All language subtitles for Arrow - s05e11 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:03,754
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,464
Efter fem Är I helvede,
3
00:00:05,673 --> 00:00:08,968
er jeg vendt hjem med ét eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,177 --> 00:00:11,262
I dag udkÊmper jeg den krig pÄ to fronter.
5
00:00:11,429 --> 00:00:13,764
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:13,931 --> 00:00:15,808
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,935
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,144 --> 00:00:20,438
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,272 --> 00:00:22,607
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,773 --> 00:00:23,816
Slut dig til mig eller dĂž.
11
00:00:25,484 --> 00:00:27,945
Hej, hr. Queen. Jeg hedder Talia.
12
00:00:28,196 --> 00:00:29,280
Jeg har ledt efter dig.
13
00:00:29,447 --> 00:00:30,448
NÄr de tager mig med,
14
00:00:30,656 --> 00:00:32,783
sÄ vil Walker finde en mÄde at skyde mig.
15
00:00:32,950 --> 00:00:34,619
Jeg mÄ hellere selv fÞre sagen.
16
00:00:34,827 --> 00:00:36,287
Det kan komme til at tage noget tid.
17
00:00:36,537 --> 00:00:38,098
Jeg har ikke holdt mit lĂžfte til Laurel.
18
00:00:38,122 --> 00:00:39,498
Vil du trĂŠne en ny Black Canary?
19
00:00:39,707 --> 00:00:42,627
Jeg tror, der er nogen derude,
der kan lĂžfte arven.
20
00:00:45,046 --> 00:00:46,714
Nu skal vi bare finde hende.
21
00:00:49,217 --> 00:00:50,444
NEDTĂLLING TIL
PARTIKELACCELERATOR
22
00:00:50,468 --> 00:00:52,637
Protesterne fortsĂŠtter
mod aftenens opstart
23
00:00:52,845 --> 00:00:55,181
af S.T.A.R. Labs'
kontroversielle partikelaccelerator.
24
00:00:55,389 --> 00:00:58,226
S.T.A.R. Labs' stifter og direktĂžr,
Harrison Wells lover,
25
00:00:58,476 --> 00:01:02,063
at en ny ĂŠra af videnskabelige fremskridt
stÄr for dÞren.
26
00:01:02,313 --> 00:01:04,899
Se bare der?
Fremtiden bliver lysere hver dag.
27
00:01:05,149 --> 00:01:06,309
CENTRAL CITY FOR TRE Ă
R SIDEN
28
00:01:06,400 --> 00:01:08,986
Hvad siger du, skat?
Er du fan af fremskridt?
29
00:01:09,320 --> 00:01:11,864
Kan du ikke bare skyde mig
og fÄ det overstÄet?
30
00:01:13,741 --> 00:01:16,327
Eller mÄske har du ikke nosser
til at skyde.
31
00:01:17,161 --> 00:01:19,497
Jeg ville spille en anden hÄnd
og lade dig hvile lidt.
32
00:01:19,705 --> 00:01:22,333
Men med sÄdan en udfordring,
hvad skal man sÄ gÞre?
33
00:01:23,209 --> 00:01:24,919
Jeg fÄr, hvad jeg skal bruge fra dig,
34
00:01:25,169 --> 00:01:27,171
eller mÄske en af kindtÊnderne.
35
00:01:27,338 --> 00:01:28,381
Glem hende.
36
00:01:29,006 --> 00:01:31,175
Hej, Tina. Du ser ikke for godt ud.
37
00:01:31,676 --> 00:01:34,512
Men jeg har noget her,
der mÄske kan fÄ dig til at smile.
38
00:01:35,429 --> 00:01:36,555
Se, hvad vi har her.
39
00:01:38,933 --> 00:01:41,852
- Ă
h, gud. Vinny...
- Undskyld, Tina.
40
00:01:42,520 --> 00:01:43,729
Hvor sĂždt.
41
00:01:43,938 --> 00:01:45,940
Jeg troede, I bare var politivenner,
men...
42
00:01:47,733 --> 00:01:51,237
Sig det bare, Vin.
Din knalder hende, ikke?
43
00:01:56,701 --> 00:01:58,703
Jeg vidste ikke,
hvem af jer, jeg skal drĂŠbe.
44
00:01:59,537 --> 00:02:01,914
Tak, fordi du afgjorde det for mig.
Hent presenningen.
45
00:02:02,123 --> 00:02:03,874
Nej, lad vĂŠre! GĂžr ham ikke fortrĂŠd.
46
00:02:04,041 --> 00:02:05,084
Hold kĂŠft.
47
00:02:12,717 --> 00:02:15,136
Vent, vi bliver bedt om
at evakuere anlĂŠgget.
48
00:02:15,386 --> 00:02:16,887
Stormen har mÄske forÄrsaget en fejl
49
00:02:17,096 --> 00:02:18,389
i det primĂŠre kĂžlesystem.
50
00:02:18,889 --> 00:02:19,932
Eksperterne er nede...
51
00:02:22,935 --> 00:02:25,396
Sean, jeg beder dig.
52
00:02:26,272 --> 00:02:27,315
VĂŠr nu rar.
53
00:02:56,344 --> 00:02:57,678
JESSIE MURRAY CV:
54
00:02:57,928 --> 00:02:59,008
- Nej.
- Hvad mener du, nej?
55
00:02:59,096 --> 00:03:00,765
- Har du lĂŠst hendes CV?
- Ja.
56
00:03:01,140 --> 00:03:03,267
SĂ„ du ved,
at hun har flĂžjet 600 missioner i Irak,
57
00:03:03,476 --> 00:03:04,935
startet et program, sÄ fattige bÞrn
58
00:03:05,102 --> 00:03:06,771
kan komme pÄ flyveskole og bryde cirklen,
59
00:03:06,979 --> 00:03:09,607
og hun kan krav maga
og har tredje grad i det sorte bĂŠlte.
60
00:03:09,774 --> 00:03:13,444
Hvis Top Gun her er et mÄske,
hvordan fanden kom jeg sÄ med?
61
00:03:14,111 --> 00:03:15,112
Svar ikke pÄ det.
62
00:03:15,279 --> 00:03:18,282
At finde en ny Black Canary
handler ikke kun om CV'er,
63
00:03:18,449 --> 00:03:19,658
det er en fĂžlelse.
64
00:03:19,867 --> 00:03:23,120
Jeg fĂžler, at vi knokler
for at finde kandidater til dig,
65
00:03:23,287 --> 00:03:24,487
bare for at du kan afvise dem.
66
00:03:24,622 --> 00:03:26,499
Jeg lovede Laurel
at viderefĂžre hendes arv,
67
00:03:26,707 --> 00:03:28,793
og der skal ikke kun
vĂŠre Black Siren tilbage.
68
00:03:28,959 --> 00:03:31,003
Hvad med hende her? Allison Slater.
69
00:03:31,212 --> 00:03:33,214
Hun er medaljeret CIA-officer,
70
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
der ogsÄ er verdensmester i judo.
71
00:03:35,800 --> 00:03:37,635
Niks. Okay.
72
00:03:38,219 --> 00:03:40,471
Hvad med Tara Michele?
73
00:03:40,846 --> 00:03:43,808
Specialstyrkerne,
men sÄ Äbnede hun en klinik i byen
74
00:03:44,058 --> 00:03:45,810
sÄ hjemlÞse kan fÄ gratis lÊgehjÊlp.
75
00:03:47,061 --> 00:03:48,479
Okay, jeg graver videre.
76
00:03:48,687 --> 00:03:50,648
Vent, hvad med den her?
77
00:03:52,483 --> 00:03:54,735
Fik ingeniÞr-doktorgrad som tyveÄrig,
78
00:03:55,027 --> 00:03:56,362
vandt guld i karate til OL,
79
00:03:56,570 --> 00:03:58,197
afviste tilbud fra NSA og ARGUS
80
00:03:58,406 --> 00:03:59,865
for at vĂŠre NASA-astronaut om dagen,
81
00:04:00,074 --> 00:04:03,327
mens hun om aftenen
beskytter Houstons borger som, og hĂžr her,
82
00:04:04,328 --> 00:04:05,579
en selvtĂŠgtsninja.
83
00:04:06,247 --> 00:04:07,998
LĂžrdage arbejder hun i suppekĂžkkener
84
00:04:08,207 --> 00:04:09,834
og redder hvalpe pÄ sÞndage.
85
00:04:10,000 --> 00:04:12,503
Astronautninja? Det finder du pÄ.
86
00:04:12,670 --> 00:04:13,671
Det gjorde han.
87
00:04:13,838 --> 00:04:16,006
Karate er ikke en OL-sport fĂžr i 2020.
88
00:04:16,674 --> 00:04:18,259
Fint, afslĂžret.
89
00:04:18,676 --> 00:04:20,886
Det er bare en bĂžrnehaveklasselĂŠrer
fra Everglades,
90
00:04:21,095 --> 00:04:23,264
- men min pointe holder.
