All language subtitles for Arrow - s05e11 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,754 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,464 Efter fem Ă„r I helvede, 3 00:00:05,673 --> 00:00:08,968 er jeg vendt hjem med Ă©t eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,177 --> 00:00:11,262 I dag udkĂŠmper jeg den krig pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,429 --> 00:00:13,764 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,808 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,017 --> 00:00:17,935 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,144 --> 00:00:20,438 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,272 --> 00:00:22,607 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,773 --> 00:00:23,816 Slut dig til mig eller dĂž. 11 00:00:25,484 --> 00:00:27,945 Hej, hr. Queen. Jeg hedder Talia. 12 00:00:28,196 --> 00:00:29,280 Jeg har ledt efter dig. 13 00:00:29,447 --> 00:00:30,448 NĂ„r de tager mig med, 14 00:00:30,656 --> 00:00:32,783 sĂ„ vil Walker finde en mĂ„de at skyde mig. 15 00:00:32,950 --> 00:00:34,619 Jeg mĂ„ hellere selv fĂžre sagen. 16 00:00:34,827 --> 00:00:36,287 Det kan komme til at tage noget tid. 17 00:00:36,537 --> 00:00:38,098 Jeg har ikke holdt mit lĂžfte til Laurel. 18 00:00:38,122 --> 00:00:39,498 Vil du trĂŠne en ny Black Canary? 19 00:00:39,707 --> 00:00:42,627 Jeg tror, der er nogen derude, der kan lĂžfte arven. 20 00:00:45,046 --> 00:00:46,714 Nu skal vi bare finde hende. 21 00:00:49,217 --> 00:00:50,444 NEDTÆLLING TIL PARTIKELACCELERATOR 22 00:00:50,468 --> 00:00:52,637 Protesterne fortsĂŠtter mod aftenens opstart 23 00:00:52,845 --> 00:00:55,181 af S.T.A.R. Labs' kontroversielle partikelaccelerator. 24 00:00:55,389 --> 00:00:58,226 S.T.A.R. Labs' stifter og direktĂžr, Harrison Wells lover, 25 00:00:58,476 --> 00:01:02,063 at en ny ĂŠra af videnskabelige fremskridt stĂ„r for dĂžren. 26 00:01:02,313 --> 00:01:04,899 Se bare der? Fremtiden bliver lysere hver dag. 27 00:01:05,149 --> 00:01:06,309 CENTRAL CITY FOR TRE ÅR SIDEN 28 00:01:06,400 --> 00:01:08,986 Hvad siger du, skat? Er du fan af fremskridt? 29 00:01:09,320 --> 00:01:11,864 Kan du ikke bare skyde mig og fĂ„ det overstĂ„et? 30 00:01:13,741 --> 00:01:16,327 Eller mĂ„ske har du ikke nosser til at skyde. 31 00:01:17,161 --> 00:01:19,497 Jeg ville spille en anden hĂ„nd og lade dig hvile lidt. 32 00:01:19,705 --> 00:01:22,333 Men med sĂ„dan en udfordring, hvad skal man sĂ„ gĂžre? 33 00:01:23,209 --> 00:01:24,919 Jeg fĂ„r, hvad jeg skal bruge fra dig, 34 00:01:25,169 --> 00:01:27,171 eller mĂ„ske en af kindtĂŠnderne. 35 00:01:27,338 --> 00:01:28,381 Glem hende. 36 00:01:29,006 --> 00:01:31,175 Hej, Tina. Du ser ikke for godt ud. 37 00:01:31,676 --> 00:01:34,512 Men jeg har noget her, der mĂ„ske kan fĂ„ dig til at smile. 38 00:01:35,429 --> 00:01:36,555 Se, hvad vi har her. 39 00:01:38,933 --> 00:01:41,852 - Åh, gud. Vinny... - Undskyld, Tina. 40 00:01:42,520 --> 00:01:43,729 Hvor sĂždt. 41 00:01:43,938 --> 00:01:45,940 Jeg troede, I bare var politivenner, men... 42 00:01:47,733 --> 00:01:51,237 Sig det bare, Vin. Din knalder hende, ikke? 43 00:01:56,701 --> 00:01:58,703 Jeg vidste ikke, hvem af jer, jeg skal drĂŠbe. 44 00:01:59,537 --> 00:02:01,914 Tak, fordi du afgjorde det for mig. Hent presenningen. 45 00:02:02,123 --> 00:02:03,874 Nej, lad vĂŠre! GĂžr ham ikke fortrĂŠd. 46 00:02:04,041 --> 00:02:05,084 Hold kĂŠft. 47 00:02:12,717 --> 00:02:15,136 Vent, vi bliver bedt om at evakuere anlĂŠgget. 48 00:02:15,386 --> 00:02:16,887 Stormen har mĂ„ske forĂ„rsaget en fejl 49 00:02:17,096 --> 00:02:18,389 i det primĂŠre kĂžlesystem. 50 00:02:18,889 --> 00:02:19,932 Eksperterne er nede... 51 00:02:22,935 --> 00:02:25,396 Sean, jeg beder dig. 52 00:02:26,272 --> 00:02:27,315 VĂŠr nu rar. 53 00:02:56,344 --> 00:02:57,678 JESSIE MURRAY CV: 54 00:02:57,928 --> 00:02:59,008 - Nej. - Hvad mener du, nej? 55 00:02:59,096 --> 00:03:00,765 - Har du lĂŠst hendes CV? - Ja. 56 00:03:01,140 --> 00:03:03,267 SĂ„ du ved, at hun har flĂžjet 600 missioner i Irak, 57 00:03:03,476 --> 00:03:04,935 startet et program, sĂ„ fattige bĂžrn 58 00:03:05,102 --> 00:03:06,771 kan komme pĂ„ flyveskole og bryde cirklen, 59 00:03:06,979 --> 00:03:09,607 og hun kan krav maga og har tredje grad i det sorte bĂŠlte. 60 00:03:09,774 --> 00:03:13,444 Hvis Top Gun her er et mĂ„ske, hvordan fanden kom jeg sĂ„ med? 61 00:03:14,111 --> 00:03:15,112 Svar ikke pĂ„ det. 62 00:03:15,279 --> 00:03:18,282 At finde en ny Black Canary handler ikke kun om CV'er, 63 00:03:18,449 --> 00:03:19,658 det er en fĂžlelse. 64 00:03:19,867 --> 00:03:23,120 Jeg fĂžler, at vi knokler for at finde kandidater til dig, 65 00:03:23,287 --> 00:03:24,487 bare for at du kan afvise dem. 66 00:03:24,622 --> 00:03:26,499 Jeg lovede Laurel at viderefĂžre hendes arv, 67 00:03:26,707 --> 00:03:28,793 og der skal ikke kun vĂŠre Black Siren tilbage. 68 00:03:28,959 --> 00:03:31,003 Hvad med hende her? Allison Slater. 69 00:03:31,212 --> 00:03:33,214 Hun er medaljeret CIA-officer, 70 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 der ogsĂ„ er verdensmester i judo. 71 00:03:35,800 --> 00:03:37,635 Niks. Okay. 72 00:03:38,219 --> 00:03:40,471 Hvad med Tara Michele? 73 00:03:40,846 --> 00:03:43,808 Specialstyrkerne, men sĂ„ Ă„bnede hun en klinik i byen 74 00:03:44,058 --> 00:03:45,810 sĂ„ hjemlĂžse kan fĂ„ gratis lĂŠgehjĂŠlp. 75 00:03:47,061 --> 00:03:48,479 Okay, jeg graver videre. 76 00:03:48,687 --> 00:03:50,648 Vent, hvad med den her? 77 00:03:52,483 --> 00:03:54,735 Fik ingeniĂžr-doktorgrad som tyveĂ„rig, 78 00:03:55,027 --> 00:03:56,362 vandt guld i karate til OL, 79 00:03:56,570 --> 00:03:58,197 afviste tilbud fra NSA og ARGUS 80 00:03:58,406 --> 00:03:59,865 for at vĂŠre NASA-astronaut om dagen, 81 00:04:00,074 --> 00:04:03,327 mens hun om aftenen beskytter Houstons borger som, og hĂžr her, 82 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 en selvtĂŠgtsninja. 83 00:04:06,247 --> 00:04:07,998 LĂžrdage arbejder hun i suppekĂžkkener 84 00:04:08,207 --> 00:04:09,834 og redder hvalpe pĂ„ sĂžndage. 85 00:04:10,000 --> 00:04:12,503 Astronautninja? Det finder du pĂ„. 86 00:04:12,670 --> 00:04:13,671 Det gjorde han. 87 00:04:13,838 --> 00:04:16,006 Karate er ikke en OL-sport fĂžr i 2020. 