All language subtitles for Arrow - s05e10 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,961 --> 00:00:03,254
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,465
Fordi for fire Är siden
nakkede The Hood Justin Claybourne,
3
00:00:06,716 --> 00:00:07,956
Du sagde, han ingen bĂžrn havde.
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,303
Der stÄr intet om barnets navn,
Han burde vĂŠre 30.
5
00:00:10,553 --> 00:00:12,597
Gammel nok til at bĂŠre hĂŠtte og maske.
6
00:00:12,805 --> 00:00:16,434
Gammel nok til
at ville hĂŠvne sin fars morder.
7
00:00:17,602 --> 00:00:19,103
Evelyn? Hvorfor?
8
00:00:19,270 --> 00:00:22,773
Du er falsk. Byen skal reddes fra dig.
9
00:00:22,982 --> 00:00:24,025
Hej.
10
00:00:24,275 --> 00:00:25,669
Du skal komme
hen til det sikrede hus.
11
00:00:25,693 --> 00:00:27,945
- Der er noget galt med J.J.
- Lyla?
12
00:00:28,446 --> 00:00:29,697
Fandt du Billy?
13
00:00:30,948 --> 00:00:33,308
Jeg kunne ikke vide, det var Billy.
Jeg kunne ikke vide det.
14
00:00:38,623 --> 00:00:39,624
Hej, Ollie.
15
00:00:45,630 --> 00:00:46,714
Jeg sÄ dig dÞ.
16
00:00:47,173 --> 00:00:51,510
Jeg blev reddet. Jeg sÄ et hvidt lys og...
17
00:00:52,887 --> 00:00:55,473
Det er... Det er, som folk siger.
18
00:00:55,806 --> 00:01:00,394
Der var en engel, der rakte ud efter mig,
men hun var ikke en engel.
19
00:01:02,730 --> 00:01:03,981
Det var min sĂžster.
20
00:01:04,190 --> 00:01:05,316
Hvad?
21
00:01:05,524 --> 00:01:09,820
Sara teleporterede mig til Waverider.
22
00:01:10,529 --> 00:01:13,991
De har en teknologi,
der fjernede min blodprop.
23
00:01:14,158 --> 00:01:15,993
Jeg var der.
24
00:01:17,536 --> 00:01:18,996
Det var alle.
25
00:01:19,330 --> 00:01:22,833
Der var ingen som sÄ et hvidt lys,
og du steg ikke op.
26
00:01:23,042 --> 00:01:24,669
Hun havde ikke gjort det endnu.
27
00:01:26,087 --> 00:01:27,505
Ollie...
28
00:01:28,506 --> 00:01:30,216
Jeg bad hende...
29
00:01:30,549 --> 00:01:32,385
Jeg bad hende bringe mig til din tid.
30
00:01:34,887 --> 00:01:36,681
Hun gav mig den samme gave, jeg gav hende.
31
00:01:41,352 --> 00:01:42,937
Hun gav mig en chance til.
32
00:01:43,396 --> 00:01:44,689
Det er et mirakel.
33
00:01:53,698 --> 00:01:54,699
Laurel?
34
00:01:55,533 --> 00:01:56,534
Hej, Felicity.
35
00:01:56,701 --> 00:01:59,203
Laurel? Ă
h gud!
36
00:01:59,912 --> 00:02:02,206
Ă
h gud!
37
00:02:04,208 --> 00:02:05,209
Det er et mirakel.
38
00:02:05,376 --> 00:02:07,044
Det samme sagde Oliver.
39
00:02:15,386 --> 00:02:18,055
Jeg troede, Sara og Legends
var imod at Êndre pÄ historien.
40
00:02:18,556 --> 00:02:22,059
Sara sagde, de havde fundet en mÄde
at genoplive mig uden at forÄrsage...
41
00:02:22,268 --> 00:02:23,644
En Afvigelse?
42
00:02:23,894 --> 00:02:25,229
Nemlig.
43
00:02:26,939 --> 00:02:28,149
Er der noget galt?
44
00:02:28,899 --> 00:02:29,900
Nej.
45
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
Jeg ville bare Ăžnske,
at Legends kunne genoplive alle.
46
00:02:35,948 --> 00:02:37,742
Hvad er der sket?
47
00:02:37,908 --> 00:02:39,410
Det snakker vi om senere.
48
00:02:40,161 --> 00:02:43,414
Det vigtigste er,
at du er tilbage fra fortiden.
49
00:02:43,914 --> 00:02:45,750
Hvorfra du kom flere mÄneder senere,
50
00:02:45,958 --> 00:02:47,668
og sÄ havnede du bare her.
51
00:02:47,918 --> 00:02:49,337
Virkelig underligt.
52
00:02:50,379 --> 00:02:51,714
Tidsrejser, ikke?
53
00:02:54,175 --> 00:02:55,509
Vil I have kaffe?
54
00:02:55,718 --> 00:02:58,137
Jeg tager en koffeinfri,
formentlig, for...
55
00:02:58,721 --> 00:03:00,848
Det er rart at se,
at nogle ting er ved det samme.
56
00:03:02,558 --> 00:03:04,352
Jeg mÄ ringe til min far.
57
00:03:05,061 --> 00:03:06,854
Han bliver sur, fordi jeg kom her fĂžrst.
58
00:03:07,063 --> 00:03:08,898
Laurel, efter du...
59
00:03:12,068 --> 00:03:16,405
Din far tog af sted med Donna,
og det gik ikke godt.
60
00:03:17,573 --> 00:03:19,617
- Drikker han igen?
- Han er pÄ afvÊnning.
61
00:03:19,950 --> 00:03:23,371
Men han er i bedring.
Han fÄr den rette hjÊlp.
62
00:03:23,579 --> 00:03:24,914
Ni mÄneder.
63
00:03:25,414 --> 00:03:27,083
Jeg har vel en del, der skal indhentes.
64
00:03:28,000 --> 00:03:30,252
Derfor vil jeg invitere alle til festen.
65
00:03:31,504 --> 00:03:32,546
Hvilken fest?
66
00:03:32,755 --> 00:03:34,423
Den fest vi holder for Laurel i morgen.
67
00:03:34,632 --> 00:03:35,758
Det lyder fedt.
68
00:03:37,093 --> 00:03:39,553
Jeg vil gerne se alle igen.
Thea og John...
69
00:03:39,762 --> 00:03:41,097
Du godeste... John!
70
00:03:41,597 --> 00:03:43,140
Jeg glemte at fortĂŠlle det.
71
00:03:45,184 --> 00:03:46,685
Hvad er der med John?
72
00:03:47,269 --> 00:03:48,604
Det er utroligt, hun er tilbage.
73
00:03:49,188 --> 00:03:51,899
Jeg gik ind i bunkeren,
og sÄ var hun der bare.
74
00:03:52,108 --> 00:03:56,654
Som om alt var ved det gamle.
Det fĂžltes som en gave.
75
00:03:57,154 --> 00:03:58,781
Hvor meget ved hun om, hvad der sket?
76
00:04:00,408 --> 00:04:01,450
Vi fortĂŠller det langsomt.
77
00:04:01,909 --> 00:04:04,078
Det er meget at kapere. Rekrutterne...
78
00:04:04,286 --> 00:04:05,371
Prometheus.
79
00:04:05,579 --> 00:04:06,997
Det, at du drĂŠbte hans far.
80
00:04:10,292 --> 00:04:12,336
Felicity og Lyla prĂžver at finde hans mor.
81
00:04:12,545 --> 00:04:14,088
Hvad med fyren, der trĂŠnede jer?
82
00:04:15,297 --> 00:04:19,135
Hun bliver ikke det samme sted ret lĂŠnge.
83
00:04:19,427 --> 00:04:21,303
Men jeg forsĂžger at finde hende.
84
00:04:21,595 --> 00:04:25,474
I mellemtiden mÄ vi prÞve at fÄ dig fri.
85
00:04:25,808 --> 00:04:28,352
Det har vi allerede gjort en gang,
husker du nok.
86
00:04:29,103 --> 00:04:30,688
Og nu sidder jeg her igen.
87
00:04:30,896 --> 00:04:33,107
- Tja, John...
- Nej. Jeg vil ikke flygte lĂŠngere.
88
00:04:33,315 --> 00:04:36,318
Det er pÄ tide, jeg tager kampen op
med de opblĂŠste anklager.