- Og pointen er?
91
00:04:23,514 --> 00:04:24,714
At hvor fantastiske de end er,
92
00:04:24,849 --> 00:04:26,009
bliver ingen god nok til dig.
93
00:04:26,183 --> 00:04:27,518
Du sammenligner dem med Laurel,
94
00:04:27,685 --> 00:04:30,438
hvilket er en umulig standard,
som du mÄske mÄ slÊkke lidt pÄ.
95
00:04:30,688 --> 00:04:33,858
Vi mÄ lede videre
og tĂŠnke udenfor rammerne.
96
00:04:34,066 --> 00:04:35,693
Hvor langt udenfor rammerne?
97
00:04:35,860 --> 00:04:39,738
Taler vi sÄ langt udenfor rammerne,
sÄsom legender?
98
00:04:40,030 --> 00:04:42,700
For hvis vi gÞr, har jeg mÄske noget.
99
00:04:42,908 --> 00:04:44,368
Hvad mener du med "legender"?
100
00:04:44,577 --> 00:04:46,370
Jeg mener hende.
101
00:04:46,871 --> 00:04:47,951
Og hvem mener du med hende.
102
00:04:48,038 --> 00:04:50,708
Jeg aner faktisk ikke, hvad hun hedder,
103
00:04:50,916 --> 00:04:52,877
men ifĂžlge de chatrooms, jeg har besĂžgt,
104
00:04:53,043 --> 00:04:55,087
er hun en sej kvinde,
der dukker op ud af det blÄ
105
00:04:55,296 --> 00:04:57,056
- og redder kriminalitetsofre.
- I Star City?
106
00:04:57,256 --> 00:04:58,716
Faktisk i hele Amerika.
107
00:04:59,049 --> 00:05:01,385
Og hÞr her, hun har et kamprÄb.
108
00:05:02,303 --> 00:05:03,762
Ligesom Canary.
109
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
Hun er en meta
110
00:05:05,556 --> 00:05:07,224
med samme krĂŠfter som Jord-2 Laurel?
111
00:05:07,391 --> 00:05:09,226
Hvis det ikke er bashert, sÄ ved jeg ikke.
112
00:05:09,768 --> 00:05:12,730
- Hvad?
- Bashert betyder skĂŠbne.
113
00:05:12,980 --> 00:05:14,660
IfĂžlge ARGUS' database,
som jeg har hacket,
114
00:05:14,732 --> 00:05:16,626
dukkede hun i op
i Central City for tre Är siden.
115
00:05:16,650 --> 00:05:18,277
Lige da S.T.A.R. Labs eksploderede.
116
00:05:18,486 --> 00:05:20,571
Og hun har endda en sort lĂŠderjakke.
117
00:05:20,738 --> 00:05:22,323
Der mangler kun det lyse hÄr,
118
00:05:22,573 --> 00:05:23,908
og det kan ordnes med en paryk.
119
00:05:24,575 --> 00:05:25,910
MĂD MIG I IRON HEIGHTS
ANG. JOHN.
120
00:05:26,118 --> 00:05:27,318
Jeg skal klare noget for John.
121
00:05:27,411 --> 00:05:29,079
Lad os se, om den legende er sand,
122
00:05:29,246 --> 00:05:30,414
og ring, nÄr I ved noget.
123
00:05:37,671 --> 00:05:39,298
- Hej.
- Hej.
124
00:05:39,507 --> 00:05:41,592
Jeg fik en sms fra Adrian, ved du om hvad?
125
00:05:41,800 --> 00:05:43,928
MÄske hvordan Prometheus
efterlignede Lylas stemme
126
00:05:44,136 --> 00:05:45,696
for at fÄ mig ud af bunkeren og herind.
127
00:05:45,763 --> 00:05:47,115
Jeg er ligeglad, hvordan du kom ind,
128
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
men ikke med at fÄ dig ud.
129
00:05:50,434 --> 00:05:51,644
Undskyld forsinkelsen.
130
00:05:53,604 --> 00:05:54,772
Hvordan har du det?
131
00:05:55,147 --> 00:05:57,316
Walker fÄr varetÊgt over mig
om en uge, sÄ...
132
00:05:57,525 --> 00:06:00,819
SÄ snart Walker fÄr fat i John,
smider han ham i et hul.
133
00:06:01,028 --> 00:06:02,029
MÄske ikke.
134
00:06:02,279 --> 00:06:04,323
Jeg har en ven i National Security Agency.
135
00:06:04,532 --> 00:06:07,159
Det viser sig,
at de efterforsker general Walker,
136
00:06:07,368 --> 00:06:08,827
og de samlede en ret god sag.
137
00:06:09,161 --> 00:06:11,789
OverfĂžrsler og satellitbilleder
138
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
af hans bevĂŠgelser med atomknappen.
139
00:06:13,999 --> 00:06:15,292
Det er nok til at rense John.
140
00:06:15,501 --> 00:06:16,861
Men det lĂžd ikke godt, at du sagde
141
00:06:16,961 --> 00:06:18,462
"samlede" en sag.
142
00:06:18,629 --> 00:06:20,464
Walker har hÞjtstÄende venner.
143
00:06:20,631 --> 00:06:22,466
Han fik efterforskningen forsinket.
144
00:06:22,675 --> 00:06:23,795
Men filen eksisterer stadig.
145
00:06:23,968 --> 00:06:26,387
Jeg har sĂžgt hos FOIA,
men da det er fortroligt,
146
00:06:26,637 --> 00:06:28,389
kan det tage mÄnedsvis, mÄske Är.
147
00:06:29,014 --> 00:06:31,308
- Tid, vi ikke har.
- Undskyld, at det ikke er bedre.
148
00:06:31,475 --> 00:06:34,979
Nej, Adrian,
du har gjort mere end nok allerede.
149
00:06:35,479 --> 00:06:37,231
- Tak.
- Ja.
150
00:06:43,988 --> 00:06:46,907
Felicity vil virkelig nyde at hacke NSA.
151
00:06:47,658 --> 00:06:50,369
Mener du efter hun fandt 100
kandidater til Black Canary,
152
00:06:50,578 --> 00:06:51,662
som du kunne afvise?
153
00:06:52,329 --> 00:06:54,039
Du er ikke den eneste, der kommer, Oliver.
154
00:06:54,331 --> 00:06:56,208
John, jeg ved, hvad jeg lovede Laurel.
155
00:06:57,084 --> 00:07:00,004
Og nu hvor vi faktisk prĂžver
at erstatte hende?
156
00:07:00,838 --> 00:07:01,839
Det...
157
00:07:03,424 --> 00:07:04,508
Det fĂžles bare forkert.
158
00:07:04,717 --> 00:07:06,343
Hun ville ikke erstattes,
159
00:07:07,511 --> 00:07:09,054
men at nogen bĂŠrer faklen videre.
160
00:07:09,555 --> 00:07:13,225
Og som jeg ser det,
er det to forskellige ting.
161
00:07:18,856 --> 00:07:20,024
Tornerose er vÄgen.
162
00:07:21,567 --> 00:07:23,611
- Hvor er jeg?
- Et sikkert sted.
163
00:07:23,861 --> 00:07:25,237
Jeg mÄ tilbage til Bratva.
164
00:07:26,030 --> 00:07:27,573
SÄ de kan slÄ dig helt ihjel?
165
00:07:28,198 --> 00:07:30,743
Det var Gregor, jeg har allierede der.
166
00:07:31,035 --> 00:07:33,537
Du vil opdage,
at omstĂŠndighederne i Bratva
167
00:07:33,746 --> 00:07:35,539
er mere komplekse, end du troede.
168
00:07:36,749 --> 00:07:37,791
Hvorfor reddede du mig?
169
00:07:38,751 --> 00:07:41,712
SĂ„ vidt jeg kunne se,
havde du brug for at blive reddet.
170
00:07:47,926 --> 00:07:49,646
- Hvor har du den fra?
- Det var ikke svĂŠrt.
171
00:07:50,220 --> 00:07:53,223
At snige sig forbi en flok Bratvatumper
er presser ikke min evner.
172
00:07:53,432 --> 00:07:55,059
Hvorfor gjorde du det?
173
00:07:56,560 --> 00:08:00,105
Skibbruden pÄ Lian Yu,
flygtet til Hong Kong,
174
00:08:00,648 --> 00:08:03,901
Omegavirussen, Shadowspire,
175
00:08:04,068 --> 00:08:06,320
og nu er du indblandet i Bratva.
176
00:08:06,904 --> 00:08:10,240
Men pÄ vejen tog du hjem
til Starling City,
177
00:08:10,783 --> 00:08:13,410
selvom du ikke kunne
afslĂžre dig for din familie.
178
00:08:14,119 --> 00:08:16,789
- Hvordan ved du det?
