelsens skyld.
32
00:01:34,387 --> 00:01:35,429
Stop!
33
00:01:55,616 --> 00:01:57,118
Nu begynder du at forstÄ.
34
00:01:57,451 --> 00:01:58,577
ForstÄ hvad?
35
00:01:58,953 --> 00:02:02,581
At manden, der omfavner mĂžrket,
aldrig er uden syn.
36
00:02:06,961 --> 00:02:10,464
Ok, er dette anlĂŠgget i Orchid Bay
eller genopbygningen i byen?
37
00:02:10,673 --> 00:02:12,550
Hvor lĂŠnge til annonceringen?
38
00:02:12,800 --> 00:02:15,011
Har du ikke en personalechef
til at klare den slags?
39
00:02:15,261 --> 00:02:17,013
- Vil du have os undskyldt?
- Ok.
40
00:02:17,346 --> 00:02:19,765
Thea undersĂžger et par fĂŠlles initiativer,
jeg foreslog
41
00:02:19,974 --> 00:02:21,434
i sidste uge, da jeg var i Hub City.
42
00:02:21,642 --> 00:02:24,729
Sikke en skam. Jeg er begyndt at nyde
hendes mange dĂždsblikke.
43
00:02:24,937 --> 00:02:26,217
Hun kan lide dig, hun er bare...
44
00:02:26,355 --> 00:02:28,482
Det er ok, Oliver.
Jeg ses med en anden Queen.
45
00:02:29,191 --> 00:02:31,444
Er det ikke en gammeldags mÄde
at sige det pÄ?
46
00:02:31,652 --> 00:02:33,446
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal sige,
47
00:02:33,654 --> 00:02:35,281
eftersom vi ikke har gjort fremskridt.
48
00:02:35,489 --> 00:02:38,117
Sjov mÄde at sige, vi ikke har haft sex.
49
00:02:38,826 --> 00:02:39,910
Hej.
50
00:02:40,536 --> 00:02:44,999
Hej, Quentin,
jeg forventede ikke at se dig i dag.
51
00:02:45,207 --> 00:02:47,293
SÄdan er det med afvÊnning.
52
00:02:47,668 --> 00:02:49,337
Det tager lang tid, og sÄ alligevel ikke.
53
00:02:49,545 --> 00:02:52,256
At dĂžmme ud fra din assistent,
har du virkelig brug for mig.
54
00:02:52,506 --> 00:02:54,306
- Hvad med, at jeg giver jer et Ăžjeblik?
- Jo.
55
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Det er i orden, frk. Williams.
Mine problemer er ikke en hemmelighed.
56
00:02:59,055 --> 00:03:02,266
Faktisk ville jeg tale med dig om dem.
Du ved, med kamera pÄ.
57
00:03:02,516 --> 00:03:05,144
- Jeg fÄr et interview arrangeret.
- Tak.
58
00:03:05,895 --> 00:03:09,899
Du er vist sent pÄ den
til en pressekonference, hr. Borgmester.
59
00:03:13,569 --> 00:03:15,863
- Du leder et indviklet liv.
- Hvordan har du det?
60
00:03:16,113 --> 00:03:17,990
Jeg har det bedre,
end jeg lĂŠnge har haft det.
61
00:03:18,199 --> 00:03:20,993
Det lyder fantastisk, men...
mÄske bÞr vi ikke...
62
00:03:21,202 --> 00:03:23,287
Udfordre skĂŠbnen
ved at snakke med din nye pige?
63
00:03:23,496 --> 00:03:26,290
Vent lige lidt,
lad Thea komme tilbage og forberede dig...
64
00:03:26,499 --> 00:03:29,001
Oliver, var jeg mere tĂžrlagt,
ville jeg blive til stĂžv.
65
00:03:29,210 --> 00:03:32,505
Jeg er klar til at komme videre.
Og dette er vejen fremad.
66
00:03:33,005 --> 00:03:36,175
Sagde frk. Williams ikke,
du skulle til pressekonference?
67
00:03:36,384 --> 00:03:37,426
Jo.
68
00:03:37,635 --> 00:03:39,887
Jeg vil gerne takke anklager Chase,
69
00:03:40,262 --> 00:03:43,933
som gik med til
at reprĂŠsentere min ven John Diggle
70
00:03:44,141 --> 00:03:45,976
for at retfĂŠrdigheden kunne ske fyldest.
71
00:03:46,227 --> 00:03:50,398
Hr. Chases indsats viser yderligere,
at Star City tager sig af sine borgere.
72
00:03:51,565 --> 00:03:53,567
Tak, alle sammen, det var alt.
73
00:03:55,403 --> 00:03:56,445
- Tak.
- Ja.
74
00:03:56,654 --> 00:03:57,655
Fordi du fik mig ud.
75
00:03:57,905 --> 00:04:00,658
Tak den, der lĂŠkkede NSA's sag mod Walker.
Min del var let.
76
00:04:01,158 --> 00:04:02,743
Tillykke, hr. Diggle.
77
00:04:03,327 --> 00:04:05,621
Har anklageren mon tid
til at snakke et Ăžjeblik?
78
00:04:05,830 --> 00:04:07,030
Spar krĂŠfterne, frk. Williams,
79
00:04:07,248 --> 00:04:09,500
jeg ved, du arbejder
pÄ betjent Malones dÞd.
80
00:04:09,750 --> 00:04:10,835
Jeg har ingen kommentarer.
81
00:04:11,085 --> 00:04:13,921
Dog siger alle de, jeg har talt med,
at jeg skal tale med dig.
82
00:04:14,296 --> 00:04:17,091
Det er sĂŠrt for en anklager
at vÊre sÄ involveret i en politisag.
83
00:04:17,341 --> 00:04:18,843
Offeret var medlem af A.K.E.
84
00:04:19,093 --> 00:04:22,680
Som kontrolleres af rÄdhuset,
ikke Starling City-politi.
85
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
- Ă
h gud.
- Var det ikke, hvad du ville hĂžre?
86
00:04:24,974 --> 00:04:27,351
MilitĂŠret har lige anholdt general Walker.
87
00:04:27,852 --> 00:04:30,354
Walker og hans mĂŠnd
har skudt sig ud af Fort Zerillo.
88
00:04:30,604 --> 00:04:33,274
Tredive dĂžde, og hans mĂŠnd er forsvundet.
89
00:04:33,816 --> 00:04:36,110
Og atomudlĂžseren, han stjal i Chechnya,
savnes stadig.
90
00:04:45,870 --> 00:04:47,204
Hvad kan du fortĂŠlle os?
91
00:04:47,371 --> 00:04:49,206
Masser. Men fĂžrst, velkommen tilbage.
92
00:04:49,457 --> 00:04:51,333
- Kys, kram og varme tanker.
- I lige mÄde.
93
00:04:51,542 --> 00:04:54,503
Jeg har hĂžrt fra Lyla,
at A.R.G.U.S. har nogle krypterede e-mails
94
00:04:54,712 --> 00:04:56,505
mellem Walker
og markovianske separatister.
95
00:04:56,714 --> 00:04:58,632
Han vil sÊlge atomvÄbnet. Det mÄ ikke ske.
96
00:04:58,841 --> 00:05:01,969
Vi har bÄde militÊret og A.R.G.U.S.
pÄ Walker.
97
00:05:02,178 --> 00:05:04,513
De kan ikke rejse efter det.
Salget sker i Rusland.
98
00:05:05,181 --> 00:05:06,307
Det er personligt.
99
00:05:06,515 --> 00:05:09,894
Jeg mÄ straks fÄ den morderiske skiderik
af vejen, koste, hvad det vil.
100
00:05:11,812 --> 00:05:13,481
RÄdhuset giver mig adgang til privatfly.
101
00:05:13,689 --> 00:05:14,889
- Jeg kommer med.
- Felicity...
102
00:05:15,024 --> 00:05:16,317
Det er ogsÄ personligt for mig.
103
00:05:16,525 --> 00:05:19,236
Jeg lovede, jeg aldrig ville
lade en Havenrock ske igen,
104
00:05:19,487 --> 00:05:22,072
sÄ lÊnge det er i min magt,
og det er det nu.
105
00:05:22,323 --> 00:05:25,242
Walker har hele sin deling med,
mÄske endda nogle markovianere.
106
00:05:25,534 --> 00:05:26,702
Vi har brug for hele holdet.
107
00:05:26,911 --> 00:05:30,498
Enig, men Quentin er lige
kommet ud af afvĂŠnning, og med Thea vĂŠk...
108
00:05:31,207 --> 00:05:32,647
En eller anden mÄ holde Þje med ham.
109
00:05:32,875 --> 00:05:34,376
Hvem havde du tĂŠnkt?
