All language subtitles for Arrow - s05e10 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:03,254 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,421 --> 00:00:06,465 Fordi for fire Ă„r siden nakkede The Hood Justin Claybourne, 3 00:00:06,716 --> 00:00:07,956 Du sagde, han ingen bĂžrn havde. 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,303 Der stĂ„r intet om barnets navn, Han burde vĂŠre 30. 5 00:00:10,553 --> 00:00:12,597 Gammel nok til at bĂŠre hĂŠtte og maske. 6 00:00:12,805 --> 00:00:16,434 Gammel nok til at ville hĂŠvne sin fars morder. 7 00:00:17,602 --> 00:00:19,103 Evelyn? Hvorfor? 8 00:00:19,270 --> 00:00:22,773 Du er falsk. Byen skal reddes fra dig. 9 00:00:22,982 --> 00:00:24,025 Hej. 10 00:00:24,275 --> 00:00:25,669 Du skal komme hen til det sikrede hus. 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,945 - Der er noget galt med J.J. - Lyla? 12 00:00:28,446 --> 00:00:29,697 Fandt du Billy? 13 00:00:30,948 --> 00:00:33,308 Jeg kunne ikke vide, det var Billy. Jeg kunne ikke vide det. 14 00:00:38,623 --> 00:00:39,624 Hej, Ollie. 15 00:00:45,630 --> 00:00:46,714 Jeg sĂ„ dig dĂž. 16 00:00:47,173 --> 00:00:51,510 Jeg blev reddet. Jeg sĂ„ et hvidt lys og... 17 00:00:52,887 --> 00:00:55,473 Det er... Det er, som folk siger. 18 00:00:55,806 --> 00:01:00,394 Der var en engel, der rakte ud efter mig, men hun var ikke en engel. 19 00:01:02,730 --> 00:01:03,981 Det var min sĂžster. 20 00:01:04,190 --> 00:01:05,316 Hvad? 21 00:01:05,524 --> 00:01:09,820 Sara teleporterede mig til Waverider. 22 00:01:10,529 --> 00:01:13,991 De har en teknologi, der fjernede min blodprop. 23 00:01:14,158 --> 00:01:15,993 Jeg var der. 24 00:01:17,536 --> 00:01:18,996 Det var alle. 25 00:01:19,330 --> 00:01:22,833 Der var ingen som sĂ„ et hvidt lys, og du steg ikke op. 26 00:01:23,042 --> 00:01:24,669 Hun havde ikke gjort det endnu. 27 00:01:26,087 --> 00:01:27,505 Ollie... 28 00:01:28,506 --> 00:01:30,216 Jeg bad hende... 29 00:01:30,549 --> 00:01:32,385 Jeg bad hende bringe mig til din tid. 30 00:01:34,887 --> 00:01:36,681 Hun gav mig den samme gave, jeg gav hende. 31 00:01:41,352 --> 00:01:42,937 Hun gav mig en chance til. 32 00:01:43,396 --> 00:01:44,689 Det er et mirakel. 33 00:01:53,698 --> 00:01:54,699 Laurel? 34 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Hej, Felicity. 35 00:01:56,701 --> 00:01:59,203 Laurel? Åh gud! 36 00:01:59,912 --> 00:02:02,206 Åh gud! 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,209 Det er et mirakel. 38 00:02:05,376 --> 00:02:07,044 Det samme sagde Oliver. 39 00:02:15,386 --> 00:02:18,055 Jeg troede, Sara og Legends var imod at ĂŠndre pĂ„ historien. 40 00:02:18,556 --> 00:02:22,059 Sara sagde, de havde fundet en mĂ„de at genoplive mig uden at forĂ„rsage... 41 00:02:22,268 --> 00:02:23,644 En Afvigelse? 42 00:02:23,894 --> 00:02:25,229 Nemlig. 43 00:02:26,939 --> 00:02:28,149 Er der noget galt? 44 00:02:28,899 --> 00:02:29,900 Nej. 45 00:02:30,818 --> 00:02:33,237 Jeg ville bare Ăžnske, at Legends kunne genoplive alle. 46 00:02:35,948 --> 00:02:37,742 Hvad er der sket? 47 00:02:37,908 --> 00:02:39,410 Det snakker vi om senere. 48 00:02:40,161 --> 00:02:43,414 Det vigtigste er, at du er tilbage fra fortiden. 49 00:02:43,914 --> 00:02:45,750 Hvorfra du kom flere mĂ„neder senere, 50 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 og sĂ„ havnede du bare her. 51 00:02:47,918 --> 00:02:49,337 Virkelig underligt. 52 00:02:50,379 --> 00:02:51,714 Tidsrejser, ikke? 53 00:02:54,175 --> 00:02:55,509 Vil I have kaffe? 54 00:02:55,718 --> 00:02:58,137 Jeg tager en koffeinfri, formentlig, for... 55 00:02:58,721 --> 00:03:00,848 Det er rart at se, at nogle ting er ved det samme. 56 00:03:02,558 --> 00:03:04,352 Jeg mĂ„ ringe til min far. 57 00:03:05,061 --> 00:03:06,854 Han bliver sur, fordi jeg kom her fĂžrst. 58 00:03:07,063 --> 00:03:08,898 Laurel, efter du... 59 00:03:12,068 --> 00:03:16,405 Din far tog af sted med Donna, og det gik ikke godt. 60 00:03:17,573 --> 00:03:19,617 - Drikker han igen? - Han er pĂ„ afvĂŠnning. 61 00:03:19,950 --> 00:03:23,371 Men han er i bedring. Han fĂ„r den rette hjĂŠlp. 62 00:03:23,579 --> 00:03:24,914 Ni mĂ„neder. 63 00:03:25,414 --> 00:03:27,083 Jeg har vel en del, der skal indhentes. 64 00:03:28,000 --> 00:03:30,252 Derfor vil jeg invitere alle til festen. 65 00:03:31,504 --> 00:03:32,546 Hvilken fest? 66 00:03:32,755 --> 00:03:34,423 Den fest vi holder for Laurel i morgen. 67 00:03:34,632 --> 00:03:35,758 Det lyder fedt. 68 00:03:37,093 --> 00:03:39,553 Jeg vil gerne se alle igen. Thea og John... 69 00:03:39,762 --> 00:03:41,097 Du godeste... John! 70 00:03:41,597 --> 00:03:43,140 Jeg glemte at fortĂŠlle det. 71 00:03:45,184 --> 00:03:46,685 Hvad er der med John? 72 00:03:47,269 --> 00:03:48,604 Det er utroligt, hun er tilbage. 73 00:03:49,188 --> 00:03:51,899 Jeg gik ind i bunkeren, og sĂ„ var hun der bare. 74 00:03:52,108 --> 00:03:56,654 Som om alt var ved det gamle. Det fĂžltes som en gave. 75 00:03:57,154 --> 00:03:58,781 Hvor meget ved hun om, hvad der sket? 76 00:04:00,408 --> 00:04:01,450 Vi fortĂŠller det langsomt. 77 00:04:01,909 --> 00:04:04,078 Det er meget at kapere. Rekrutterne... 78 00:04:04,286 --> 00:04:05,371 Prometheus. 79 00:04:05,579 --> 00:04:06,997 Det, at du drĂŠbte hans far. 80 00:04:10,292 --> 00:04:12,336 Felicity og Lyla prĂžver at finde hans mor. 81 00:04:12,545 --> 00:04:14,088 Hvad med fyren, der trĂŠnede jer? 82 00:04:15,297 --> 00:04:19,135 Hun bliver ikke det samme sted ret lĂŠnge. 83 00:04:19,427 --> 00:04:21,303 Men jeg forsĂžger at finde hende. 84 00:04:21,595 --> 00:04:25,474 I mellemtiden mĂ„ vi prĂžve at fĂ„ dig fri. 85 00:04:25,808 --> 00:04:28,352 Det har vi allerede gjort en gang, husker du nok. 86 00:04:29,103 --> 00:04:30,688 Og nu sidder jeg her igen. 87 00:04:30,896 --> 00:04:33,107 - Tja, John... - Nej. Jeg vil ikke flygte lĂŠngere. 