88 00:04:16,674 --> 00:04:18,259 Fint, afslĂžret. 89 00:04:18,676 --> 00:04:20,886 Det er bare en bĂžrnehaveklasselĂŠrer fra Everglades, 90 00:04:21,095 --> 00:04:23,264 - men min pointe holder. - Og pointen er? 91 00:04:23,514 --> 00:04:24,714 At hvor fantastiske de end er, 92 00:04:24,849 --> 00:04:26,009 bliver ingen god nok til dig. 93 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 Du sammenligner dem med Laurel, 94 00:04:27,685 --> 00:04:30,438 hvilket er en umulig standard, som du mĂ„ske mĂ„ slĂŠkke lidt pĂ„. 95 00:04:30,688 --> 00:04:33,858 Vi mĂ„ lede videre og tĂŠnke udenfor rammerne. 96 00:04:34,066 --> 00:04:35,693 Hvor langt udenfor rammerne? 97 00:04:35,860 --> 00:04:39,738 Taler vi sĂ„ langt udenfor rammerne, sĂ„som legender? 98 00:04:40,030 --> 00:04:42,700 For hvis vi gĂžr, har jeg mĂ„ske noget. 99 00:04:42,908 --> 00:04:44,368 Hvad mener du med "legender"? 100 00:04:44,577 --> 00:04:46,370 Jeg mener hende. 101 00:04:46,871 --> 00:04:47,951 Og hvem mener du med hende. 102 00:04:48,038 --> 00:04:50,708 Jeg aner faktisk ikke, hvad hun hedder, 103 00:04:50,916 --> 00:04:52,877 men ifĂžlge de chatrooms, jeg har besĂžgt, 104 00:04:53,043 --> 00:04:55,087 er hun en sej kvinde, der dukker op ud af det blĂ„ 105 00:04:55,296 --> 00:04:57,056 - og redder kriminalitetsofre. - I Star City? 106 00:04:57,256 --> 00:04:58,716 Faktisk i hele Amerika. 107 00:04:59,049 --> 00:05:01,385 Og hĂžr her, hun har et kamprĂ„b. 108 00:05:02,303 --> 00:05:03,762 Ligesom Canary. 109 00:05:04,388 --> 00:05:05,389 Hun er en meta 110 00:05:05,556 --> 00:05:07,224 med samme krĂŠfter som Jord-2 Laurel? 111 00:05:07,391 --> 00:05:09,226 Hvis det ikke er bashert, sĂ„ ved jeg ikke. 112 00:05:09,768 --> 00:05:12,730 - Hvad? - Bashert betyder skĂŠbne. 113 00:05:12,980 --> 00:05:14,660 IfĂžlge ARGUS' database, som jeg har hacket, 114 00:05:14,732 --> 00:05:16,626 dukkede hun i op i Central City for tre Ă„r siden. 115 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 Lige da S.T.A.R. Labs eksploderede. 116 00:05:18,486 --> 00:05:20,571 Og hun har endda en sort lĂŠderjakke. 117 00:05:20,738 --> 00:05:22,323 Der mangler kun det lyse hĂ„r, 118 00:05:22,573 --> 00:05:23,908 og det kan ordnes med en paryk. 119 00:05:24,575 --> 00:05:25,910 MØD MIG I IRON HEIGHTS ANG. JOHN. 120 00:05:26,118 --> 00:05:27,318 Jeg skal klare noget for John. 121 00:05:27,411 --> 00:05:29,079 Lad os se, om den legende er sand, 122 00:05:29,246 --> 00:05:30,414 og ring, nĂ„r I ved noget. 123 00:05:37,671 --> 00:05:39,298 - Hej. - Hej. 124 00:05:39,507 --> 00:05:41,592 Jeg fik en sms fra Adrian, ved du om hvad? 125 00:05:41,800 --> 00:05:43,928 MĂ„ske hvordan Prometheus efterlignede Lylas stemme 126 00:05:44,136 --> 00:05:45,696 for at fĂ„ mig ud af bunkeren og herind. 127 00:05:45,763 --> 00:05:47,115 Jeg er ligeglad, hvordan du kom ind, 128 00:05:47,139 --> 00:05:48,766 men ikke med at fĂ„ dig ud. 129 00:05:50,434 --> 00:05:51,644 Undskyld forsinkelsen. 130 00:05:53,604 --> 00:05:54,772 Hvordan har du det? 131 00:05:55,147 --> 00:05:57,316 Walker fĂ„r varetĂŠgt over mig om en uge, sĂ„... 132 00:05:57,525 --> 00:06:00,819 SĂ„ snart Walker fĂ„r fat i John, smider han ham i et hul. 133 00:06:01,028 --> 00:06:02,029 MĂ„ske ikke. 134 00:06:02,279 --> 00:06:04,323 Jeg har en ven i National Security Agency. 135 00:06:04,532 --> 00:06:07,159 Det viser sig, at de efterforsker general Walker, 136 00:06:07,368 --> 00:06:08,827 og de samlede en ret god sag. 137 00:06:09,161 --> 00:06:11,789 OverfĂžrsler og satellitbilleder 138 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 af hans bevĂŠgelser med atomknappen. 139 00:06:13,999 --> 00:06:15,292 Det er nok til at rense John. 140 00:06:15,501 --> 00:06:16,861 Men det lĂžd ikke godt, at du sagde 141 00:06:16,961 --> 00:06:18,462 "samlede" en sag. 142 00:06:18,629 --> 00:06:20,464 Walker har hĂžjtstĂ„ende venner. 143 00:06:20,631 --> 00:06:22,466 Han fik efterforskningen forsinket. 144 00:06:22,675 --> 00:06:23,795 Men filen eksisterer stadig. 145 00:06:23,968 --> 00:06:26,387 Jeg har sĂžgt hos FOIA, men da det er fortroligt, 146 00:06:26,637 --> 00:06:28,389 kan det tage mĂ„nedsvis, mĂ„ske Ă„r. 147 00:06:29,014 --> 00:06:31,308 - Tid, vi ikke har. - Undskyld, at det ikke er bedre. 148 00:06:31,475 --> 00:06:34,979 Nej, Adrian, du har gjort mere end nok allerede. 149 00:06:35,479 --> 00:06:37,231 - Tak. - Ja. 150 00:06:43,988 --> 00:06:46,907 Felicity vil virkelig nyde at hacke NSA. 151 00:06:47,658 --> 00:06:50,369 Mener du efter hun fandt 100 kandidater til Black Canary, 152 00:06:50,578 --> 00:06:51,662 som du kunne afvise? 153 00:06:52,329 --> 00:06:54,039 Du er ikke den eneste, der kommer, Oliver. 154 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 John, jeg ved, hvad jeg lovede Laurel. 155 00:06:57,084 --> 00:07:00,004 Og nu hvor vi faktisk prĂžver at erstatte hende? 156 00:07:00,838 --> 00:07:01,839 Det... 157 00:07:03,424 --> 00:07:04,508 Det fĂžles bare forkert. 158 00:07:04,717 --> 00:07:06,343 Hun ville ikke erstattes, 159 00:07:07,511 --> 00:07:09,054 men at nogen bĂŠrer faklen videre. 160 00:07:09,555 --> 00:07:13,225 Og som jeg ser det, er det to forskellige ting. 161 00:07:18,856 --> 00:07:20,024 Tornerose er vĂ„gen. 162 00:07:21,567 --> 00:07:23,611 - Hvor er jeg? - Et sikkert sted. 163 00:07:23,861 --> 00:07:25,237 Jeg mĂ„ tilbage til Bratva. 164 00:07:26,030 --> 00:07:27,573 SĂ„ de kan slĂ„ dig helt ihjel? 165 00:07:28,198 --> 00:07:30,743 Det var Gregor, jeg har allierede der. 166 00:07:31,035 --> 00:07:33,537 Du vil opdage, at omstĂŠndighederne i Bratva 167 00:07:33,746 --> 00:07:35,539 er mere komplekse, end du troede. 168 00:07:36,749 --> 00:07:37,791 Hvorfor reddede du mig? 169 00:07:38,751 --> 00:07:41,712 SĂ„ vidt jeg kunne se, havde du brug for at blive reddet. 170 00:07:47,926 --> 00:07:49,646 - Hvor har du den fra? - Det var ikke svĂŠrt. 171 00:07:50,220 --> 00:07:53,223 At snige sig forbi en flok Bratvatumper er presser ikke min evner. 172 00:07:53,432 --> 00:07:55,059 Hvorfor gjorde du det? 173 00:07:56,560 --> 00:08:00,105 Skibbruden pĂ„ Lian Yu, flygtet til Hong Kong, 174 00:08:00,648 --> 00:08:03,901 Omegavirussen, Shadowspire, 175 00:08:04,068 --> 00:08:06,320 og nu er du indblandet i Bratva. 