110
00:05:38,255 --> 00:05:40,758
STAR CITY - BORGMESTERENS KONTOR
111
00:05:43,886 --> 00:05:46,680
Det mÄ hellere vÊre rapporten
om Washingtons vandprojekter.
112
00:05:46,889 --> 00:05:48,224
DesvĂŠrre, mester.
113
00:05:48,432 --> 00:05:50,768
- Hvad laver du...
- Hvorfor er du ikke pÄ dit kontor?
114
00:05:51,268 --> 00:05:54,438
Jeg arbejder her, for alle
kigger ind pÄ mit kontor og spÞrger,
115
00:05:54,605 --> 00:05:56,249
hvordan jeg har det,
og det gider jeg ikke.
116
00:05:56,273 --> 00:05:57,775
Desuden har Oliver lige sagt,
117
00:05:58,025 --> 00:05:59,944
han tager til Rusland.
SĂ„ hvad laver du her?
118
00:06:00,194 --> 00:06:03,614
Oliver sagde, jeg skulle hjĂŠlpe dig
med dit interview med Susan Williams,
119
00:06:03,781 --> 00:06:06,867
og det var sikrere for mig
at vĂŠre her end at skabe
120
00:06:07,076 --> 00:06:08,619
"internationale problemer" derovre.
121
00:06:08,911 --> 00:06:10,871
Desuden mÄ du tale med din receptionist.
122
00:06:11,080 --> 00:06:13,791
Hun troede ikke pÄ, vi skulle mÞdes,
jeg mÄtte snige mig ind.
123
00:06:14,083 --> 00:06:16,126
Gad vide, hvordan hun kunne begÄ den fejl?
124
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
Hvorfor gĂžr du os ikke begge en tjeneste?
125
00:06:20,714 --> 00:06:22,434
Tag hjem og puds ishockeymasken
eller noget,
126
00:06:22,633 --> 00:06:25,427
og sig til Oliver, du var her hele tiden.
Det er fint, ok?
127
00:06:25,719 --> 00:06:30,391
Klart. Men du kommer lige fra afvĂŠnning,
er ikke politiker og skal i medierne.
128
00:06:30,933 --> 00:06:34,770
- Hvad kan det skade at fÄ lidt hjÊlp?
- Min sunde fornuft.
129
00:06:40,067 --> 00:06:41,235
Ok, tag en stol.
130
00:06:43,153 --> 00:06:44,321
Super.
131
00:06:44,780 --> 00:06:46,282
- Kaffe?
- Ja, tak.
132
00:06:49,910 --> 00:06:52,746
Jeg kunne sagtens vĂŠnne mig
til det her med privatfly.
133
00:06:52,955 --> 00:06:54,224
Det har sine fordele at vĂŠre borgmester.
134
00:06:54,248 --> 00:06:56,500
Du er heldig,
at Star Citys "sĂžsterby" er i Rusland.
135
00:06:56,750 --> 00:06:58,168
Fra for mindst 12 timer siden.
136
00:06:58,335 --> 00:06:59,420
Er du klar?
137
00:06:59,628 --> 00:07:00,671
Jeg vidste jeg ikke,
138
00:07:00,921 --> 00:07:03,007
jeg skulle stoppe atomvÄbensalg
i et femmed land.
139
00:07:03,299 --> 00:07:06,343
Jeg vidste ikke,
jeg skulle have at gĂžre med rumvĂŠsner.
140
00:07:06,594 --> 00:07:07,761
- RumvĂŠsner?
- Ja.
141
00:07:07,970 --> 00:07:09,410
John siger, du har venner i Rusland.
142
00:07:09,597 --> 00:07:11,307
Ăn ven.
Jeg skrev, har ikke hĂžrt tilbage...
143
00:07:11,515 --> 00:07:13,684
- Oliver Queen!
- Anatoly!
144
00:07:16,645 --> 00:07:18,856
Du skulle aldrig vĂŠre
vendt tilbage til Rusland.
145
00:07:24,862 --> 00:07:28,490
- Anatoly?
- Alexi Leonov. Du husker ham, ikke?
146
00:07:28,991 --> 00:07:30,871
- Han var én af dine brÞdre.
- Jeg kan forklare.
147
00:07:31,160 --> 00:07:32,536
Du bad ham om en tjeneste.
148
00:07:33,329 --> 00:07:36,874
Han bad dig om én til gengÊld,
og du rettede en pistol mod ham?
149
00:07:37,166 --> 00:07:40,085
Du ved, hvorfor jeg ikke kan vĂŠre
en bratva-gangster.
150
00:07:40,419 --> 00:07:43,505
Du svor. Du aflagde ed.
151
00:07:44,340 --> 00:07:46,550
Og nu er én af dine brÞdre dÞd.
152
00:07:47,718 --> 00:07:50,012
SĂ„ hvorfor skulle jeg
byde dig velkommen som en bror?
153
00:07:51,388 --> 00:07:54,725
Tag hjem, Oliver. Her er intet til dig.
154
00:08:06,236 --> 00:08:08,530
Det fĂžles, som om nogen er dĂžd
af tuberkulose her.
155
00:08:08,739 --> 00:08:10,783
Hvad er det russiske ord for uhyggeligt?
156
00:08:11,033 --> 00:08:12,284
Zhutko.
157
00:08:13,118 --> 00:08:16,413
Jeg lĂŠste i flyet.
Hvordan fandt du det her sted?
158
00:08:17,039 --> 00:08:18,082
Lyla.
159
00:08:18,582 --> 00:08:20,751
Det var engang et A.R.G.U.S.-skjulested,
160
00:08:21,043 --> 00:08:23,379
men forholdet mellem
amerikanerne og russerne viser,
161
00:08:23,587 --> 00:08:25,464
- hvorfor det lÊnge har stÄet tomt.
- Ja.
162
00:08:25,714 --> 00:08:27,883
Ok. Hvorfor samarbejder vi ikke
med A.R.G.U.S.?
163
00:08:28,092 --> 00:08:29,927
At forhindre atomhandler
pÄ det sorte marked
164
00:08:30,219 --> 00:08:31,387
interesserer dem vel?
165
00:08:31,595 --> 00:08:32,795
John har ret angÄende Rusland.
166
00:08:32,888 --> 00:08:35,057
Handler A.R.G.U.S.,
bliver der diplomatisk krise.
167
00:08:35,432 --> 00:08:37,935
Apropos diplomatiske kriser,
hvorfor slog din ven dig?
168
00:08:38,268 --> 00:08:41,939
For tre Är siden brugte jeg en bratva,
da jeg forsĂžgte at spore Slade Wilson.
169
00:08:42,272 --> 00:08:46,735
Han bad mig om noget til gengĂŠld,
jeg nĂŠgtede. Slade slog ham ihjel.
170
00:08:49,238 --> 00:08:50,906
Hvor lĂŠnge, fĂžr vi er oppe at kĂžre?
171
00:08:51,115 --> 00:08:52,950
Jeg ved det ikke.
Jeg starter fra bunden her,
172
00:08:53,158 --> 00:08:56,245
jeg skal hacke den russiske server
for at finde noget fra Walker,
173
00:08:56,453 --> 00:08:58,747
og det kan tage ingen tid eller meget tid.
174
00:08:58,956 --> 00:09:01,166
Hvad med din bratva-ven
med det gode hĂžjre hook?
175
00:09:01,417 --> 00:09:02,459
Du kunne sige undskyld.
176
00:09:02,626 --> 00:09:03,752
Det er ikke sÄ enkelt.
177
00:09:03,961 --> 00:09:07,131
Enkelt eller ej, Oliver,
mÄ vi bruge hver en aktiv, vi har.
178
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Du har altid vĂŠret stĂŠdig, Oliver.
179
00:09:20,978 --> 00:09:22,855
Jeg har brug for din hjĂŠlp.
180
00:09:23,313 --> 00:09:24,982
Og til tider dum.
181
00:09:25,274 --> 00:09:27,151
Jeg begik en fejl med Leonov.
182
00:09:28,152 --> 00:09:30,028
Det var en krĂŠvende tid.
183
00:09:31,488 --> 00:09:34,324
Men du skylder mig stadig for Gregor.
184
00:09:44,001 --> 00:09:46,837
Heldigvis for dig, har jeg aldrig
brudt mig om Leonov. SĂŠt dig.
185
00:09:47,504 --> 00:09:50,883
John Diggle, godt at se dig.
Nu er du min yndlingsamerikaner.
186
00:09:51,216 --> 00:09:52,342
Tak.
187
00:09:52,843 --> 00:09:55,137
Hvad bringer dig til Rusland?