88 00:04:33,315 --> 00:04:36,318 Det er pĂ„ tide, jeg tager kampen op med de opblĂŠste anklager. 89 00:04:36,527 --> 00:04:37,903 Det er en forbedring. 90 00:04:38,154 --> 00:04:39,155 Modtaget. 91 00:04:39,363 --> 00:04:42,616 Jeg vil vise Walker, han ikke skulle gĂ„ op imod mig. 92 00:04:42,825 --> 00:04:44,243 Vi har brug for en plan. 93 00:04:44,660 --> 00:04:46,370 Jeg fĂ„r brug for en fandens god advokat. 94 00:04:47,079 --> 00:04:48,080 Jeg kender mĂ„ske en. 95 00:04:59,884 --> 00:05:02,303 Jeg blev advaret om, at du kunne vĂŠre en risiko. 96 00:05:03,304 --> 00:05:04,472 En amerikansk Bratva? 97 00:05:06,724 --> 00:05:08,434 Jeg ville bruge dig. 98 00:05:09,059 --> 00:05:11,228 Jeg gjorde, som du bad mig om. 99 00:05:11,520 --> 00:05:13,564 Jeg forsĂžgte at sprĂŠnge Kovars kasino. 100 00:05:14,190 --> 00:05:17,651 Det eneste, du ville, var at drĂŠbe Konstantin Kovar. 101 00:05:17,943 --> 00:05:19,653 Ikke for Bratva. 102 00:05:22,698 --> 00:05:25,576 Det var for dig selv. For en kvinde. 103 00:05:26,118 --> 00:05:27,411 Kovar fortalte mig alt. 104 00:05:27,620 --> 00:05:30,498 Kovar er agent for regeringen. 105 00:05:30,748 --> 00:05:34,084 Og aftalen du lavede med ham forrĂ„der Bratva. 106 00:05:34,293 --> 00:05:36,045 Din vendetta forrĂ„der Bratva. 107 00:05:36,337 --> 00:05:38,714 Min aftale med Kovar er godt for broderskabet. 108 00:05:39,006 --> 00:05:41,800 Og under alle omstĂŠndigheder er jeg Pakhan. 109 00:05:42,259 --> 00:05:44,220 Mine beslutninger er lov. 110 00:05:45,638 --> 00:05:47,848 Og du skal adlyde mig, 111 00:05:48,891 --> 00:05:50,643 og jeg tĂŠver dig gerne til at forstĂ„ det. 112 00:06:00,277 --> 00:06:02,071 Er det derfor, du er med i Bratva? 113 00:06:04,281 --> 00:06:05,699 For at fĂ„ ram pĂ„ Kovar? 114 00:06:06,909 --> 00:06:09,995 Fordi du havde lovet hende noget? 115 00:06:16,585 --> 00:06:19,880 Du behĂžver ikke smide alt, hvad du har i hĂŠnderne og flyve hjem. 116 00:06:20,089 --> 00:06:22,591 Jeg er her stadig, nĂ„r konferencen er slut. 117 00:06:23,300 --> 00:06:24,802 Og det lyder pĂ„ Oliver, som om 118 00:06:25,052 --> 00:06:28,097 det er dig, der gĂžr alt arbejdet pĂ„ borgmesterkontoret. 119 00:06:28,305 --> 00:06:32,142 Pludselig opstandelse kan vel ogsĂ„ vĂŠre en grund til at holde fest. 120 00:06:32,434 --> 00:06:33,435 Men... 121 00:06:33,602 --> 00:06:37,773 Men vi har ikke begravet betjent Malone endnu. 122 00:06:38,566 --> 00:06:40,234 Er det underligt at fejre noget? 123 00:06:40,442 --> 00:06:42,236 Synes du ikke det? 124 00:06:42,444 --> 00:06:44,113 Jo, underligt. 125 00:06:44,947 --> 00:06:48,284 Underligere. Kan man vel sige. 126 00:06:48,951 --> 00:06:51,787 Efter de seneste fire Ă„r er det svĂŠrt at hĂ„ndtere godt nyt. 127 00:06:56,542 --> 00:06:59,878 Det er underligt. Hun var dĂžd. Nu er hun det ikke lĂŠngere. 128 00:07:00,129 --> 00:07:01,463 SĂ„dan er det med tidsrejser. 129 00:07:01,755 --> 00:07:04,550 Jeg mente ikke, det er underligt, at Laurel er tilbage. 130 00:07:04,800 --> 00:07:07,636 Det er jeres reaktion pĂ„ det. Som om det er sket fĂžr. 131 00:07:09,722 --> 00:07:11,140 Er det sket fĂžr? 132 00:07:11,849 --> 00:07:14,852 Lance-sĂžstrene har det med at komme tilbage til livet. 133 00:07:17,313 --> 00:07:18,814 Hvad? 134 00:07:22,151 --> 00:07:25,904 Hej, Curtis. Kom med ind. Vi skal skĂ„le. 135 00:07:26,822 --> 00:07:30,451 Det fĂžles forkert at vĂŠre samlet. 136 00:07:32,119 --> 00:07:35,748 Betjent Malone er dĂžd. Evelyn forrĂ„dte os. 137 00:07:36,665 --> 00:07:39,084 Og Prometheus er stadig derude. 138 00:07:39,335 --> 00:07:44,006 Vi burde lede efter ham, hĂŠvne os pĂ„ ham. 139 00:07:54,808 --> 00:07:58,103 For lidt over et Ă„r siden stod jeg her, 140 00:07:58,479 --> 00:08:01,440 og jeg sagde, det ville vĂŠre rart, hvis vi kunne samles 141 00:08:01,690 --> 00:08:02,858 om noget godt. 142 00:08:03,108 --> 00:08:06,028 Med alle de tab vi har oplevet, 143 00:08:07,488 --> 00:08:11,200 sĂ„ er det vigtigt, at vi ogsĂ„ tage mirakler til os. 144 00:08:12,493 --> 00:08:15,871 Og at vi husker, at de stadig kan ske. 145 00:08:18,123 --> 00:08:19,708 Velkommen hjem, Laurel. 146 00:08:20,417 --> 00:08:21,543 SkĂ„l. 147 00:08:32,888 --> 00:08:33,931 Hej. 148 00:08:34,723 --> 00:08:35,933 - Undskyld? - Du godeste! 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,352 Det troede ikke, her ville vĂŠre nogen sĂ„ sent. 150 00:08:38,560 --> 00:08:41,355 Jeg sover ikke meget. Faktisk slet ikke. 151 00:08:41,605 --> 00:08:43,732 Det er vel en bivirkning af at gĂ„ i hjemsĂžgte klude. 152 00:08:43,941 --> 00:08:46,276 SĂ„ jeg ville trĂŠne. Hvad er det? 153 00:08:46,860 --> 00:08:49,947 Ikke noget. Det er min Qmail. 154 00:08:50,239 --> 00:08:52,116 Du ved, min Face-Chat, Snapbook, sĂ„dan noget. 155 00:08:52,366 --> 00:08:54,451 De unge laver alle de her nye sociale ting... 156 00:08:54,785 --> 00:08:57,913 - Du er ved at lave en DNA-analyse. - Ja. PĂ„ Laurels glas. 157 00:08:58,622 --> 00:09:00,958 Tog du det fra festen? 158 00:09:01,125 --> 00:09:04,294 Hvis du med "fest" mener min geniale fĂŠlde for at skaffe hendes DNA, 159 00:09:04,461 --> 00:09:05,921 sĂ„ ja. 160 00:09:06,755 --> 00:09:08,132 - Hold da op. - Ja. 161 00:09:08,382 --> 00:09:10,718 Der er forskel pĂ„ ikke at godtage, at hun er tilbage... 162 00:09:10,926 --> 00:09:11,969 Og sĂ„ at vĂŠre paranoid 163 00:09:12,219 --> 00:09:13,637 og sammenligne hendes DNA. 164 00:09:13,804 --> 00:09:15,244 - Det er jeg klar over. Tak. - Er du? 165 00:09:15,431 --> 00:09:16,557 Ja. 166 00:09:17,766 --> 00:09:19,643 - Hvad sĂ„? - DNA'et passer sammen. 167 00:09:20,894 --> 00:09:23,480 - Godt. Hun kan ikke skifte form. - Nej. 168 00:09:23,939 --> 00:09:25,816 Hvad med en ond tvilling? 