176 00:08:06,904 --> 00:08:10,240 Men pĂ„ vejen tog du hjem til Starling City, 177 00:08:10,783 --> 00:08:13,410 selvom du ikke kunne afslĂžre dig for din familie. 178 00:08:14,119 --> 00:08:16,789 - Hvordan ved du det? - Jeg har lĂŠst pĂ„ lektien. 179 00:08:17,122 --> 00:08:18,322 Hvorfor er jeg sĂ„ interessant? 180 00:08:25,798 --> 00:08:27,424 Du gĂ„r med en af mine elevers hĂŠtte. 181 00:08:29,176 --> 00:08:30,594 Yao Fei Gulong? 182 00:08:33,597 --> 00:08:35,265 Fik du min sms om John? 183 00:08:35,474 --> 00:08:37,601 Hvis der er spor af filen, som Digg skal bruge, 184 00:08:37,810 --> 00:08:39,603 vil den ligge bag nogle alvorlige firewalls. 185 00:08:39,812 --> 00:08:41,438 Firewalls beskriver det slet ikke, 186 00:08:41,647 --> 00:08:44,775 det bliver nĂŠrmere borge eller bjerge af ild. 187 00:08:44,983 --> 00:08:46,252 Hvordan ved du, hvor du skal starte? 188 00:08:46,276 --> 00:08:48,195 Jeg sagde kun, at Chase mĂ„ske havde noget. 189 00:08:48,445 --> 00:08:49,863 Ja, og sĂ„ hackede jeg hans bĂŠrbare. 190 00:08:51,281 --> 00:08:53,121 At redde Digg vil byde mindst 12 fĂžderale love. 191 00:08:53,158 --> 00:08:55,202 At hacke din anklager er smĂ„ting. 192 00:08:55,452 --> 00:08:57,204 Og du er borgmester, du kan benĂ„de mig. 193 00:08:57,454 --> 00:08:58,455 Det kan jeg faktisk ikke. 194 00:08:58,622 --> 00:09:00,290 Det er lige meget, for jeg morer mig. 195 00:09:00,499 --> 00:09:02,710 Jeg har ikke hacket regeringen for hemmeligheder 196 00:09:02,960 --> 00:09:03,960 i lang tid, 197 00:09:04,128 --> 00:09:06,130 og det er en god forandring, og det er fedt. 198 00:09:06,338 --> 00:09:07,818 Det holder mig i gang, nĂ„r du er vĂŠk. 199 00:09:08,716 --> 00:09:10,801 - Skal jeg et sted hen? - MĂ„ske Hub City. 200 00:09:11,009 --> 00:09:13,470 Vi tror, at det er der, den nye Black Canary holder til. 201 00:09:13,804 --> 00:09:15,723 Lad os ikke kalde hende det endnu, 202 00:09:15,973 --> 00:09:17,493 jeg vil gerne se hende i marken fĂžrst. 203 00:09:17,683 --> 00:09:18,976 SpĂžrg, og du skal fĂ„. 204 00:09:19,184 --> 00:09:22,187 Jeg har sporet mobiloptagelser af hendes seneste heltegerning. 205 00:09:22,521 --> 00:09:25,023 - Heltinde-gerning? - Heltegerning. Men se. 206 00:09:25,315 --> 00:09:27,317 Det er ikke tydeligt nok til ansigtsgenkendelse, 207 00:09:27,484 --> 00:09:28,819 men hun er da ĂŠgte. 208 00:09:28,986 --> 00:09:31,530 Jeg har set den ti gange. Kvinden kan slĂ„s. 209 00:09:33,365 --> 00:09:35,325 Kun kan fokusere lyden bedre end Black Siren, 210 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 og hun er ogsĂ„ bedre i nĂŠrkamp. 211 00:09:38,328 --> 00:09:42,332 Det er nĂŠsten... Hvad var det for et ord, du brugte? 212 00:09:42,499 --> 00:09:44,168 - Bashert? - Ja, det. 213 00:09:44,376 --> 00:09:48,005 Det lyder nĂŠsten, som om du er villig til at se hende. 214 00:09:49,339 --> 00:09:51,091 Ring til Rene, vi tager til Hub City. 215 00:10:12,863 --> 00:10:13,906 Stop! 216 00:10:17,951 --> 00:10:18,952 Wow. 217 00:10:19,203 --> 00:10:21,371 Har der vĂŠret et udsalg i Costume Warehouse? 218 00:10:22,706 --> 00:10:23,707 Hvad vil I? 219 00:10:23,916 --> 00:10:26,376 Du er selvtĂŠgtsmand og et metamenneske. 220 00:10:26,752 --> 00:10:29,129 I de sidste tre Ă„r har du arbejdet alene. 221 00:10:29,379 --> 00:10:30,589 Vi har et forslag til dig. 222 00:10:30,798 --> 00:10:34,259 Undskyld, du klarede den. GĂžr du det, ja. 223 00:10:37,763 --> 00:10:38,963 Vi vil have dig med pĂ„ holdet. 224 00:10:40,390 --> 00:10:41,934 Jeg kan give dig et hjem, 225 00:10:42,267 --> 00:10:43,393 et hold, 226 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 og et sted, du bedre kan trĂŠne i brugen af dine evner. 227 00:10:46,939 --> 00:10:48,232 Jeg kan klare mig selv. 228 00:10:50,400 --> 00:10:52,569 Og hvis I gĂ„r i vejen for mig, 229 00:10:53,403 --> 00:10:55,906 sender jeg jer hjem til Star City med kuglerne i slynge. 230 00:11:04,998 --> 00:11:06,333 Det gik da meget godt. 231 00:11:16,301 --> 00:11:18,512 Hvad laver vi stadig i det her hul? 232 00:11:19,263 --> 00:11:22,182 LĂŠderjakkedamen gjorde det klart, at vi skulle skride. 233 00:11:22,432 --> 00:11:24,434 Har I set mig give op sĂ„ let? 234 00:11:24,601 --> 00:11:27,271 Aldrig. Svaret er "aldrig." Det var antydet. 235 00:11:27,479 --> 00:11:28,799 Vi finder ikke en bedre kandidat. 236 00:11:29,439 --> 00:11:31,608 Noget fremskridt i ansigtsgenkendelsen? 237 00:11:31,817 --> 00:11:33,986 Beklager, men Wi-Fi'en her er virkelig langsom. 238 00:11:34,278 --> 00:11:35,445 Tag din tid, 239 00:11:35,654 --> 00:11:38,448 jeg har tre bĂžffer og tre skiver cheddar tilbage. 240 00:11:38,657 --> 00:11:39,825 Klamt. 241 00:11:40,284 --> 00:11:41,785 Jeg har det faktisk. 242 00:11:42,160 --> 00:11:43,954 Vores skrigende soniske dame har et navn. 243 00:11:44,121 --> 00:11:45,122 CENTRAL CITY POLITI 244 00:11:45,330 --> 00:11:46,933 Tina Boland, tidligere i Central City politi. 245 00:11:46,957 --> 00:11:49,543 Hun var i Central City, da partikelacceleratoren sprang. 246 00:11:49,793 --> 00:11:51,336 Og derefter gik hun under jorden, 247 00:11:51,545 --> 00:11:53,463 sĂ„ vi har ingen mĂ„de at finde hende. 248 00:11:53,630 --> 00:11:54,673 Jo, vi har. 249 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 CENTRAL CITY POLITI 250 00:12:03,473 --> 00:12:05,309 - Kaptajn Singh. - Jeg mĂ„ have information. 251 00:12:06,184 --> 00:12:08,645 - Hvem er det? - Det er Green Arrow. 252 00:12:08,812 --> 00:12:10,731 En galning med en stemmeforvrĂŠnger. 253 00:12:10,981 --> 00:12:12,541 Vil du have hjĂŠlp, mĂ„ jeg have beviser. 254 00:12:18,864 --> 00:12:20,657 HAN ER DEN ÆGTE VARE 255 00:12:20,866 --> 00:12:22,034 Klogt. 256 00:12:22,242 --> 00:12:23,660 Fint, hvad vil du vide? 257 00:12:23,869 --> 00:12:26,371 Tina Boland. Hun var i Central City Politi. Hvad skete der? 258 00:12:26,580 --> 00:12:27,748 Det var en tragedie. 259 00:12:27,998 --> 00:12:30,417 Hun gik under dĂŠkke, og hendes partner blev drĂŠbt. 260 00:12:30,667 --> 00:12:32,711 Hendes partners navn var... 261 00:12:33,045 --> 00:12:34,338 CENTRAL CITY-BETJENT FUNDET DØD 262 00:12:34,546 --> 00:12:35,546 - Vincent Sobel. - Ja. 263 00:12:35,714 --> 00:12:37,341 Tina sagde op dagen efter begravelsen, 264 00:12:37,549 --> 00:12:38,860 og vi har ikke hĂžrt fra hende siden. 