- Jeg har lÊst pÄ lektien.
179
00:08:17,122 --> 00:08:18,322
Hvorfor er jeg sÄ interessant?
180
00:08:25,798 --> 00:08:27,424
Du gÄr med en af mine elevers hÊtte.
181
00:08:29,176 --> 00:08:30,594
Yao Fei Gulong?
182
00:08:33,597 --> 00:08:35,265
Fik du min sms om John?
183
00:08:35,474 --> 00:08:37,601
Hvis der er spor af filen,
som Digg skal bruge,
184
00:08:37,810 --> 00:08:39,603
vil den ligge bag
nogle alvorlige firewalls.
185
00:08:39,812 --> 00:08:41,438
Firewalls beskriver det slet ikke,
186
00:08:41,647 --> 00:08:44,775
det bliver nĂŠrmere borge
eller bjerge af ild.
187
00:08:44,983 --> 00:08:46,252
Hvordan ved du, hvor du skal starte?
188
00:08:46,276 --> 00:08:48,195
Jeg sagde kun, at Chase mÄske havde noget.
189
00:08:48,445 --> 00:08:49,863
Ja, og sÄ hackede jeg hans bÊrbare.
190
00:08:51,281 --> 00:08:53,121
At redde Digg vil byde
mindst 12 fĂžderale love.
191
00:08:53,158 --> 00:08:55,202
At hacke din anklager er smÄting.
192
00:08:55,452 --> 00:08:57,204
Og du er borgmester, du kan benÄde mig.
193
00:08:57,454 --> 00:08:58,455
Det kan jeg faktisk ikke.
194
00:08:58,622 --> 00:09:00,290
Det er lige meget, for jeg morer mig.
195
00:09:00,499 --> 00:09:02,710
Jeg har ikke hacket
regeringen for hemmeligheder
196
00:09:02,960 --> 00:09:03,960
i lang tid,
197
00:09:04,128 --> 00:09:06,130
og det er en god forandring,
og det er fedt.
198
00:09:06,338 --> 00:09:07,818
Det holder mig i gang, nÄr du er vÊk.
199
00:09:08,716 --> 00:09:10,801
- Skal jeg et sted hen?
- MÄske Hub City.
200
00:09:11,009 --> 00:09:13,470
Vi tror, at det er der,
den nye Black Canary holder til.
201
00:09:13,804 --> 00:09:15,723
Lad os ikke kalde hende det endnu,
202
00:09:15,973 --> 00:09:17,493
jeg vil gerne se hende i marken fĂžrst.
203
00:09:17,683 --> 00:09:18,976
SpÞrg, og du skal fÄ.
204
00:09:19,184 --> 00:09:22,187
Jeg har sporet mobiloptagelser
af hendes seneste heltegerning.
205
00:09:22,521 --> 00:09:25,023
- Heltinde-gerning?
- Heltegerning. Men se.
206
00:09:25,315 --> 00:09:27,317
Det er ikke tydeligt nok
til ansigtsgenkendelse,
207
00:09:27,484 --> 00:09:28,819
men hun er da ĂŠgte.
208
00:09:28,986 --> 00:09:31,530
Jeg har set den ti gange.
Kvinden kan slÄs.
209
00:09:33,365 --> 00:09:35,325
Kun kan fokusere lyden
bedre end Black Siren,
210
00:09:35,534 --> 00:09:37,202
og hun er ogsÄ bedre i nÊrkamp.
211
00:09:38,328 --> 00:09:42,332
Det er nĂŠsten...
Hvad var det for et ord, du brugte?
212
00:09:42,499 --> 00:09:44,168
- Bashert?
- Ja, det.
213
00:09:44,376 --> 00:09:48,005
Det lyder nĂŠsten,
som om du er villig til at se hende.
214
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
Ring til Rene, vi tager til Hub City.
215
00:10:12,863 --> 00:10:13,906
Stop!
216
00:10:17,951 --> 00:10:18,952
Wow.
217
00:10:19,203 --> 00:10:21,371
Har der vĂŠret et udsalg
i Costume Warehouse?
218
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
Hvad vil I?
219
00:10:23,916 --> 00:10:26,376
Du er selvtĂŠgtsmand og et metamenneske.
220
00:10:26,752 --> 00:10:29,129
I de sidste tre Är har du arbejdet alene.
221
00:10:29,379 --> 00:10:30,589
Vi har et forslag til dig.
222
00:10:30,798 --> 00:10:34,259
Undskyld, du klarede den. GĂžr du det, ja.
223
00:10:37,763 --> 00:10:38,963
Vi vil have dig med pÄ holdet.
224
00:10:40,390 --> 00:10:41,934
Jeg kan give dig et hjem,
225
00:10:42,267 --> 00:10:43,393
et hold,
226
00:10:43,602 --> 00:10:46,146
og et sted, du bedre kan
trĂŠne i brugen af dine evner.
227
00:10:46,939 --> 00:10:48,232
Jeg kan klare mig selv.
228
00:10:50,400 --> 00:10:52,569
Og hvis I gÄr i vejen for mig,
229
00:10:53,403 --> 00:10:55,906
sender jeg jer hjem til Star City
med kuglerne i slynge.
230
00:11:04,998 --> 00:11:06,333
Det gik da meget godt.
231
00:11:16,301 --> 00:11:18,512
Hvad laver vi stadig i det her hul?
232
00:11:19,263 --> 00:11:22,182
LĂŠderjakkedamen gjorde det klart,
at vi skulle skride.
233
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
Har I set mig give op sÄ let?
234
00:11:24,601 --> 00:11:27,271
Aldrig. Svaret er "aldrig."
Det var antydet.
235
00:11:27,479 --> 00:11:28,799
Vi finder ikke en bedre kandidat.
236
00:11:29,439 --> 00:11:31,608
Noget fremskridt i ansigtsgenkendelsen?
237
00:11:31,817 --> 00:11:33,986
Beklager,
men Wi-Fi'en her er virkelig langsom.
238
00:11:34,278 --> 00:11:35,445
Tag din tid,
239
00:11:35,654 --> 00:11:38,448
jeg har tre bĂžffer
og tre skiver cheddar tilbage.
240
00:11:38,657 --> 00:11:39,825
Klamt.
241
00:11:40,284 --> 00:11:41,785
Jeg har det faktisk.
242
00:11:42,160 --> 00:11:43,954
Vores skrigende soniske dame har et navn.
243
00:11:44,121 --> 00:11:45,122
CENTRAL CITY POLITI
244
00:11:45,330 --> 00:11:46,933
Tina Boland,
tidligere i Central City politi.
245
00:11:46,957 --> 00:11:49,543
Hun var i Central City,
da partikelacceleratoren sprang.
246
00:11:49,793 --> 00:11:51,336
Og derefter gik hun under jorden,
247
00:11:51,545 --> 00:11:53,463
sÄ vi har ingen mÄde at finde hende.
248
00:11:53,630 --> 00:11:54,673
Jo, vi har.
249
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
CENTRAL CITY POLITI
250
00:12:03,473 --> 00:12:05,309
- Kaptajn Singh.
- Jeg mÄ have information.
251
00:12:06,184 --> 00:12:08,645
- Hvem er det?
- Det er Green Arrow.
252
00:12:08,812 --> 00:12:10,731
En galning med en stemmeforvrĂŠnger.
253
00:12:10,981 --> 00:12:12,541
Vil du have hjÊlp, mÄ jeg have beviser.
254
00:12:18,864 --> 00:12:20,657
HAN ER DEN ĂGTE VARE
255
00:12:20,866 --> 00:12:22,034
Klogt.
256
00:12:22,242 --> 00:12:23,660
Fint, hvad vil du vide?
257
00:12:23,869 --> 00:12:26,371
Tina Boland. Hun var
i Central City Politi. Hvad skete der?
258
00:12:26,580 --> 00:12:27,748
Det var en tragedie.
259
00:12:27,998 --> 00:12:30,417
Hun gik under dĂŠkke,
og hendes partner blev drĂŠbt.
260
00:12:30,667 --> 00:12:32,711
Hendes partners navn var...
261
00:12:33,045 --> 00:12:34,338
CENTRAL CITY-BETJENT FUNDET DĂD
262
00:12:34,546 --> 00:12:35,546
- Vincent Sobel.
- Ja.
263
00:12:35,714 --> 00:12:37,341
Tina sagde op dagen efter begravelsen,
264
00:12:37,549 --> 00:12:38,860
og vi har ikke hĂžrt fra hende siden.
265
00:12:38,884 --> 00:12:41,011
- Er hun i knibe?
- Jeg er ikke sikker.
266
00:12:41,678 --> 00:12:43,013
Hvis du hÞrer noget, sÄ ring.
267
00:12:43,221 --> 00:12:44,848
Jeg har altid syntes om Boland.
268
00:12:45,515 --> 00:12:47,267
- Hun var en god pige.