188
00:09:55,345 --> 00:09:57,639
Vi sĂžger en amerikansk general,
en slyngel.
189
00:09:57,848 --> 00:10:01,518
Vi har grund til at tro, han forsĂžger
at sÊlge et atomvÄben til markovianerne.
190
00:10:01,685 --> 00:10:02,978
Hvad kommer det jer ved?
191
00:10:03,187 --> 00:10:04,907
Vil du hjĂŠlpe mig
med at finde ham eller ej?
192
00:10:07,191 --> 00:10:09,526
Efter hvad der er sket med Leonov,
193
00:10:10,152 --> 00:10:13,363
er vi kvit med hensyn til Gregor,
blot fordi jeg lytter til dig, ok?
194
00:10:14,907 --> 00:10:15,991
Fint nok.
195
00:10:16,200 --> 00:10:17,534
SĂ„ er vi kvit.
196
00:10:18,827 --> 00:10:20,662
Og tilbage til,
hvordan det virker i bratva.
197
00:10:20,871 --> 00:10:22,151
Jeg hjĂŠlper dig, du hjĂŠlper mig.
198
00:10:22,372 --> 00:10:25,542
En aftale du afslog med Leonov,
hvis ikke jeg tager fejl.
199
00:10:25,834 --> 00:10:30,756
En aftale, jeg afslÄr igen.
Den del af mit liv er overstÄet.
200
00:10:32,591 --> 00:10:33,884
SĂ„ kan jeg ikke hjĂŠlpe dig.
201
00:10:34,718 --> 00:10:37,054
Men jeg kan give dig et gratis rÄd.
202
00:10:37,387 --> 00:10:39,056
Handl hurtigt, Oliver.
203
00:10:39,681 --> 00:10:42,768
Markovianerne sidder ikke,
som I amerikanere siger,
204
00:10:43,227 --> 00:10:44,394
og "triller tommelfingre."
205
00:10:50,901 --> 00:10:52,236
Du klarede det godt.
206
00:10:52,736 --> 00:10:55,072
Du har vist dig at vĂŠre en dygtig elev.
207
00:10:55,364 --> 00:10:58,450
Jeg kender et par lĂŠrere,
der ville vĂŠre uenige.
208
00:11:00,118 --> 00:11:03,580
Hideo Yamane.
Hans navn stÄr i min fars notesbog.
209
00:11:03,914 --> 00:11:05,123
Af gode grunde.
210
00:11:05,415 --> 00:11:07,417
Hr. Yamanes kriminelle virksomhed
er ansvarlig
211
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
for meget af narkohandlen i Starling City.
212
00:11:10,420 --> 00:11:12,881
Du genkender sikkert hans hovedprodukt?
213
00:11:19,096 --> 00:11:23,225
Min sĂžster brugte det,
sÄ jeg drÊbte hendes pusher.
214
00:11:24,935 --> 00:11:29,314
Men jeg tog ikke udbuddet i betragtning.
Jeg efterlod hende og byen sÄrbare.
215
00:11:29,606 --> 00:11:33,402
Det er derfor, jeg har fundet dig, Oliver.
SÄ du kan rette op pÄ dine fejl.
216
00:11:34,152 --> 00:11:38,657
Hr. Yamane er i byen i aften
for at mĂždes med sine russiske kontakter.
217
00:11:39,616 --> 00:11:41,827
Han er en forsigtig mand,
han er nok godt beskyttet.
218
00:11:43,370 --> 00:11:46,290
- Er jeg klar?
- Det finder vi ud af i aften.
219
00:11:58,719 --> 00:12:01,680
Undskyld. Jeg har ikke meget kontrol
ud over "tĂŠnd" og "sluk."
220
00:12:01,972 --> 00:12:04,892
Sikkert fordi du lige har produceret
lyden af 1.000 Beyoncéer?
221
00:12:05,142 --> 00:12:07,978
Det, du laver,
gÄr langt ud over begrebet polyfoni.
222
00:12:08,228 --> 00:12:10,856
Kan I dĂŠmpe jer lidt?
223
00:12:11,315 --> 00:12:12,649
Ok, Walker er forsvundet helt.
224
00:12:12,816 --> 00:12:15,402
Det er umuligt at spore IP'en
eller GPS'en pÄ hans telefon,
225
00:12:15,652 --> 00:12:17,654
som i Ăžvrigt sikker bruger taletidskort.
226
00:12:18,655 --> 00:12:20,490
- Det er godt.
- Hvorfor er det godt?
227
00:12:20,699 --> 00:12:22,993
MilitĂŠrfolk har en tendens
til at vĂŠre vanedyr.
228
00:12:23,243 --> 00:12:26,330
Bruger Walker taletidskort, har han nok
samme slags telefon, han havde i USA.
229
00:12:26,496 --> 00:12:28,498
Og den eneste,
der ringer til markovianerne.
230
00:12:38,842 --> 00:12:40,677
Hans yndlings-klaptelefon
er en gammel model.
231
00:12:40,886 --> 00:12:42,930
Kun netvĂŠrket DetraLink DST
stĂžtter den her.
232
00:12:43,180 --> 00:12:44,181
Kan du hacke den?
233
00:12:44,389 --> 00:12:46,224
Det kan jeg, men det ville tage lang tid.
234
00:12:46,433 --> 00:12:47,935
Jeg ved, hvem der kender en smutvej.
235
00:12:48,185 --> 00:12:49,686
Har du ogsÄ kontakter i Rusland?
236
00:12:50,020 --> 00:12:53,106
En slags. Han skal nok overtales lidt.
237
00:12:53,398 --> 00:12:54,758
Tror I, I to kunne ligne bratvaer?
238
00:13:08,538 --> 00:13:10,624
Undskyld. Jeg mener prosti.
239
00:13:13,043 --> 00:13:15,379
- Jeg kan intet se.
- Barske fyre undskylder ikke.
240
00:13:15,587 --> 00:13:16,964
Ok. Ingen prosti.
241
00:13:17,714 --> 00:13:19,049
Gutter, tag jer sammen.
242
00:13:20,217 --> 00:13:22,052
Hvorfor er Dinah her ikke sammen med os?
243
00:13:22,219 --> 00:13:23,470
Jeg er sikker nok i min manddom
244
00:13:23,720 --> 00:13:26,431
til at indrĂžmme, at hun er
mere intimiderende end nogen af os.
245
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Ja, hvor meget vides ikke.
246
00:13:32,562 --> 00:13:33,814
Se barske ud.
247
00:13:41,488 --> 00:13:43,573
Hvad er det? Hvem er I?
248
00:13:43,824 --> 00:13:48,286
Maxim Ostrovsky. Du taler engelsk.
Jeg rÄder dig til at bruge det.
249
00:13:48,578 --> 00:13:50,831
Hvem er du? Hvad vil du?
250
00:13:51,164 --> 00:13:52,916
Tale privat.
251
00:13:56,086 --> 00:13:57,963
Tving mig ikke til at spĂžrge igen.
252
00:14:07,431 --> 00:14:08,473
Hvem er du?
253
00:14:08,682 --> 00:14:11,435
Nogen, der har brug for adgang
til oplysninger i dit system.
254
00:14:11,601 --> 00:14:13,103
Du arbejder for DetraLink.
255
00:14:13,520 --> 00:14:17,107
Ikke lĂŠnge, hvis jeg giver dig
mit brugernavn og adgangskode.
256
00:14:17,357 --> 00:14:20,610
Du var sjovt nok ikke bange
for at miste dit job,
257
00:14:20,819 --> 00:14:24,448
da du ignorerede virksomhedspolitikken
og fortalte Kreml om visse suspekte
258
00:14:24,698 --> 00:14:27,325
og terrorist-lignende aktiviteter
pÄ dit netvÊrk sidste Är.
259
00:14:27,617 --> 00:14:28,952
Hvordan ved du om det?
260
00:14:29,202 --> 00:14:31,955
SpÞrgsmÄlet er snarere,
hvem kan jeg sige det til?
261
00:14:33,373 --> 00:14:36,668
Jeg er sikker pÄ,
Kreml ville elske at hĂžre om det.
262
00:14:36,960 --> 00:14:38,295
Det mÄ du ikke.
263
00:14:38,962 --> 00:14:41,715
Min familie, de slÄr dem ihjel.
264
00:14:43,967 --> 00:14:45,052
Ja.
265
00:14:46,636 --> 00:14:50,640
Derfor er det nok bedst for dig
at give mig prĂŠcis, hvad jeg beder om.
266
00:14:59,149 --> 00:15:00,233
Tid til at gÄ.
267
00:15:00,484 --> 00:15:01,568
Prosti.