89
00:04:36,527 --> 00:04:37,903
Det er en forbedring.
90
00:04:38,154 --> 00:04:39,155
Modtaget.
91
00:04:39,363 --> 00:04:42,616
Jeg vil vise Walker,
han ikke skulle gÄ op imod mig.
92
00:04:42,825 --> 00:04:44,243
Vi har brug for en plan.
93
00:04:44,660 --> 00:04:46,370
Jeg fÄr brug for en fandens god advokat.
94
00:04:47,079 --> 00:04:48,080
Jeg kender mÄske en.
95
00:04:59,884 --> 00:05:02,303
Jeg blev advaret om,
at du kunne vĂŠre en risiko.
96
00:05:03,304 --> 00:05:04,472
En amerikansk Bratva?
97
00:05:06,724 --> 00:05:08,434
Jeg ville bruge dig.
98
00:05:09,059 --> 00:05:11,228
Jeg gjorde, som du bad mig om.
99
00:05:11,520 --> 00:05:13,564
Jeg forsĂžgte at sprĂŠnge Kovars kasino.
100
00:05:14,190 --> 00:05:17,651
Det eneste, du ville,
var at drĂŠbe Konstantin Kovar.
101
00:05:17,943 --> 00:05:19,653
Ikke for Bratva.
102
00:05:22,698 --> 00:05:25,576
Det var for dig selv. For en kvinde.
103
00:05:26,118 --> 00:05:27,411
Kovar fortalte mig alt.
104
00:05:27,620 --> 00:05:30,498
Kovar er agent for regeringen.
105
00:05:30,748 --> 00:05:34,084
Og aftalen du lavede med ham
forrÄder Bratva.
106
00:05:34,293 --> 00:05:36,045
Din vendetta forrÄder Bratva.
107
00:05:36,337 --> 00:05:38,714
Min aftale med Kovar
er godt for broderskabet.
108
00:05:39,006 --> 00:05:41,800
Og under alle omstĂŠndigheder
er jeg Pakhan.
109
00:05:42,259 --> 00:05:44,220
Mine beslutninger er lov.
110
00:05:45,638 --> 00:05:47,848
Og du skal adlyde mig,
111
00:05:48,891 --> 00:05:50,643
og jeg tÊver dig gerne til at forstÄ det.
112
00:06:00,277 --> 00:06:02,071
Er det derfor, du er med i Bratva?
113
00:06:04,281 --> 00:06:05,699
For at fÄ ram pÄ Kovar?
114
00:06:06,909 --> 00:06:09,995
Fordi du havde lovet hende noget?
115
00:06:16,585 --> 00:06:19,880
Du behĂžver ikke smide alt,
hvad du har i hĂŠnderne og flyve hjem.
116
00:06:20,089 --> 00:06:22,591
Jeg er her stadig,
nÄr konferencen er slut.
117
00:06:23,300 --> 00:06:24,802
Og det lyder pÄ Oliver, som om
118
00:06:25,052 --> 00:06:28,097
det er dig, der gĂžr alt arbejdet
pÄ borgmesterkontoret.
119
00:06:28,305 --> 00:06:32,142
Pludselig opstandelse kan vel ogsÄ
vĂŠre en grund til at holde fest.
120
00:06:32,434 --> 00:06:33,435
Men...
121
00:06:33,602 --> 00:06:37,773
Men vi har ikke begravet
betjent Malone endnu.
122
00:06:38,566 --> 00:06:40,234
Er det underligt at fejre noget?
123
00:06:40,442 --> 00:06:42,236
Synes du ikke det?
124
00:06:42,444 --> 00:06:44,113
Jo, underligt.
125
00:06:44,947 --> 00:06:48,284
Underligere. Kan man vel sige.
126
00:06:48,951 --> 00:06:51,787
Efter de seneste fire Är
er det svÊrt at hÄndtere godt nyt.
127
00:06:56,542 --> 00:06:59,878
Det er underligt. Hun var dĂžd.
Nu er hun det ikke lĂŠngere.
128
00:07:00,129 --> 00:07:01,463
SÄdan er det med tidsrejser.
129
00:07:01,755 --> 00:07:04,550
Jeg mente ikke, det er underligt,
at Laurel er tilbage.
130
00:07:04,800 --> 00:07:07,636
Det er jeres reaktion pÄ det.
Som om det er sket fĂžr.
131
00:07:09,722 --> 00:07:11,140
Er det sket fĂžr?
132
00:07:11,849 --> 00:07:14,852
Lance-sĂžstrene har det med
at komme tilbage til livet.
133
00:07:17,313 --> 00:07:18,814
Hvad?
134
00:07:22,151 --> 00:07:25,904
Hej, Curtis. Kom med ind. Vi skal skÄle.
135
00:07:26,822 --> 00:07:30,451
Det fĂžles forkert at vĂŠre samlet.
136
00:07:32,119 --> 00:07:35,748
Betjent Malone er dÞd. Evelyn forrÄdte os.
137
00:07:36,665 --> 00:07:39,084
Og Prometheus er stadig derude.
138
00:07:39,335 --> 00:07:44,006
Vi burde lede efter ham, hÊvne os pÄ ham.
139
00:07:54,808 --> 00:07:58,103
For lidt over et Är siden stod jeg her,
140
00:07:58,479 --> 00:08:01,440
og jeg sagde,
det ville vĂŠre rart, hvis vi kunne samles
141
00:08:01,690 --> 00:08:02,858
om noget godt.
142
00:08:03,108 --> 00:08:06,028
Med alle de tab vi har oplevet,
143
00:08:07,488 --> 00:08:11,200
sÄ er det vigtigt,
at vi ogsÄ tage mirakler til os.
144
00:08:12,493 --> 00:08:15,871
Og at vi husker, at de stadig kan ske.
145
00:08:18,123 --> 00:08:19,708
Velkommen hjem, Laurel.
146
00:08:20,417 --> 00:08:21,543
SkÄl.
147
00:08:32,888 --> 00:08:33,931
Hej.
148
00:08:34,723 --> 00:08:35,933
- Undskyld?
- Du godeste!
149
00:08:36,225 --> 00:08:38,352
Det troede ikke,
her ville vÊre nogen sÄ sent.
150
00:08:38,560 --> 00:08:41,355
Jeg sover ikke meget. Faktisk slet ikke.
151
00:08:41,605 --> 00:08:43,732
Det er vel en bivirkning af
at gÄ i hjemsÞgte klude.
152
00:08:43,941 --> 00:08:46,276
SĂ„ jeg ville trĂŠne. Hvad er det?
153
00:08:46,860 --> 00:08:49,947
Ikke noget. Det er min Qmail.
154
00:08:50,239 --> 00:08:52,116
Du ved, min Face-Chat,
Snapbook, sÄdan noget.
155
00:08:52,366 --> 00:08:54,451
De unge laver
alle de her nye sociale ting...
156
00:08:54,785 --> 00:08:57,913
- Du er ved at lave en DNA-analyse.
- Ja. PĂ„ Laurels glas.
157
00:08:58,622 --> 00:09:00,958
Tog du det fra festen?
158
00:09:01,125 --> 00:09:04,294
Hvis du med "fest" mener min geniale
fĂŠlde for at skaffe hendes DNA,
159
00:09:04,461 --> 00:09:05,921
sÄ ja.
160
00:09:06,755 --> 00:09:08,132
- Hold da op.
- Ja.
161
00:09:08,382 --> 00:09:10,718
Der er forskel pÄ ikke at godtage,
at hun er tilbage...
162
00:09:10,926 --> 00:09:11,969
Og sÄ at vÊre paranoid
163
00:09:12,219 --> 00:09:13,637
og sammenligne hendes DNA.
164
00:09:13,804 --> 00:09:15,244
- Det er jeg klar over. Tak.
- Er du?
165
00:09:15,431 --> 00:09:16,557
Ja.
166
00:09:17,766 --> 00:09:19,643
- Hvad sÄ?
- DNA'et passer sammen.
167
00:09:20,894 --> 00:09:23,480
- Godt. Hun kan ikke skifte form.
- Nej.
168
00:09:23,939 --> 00:09:25,816
Hvad med en ond tvilling?
169
00:09:28,485 --> 00:09:29,486
Nej.
170
00:09:29,653 --> 00:09:30,738
Det var for sjov.