- Det skal jeg nok.
269
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
Tina prĂžver at hĂŠvne
sin tidligere partner.
270
00:12:53,899 --> 00:12:56,234
SĂ„ vi har et spor.
271
00:13:06,370 --> 00:13:07,537
TrĂŠnet Yao Fei?
272
00:13:08,372 --> 00:13:10,582
Hvordan er det muligt?
Du er halvt sÄ gammel som ham.
273
00:13:10,791 --> 00:13:13,543
Ved du ikke, at det er uhĂžfligt
at tale om kvinders alder?
274
00:13:15,420 --> 00:13:17,631
Lad os sige,
at det er en familiehemmelighed.
275
00:13:19,299 --> 00:13:20,926
SÄ du fandt mig pÄ grund af Yao Fei?
276
00:13:22,052 --> 00:13:23,220
Tillykke.
277
00:13:25,931 --> 00:13:27,057
Yao Fei er vĂŠk.
278
00:13:27,307 --> 00:13:30,060
Jeg fandt dig,
fordi verden har brug for folk som dig.
279
00:13:30,978 --> 00:13:32,479
Manden, der overlevede alt det her
280
00:13:33,397 --> 00:13:36,900
er forudbestemt til meget mere
end at lege gangster i Rusland.
281
00:13:37,109 --> 00:13:40,404
Hvis du kendte mig sÄ godt,
ville du vide, at jeg gav et lĂžfte...
282
00:13:40,612 --> 00:13:41,822
Et lĂžfte, ja.
283
00:13:42,072 --> 00:13:44,074
At hĂŠvne Konstantine Kovar.
284
00:13:44,658 --> 00:13:45,909
Jeg har noget, der vil hjĂŠlpe.
285
00:13:48,662 --> 00:13:50,497
Det her er Misha Yurievich,
286
00:13:51,123 --> 00:13:55,585
en smugler pÄ det sorte marked
med en sĂŠrlig specialitet, unge piger.
287
00:13:56,461 --> 00:13:59,006
GĂŠt, hvem hans stĂžrste kunde er.
288
00:14:00,590 --> 00:14:01,591
Kovar.
289
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
Tager vi Yurievich, stÄr Kovar uden
290
00:14:03,802 --> 00:14:05,137
sin stĂžrste indtĂŠgtskilde.
291
00:14:06,013 --> 00:14:07,097
"Vi?
292
00:14:07,305 --> 00:14:09,505
Du burde vĂŠre beĂŠret over,
at jeg tilbyder min tjeneste.
293
00:14:12,019 --> 00:14:14,312
Lad mig hjĂŠlpe dig
skaffe Yurievich af vejen,
294
00:14:14,521 --> 00:14:16,690
og sÄ hÞrer du, hvad jeg har at sige.
295
00:14:17,858 --> 00:14:22,279
I det mindste vil du give
din fjende et hÄrdt slag.
296
00:14:29,161 --> 00:14:31,788
Gudskelov. Du er en redning.
297
00:14:32,205 --> 00:14:34,458
Jeg tĂŠnkte,
at du mÄtte have nok fast food,
298
00:14:34,666 --> 00:14:37,544
fĂžr de burer dig inde i Lompoc
for at hacke NSA.
299
00:14:37,794 --> 00:14:38,994
Der er ingen kvinder i Lompoc,
300
00:14:39,129 --> 00:14:40,569
de ville nok sende mig til Hazelton,
301
00:14:40,630 --> 00:14:43,216
eller det ville de,
hvis der var noget at hacke.
302
00:14:43,467 --> 00:14:44,718
Jeg er ikke med.
303
00:14:45,010 --> 00:14:48,555
Filen med al skidtet om general Walker,
den er vĂŠk. TĂžmt.
304
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Hvad betyder det?
305
00:14:51,558 --> 00:14:54,061
Det betyder, at John er pÄ rÞven igen.
306
00:14:58,899 --> 00:15:00,317
Der er intet spor af Boland.
307
00:15:00,484 --> 00:15:02,069
Er det det rette sted, Mr. Terrific?
308
00:15:02,402 --> 00:15:05,572
Er jeg stadig Mr. Terrific,
hvis jeg ikke er i uniform?
309
00:15:07,157 --> 00:15:09,993
Ja, jeg har krydsrefereret
udbetalinger fra hĂŠveautomater
310
00:15:10,202 --> 00:15:11,828
og signaler fra taletidstelefoner.
311
00:15:11,995 --> 00:15:14,039
Kriminalbetjent Boland er her,
vĂŠrelse 511,
312
00:15:14,247 --> 00:15:15,749
det burde vĂŠre lige fremme.
313
00:15:23,090 --> 00:15:25,383
TĂžsen har aldrig mĂždt en skraldespand.
314
00:15:27,344 --> 00:15:29,930
Selvom hun ikke er i styrken,
leger hun stadig kriminalbetjent.
315
00:15:30,180 --> 00:15:32,182
Nej, hun leger ikke.
Hun er ude efter blod.
316
00:15:32,682 --> 00:15:34,101
Det er hendes dĂžde partner.
317
00:15:34,601 --> 00:15:37,104
Mr. Terrific,
kan du se navnene pÄ kameraet?
318
00:15:37,687 --> 00:15:38,688
Jeg er ved at spore dem.
319
00:15:41,691 --> 00:15:43,235
- LĂŠg hammeren.
- Ud!
320
00:15:43,443 --> 00:15:44,694
Nej, gÄ ikke, hjÊlp mig!
321
00:15:45,028 --> 00:15:46,071
Tina...
322
00:15:55,122 --> 00:15:57,457
Sonisk dĂŠmper, ny og forbedret.
323
00:16:09,386 --> 00:16:10,428
Han er dĂžd.
324
00:16:15,976 --> 00:16:17,144
Hallo, team?
325
00:16:17,394 --> 00:16:18,979
Vi fÄr vist selskab.
326
00:16:26,736 --> 00:16:28,655
- Hun mÄ ikke slippe!
- Tag hende, jeg bliver.
327
00:16:59,269 --> 00:17:01,104
Vi fik ikke afsluttet
vores sidste samtale.
328
00:17:09,613 --> 00:17:12,324
- Du er vedholdende.
- Du slog ham ihjel.
329
00:17:12,532 --> 00:17:15,202
Jeg troede, at du frygtede,
at det var mig, der ville dĂž.
330
00:17:15,619 --> 00:17:18,163
- Bestem dig nu.
- Kriminalbetjent Boland.
331
00:17:21,166 --> 00:17:22,351
Ved du, at jeg var i politiet,
332
00:17:22,375 --> 00:17:24,836
sÄ ved du, at manden der
hjalp med at drĂŠbe min partner.
333
00:17:25,045 --> 00:17:26,338
Din vendetta ender ikke med ham.
334
00:17:26,546 --> 00:17:29,716
Nej, jeg leder stadig efter hans chef.
335
00:17:30,050 --> 00:17:32,302
Det er hans venner,
der skyder pÄ dine venner.
336
00:17:32,510 --> 00:17:35,305
Vi kan hjÊlpe dig med at fÄ ham,
uden at der dĂžr andre,
337
00:17:35,472 --> 00:17:37,224
inklusive og i sĂŠrdeleshed dig.
338
00:17:37,641 --> 00:17:38,683
SĂ„ vidt jeg hĂžrer,
339
00:17:38,892 --> 00:17:40,810
er der masser af galninge i Star City,
340
00:17:40,977 --> 00:17:42,312
der Ăžnsker at forbedre den.
341
00:17:43,730 --> 00:17:44,981
Hvad gÞr mig sÄ speciel?
342
00:17:45,232 --> 00:17:47,317
Bliv ét sted i mere end et minut,
343
00:17:47,525 --> 00:17:48,818
sÄ kan jeg fortÊlle det.
344
00:17:50,654 --> 00:17:52,697
Hvis du vil give en slagstale,
sÄ gÞr den god.
345
00:17:54,991 --> 00:17:56,326
Du gennemgik noget traumatisk.
346
00:17:57,160 --> 00:17:59,246
I de sidste tre Är
har du prÞvet at forstÄ det,
347
00:18:00,038 --> 00:18:03,583
fordi du er bange for,
hvad der skete med dig,
348
00:18:04,584 --> 00:18:06,336
og for hvad du er blevet.
349
00:18:06,503 --> 00:18:08,004
SĂ„ du flygter fra det.
350
00:18:09,005 --> 00:18:11,341
- Hvordan ved du det?
- Jeg har prĂžvet det.
351
00:18:12,759 --> 00:18:15,512
Og jeg kan hjĂŠlpe dig
med at finde vej tilbage.
352
00:18:21,685 --> 00:18:22,727
Okay.
353
00:18:24,854 --> 00:18:26,356
Hvad er rÊkkevidden pÄ den...