268
00:15:03,153 --> 00:15:04,738
Han var virkelig rystet. Hvad sagde du?
269
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Dét, han skulle hÞre.
270
00:15:06,198 --> 00:15:08,200
Jeg har, hvad vi behĂžver
for at spore Walker.
271
00:15:23,423 --> 00:15:26,551
Rekognoscering i position.
Jeg tĂŠller 10 civile i kirken.
272
00:15:26,843 --> 00:15:28,595
Ingen tegn pÄ Walker eller hans mÊnd.
273
00:15:29,262 --> 00:15:32,224
Sikkerhed ogsÄ i position.
Ingen aktivitet her.
274
00:15:34,351 --> 00:15:36,686
Er vi sikker pÄ, det er her, Overwatch?
275
00:15:38,188 --> 00:15:40,440
Walkers telefon er lige nu aktiv
pÄ den adresse.
276
00:15:41,691 --> 00:15:42,776
Der.
277
00:15:44,361 --> 00:15:45,695
John, der er civile her.
278
00:15:45,904 --> 00:15:48,406
Jeg er ligeglad,
det er mÄske vores eneste chance.
279
00:15:51,409 --> 00:15:54,121
Vi rykker ind mod mÄlet.
Alle sammen, pÄ vagt.
280
00:16:03,964 --> 00:16:05,257
NĂŠrhedsalarm!
281
00:16:05,549 --> 00:16:08,718
Walker vidste, vi var pÄ vej. Ned, Diggle!
282
00:16:17,435 --> 00:16:19,604
- HĂžrer I det?
- Jeg gĂŠtter, det ikke er fyrvĂŠrkeri.
283
00:16:19,813 --> 00:16:21,573
Rekognoscering, fÄ de civile ud.
Sikkerhed...
284
00:16:21,606 --> 00:16:22,858
Jeg kommer ind.
285
00:16:27,112 --> 00:16:29,281
Jeg ved ikke, hvem I herrer er,
286
00:16:29,531 --> 00:16:32,450
men jeg vil takke jer
for at vÊre sÄ ivrige efter at finde mig.
287
00:16:51,887 --> 00:16:53,930
- Har I det godt?
- Ja, fint.
288
00:16:54,139 --> 00:16:55,182
Vi har mistet Walker.
289
00:16:55,432 --> 00:16:57,225
- Overwatch, ser du ham?
- Nej.
290
00:16:57,475 --> 00:16:59,477
- Ok, mĂžd os omme bagved.
- Vi mÄ finde Walker.
291
00:16:59,728 --> 00:17:02,939
Vi har hans mand.
Han kan fĂžre os direkte til ham. Kom.
292
00:17:15,785 --> 00:17:18,580
Hvad i alverden sker der?
I er hverken A.R.G.U.S. eller D.O.D.
293
00:17:18,830 --> 00:17:19,873
Klap i.
294
00:17:20,123 --> 00:17:22,417
GĂžr, hvad I vil, jeg siger intet.
295
00:17:22,667 --> 00:17:26,129
Der er tusinde,
mÄske millioner, af liv pÄ spil.
296
00:17:27,547 --> 00:17:29,341
Dem vil du vel ikke
have pÄ samvittigheden?
297
00:17:29,591 --> 00:17:33,511
Samvittigheden? Hvad snakker du om?
Hvad er det?
298
00:17:33,929 --> 00:17:37,224
- Det er din samvittighed.
- Stop!
299
00:17:37,515 --> 00:17:40,227
Intet stopper. Ikke fĂžr du fortĂŠller mig,
300
00:17:40,477 --> 00:17:42,729
hvornÄr og hvor salget finder sted.
301
00:17:42,938 --> 00:17:47,525
Du har fem minutter til at beslutte,
hvordan dit ansigt skal se ud.
302
00:17:54,616 --> 00:17:55,856
Efterlader du ham bare derinde?
303
00:17:56,034 --> 00:17:57,077
Giv det lidt tid.
304
00:17:57,285 --> 00:17:59,496
Oliver, vi har ikke tid!
Vi mÄ fange Walker lige nu!
305
00:17:59,704 --> 00:18:01,665
Luk mig derind,
jeg skal nok fÄ ham overtalt.
306
00:18:01,873 --> 00:18:04,167
Han knÊkker. Hvis du gÄr for vidt lige nu,
307
00:18:04,376 --> 00:18:06,753
fortĂŠller han dig hvad som helst
for at stoppe smerten.
308
00:18:06,962 --> 00:18:09,756
Vi mÄ vÊre smarte, John, det ved du.
309
00:18:22,477 --> 00:18:25,230
Selvom jeg nyder at besĂžge Moder Rusland,
310
00:18:25,563 --> 00:18:28,858
har I aldrig overvejet
at flytte til Starling City?
311
00:18:37,325 --> 00:18:41,579
Hvad vil du have? Penge? Narkotika?
Du kan fÄ hvad som helst.
312
00:18:42,872 --> 00:18:45,125
Du har intet, jeg vil have.
313
00:18:45,417 --> 00:18:47,419
Hvorfor gĂžr du det?
314
00:18:47,711 --> 00:18:51,298
Fordi du har svigtet Starling City.
315
00:18:58,805 --> 00:19:01,182
Ok, jeg har udskrift af gamle interviews,
316
00:19:01,433 --> 00:19:04,185
Williams har lavet med alkoholikere
og stofmisbrugere. Beklager.
317
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
Er du virkelig nĂždvendig her?
318
00:19:06,813 --> 00:19:09,107
Oliver Ăžnskede,
jeg skulle hjĂŠlpe med interviewet.
319
00:19:09,441 --> 00:19:11,192
SÄ hvad siger du til et par spÞrgsmÄl?
320
00:19:11,484 --> 00:19:13,445
Ok, du er lige kommet tilbage
fra afvĂŠnning.
321
00:19:13,653 --> 00:19:15,905
Hvorfor tror du,
du stadig er egnet som viceborgmester?
322
00:19:16,156 --> 00:19:18,575
Det er et glimrende spÞrgsmÄl, Susan.
323
00:19:18,825 --> 00:19:21,036
- Frk. Williams.
- "Frk. Williams."
324
00:19:22,287 --> 00:19:24,456
Jeg tror,
det er mit engagement i denne by.
325
00:19:24,664 --> 00:19:27,584
- Jeg har levet her hele mit liv...
- Det har mange mennesker.
326
00:19:27,792 --> 00:19:30,086
Jeg er ret sikker pÄ,
de ikke alle er alkoholikere.
327
00:19:30,337 --> 00:19:31,504
Min udholdenhed...
328
00:19:31,755 --> 00:19:33,590
Hvad udholder du?
Kan du vĂŠre mere prĂŠcis?
329
00:19:33,798 --> 00:19:36,092
Jeg prÞver. MÄ jeg fÄ et ord indfÞrt?
330
00:19:36,343 --> 00:19:38,345
Tror du, Susan Williams gÄr blidere til?
331
00:19:39,471 --> 00:19:41,431
HvornÄr begyndte drikkeriet?
332
00:19:42,182 --> 00:19:44,434
Var det fĂžr eller efter
din datter Laurels dĂžd?
333
00:19:46,728 --> 00:19:47,848
Hvad var det lige, du sagde?
334
00:19:47,979 --> 00:19:49,606
FĂžler du dig ansvarlig for hendes dĂžd?
335
00:19:50,148 --> 00:19:51,483
For arbejdet med Damien Darhk?
336
00:19:51,733 --> 00:19:53,401
Nu lukker du munden angÄende min datter!
337
00:19:53,651 --> 00:19:54,971
Rolig! Jeg prĂžver bare at hjĂŠlpe.
338
00:19:55,153 --> 00:19:57,489
Du prĂžver at hjĂŠlpe? Fedt.
339
00:19:57,906 --> 00:20:01,785
Nu gÄr jeg, og nÄr jeg kommer tilbage,
skal du ikke vĂŠre her.
340
00:20:10,835 --> 00:20:12,087
Det er bare mig.
341
00:20:17,467 --> 00:20:20,345
Du ved godt,
du har en arbejdsstation indenfor, ikke?
342
00:20:20,553 --> 00:20:22,972
Jo, men jeg havde ingen held
med at lokalisere Walker,
343
00:20:23,181 --> 00:20:26,184
sÄ jeg besluttede
at arbejde pÄ min frustration alene.
344
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Hvad?
345
00:20:29,145 --> 00:20:31,272
Fyren i tehuset
346
00:20:32,440 --> 00:20:34,692
lignede ikke én,
der skyldte dig en tjeneste.
347
00:20:35,402 --> 00:20:39,989
Han var rĂŠdselsslagen.
Felicity, hvad foregÄr der?
