All language subtitles for Arrow - s05e09 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,253 --> 00:00:03,546
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,754 --> 00:00:07,675
VÊr ikke sÄ hÄrd mod dig selv.
Du er alt, byen har.
3
00:00:08,676 --> 00:00:10,261
Notesbogen tilhĂžrte min far.
4
00:00:10,428 --> 00:00:12,597
Jeg troede,
at det var min mÄde at redde byen pÄ.
5
00:00:12,847 --> 00:00:14,487
Vi vil alle gerne tro pÄ Olivers korstog.
6
00:00:14,515 --> 00:00:15,515
Hvad med,
7
00:00:15,683 --> 00:00:17,923
at ham der kun fortĂŠller vigtige ting
til sin inderkreds,
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,270
engang var seriemorder?
9
00:00:19,437 --> 00:00:22,064
Jeg gav dig skylden
for mine forĂŠldres dĂžd i lang tid.
10
00:00:22,273 --> 00:00:25,234
Det gĂžr det ikke nemmere
at vide alt det her.
11
00:00:28,946 --> 00:00:32,200
Bare rolig. Ingen fulgte efter mig.
De aner ikke urÄd.
12
00:00:52,470 --> 00:00:54,305
Jeg har taget det med, du bad om.
13
00:01:00,061 --> 00:01:01,479
Adresserne stÄr bagpÄ.
14
00:01:08,945 --> 00:01:10,613
Jeg tog de sidste to selv.
15
00:01:18,829 --> 00:01:21,123
Er det alt? Vi havde en aftale.
16
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
Jeg skaffer efterretningerne,
og sÄ mÄ jeg se dig nakke ham.
17
00:01:24,669 --> 00:01:27,255
Tror du, du kan krĂŠve ting af mig?
18
00:01:27,672 --> 00:01:29,173
Nej.
19
00:01:29,924 --> 00:01:32,093
SelvfĂžlgelig ikke. Han er dit drab,
20
00:01:34,262 --> 00:01:35,638
men jeg vil se ham dĂž.
21
00:01:35,846 --> 00:01:40,351
Du har ikke fulgt med.
Jeg slÄr ham ikke ihjel.
22
00:01:45,856 --> 00:01:48,234
Jeg vil fÄ ham til at Þnske, han var dÞd.
23
00:01:56,534 --> 00:01:58,577
RĂ
DHUSET
24
00:02:00,955 --> 00:02:03,582
Det her er fantastisk, Speedy.
25
00:02:03,791 --> 00:02:06,043
Utroligt at du klarede det, isĂŠr efter...
26
00:02:06,919 --> 00:02:10,089
Jeg troede, vi havde aftalt,
du ikke skulle nĂŠvne rumvĂŠsner igen.
27
00:02:10,298 --> 00:02:12,591
- Nej.
- Og hvorfor er du sÄ overrasket?
28
00:02:12,800 --> 00:02:14,885
Jeg er Moira Queens datter,
og det betyder,
29
00:02:15,094 --> 00:02:17,305
at det ligger i mit blod
at holde store julefester.
30
00:02:17,555 --> 00:02:19,140
Mor og far ville vĂŠre stolte af dig.
31
00:02:19,390 --> 00:02:21,309
Mig? Helt ĂŠrligt, du er borgmester.
32
00:02:21,559 --> 00:02:23,644
De ville glĂŠde dem mere.
33
00:02:23,894 --> 00:02:26,647
Er du okay? For det Dominators viste os,
34
00:02:26,897 --> 00:02:29,275
det var lidt som at miste dem igen.
35
00:02:29,483 --> 00:02:32,778
De tog ikke noget fra mig,
de gav mig noget.
36
00:02:32,987 --> 00:02:35,906
De mindede mig om,
hvor heldig jeg er at vĂŠre i familien
37
00:02:36,073 --> 00:02:38,284
og at have dig som bror.
38
00:02:38,492 --> 00:02:39,827
Hvor sĂždt.
39
00:02:43,664 --> 00:02:45,583
- Undskyld, forsinkelsen.
- Det gĂžr ikke noget.