354
00:18:27,023 --> 00:18:29,776
Hvad kaldte du den, soniske dĂŠmper?
355
00:18:32,529 --> 00:18:33,905
Det tĂŠnkte jeg nok.
356
00:18:44,708 --> 00:18:46,293
SÄdan skal det vÊre.
357
00:18:46,918 --> 00:18:48,598
Jeg ville bede dig
tygge med munden lukket,
358
00:18:48,795 --> 00:18:51,047
men jeg ved ikke,
hvordan du kan gĂžre det med den.
359
00:18:51,631 --> 00:18:54,050
Fem bĂžffer. Der er intet bedre.
360
00:18:55,260 --> 00:18:56,303
Curtis.
361
00:18:56,636 --> 00:19:00,807
Jeg har fÄet Tinas skÞre
mordtavle til at give mening.
362
00:19:01,308 --> 00:19:03,476
MĂžd Sean Sonus.
363
00:19:03,727 --> 00:19:06,313
For tre Är siden var han del
af Central Citys underverden
364
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
og mÄlet for Tinas efterforskning.
365
00:19:08,315 --> 00:19:11,735
Interessant nok forsvandt Sonus
omkring samtidigt med Tina.
366
00:19:11,985 --> 00:19:13,737
Det er derfor, hun har rejst landet over,
367
00:19:13,903 --> 00:19:14,946
hun fĂžlger efter ham.
368
00:19:15,155 --> 00:19:17,907
Jeg forstÄr bare ikke,
hvorfor Sonus er i Hub City nu.
369
00:19:18,408 --> 00:19:19,409
Tobias Church.
370
00:19:19,743 --> 00:19:21,303
Har du ondt i maven? Ikke overraskende.
371
00:19:21,328 --> 00:19:22,329
"Tobias Church."
372
00:19:22,579 --> 00:19:24,080
Han styrede alle banderne i Hub City,
373
00:19:24,289 --> 00:19:25,623
som han prĂžvede derhjemme.
374
00:19:25,832 --> 00:19:28,501
Jeg tror, at Churchs dĂžd
efterlod et hul i magten,
375
00:19:28,752 --> 00:19:29,794
sĂŠrligt i narkosalget.
376
00:19:30,003 --> 00:19:31,087
Hvad sĂŠlger Sonus?
377
00:19:31,296 --> 00:19:34,132
Et stof, jeg aldrig har hĂžrt om
ved navn "Sly-Dee"?
378
00:19:34,341 --> 00:19:36,593
Det udtales "slide,"
379
00:19:36,801 --> 00:19:39,637
unge bliver hurtigt afhĂŠngige
og gÄr videre til stÊrkere sager.
380
00:19:39,929 --> 00:19:41,306
Hvis Boland er efter det udskud,
381
00:19:41,514 --> 00:19:43,475
sÄ lad os lade hende gÞre, hvad hun vil.
382
00:19:43,683 --> 00:19:44,684
TĂŠnk, at jeg siger det,
383
00:19:44,934 --> 00:19:46,686
men jeg er faktisk enig med Rene.
384
00:19:46,936 --> 00:19:49,096
- Jeg kan heller ikke tro det.
- Og ser er der det her.
385
00:19:49,856 --> 00:19:52,150
Rapporten om hendes partners dĂžd.
386
00:19:52,359 --> 00:19:54,778
Sonus' mĂŠnd fangede
og torturere hende i to uger.
387
00:19:54,986 --> 00:19:56,821
Selvom hun ikke havde sagt op i politiet,
388
00:19:57,030 --> 00:19:58,323
var hun blevet sat pÄ Äben orlov
389
00:19:58,531 --> 00:19:59,651
grundet det psykiske trauma.
390
00:19:59,783 --> 00:20:01,583
StĂžrre grund til ikke
at lade hende i stikken.
391
00:20:01,618 --> 00:20:03,119
Jeg kender ikke hende Laurel,
392
00:20:03,536 --> 00:20:05,663
men du pÄtager dig meget
for at holde dit lĂžfte.
393
00:20:05,872 --> 00:20:07,457
Det handler vist om mere end Laurel.
394
00:20:07,707 --> 00:20:09,626
Hvis Sonus er forbundet til Churchs mĂŠnd,
395
00:20:09,834 --> 00:20:11,378
gĂžr det ham farligere, end vi troede.
396
00:20:11,628 --> 00:20:13,797
Vi mÄ finde Boland,
fĂžr hun bliver indblandet
397
00:20:13,963 --> 00:20:15,465
i noget, hun ikke kan klare.
398
00:20:21,471 --> 00:20:22,639
Hvad er planen?
399
00:20:23,348 --> 00:20:24,391
FĂžlg mit spor.
400
00:20:25,558 --> 00:20:26,643
Hej.
401
00:20:27,644 --> 00:20:30,730
Vi er pÄ vej ind i en fÊstning,
og du vil bruge en bue?
402
00:20:31,689 --> 00:20:34,984
At bruge en bue og pil
krÊver tÄlmodighed og disciplin.
403
00:20:46,162 --> 00:20:47,580
Det er Yurievich.
404
00:20:47,831 --> 00:20:49,916
Jeg tager hans vagter, Yurievich...
405
00:20:50,166 --> 00:20:51,543
Yurievich er min.
406
00:20:57,924 --> 00:20:59,592
Sig, at du ikke har sovet her.
407
00:20:59,843 --> 00:21:01,010
Jeg har ikke sovet.
408
00:21:01,719 --> 00:21:05,181
Jeg troede, at NSA var et blindt spor.
Filen var slettet.
409
00:21:05,682 --> 00:21:08,768
Ja, men sÄ huskede jeg,
at intet pÄ nettet kan slettes.
410
00:21:09,018 --> 00:21:10,395
Alt efterlader en digital skygge,
411
00:21:10,603 --> 00:21:14,691
og jeg har endevendt dark web efter det.
412
00:21:16,192 --> 00:21:18,027
- Hvad er det?
- En terminalbesked.
413
00:21:18,445 --> 00:21:21,614
- Fra hvem?
- Det aner jeg ikke.
414
00:21:21,865 --> 00:21:23,450
Hvordan kom de ind i dit system?
415
00:21:24,617 --> 00:21:25,869
Det aner jeg ikke.
416
00:21:26,286 --> 00:21:27,745
ER DU GHOST FOX GODDESS?
417
00:21:28,037 --> 00:21:29,581
- Hvem er "Ghost Fox Goddess"?
- Mig.
418
00:21:30,373 --> 00:21:31,958
Det var mit hackernavn i college.
419
00:21:32,542 --> 00:21:34,294
Jeg traf mange dÄrlige valg i college.
420
00:21:34,544 --> 00:21:35,628
HVEM SPĂRGER?
421
00:21:35,879 --> 00:21:37,119
Hvad mener du med dÄrlige valg?
422
00:21:37,213 --> 00:21:38,882
Jeg var hacktivist, hacker og aktivist.
423
00:21:39,090 --> 00:21:40,300
Jeg forlod det liv,
424
00:21:40,550 --> 00:21:42,218
fordi goth-looket ikke klĂŠdte mig.
425
00:21:42,385 --> 00:21:43,428
Goth?
426
00:21:43,720 --> 00:21:45,722
MÞrkt hÄr, mÞrk Felicity,
427
00:21:45,889 --> 00:21:47,700
der kaster sig i kamp
med firmaer og regeringer.
428
00:21:47,724 --> 00:21:49,364
Det handlede om magt, det var ikke sundt.
429
00:21:49,559 --> 00:21:51,144
JEG KAN HJĂLPE. MĂDES IVL?
430
00:21:51,394 --> 00:21:53,062
Hvad er "IVL"?
431
00:21:54,772 --> 00:21:56,065
I det virkelige liv.
432
00:22:01,279 --> 00:22:03,072
Ved du, hvad du laver?
433
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
Laver du sjov?
434
00:22:04,407 --> 00:22:07,243
Jeg hackede alle trafikkameraer
i min hjemby for et vÊddemÄl.
435
00:22:07,577 --> 00:22:10,413
HjĂŠlper det os med at finde frĂžken tosset?
436
00:22:11,164 --> 00:22:12,999
Eller Sonus. Uanset hvad...
437
00:22:13,249 --> 00:22:15,793
Uanset hvad ender vi i midten
438
00:22:16,002 --> 00:22:19,005
af et opgĂžr mellem en galning
og en psykotisk narkohandler.
439
00:22:19,464 --> 00:22:21,341
Da Oliver forklarede sine tanker om det,
440
00:22:21,591 --> 00:22:24,093
hvilket han i Ăžvrigt sjĂŠldent gĂžr,
441
00:22:24,344 --> 00:22:26,095
troede jeg, at du ville vĂŠre mere klar.
442
00:22:27,180 --> 00:22:28,700
Hvordan endte den sidste skĂžre rekrut?