348
00:20:42,367 --> 00:20:44,619
NSA-filen, der fik John frikendt.
349
00:20:45,870 --> 00:20:49,165
Den var i en cache med oplysninger,
jeg havde fÄet af en hackergruppe,
350
00:20:49,374 --> 00:20:55,713
og den cache indeholder informationer,
jeg brugte til at presse DetraLinks CEO.
351
00:20:56,047 --> 00:20:57,715
Du mener til at afpresse ham.
352
00:20:58,133 --> 00:20:59,175
AltsÄ...
353
00:20:59,384 --> 00:21:04,597
Hvis denne cache indeholdt lige,
hvad du skulle bruge til den sĂŠrlige fyr,
354
00:21:06,808 --> 00:21:08,059
mÄ den vÊre enorm.
355
00:21:08,268 --> 00:21:09,978
Vi kan roligt sige "mere end kĂŠmpe."
356
00:21:13,148 --> 00:21:14,190
Hvad?
357
00:21:14,399 --> 00:21:17,110
Noget af det sidste,
min far sagde til mig,
358
00:21:17,735 --> 00:21:19,028
da han gav mig pjalterne,
359
00:21:20,572 --> 00:21:24,742
var, at de fleste ikke kunne
forestille sig, hvor meget magt de giver.
360
00:21:25,410 --> 00:21:30,081
Og at jeg skulle respektere
og vogte over den magt,
361
00:21:31,875 --> 00:21:32,917
ikke misbruge den.
362
00:21:33,126 --> 00:21:36,421
De, der er nĂŠvnt i cachen,
er ikke gode mennesker.
363
00:21:37,380 --> 00:21:40,675
Jeg begynder at tro, at mit formÄl
pÄ jorden er at stoppe folk som dem,
364
00:21:40,884 --> 00:21:43,094
som Walker... koste, hvad det vil.
365
00:21:46,097 --> 00:21:47,974
Og indimellem mÄ man bekÊmpe ild med ild.
366
00:21:48,183 --> 00:21:51,936
Jeg er ikke bekymret for dem,
jeg er bekymret for dig.
367
00:21:54,939 --> 00:21:56,733
Jeg troede,
du prĂžvede at lokalisere Walker.
368
00:21:56,941 --> 00:21:57,984
Ja.
369
00:21:59,611 --> 00:22:01,029
Er alt i orden?
370
00:22:01,571 --> 00:22:06,284
Det kommer mÄske ikke mig ved,
men hun har vist overskredet en grĂŠnse.
371
00:22:06,493 --> 00:22:08,620
- Rory.
- Hvad? Hvilken grĂŠnse?
372
00:22:10,997 --> 00:22:12,040
Bliv her.
373
00:22:16,336 --> 00:22:17,378
Hvor finder salget sted?
374
00:22:17,587 --> 00:22:20,173
- Hvor finder det sted?
- Hey! John! Nu er det nok!
375
00:22:20,590 --> 00:22:23,301
Det er nok!
Jeg troede, vi gjorde det pÄ min mÄde.
376
00:22:23,510 --> 00:22:28,014
Din mÄde var ikke hurtig nok, Oliver.
Jeg lader ikke Walker slippe vĂŠk!
377
00:22:28,973 --> 00:22:30,600
- Heller ikke jeg.
- Hvad sker der?
378
00:22:32,185 --> 00:22:34,646
- Hvad er der sket?
- John lod sig rive lidt med.
379
00:22:35,855 --> 00:22:36,940
Sagde han noget?
380
00:22:38,900 --> 00:22:39,943
Nej.
381
00:22:41,069 --> 00:22:44,447
Vask dig. Jeg kommer tilbage.
382
00:22:44,656 --> 00:22:47,242
- Hvor skal du hen?
- Jeg tager mig af det her.
383
00:22:54,707 --> 00:22:57,043
- Hvad skal jeg gĂžre?
- Det tog ikke lang tid.
384
00:22:57,252 --> 00:22:59,087
Anatoly, hvad vil du have?
385
00:23:04,884 --> 00:23:08,429
PĂ„ vores ufuldkomne union. Vashe zdorovie.
386
00:23:08,972 --> 00:23:10,014
Vashe zdorovie.
387
00:23:18,189 --> 00:23:19,232
Tak.
388
00:23:19,440 --> 00:23:21,480
For at vĂŠre kommet,
eller for ikke at have sagt det?
389
00:23:21,568 --> 00:23:22,610
Begge dele.
390
00:23:38,459 --> 00:23:42,005
Anatoly Knyazev siger, du har to dage
til at lukke din forretning.
391
00:23:42,213 --> 00:23:45,341
Og to brĂŠkkede fingre
til at minde dig om det.
392
00:23:50,138 --> 00:23:51,931
Det er ikke fĂžrste gang,
du gÞr sÄdan noget.
393
00:23:53,766 --> 00:23:54,809
Er det?
394
00:23:55,393 --> 00:23:58,605
- Jeg mener ikke som Green Arrow...
- Du mener som gangster, ikke sandt?
395
00:24:01,024 --> 00:24:02,066
Nej.
396
00:24:03,651 --> 00:24:05,945
Det er en del af mit liv,
jeg troede, var forbi...
397
00:24:07,530 --> 00:24:08,573
Men her er vi.
398
00:24:09,574 --> 00:24:10,617
Ja.
399
00:24:12,619 --> 00:24:14,579
De andre siger,
at nÄr du er i dÄrligt humÞr,
400
00:24:14,787 --> 00:24:17,874
skal jeg bare lade dig vĂŠre,
men for at vĂŠre ĂŠrlig,
401
00:24:18,875 --> 00:24:20,293
gÄr grublen mig pÄ nerverne.
402
00:24:20,752 --> 00:24:23,504
De har fortalt dig om mig.
Har de fortalt dig om Prometheus?
403
00:24:23,713 --> 00:24:24,922
Ja, det har de.
404
00:24:25,131 --> 00:24:26,611
Hvad... Hvorfor? Skyldes dette humĂžr,
405
00:24:26,799 --> 00:24:28,843
at du er faldet tilbage
i noget bratva-drama?
406
00:24:29,052 --> 00:24:30,094
Nej, det...
407
00:24:32,388 --> 00:24:33,748
At jeg forsĂžger at komme videre...
408
00:24:36,225 --> 00:24:39,896
men jeg er tilbage i Rusland,
i bratvaen.
409
00:24:40,104 --> 00:24:43,191
Og det betyder,
at det ikke lykkes for mig.
410
00:24:47,028 --> 00:24:48,404
Prometheus er inde i dit hoved.
411
00:24:48,613 --> 00:24:51,282
Var det noget vrĂžvl om at inficere de,
der stÄr dig nÊrmest?
412
00:24:51,491 --> 00:24:53,826
Ja, og her til aften sÄ jeg John
torturere en mand.
413
00:24:55,286 --> 00:24:57,955
Og der er noget med Felicity. Der er...
414
00:24:59,332 --> 00:25:01,292
Du pÄvirker menneskerne i dit liv, Oliver,
415
00:25:01,501 --> 00:25:03,836
det er nÊppe en Äbenbaring.
416
00:25:04,253 --> 00:25:07,965
Faktisk tror jeg, det hedder at leve.
417
00:25:08,716 --> 00:25:11,427
Prometheus har dig sÄ fikseret pÄ,
hvad der er galt med dig,
418
00:25:11,761 --> 00:25:13,554
at du helt er holdt op med at se det gode.
419
00:25:14,514 --> 00:25:17,266
John og Felicity lytter til dig,
420
00:25:18,685 --> 00:25:22,730
fordi du har mere at byde pÄ
end denne her.
421
00:25:26,693 --> 00:25:27,819
Din fortid er en del af dig.
422
00:25:28,027 --> 00:25:30,113
Det kan du ikke Êndre pÄ,
du kan ikke forandre den.
423
00:25:31,906 --> 00:25:33,426
Det betyder ikke, den skal stoppe dig.
424
00:25:40,540 --> 00:25:43,543
De andre navne i bogen
venter pÄ dig, Oliver.
425
00:25:44,293 --> 00:25:47,213
- De venter pÄ dig derhjemme.
- Det ved jeg.
426
00:25:47,797 --> 00:25:49,424
Det bliver ikke let at forlade bratvaen.
427
00:25:50,925 --> 00:25:52,301
Jeg aflagde en troskabsed.
428
00:25:52,635 --> 00:25:54,887
Din far bad dig aflĂŠgge en anden ed,
ikke sandt?
429
00:25:55,722 --> 00:25:57,974
Du sagde, han bad dig
rette op pÄ hans fejl.