169 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 Nej. 170 00:09:29,653 --> 00:09:30,738 Det var for sjov. 171 00:09:30,988 --> 00:09:34,074 Nej. Hun har faktisk en ond tvilling. 172 00:09:34,491 --> 00:09:36,136 - SeriĂžst? - Hun er lĂ„st inde pĂ„ S.T.A.R. Labs. 173 00:09:36,160 --> 00:09:38,120 Jeg forklarer det senere. Vi mĂ„ ringe til Cisco... 174 00:09:46,503 --> 00:09:48,672 Endelig har nogen regnet den ud. 175 00:09:48,922 --> 00:09:53,844 Jeg er sĂ„ trĂŠt af at spille en svag og sĂ„rbar Laurel. 176 00:09:54,178 --> 00:09:56,263 Hun er sĂ„ nederen. Det er patetisk. 177 00:10:07,357 --> 00:10:10,277 Det eneste problem med min evne er, 178 00:10:10,486 --> 00:10:14,114 at jeg ikke kan hĂžre mine ofre skrige. 179 00:10:19,161 --> 00:10:20,370 Laurel! 180 00:10:31,381 --> 00:10:33,342 Er du kommet noget til? 181 00:10:33,675 --> 00:10:34,968 Jeg klarer mig. Men... 182 00:10:36,553 --> 00:10:38,055 Det er ikke vores Laurel. 183 00:10:45,687 --> 00:10:48,232 Er det Laurel fra en anden virkelighed? 184 00:10:48,649 --> 00:10:50,901 Hun er teknisk set fra et parallelt univers. 185 00:10:51,193 --> 00:10:52,236 Vi er pĂ„ Jord-1. 186 00:10:52,486 --> 00:10:54,696 Hende, der ligner Laurel, er fra Jord-2. 187 00:10:54,905 --> 00:10:57,241 Der har vi en dobbeltgĂŠnger, 188 00:10:57,407 --> 00:10:59,287 som kan minde om os eller vĂŠre forskellig fra os 189 00:10:59,368 --> 00:11:00,928 som et resultat af uendelige variabler. 190 00:11:00,994 --> 00:11:02,704 Jeg vil gerne se mig selv pĂ„ Jord-2. 191 00:11:03,038 --> 00:11:04,915 Åh gud! Hvad hvis jeg er hetero? 192 00:11:05,207 --> 00:11:07,209 Okay. Der er en ting, jeg ikke forstĂ„r... 193 00:11:07,417 --> 00:11:09,545 Der er en rĂŠkke ting, jeg ikke forstĂ„r, 194 00:11:09,753 --> 00:11:12,506 men en af de vigtigste ting er, at denne Laurel vidste alt. 195 00:11:12,714 --> 00:11:14,424 - Hvordan kan det vĂŠre? - Prometheus. 196 00:11:14,716 --> 00:11:17,719 Cisco har lige sendt det her. Det er tre dage gammelt. 197 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Ingen opdagede det, da ingen alarmer gik af. 198 00:11:20,681 --> 00:11:22,057 Han er som en dĂŠmon. 199 00:11:22,266 --> 00:11:23,466 Ja, jeg ved ikke, hvad det er. 200 00:11:23,559 --> 00:11:25,352 - Jeg har et spĂžrgsmĂ„l. - Kun et? 201 00:11:25,561 --> 00:11:28,438 Prometheus bryder ind i S.T.A.R. Labs, henter ikke-Laurel, 202 00:11:28,689 --> 00:11:30,899 og fĂ„r hende til at kunne agere som Laurel. 203 00:11:31,400 --> 00:11:33,443 Det er en del omveje. Hvorfor ikke bare drĂŠbe dig? 204 00:11:33,694 --> 00:11:34,695 Det vil han ikke. 205 00:11:34,903 --> 00:11:36,947 Han vil bevise, at jeg ĂždelĂŠgger mig selv 206 00:11:37,197 --> 00:11:38,365 og alle, der stĂ„r mig nĂŠrt. 207 00:11:38,866 --> 00:11:40,367 Han bliver skuffet, 208 00:11:40,576 --> 00:11:42,911 for vi sĂŠtter Black Siren tilbage i sit bur. 209 00:11:43,954 --> 00:11:45,289 "Black Siren"? 210 00:11:45,455 --> 00:11:46,915 Alle metaer skal have et Ăžgenavn. 211 00:11:47,124 --> 00:11:48,125 Lad os tage ud at lede. 212 00:11:48,292 --> 00:11:50,544 Hun forlader ikke byen, fĂžr dette er ovre. 213 00:11:50,794 --> 00:11:51,795 Hvad vil du gĂžre? 214 00:11:52,045 --> 00:11:54,798 John har brug for min hjĂŠlp som borgmester. Jeg er pĂ„ mobilen. 215 00:11:59,261 --> 00:12:00,804 Lad mig se om jeg forstĂ„r det. 216 00:12:01,138 --> 00:12:02,598 Du har haft dette billede pĂ„ dig 217 00:12:02,806 --> 00:12:06,268 igennem alle prĂžvelserne pĂ„ en Ăž. 218 00:12:06,727 --> 00:12:08,145 - Lian Yu. - Ja. 219 00:12:08,770 --> 00:12:11,231 Men da du sĂ„ kommer vĂŠk fra Ăžen, 220 00:12:11,440 --> 00:12:13,108 tager du ikke hjem. 221 00:12:13,650 --> 00:12:14,818 Nej. 222 00:12:15,068 --> 00:12:19,656 I stedet tager du til et land, hvor du kun kender et menneske. 223 00:12:19,948 --> 00:12:23,827 Du gĂ„r med i min organisation, klarer alle prĂžverne, 224 00:12:24,077 --> 00:12:29,499 blot for at kunne hĂŠvne dig over drabet pĂ„ en anden kvinde? 225 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 Kvinden pĂ„ billedet hedder Laurel. 226 00:12:32,836 --> 00:12:34,755 Og jeg tog ikke hjem, 227 00:12:35,005 --> 00:12:39,343 fordi efter alle strabadserne, 228 00:12:41,428 --> 00:12:43,263 efter alt hvad jeg har gjort, 229 00:12:46,183 --> 00:12:47,851 ville hun ikke kunne genkende mig. 230 00:12:48,769 --> 00:12:50,145 Nu forstĂ„r jeg. 231 00:12:50,687 --> 00:12:52,689 Du tror, du er blevet til et monster? 232 00:12:53,023 --> 00:12:54,983 Det er bedre end at lade sig bestikke. 233 00:12:56,860 --> 00:12:59,988 Hvor meget betalte Kovar dig for at forrĂ„de dine brĂždre? 234 00:13:18,298 --> 00:13:20,717 Din fiasko er uacceptabel. 235 00:13:20,968 --> 00:13:22,135 Jeg skulle have drĂŠbt dem 236 00:13:22,344 --> 00:13:24,471 i stedet for at lege et Ă„ndssvagt rollespil. 237 00:13:27,641 --> 00:13:30,185 Du skal ikke betvivle min fremgangsmĂ„de. 238 00:13:30,394 --> 00:13:34,064 Din frihed og dit liv afhĂŠnger af, at du fĂžlger mine ordre. 239 00:13:34,314 --> 00:13:35,983 Er du med? 240 00:13:37,901 --> 00:13:39,444 Tak, fordi du er kommet. 241 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Ingen Ă„rsag. Jeg ville ogsĂ„ tale med dig. 242 00:13:42,906 --> 00:13:44,741 Den mappe jeg sendte dig... 243 00:13:44,908 --> 00:13:48,453 John Diggle er min tidligere bodyguard. Og nuvĂŠrende ven. 244 00:13:48,745 --> 00:13:52,124 Han stĂ„r overfor en militĂŠr retssag for spionage, mord, 245 00:13:52,416 --> 00:13:55,794 flugt fra et fĂŠngsel, og forsĂžg pĂ„ at skaffe et masseĂždelĂŠggelsesvĂ„ben. 246 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Han er uskyldig. 247 00:13:57,421 --> 00:13:58,588 Hvorfor flygtede han sĂ„? 248 00:13:58,797 --> 00:14:00,424 Fordi han er uskyldig. 