265 00:12:38,884 --> 00:12:41,011 - Er hun i knibe? - Jeg er ikke sikker. 266 00:12:41,678 --> 00:12:43,013 Hvis du hĂžrer noget, sĂ„ ring. 267 00:12:43,221 --> 00:12:44,848 Jeg har altid syntes om Boland. 268 00:12:45,515 --> 00:12:47,267 - Hun var en god pige. - Det skal jeg nok. 269 00:12:50,854 --> 00:12:53,690 Tina prĂžver at hĂŠvne sin tidligere partner. 270 00:12:53,899 --> 00:12:56,234 SĂ„ vi har et spor. 271 00:13:06,370 --> 00:13:07,537 TrĂŠnet Yao Fei? 272 00:13:08,372 --> 00:13:10,582 Hvordan er det muligt? Du er halvt sĂ„ gammel som ham. 273 00:13:10,791 --> 00:13:13,543 Ved du ikke, at det er uhĂžfligt at tale om kvinders alder? 274 00:13:15,420 --> 00:13:17,631 Lad os sige, at det er en familiehemmelighed. 275 00:13:19,299 --> 00:13:20,926 SĂ„ du fandt mig pĂ„ grund af Yao Fei? 276 00:13:22,052 --> 00:13:23,220 Tillykke. 277 00:13:25,931 --> 00:13:27,057 Yao Fei er vĂŠk. 278 00:13:27,307 --> 00:13:30,060 Jeg fandt dig, fordi verden har brug for folk som dig. 279 00:13:30,978 --> 00:13:32,479 Manden, der overlevede alt det her 280 00:13:33,397 --> 00:13:36,900 er forudbestemt til meget mere end at lege gangster i Rusland. 281 00:13:37,109 --> 00:13:40,404 Hvis du kendte mig sĂ„ godt, ville du vide, at jeg gav et lĂžfte... 282 00:13:40,612 --> 00:13:41,822 Et lĂžfte, ja. 283 00:13:42,072 --> 00:13:44,074 At hĂŠvne Konstantine Kovar. 284 00:13:44,658 --> 00:13:45,909 Jeg har noget, der vil hjĂŠlpe. 285 00:13:48,662 --> 00:13:50,497 Det her er Misha Yurievich, 286 00:13:51,123 --> 00:13:55,585 en smugler pĂ„ det sorte marked med en sĂŠrlig specialitet, unge piger. 287 00:13:56,461 --> 00:13:59,006 GĂŠt, hvem hans stĂžrste kunde er. 288 00:14:00,590 --> 00:14:01,591 Kovar. 289 00:14:01,758 --> 00:14:03,593 Tager vi Yurievich, stĂ„r Kovar uden 290 00:14:03,802 --> 00:14:05,137 sin stĂžrste indtĂŠgtskilde. 291 00:14:06,013 --> 00:14:07,097 "Vi? 292 00:14:07,305 --> 00:14:09,505 Du burde vĂŠre beĂŠret over, at jeg tilbyder min tjeneste. 293 00:14:12,019 --> 00:14:14,312 Lad mig hjĂŠlpe dig skaffe Yurievich af vejen, 294 00:14:14,521 --> 00:14:16,690 og sĂ„ hĂžrer du, hvad jeg har at sige. 295 00:14:17,858 --> 00:14:22,279 I det mindste vil du give din fjende et hĂ„rdt slag. 296 00:14:29,161 --> 00:14:31,788 Gudskelov. Du er en redning. 297 00:14:32,205 --> 00:14:34,458 Jeg tĂŠnkte, at du mĂ„tte have nok fast food, 298 00:14:34,666 --> 00:14:37,544 fĂžr de burer dig inde i Lompoc for at hacke NSA. 299 00:14:37,794 --> 00:14:38,994 Der er ingen kvinder i Lompoc, 300 00:14:39,129 --> 00:14:40,569 de ville nok sende mig til Hazelton, 301 00:14:40,630 --> 00:14:43,216 eller det ville de, hvis der var noget at hacke. 302 00:14:43,467 --> 00:14:44,718 Jeg er ikke med. 303 00:14:45,010 --> 00:14:48,555 Filen med al skidtet om general Walker, den er vĂŠk. TĂžmt. 304 00:14:48,805 --> 00:14:50,057 Hvad betyder det? 305 00:14:51,558 --> 00:14:54,061 Det betyder, at John er pĂ„ rĂžven igen. 306 00:14:58,899 --> 00:15:00,317 Der er intet spor af Boland. 307 00:15:00,484 --> 00:15:02,069 Er det det rette sted, Mr. Terrific? 308 00:15:02,402 --> 00:15:05,572 Er jeg stadig Mr. Terrific, hvis jeg ikke er i uniform? 309 00:15:07,157 --> 00:15:09,993 Ja, jeg har krydsrefereret udbetalinger fra hĂŠveautomater 310 00:15:10,202 --> 00:15:11,828 og signaler fra taletidstelefoner. 311 00:15:11,995 --> 00:15:14,039 Kriminalbetjent Boland er her, vĂŠrelse 511, 312 00:15:14,247 --> 00:15:15,749 det burde vĂŠre lige fremme. 313 00:15:23,090 --> 00:15:25,383 TĂžsen har aldrig mĂždt en skraldespand. 314 00:15:27,344 --> 00:15:29,930 Selvom hun ikke er i styrken, leger hun stadig kriminalbetjent. 315 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 Nej, hun leger ikke. Hun er ude efter blod. 316 00:15:32,682 --> 00:15:34,101 Det er hendes dĂžde partner. 317 00:15:34,601 --> 00:15:37,104 Mr. Terrific, kan du se navnene pĂ„ kameraet? 318 00:15:37,687 --> 00:15:38,688 Jeg er ved at spore dem. 319 00:15:41,691 --> 00:15:43,235 - LĂŠg hammeren. - Ud! 320 00:15:43,443 --> 00:15:44,694 Nej, gĂ„ ikke, hjĂŠlp mig! 321 00:15:45,028 --> 00:15:46,071 Tina... 322 00:15:55,122 --> 00:15:57,457 Sonisk dĂŠmper, ny og forbedret. 323 00:16:09,386 --> 00:16:10,428 Han er dĂžd. 324 00:16:15,976 --> 00:16:17,144 Hallo, team? 325 00:16:17,394 --> 00:16:18,979 Vi fĂ„r vist selskab. 326 00:16:26,736 --> 00:16:28,655 - Hun mĂ„ ikke slippe! - Tag hende, jeg bliver. 327 00:16:59,269 --> 00:17:01,104 Vi fik ikke afsluttet vores sidste samtale. 328 00:17:09,613 --> 00:17:12,324 - Du er vedholdende. - Du slog ham ihjel. 329 00:17:12,532 --> 00:17:15,202 Jeg troede, at du frygtede, at det var mig, der ville dĂž. 330 00:17:15,619 --> 00:17:18,163 - Bestem dig nu. - Kriminalbetjent Boland. 331 00:17:21,166 --> 00:17:22,351 Ved du, at jeg var i politiet, 332 00:17:22,375 --> 00:17:24,836 sĂ„ ved du, at manden der hjalp med at drĂŠbe min partner. 333 00:17:25,045 --> 00:17:26,338 Din vendetta ender ikke med ham. 334 00:17:26,546 --> 00:17:29,716 Nej, jeg leder stadig efter hans chef. 335 00:17:30,050 --> 00:17:32,302 Det er hans venner, der skyder pĂ„ dine venner. 336 00:17:32,510 --> 00:17:35,305 Vi kan hjĂŠlpe dig med at fĂ„ ham, uden at der dĂžr andre, 337 00:17:35,472 --> 00:17:37,224 inklusive og i sĂŠrdeleshed dig. 338 00:17:37,641 --> 00:17:38,683 SĂ„ vidt jeg hĂžrer, 339 00:17:38,892 --> 00:17:40,810 er der masser af galninge i Star City, 340 00:17:40,977 --> 00:17:42,312 der Ăžnsker at forbedre den. 341 00:17:43,730 --> 00:17:44,981 Hvad gĂžr mig sĂ„ speciel? 342 00:17:45,232 --> 00:17:47,317 Bliv Ă©t sted i mere end et minut, 343 00:17:47,525 --> 00:17:48,818 sĂ„ kan jeg fortĂŠlle det. 344 00:17:50,654 --> 00:17:52,697 Hvis du vil give en slagstale, sĂ„ gĂžr den god. 345 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 Du gennemgik noget traumatisk. 346 00:17:57,160 --> 00:17:59,246 I de sidste tre Ă„r har du prĂžvet at forstĂ„ det, 347 00:18:00,038 --> 00:18:03,583 fordi du er bange for, hvad der skete med dig, 348 00:18:04,584 --> 00:18:06,336 og for hvad du er blevet. 