430
00:25:58,558 --> 00:26:00,059
Det kan du ikke gĂžre herfra.
431
00:26:06,482 --> 00:26:10,236
MĂ„ jeg komme ind, eller er det stadig
"ingen adgang for hunde"?
432
00:26:11,571 --> 00:26:13,656
Du kan virkelig ikke
holde rĂžven lukket, hvad?
433
00:26:13,906 --> 00:26:16,826
Det ved jeg ikke, men sagde du lige,
min mund ligner en rĂžv?
434
00:26:17,910 --> 00:26:19,245
HĂžr, jeg kom bare for at sige,
435
00:26:19,454 --> 00:26:21,122
Susan Williams' producer har bekrĂŠftet,
436
00:26:21,330 --> 00:26:23,332
at kl. 10 i morgen stadig passer fint.
437
00:26:23,583 --> 00:26:24,983
HvornÄr er du blevet min assistent?
438
00:26:26,627 --> 00:26:28,337
Da jeg tog telefonen, gÄr jeg ud fra.
439
00:26:30,840 --> 00:26:32,317
Du skulle ikke have nĂŠvnt min datter.
440
00:26:32,341 --> 00:26:34,844
Vil du sige det til Susan Williams
i morgen kl. 10?
441
00:26:35,428 --> 00:26:37,680
HĂžr, hvis du forventer, at jeg undskylder,
442
00:26:37,930 --> 00:26:39,932
- kender du mig ikke sĂŠrlig godt.
- Slet ikke.
443
00:26:40,683 --> 00:26:44,479
Men min sponsor siger, det er mig,
der skal give dig en undskyldning.
444
00:26:44,687 --> 00:26:46,689
- Det er i orden, mester.
- Nej, det er det ikke.
445
00:26:49,358 --> 00:26:50,693
Min datter, Laurel, er vĂŠk.
446
00:26:53,112 --> 00:26:56,616
Og jeg skal finde en mÄde at leve med det,
der ikke involverer alkohol,
447
00:26:58,868 --> 00:27:00,787
eller at snappe af folk,
der bare vil hjĂŠlpe.
448
00:27:04,040 --> 00:27:05,792
Det bliver snart kl. 10 i morgen.
449
00:27:07,001 --> 00:27:08,294
Hvad med endnu en tur?
450
00:27:09,796 --> 00:27:11,881
- SĂŠt dig ned.
- SÄdan.
451
00:27:12,131 --> 00:27:13,371
Stop med at kalde mig "mester."
452
00:27:15,051 --> 00:27:17,136
Ok. Er du klar?
453
00:27:17,553 --> 00:27:20,223
- Hvor har du spÞrgsmÄlene?
- Lige her.
454
00:27:22,225 --> 00:27:24,352
Hvor var du? Tog du Dinah et sted hen?
455
00:27:25,061 --> 00:27:26,062
Ja, men ikke pÄ den mÄde.
456
00:27:26,312 --> 00:27:28,481
Det, der sker i Rusland,
bliver i Rusland, ok?
457
00:27:28,689 --> 00:27:31,067
- Hvor er Walkers mand?
- Curtis og Rory holder Ăžje med ham.
458
00:27:31,234 --> 00:27:32,819
Hun mener vist "beskytter ham fra mig."
459
00:27:33,402 --> 00:27:34,487
Jeg tror nu, det er en fejl
460
00:27:34,695 --> 00:27:36,531
ikke at presse ham for salgsstedet.
461
00:27:36,739 --> 00:27:38,491
Det behĂžves ikke,
vi fÄr det inden en time.
462
00:27:38,699 --> 00:27:40,910
- Hvad? Hvordan?
- Bratva.
463
00:27:41,077 --> 00:27:43,663
Anatoly ville ikke samarbejde,
medmindre du hjalp ham...
464
00:27:44,497 --> 00:27:46,541
Det var derfor, du havde Dinah med.
465
00:27:46,916 --> 00:27:48,918
Jeg troede ikke, du ville hjĂŠlpe bratvaen.
466
00:27:49,085 --> 00:27:51,087
Nej, men valget mellem
selv at overtrĂŠde en grĂŠnse,
467
00:27:51,337 --> 00:27:53,881
eller lade jer to gĂžre det, er ganske let.
468
00:27:55,591 --> 00:27:57,191
- Hvad har du gjort?
- Det er lige meget.
469
00:27:57,552 --> 00:28:00,513
Men det er ikke lige meget,
at jeg er, hvem jeg er.
470
00:28:01,430 --> 00:28:02,750
Det problem forsĂžger jeg at lĂžse.
471
00:28:02,932 --> 00:28:05,101
MÄske lykkes det, mÄske ikke,
472
00:28:05,351 --> 00:28:08,729
men jeg tillader ikke,
at I to begÄr samme fejl.
473
00:28:08,938 --> 00:28:10,189
Oliver, du har selv lĂŠrt os,
474
00:28:10,398 --> 00:28:13,442
at indimellem skal det gĂžre ondt,
fĂžr det gĂžr godt.
475
00:28:13,609 --> 00:28:16,779
I sÄ fald vinder Prometheus,
for sÄ fÄr han ret.
476
00:28:17,446 --> 00:28:20,533
I to skal bevise over for ham og,
mest af alt,
477
00:28:20,741 --> 00:28:22,743
over for mig, at det har han ikke.
478
00:28:24,412 --> 00:28:26,247
I to mÄ vÊre bedre end mig.
479
00:28:27,540 --> 00:28:31,419
Fordi det er I.
Det er derfor, vi arbejder sammen.
480
00:28:33,963 --> 00:28:35,882
Der er en hel masse vrede russere udenfor.
481
00:28:45,600 --> 00:28:48,978
Jeg har Walkers position,
og mĂŠnd til at hjĂŠlpe i kampen.
482
00:28:49,228 --> 00:28:50,396
Men vi mÄ gÄ nu.
483
00:28:50,605 --> 00:28:51,814
Mange tak!
484
00:28:52,440 --> 00:28:54,483
Din mĂŠrkelige vens udtale er forfĂŠrdelig.
485
00:28:54,734 --> 00:28:56,277
Ja, jeg underviser ham senere.
486
00:28:56,485 --> 00:28:57,486
Lad os komme vĂŠk.
487
00:29:09,957 --> 00:29:11,000
Hej.
488
00:29:11,751 --> 00:29:13,294
En fornĂžjelse at handle med dig, Lev.
489
00:29:13,794 --> 00:29:16,088
Er du sikker pÄ,
du ikke vil skÄle pÄ handlen?
490
00:29:16,505 --> 00:29:20,801
Det ville vÊre godt, men jeg mÄ nÄ et fly.
Og der er nogen, jeg prÞver at undgÄ.
491
00:29:21,510 --> 00:29:24,764
- Den amerikanske regering?
- Gid, det blot var dem.
492
00:29:33,773 --> 00:29:34,815
SPORER
493
00:29:35,191 --> 00:29:38,027
Green Arrow, tango pÄ vej mod dig.
Jeg elsker at sige "tango."
494
00:29:38,277 --> 00:29:39,320
OgsÄ mig.
495
00:30:04,387 --> 00:30:06,222
En anden gang
skal du mÄske ikke gÞre sÄdan
496
00:30:06,389 --> 00:30:07,807
med en vogn med en atombombe!
497
00:30:10,685 --> 00:30:12,353
Det var fint. Hvad er din plan nu?
498
00:30:16,023 --> 00:30:17,191
Smid jeres vÄben.
499
00:30:27,743 --> 00:30:29,245
Bliv nede, din skiderik.
500
00:30:30,204 --> 00:30:31,414
Hvem fanden er du?
501
00:30:34,333 --> 00:30:36,133
Du forventede nok ikke
at se mig her, general.
502
00:30:36,544 --> 00:30:38,087
Og ingen vil tro, at jeg var her.
503
00:30:38,254 --> 00:30:41,215
Men alle vil vide, du ville sĂŠlge
en atombombe til terrorister.
504
00:30:41,674 --> 00:30:45,553
Du antager, at jeg rent faktisk agtede
at sĂŠlge en bombe til markovianerne, John.
505
00:30:51,851 --> 00:30:52,893
Bomben er ikke her.
506
00:30:55,104 --> 00:30:58,107
Walker er pÄ vej mod hangaren.
Bomben er sikkert der.
507
00:30:58,357 --> 00:30:59,400
Felicity!
508
00:31:00,443 --> 00:31:01,527
Hvorfor finten?
509
00:31:01,736 --> 00:31:03,612
Hvorfor sÊlge et atomvÄben én gang,
510
00:31:03,863 --> 00:31:07,199
nÄr jeg kan stjÊle det tilbage
og sĂŠlge det til endnu et rebelsk fjols?