171
00:09:30,988 --> 00:09:34,074
Nej. Hun har faktisk en ond tvilling.
172
00:09:34,491 --> 00:09:36,136
- SeriĂžst?
- Hun er lÄst inde pÄ S.T.A.R. Labs.
173
00:09:36,160 --> 00:09:38,120
Jeg forklarer det senere.
Vi mÄ ringe til Cisco...
174
00:09:46,503 --> 00:09:48,672
Endelig har nogen regnet den ud.
175
00:09:48,922 --> 00:09:53,844
Jeg er sÄ trÊt af
at spille en svag og sÄrbar Laurel.
176
00:09:54,178 --> 00:09:56,263
Hun er sÄ nederen. Det er patetisk.
177
00:10:07,357 --> 00:10:10,277
Det eneste problem med min evne er,
178
00:10:10,486 --> 00:10:14,114
at jeg ikke kan hĂžre mine ofre skrige.
179
00:10:19,161 --> 00:10:20,370
Laurel!
180
00:10:31,381 --> 00:10:33,342
Er du kommet noget til?
181
00:10:33,675 --> 00:10:34,968
Jeg klarer mig. Men...
182
00:10:36,553 --> 00:10:38,055
Det er ikke vores Laurel.
183
00:10:45,687 --> 00:10:48,232
Er det Laurel fra en anden virkelighed?
184
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Hun er teknisk set
fra et parallelt univers.
185
00:10:51,193 --> 00:10:52,236
Vi er pÄ Jord-1.
186
00:10:52,486 --> 00:10:54,696
Hende, der ligner Laurel, er fra Jord-2.
187
00:10:54,905 --> 00:10:57,241
Der har vi en dobbeltgĂŠnger,
188
00:10:57,407 --> 00:10:59,287
som kan minde om os
eller vĂŠre forskellig fra os
189
00:10:59,368 --> 00:11:00,928
som et resultat af uendelige variabler.
190
00:11:00,994 --> 00:11:02,704
Jeg vil gerne se mig selv pÄ Jord-2.
191
00:11:03,038 --> 00:11:04,915
Ă
h gud! Hvad hvis jeg er hetero?
192
00:11:05,207 --> 00:11:07,209
Okay. Der er en ting, jeg ikke forstÄr...
193
00:11:07,417 --> 00:11:09,545
Der er en rÊkke ting, jeg ikke forstÄr,
194
00:11:09,753 --> 00:11:12,506
men en af de vigtigste ting er,
at denne Laurel vidste alt.
195
00:11:12,714 --> 00:11:14,424
- Hvordan kan det vĂŠre?
- Prometheus.
196
00:11:14,716 --> 00:11:17,719
Cisco har lige sendt det her.
Det er tre dage gammelt.
197
00:11:17,928 --> 00:11:20,430
Ingen opdagede det,
da ingen alarmer gik af.
198
00:11:20,681 --> 00:11:22,057
Han er som en dĂŠmon.
199
00:11:22,266 --> 00:11:23,466
Ja, jeg ved ikke, hvad det er.
200
00:11:23,559 --> 00:11:25,352
- Jeg har et spÞrgsmÄl.
- Kun et?
201
00:11:25,561 --> 00:11:28,438
Prometheus bryder ind i S.T.A.R. Labs,
henter ikke-Laurel,
202
00:11:28,689 --> 00:11:30,899
og fÄr hende til at kunne
agere som Laurel.
203
00:11:31,400 --> 00:11:33,443
Det er en del omveje.
Hvorfor ikke bare drĂŠbe dig?
204
00:11:33,694 --> 00:11:34,695
Det vil han ikke.
205
00:11:34,903 --> 00:11:36,947
Han vil bevise, at jeg ĂždelĂŠgger mig selv
206
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
og alle, der stÄr mig nÊrt.
207
00:11:38,866 --> 00:11:40,367
Han bliver skuffet,
208
00:11:40,576 --> 00:11:42,911
for vi sĂŠtter Black Siren tilbage
i sit bur.
209
00:11:43,954 --> 00:11:45,289
"Black Siren"?
210
00:11:45,455 --> 00:11:46,915
Alle metaer skal have et Ăžgenavn.
211
00:11:47,124 --> 00:11:48,125
Lad os tage ud at lede.
212
00:11:48,292 --> 00:11:50,544
Hun forlader ikke byen, fĂžr dette er ovre.
213
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
Hvad vil du gĂžre?
214
00:11:52,045 --> 00:11:54,798
John har brug for min hjĂŠlp
som borgmester. Jeg er pÄ mobilen.
215
00:11:59,261 --> 00:12:00,804
Lad mig se om jeg forstÄr det.
216
00:12:01,138 --> 00:12:02,598
Du har haft dette billede pÄ dig
217
00:12:02,806 --> 00:12:06,268
igennem alle prÞvelserne pÄ en Þ.
218
00:12:06,727 --> 00:12:08,145
- Lian Yu.
- Ja.
219
00:12:08,770 --> 00:12:11,231
Men da du sÄ kommer vÊk fra Þen,
220
00:12:11,440 --> 00:12:13,108
tager du ikke hjem.
221
00:12:13,650 --> 00:12:14,818
Nej.
222
00:12:15,068 --> 00:12:19,656
I stedet tager du til et land,
hvor du kun kender et menneske.
223
00:12:19,948 --> 00:12:23,827
Du gÄr med i min organisation,
klarer alle prĂžverne,
224
00:12:24,077 --> 00:12:29,499
blot for at kunne hĂŠvne dig
over drabet pÄ en anden kvinde?
225
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
Kvinden pÄ billedet hedder Laurel.
226
00:12:32,836 --> 00:12:34,755
Og jeg tog ikke hjem,
227
00:12:35,005 --> 00:12:39,343
fordi efter alle strabadserne,
228
00:12:41,428 --> 00:12:43,263
efter alt hvad jeg har gjort,
229
00:12:46,183 --> 00:12:47,851
ville hun ikke kunne genkende mig.
230
00:12:48,769 --> 00:12:50,145
Nu forstÄr jeg.
231
00:12:50,687 --> 00:12:52,689
Du tror, du er blevet til et monster?
232
00:12:53,023 --> 00:12:54,983
Det er bedre end at lade sig bestikke.
233
00:12:56,860 --> 00:12:59,988
Hvor meget betalte Kovar dig for
at forrÄde dine brÞdre?
234
00:13:18,298 --> 00:13:20,717
Din fiasko er uacceptabel.
235
00:13:20,968 --> 00:13:22,135
Jeg skulle have drĂŠbt dem
236
00:13:22,344 --> 00:13:24,471
i stedet for
at lege et Ändssvagt rollespil.
237
00:13:27,641 --> 00:13:30,185
Du skal ikke betvivle min fremgangsmÄde.
238
00:13:30,394 --> 00:13:34,064
Din frihed og dit liv afhĂŠnger af,
at du fĂžlger mine ordre.
239
00:13:34,314 --> 00:13:35,983
Er du med?
240
00:13:37,901 --> 00:13:39,444
Tak, fordi du er kommet.
241
00:13:39,903 --> 00:13:42,614
Ingen Ärsag. Jeg ville ogsÄ tale med dig.
242
00:13:42,906 --> 00:13:44,741
Den mappe jeg sendte dig...
243
00:13:44,908 --> 00:13:48,453
John Diggle er min tidligere bodyguard.
Og nuvĂŠrende ven.
244
00:13:48,745 --> 00:13:52,124
Han stÄr overfor en militÊr retssag
for spionage, mord,
245
00:13:52,416 --> 00:13:55,794
flugt fra et fÊngsel, og forsÞg pÄ
at skaffe et masseÞdelÊggelsesvÄben.
246
00:13:56,044 --> 00:13:57,087
Han er uskyldig.
247
00:13:57,421 --> 00:13:58,588
Hvorfor flygtede han sÄ?
248
00:13:58,797 --> 00:14:00,424
Fordi han er uskyldig.
249
00:14:00,632 --> 00:14:02,272
Han blev lokket i en fĂŠlde af en general.
250
00:14:02,467 --> 00:14:06,096
John mente ikke,
det ville blive en fair retssag.
251
00:14:06,304 --> 00:14:07,931
Det er derfor, du er her.