249 00:14:00,632 --> 00:14:02,272 Han blev lokket i en fĂŠlde af en general. 250 00:14:02,467 --> 00:14:06,096 John mente ikke, det ville blive en fair retssag. 251 00:14:06,304 --> 00:14:07,931 Det er derfor, du er her. 252 00:14:08,140 --> 00:14:11,435 Jeg er anklager, ikke militĂŠr forsvarsadvokat. 253 00:14:11,643 --> 00:14:13,103 Det er derfor, jeg vil have dig. 254 00:14:13,270 --> 00:14:15,605 John har brug for en, der ikke er indenfor militĂŠret. 255 00:14:15,897 --> 00:14:18,150 Kun sĂ„dan kan retfĂŠrdigheden ske fyldest. 256 00:14:18,400 --> 00:14:21,111 - Han kender mig slet ikke. - John Diggle er en god mand. 257 00:14:22,279 --> 00:14:24,489 Han er bedre end os to til sammen. 258 00:14:25,115 --> 00:14:26,283 At fĂ„ advokatnĂŠvnet til 259 00:14:26,450 --> 00:14:28,785 at give mig dispensation ville vĂŠre et mirakel. 260 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 SĂ„ du siger ja? 261 00:14:30,662 --> 00:14:33,165 NĂŠrmere, Gud hjĂŠlpe mig og din ven. 262 00:14:33,457 --> 00:14:35,292 Jeg skylder dig en. 263 00:14:35,500 --> 00:14:36,793 Det er mere end "en" vĂŠrd. 264 00:14:37,961 --> 00:14:43,258 Selvom vi har nok at se til, 265 00:14:43,467 --> 00:14:45,302 har du sĂ„ hĂžrt, 266 00:14:45,510 --> 00:14:46,845 hvordan betjent Malone dĂžde? 267 00:14:48,513 --> 00:14:49,514 Nej. 268 00:14:49,765 --> 00:14:52,476 Han havde Prometheus' tĂžj pĂ„, da han blev drĂŠbt. 269 00:14:52,684 --> 00:14:55,645 Hans mund var tapet til, og et svĂŠrd var tapet til hans hĂ„nd. 270 00:14:55,854 --> 00:14:57,689 Der blev ogsĂ„ fundet en trĂ„dlĂžs hĂžjtaler. 271 00:15:00,150 --> 00:15:01,151 Hvad er det, du vil sige? 272 00:15:01,359 --> 00:15:03,320 Det ser ud til, at han blev lokket i en fĂŠlde. 273 00:15:03,528 --> 00:15:06,698 At Green Arrow blev manipuleret, sĂ„ han endte med at drĂŠbe ham. 274 00:15:07,866 --> 00:15:09,284 Af Prometheus. 275 00:15:09,493 --> 00:15:11,828 Betjentene pĂ„ gerningsstedet holder tĂŠt, 276 00:15:12,037 --> 00:15:14,237 og jeg tager mig af retsmedicineren. Bare sĂ„ du ved det. 277 00:15:14,456 --> 00:15:17,375 Ja, du fejer det ind under gulvtĂŠppet? 278 00:15:17,709 --> 00:15:18,835 Hvis byen finder ud af, 279 00:15:19,044 --> 00:15:21,171 at et medlem af A.K.E. var Prometheus, 280 00:15:21,379 --> 00:15:22,464 sĂ„ opstĂ„r der panik. 281 00:15:22,672 --> 00:15:25,509 Hvis Green Arrow drĂŠbte en fra A.K.E., 282 00:15:25,842 --> 00:15:27,177 opstĂ„r der panik. 283 00:15:27,385 --> 00:15:29,221 - Begge dele er dĂ„rligt. - Vi mĂ„ holde tĂŠt. 284 00:15:29,554 --> 00:15:31,723 Kun sĂ„dan kan retfĂŠrdigheden ske fyldest. 285 00:15:41,691 --> 00:15:42,734 Det er borgmester Queen. 286 00:15:44,027 --> 00:15:45,529 Det er mig, Laurel. 287 00:15:45,737 --> 00:15:47,197 Du skal ikke bruge hendes navn. 288 00:15:47,405 --> 00:15:49,991 Undskyld. Det, jeg gjorde, var utilgiveligt. 289 00:15:50,200 --> 00:15:52,494 Men Prometheus tvang mig. 290 00:15:53,703 --> 00:15:55,163 Hvad mener du? 291 00:15:55,372 --> 00:15:58,750 Han truede med at drĂŠbe mig. Du mĂ„ hjĂŠlpe mig. 292 00:15:59,709 --> 00:16:00,710 Kan vi mĂždes? 293 00:16:01,336 --> 00:16:02,379 Hvor? 294 00:16:02,587 --> 00:16:04,881 Ved statuen af Black Canary. Jeg kommer straks. 295 00:16:05,257 --> 00:16:06,258 Vent... 296 00:16:10,679 --> 00:16:12,180 Har I set Black Siren? 297 00:16:12,597 --> 00:16:15,725 Ikke endnu. Men alle er afventer... 298 00:16:15,934 --> 00:16:16,935 Ja, vi er med. 299 00:16:17,185 --> 00:16:18,425 Jeg synes, vi skal nakke hende. 300 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Overwatch. 301 00:16:19,771 --> 00:16:22,858 I hĂžrte chefen. I skal blot holde udkig. 302 00:16:23,066 --> 00:16:24,109 Jeg ser hende. 303 00:16:25,610 --> 00:16:27,070 Drenge, I er nu pĂ„ en anden kanal. 304 00:16:27,237 --> 00:16:28,238 Hvorfor? 305 00:16:28,405 --> 00:16:30,407 Hvis Black Siren laver numre, 306 00:16:30,615 --> 00:16:31,700 hvilket jeg ved, hun gĂžr, 307 00:16:31,908 --> 00:16:33,428 sĂ„ kan jeg beordre, at I nakker hende. 308 00:16:34,244 --> 00:16:36,121 Tak, fordi du vil mĂždes med mig. 309 00:16:36,371 --> 00:16:39,749 Du tror ikke pĂ„ mig. Prometheus forsĂžgte at slĂ„ mig ihjel. 310 00:16:40,208 --> 00:16:42,210 Du er en overbevisende lĂžgner. 311 00:16:42,419 --> 00:16:43,628 Det har jeg fortjent. 312 00:16:43,920 --> 00:16:45,463 IfĂžlge S.T.A.R. Labs 313 00:16:45,755 --> 00:16:48,383 ville du hjĂŠlpe Prometheus, selv hvis han ikke truede nogen. 314 00:16:48,592 --> 00:16:50,093 Det tror de. 315 00:16:50,302 --> 00:16:51,303 Hvad tror du? 316 00:16:52,929 --> 00:16:54,472 Jeg kan hjĂŠlpe dig med at finde ham. 317 00:16:55,599 --> 00:16:56,766 Nak hende. 318 00:17:23,793 --> 00:17:25,337 Jeg sagde, I ikke skulle angribe. 319 00:17:25,629 --> 00:17:26,963 Det ved vi godt, det var bare... 320 00:17:27,172 --> 00:17:28,840 Hun gjorde os bange. 321 00:17:29,466 --> 00:17:30,675 I er forfĂŠrdelige til at lyve. 322 00:17:31,676 --> 00:17:32,969 Jeg bad dem angribe hende. 323 00:17:35,805 --> 00:17:37,641 HvornĂ„r er du blevet deres leder? 324 00:17:37,849 --> 00:17:40,310 Det ved jeg ikke. Men jeg kan lide det. 325 00:17:40,644 --> 00:17:42,812 - Hun havde noget i hĂ„nden. - Ja, hendes mobil. 326 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Det lignede ikke hendes mobil, 327 00:17:45,148 --> 00:17:46,441 og jeg stoler ikke pĂ„ hende. 328 00:17:46,650 --> 00:17:47,817 Jeg havde det under kontrol. 329 00:17:48,026 --> 00:17:50,779 Hun fortalte mig, at Prometheus tvang hende. 330 00:17:50,987 --> 00:17:52,030 Uagtet om det passer, 331 00:17:52,280 --> 00:17:53,782 sĂ„ ville vi fĂ„ informationer om ham. 332 00:17:53,990 --> 00:17:55,325 Hun leger med dig. 333 00:17:55,533 --> 00:17:57,035 Jeg forstĂ„r godt, du er mistĂŠnksom. 