349 00:18:06,503 --> 00:18:08,004 SĂ„ du flygter fra det. 350 00:18:09,005 --> 00:18:11,341 - Hvordan ved du det? - Jeg har prĂžvet det. 351 00:18:12,759 --> 00:18:15,512 Og jeg kan hjĂŠlpe dig med at finde vej tilbage. 352 00:18:21,685 --> 00:18:22,727 Okay. 353 00:18:24,854 --> 00:18:26,356 Hvad er rĂŠkkevidden pĂ„ den... 354 00:18:27,023 --> 00:18:29,776 Hvad kaldte du den, soniske dĂŠmper? 355 00:18:32,529 --> 00:18:33,905 Det tĂŠnkte jeg nok. 356 00:18:44,708 --> 00:18:46,293 SĂ„dan skal det vĂŠre. 357 00:18:46,918 --> 00:18:48,598 Jeg ville bede dig tygge med munden lukket, 358 00:18:48,795 --> 00:18:51,047 men jeg ved ikke, hvordan du kan gĂžre det med den. 359 00:18:51,631 --> 00:18:54,050 Fem bĂžffer. Der er intet bedre. 360 00:18:55,260 --> 00:18:56,303 Curtis. 361 00:18:56,636 --> 00:19:00,807 Jeg har fĂ„et Tinas skĂžre mordtavle til at give mening. 362 00:19:01,308 --> 00:19:03,476 MĂžd Sean Sonus. 363 00:19:03,727 --> 00:19:06,313 For tre Ă„r siden var han del af Central Citys underverden 364 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 og mĂ„let for Tinas efterforskning. 365 00:19:08,315 --> 00:19:11,735 Interessant nok forsvandt Sonus omkring samtidigt med Tina. 366 00:19:11,985 --> 00:19:13,737 Det er derfor, hun har rejst landet over, 367 00:19:13,903 --> 00:19:14,946 hun fĂžlger efter ham. 368 00:19:15,155 --> 00:19:17,907 Jeg forstĂ„r bare ikke, hvorfor Sonus er i Hub City nu. 369 00:19:18,408 --> 00:19:19,409 Tobias Church. 370 00:19:19,743 --> 00:19:21,303 Har du ondt i maven? Ikke overraskende. 371 00:19:21,328 --> 00:19:22,329 "Tobias Church." 372 00:19:22,579 --> 00:19:24,080 Han styrede alle banderne i Hub City, 373 00:19:24,289 --> 00:19:25,623 som han prĂžvede derhjemme. 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,501 Jeg tror, at Churchs dĂžd efterlod et hul i magten, 375 00:19:28,752 --> 00:19:29,794 sĂŠrligt i narkosalget. 376 00:19:30,003 --> 00:19:31,087 Hvad sĂŠlger Sonus? 377 00:19:31,296 --> 00:19:34,132 Et stof, jeg aldrig har hĂžrt om ved navn "Sly-Dee"? 378 00:19:34,341 --> 00:19:36,593 Det udtales "slide," 379 00:19:36,801 --> 00:19:39,637 unge bliver hurtigt afhĂŠngige og gĂ„r videre til stĂŠrkere sager. 380 00:19:39,929 --> 00:19:41,306 Hvis Boland er efter det udskud, 381 00:19:41,514 --> 00:19:43,475 sĂ„ lad os lade hende gĂžre, hvad hun vil. 382 00:19:43,683 --> 00:19:44,684 TĂŠnk, at jeg siger det, 383 00:19:44,934 --> 00:19:46,686 men jeg er faktisk enig med Rene. 384 00:19:46,936 --> 00:19:49,096 - Jeg kan heller ikke tro det. - Og ser er der det her. 385 00:19:49,856 --> 00:19:52,150 Rapporten om hendes partners dĂžd. 386 00:19:52,359 --> 00:19:54,778 Sonus' mĂŠnd fangede og torturere hende i to uger. 387 00:19:54,986 --> 00:19:56,821 Selvom hun ikke havde sagt op i politiet, 388 00:19:57,030 --> 00:19:58,323 var hun blevet sat pĂ„ Ă„ben orlov 389 00:19:58,531 --> 00:19:59,651 grundet det psykiske trauma. 390 00:19:59,783 --> 00:20:01,583 StĂžrre grund til ikke at lade hende i stikken. 391 00:20:01,618 --> 00:20:03,119 Jeg kender ikke hende Laurel, 392 00:20:03,536 --> 00:20:05,663 men du pĂ„tager dig meget for at holde dit lĂžfte. 393 00:20:05,872 --> 00:20:07,457 Det handler vist om mere end Laurel. 394 00:20:07,707 --> 00:20:09,626 Hvis Sonus er forbundet til Churchs mĂŠnd, 395 00:20:09,834 --> 00:20:11,378 gĂžr det ham farligere, end vi troede. 396 00:20:11,628 --> 00:20:13,797 Vi mĂ„ finde Boland, fĂžr hun bliver indblandet 397 00:20:13,963 --> 00:20:15,465 i noget, hun ikke kan klare. 398 00:20:21,471 --> 00:20:22,639 Hvad er planen? 399 00:20:23,348 --> 00:20:24,391 FĂžlg mit spor. 400 00:20:25,558 --> 00:20:26,643 Hej. 401 00:20:27,644 --> 00:20:30,730 Vi er pĂ„ vej ind i en fĂŠstning, og du vil bruge en bue? 402 00:20:31,689 --> 00:20:34,984 At bruge en bue og pil krĂŠver tĂ„lmodighed og disciplin. 403 00:20:46,162 --> 00:20:47,580 Det er Yurievich. 404 00:20:47,831 --> 00:20:49,916 Jeg tager hans vagter, Yurievich... 405 00:20:50,166 --> 00:20:51,543 Yurievich er min. 406 00:20:57,924 --> 00:20:59,592 Sig, at du ikke har sovet her. 407 00:20:59,843 --> 00:21:01,010 Jeg har ikke sovet. 408 00:21:01,719 --> 00:21:05,181 Jeg troede, at NSA var et blindt spor. Filen var slettet. 409 00:21:05,682 --> 00:21:08,768 Ja, men sĂ„ huskede jeg, at intet pĂ„ nettet kan slettes. 410 00:21:09,018 --> 00:21:10,395 Alt efterlader en digital skygge, 411 00:21:10,603 --> 00:21:14,691 og jeg har endevendt dark web efter det. 412 00:21:16,192 --> 00:21:18,027 - Hvad er det? - En terminalbesked. 413 00:21:18,445 --> 00:21:21,614 - Fra hvem? - Det aner jeg ikke. 414 00:21:21,865 --> 00:21:23,450 Hvordan kom de ind i dit system? 415 00:21:24,617 --> 00:21:25,869 Det aner jeg ikke. 416 00:21:26,286 --> 00:21:27,745 ER DU GHOST FOX GODDESS? 417 00:21:28,037 --> 00:21:29,581 - Hvem er "Ghost Fox Goddess"? - Mig. 418 00:21:30,373 --> 00:21:31,958 Det var mit hackernavn i college. 419 00:21:32,542 --> 00:21:34,294 Jeg traf mange dĂ„rlige valg i college. 420 00:21:34,544 --> 00:21:35,628 HVEM SPØRGER? 421 00:21:35,879 --> 00:21:37,119 Hvad mener du med dĂ„rlige valg? 422 00:21:37,213 --> 00:21:38,882 Jeg var hacktivist, hacker og aktivist. 423 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 Jeg forlod det liv, 424 00:21:40,550 --> 00:21:42,218 fordi goth-looket ikke klĂŠdte mig. 425 00:21:42,385 --> 00:21:43,428 Goth? 426 00:21:43,720 --> 00:21:45,722 MĂžrkt hĂ„r, mĂžrk Felicity, 427 00:21:45,889 --> 00:21:47,700 der kaster sig i kamp med firmaer og regeringer. 428 00:21:47,724 --> 00:21:49,364 Det handlede om magt, det var ikke sundt. 429 00:21:49,559 --> 00:21:51,144 JEG KAN HJÆLPE. MØDES IVL? 430 00:21:51,394 --> 00:21:53,062 Hvad er "IVL"? 431 00:21:54,772 --> 00:21:56,065 I det virkelige liv. 432 00:22:01,279 --> 00:22:03,072 Ved du, hvad du laver? 433 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 Laver du sjov? 434 00:22:04,407 --> 00:22:07,243 Jeg hackede alle trafikkameraer i min hjemby for et vĂŠddemĂ„l. 435 00:22:07,577 --> 00:22:10,413 HjĂŠlper det os med at finde frĂžken tosset? 436 00:22:11,164 --> 00:22:12,999 Eller Sonus. Uanset hvad... 437 00:22:13,249 --> 00:22:15,793 Uanset hvad ender vi i midten 438 00:22:16,002 --> 00:22:19,005 af et opgĂžr mellem en galning og en psykotisk narkohandler. 