511
00:31:10,077 --> 00:31:11,120
Rory?
512
00:31:12,705 --> 00:31:13,932
Curtis sagde, du manglede hjĂŠlp.
513
00:31:13,956 --> 00:31:15,517
Han frygtede, jeg ville gĂžre noget dumt.
514
00:31:15,541 --> 00:31:17,126
Faktisk sagde han netop sÄdan.
515
00:31:17,376 --> 00:31:18,419
Ok, du skal ud herfra.
516
00:31:18,627 --> 00:31:19,787
Han sagde, du ville sige det.
517
00:31:19,920 --> 00:31:20,963
Bomben er pÄ nedtÊlling.
518
00:31:21,130 --> 00:31:22,290
- Hvad?
- Den har en failsafe.
519
00:31:22,423 --> 00:31:23,883
Han har aktiveret den fra hangaren.
520
00:31:24,091 --> 00:31:25,811
- Kan du desarmere den?
- Hvis ikke jeg kan,
521
00:31:26,302 --> 00:31:28,304
vil den gĂžre skade
i 80 kilometers omkreds.
522
00:31:31,599 --> 00:31:32,767
GĂžr det.
523
00:31:33,726 --> 00:31:34,935
Du ved, du gerne vil.
524
00:31:35,603 --> 00:31:37,563
Kom nu, John, du er nĂždt til det.
525
00:31:38,606 --> 00:31:40,733
Jeg har mange venner, John.
526
00:31:40,941 --> 00:31:43,486
Masser af ressourcer
med urolige fingre pÄ udlÞsere.
527
00:31:44,445 --> 00:31:48,324
Og du har kone og barn.
528
00:31:51,285 --> 00:31:53,120
SkĂžnt, Overwatch,
har du lokaliseret bomben?
529
00:31:53,329 --> 00:31:55,122
Overwatch er uden for rĂŠkkevidde
i hangaren.
530
00:31:55,331 --> 00:31:57,792
Jeg tror, hun selv prĂžver
at desarmere bomben.
531
00:31:58,000 --> 00:32:00,336
- Jeg er pÄ vej.
- Nej!
532
00:32:00,503 --> 00:32:01,587
Hvad er der sket?
533
00:32:01,796 --> 00:32:03,596
- En bagdÞr, jeg Äbnede den.
- Og det betyder?
534
00:32:03,798 --> 00:32:07,009
ForsÞg pÄ at desarmere bomben
vil speede nedtĂŠllingen op eksponentielt.
535
00:32:07,259 --> 00:32:08,594
Vent, hvad laver du?
536
00:32:08,803 --> 00:32:10,283
HÄber, jeg kan flyve en flyvemaskine.
537
00:32:10,471 --> 00:32:11,671
- Hvad?
- Den kan ikke stoppes,
538
00:32:11,764 --> 00:32:13,682
men mÄske kan den nÄ
et mindre beboet sted hen.
539
00:32:13,933 --> 00:32:15,768
Mindre beboet? Ligesom Havenrock?
540
00:32:15,976 --> 00:32:17,269
Lad os ikke revidere det nu.
541
00:32:17,478 --> 00:32:19,313
Jo, lad os det.
542
00:32:19,688 --> 00:32:21,648
Pjalterne klarede Havenrock,
de kan gĂžre det igen.
543
00:32:21,816 --> 00:32:23,984
De kan holde
eksplosionen og strÄlingen inde!
544
00:32:24,193 --> 00:32:27,530
- Det ved du ikke!
- Jeg skal ikke vide det, jeg tror pÄ det.
545
00:32:27,696 --> 00:32:29,198
Ok, men det bĂžr vĂŠre mig. Ikke dig.
546
00:32:29,365 --> 00:32:31,367
Jeg har ikke tid til at tage dem af, sÄ...
547
00:32:31,700 --> 00:32:34,537
GĂ„! I tilfĂŠlde af, at dette ikke virker.
548
00:32:35,329 --> 00:32:36,497
Felicity, gÄ!
549
00:32:39,041 --> 00:32:40,960
GĂžr det. Kom nu.
550
00:32:45,297 --> 00:32:48,884
Nej, general. Du skal for en domstol.
551
00:32:49,718 --> 00:32:51,220
RetfĂŠrdigheden skal ske fyldest.
552
00:33:04,650 --> 00:33:05,693
Hvad sker der?
553
00:33:13,075 --> 00:33:14,368
- Rory!
- Ă
h gud!
554
00:33:16,412 --> 00:33:19,206
- Han fÄr altid Êren.
- Er du ok?
555
00:33:19,540 --> 00:33:21,250
Det betyder en forfremmelse, ikke?
556
00:33:31,927 --> 00:33:34,471
Til Rory og hans utrolige
atom-stoppende pjalter,
557
00:33:34,722 --> 00:33:36,724
som forhÄbentlig ikke
giver os alle strÄlesyge.
558
00:33:41,812 --> 00:33:44,106
- SvĂŠklinger.
- Ja, kan I ikke klare lidt vodka?
559
00:33:44,315 --> 00:33:45,774
Nu er du min yndlingsamerikaner.
560
00:33:47,610 --> 00:33:48,652
Har du hĂžrt fra Lyla?
561
00:33:49,278 --> 00:33:51,614
Walker bliver lige nu
eskorteret af militĂŠret.
562
00:33:51,780 --> 00:33:52,823
Tillykke.
563
00:33:53,073 --> 00:33:56,076
Walker truede JJ og Lyla,
ligesom Andy gjorde.
564
00:33:57,661 --> 00:33:59,788
FĂžrst undrede det mig,
at jeg ikke ogsÄ skÞd ham,
565
00:34:01,999 --> 00:34:03,959
sÄ huskede jeg, hvad du havde sagt til os.
566
00:34:04,126 --> 00:34:05,461
Det glĂŠder mig, at det virkede.
567
00:34:06,003 --> 00:34:07,463
Men Oliver, du tog fejl.
568
00:34:07,671 --> 00:34:09,298
Felicity og jeg er ikke bedre end dig.
569
00:34:09,798 --> 00:34:14,136
Du, jeg og Felicity gĂžr hinanden bedre.
570
00:34:14,970 --> 00:34:16,972
- Det skÄler jeg pÄ.
- Du er min bror, Oliver.
571
00:34:20,935 --> 00:34:25,147
Oliver, det er godt at vĂŠre venner igen.
572
00:34:25,981 --> 00:34:27,691
Jeg havde glemt, hvor stĂŠrkt det er her.
573
00:34:28,651 --> 00:34:30,527
Jeg skal nok tage noget med til Star City.
574
00:34:31,153 --> 00:34:32,196
Ja.
575
00:34:34,531 --> 00:34:37,159
Jeg hĂžrer, du er borgmester nu.
Stor forfremmelse.
576
00:34:37,701 --> 00:34:39,620
Nu er du Pakhan, du bestemmer over alle.
577
00:34:39,828 --> 00:34:41,789
SÄdan fungerer det ikke
i Amerika, Anatoly.
578
00:34:41,997 --> 00:34:43,832
Jo, sÄdan fungerer det alle vegne.
579
00:34:45,000 --> 00:34:46,543
Du kan mÄske betale mig tilbage.
580
00:34:46,794 --> 00:34:48,963
- Jeg troede, vi var kvit.
- Er du ikke bratva igen?
581
00:34:49,838 --> 00:34:50,881
Det var midlertidigt.
582
00:34:52,341 --> 00:34:54,677
En ed, Oliver,
583
00:34:55,678 --> 00:34:59,181
er aldrig midlertidig.
Den varer hele livet.
584
00:35:13,904 --> 00:35:15,364
Jeg skal tale med Anatoly.
585
00:35:17,574 --> 00:35:18,701
Hvor har du vĂŠret?
586
00:35:19,535 --> 00:35:22,037
Jeg skal tale med Anatoly.
587
00:35:23,539 --> 00:35:24,540
Hvor er han?
588
00:35:40,347 --> 00:35:41,390
Anatoly?
589
00:35:42,766 --> 00:35:45,436
Oliver? Er det dig?
590
00:35:45,894 --> 00:35:46,895
Ja.
591
00:35:49,398 --> 00:35:50,441
Hvad er der sket?
592
00:35:51,233 --> 00:35:52,359
Gregor.
593
00:35:53,444 --> 00:35:55,738
Jeg satte spÞrgsmÄlstegn
ved hans aftale med Kovar.
594
00:35:56,613 --> 00:35:57,698
Han gjorde dette ved mig.
595
00:35:59,241 --> 00:36:00,576
Du havde ret med hensyn til ham.