334 00:17:57,285 --> 00:17:59,704 Og jeg ved godt, at denne Laurel er fra en anden Jord, 335 00:17:59,955 --> 00:18:03,375 at det ikke er vores Laurel. Men vi ved ikke hvorfor. 336 00:18:04,376 --> 00:18:05,377 Det gĂžr vi ikke. 337 00:18:12,634 --> 00:18:15,845 Jeg sagde det jo. Skyklapper. 338 00:18:19,182 --> 00:18:20,475 Er du okay? 339 00:18:21,518 --> 00:18:23,061 Hvorfor skulle jeg ikke vĂŠre det? 340 00:18:23,353 --> 00:18:25,397 Jeg fik lige tĂŠsk for 117. Gang. 341 00:18:30,694 --> 00:18:33,697 SĂ„ jeg bytter en celle i Central City ud med 342 00:18:33,905 --> 00:18:36,199 en celle i Starling City. 343 00:18:36,408 --> 00:18:38,702 PĂ„ denne Jord kalder vi det "Star City." 344 00:18:40,870 --> 00:18:42,230 Jeg beklager, at du er i en celle. 345 00:18:43,206 --> 00:18:45,709 Jeg har sagt, at Prometheus ville drĂŠbe mig. 346 00:18:45,917 --> 00:18:47,877 Derfor gjorde jeg, som jeg gjorde. 347 00:18:48,086 --> 00:18:51,631 Din fortid pĂ„ Jord-2 antyder, at du har andre grunde. 348 00:18:51,881 --> 00:18:54,050 - Stoler du ikke pĂ„ mig? - Er det sĂ„ underligt? 349 00:18:54,384 --> 00:18:58,096 Nej. For i min verden har du vĂŠret dĂžd i ti Ă„r. 350 00:18:58,305 --> 00:19:00,765 Jeg flyttede til Central City for at starte forfra. 351 00:19:01,266 --> 00:19:02,934 Det var der, dette skete. 352 00:19:03,977 --> 00:19:08,606 Efter det, tog jeg den ene dĂ„rlige beslutning efter den anden. 353 00:19:09,399 --> 00:19:11,401 NĂ„r man fĂžrst har ladet mĂžrket komme ind, 354 00:19:11,609 --> 00:19:12,777 sĂ„ bliver det siddende. 355 00:19:13,069 --> 00:19:15,488 Og nu er jeg fanget i en parallel dimension, 356 00:19:15,739 --> 00:19:17,907 hvor jeg fortĂŠller min sĂžrgelige historie 357 00:19:18,241 --> 00:19:21,244 til dobbeltgĂŠngeren til den mand... Som jeg elskede. 358 00:19:21,953 --> 00:19:23,830 Hold op med at flygte. 359 00:19:25,290 --> 00:19:26,916 Se mĂžrket i Ăžjnene. 360 00:19:27,584 --> 00:19:28,918 Hvordan gĂžr man det? 361 00:19:29,461 --> 00:19:32,756 FĂžrst skal du fortĂŠlle mig alt, hvad du ved om Prometheus. 362 00:19:33,131 --> 00:19:34,257 Alt. 363 00:19:34,507 --> 00:19:36,301 Og sĂ„ beskytter vi dig. 364 00:19:37,093 --> 00:19:38,970 Og hvorfor vil du gĂžre det? 365 00:19:40,138 --> 00:19:42,307 Fordi jeg ligner en, du engang kendte? 366 00:19:42,599 --> 00:19:44,601 Der var engang en, der sagde, at omstĂŠndigheder 367 00:19:44,809 --> 00:19:49,147 kan gĂžre noget til enten gift eller nektar. 368 00:19:52,359 --> 00:19:56,279 Det, de mente, var, at vi selv vĂŠlger, hvad vi er. 369 00:19:56,488 --> 00:19:58,948 Vi vĂŠlger selv, hvem vi er. 370 00:19:59,699 --> 00:20:01,701 Sig mig sĂ„... 371 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Hvem er du? 372 00:20:10,043 --> 00:20:11,503 Hallo, vent! 373 00:20:11,711 --> 00:20:13,880 Jeg gĂ„r med dig. Jeg tager linje L. 374 00:20:14,130 --> 00:20:16,132 - Skal du med undergrundsbanen? - Nej, jeg gĂ„r. 375 00:20:16,341 --> 00:20:17,842 Alene? 376 00:20:18,051 --> 00:20:20,512 Du plejer at fĂ„ tĂŠsk. 377 00:20:21,137 --> 00:20:23,139 Er du her kun for at fornĂŠrme mig? 378 00:20:23,348 --> 00:20:25,350 Jeg skal bare hjem. Det var et resultat af... 379 00:20:25,642 --> 00:20:26,810 Vi ses i morgen, Rene. 380 00:20:27,227 --> 00:20:28,812 Du er godt nok blĂžd! 381 00:20:29,020 --> 00:20:30,647 Jeg troede, du var forstandig. 382 00:20:30,855 --> 00:20:32,335 Har Black Siren tĂŠsket det ud af dig? 383 00:20:32,399 --> 00:20:33,691 Jeg gider det ikke nu. 384 00:20:34,401 --> 00:20:36,194 SĂ„rede jeg dig? 385 00:20:36,486 --> 00:20:38,488 Lad mig nu bare vĂŠre. 386 00:20:39,697 --> 00:20:41,408 Hvad har du oplevet? 387 00:20:41,658 --> 00:20:43,743 Siden festen har du vĂŠret fra den. 388 00:20:44,035 --> 00:20:46,037 Det er dig, der skal vĂŠre den glade, ikke? 389 00:20:46,246 --> 00:20:48,206 SĂ„dan her? 390 00:20:48,581 --> 00:20:49,833 Hvad fanden gĂ„r der af dig? 391 00:20:50,041 --> 00:20:52,210 Jeg er blevet stukket ned, skudt, lagt i koma, 392 00:20:52,544 --> 00:20:54,212 fĂ„et magi brugt mod mig, 393 00:20:54,421 --> 00:20:56,423 superkrĂŠfter og til hvilken nytten? 394 00:20:57,715 --> 00:20:59,551 Hvilken forskel gĂžr det? 395 00:21:00,427 --> 00:21:03,847 Det har kostet mit blod, sved... 396 00:21:06,057 --> 00:21:07,350 Og min Paul. 397 00:21:08,351 --> 00:21:09,727 Det kostede mig Paul. 398 00:21:12,230 --> 00:21:13,857 Det er din mand, ikke? 399 00:21:14,232 --> 00:21:17,277 Var. Han forlod mig. 400 00:21:18,027 --> 00:21:19,737 Fordi du er Mr. Terrific? 401 00:21:23,241 --> 00:21:24,401 Fordi jeg prĂžver at vĂŠre det. 402 00:21:25,910 --> 00:21:30,081 Men det vil aldrig lykkes, for jeg har ikke, hvad der skal til. 403 00:21:31,416 --> 00:21:33,209 SĂ„ nu har jeg intet. 404 00:21:44,471 --> 00:21:48,892 Hold dit hĂ„ndled lige. SĂ„ du ikke forstuver det. 405 00:21:52,395 --> 00:21:56,441 - Jeg har snakket med Laurel. - Hvorfor hedder hun nu Laurel? 406 00:22:00,653 --> 00:22:04,449 Hun er ikke vores Laurel. Okay? 407 00:22:04,657 --> 00:22:09,245 Felicity, jeg bilder mig ikke ind, at jeg forstĂ„r parallelverdener. 408 00:22:09,787 --> 00:22:12,081 Men hvis jeg skal tro pĂ„ dem, 409 00:22:12,248 --> 00:22:15,793 og det bliver jeg jo nĂždt til nu, sĂ„ mĂ„ jeg ogsĂ„ tro pĂ„, 410 00:22:16,002 --> 00:22:18,755 at forskellene ligger i omstĂŠndighederne. 411 00:22:18,963 --> 00:22:23,259 Hvorfor kan vi sĂ„ ikke ĂŠndre Laurels omstĂŠndigheder? 412 00:22:23,426 --> 00:22:24,546 Du tror, du kan redde hende. 413 00:22:26,930 --> 00:22:30,141 - Efter hun er gĂ„et med Prometheus... - Under tvang. 414 00:22:33,144 --> 00:22:34,312 Jeg er bare... 415 00:22:36,022 --> 00:22:37,315 Jeg tror, jeg kan nĂ„ hende. 416 00:22:37,524 --> 00:22:40,276 HvornĂ„r har du taget en ph.d. i psykologi? 417 00:22:40,485 --> 00:22:41,819 Jeg lĂŠser hurtigt. 