252
00:14:08,140 --> 00:14:11,435
Jeg er anklager,
ikke militĂŠr forsvarsadvokat.
253
00:14:11,643 --> 00:14:13,103
Det er derfor, jeg vil have dig.
254
00:14:13,270 --> 00:14:15,605
John har brug for en,
der ikke er indenfor militĂŠret.
255
00:14:15,897 --> 00:14:18,150
Kun sÄdan kan retfÊrdigheden ske fyldest.
256
00:14:18,400 --> 00:14:21,111
- Han kender mig slet ikke.
- John Diggle er en god mand.
257
00:14:22,279 --> 00:14:24,489
Han er bedre end os to til sammen.
258
00:14:25,115 --> 00:14:26,283
At fÄ advokatnÊvnet til
259
00:14:26,450 --> 00:14:28,785
at give mig dispensation
ville vĂŠre et mirakel.
260
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
SĂ„ du siger ja?
261
00:14:30,662 --> 00:14:33,165
NĂŠrmere, Gud hjĂŠlpe mig og din ven.
262
00:14:33,457 --> 00:14:35,292
Jeg skylder dig en.
263
00:14:35,500 --> 00:14:36,793
Det er mere end "en" vĂŠrd.
264
00:14:37,961 --> 00:14:43,258
Selvom vi har nok at se til,
265
00:14:43,467 --> 00:14:45,302
har du sÄ hÞrt,
266
00:14:45,510 --> 00:14:46,845
hvordan betjent Malone dĂžde?
267
00:14:48,513 --> 00:14:49,514
Nej.
268
00:14:49,765 --> 00:14:52,476
Han havde Prometheus' tÞj pÄ,
da han blev drĂŠbt.
269
00:14:52,684 --> 00:14:55,645
Hans mund var tapet til,
og et svÊrd var tapet til hans hÄnd.
270
00:14:55,854 --> 00:14:57,689
Der blev ogsÄ fundet en trÄdlÞs hÞjtaler.
271
00:15:00,150 --> 00:15:01,151
Hvad er det, du vil sige?
272
00:15:01,359 --> 00:15:03,320
Det ser ud til,
at han blev lokket i en fĂŠlde.
273
00:15:03,528 --> 00:15:06,698
At Green Arrow blev manipuleret,
sÄ han endte med at drÊbe ham.
274
00:15:07,866 --> 00:15:09,284
Af Prometheus.
275
00:15:09,493 --> 00:15:11,828
Betjentene pÄ gerningsstedet holder tÊt,
276
00:15:12,037 --> 00:15:14,237
og jeg tager mig af retsmedicineren.
Bare sÄ du ved det.
277
00:15:14,456 --> 00:15:17,375
Ja, du fejer det ind under gulvtĂŠppet?
278
00:15:17,709 --> 00:15:18,835
Hvis byen finder ud af,
279
00:15:19,044 --> 00:15:21,171
at et medlem af A.K.E. var Prometheus,
280
00:15:21,379 --> 00:15:22,464
sÄ opstÄr der panik.
281
00:15:22,672 --> 00:15:25,509
Hvis Green Arrow drĂŠbte en fra A.K.E.,
282
00:15:25,842 --> 00:15:27,177
opstÄr der panik.
283
00:15:27,385 --> 00:15:29,221
- Begge dele er dÄrligt.
- Vi mÄ holde tÊt.
284
00:15:29,554 --> 00:15:31,723
Kun sÄdan kan retfÊrdigheden ske fyldest.
285
00:15:41,691 --> 00:15:42,734
Det er borgmester Queen.
286
00:15:44,027 --> 00:15:45,529
Det er mig, Laurel.
287
00:15:45,737 --> 00:15:47,197
Du skal ikke bruge hendes navn.
288
00:15:47,405 --> 00:15:49,991
Undskyld. Det, jeg gjorde,
var utilgiveligt.
289
00:15:50,200 --> 00:15:52,494
Men Prometheus tvang mig.
290
00:15:53,703 --> 00:15:55,163
Hvad mener du?
291
00:15:55,372 --> 00:15:58,750
Han truede med at drĂŠbe mig.
Du mÄ hjÊlpe mig.
292
00:15:59,709 --> 00:16:00,710
Kan vi mĂždes?
293
00:16:01,336 --> 00:16:02,379
Hvor?
294
00:16:02,587 --> 00:16:04,881
Ved statuen af Black Canary.
Jeg kommer straks.
295
00:16:05,257 --> 00:16:06,258
Vent...
296
00:16:10,679 --> 00:16:12,180
Har I set Black Siren?
297
00:16:12,597 --> 00:16:15,725
Ikke endnu. Men alle er afventer...
298
00:16:15,934 --> 00:16:16,935
Ja, vi er med.
299
00:16:17,185 --> 00:16:18,425
Jeg synes, vi skal nakke hende.
300
00:16:18,562 --> 00:16:19,563
Overwatch.
301
00:16:19,771 --> 00:16:22,858
I hĂžrte chefen. I skal blot holde udkig.
302
00:16:23,066 --> 00:16:24,109
Jeg ser hende.
303
00:16:25,610 --> 00:16:27,070
Drenge, I er nu pÄ en anden kanal.
304
00:16:27,237 --> 00:16:28,238
Hvorfor?
305
00:16:28,405 --> 00:16:30,407
Hvis Black Siren laver numre,
306
00:16:30,615 --> 00:16:31,700
hvilket jeg ved, hun gĂžr,
307
00:16:31,908 --> 00:16:33,428
sÄ kan jeg beordre, at I nakker hende.
308
00:16:34,244 --> 00:16:36,121
Tak, fordi du vil mĂždes med mig.
309
00:16:36,371 --> 00:16:39,749
Du tror ikke pÄ mig.
Prometheus forsÞgte at slÄ mig ihjel.
310
00:16:40,208 --> 00:16:42,210
Du er en overbevisende lĂžgner.
311
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
Det har jeg fortjent.
312
00:16:43,920 --> 00:16:45,463
IfĂžlge S.T.A.R. Labs
313
00:16:45,755 --> 00:16:48,383
ville du hjĂŠlpe Prometheus,
selv hvis han ikke truede nogen.
314
00:16:48,592 --> 00:16:50,093
Det tror de.
315
00:16:50,302 --> 00:16:51,303
Hvad tror du?
316
00:16:52,929 --> 00:16:54,472
Jeg kan hjĂŠlpe dig med at finde ham.
317
00:16:55,599 --> 00:16:56,766
Nak hende.
318
00:17:23,793 --> 00:17:25,337
Jeg sagde, I ikke skulle angribe.
319
00:17:25,629 --> 00:17:26,963
Det ved vi godt, det var bare...
320
00:17:27,172 --> 00:17:28,840
Hun gjorde os bange.
321
00:17:29,466 --> 00:17:30,675
I er forfĂŠrdelige til at lyve.
322
00:17:31,676 --> 00:17:32,969
Jeg bad dem angribe hende.
323
00:17:35,805 --> 00:17:37,641
HvornÄr er du blevet deres leder?
324
00:17:37,849 --> 00:17:40,310
Det ved jeg ikke. Men jeg kan lide det.
325
00:17:40,644 --> 00:17:42,812
- Hun havde noget i hÄnden.
- Ja, hendes mobil.
326
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Det lignede ikke hendes mobil,
327
00:17:45,148 --> 00:17:46,441
og jeg stoler ikke pÄ hende.
328
00:17:46,650 --> 00:17:47,817
Jeg havde det under kontrol.
329
00:17:48,026 --> 00:17:50,779
Hun fortalte mig,
at Prometheus tvang hende.
330
00:17:50,987 --> 00:17:52,030
Uagtet om det passer,
331
00:17:52,280 --> 00:17:53,782
sÄ ville vi fÄ informationer om ham.
332
00:17:53,990 --> 00:17:55,325
Hun leger med dig.
333
00:17:55,533 --> 00:17:57,035
Jeg forstÄr godt, du er mistÊnksom.
334
00:17:57,285 --> 00:17:59,704
Og jeg ved godt,
at denne Laurel er fra en anden Jord,
335
00:17:59,955 --> 00:18:03,375
at det ikke er vores Laurel.
Men vi ved ikke hvorfor.
336
00:18:04,376 --> 00:18:05,377
Det gĂžr vi ikke.
337
00:18:12,634 --> 00:18:15,845
Jeg sagde det jo. Skyklapper.