596
00:36:02,578 --> 00:36:04,747
Hans loyalitet ligger hos Kovar.
597
00:36:06,081 --> 00:36:09,918
Men Gregor er Pakhan. Vi kan intet gĂžre.
598
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
Det passer ikke.
599
00:36:14,882 --> 00:36:15,924
Vi kan slÄ ham ihjel.
600
00:36:20,554 --> 00:36:23,766
Du er min bror, Oliver.
601
00:36:25,934 --> 00:36:28,896
Oleg sagde, du ville fortĂŠlle mig noget.
602
00:36:30,481 --> 00:36:31,565
Det kan vente.
603
00:36:44,953 --> 00:36:48,791
Havde jeg vidst, det krĂŠvede
et besĂžg til Star Citys "sĂžsterby"
604
00:36:48,957 --> 00:36:50,459
for at fÄ dig i seng,
605
00:36:50,626 --> 00:36:53,796
havde jeg kĂžbt en billet til Rusland
for flere mÄneder siden.
606
00:36:57,466 --> 00:36:58,967
En ven fortalte mig engang,
607
00:37:00,969 --> 00:37:02,805
at min fortid ikke behĂžver at stoppe mig.
608
00:37:05,474 --> 00:37:07,976
Og jeg tror, det var min fortid,
609
00:37:09,186 --> 00:37:11,647
der stoppede mig fra
at lade vores forhold komme videre.
610
00:37:17,277 --> 00:37:19,321
NÄr jeg ser alt dette,
forstÄr jeg hvorfor.
611
00:37:22,282 --> 00:37:24,660
Hvad skete der egentlig med dig pÄ den Þ?
612
00:37:25,536 --> 00:37:27,329
Ting, jeg ikke er parat til at snakke om.
613
00:37:27,955 --> 00:37:29,498
Heller ikke denne skĂžre tatovering?
614
00:37:29,998 --> 00:37:32,376
Hvordan fÄr man overhovedet
sÄdan én pÄ en Þde Þ...
615
00:37:32,626 --> 00:37:33,836
Hey.
616
00:37:36,797 --> 00:37:37,881
Du er ikke parat.
617
00:37:38,841 --> 00:37:39,883
Ok.
618
00:37:40,342 --> 00:37:43,971
Ikke nu eller aldrig?
619
00:37:45,013 --> 00:37:46,056
Ikke nu.
620
00:37:48,350 --> 00:37:49,351
MÄske en dag?
621
00:37:51,353 --> 00:37:52,354
Ja.
622
00:37:53,355 --> 00:37:54,515
Jeg kan godt vente pÄ en dag.
623
00:38:21,091 --> 00:38:23,218
Hvad har den taske gjort dig?
624
00:38:23,886 --> 00:38:25,387
- Har du et Ăžjeblik?
- SelvfĂžlgelig.
625
00:38:26,221 --> 00:38:28,390
Hvordan gik interviewet
med Olivers kĂŠreste?
626
00:38:28,599 --> 00:38:29,683
PĂŠrelet.
627
00:38:30,392 --> 00:38:33,687
Jeg spurgte hende faktisk,
om hun havde skÄnet mig, og det havde hun.
628
00:38:35,731 --> 00:38:37,107
PĂ„ grund af noget, du havde sagt.
629
00:38:39,693 --> 00:38:40,813
Jeg sagde ikke sĂŠrlig meget.
630
00:38:41,862 --> 00:38:45,032
Jeg fortalte hende
en historie om dig og mig.
631
00:38:46,074 --> 00:38:48,274
- Dig og mig?
- Jeg tĂŠnkte nok, du ikke kunne huske det.
632
00:38:48,911 --> 00:38:52,039
Da jeg var barn,
var du patruljebetjent i mit kvarter.
633
00:38:52,748 --> 00:38:54,249
Du fangede mig i at tagge en bygning,
634
00:38:57,044 --> 00:39:00,923
men i stedet for at slĂŠbe mig ind,
satte du dig pÄ hug,
635
00:39:01,757 --> 00:39:03,550
kiggede mig i Ăžjnene og sagde...
636
00:39:05,636 --> 00:39:07,596
at jeg kunne vĂŠre mere end en bĂžlle.
637
00:39:09,765 --> 00:39:13,435
Det fik mig virkelig til at ĂŠndre kurs.
Jeg mener, det gjorde du.
638
00:39:15,938 --> 00:39:17,064
Det anede jeg ikke, Rene.
639
00:39:17,272 --> 00:39:18,732
Hun skulle bare vide,
640
00:39:18,941 --> 00:39:20,776
hvilken slags fyr, hun skulle interviewe.
641
00:39:21,902 --> 00:39:24,404
Men blev du ikke alligevel
smidt ud af militĂŠret?
642
00:39:29,993 --> 00:39:31,078
Ingen er fuldkommen.
643
00:39:46,927 --> 00:39:47,970
Hej.
644
00:39:49,096 --> 00:39:51,473
Hej. Hvad laver du her?
645
00:39:51,807 --> 00:39:53,642
Jeg sikrer mig bare,
du ikke er radioaktiv.
646
00:39:56,144 --> 00:39:58,981
- Skal du et sted hen?
- Ja, jeg beklager. Jeg ville...
647
00:39:59,356 --> 00:40:00,482
Jeg ville have haft ringet.
648
00:40:01,650 --> 00:40:04,486
Det vil sige,
jeg ville nok have skrevet som et skvat.
649
00:40:04,695 --> 00:40:05,779
Hvad sker der?
650
00:40:12,202 --> 00:40:15,163
Eksplosionen har gjort noget ved dem.
De virker ikke mere.
651
00:40:15,831 --> 00:40:19,835
Jeg har ingen kontrol.
De giver ingen beskyttelse.
652
00:40:21,336 --> 00:40:23,005
- Det er nok midlertidigt.
- Jeg tvivler.
653
00:40:23,547 --> 00:40:26,216
Jeg har et bÄnd med dem, Felicity,
jeg kan mĂŠrke det.
654
00:40:26,550 --> 00:40:29,595
Og du mÄ indrÞmme,
at uden pjalterne er jeg et handikap.
655
00:40:30,220 --> 00:40:32,681
Ăt, holdet ikke kan tillade sig
med Prometheus derude.
656
00:40:32,848 --> 00:40:34,891
Det betyder ikke, du skal rejse vĂŠk.
657
00:40:35,100 --> 00:40:37,394
Bare rolig. Jeg vender tilbage.
658
00:40:39,104 --> 00:40:40,188
Vil du...
659
00:40:41,773 --> 00:40:43,191
Vil du sige det til holdet?
660
00:40:43,400 --> 00:40:48,030
Ja. Eller jeg skriver nok som et skvat.
661
00:40:57,581 --> 00:41:00,208
ALENA: STOP IKKE MED WALKER.
PANDORA ER MEGET STĂRRE.
662
00:41:03,378 --> 00:41:05,213
DET HAVDE JEG HELLER IKKE TĂNKT MIG.
663
00:41:11,928 --> 00:41:13,555
- Hvad sÄ?
- Du havde ret.
664
00:41:14,806 --> 00:41:18,393
Alle mÊndene pÄ billedet er bratva.
Det betyder "broderskab" pÄ russisk.
665
00:41:18,560 --> 00:41:19,603
Det ved jeg.
666
00:41:19,811 --> 00:41:22,731
En bratva fÄr en tatovering pÄ brystet,
nÄr han bliver kaptajn.
667
00:41:22,939 --> 00:41:24,066
Hvad med den anden ting?
668
00:41:24,232 --> 00:41:26,568
Nej, jeg kunne ikke finde andet
pÄ Queen i Rusland.
669
00:41:26,902 --> 00:41:29,112
Men jeg gennemgik kriminaliteten
670
00:41:29,321 --> 00:41:31,907
i den periode, han var der,
og fandt noget interessant.
671
00:41:33,158 --> 00:41:36,328
Russerne kalder ham Luchnik, bueskytten.
672
00:41:36,578 --> 00:41:38,413
Minder han dig om nogen, du kender?
673
00:41:38,830 --> 00:41:39,915
Green Arrow.
674
00:41:40,999 --> 00:41:43,502
Hvad er sandsynligheden for,
at Oliver Queen
675
00:41:43,752 --> 00:41:46,296
og Green Arrow
befinder sig i Rusland samtidigt?
676
00:41:48,674 --> 00:41:49,925
Virkelig godt...
677
00:41:50,926 --> 00:41:52,928
hvis Oliver Queen er Green Arrow.
678
00:42:26,878 --> 00:42:28,106
OversĂŠttelse: Anna J. Christiansen.
679
00:42:28,130 --> 00:42:29,131
Danish
53807