443
00:22:28,932 --> 00:22:32,143
Evelyn havde sine problemer,
men det havde Rory ogsÄ.
444
00:22:32,352 --> 00:22:34,938
Og Oliver kanaliserede
sin vendetta til noget positivt.
445
00:22:35,355 --> 00:22:37,941
Og hvad galninge angÄr...
446
00:22:39,442 --> 00:22:41,361
Hvad galninge angÄr, hvad?
447
00:22:41,945 --> 00:22:42,946
Ikke noget. Jeg...
448
00:22:43,446 --> 00:22:44,822
Det var... Det var et punktum.
449
00:22:45,782 --> 00:22:47,033
"Hvad galninge angÄr." Punktum.
450
00:22:47,283 --> 00:22:48,403
Det var ikke... Det var alt.
451
00:22:48,618 --> 00:22:50,203
Du tÊnkte pÄ mig, ikke?
452
00:22:50,453 --> 00:22:52,288
Jeg mente det pÄ den bedst mulige mÄde.
453
00:22:53,957 --> 00:22:54,958
Du har vel ret.
454
00:22:55,166 --> 00:22:56,501
- Har jeg?
- Ja.
455
00:22:58,294 --> 00:23:00,964
MÄske handler holdet om
at finde nye chancer.
456
00:23:05,301 --> 00:23:07,971
Kan du rĂŠkke mig den adapter og tablet?
457
00:23:08,179 --> 00:23:09,305
Jeps.
458
00:23:10,974 --> 00:23:11,975
Tak.
459
00:23:17,480 --> 00:23:20,149
- Jeg har en position.
- Galning eller psyko-narkohandler?
460
00:23:21,359 --> 00:23:23,987
- Psyko-narkohandler.
- SkĂžnt.
461
00:23:31,869 --> 00:23:32,912
Tjek det.
462
00:23:42,171 --> 00:23:44,173
Hej, Sean. Det er lĂŠnge siden.
463
00:23:44,674 --> 00:23:45,842
Kriminalbetjent Boland.
464
00:23:47,760 --> 00:23:49,512
Lidt udenfor dit embedsomrÄde, ikke?
465
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
Jeg er ikke betjent i aften.
466
00:24:02,066 --> 00:24:03,109
Kom vĂŠk fra hende.
467
00:24:11,743 --> 00:24:12,785
For fanden!
468
00:24:22,712 --> 00:24:23,921
Hvad helvede var det?
469
00:24:24,964 --> 00:24:26,049
Sonus...
470
00:24:27,216 --> 00:24:28,760
Han er ogsÄ et metamenneske.
471
00:24:37,894 --> 00:24:39,729
- Hvordan har hun det?
- Stadig bevidstlĂžs.
472
00:24:40,063 --> 00:24:42,273
Jeg ved ikke med dig,
men mit hoved snurrer.
473
00:24:42,482 --> 00:24:43,566
Det er hans metakraft.
474
00:24:43,775 --> 00:24:45,335
Jeg tror, han kan styre soniske bĂžlger.
475
00:24:45,485 --> 00:24:48,405
Det forklarer, hvordan han desorienterede
jer og modreaktionen mod Tina...
476
00:24:50,990 --> 00:24:52,110
Deres krĂŠfter er relaterede.
477
00:24:52,241 --> 00:24:54,160
- Hvad mener du?
- Jeg har en idé.
478
00:24:56,913 --> 00:24:58,247
Jeg skrev mig ikke op til metaer.
479
00:24:58,456 --> 00:24:59,666
ForstĂŠrkede evner eller ej,
480
00:24:59,916 --> 00:25:02,919
sÄ sÊlger Sonus stoffer til bÞrn.
481
00:25:03,419 --> 00:25:05,672
Hvis vi gÄr fra at rekruttere
den skĂžre tĂžs
482
00:25:05,922 --> 00:25:08,508
til at fokusere pÄ at fange den nar,
sÄ er jeg med.
483
00:25:08,758 --> 00:25:10,468
Ja, men vi mÄ finde Sonus fÞrst.
484
00:25:10,677 --> 00:25:11,761
Jeg ved, hvor han er.
485
00:25:13,805 --> 00:25:14,847
Hvad er klokken?
486
00:25:15,765 --> 00:25:18,267
23.40. Hvor skal vi hen?
487
00:25:18,851 --> 00:25:21,020
Sonus modtager en stor sending Slyde.
488
00:25:21,270 --> 00:25:22,271
Og du ved hvor.
489
00:25:22,438 --> 00:25:24,315
Noget siger mig, at du ikke vil sige hvor.
490
00:25:26,192 --> 00:25:27,944
Efter tre Är er ham,
der drĂŠbte min partner
491
00:25:28,152 --> 00:25:30,488
endelig i mit sigtekorn,
jeg lader ingen gÄ i vejen.
492
00:25:30,697 --> 00:25:33,116
Hvis hun vil begÄ selvmord,
bĂžr vi lade hende.
493
00:25:33,324 --> 00:25:34,450
Det er et frit land.
494
00:25:38,621 --> 00:25:40,141
Han slog dig nĂŠsten ihjel sidste gang.
495
00:25:41,624 --> 00:25:44,627
Mod ham er din evne en fare.
496
00:25:46,671 --> 00:25:47,714
Lad os hjĂŠlpe.
497
00:25:50,842 --> 00:25:53,970
Hej, tak for redningen.
Kom sikkert hjem til Star City.
498
00:25:59,016 --> 00:26:02,645
Du sĂžrger for
at sendingen kommer af sted i tide.
499
00:26:32,425 --> 00:26:33,509
VĂŠr nu rar.
500
00:26:33,718 --> 00:26:35,178
Hvad du end vil have:
501
00:26:35,595 --> 00:26:38,681
Penge. Piger. Hvad som helst.
502
00:27:00,912 --> 00:27:02,246
Yurievich er dĂžd.
503
00:27:02,455 --> 00:27:04,582
Godt. Nu kan vi tale.
504
00:27:10,087 --> 00:27:11,088
VÊr vÄgen.
505
00:27:11,297 --> 00:27:14,801
Hvis det gÄr galt,
skal I tage ham, og hÄrdt.
506
00:27:15,051 --> 00:27:16,052
Er du paranoid?
507
00:27:16,260 --> 00:27:18,888
Du kender ikke dark web,
som jeg gĂžr, okay?
508
00:27:19,055 --> 00:27:21,808
De er ikke ligefrem kendt
for at vĂŠre venlige.
509
00:27:22,725 --> 00:27:24,060
- OMG!
- OMG.
510
00:27:24,227 --> 00:27:27,146
Ghost Fox Goddess, her er i kĂždverdenen.
511
00:27:27,396 --> 00:27:28,981
Den ĂŠgte Ghost Fox Goddess!
512
00:27:29,774 --> 00:27:32,568
- Er du Kojo Sledgehammer?
- Ja.
513
00:27:32,777 --> 00:27:35,279
Det er ikke lige sÄ fedt
som "Ghost Fox Goddess,"
514
00:27:35,488 --> 00:27:37,824
men jeg kan kun strĂŠbe
efter at vÊre sÄ sej som dig.
515
00:27:38,074 --> 00:27:40,576
Hvilket jeg gÞr. StrÊber, altsÄ.
516
00:27:40,743 --> 00:27:42,495
Tage hende hÄrdt, sagde du?
517
00:27:45,581 --> 00:27:46,582
Hej...
518
00:27:46,916 --> 00:27:48,793
Hvor er det godt at mĂžde dig.
519
00:27:49,126 --> 00:27:50,837
Da jeg sÄ din trafik pÄ darknet,
520
00:27:51,087 --> 00:27:52,755
var jeg ikke sikker pÄ, om det var dig.
521
00:27:53,130 --> 00:27:56,592
Du har vÊret vÊk i Ärevis.
522
00:27:56,801 --> 00:27:58,803
- Jeg har haft travlt.
- Det ved jeg, Palmer Tech.
523
00:27:59,262 --> 00:28:01,013
Jeg tĂŠnkte bare, at da du blev fyret...
524
00:28:02,306 --> 00:28:05,017
- TĂŠnkte hvad?
- Det er ikke min sag.
525
00:28:06,602 --> 00:28:07,937
Okay,
526
00:28:09,814 --> 00:28:12,316
jeg blev hacker, hacktivist,
527
00:28:13,150 --> 00:28:14,777
pÄ grund af dig.
528
00:28:15,444 --> 00:28:16,612
GFG.
529
00:28:16,821 --> 00:28:20,116
Jeg lĂŠste om dit hack
af Uddannelsesministeriet, og jeg tĂŠnkte:
530
00:28:20,616 --> 00:28:22,326
"Jeg ved, hvad jeg vil vĂŠre."
531
00:28:22,535 --> 00:28:25,454
Men sÄ holdt du bare op
532
00:28:25,663 --> 00:28:27,957
og begyndte pÄ informationsteknologi...