338
00:18:19,182 --> 00:18:20,475
Er du okay?
339
00:18:21,518 --> 00:18:23,061
Hvorfor skulle jeg ikke vĂŠre det?
340
00:18:23,353 --> 00:18:25,397
Jeg fik lige tĂŠsk for 117. Gang.
341
00:18:30,694 --> 00:18:33,697
SĂ„ jeg bytter en celle
i Central City ud med
342
00:18:33,905 --> 00:18:36,199
en celle i Starling City.
343
00:18:36,408 --> 00:18:38,702
PĂ„ denne Jord kalder vi det "Star City."
344
00:18:40,870 --> 00:18:42,230
Jeg beklager, at du er i en celle.
345
00:18:43,206 --> 00:18:45,709
Jeg har sagt,
at Prometheus ville drĂŠbe mig.
346
00:18:45,917 --> 00:18:47,877
Derfor gjorde jeg, som jeg gjorde.
347
00:18:48,086 --> 00:18:51,631
Din fortid pÄ Jord-2 antyder,
at du har andre grunde.
348
00:18:51,881 --> 00:18:54,050
- Stoler du ikke pÄ mig?
- Er det sÄ underligt?
349
00:18:54,384 --> 00:18:58,096
Nej. For i min verden
har du vÊret dÞd i ti Är.
350
00:18:58,305 --> 00:19:00,765
Jeg flyttede til Central City
for at starte forfra.
351
00:19:01,266 --> 00:19:02,934
Det var der, dette skete.
352
00:19:03,977 --> 00:19:08,606
Efter det, tog jeg den ene
dÄrlige beslutning efter den anden.
353
00:19:09,399 --> 00:19:11,401
NÄr man fÞrst har ladet mÞrket komme ind,
354
00:19:11,609 --> 00:19:12,777
sÄ bliver det siddende.
355
00:19:13,069 --> 00:19:15,488
Og nu er jeg fanget
i en parallel dimension,
356
00:19:15,739 --> 00:19:17,907
hvor jeg fortĂŠller min sĂžrgelige historie
357
00:19:18,241 --> 00:19:21,244
til dobbeltgĂŠngeren til den mand...
Som jeg elskede.
358
00:19:21,953 --> 00:19:23,830
Hold op med at flygte.
359
00:19:25,290 --> 00:19:26,916
Se mĂžrket i Ăžjnene.
360
00:19:27,584 --> 00:19:28,918
Hvordan gĂžr man det?
361
00:19:29,461 --> 00:19:32,756
FĂžrst skal du fortĂŠlle mig alt,
hvad du ved om Prometheus.
362
00:19:33,131 --> 00:19:34,257
Alt.
363
00:19:34,507 --> 00:19:36,301
Og sÄ beskytter vi dig.
364
00:19:37,093 --> 00:19:38,970
Og hvorfor vil du gĂžre det?
365
00:19:40,138 --> 00:19:42,307
Fordi jeg ligner en, du engang kendte?
366
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
Der var engang en,
der sagde, at omstĂŠndigheder
367
00:19:44,809 --> 00:19:49,147
kan gĂžre noget til
enten gift eller nektar.
368
00:19:52,359 --> 00:19:56,279
Det, de mente, var,
at vi selv vĂŠlger, hvad vi er.
369
00:19:56,488 --> 00:19:58,948
Vi vĂŠlger selv, hvem vi er.
370
00:19:59,699 --> 00:20:01,701
Sig mig sÄ...
371
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Hvem er du?
372
00:20:10,043 --> 00:20:11,503
Hallo, vent!
373
00:20:11,711 --> 00:20:13,880
Jeg gÄr med dig. Jeg tager linje L.
374
00:20:14,130 --> 00:20:16,132
- Skal du med undergrundsbanen?
- Nej, jeg gÄr.
375
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
Alene?
376
00:20:18,051 --> 00:20:20,512
Du plejer at fÄ tÊsk.
377
00:20:21,137 --> 00:20:23,139
Er du her kun for at fornĂŠrme mig?
378
00:20:23,348 --> 00:20:25,350
Jeg skal bare hjem.
Det var et resultat af...
379
00:20:25,642 --> 00:20:26,810
Vi ses i morgen, Rene.
380
00:20:27,227 --> 00:20:28,812
Du er godt nok blĂžd!
381
00:20:29,020 --> 00:20:30,647
Jeg troede, du var forstandig.
382
00:20:30,855 --> 00:20:32,335
Har Black Siren tĂŠsket det ud af dig?
383
00:20:32,399 --> 00:20:33,691
Jeg gider det ikke nu.
384
00:20:34,401 --> 00:20:36,194
SÄrede jeg dig?
385
00:20:36,486 --> 00:20:38,488
Lad mig nu bare vĂŠre.
386
00:20:39,697 --> 00:20:41,408
Hvad har du oplevet?
387
00:20:41,658 --> 00:20:43,743
Siden festen har du vĂŠret fra den.
388
00:20:44,035 --> 00:20:46,037
Det er dig, der skal vĂŠre den glade, ikke?
389
00:20:46,246 --> 00:20:48,206
SÄdan her?
390
00:20:48,581 --> 00:20:49,833
Hvad fanden gÄr der af dig?
391
00:20:50,041 --> 00:20:52,210
Jeg er blevet stukket ned,
skudt, lagt i koma,
392
00:20:52,544 --> 00:20:54,212
fÄet magi brugt mod mig,
393
00:20:54,421 --> 00:20:56,423
superkrĂŠfter og til hvilken nytten?
394
00:20:57,715 --> 00:20:59,551
Hvilken forskel gĂžr det?
395
00:21:00,427 --> 00:21:03,847
Det har kostet mit blod, sved...
396
00:21:06,057 --> 00:21:07,350
Og min Paul.
397
00:21:08,351 --> 00:21:09,727
Det kostede mig Paul.
398
00:21:12,230 --> 00:21:13,857
Det er din mand, ikke?
399
00:21:14,232 --> 00:21:17,277
Var. Han forlod mig.
400
00:21:18,027 --> 00:21:19,737
Fordi du er Mr. Terrific?
401
00:21:23,241 --> 00:21:24,401
Fordi jeg prĂžver at vĂŠre det.
402
00:21:25,910 --> 00:21:30,081
Men det vil aldrig lykkes,
for jeg har ikke, hvad der skal til.
403
00:21:31,416 --> 00:21:33,209
SĂ„ nu har jeg intet.
404
00:21:44,471 --> 00:21:48,892
Hold dit hÄndled lige.
SĂ„ du ikke forstuver det.
405
00:21:52,395 --> 00:21:56,441
- Jeg har snakket med Laurel.
- Hvorfor hedder hun nu Laurel?
406
00:22:00,653 --> 00:22:04,449
Hun er ikke vores Laurel. Okay?
407
00:22:04,657 --> 00:22:09,245
Felicity, jeg bilder mig ikke ind,
at jeg forstÄr parallelverdener.
408
00:22:09,787 --> 00:22:12,081
Men hvis jeg skal tro pÄ dem,
409
00:22:12,248 --> 00:22:15,793
og det bliver jeg jo nĂždt til nu,
sÄ mÄ jeg ogsÄ tro pÄ,
410
00:22:16,002 --> 00:22:18,755
at forskellene ligger i omstĂŠndighederne.
411
00:22:18,963 --> 00:22:23,259
Hvorfor kan vi sÄ ikke
ĂŠndre Laurels omstĂŠndigheder?
412
00:22:23,426 --> 00:22:24,546
Du tror, du kan redde hende.
413
00:22:26,930 --> 00:22:30,141
- Efter hun er gÄet med Prometheus...
- Under tvang.
414
00:22:33,144 --> 00:22:34,312
Jeg er bare...
415
00:22:36,022 --> 00:22:37,315
Jeg tror, jeg kan nÄ hende.
416
00:22:37,524 --> 00:22:40,276
HvornÄr har du taget en ph.d. i psykologi?
417
00:22:40,485 --> 00:22:41,819
Jeg lĂŠser hurtigt.
418
00:22:43,279 --> 00:22:46,991
Jeg hedder Adrian Chase.
Jeg er Star Citys anklager.
419
00:22:47,992 --> 00:22:52,163
John Diggle. Indsat.
Noget at tilfĂžje til mine anklager?