439 00:22:19,464 --> 00:22:21,341 Da Oliver forklarede sine tanker om det, 440 00:22:21,591 --> 00:22:24,093 hvilket han i Ăžvrigt sjĂŠldent gĂžr, 441 00:22:24,344 --> 00:22:26,095 troede jeg, at du ville vĂŠre mere klar. 442 00:22:27,180 --> 00:22:28,700 Hvordan endte den sidste skĂžre rekrut? 443 00:22:28,932 --> 00:22:32,143 Evelyn havde sine problemer, men det havde Rory ogsĂ„. 444 00:22:32,352 --> 00:22:34,938 Og Oliver kanaliserede sin vendetta til noget positivt. 445 00:22:35,355 --> 00:22:37,941 Og hvad galninge angĂ„r... 446 00:22:39,442 --> 00:22:41,361 Hvad galninge angĂ„r, hvad? 447 00:22:41,945 --> 00:22:42,946 Ikke noget. Jeg... 448 00:22:43,446 --> 00:22:44,822 Det var... Det var et punktum. 449 00:22:45,782 --> 00:22:47,033 "Hvad galninge angĂ„r." Punktum. 450 00:22:47,283 --> 00:22:48,403 Det var ikke... Det var alt. 451 00:22:48,618 --> 00:22:50,203 Du tĂŠnkte pĂ„ mig, ikke? 452 00:22:50,453 --> 00:22:52,288 Jeg mente det pĂ„ den bedst mulige mĂ„de. 453 00:22:53,957 --> 00:22:54,958 Du har vel ret. 454 00:22:55,166 --> 00:22:56,501 - Har jeg? - Ja. 455 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 MĂ„ske handler holdet om at finde nye chancer. 456 00:23:05,301 --> 00:23:07,971 Kan du rĂŠkke mig den adapter og tablet? 457 00:23:08,179 --> 00:23:09,305 Jeps. 458 00:23:10,974 --> 00:23:11,975 Tak. 459 00:23:17,480 --> 00:23:20,149 - Jeg har en position. - Galning eller psyko-narkohandler? 460 00:23:21,359 --> 00:23:23,987 - Psyko-narkohandler. - SkĂžnt. 461 00:23:31,869 --> 00:23:32,912 Tjek det. 462 00:23:42,171 --> 00:23:44,173 Hej, Sean. Det er lĂŠnge siden. 463 00:23:44,674 --> 00:23:45,842 Kriminalbetjent Boland. 464 00:23:47,760 --> 00:23:49,512 Lidt udenfor dit embedsomrĂ„de, ikke? 465 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 Jeg er ikke betjent i aften. 466 00:24:02,066 --> 00:24:03,109 Kom vĂŠk fra hende. 467 00:24:11,743 --> 00:24:12,785 For fanden! 468 00:24:22,712 --> 00:24:23,921 Hvad helvede var det? 469 00:24:24,964 --> 00:24:26,049 Sonus... 470 00:24:27,216 --> 00:24:28,760 Han er ogsĂ„ et metamenneske. 471 00:24:37,894 --> 00:24:39,729 - Hvordan har hun det? - Stadig bevidstlĂžs. 472 00:24:40,063 --> 00:24:42,273 Jeg ved ikke med dig, men mit hoved snurrer. 473 00:24:42,482 --> 00:24:43,566 Det er hans metakraft. 474 00:24:43,775 --> 00:24:45,335 Jeg tror, han kan styre soniske bĂžlger. 475 00:24:45,485 --> 00:24:48,405 Det forklarer, hvordan han desorienterede jer og modreaktionen mod Tina... 476 00:24:50,990 --> 00:24:52,110 Deres krĂŠfter er relaterede. 477 00:24:52,241 --> 00:24:54,160 - Hvad mener du? - Jeg har en idĂ©. 478 00:24:56,913 --> 00:24:58,247 Jeg skrev mig ikke op til metaer. 479 00:24:58,456 --> 00:24:59,666 ForstĂŠrkede evner eller ej, 480 00:24:59,916 --> 00:25:02,919 sĂ„ sĂŠlger Sonus stoffer til bĂžrn. 481 00:25:03,419 --> 00:25:05,672 Hvis vi gĂ„r fra at rekruttere den skĂžre tĂžs 482 00:25:05,922 --> 00:25:08,508 til at fokusere pĂ„ at fange den nar, sĂ„ er jeg med. 483 00:25:08,758 --> 00:25:10,468 Ja, men vi mĂ„ finde Sonus fĂžrst. 484 00:25:10,677 --> 00:25:11,761 Jeg ved, hvor han er. 485 00:25:13,805 --> 00:25:14,847 Hvad er klokken? 486 00:25:15,765 --> 00:25:18,267 23.40. Hvor skal vi hen? 487 00:25:18,851 --> 00:25:21,020 Sonus modtager en stor sending Slyde. 488 00:25:21,270 --> 00:25:22,271 Og du ved hvor. 489 00:25:22,438 --> 00:25:24,315 Noget siger mig, at du ikke vil sige hvor. 490 00:25:26,192 --> 00:25:27,944 Efter tre Ă„r er ham, der drĂŠbte min partner 491 00:25:28,152 --> 00:25:30,488 endelig i mit sigtekorn, jeg lader ingen gĂ„ i vejen. 492 00:25:30,697 --> 00:25:33,116 Hvis hun vil begĂ„ selvmord, bĂžr vi lade hende. 493 00:25:33,324 --> 00:25:34,450 Det er et frit land. 494 00:25:38,621 --> 00:25:40,141 Han slog dig nĂŠsten ihjel sidste gang. 495 00:25:41,624 --> 00:25:44,627 Mod ham er din evne en fare. 496 00:25:46,671 --> 00:25:47,714 Lad os hjĂŠlpe. 497 00:25:50,842 --> 00:25:53,970 Hej, tak for redningen. Kom sikkert hjem til Star City. 498 00:25:59,016 --> 00:26:02,645 Du sĂžrger for at sendingen kommer af sted i tide. 499 00:26:32,425 --> 00:26:33,509 VĂŠr nu rar. 500 00:26:33,718 --> 00:26:35,178 Hvad du end vil have: 501 00:26:35,595 --> 00:26:38,681 Penge. Piger. Hvad som helst. 502 00:27:00,912 --> 00:27:02,246 Yurievich er dĂžd. 503 00:27:02,455 --> 00:27:04,582 Godt. Nu kan vi tale. 504 00:27:10,087 --> 00:27:11,088 VĂŠr vĂ„gen. 505 00:27:11,297 --> 00:27:14,801 Hvis det gĂ„r galt, skal I tage ham, og hĂ„rdt. 506 00:27:15,051 --> 00:27:16,052 Er du paranoid? 507 00:27:16,260 --> 00:27:18,888 Du kender ikke dark web, som jeg gĂžr, okay? 508 00:27:19,055 --> 00:27:21,808 De er ikke ligefrem kendt for at vĂŠre venlige. 509 00:27:22,725 --> 00:27:24,060 - OMG! - OMG. 510 00:27:24,227 --> 00:27:27,146 Ghost Fox Goddess, her er i kĂždverdenen. 511 00:27:27,396 --> 00:27:28,981 Den ĂŠgte Ghost Fox Goddess! 512 00:27:29,774 --> 00:27:32,568 - Er du Kojo Sledgehammer? - Ja. 513 00:27:32,777 --> 00:27:35,279 Det er ikke lige sĂ„ fedt som "Ghost Fox Goddess," 514 00:27:35,488 --> 00:27:37,824 men jeg kan kun strĂŠbe efter at vĂŠre sĂ„ sej som dig. 515 00:27:38,074 --> 00:27:40,576 Hvilket jeg gĂžr. StrĂŠber, altsĂ„. 516 00:27:40,743 --> 00:27:42,495 Tage hende hĂ„rdt, sagde du? 517 00:27:45,581 --> 00:27:46,582 Hej... 518 00:27:46,916 --> 00:27:48,793 Hvor er det godt at mĂžde dig. 519 00:27:49,126 --> 00:27:50,837 Da jeg sĂ„ din trafik pĂ„ darknet, 520 00:27:51,087 --> 00:27:52,755 var jeg ikke sikker pĂ„, om det var dig. 521 00:27:53,130 --> 00:27:56,592 Du har vĂŠret vĂŠk i Ă„revis. 522 00:27:56,801 --> 00:27:58,803 - Jeg har haft travlt. - Det ved jeg, Palmer Tech. 523 00:27:59,262 --> 00:28:01,013 Jeg tĂŠnkte bare, at da du blev fyret... 524 00:28:02,306 --> 00:28:05,017 - TĂŠnkte hvad? - Det er ikke min sag. 525 00:28:06,602 --> 00:28:07,937 Okay, 526 00:28:09,814 --> 00:28:12,316 jeg blev hacker, hacktivist, 527 00:28:13,150 --> 00:28:14,777 pĂ„ grund af dig. 528 00:28:15,444 --> 00:28:16,612 GFG. 529 00:28:16,821 --> 00:28:20,116 Jeg lĂŠste om dit hack af Uddannelsesministeriet, og jeg tĂŠnkte: 530 00:28:20,616 --> 00:28:22,326 "Jeg ved, hvad jeg vil vĂŠre." 