418 00:22:43,279 --> 00:22:46,991 Jeg hedder Adrian Chase. Jeg er Star Citys anklager. 419 00:22:47,992 --> 00:22:52,163 John Diggle. Indsat. Noget at tilfĂžje til mine anklager? 420 00:22:52,830 --> 00:22:55,291 Nej. Jeg skal vĂŠre din advokat. 421 00:22:56,626 --> 00:23:00,838 Din ven Oliver har talegaverne i orden. Og han er min chef. 422 00:23:02,298 --> 00:23:05,051 General Walker, ham der vil have dig af vejen, 423 00:23:05,301 --> 00:23:09,472 - ved du, hvem hans chef er? - PrĂŠsidenten. 424 00:23:09,722 --> 00:23:12,016 SĂ„ du kan nok se, at det bliver svĂŠrt. 425 00:23:13,810 --> 00:23:17,647 Hr. Chase, militĂŠrpolitiet er her for at hente ham. 426 00:23:17,855 --> 00:23:20,191 Jeg troede, jeg skulle blive her. 427 00:23:20,400 --> 00:23:22,569 Du er under deres jurisdiktion. Retssagen... 428 00:23:22,819 --> 00:23:26,072 Retssagen? Der bliver ingen retssag. 429 00:23:26,322 --> 00:23:27,323 NĂ„r de tager mig med, 430 00:23:27,532 --> 00:23:29,409 sĂ„ vil Walker finde en mĂ„de at skyde mig. 431 00:23:32,870 --> 00:23:35,999 Sergent Diggle. Godt at se dig igen. 432 00:23:37,083 --> 00:23:40,211 FĂ„ sergent Diggle gjort klar til transport med det samme. 433 00:23:41,087 --> 00:23:43,923 Vi har en lang tur til Langham foran os. 434 00:24:10,366 --> 00:24:15,079 Sig mig, hvad skete der mellem dig og Oliver? 435 00:24:16,706 --> 00:24:20,793 Fandt han en anden? Eller var du ikke hĂžj nok? 436 00:24:22,045 --> 00:24:27,050 Har du en sĂžster? For jeg hĂžrer, han elsker sĂžstre. 437 00:24:30,261 --> 00:24:33,890 Oliver lader til at tro, at fordi du ligner Laurel, 438 00:24:34,098 --> 00:24:35,391 kan du blive til hende. 439 00:24:37,894 --> 00:24:39,270 Hvad tror du? 440 00:24:40,938 --> 00:24:42,440 Jeg tror... 441 00:24:44,901 --> 00:24:46,444 At du skal vĂŠnne dig til spjĂŠldet. 442 00:24:48,780 --> 00:24:51,491 Han bebrejder sig selv Laurels dĂžd. 443 00:24:53,242 --> 00:24:54,494 SĂ„dan er han. 444 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 SĂ„ nĂ„r han ser pĂ„ dig, 445 00:24:59,791 --> 00:25:01,292 ser han ikke blot Laurel. 446 00:25:03,961 --> 00:25:05,630 Han ser en chance for at frelse. 447 00:25:06,464 --> 00:25:11,260 Det mĂ„ vĂŠre frustrerende, at han ikke lytter til dig. 448 00:25:11,469 --> 00:25:12,637 Nej, jeg er vant til det. 449 00:25:37,328 --> 00:25:38,329 Hvordan slap hun ud? 450 00:25:38,538 --> 00:25:40,832 StrĂžmmen gik, og det samme gjorde dĂŠmperen. 451 00:25:41,124 --> 00:25:43,668 Guldlok pustede og prustede og blĂŠste dĂžren ind. 452 00:25:43,960 --> 00:25:45,795 SĂ„ fungerer hendes krĂŠfter ikke. 453 00:25:46,045 --> 00:25:47,964 Var der noget galt med Ciscos specifikationer? 454 00:25:48,172 --> 00:25:50,299 For har vi ikke lige lavet sikkerhedssystemet? 455 00:25:50,508 --> 00:25:53,553 Jo. Jeg slap hende fri. 456 00:25:54,971 --> 00:25:56,556 - Hvad? - For fanden. 457 00:25:56,806 --> 00:25:59,350 Tag det roligt, jeg puttede sporingsnaniter i hendes vand, 458 00:25:59,559 --> 00:26:02,186 - det som vi fandt Malcolm med. - Det gĂžr det ikke bedre. 459 00:26:02,478 --> 00:26:04,981 Brugte du ikke Anarky til at finde Darhk sidste Ă„r? 460 00:26:06,649 --> 00:26:11,320 - Kan vi lige vĂŠre alene? - SeriĂžst? Det her er spĂŠndende. 461 00:26:11,529 --> 00:26:13,656 Rene, Rory, kom sĂ„. 462 00:26:23,750 --> 00:26:24,834 Hun kunne have skadet dig. 463 00:26:25,251 --> 00:26:27,251 Hvad blev der af "hvis vi ĂŠndrer omstĂŠndighederne"? 464 00:26:28,671 --> 00:26:33,009 Du risikerede livet for at finde Prometheus pĂ„ grund af Billy. 465 00:26:33,217 --> 00:26:35,720 Nu, hvor du slĂ„r ihjel igen, kan vi vel gĂžre gavn af det? 466 00:26:36,012 --> 00:26:38,014 Vi opnĂ„r retfĂŠrdighed for Billy. 467 00:26:38,222 --> 00:26:41,017 Men fĂžrst skal vi tage os af din eks. 468 00:26:41,225 --> 00:26:43,019 Som faktisk ikke er din eks. 469 00:26:57,784 --> 00:27:01,037 Han bebrejder sig selv Laurels dĂžd. 470 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 SĂ„dan er han. 471 00:27:04,457 --> 00:27:09,295 SĂ„ nĂ„r han ser pĂ„ dig, ser han ikke blot Laurel. 472 00:27:09,796 --> 00:27:12,131 Han ser en chance for at frelse. 473 00:27:15,927 --> 00:27:18,930 Det er, som jeg sagde, du kender mig bedre end de fleste. 474 00:27:24,227 --> 00:27:26,771 Jeg har svigtet Laurel fĂžr. 475 00:27:30,233 --> 00:27:31,776 Det mĂ„ ikke ske igen. 476 00:27:32,318 --> 00:27:34,779 Jeg behĂžver vel ikke minde dig om, at det ikke er hende? 477 00:27:36,322 --> 00:27:37,615 Jeg ved det godt. 478 00:27:41,494 --> 00:27:42,745 Vores Laurel er vĂŠk. 479 00:27:44,247 --> 00:27:46,123 Hun er min sidste chance. 480 00:27:48,459 --> 00:27:49,585 Er du med? 481 00:27:52,588 --> 00:27:54,257 Billy var mit ansvar. 482 00:27:56,968 --> 00:27:58,594 Og jeg opnĂ„r retfĂŠrdighed for ham. 483 00:28:00,638 --> 00:28:03,349 Jeg fortĂŠller dig, nĂ„r sporingsstofferne virker. 484 00:28:14,485 --> 00:28:17,655 Du har vĂŠret her i et par mĂ„neder, men du tror allerede, du ved alt. 485 00:28:17,947 --> 00:28:20,491 Har du ikke tĂŠnkt pĂ„, at jeg mĂ„ske vil snyde Kovar? 486 00:28:21,492 --> 00:28:24,495 - Det tror jeg ikke pĂ„. - Det er klart. 487 00:28:25,329 --> 00:28:27,290 For du forstĂ„r ikke, 488 00:28:27,498 --> 00:28:32,336 at omstĂŠndigheder kan gĂžre noget til enten gift eller nektar. 489 00:28:33,796 --> 00:28:36,674 Du tror pĂ„ din selvmordsmission om at drĂŠbe Kovar, 490 00:28:36,883 --> 00:28:41,512 fordi du tror, det er din skyld, du har mĂžrke i dig. 491 00:28:42,805 --> 00:28:47,476 Som et barn der giver sig selv skylden for at vĂŠre efterladt ude i kulden af sin mor. 492 00:28:47,685 --> 00:28:49,186 Hvis det ikke var for den Ăž, 493 00:28:51,981 --> 00:28:55,026 sĂ„ var du den harmlĂžse amerikanske taber, 494 00:28:55,234 --> 00:28:57,528 som du lod, som om du var pĂ„ Kovars kasino. 