420
00:22:52,830 --> 00:22:55,291
Nej. Jeg skal vĂŠre din advokat.
421
00:22:56,626 --> 00:23:00,838
Din ven Oliver har talegaverne i orden.
Og han er min chef.
422
00:23:02,298 --> 00:23:05,051
General Walker,
ham der vil have dig af vejen,
423
00:23:05,301 --> 00:23:09,472
- ved du, hvem hans chef er?
- PrĂŠsidenten.
424
00:23:09,722 --> 00:23:12,016
SĂ„ du kan nok se, at det bliver svĂŠrt.
425
00:23:13,810 --> 00:23:17,647
Hr. Chase,
militĂŠrpolitiet er her for at hente ham.
426
00:23:17,855 --> 00:23:20,191
Jeg troede, jeg skulle blive her.
427
00:23:20,400 --> 00:23:22,569
Du er under
deres jurisdiktion. Retssagen...
428
00:23:22,819 --> 00:23:26,072
Retssagen? Der bliver ingen retssag.
429
00:23:26,322 --> 00:23:27,323
NÄr de tager mig med,
430
00:23:27,532 --> 00:23:29,409
sÄ vil Walker finde en mÄde at skyde mig.
431
00:23:32,870 --> 00:23:35,999
Sergent Diggle. Godt at se dig igen.
432
00:23:37,083 --> 00:23:40,211
FĂ„ sergent Diggle gjort klar til transport
med det samme.
433
00:23:41,087 --> 00:23:43,923
Vi har en lang tur til Langham foran os.
434
00:24:10,366 --> 00:24:15,079
Sig mig,
hvad skete der mellem dig og Oliver?
435
00:24:16,706 --> 00:24:20,793
Fandt han en anden?
Eller var du ikke hĂžj nok?
436
00:24:22,045 --> 00:24:27,050
Har du en sĂžster?
For jeg hĂžrer, han elsker sĂžstre.
437
00:24:30,261 --> 00:24:33,890
Oliver lader til at tro,
at fordi du ligner Laurel,
438
00:24:34,098 --> 00:24:35,391
kan du blive til hende.
439
00:24:37,894 --> 00:24:39,270
Hvad tror du?
440
00:24:40,938 --> 00:24:42,440
Jeg tror...
441
00:24:44,901 --> 00:24:46,444
At du skal vĂŠnne dig til spjĂŠldet.
442
00:24:48,780 --> 00:24:51,491
Han bebrejder sig selv Laurels dĂžd.
443
00:24:53,242 --> 00:24:54,494
SÄdan er han.
444
00:24:55,828 --> 00:24:57,622
SÄ nÄr han ser pÄ dig,
445
00:24:59,791 --> 00:25:01,292
ser han ikke blot Laurel.
446
00:25:03,961 --> 00:25:05,630
Han ser en chance for at frelse.
447
00:25:06,464 --> 00:25:11,260
Det mÄ vÊre frustrerende,
at han ikke lytter til dig.
448
00:25:11,469 --> 00:25:12,637
Nej, jeg er vant til det.
449
00:25:37,328 --> 00:25:38,329
Hvordan slap hun ud?
450
00:25:38,538 --> 00:25:40,832
StrĂžmmen gik,
og det samme gjorde dĂŠmperen.
451
00:25:41,124 --> 00:25:43,668
Guldlok pustede og prustede
og blĂŠste dĂžren ind.
452
00:25:43,960 --> 00:25:45,795
SĂ„ fungerer hendes krĂŠfter ikke.
453
00:25:46,045 --> 00:25:47,964
Var der noget galt med
Ciscos specifikationer?
454
00:25:48,172 --> 00:25:50,299
For har vi ikke
lige lavet sikkerhedssystemet?
455
00:25:50,508 --> 00:25:53,553
Jo. Jeg slap hende fri.
456
00:25:54,971 --> 00:25:56,556
- Hvad?
- For fanden.
457
00:25:56,806 --> 00:25:59,350
Tag det roligt,
jeg puttede sporingsnaniter i hendes vand,
458
00:25:59,559 --> 00:26:02,186
- det som vi fandt Malcolm med.
- Det gĂžr det ikke bedre.
459
00:26:02,478 --> 00:26:04,981
Brugte du ikke Anarky til at finde Darhk
sidste Är?
460
00:26:06,649 --> 00:26:11,320
- Kan vi lige vĂŠre alene?
- SeriĂžst? Det her er spĂŠndende.
461
00:26:11,529 --> 00:26:13,656
Rene, Rory, kom sÄ.
462
00:26:23,750 --> 00:26:24,834
Hun kunne have skadet dig.
463
00:26:25,251 --> 00:26:27,251
Hvad blev der af
"hvis vi ĂŠndrer omstĂŠndighederne"?
464
00:26:28,671 --> 00:26:33,009
Du risikerede livet for
at finde Prometheus pÄ grund af Billy.
465
00:26:33,217 --> 00:26:35,720
Nu, hvor du slÄr ihjel igen,
kan vi vel gĂžre gavn af det?
466
00:26:36,012 --> 00:26:38,014
Vi opnÄr retfÊrdighed for Billy.
467
00:26:38,222 --> 00:26:41,017
Men fĂžrst skal vi tage os af din eks.
468
00:26:41,225 --> 00:26:43,019
Som faktisk ikke er din eks.
469
00:26:57,784 --> 00:27:01,037
Han bebrejder sig selv Laurels dĂžd.
470
00:27:02,538 --> 00:27:03,539
SÄdan er han.
471
00:27:04,457 --> 00:27:09,295
SÄ nÄr han ser pÄ dig,
ser han ikke blot Laurel.
472
00:27:09,796 --> 00:27:12,131
Han ser en chance for at frelse.
473
00:27:15,927 --> 00:27:18,930
Det er, som jeg sagde,
du kender mig bedre end de fleste.
474
00:27:24,227 --> 00:27:26,771
Jeg har svigtet Laurel fĂžr.
475
00:27:30,233 --> 00:27:31,776
Det mÄ ikke ske igen.
476
00:27:32,318 --> 00:27:34,779
Jeg behĂžver vel ikke minde dig om,
at det ikke er hende?
477
00:27:36,322 --> 00:27:37,615
Jeg ved det godt.
478
00:27:41,494 --> 00:27:42,745
Vores Laurel er vĂŠk.
479
00:27:44,247 --> 00:27:46,123
Hun er min sidste chance.
480
00:27:48,459 --> 00:27:49,585
Er du med?
481
00:27:52,588 --> 00:27:54,257
Billy var mit ansvar.
482
00:27:56,968 --> 00:27:58,594
Og jeg opnÄr retfÊrdighed for ham.
483
00:28:00,638 --> 00:28:03,349
Jeg fortĂŠller dig,
nÄr sporingsstofferne virker.
484
00:28:14,485 --> 00:28:17,655
Du har vÊret her i et par mÄneder,
men du tror allerede, du ved alt.
485
00:28:17,947 --> 00:28:20,491
Har du ikke tÊnkt pÄ,
at jeg mÄske vil snyde Kovar?
486
00:28:21,492 --> 00:28:24,495
- Det tror jeg ikke pÄ.
- Det er klart.
487
00:28:25,329 --> 00:28:27,290
For du forstÄr ikke,
488
00:28:27,498 --> 00:28:32,336
at omstĂŠndigheder kan gĂžre noget
til enten gift eller nektar.
489
00:28:33,796 --> 00:28:36,674
Du tror pÄ din selvmordsmission
om at drĂŠbe Kovar,
490
00:28:36,883 --> 00:28:41,512
fordi du tror, det er din skyld,
du har mĂžrke i dig.
491
00:28:42,805 --> 00:28:47,476
Som et barn der giver sig selv skylden for
at vĂŠre efterladt ude i kulden af sin mor.
492
00:28:47,685 --> 00:28:49,186
Hvis det ikke var for den Ăž,
493
00:28:51,981 --> 00:28:55,026
sÄ var du den harmlÞse amerikanske taber,
494
00:28:55,234 --> 00:28:57,528
som du lod,
som om du var pÄ Kovars kasino.
495
00:29:01,866 --> 00:29:06,203
Skal jeg sÄ bare lytte til dig?
496
00:29:08,205 --> 00:29:09,832
Jeg kan give dig en familie.