40
00:02:45,750 --> 00:02:48,294
Jeg ved,
jeg allerede har vÊret en dÄrlig date,
41
00:02:48,502 --> 00:02:51,297
ved ikke at ankomme sammen med dig,
men jeg havde en deadline.
42
00:02:51,505 --> 00:02:52,965
Det glamourĂžse liv som journalist.
43
00:02:53,174 --> 00:02:54,508
Din kjole gĂžr skaden god igen.
44
00:02:55,801 --> 00:02:59,096
- Jeg...
- Er du... Hans date?
45
00:02:59,597 --> 00:03:00,639
Ja.
46
00:03:00,848 --> 00:03:02,350
Ja, bare... Bare til denne fest.
47
00:03:02,600 --> 00:03:05,478
Hvilket er en forbedring
48
00:03:05,686 --> 00:03:08,647
i forhold til den forrige
borgmesters julefest. Flot.
49
00:03:08,856 --> 00:03:10,691
Tak. Det er rart at vide,
50
00:03:10,941 --> 00:03:13,986
at denne administration
i det mindste kan gÞre én ting rigtigt.
51
00:03:14,195 --> 00:03:15,196
- VĂŠr nu sĂžd, Thea.
- Nej,
52
00:03:15,446 --> 00:03:17,782
jeg tager mig en drink, vi snakkes ved.
53
00:03:19,700 --> 00:03:23,037
Hun er... Hun prĂžver bare at beskytte mig.
54
00:03:23,621 --> 00:03:26,040
Jeg gav ikke
det bedste fÞrstehÄndsindtryk.
55
00:03:26,290 --> 00:03:28,709
Jeg, om nogen,
forstÄr, at det at gÞre sit arbejde
56
00:03:28,959 --> 00:03:30,002
sommetider gĂžr folk sure.
57
00:03:31,045 --> 00:03:32,463
Det viser, at man gĂžr det rigtige.
58
00:03:32,797 --> 00:03:34,840
Jeg ser,
at du har genvundet din optimisme.
59
00:03:35,299 --> 00:03:36,342
Takket vĂŠre dig.
60
00:03:37,635 --> 00:03:38,803
SkÄl.
61
00:03:47,019 --> 00:03:49,522
- Er det din anden champagne?
- Tredje.
62
00:03:49,730 --> 00:03:52,400
Er du virkelig sÄ nervÞs
for at introducere mig for dine venner?
63
00:03:52,650 --> 00:03:56,153
Jeg vil bare have dem til
at elske dig lige sÄ meget, som jeg
64
00:03:56,821 --> 00:03:59,073
kan lide dig.
65
00:04:01,742 --> 00:04:03,244
Der er mine venner.
66
00:04:03,577 --> 00:04:05,246
Det er min Malone kĂŠreste.
67
00:04:05,496 --> 00:04:09,083
Det er Billy Malone, min kĂŠr... KĂŠreste.
68
00:04:12,378 --> 00:04:14,004
Jeg hedder i Ăžvrigt Curtis,
69
00:04:14,171 --> 00:04:16,674
fyren der akavet stÄr
og venter pÄ at blive introduceret.
70
00:04:16,841 --> 00:04:18,921
- Det er min mand.
- Curtis er min bedste arbejdsven.
71
00:04:19,093 --> 00:04:21,554
Eller det var han,
indtil jeg blev fyret. SkÄl.
72
00:04:21,762 --> 00:04:23,597
Jeg troede, I arbejdede pÄ et startup?
73
00:04:23,848 --> 00:04:25,516
Det han har arbejdet til sent pÄ, ikke?
74
00:04:25,724 --> 00:04:27,893
Ja, de sene aftener pÄ vores startup.
Vi, det er...
75
00:04:28,102 --> 00:04:30,271
Startuppen er sÄ sjov,
vi knap kalder det arbejde,
76
00:04:30,521 --> 00:04:31,522
fordi det er sÄ...
77
00:04:33,274 --> 00:04:35,192
SĂ„ sjovt.
78
00:04:42,450 --> 00:04:43,784
Hvem gider til fest pÄ rÄdhuset,
79
00:04:44,034 --> 00:04:46,620
nÄr de vigtigste mennesker er lige her?