533
00:28:30,334 --> 00:28:33,462
Undskyld. MĂžd aldrig dine helte, ikke?
534
00:28:33,671 --> 00:28:36,883
Jeg har ikke kun arbejdet for firmaer,
jeg har arbejdet med noget...
535
00:28:38,134 --> 00:28:39,218
Vigtigt.
536
00:28:39,468 --> 00:28:41,053
Hvis det var, havde jeg hĂžrt om det.
537
00:28:42,471 --> 00:28:44,223
Undskyld, nu begynder jeg igen.
538
00:28:45,474 --> 00:28:48,811
Jeg var vel bare spĂŠndt,
da jeg sÄ dig pÄ darknet.
539
00:28:49,478 --> 00:28:52,523
Det var,
som om at du vendte tilbage, ikke?
540
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Den store GFG var tilbage.
541
00:28:56,694 --> 00:28:59,530
Jeg leder efter en NSA-fil
for at rense en uskyldig.
542
00:28:59,739 --> 00:29:01,157
- John Diggle.
- Ja.
543
00:29:01,657 --> 00:29:04,493
- Min organisation lÊser pÄ lektien.
- Din organisation.
544
00:29:04,994 --> 00:29:07,038
En hacktivistgruppe, vi kalder os Helix.
545
00:29:07,663 --> 00:29:09,183
For en mÄned siden hackede vi ECHELON.
546
00:29:09,498 --> 00:29:11,375
NSA's informationssamlingsprogram?
547
00:29:12,001 --> 00:29:13,920
Vi stĂžvsugede otte petabyte data.
548
00:29:14,170 --> 00:29:16,547
Inklusive alt, hvad du skal bruge
for at hjĂŠlpe din ven.
549
00:29:18,090 --> 00:29:19,884
Vi kalder datasamlingen "Pandora."
550
00:29:20,384 --> 00:29:22,762
Med den kan man fĂŠlde politikere,
551
00:29:23,012 --> 00:29:25,932
driver virksomheder fallit,
begynde revolutioner.
552
00:29:26,682 --> 00:29:28,893
SĂ„ du giver mig ikke kun filen for John?
553
00:29:30,436 --> 00:29:32,855
Du inspirerede mig til
at gĂžre verden til et bedre sted.
554
00:29:34,231 --> 00:29:36,192
Og nu vil jeg inspirere dig
555
00:29:38,110 --> 00:29:39,904
til at vĂŠre den hacktivist, du engang var,
556
00:29:41,864 --> 00:29:43,866
den store Ghost Fox Goddess.
557
00:30:04,220 --> 00:30:05,304
Lad mig gĂŠtte.
558
00:30:05,554 --> 00:30:08,641
Du stoler pÄ mig uden din maske,
sÄ nu skal jeg stole pÄ dig?
559
00:30:08,891 --> 00:30:11,978
Jeg tĂŠnkte bare, at hvis du ikke ville
lytte til Green Arrow,
560
00:30:12,228 --> 00:30:13,813
ville du mÄske lytte til Oliver Queen.
561
00:30:14,605 --> 00:30:15,731
Rart at mĂžde dig.
562
00:30:16,816 --> 00:30:18,734
Jeg brugte fem Är i helvede.
563
00:30:19,902 --> 00:30:20,903
Ikke ulig dig,
564
00:30:21,112 --> 00:30:23,239
da du var under dĂŠkke
i Sonus' organisation.
565
00:30:24,907 --> 00:30:27,307
Eller hvad han gjorde,
da han fandt du af, at du var betjent.
566
00:30:28,577 --> 00:30:31,247
Hvad sÄ, tror du,
at du ser lidt af dig i mig?
567
00:30:31,414 --> 00:30:32,748
Det er mere end det.
568
00:30:34,083 --> 00:30:35,918
Der er en mand i Star City,
569
00:30:36,627 --> 00:30:37,907
der prĂžver at overbevise mig om,
570
00:30:38,087 --> 00:30:40,089
at jeg knuser livet for alle, jeg berĂžrer,
571
00:30:40,423 --> 00:30:41,841
fordi jeg er langt forbi frelse.
572
00:30:42,091 --> 00:30:43,968
Og du modbeviser det, hvis du redder mig?
573
00:30:44,176 --> 00:30:46,679
- LÊg ikke dine problemer pÄ mig.
- Helt rigtigt.
574
00:30:48,305 --> 00:30:51,600
Men hvis du tror, at du kan
gÄ imod Sonus og hans folk, tager du fejl.
575
00:30:53,936 --> 00:30:54,937
Lad os hjĂŠlpe.
576
00:30:56,147 --> 00:30:59,817
Lad os hjÊlpe, og sÄ er vi vÊk.
577
00:31:15,958 --> 00:31:17,001
Okay.
578
00:31:17,209 --> 00:31:20,129
Jeg mÄler fem bevÊbnede pÄ taget
og en helikopter pÄ vej.
579
00:31:24,133 --> 00:31:25,217
Modtaget, vi er i stilling.
580
00:31:27,553 --> 00:31:28,637
Forsendelsen er forsinket.
581
00:31:28,971 --> 00:31:30,473
En fejl i Bluidhaven.
582
00:31:30,723 --> 00:31:31,807
TrĂŠk hundred tusind fra.
583
00:31:33,017 --> 00:31:34,852
- Vi mÄ af sted.
- TÄlmodighed.
584
00:31:35,478 --> 00:31:37,313
Har du stadig Curtis'
forsikringspolice med?
585
00:31:38,147 --> 00:31:41,150
Ja, men jeg fÄr stadig lov at skyde, ikke?
586
00:31:43,152 --> 00:31:44,528
Helikopteren lander snart.
587
00:31:45,321 --> 00:31:46,322
Af sted.
588
00:31:53,996 --> 00:31:54,997
SlÄ dem alle ihjel!
589
00:32:11,764 --> 00:32:13,516
Ikke sÄ hurtigt, udskud.
590
00:32:14,266 --> 00:32:16,185
Ja!
591
00:32:23,067 --> 00:32:24,110
De har luftstĂžtte.
592
00:32:24,360 --> 00:32:25,760
Vi tager os af det. Men Wild Dog...
593
00:32:25,861 --> 00:32:26,904
Jeg dĂŠkker hendes ryg.
594
00:33:15,744 --> 00:33:17,246
Jeg bĂžr vel vĂŠre smigret.
595
00:33:18,497 --> 00:33:21,292
At tĂŠnke sig,
at du har bÄret nag i alle de Är.
596
00:33:24,003 --> 00:33:26,630
- Hvad venter du pÄ?
- Tina...
597
00:33:29,091 --> 00:33:31,969
GĂžr det ikke. Du er bedre.
598
00:33:33,345 --> 00:33:34,430
Det ved du, at jeg ikke er.
599
00:33:35,681 --> 00:33:38,601
Hvis vi er sÄ ens, som du sagde,
ved vi begge, at du ville drĂŠbe ham.
600
00:33:38,934 --> 00:33:39,935
Du har ret.
601
00:33:41,770 --> 00:33:43,105
MÄske er det for sent til mig,
602
00:33:45,107 --> 00:33:46,942
og mÄske fÄr jeg ikke en chance til.
603
00:33:49,612 --> 00:33:51,614
Du behĂžver ikke tage den vej.
604
00:33:55,284 --> 00:33:57,453
Ved du, hvad Vince ville Ăžnske?
605
00:34:08,297 --> 00:34:09,632
At jeg gjorde det.
606
00:34:16,222 --> 00:34:17,306
Hej.
607
00:34:20,809 --> 00:34:21,810
Lad hende gÄ.
608
00:34:33,489 --> 00:34:35,991
Hej. Manner.
609
00:34:37,326 --> 00:34:39,161
Jeg ville spĂžrge, hvordan det gik,
610
00:34:39,370 --> 00:34:42,081
men jeg kan se det pÄ dit ansigtsudtryk.
611
00:34:44,166 --> 00:34:46,669
- Men jeg har godt nyt.
- Jeg er pÄ markedet.
612
00:34:49,338 --> 00:34:51,298
Jeg har alt,
hvad vi skal bruge for at rense John.
613
00:34:52,341 --> 00:34:53,842
Utroligt. Hvordan klarede du det?
614
00:34:56,178 --> 00:34:57,346
Det er en lang historie.
615
00:34:58,347 --> 00:35:01,183
Er der noget, du ikke fortĂŠller mig?
616
00:35:01,392 --> 00:35:03,602
Jeg ved,
at vi ikke er vant til gode nyheder,
617
00:35:04,853 --> 00:35:06,730
men sÄdan ser de ud.
618
00:35:08,691 --> 00:35:11,277
Jeg lĂŠkker filen om Walker.
619
00:35:12,403 --> 00:35:13,923
Vil du ikke give John de gode nyheder?