531 00:28:22,535 --> 00:28:25,454 Men sĂ„ holdt du bare op 532 00:28:25,663 --> 00:28:27,957 og begyndte pĂ„ informationsteknologi... 533 00:28:30,334 --> 00:28:33,462 Undskyld. MĂžd aldrig dine helte, ikke? 534 00:28:33,671 --> 00:28:36,883 Jeg har ikke kun arbejdet for firmaer, jeg har arbejdet med noget... 535 00:28:38,134 --> 00:28:39,218 Vigtigt. 536 00:28:39,468 --> 00:28:41,053 Hvis det var, havde jeg hĂžrt om det. 537 00:28:42,471 --> 00:28:44,223 Undskyld, nu begynder jeg igen. 538 00:28:45,474 --> 00:28:48,811 Jeg var vel bare spĂŠndt, da jeg sĂ„ dig pĂ„ darknet. 539 00:28:49,478 --> 00:28:52,523 Det var, som om at du vendte tilbage, ikke? 540 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Den store GFG var tilbage. 541 00:28:56,694 --> 00:28:59,530 Jeg leder efter en NSA-fil for at rense en uskyldig. 542 00:28:59,739 --> 00:29:01,157 - John Diggle. - Ja. 543 00:29:01,657 --> 00:29:04,493 - Min organisation lĂŠser pĂ„ lektien. - Din organisation. 544 00:29:04,994 --> 00:29:07,038 En hacktivistgruppe, vi kalder os Helix. 545 00:29:07,663 --> 00:29:09,183 For en mĂ„ned siden hackede vi ECHELON. 546 00:29:09,498 --> 00:29:11,375 NSA's informationssamlingsprogram? 547 00:29:12,001 --> 00:29:13,920 Vi stĂžvsugede otte petabyte data. 548 00:29:14,170 --> 00:29:16,547 Inklusive alt, hvad du skal bruge for at hjĂŠlpe din ven. 549 00:29:18,090 --> 00:29:19,884 Vi kalder datasamlingen "Pandora." 550 00:29:20,384 --> 00:29:22,762 Med den kan man fĂŠlde politikere, 551 00:29:23,012 --> 00:29:25,932 driver virksomheder fallit, begynde revolutioner. 552 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 SĂ„ du giver mig ikke kun filen for John? 553 00:29:30,436 --> 00:29:32,855 Du inspirerede mig til at gĂžre verden til et bedre sted. 554 00:29:34,231 --> 00:29:36,192 Og nu vil jeg inspirere dig 555 00:29:38,110 --> 00:29:39,904 til at vĂŠre den hacktivist, du engang var, 556 00:29:41,864 --> 00:29:43,866 den store Ghost Fox Goddess. 557 00:30:04,220 --> 00:30:05,304 Lad mig gĂŠtte. 558 00:30:05,554 --> 00:30:08,641 Du stoler pĂ„ mig uden din maske, sĂ„ nu skal jeg stole pĂ„ dig? 559 00:30:08,891 --> 00:30:11,978 Jeg tĂŠnkte bare, at hvis du ikke ville lytte til Green Arrow, 560 00:30:12,228 --> 00:30:13,813 ville du mĂ„ske lytte til Oliver Queen. 561 00:30:14,605 --> 00:30:15,731 Rart at mĂžde dig. 562 00:30:16,816 --> 00:30:18,734 Jeg brugte fem Ă„r i helvede. 563 00:30:19,902 --> 00:30:20,903 Ikke ulig dig, 564 00:30:21,112 --> 00:30:23,239 da du var under dĂŠkke i Sonus' organisation. 565 00:30:24,907 --> 00:30:27,307 Eller hvad han gjorde, da han fandt du af, at du var betjent. 566 00:30:28,577 --> 00:30:31,247 Hvad sĂ„, tror du, at du ser lidt af dig i mig? 567 00:30:31,414 --> 00:30:32,748 Det er mere end det. 568 00:30:34,083 --> 00:30:35,918 Der er en mand i Star City, 569 00:30:36,627 --> 00:30:37,907 der prĂžver at overbevise mig om, 570 00:30:38,087 --> 00:30:40,089 at jeg knuser livet for alle, jeg berĂžrer, 571 00:30:40,423 --> 00:30:41,841 fordi jeg er langt forbi frelse. 572 00:30:42,091 --> 00:30:43,968 Og du modbeviser det, hvis du redder mig? 573 00:30:44,176 --> 00:30:46,679 - LĂŠg ikke dine problemer pĂ„ mig. - Helt rigtigt. 574 00:30:48,305 --> 00:30:51,600 Men hvis du tror, at du kan gĂ„ imod Sonus og hans folk, tager du fejl. 575 00:30:53,936 --> 00:30:54,937 Lad os hjĂŠlpe. 576 00:30:56,147 --> 00:30:59,817 Lad os hjĂŠlpe, og sĂ„ er vi vĂŠk. 577 00:31:15,958 --> 00:31:17,001 Okay. 578 00:31:17,209 --> 00:31:20,129 Jeg mĂ„ler fem bevĂŠbnede pĂ„ taget og en helikopter pĂ„ vej. 579 00:31:24,133 --> 00:31:25,217 Modtaget, vi er i stilling. 580 00:31:27,553 --> 00:31:28,637 Forsendelsen er forsinket. 581 00:31:28,971 --> 00:31:30,473 En fejl i Bluidhaven. 582 00:31:30,723 --> 00:31:31,807 TrĂŠk hundred tusind fra. 583 00:31:33,017 --> 00:31:34,852 - Vi mĂ„ af sted. - TĂ„lmodighed. 584 00:31:35,478 --> 00:31:37,313 Har du stadig Curtis' forsikringspolice med? 585 00:31:38,147 --> 00:31:41,150 Ja, men jeg fĂ„r stadig lov at skyde, ikke? 586 00:31:43,152 --> 00:31:44,528 Helikopteren lander snart. 587 00:31:45,321 --> 00:31:46,322 Af sted. 588 00:31:53,996 --> 00:31:54,997 SlĂ„ dem alle ihjel! 589 00:32:11,764 --> 00:32:13,516 Ikke sĂ„ hurtigt, udskud. 590 00:32:14,266 --> 00:32:16,185 Ja! 591 00:32:23,067 --> 00:32:24,110 De har luftstĂžtte. 592 00:32:24,360 --> 00:32:25,760 Vi tager os af det. Men Wild Dog... 593 00:32:25,861 --> 00:32:26,904 Jeg dĂŠkker hendes ryg. 594 00:33:15,744 --> 00:33:17,246 Jeg bĂžr vel vĂŠre smigret. 595 00:33:18,497 --> 00:33:21,292 At tĂŠnke sig, at du har bĂ„ret nag i alle de Ă„r. 596 00:33:24,003 --> 00:33:26,630 - Hvad venter du pĂ„? - Tina... 597 00:33:29,091 --> 00:33:31,969 GĂžr det ikke. Du er bedre. 598 00:33:33,345 --> 00:33:34,430 Det ved du, at jeg ikke er. 599 00:33:35,681 --> 00:33:38,601 Hvis vi er sĂ„ ens, som du sagde, ved vi begge, at du ville drĂŠbe ham. 600 00:33:38,934 --> 00:33:39,935 Du har ret. 601 00:33:41,770 --> 00:33:43,105 MĂ„ske er det for sent til mig, 602 00:33:45,107 --> 00:33:46,942 og mĂ„ske fĂ„r jeg ikke en chance til. 603 00:33:49,612 --> 00:33:51,614 Du behĂžver ikke tage den vej. 604 00:33:55,284 --> 00:33:57,453 Ved du, hvad Vince ville Ăžnske? 605 00:34:08,297 --> 00:34:09,632 At jeg gjorde det. 606 00:34:16,222 --> 00:34:17,306 Hej. 607 00:34:20,809 --> 00:34:21,810 Lad hende gĂ„. 608 00:34:33,489 --> 00:34:35,991 Hej. Manner. 609 00:34:37,326 --> 00:34:39,161 Jeg ville spĂžrge, hvordan det gik, 610 00:34:39,370 --> 00:34:42,081 men jeg kan se det pĂ„ dit ansigtsudtryk. 611 00:34:44,166 --> 00:34:46,669 - Men jeg har godt nyt. - Jeg er pĂ„ markedet. 612 00:34:49,338 --> 00:34:51,298 Jeg har alt, hvad vi skal bruge for at rense John. 613 00:34:52,341 --> 00:34:53,842 Utroligt. Hvordan klarede du det? 614 00:34:56,178 --> 00:34:57,346 Det er en lang historie. 615 00:34:58,347 --> 00:35:01,183 Er der noget, du ikke fortĂŠller mig? 616 00:35:01,392 --> 00:35:03,602 Jeg ved, at vi ikke er vant til gode nyheder, 617 00:35:04,853 --> 00:35:06,730 men sĂ„dan ser de ud. 618 00:35:08,691 --> 00:35:11,277 Jeg lĂŠkker filen om Walker. 619 00:35:12,403 --> 00:35:13,923 Vil du ikke give John de gode nyheder? 