80
00:04:47,913 --> 00:04:50,541
John, du fÄr os alle til rÞdme.
81
00:04:50,791 --> 00:04:52,751
Er det brandfarligt
at tĂŠnde lysene herinde?
82
00:04:52,960 --> 00:04:53,961
Den eneste fare er,
83
00:04:54,211 --> 00:04:57,089
hvis du flytter opdĂŠkningen,
fĂžr Lyla kommer med kalkunen.
84
00:05:00,593 --> 00:05:01,760
- Hvad synes du?
- LĂŠkkert.
85
00:05:01,969 --> 00:05:03,929
- SĂžd unge.
- Ja, han har det efter sin mor.
86
00:05:04,138 --> 00:05:05,306
Det tĂŠnkte jeg nok.
87
00:05:07,308 --> 00:05:10,603
Det mÄ vÊre mÊrkeligt
at hĂžre om Flashpoint.
88
00:05:10,811 --> 00:05:12,730
Ja, jeg ved ikke,
hvordan jeg har det med det.
89
00:05:12,897 --> 00:05:14,940
Jeg burde have vĂŠnnet mig til tingene her
90
00:05:15,149 --> 00:05:16,189
isĂŠr efter sidste uge, men
91
00:05:18,777 --> 00:05:20,571
jeg kunne ikke forestille mig en datter.
92
00:05:20,779 --> 00:05:22,239
Fed bil!
93
00:05:23,824 --> 00:05:25,826
At vĂŠre far er det fedeste i verden,
94
00:05:26,619 --> 00:05:27,912
isÊr nÄr det er ferie.
95
00:05:28,120 --> 00:05:29,914
Du lyder til at have bĂžrn, har du det?
96
00:05:30,664 --> 00:05:33,834
Undskyld, jeg kommer for sent,
men jeg har gaver med.
97
00:05:34,502 --> 00:05:36,962
I min familie havde vi tradition for
at Äbne pakkerne
98
00:05:37,171 --> 00:05:38,797
pÄ samme tid.
99
00:05:39,006 --> 00:05:42,176
Da I er min eneste familie,
synes jeg, vi skal prĂžve det.
100
00:05:42,426 --> 00:05:43,594
Tak.
101
00:05:46,680 --> 00:05:48,307
Lyttede du overhovedet til reglerne?
102
00:05:48,516 --> 00:05:51,352
Jeg kan ikke lide regler eller at lytte.
103
00:05:54,355 --> 00:05:55,773
Den er for fed, Evie!
104
00:05:58,025 --> 00:05:59,318
Tak, Evelyn, det er sĂždt.
105
00:05:59,527 --> 00:06:00,527
Det var sÄ lidt.
106
00:06:00,694 --> 00:06:03,030
Det bedste er, at Oliver bliver sur,
107
00:06:03,280 --> 00:06:04,990
nÄr vi hÊnger dem op over det hele.
108
00:06:06,325 --> 00:06:09,036
GlĂŠdelig jul, alle sammen.
Tak, fordi I er kommet.
109
00:06:09,620 --> 00:06:12,623
Min yndlingsjulefilm er Die Hard.
110
00:06:14,667 --> 00:06:19,046
Det passer.
Nummer to er It's a Wonderful Life.
111
00:06:19,547 --> 00:06:24,885
Og jeg var sÄ heldig
at se den igen i sidste uge.
112
00:06:26,387 --> 00:06:28,973
Den mindede mig om,
hvor meget jeg stadig har at gĂžre,
113
00:06:29,139 --> 00:06:31,475
hvor meget vi alle har at gĂžre,
114
00:06:31,642 --> 00:06:34,645
og den gav mig ny motivation til
at arbejde hÄrdt
115
00:06:35,563 --> 00:06:38,649
pÄ at gÞre vores by, vores hjem,
116
00:06:38,899 --> 00:06:41,735
til et bedre og sikrere sted. SkÄl.
117
00:06:46,323 --> 00:06:47,741
- God tale.
- God tale.
118
00:06:49,493 --> 00:06:51,704
Det samme som hun sagde.
119
00:06:53,247 --> 00:06:54,247
Felicity, ikke?