497
00:29:10,583 --> 00:29:14,045
En der ikke ser et monster, men en bror.
498
00:29:16,088 --> 00:29:19,884
Jeg beder blot
om din lydighed til gengĂŠld.
499
00:29:24,347 --> 00:29:25,514
Ellers?
500
00:29:31,687 --> 00:29:32,897
Ellers...
501
00:29:36,442 --> 00:29:38,194
SĂ„ kommer du ikke levende ud herfra.
502
00:29:43,699 --> 00:29:46,577
Mor og far tager en boksekamp ovenpÄ.
503
00:29:46,786 --> 00:29:48,204
De diskuterer bare.
504
00:29:49,872 --> 00:29:53,918
HĂžr, jeg ved godt,
jeg gik for langt med mine drillerier.
505
00:29:55,086 --> 00:29:58,089
Man skal lĂŠre at synes om mig,
506
00:29:58,297 --> 00:30:01,258
men jeg er ked af det med Paul,
og at jeg gjorde det vĂŠrre.
507
00:30:04,804 --> 00:30:06,430
Tak.
508
00:30:06,722 --> 00:30:09,475
- Det er stort af dig.
- Hvad laver du sÄ hernede?
509
00:30:09,725 --> 00:30:14,063
Idet Black Sirens skrig
virker ved en hĂžjere frekvens end Laurels,
510
00:30:14,271 --> 00:30:16,273
er disse ubrugelige.
511
00:30:16,774 --> 00:30:20,403
Derfor ville jeg
gĂžre dĂŠmperen transportabel,
512
00:30:20,611 --> 00:30:23,572
- sÄ nÄr vi mÞder hende nÊste gang...
- SĂ„ kan du negere krĂŠfterne.
513
00:30:23,823 --> 00:30:25,282
Fedt.
514
00:30:25,783 --> 00:30:28,953
Idéer er en ting,
at fÄ dem til at virke er noget andet.
515
00:30:29,328 --> 00:30:31,831
- Du forstÄr det ikke.
- Hvad?
516
00:30:32,081 --> 00:30:35,001
At du mÄske skulle vÊrdsÊtte det, du kan,
517
00:30:35,251 --> 00:30:37,086
i stedet for det, du ikke kan.
518
00:30:38,462 --> 00:30:39,797
For det er ret sejt.
519
00:30:46,762 --> 00:30:48,431
General Walker.
520
00:30:48,639 --> 00:30:51,600
Du kan ikke tage John Diggle med
uden de rette papirer.
521
00:30:51,809 --> 00:30:54,770
- Hvad?
- Blanket 1-55 og W-67.
522
00:30:54,937 --> 00:30:57,857
Og overfĂžrselsaftalen underskrevet
af Langhams fĂŠngselsinspektĂžr.
523
00:30:58,107 --> 00:31:01,610
Jeg har aldrig set en distriktsanklager
tage en militĂŠrsag som forsvarer.
524
00:31:02,945 --> 00:31:04,822
Jeg udvider min praksis.
525
00:31:09,326 --> 00:31:10,369
Var der andet?
526
00:31:16,125 --> 00:31:18,085
FANGE ELLER TILBAGEHOLDT PERSON
TRANSPORTPROCEDURE
527
00:31:19,170 --> 00:31:21,005
UDFYLDT OVERFĂRSELSOPGAVE
JOHN DIGGLE
528
00:31:21,213 --> 00:31:23,215
Det er usĂŠdvanligt at en af din rang
529
00:31:23,466 --> 00:31:25,968
personligt tager sig af en fangetransport.
530
00:31:26,177 --> 00:31:28,554
Det er en undtagelse
med forrĂŠdere og terrorister.
531
00:31:29,638 --> 00:31:32,475
Jeg skal have en distriktsdommer
til at godkende papirerne.
532
00:31:32,683 --> 00:31:35,478
Der kan gÄ et par timer eller et par dage.
533
00:31:35,644 --> 00:31:39,899
Har du justitsministeriets
rÄdgivers nummer? Det har jeg.
534
00:31:40,316 --> 00:31:44,653
Hun skylder mig en tjeneste. Jeg kan tage
din advokatlicens pÄ to sekunder.
535
00:31:45,821 --> 00:31:50,701
Jeg forventer, at fangen er i min varetĂŠgt
indenfor 24 timer. ForstÄet?
536
00:32:01,003 --> 00:32:02,004
Sporingen virker.
537
00:32:02,213 --> 00:32:04,006
- Hvor er hun?
- Naniterne har metaboliseret.
538
00:32:04,215 --> 00:32:06,008
Jeg finder dem
ved hjĂŠlp af tre satellitter.
539
00:32:06,217 --> 00:32:07,819
Mind mig om at opgradere nettet i morgen.
540
00:32:07,843 --> 00:32:10,721
Bruger nĂžglehullet nu.
541
00:32:10,930 --> 00:32:12,515
Jeg tror, jeg har noget brugbart.
542
00:32:12,681 --> 00:32:14,934
En mobil version af dĂŠmperen
fra S.T.A.R. Labs.
543
00:32:15,184 --> 00:32:17,061
- "Tror"?
- MÄske er den ikke helt klar.
544
00:32:17,269 --> 00:32:19,438
KredslĂžbet er ret kompliceret,
og jeg er under pres...
545
00:32:19,688 --> 00:32:20,968
Felicity kan tage med at hjĂŠlpe.
546
00:32:21,107 --> 00:32:23,526
Vent. Billedet af varmeafgivelsen
er ikke godt nok.
547
00:32:23,734 --> 00:32:25,694
Det er ikke til at sige om.
548
00:32:25,903 --> 00:32:30,116
Prometheus er der, og meningen er jo,
at vi vil fange det rĂžvhul.
549
00:32:30,366 --> 00:32:32,368
Vi mÄ vente til, at vi kan se ham.
550
00:32:32,535 --> 00:32:34,745
Vi venter ikke pÄ noget.
Vi henter hende nu.
551
00:32:34,954 --> 00:32:36,872
StÞt mig. Tag jeres dragter pÄ.
552
00:32:43,212 --> 00:32:46,715
Dette er privat ejendom.
Hvad laver du her?
553
00:32:46,924 --> 00:32:48,259
Jeg venter pÄ en ven.
554
00:32:50,719 --> 00:32:52,721
Hun er her. Opret en zone. Af sted!
555
00:32:59,645 --> 00:33:01,147
- HĂžrte du det?
- Hvad?
556
00:33:01,397 --> 00:33:03,607
Det var for sjov.
Det kunne man hĂžre i Florida.
557
00:33:05,943 --> 00:33:08,821
- Hun var sindssyg. Hun kunne skrige.
- LĂžb, og tilkald politiet.
558
00:33:22,626 --> 00:33:24,003
RĂžr dig ikke, Trinity.
559
00:33:25,963 --> 00:33:28,966
Jeg troede,
du ville vĂŠre en anden. Skuffende.
560
00:33:35,139 --> 00:33:37,433
- Det bĂžr vĂŠre nok.
- Er du sikker?
561
00:33:37,766 --> 00:33:38,966
Nej, men vi har ikke mere tid.
562
00:33:46,817 --> 00:33:48,110
Prometheus.
563
00:34:11,842 --> 00:34:14,303
Stesolid. Det bĂžr sĂŠnke dig.
564
00:34:30,986 --> 00:34:33,697
Stesolid. Det er jeg vant til.
565
00:34:33,906 --> 00:34:36,367
Men du burde ikke bekymre dig om mig nu.
566
00:34:38,661 --> 00:34:39,703
Felicity.
567
00:34:41,080 --> 00:34:45,000
Det er pÄ tide, jeg slÄr dig ihjel.
568
00:34:46,502 --> 00:34:48,045
Felicity eller mig!
569
00:34:56,220 --> 00:34:57,346
Laurel!
570
00:35:02,851 --> 00:35:03,894
GĂžr det ikke.
571
00:35:05,896 --> 00:35:07,106
Det er din sidste chance.
572
00:35:07,356 --> 00:35:08,941
Hvis du slÄr Felicity ihjel,
573
00:35:09,191 --> 00:35:13,696
slÄr du den del af dig selv ihjel,
der var der fĂžr, du mistede din familie.
574
00:35:17,908 --> 00:35:21,787
Hvis du stopper nu,
kan vi finde den person igen,
575
00:35:22,955 --> 00:35:24,039
sammen.