620
00:35:30,462 --> 00:35:32,548
HELIX PANDORAFILER
621
00:35:46,937 --> 00:35:49,064
- Hvad foregÄr der?
- FortĂŠl ham det.
622
00:35:50,482 --> 00:35:51,567
FortĂŠl mig hvad?
623
00:35:51,734 --> 00:35:54,903
Tidligere i aftes
modtog jeg NSA's sag mod Walker
624
00:35:55,070 --> 00:35:57,281
- fra en anonym kilde.
- Anonym?
625
00:35:57,489 --> 00:35:59,491
Baseret pÄ styrken af det,
gik jeg til en dommer
626
00:35:59,742 --> 00:36:01,577
ex parte, og fik dig lĂžsladt mod kaution.
627
00:36:02,494 --> 00:36:03,494
Vent, hvad?
628
00:36:03,662 --> 00:36:04,942
Jeg sÞgte om at fÄ sagen afvist,
629
00:36:05,080 --> 00:36:06,960
hvilket er sÄ tÊt pÄ et dunk,
som man kan komme,
630
00:36:07,082 --> 00:36:08,322
vores kort taget i betragtning.
631
00:36:08,459 --> 00:36:09,501
Hvad betyder det?
632
00:36:10,252 --> 00:36:13,422
At du kan tage hjem og kramme
din kone og din sĂžn.
633
00:36:24,975 --> 00:36:28,937
Du Ăžnskede det her,
du lokkede mig med Yurievich.
634
00:36:30,439 --> 00:36:31,440
Ja.
635
00:36:33,192 --> 00:36:35,027
SĂ„ du kunne se, hvad jeg er blevet til?
636
00:36:35,319 --> 00:36:36,528
For at minde dig om det.
637
00:36:37,654 --> 00:36:39,031
Hvorfor al det besvĂŠr?
638
00:36:40,449 --> 00:36:42,868
Hvad rager det dig?
Du kender mig slet ikke.
639
00:36:43,118 --> 00:36:44,536
Jeg troede, jeg havde bevist andet.
640
00:36:47,122 --> 00:36:50,959
General Shrieve, Baron Reiter,
Konstantine Kovar.
641
00:36:51,168 --> 00:36:53,045
Du leder efter nye kampe,
642
00:36:53,295 --> 00:36:55,839
nÄr den sande kamp har vÊret
lige foran dig hele tiden.
643
00:36:56,882 --> 00:36:59,051
Din far skrev den
bogstaveligt talt for dig,
644
00:36:59,301 --> 00:37:03,055
en liste over alle Yurievicher
og Kovarer i Starling City.
645
00:37:03,305 --> 00:37:04,973
Han fortalte mig det. I en besked.
646
00:37:05,140 --> 00:37:06,809
Og dog kommer du ikke hjem.
647
00:37:07,309 --> 00:37:09,228
Hvorfor nĂŠgter du din fars Ăžnske?
648
00:37:09,478 --> 00:37:11,063
Du sÄ grunden i aften.
649
00:37:11,313 --> 00:37:13,190
Jeg er ikke den mand, min far opdrog.
650
00:37:15,401 --> 00:37:16,485
Ikke lĂŠngere.
651
00:37:17,152 --> 00:37:19,822
Du er bange for, hvad der er sket med dig,
652
00:37:20,030 --> 00:37:22,491
for hvad du er blevet til,
og du flygter fra det.
653
00:37:28,747 --> 00:37:31,667
- Hvordan ved du det?
- Fordi jeg har prĂžvet det.
654
00:37:33,669 --> 00:37:35,349
Og jeg kan hjĂŠlpe dig
med at finde tilbage.
655
00:37:37,339 --> 00:37:39,007
Du tror, at du er et uhyre.
656
00:37:41,093 --> 00:37:42,177
Nej.
657
00:37:44,596 --> 00:37:46,181
Jeg er et uhyre.
658
00:37:52,938 --> 00:37:57,192
Der er et uhyre i dig, ja,
men det er ikke dig.
659
00:37:58,694 --> 00:37:59,774
Jeg kan ikke se forskellen.
660
00:37:59,862 --> 00:38:02,573
Nej, du er nÞdt til at skabe én.
661
00:38:07,119 --> 00:38:09,037
Du mÄ give uhyret en identitet.
662
00:38:10,247 --> 00:38:12,458
Det er kun, nÄr uhyret bliver en anden,
663
00:38:14,042 --> 00:38:18,630
noget andet,
at du er fri til at vĂŠre Oliver Queen.
664
00:38:33,645 --> 00:38:35,063
Jeg ved ikke, om jeg er klar.
665
00:38:36,440 --> 00:38:38,233
Jeg hjĂŠlper dig med at blive klar.
666
00:38:52,498 --> 00:38:53,916
Hr. Borgmester, undskyld mig,
667
00:38:54,082 --> 00:38:56,960
men du har en gĂŠst.
Hun hedder Tina Boland.
668
00:38:57,252 --> 00:38:59,129
Ja, send hende ind, tak.
669
00:39:06,094 --> 00:39:08,931
Borgmester Queen. Imponerende.
670
00:39:10,933 --> 00:39:12,601
Du burde have lagt ud med det.
671
00:39:13,977 --> 00:39:18,106
Jeg mÄ indrÞmme, at jeg ikke troede,
jeg ville se dig igen.
672
00:39:18,941 --> 00:39:20,150
Det gjorde jeg heller ikke.
673
00:39:23,654 --> 00:39:27,324
Jeg tĂŠnkte vel,
at jeg ville have det anderledes...
674
00:39:29,284 --> 00:39:30,953
nÄr Sonus var vÊk.
675
00:39:31,161 --> 00:39:32,788
Jeg troede, at jeg ville fĂžle mig...
676
00:39:34,665 --> 00:39:36,833
- Befriet.
- Gid, det virkede sÄdan.
677
00:39:44,883 --> 00:39:46,134
Hvordan gĂžr du det?
678
00:39:47,886 --> 00:39:50,389
Hvordan lever du med sÄ meget smerte?
679
00:39:51,056 --> 00:39:53,141
Jeg arbejder stadig pÄ det.
680
00:39:55,018 --> 00:39:57,521
Men jeg kan sige, at det hjĂŠlper,
at man ikke er alene.
681
00:39:59,523 --> 00:40:00,899
Det er derfor, du er her, ikke?
682
00:40:04,820 --> 00:40:06,154
Det er derfor, jeg er her.
683
00:40:09,491 --> 00:40:12,035
PĂ„ taget spurgte du,
hvad Vince ville have Ăžnsket.
684
00:40:14,663 --> 00:40:16,331
Vi var mere end kun partnere,
685
00:40:18,875 --> 00:40:20,168
vi var elskere.
686
00:40:22,170 --> 00:40:24,339
Jeg hadede Sonus for at drĂŠbe Vince.
687
00:40:26,883 --> 00:40:31,179
Men jeg hadede mig selv mere
for ikke at kunne stoppe ham.
688
00:40:31,555 --> 00:40:34,266
Rene, ham i hockeymasken,
689
00:40:36,184 --> 00:40:38,353
fortalte den anden,
der var sammen med os, Curtis,
690
00:40:40,522 --> 00:40:43,525
at dette hold handler
om at finde nye chancer.
691
00:40:45,360 --> 00:40:47,195
Du sagde, at vi mÄske ikke fÄr dem.
692
00:40:47,362 --> 00:40:48,614
MÄske tog jeg fejl.
693
00:40:51,408 --> 00:40:52,868
MÄske er du min nye chance.
694
00:40:56,204 --> 00:40:57,748
Det er et stort ansvar.
695
00:40:57,956 --> 00:41:00,208
Tina, noget siger mig,
at du kan klare det.
696
00:41:05,047 --> 00:41:06,381
SÄ angÄende det navn...
697
00:41:07,382 --> 00:41:10,552
"Tina Boland" var mit officielle
navn under dĂŠkke.
698
00:41:11,219 --> 00:41:12,659
Det var for at beskytte min familie.
699
00:41:14,097 --> 00:41:16,224
Mit rigtige navn er Dinah.
700
00:41:16,725 --> 00:41:18,060
Dinah Drake.
701
00:41:22,397 --> 00:41:23,440
Dinah?
702
00:41:24,232 --> 00:41:25,609
Betyder navnet noget for dig?
703
00:41:26,151 --> 00:41:27,431
Jeg havde en ven, der hed Dinah.
704
00:41:29,946 --> 00:41:31,615
Hun er grunden til, at jeg opsĂžgte dig.
705
00:41:34,409 --> 00:41:36,328
Hvad tror du,
hun ville sige det alt det her?
706
00:41:38,622 --> 00:41:40,415
Jeg tror, at hun ville vĂŠre stolt.
707
00:42:18,328 --> 00:42:20,455
OversĂŠttelse: Anders Langhoff.
708
00:42:20,622 --> 00:42:21,623
Danish
52831