120
00:06:54,415 --> 00:06:56,417
Ja, du mÄ vÊre den lÊkre journalist.
121
00:06:57,084 --> 00:06:58,084
Tak.
122
00:06:58,252 --> 00:07:00,879
Det jeg ville sige var,
at det er min kĂŠreste, Billy.
123
00:07:01,255 --> 00:07:02,590
Godt at se dig igen, borgmester.
124
00:07:02,840 --> 00:07:04,133
Billy, kald mig bare Oliver.
125
00:07:06,051 --> 00:07:08,929
Vi smutter.
126
00:07:09,179 --> 00:07:10,848
- Er I okay?
- Det bliver det.
127
00:07:12,099 --> 00:07:13,475
Tror jeg.
128
00:07:17,479 --> 00:07:20,691
Skal vi tage pÄ doubledate engang, eller?
129
00:07:20,941 --> 00:07:23,277
Nej. Fint.
130
00:07:25,154 --> 00:07:26,530
RĂ
DHUSET
131
00:07:28,699 --> 00:07:31,952
Paul! Helt ĂŠrligt!
132
00:07:32,286 --> 00:07:34,580
Sig sandheden.
NÄr du sagde, du var sammen med Felicity,
133
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
- hvad lavede du sÄ?
- Ikke noget.
134
00:07:36,624 --> 00:07:38,667
- Ser du en anden?
- Nej da, skat.
135
00:07:38,876 --> 00:07:40,961
- Jeg tror ikke pÄ dig.
- Lad mig forklare det.
136
00:07:50,638 --> 00:07:51,847
Curtis!
137
00:07:54,475 --> 00:07:56,310
LĂžb!
138
00:08:03,776 --> 00:08:04,985
Nej!
139
00:08:09,865 --> 00:08:12,159
GĂžr, hvad du vil mod mig,
men lad ham vĂŠre.
140
00:08:20,334 --> 00:08:21,752
Nej!
141
00:08:26,632 --> 00:08:29,468
HjĂŠlp os!
142
00:08:29,718 --> 00:08:31,387
HjĂŠlp!
143
00:08:39,019 --> 00:08:40,854
- Hej.
- Hvordan har du det?
144
00:08:41,230 --> 00:08:44,149
Som om nogen har kastet
en kastestjerne mod mig,
145
00:08:44,483 --> 00:08:47,611
sparket mig ned ad nogle trapper
og slÄet mig ud.
146
00:08:49,780 --> 00:08:51,573
LĂŠgen har sagt, du skal ligge ned.
147
00:08:51,782 --> 00:08:55,160
Ja, men lÊgen kender mig ikke sÄ godt.
148
00:08:55,786 --> 00:08:57,371
Det tror jeg heller ikke, jeg gĂžr.
149
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Jeg kan forklare alt.
150
00:08:59,415 --> 00:09:02,376
Fedt. Lad os begynde med,
hvordan du har lÊrt at slÄs sÄdan.
151
00:09:02,626 --> 00:09:06,255
"SlÄs sÄdan"? Hvis ikke du bemÊrkede det,
sÄ tabte jeg. Stort.
152
00:09:06,463 --> 00:09:08,424
Tror du ikke,
jeg ved, hvem det var, Curtis?
153
00:09:09,258 --> 00:09:12,052
Det var Kastestjernemorderen.
Han har slÄet folk ihjel.
154
00:09:12,261 --> 00:09:15,806
Og alligevel lever du.
Hvordan kan det gÄ til?
155
00:09:16,014 --> 00:09:17,766
Du godeste, Curtis. Er du okay?
156
00:09:17,975 --> 00:09:20,018
Jeg har godt. Jeg er bare lidt forslÄet,
157
00:09:20,227 --> 00:09:22,980
som jeg altid er,
nÄr jeg slÄs med gaderÞvere.
158
00:09:23,188 --> 00:09:25,274
Det var ikke en gaderĂžver,
det var en seriemorder,
159
00:09:25,482 --> 00:09:26,817
Kastestjernemorderen.
160
00:09:28,068 --> 00:09:30,028
Jeg troede, A.K.E. tog sig af det.
161
00:09:30,237 --> 00:09:34,074
Det har vi,
og vi gĂžr vores bedste for at fange ham.