495 00:29:01,866 --> 00:29:06,203 Skal jeg sĂ„ bare lytte til dig? 496 00:29:08,205 --> 00:29:09,832 Jeg kan give dig en familie. 497 00:29:10,583 --> 00:29:14,045 En der ikke ser et monster, men en bror. 498 00:29:16,088 --> 00:29:19,884 Jeg beder blot om din lydighed til gengĂŠld. 499 00:29:24,347 --> 00:29:25,514 Ellers? 500 00:29:31,687 --> 00:29:32,897 Ellers... 501 00:29:36,442 --> 00:29:38,194 SĂ„ kommer du ikke levende ud herfra. 502 00:29:43,699 --> 00:29:46,577 Mor og far tager en boksekamp ovenpĂ„. 503 00:29:46,786 --> 00:29:48,204 De diskuterer bare. 504 00:29:49,872 --> 00:29:53,918 HĂžr, jeg ved godt, jeg gik for langt med mine drillerier. 505 00:29:55,086 --> 00:29:58,089 Man skal lĂŠre at synes om mig, 506 00:29:58,297 --> 00:30:01,258 men jeg er ked af det med Paul, og at jeg gjorde det vĂŠrre. 507 00:30:04,804 --> 00:30:06,430 Tak. 508 00:30:06,722 --> 00:30:09,475 - Det er stort af dig. - Hvad laver du sĂ„ hernede? 509 00:30:09,725 --> 00:30:14,063 Idet Black Sirens skrig virker ved en hĂžjere frekvens end Laurels, 510 00:30:14,271 --> 00:30:16,273 er disse ubrugelige. 511 00:30:16,774 --> 00:30:20,403 Derfor ville jeg gĂžre dĂŠmperen transportabel, 512 00:30:20,611 --> 00:30:23,572 - sĂ„ nĂ„r vi mĂžder hende nĂŠste gang... - SĂ„ kan du negere krĂŠfterne. 513 00:30:23,823 --> 00:30:25,282 Fedt. 514 00:30:25,783 --> 00:30:28,953 IdĂ©er er en ting, at fĂ„ dem til at virke er noget andet. 515 00:30:29,328 --> 00:30:31,831 - Du forstĂ„r det ikke. - Hvad? 516 00:30:32,081 --> 00:30:35,001 At du mĂ„ske skulle vĂŠrdsĂŠtte det, du kan, 517 00:30:35,251 --> 00:30:37,086 i stedet for det, du ikke kan. 518 00:30:38,462 --> 00:30:39,797 For det er ret sejt. 519 00:30:46,762 --> 00:30:48,431 General Walker. 520 00:30:48,639 --> 00:30:51,600 Du kan ikke tage John Diggle med uden de rette papirer. 521 00:30:51,809 --> 00:30:54,770 - Hvad? - Blanket 1-55 og W-67. 522 00:30:54,937 --> 00:30:57,857 Og overfĂžrselsaftalen underskrevet af Langhams fĂŠngselsinspektĂžr. 523 00:30:58,107 --> 00:31:01,610 Jeg har aldrig set en distriktsanklager tage en militĂŠrsag som forsvarer. 524 00:31:02,945 --> 00:31:04,822 Jeg udvider min praksis. 525 00:31:09,326 --> 00:31:10,369 Var der andet? 526 00:31:16,125 --> 00:31:18,085 FANGE ELLER TILBAGEHOLDT PERSON TRANSPORTPROCEDURE 527 00:31:19,170 --> 00:31:21,005 UDFYLDT OVERFØRSELSOPGAVE JOHN DIGGLE 528 00:31:21,213 --> 00:31:23,215 Det er usĂŠdvanligt at en af din rang 529 00:31:23,466 --> 00:31:25,968 personligt tager sig af en fangetransport. 530 00:31:26,177 --> 00:31:28,554 Det er en undtagelse med forrĂŠdere og terrorister. 531 00:31:29,638 --> 00:31:32,475 Jeg skal have en distriktsdommer til at godkende papirerne. 532 00:31:32,683 --> 00:31:35,478 Der kan gĂ„ et par timer eller et par dage. 533 00:31:35,644 --> 00:31:39,899 Har du justitsministeriets rĂ„dgivers nummer? Det har jeg. 534 00:31:40,316 --> 00:31:44,653 Hun skylder mig en tjeneste. Jeg kan tage din advokatlicens pĂ„ to sekunder. 535 00:31:45,821 --> 00:31:50,701 Jeg forventer, at fangen er i min varetĂŠgt indenfor 24 timer. ForstĂ„et? 536 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Sporingen virker. 537 00:32:02,213 --> 00:32:04,006 - Hvor er hun? - Naniterne har metaboliseret. 538 00:32:04,215 --> 00:32:06,008 Jeg finder dem ved hjĂŠlp af tre satellitter. 539 00:32:06,217 --> 00:32:07,819 Mind mig om at opgradere nettet i morgen. 540 00:32:07,843 --> 00:32:10,721 Bruger nĂžglehullet nu. 541 00:32:10,930 --> 00:32:12,515 Jeg tror, jeg har noget brugbart. 542 00:32:12,681 --> 00:32:14,934 En mobil version af dĂŠmperen fra S.T.A.R. Labs. 543 00:32:15,184 --> 00:32:17,061 - "Tror"? - MĂ„ske er den ikke helt klar. 544 00:32:17,269 --> 00:32:19,438 KredslĂžbet er ret kompliceret, og jeg er under pres... 545 00:32:19,688 --> 00:32:20,968 Felicity kan tage med at hjĂŠlpe. 546 00:32:21,107 --> 00:32:23,526 Vent. Billedet af varmeafgivelsen er ikke godt nok. 547 00:32:23,734 --> 00:32:25,694 Det er ikke til at sige om. 548 00:32:25,903 --> 00:32:30,116 Prometheus er der, og meningen er jo, at vi vil fange det rĂžvhul. 549 00:32:30,366 --> 00:32:32,368 Vi mĂ„ vente til, at vi kan se ham. 550 00:32:32,535 --> 00:32:34,745 Vi venter ikke pĂ„ noget. Vi henter hende nu. 551 00:32:34,954 --> 00:32:36,872 StĂžt mig. Tag jeres dragter pĂ„. 552 00:32:43,212 --> 00:32:46,715 Dette er privat ejendom. Hvad laver du her? 553 00:32:46,924 --> 00:32:48,259 Jeg venter pĂ„ en ven. 554 00:32:50,719 --> 00:32:52,721 Hun er her. Opret en zone. Af sted! 555 00:32:59,645 --> 00:33:01,147 - HĂžrte du det? - Hvad? 556 00:33:01,397 --> 00:33:03,607 Det var for sjov. Det kunne man hĂžre i Florida. 557 00:33:05,943 --> 00:33:08,821 - Hun var sindssyg. Hun kunne skrige. - LĂžb, og tilkald politiet. 558 00:33:22,626 --> 00:33:24,003 RĂžr dig ikke, Trinity. 559 00:33:25,963 --> 00:33:28,966 Jeg troede, du ville vĂŠre en anden. Skuffende. 560 00:33:35,139 --> 00:33:37,433 - Det bĂžr vĂŠre nok. - Er du sikker? 561 00:33:37,766 --> 00:33:38,966 Nej, men vi har ikke mere tid. 562 00:33:46,817 --> 00:33:48,110 Prometheus. 563 00:34:11,842 --> 00:34:14,303 Stesolid. Det bĂžr sĂŠnke dig. 564 00:34:30,986 --> 00:34:33,697 Stesolid. Det er jeg vant til. 565 00:34:33,906 --> 00:34:36,367 Men du burde ikke bekymre dig om mig nu. 566 00:34:38,661 --> 00:34:39,703 Felicity. 567 00:34:41,080 --> 00:34:45,000 Det er pĂ„ tide, jeg slĂ„r dig ihjel. 568 00:34:46,502 --> 00:34:48,045 Felicity eller mig! 569 00:34:56,220 --> 00:34:57,346 Laurel! 570 00:35:02,851 --> 00:35:03,894 GĂžr det ikke. 571 00:35:05,896 --> 00:35:07,106 Det er din sidste chance. 572 00:35:07,356 --> 00:35:08,941 Hvis du slĂ„r Felicity ihjel, 573 00:35:09,191 --> 00:35:13,696 slĂ„r du den del af dig selv ihjel, der var der fĂžr, du mistede din familie. 