576
00:35:24,623 --> 00:35:25,916
Hun har aldrig vĂŠret der.
577
00:35:47,396 --> 00:35:50,065
Du bĂžr virkelig holde din mund.
578
00:35:51,150 --> 00:35:52,401
Hej, skatter.
579
00:35:59,575 --> 00:36:02,494
Jeg holdt mit hÄndled lige.
580
00:36:14,465 --> 00:36:17,384
Hvis du giver mig til dem,
er jeg dÞd, fÞr du nÄr dit kontor.
581
00:36:17,718 --> 00:36:18,927
Jeg tror pÄ dig.
582
00:36:20,596 --> 00:36:23,265
I morges troede jeg ikke,
denne dag ville betyde, at jeg
583
00:36:23,432 --> 00:36:25,142
pissede pÄ en general fra hÊren.
584
00:36:27,603 --> 00:36:28,896
SlÄ mig.
585
00:36:29,104 --> 00:36:30,272
Hvad?
586
00:36:30,439 --> 00:36:31,607
SlÄ mig.
587
00:36:45,162 --> 00:36:48,916
- Hvad foregÄr der her?
- Din fange har lige slÄet mig.
588
00:36:49,124 --> 00:36:52,586
- Var han utilfreds med dine rÄd?
- Det ved jeg ikke.
589
00:36:52,795 --> 00:36:56,256
Men vi er i Starling County,
590
00:36:56,465 --> 00:36:59,134
og sektion 47 stk. 15 tilsiger,
591
00:36:59,343 --> 00:37:03,305
at distriktsadvokaten, altsÄ mig,
592
00:37:03,472 --> 00:37:06,183
kan overtrumfe overfĂžrsler
til andre jurisdiktioner,
593
00:37:06,433 --> 00:37:09,812
hvis den anklagede begÄr en anden
forbrydelse i min jurisdiktion.
594
00:37:11,021 --> 00:37:14,691
Det er en alvorlig forbrydelse
at angribe en embedsmand, hr. Diggle.
595
00:37:15,526 --> 00:37:17,528
Jeg mÄ hellere selv fÞre sagen.
596
00:37:19,154 --> 00:37:21,031
Det kan komme til at tage noget tid.
597
00:37:21,323 --> 00:37:24,493
Fint. Du vil modtage et brev
fra prĂŠsidenten.
598
00:37:24,785 --> 00:37:27,538
Jeg glĂŠder mig.
Jeg har altid ville have hendes autograf.
599
00:37:43,804 --> 00:37:46,890
Du ved, at folk siger: "Hvad sagde jeg"?
600
00:37:47,141 --> 00:37:49,518
Det elsker jeg.
601
00:37:49,726 --> 00:37:51,728
Det passede,
at man skal lĂŠre at synes om dig.
602
00:37:52,020 --> 00:37:53,647
Det er let at fange forbrydere med dig.
603
00:37:54,314 --> 00:37:55,732
Jeg kan tage det.
604
00:37:57,693 --> 00:38:00,028
Du havde ret. Jeg skal vĂŠrdsĂŠtte,
605
00:38:00,195 --> 00:38:02,906
hvad jeg kan gĂžre for teamet
og ikke, hvad jeg ikke kan.
606
00:38:03,198 --> 00:38:06,034
Nemlig. Flere dimser og mindre kamp.
607
00:38:06,368 --> 00:38:08,662
Tja, jeg vil ikke kalde det "dimser".
608
00:38:10,038 --> 00:38:11,999
- En ting til.
- Ja, hvad sÄ?
609
00:38:12,207 --> 00:38:14,835
Hvis du lÊgger din hÄnd pÄ mig igen,
fÄr du tÊsk.
610
00:38:19,756 --> 00:38:20,841
Det var en god snak.
611
00:38:25,762 --> 00:38:29,725
Det er grunden til, at jeg lader jer slÄ.
612
00:38:30,017 --> 00:38:31,435
Det var et mindevĂŠrdigt slag.
613
00:38:32,895 --> 00:38:37,274
Tja, det bliver svĂŠrere
at skrive de nĂŠste par dage.
614
00:38:40,360 --> 00:38:43,614
Det er fortjent,
for jeg lod Black Siren slippe vĂŠk.
615
00:38:43,864 --> 00:38:45,532
En af vagterne kunne vĂŠre blevet drĂŠbt.
616
00:38:45,782 --> 00:38:47,034
Vi fik nĂŠsten Prometheus.
617
00:38:49,620 --> 00:38:51,246
Din plan virkede. Han var der.
618
00:38:51,455 --> 00:38:53,749
Hvis den virkede, sÄ var han i hÄndjern.
619
00:38:53,957 --> 00:38:55,292
Det skal nok lykkes.
620
00:38:56,793 --> 00:38:57,961
Vi fanger ham.
621
00:39:04,426 --> 00:39:06,386
Jeg er ked af, at hun ikke var hende.
622
00:39:06,595 --> 00:39:07,638
Det ved jeg godt.
623
00:39:08,472 --> 00:39:11,808
Jeg er ked af det med Billy.
Han var en god mand.
624
00:39:12,976 --> 00:39:13,977
Ligesom dig.
625
00:39:16,897 --> 00:39:19,983
SÄ mÄ Laurel vel vÊre pÄ
vej tilbage til Central City, ikke?
626
00:39:20,275 --> 00:39:23,278
Hun er lÄst sikkert inde hos A.R.G.U.S.
Jeg holder hende tÊt pÄ,
627
00:39:23,487 --> 00:39:28,116
for hvis der er noget
af den gamle Laurel derinde,
628
00:39:32,663 --> 00:39:33,789
sÄ finder jeg det.
629
00:39:34,164 --> 00:39:35,249
Ved du hvad?
630
00:39:36,750 --> 00:39:39,503
Jeg kunne godt vĂŠnne
mig til din nyfundne optimisme.
631
00:39:48,971 --> 00:39:52,099
Jeg spĂžrger ikke igen.
Slut dig til mig eller dĂž.
632
00:39:54,476 --> 00:39:55,602
Tjek, hvad der sker.
633
00:40:32,973 --> 00:40:36,310
Hej, hr. Queen. Jeg hedder Talia.
634
00:40:37,227 --> 00:40:38,645
Jeg har ledt efter dig.
635
00:40:47,154 --> 00:40:50,532
Det fĂžles forkert,
at de bare fjerner det sÄdan.
636
00:40:52,701 --> 00:40:54,745
Vi bĂžr lave en ny.
637
00:40:55,037 --> 00:40:57,247
- Jeg tror, vi kan lave noget bedre.
- Hvad?
638
00:40:57,539 --> 00:41:00,000
Jeg har ikke holdt mit lĂžfte til Laurel.
639
00:41:00,208 --> 00:41:02,502
Vil du trĂŠne en ny Black Canary?
640
00:41:02,711 --> 00:41:06,256
Jeg tror, der er nogen derude,
der kan lĂžfte arven.
641
00:41:10,052 --> 00:41:11,928
Nu skal vi bare finde hende.
642
00:41:17,017 --> 00:41:18,685
Vil I have en runde mere?
643
00:41:20,020 --> 00:41:23,565
Nej. Jeg ville bestille noget,
der ikke er pÄ menuen.
644
00:41:23,774 --> 00:41:25,400
Hvor skal du hen, skat?
645
00:41:25,609 --> 00:41:28,111
SeriÞst, kunne I vÊre mere klichéagtige?
646
00:41:30,030 --> 00:41:34,242
Bare rolig, sĂžde.
Jeg har nok til dig ogsÄ.
647
00:41:35,619 --> 00:41:38,538
Jeg troede,
folk som jer kun fandtes pÄ film.
648
00:41:38,747 --> 00:41:42,751
I ved, to fyre, der prĂžver
at kompensere for manglende mandighed
649
00:41:42,959 --> 00:41:44,711
ved at forulempe en forsvarslĂžs kvinde.
650
00:41:44,920 --> 00:41:45,921
Hvad vil du gĂžre ved det?
651
00:41:54,721 --> 00:41:55,806
Det der.
652
00:42:22,499 --> 00:42:24,626
OversĂŠttelse: Emil NĂžhr Tolstrup.
653
00:42:24,918 --> 00:42:25,961
Danish
49111