162
00:09:34,283 --> 00:09:35,576
Vi kunne bruge dit vidneudsagn.
163
00:09:35,784 --> 00:09:37,035
Betjent Malone venter udenfor,
164
00:09:37,244 --> 00:09:38,954
hvis du gider svare pÄ et par spÞrgsmÄl?
165
00:09:40,956 --> 00:09:42,082
Det skal nok gÄ.
166
00:09:47,713 --> 00:09:48,713
Prometheus.
167
00:09:48,881 --> 00:09:52,551
Han angreb ogsÄ mig, "mig."
168
00:09:52,760 --> 00:09:54,052
SĂ„ han ved, du er Mr. Terrific.
169
00:09:54,261 --> 00:09:56,513
SÄ han ved sikkert ogsÄ...
170
00:09:56,722 --> 00:09:58,432
Han ved, at jeg er Green Arrow.
171
00:10:02,311 --> 00:10:05,105
Hvis du husker andet,
der kan hjÊlpe os, mÄ du ringe.
172
00:10:05,314 --> 00:10:06,315
Min mobil stÄr derpÄ.
173
00:10:06,523 --> 00:10:07,566
Tak.
174
00:10:12,488 --> 00:10:14,239
Det er ufatteligt det her.
175
00:10:14,448 --> 00:10:15,448
Er det?
176
00:10:15,616 --> 00:10:18,202
Tror du ikke,
jeg ved, at den hĂžje fyr i sort maske,
177
00:10:18,410 --> 00:10:19,930
der hĂŠnger med Green Arrow, er Curtis?
178
00:10:20,120 --> 00:10:21,431
Det har du vel ikke sagt til Paul?
179
00:10:21,455 --> 00:10:23,999
Nej. Lige nu er jeg mere bekymret for dig.
180
00:10:24,208 --> 00:10:26,418
Hvis Prometheus prĂžver
at ramme Green Arrows folk...
181
00:10:26,627 --> 00:10:27,627
Jeg klarer mig.
182
00:10:27,795 --> 00:10:29,588
Jeg vil gerne have, du sover hos mig,
183
00:10:29,797 --> 00:10:32,174
i det mindste indtil vi finder Prometheus.
184
00:10:32,382 --> 00:10:34,301
- Vi?
- Det er mit arbejde.
185
00:10:34,676 --> 00:10:36,345
Jeg skal stoppe en morder som ham,
186
00:10:36,553 --> 00:10:38,889
isĂŠr hvis han er ude efter en,
jeg holder af.
187
00:10:39,181 --> 00:10:41,183
Billy!
188
00:10:47,856 --> 00:10:48,856
Er du okay?
189
00:10:49,024 --> 00:10:52,528
Nej. LĂŠgen talte med Curtis,
han klarer sig,
190
00:10:52,736 --> 00:10:54,696
men de fandt et stof i ham
ved navn Dycloserol.
191
00:10:54,905 --> 00:10:56,782
Det har jeg aldrig hĂžrt om.
192
00:10:57,616 --> 00:10:58,992
Men det har du, hvad er det?
193
00:11:02,329 --> 00:11:03,622
FOR FIRE Ă
R SIDEN
194
00:11:03,831 --> 00:11:05,749
Det vil krĂŠve tilvĂŠnning
195
00:11:06,708 --> 00:11:09,211
ikke at opdage,
at du forsĂžger at slippe vĂŠk.
196
00:11:09,419 --> 00:11:11,672
Jeg hentede nogle Big Belly.
Jeg hÄber, du er sulten.
197
00:11:11,880 --> 00:11:14,758
Jeg har mistet appetitten. PrĂžv at se her.
198
00:11:17,427 --> 00:11:19,763
TB udbrud i Lamb Valley?
HvornÄr er det sket?
199
00:11:19,972 --> 00:11:21,723
Siden denne fyr blev grÄdig.
200
00:11:21,932 --> 00:11:23,267
Han ser godt nok selvtilfreds ud.