574 00:35:17,908 --> 00:35:21,787 Hvis du stopper nu, kan vi finde den person igen, 575 00:35:22,955 --> 00:35:24,039 sammen. 576 00:35:24,623 --> 00:35:25,916 Hun har aldrig vĂŠret der. 577 00:35:47,396 --> 00:35:50,065 Du bĂžr virkelig holde din mund. 578 00:35:51,150 --> 00:35:52,401 Hej, skatter. 579 00:35:59,575 --> 00:36:02,494 Jeg holdt mit hĂ„ndled lige. 580 00:36:14,465 --> 00:36:17,384 Hvis du giver mig til dem, er jeg dĂžd, fĂžr du nĂ„r dit kontor. 581 00:36:17,718 --> 00:36:18,927 Jeg tror pĂ„ dig. 582 00:36:20,596 --> 00:36:23,265 I morges troede jeg ikke, denne dag ville betyde, at jeg 583 00:36:23,432 --> 00:36:25,142 pissede pĂ„ en general fra hĂŠren. 584 00:36:27,603 --> 00:36:28,896 SlĂ„ mig. 585 00:36:29,104 --> 00:36:30,272 Hvad? 586 00:36:30,439 --> 00:36:31,607 SlĂ„ mig. 587 00:36:45,162 --> 00:36:48,916 - Hvad foregĂ„r der her? - Din fange har lige slĂ„et mig. 588 00:36:49,124 --> 00:36:52,586 - Var han utilfreds med dine rĂ„d? - Det ved jeg ikke. 589 00:36:52,795 --> 00:36:56,256 Men vi er i Starling County, 590 00:36:56,465 --> 00:36:59,134 og sektion 47 stk. 15 tilsiger, 591 00:36:59,343 --> 00:37:03,305 at distriktsadvokaten, altsĂ„ mig, 592 00:37:03,472 --> 00:37:06,183 kan overtrumfe overfĂžrsler til andre jurisdiktioner, 593 00:37:06,433 --> 00:37:09,812 hvis den anklagede begĂ„r en anden forbrydelse i min jurisdiktion. 594 00:37:11,021 --> 00:37:14,691 Det er en alvorlig forbrydelse at angribe en embedsmand, hr. Diggle. 595 00:37:15,526 --> 00:37:17,528 Jeg mĂ„ hellere selv fĂžre sagen. 596 00:37:19,154 --> 00:37:21,031 Det kan komme til at tage noget tid. 597 00:37:21,323 --> 00:37:24,493 Fint. Du vil modtage et brev fra prĂŠsidenten. 598 00:37:24,785 --> 00:37:27,538 Jeg glĂŠder mig. Jeg har altid ville have hendes autograf. 599 00:37:43,804 --> 00:37:46,890 Du ved, at folk siger: "Hvad sagde jeg"? 600 00:37:47,141 --> 00:37:49,518 Det elsker jeg. 601 00:37:49,726 --> 00:37:51,728 Det passede, at man skal lĂŠre at synes om dig. 602 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Det er let at fange forbrydere med dig. 603 00:37:54,314 --> 00:37:55,732 Jeg kan tage det. 604 00:37:57,693 --> 00:38:00,028 Du havde ret. Jeg skal vĂŠrdsĂŠtte, 605 00:38:00,195 --> 00:38:02,906 hvad jeg kan gĂžre for teamet og ikke, hvad jeg ikke kan. 606 00:38:03,198 --> 00:38:06,034 Nemlig. Flere dimser og mindre kamp. 607 00:38:06,368 --> 00:38:08,662 Tja, jeg vil ikke kalde det "dimser". 608 00:38:10,038 --> 00:38:11,999 - En ting til. - Ja, hvad sĂ„? 609 00:38:12,207 --> 00:38:14,835 Hvis du lĂŠgger din hĂ„nd pĂ„ mig igen, fĂ„r du tĂŠsk. 610 00:38:19,756 --> 00:38:20,841 Det var en god snak. 611 00:38:25,762 --> 00:38:29,725 Det er grunden til, at jeg lader jer slĂ„. 612 00:38:30,017 --> 00:38:31,435 Det var et mindevĂŠrdigt slag. 613 00:38:32,895 --> 00:38:37,274 Tja, det bliver svĂŠrere at skrive de nĂŠste par dage. 614 00:38:40,360 --> 00:38:43,614 Det er fortjent, for jeg lod Black Siren slippe vĂŠk. 615 00:38:43,864 --> 00:38:45,532 En af vagterne kunne vĂŠre blevet drĂŠbt. 616 00:38:45,782 --> 00:38:47,034 Vi fik nĂŠsten Prometheus. 617 00:38:49,620 --> 00:38:51,246 Din plan virkede. Han var der. 618 00:38:51,455 --> 00:38:53,749 Hvis den virkede, sĂ„ var han i hĂ„ndjern. 619 00:38:53,957 --> 00:38:55,292 Det skal nok lykkes. 620 00:38:56,793 --> 00:38:57,961 Vi fanger ham. 621 00:39:04,426 --> 00:39:06,386 Jeg er ked af, at hun ikke var hende. 622 00:39:06,595 --> 00:39:07,638 Det ved jeg godt. 623 00:39:08,472 --> 00:39:11,808 Jeg er ked af det med Billy. Han var en god mand. 624 00:39:12,976 --> 00:39:13,977 Ligesom dig. 625 00:39:16,897 --> 00:39:19,983 SĂ„ mĂ„ Laurel vel vĂŠre pĂ„ vej tilbage til Central City, ikke? 626 00:39:20,275 --> 00:39:23,278 Hun er lĂ„st sikkert inde hos A.R.G.U.S. Jeg holder hende tĂŠt pĂ„, 627 00:39:23,487 --> 00:39:28,116 for hvis der er noget af den gamle Laurel derinde, 628 00:39:32,663 --> 00:39:33,789 sĂ„ finder jeg det. 629 00:39:34,164 --> 00:39:35,249 Ved du hvad? 630 00:39:36,750 --> 00:39:39,503 Jeg kunne godt vĂŠnne mig til din nyfundne optimisme. 631 00:39:48,971 --> 00:39:52,099 Jeg spĂžrger ikke igen. Slut dig til mig eller dĂž. 632 00:39:54,476 --> 00:39:55,602 Tjek, hvad der sker. 633 00:40:32,973 --> 00:40:36,310 Hej, hr. Queen. Jeg hedder Talia. 634 00:40:37,227 --> 00:40:38,645 Jeg har ledt efter dig. 635 00:40:47,154 --> 00:40:50,532 Det fĂžles forkert, at de bare fjerner det sĂ„dan. 636 00:40:52,701 --> 00:40:54,745 Vi bĂžr lave en ny. 637 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 - Jeg tror, vi kan lave noget bedre. - Hvad? 638 00:40:57,539 --> 00:41:00,000 Jeg har ikke holdt mit lĂžfte til Laurel. 639 00:41:00,208 --> 00:41:02,502 Vil du trĂŠne en ny Black Canary? 640 00:41:02,711 --> 00:41:06,256 Jeg tror, der er nogen derude, der kan lĂžfte arven. 641 00:41:10,052 --> 00:41:11,928 Nu skal vi bare finde hende. 642 00:41:17,017 --> 00:41:18,685 Vil I have en runde mere? 643 00:41:20,020 --> 00:41:23,565 Nej. Jeg ville bestille noget, der ikke er pĂ„ menuen. 644 00:41:23,774 --> 00:41:25,400 Hvor skal du hen, skat? 645 00:41:25,609 --> 00:41:28,111 SeriĂžst, kunne I vĂŠre mere klichĂ©agtige? 646 00:41:30,030 --> 00:41:34,242 Bare rolig, sĂžde. Jeg har nok til dig ogsĂ„. 647 00:41:35,619 --> 00:41:38,538 Jeg troede, folk som jer kun fandtes pĂ„ film. 648 00:41:38,747 --> 00:41:42,751 I ved, to fyre, der prĂžver at kompensere for manglende mandighed 649 00:41:42,959 --> 00:41:44,711 ved at forulempe en forsvarslĂžs kvinde. 650 00:41:44,920 --> 00:41:45,921 Hvad vil du gĂžre ved det? 651 00:41:54,721 --> 00:41:55,806 Det der. 652 00:42:22,499 --> 00:42:24,626 OversĂŠttelse: Emil NĂžhr Tolstrup. 653 00:42:24,918 --> 00:42:25,961 Danish 49111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.