620 00:35:30,462 --> 00:35:32,548 HELIX PANDORAFILER 621 00:35:46,937 --> 00:35:49,064 - Hvad foregĂ„r der? - FortĂŠl ham det. 622 00:35:50,482 --> 00:35:51,567 FortĂŠl mig hvad? 623 00:35:51,734 --> 00:35:54,903 Tidligere i aftes modtog jeg NSA's sag mod Walker 624 00:35:55,070 --> 00:35:57,281 - fra en anonym kilde. - Anonym? 625 00:35:57,489 --> 00:35:59,491 Baseret pĂ„ styrken af det, gik jeg til en dommer 626 00:35:59,742 --> 00:36:01,577 ex parte, og fik dig lĂžsladt mod kaution. 627 00:36:02,494 --> 00:36:03,494 Vent, hvad? 628 00:36:03,662 --> 00:36:04,942 Jeg sĂžgte om at fĂ„ sagen afvist, 629 00:36:05,080 --> 00:36:06,960 hvilket er sĂ„ tĂŠt pĂ„ et dunk, som man kan komme, 630 00:36:07,082 --> 00:36:08,322 vores kort taget i betragtning. 631 00:36:08,459 --> 00:36:09,501 Hvad betyder det? 632 00:36:10,252 --> 00:36:13,422 At du kan tage hjem og kramme din kone og din sĂžn. 633 00:36:24,975 --> 00:36:28,937 Du Ăžnskede det her, du lokkede mig med Yurievich. 634 00:36:30,439 --> 00:36:31,440 Ja. 635 00:36:33,192 --> 00:36:35,027 SĂ„ du kunne se, hvad jeg er blevet til? 636 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 For at minde dig om det. 637 00:36:37,654 --> 00:36:39,031 Hvorfor al det besvĂŠr? 638 00:36:40,449 --> 00:36:42,868 Hvad rager det dig? Du kender mig slet ikke. 639 00:36:43,118 --> 00:36:44,536 Jeg troede, jeg havde bevist andet. 640 00:36:47,122 --> 00:36:50,959 General Shrieve, Baron Reiter, Konstantine Kovar. 641 00:36:51,168 --> 00:36:53,045 Du leder efter nye kampe, 642 00:36:53,295 --> 00:36:55,839 nĂ„r den sande kamp har vĂŠret lige foran dig hele tiden. 643 00:36:56,882 --> 00:36:59,051 Din far skrev den bogstaveligt talt for dig, 644 00:36:59,301 --> 00:37:03,055 en liste over alle Yurievicher og Kovarer i Starling City. 645 00:37:03,305 --> 00:37:04,973 Han fortalte mig det. I en besked. 646 00:37:05,140 --> 00:37:06,809 Og dog kommer du ikke hjem. 647 00:37:07,309 --> 00:37:09,228 Hvorfor nĂŠgter du din fars Ăžnske? 648 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 Du sĂ„ grunden i aften. 649 00:37:11,313 --> 00:37:13,190 Jeg er ikke den mand, min far opdrog. 650 00:37:15,401 --> 00:37:16,485 Ikke lĂŠngere. 651 00:37:17,152 --> 00:37:19,822 Du er bange for, hvad der er sket med dig, 652 00:37:20,030 --> 00:37:22,491 for hvad du er blevet til, og du flygter fra det. 653 00:37:28,747 --> 00:37:31,667 - Hvordan ved du det? - Fordi jeg har prĂžvet det. 654 00:37:33,669 --> 00:37:35,349 Og jeg kan hjĂŠlpe dig med at finde tilbage. 655 00:37:37,339 --> 00:37:39,007 Du tror, at du er et uhyre. 656 00:37:41,093 --> 00:37:42,177 Nej. 657 00:37:44,596 --> 00:37:46,181 Jeg er et uhyre. 658 00:37:52,938 --> 00:37:57,192 Der er et uhyre i dig, ja, men det er ikke dig. 659 00:37:58,694 --> 00:37:59,774 Jeg kan ikke se forskellen. 660 00:37:59,862 --> 00:38:02,573 Nej, du er nĂždt til at skabe Ă©n. 661 00:38:07,119 --> 00:38:09,037 Du mĂ„ give uhyret en identitet. 662 00:38:10,247 --> 00:38:12,458 Det er kun, nĂ„r uhyret bliver en anden, 663 00:38:14,042 --> 00:38:18,630 noget andet, at du er fri til at vĂŠre Oliver Queen. 664 00:38:33,645 --> 00:38:35,063 Jeg ved ikke, om jeg er klar. 665 00:38:36,440 --> 00:38:38,233 Jeg hjĂŠlper dig med at blive klar. 666 00:38:52,498 --> 00:38:53,916 Hr. Borgmester, undskyld mig, 667 00:38:54,082 --> 00:38:56,960 men du har en gĂŠst. Hun hedder Tina Boland. 668 00:38:57,252 --> 00:38:59,129 Ja, send hende ind, tak. 669 00:39:06,094 --> 00:39:08,931 Borgmester Queen. Imponerende. 670 00:39:10,933 --> 00:39:12,601 Du burde have lagt ud med det. 671 00:39:13,977 --> 00:39:18,106 Jeg mĂ„ indrĂžmme, at jeg ikke troede, jeg ville se dig igen. 672 00:39:18,941 --> 00:39:20,150 Det gjorde jeg heller ikke. 673 00:39:23,654 --> 00:39:27,324 Jeg tĂŠnkte vel, at jeg ville have det anderledes... 674 00:39:29,284 --> 00:39:30,953 nĂ„r Sonus var vĂŠk. 675 00:39:31,161 --> 00:39:32,788 Jeg troede, at jeg ville fĂžle mig... 676 00:39:34,665 --> 00:39:36,833 - Befriet. - Gid, det virkede sĂ„dan. 677 00:39:44,883 --> 00:39:46,134 Hvordan gĂžr du det? 678 00:39:47,886 --> 00:39:50,389 Hvordan lever du med sĂ„ meget smerte? 679 00:39:51,056 --> 00:39:53,141 Jeg arbejder stadig pĂ„ det. 680 00:39:55,018 --> 00:39:57,521 Men jeg kan sige, at det hjĂŠlper, at man ikke er alene. 681 00:39:59,523 --> 00:40:00,899 Det er derfor, du er her, ikke? 682 00:40:04,820 --> 00:40:06,154 Det er derfor, jeg er her. 683 00:40:09,491 --> 00:40:12,035 PĂ„ taget spurgte du, hvad Vince ville have Ăžnsket. 684 00:40:14,663 --> 00:40:16,331 Vi var mere end kun partnere, 685 00:40:18,875 --> 00:40:20,168 vi var elskere. 686 00:40:22,170 --> 00:40:24,339 Jeg hadede Sonus for at drĂŠbe Vince. 687 00:40:26,883 --> 00:40:31,179 Men jeg hadede mig selv mere for ikke at kunne stoppe ham. 688 00:40:31,555 --> 00:40:34,266 Rene, ham i hockeymasken, 689 00:40:36,184 --> 00:40:38,353 fortalte den anden, der var sammen med os, Curtis, 690 00:40:40,522 --> 00:40:43,525 at dette hold handler om at finde nye chancer. 691 00:40:45,360 --> 00:40:47,195 Du sagde, at vi mĂ„ske ikke fĂ„r dem. 692 00:40:47,362 --> 00:40:48,614 MĂ„ske tog jeg fejl. 693 00:40:51,408 --> 00:40:52,868 MĂ„ske er du min nye chance. 694 00:40:56,204 --> 00:40:57,748 Det er et stort ansvar. 695 00:40:57,956 --> 00:41:00,208 Tina, noget siger mig, at du kan klare det. 696 00:41:05,047 --> 00:41:06,381 SĂ„ angĂ„ende det navn... 697 00:41:07,382 --> 00:41:10,552 "Tina Boland" var mit officielle navn under dĂŠkke. 698 00:41:11,219 --> 00:41:12,659 Det var for at beskytte min familie. 699 00:41:14,097 --> 00:41:16,224 Mit rigtige navn er Dinah. 700 00:41:16,725 --> 00:41:18,060 Dinah Drake. 701 00:41:22,397 --> 00:41:23,440 Dinah? 702 00:41:24,232 --> 00:41:25,609 Betyder navnet noget for dig? 703 00:41:26,151 --> 00:41:27,431 Jeg havde en ven, der hed Dinah. 704 00:41:29,946 --> 00:41:31,615 Hun er grunden til, at jeg opsĂžgte dig. 705 00:41:34,409 --> 00:41:36,328 Hvad tror du, hun ville sige det alt det her? 706 00:41:38,622 --> 00:41:40,415 Jeg tror, at hun ville vĂŠre stolt. 707 00:42:18,328 --> 00:42:20,455 OversĂŠttelse: Anders Langhoff. 708 00:42:20,622 --> 00:42:21,623 Danish 52831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.