201
00:11:23,475 --> 00:11:25,477
Justin Claybourne ejer
Claybourne Pharmaceuticals,
202
00:11:25,686 --> 00:11:29,690
som for nylig kĂžbte rettighederne
til et stof ved navn Dycloserol,
203
00:11:30,023 --> 00:11:32,276
som bekĂŠmper en bestemte TB-stamme.
204
00:11:32,484 --> 00:11:33,944
Lad mig gĂŠtte, da udbruddet kom,
205
00:11:34,152 --> 00:11:35,152
hĂŠvede han prisen.
206
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
Prisen steg fra ti dollars
til 1.000 dollars.
207
00:11:37,698 --> 00:11:40,033
Folk i Lamb Valley er arbejderklasse,
208
00:11:40,242 --> 00:11:41,702
lavindkomst, de har ikke rÄd.
209
00:11:41,910 --> 00:11:43,203
Det er klamt, men ikke ulovligt.
210
00:11:43,620 --> 00:11:47,332
Claybourne er pÄ listen.
Det er lige meget, det ikke er ulovligt.
211
00:11:47,541 --> 00:11:49,793
Bare fordi din far skrev hans navn ned?
212
00:11:50,002 --> 00:11:53,422
Min far forklarede sin liste.
Det er forfĂŠrdelige mennesker.
213
00:11:53,630 --> 00:11:54,870
Hvordan ved du det? Han er dĂžd.
214
00:11:55,007 --> 00:11:57,718
Jeg sĂžrger for,
at Claybourne ikke ruinere folk.
215
00:11:57,926 --> 00:11:59,286
Hvad hvis han ikke vil samarbejde?
216
00:11:59,469 --> 00:12:01,430
Det siger du, som om han har et valg.
217
00:12:08,896 --> 00:12:12,024
Efter et pusterum
efter seriemordene for et par uger siden
218
00:12:12,232 --> 00:12:14,359
slÄr Kastestjernemorderen til igen.
219
00:12:14,568 --> 00:12:16,862
Endnu et angreb af Kastestjernemorderen
220
00:12:17,070 --> 00:12:19,489
forstyrrede den Ärlige julefest
pÄ rÄdhuset.
221
00:12:20,407 --> 00:12:23,035
MÄske bÞr vi Êndre sikkerhedskoden
pÄ bunkeren.
222
00:12:23,493 --> 00:12:25,495
Ja, det gjorde vi for en time siden.
223
00:12:25,913 --> 00:12:27,039
Det vil virkelig hjĂŠlpe.
224
00:12:27,247 --> 00:12:28,248
Rene har ret.
225
00:12:28,457 --> 00:12:30,208
Og I ved, at hun hader at sige det.
226
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
Hvis Prometheus ved,
hvem Curtis er, kender han os alle.
227
00:12:33,086 --> 00:12:35,464
MÄske kan Barry gÞre det
med Flashpoint igen?
228
00:12:35,672 --> 00:12:38,258
Hvis han gĂžr det,
ender Digg mÄske med fem bÞrn.
229
00:12:38,550 --> 00:12:39,885
Det giver mig hovedpine.
230
00:12:40,093 --> 00:12:41,219
Hvordan har Curtis det?
231
00:12:41,428 --> 00:12:42,428
Han klarer sig.
232
00:12:42,596 --> 00:12:44,431
Det hjalp at slippe af med Dycloserolen.
233
00:12:44,640 --> 00:12:46,600
Prometheus gav ham det, da han angreb.
234
00:12:46,808 --> 00:12:48,769
Dycloserol. Hvorfor siger det mig noget?
235
00:12:48,977 --> 00:12:52,522
Fordi for fire Är siden
nakkede The Hood Justin Claybourne,
236
00:12:52,731 --> 00:12:55,484
chefen for den medicinalvirksomhed
der fremstiller det.
237
00:12:55,692 --> 00:12:57,212
Og med "nakke," mener du "slog ihjel"?
238
00:12:57,277 --> 00:12:58,277
- Ikke?
- Jo.
239
00:12:58,445 --> 00:13:00,238
Efter Claybournes dĂžd
lukkede virksomheden,
240
00:13:00,447 --> 00:13:02,282
han havde ingen, der kunne arve den.
241
00:13:02,491 --> 00:13:05,243
Det kan ikke vĂŠre et tilfĂŠlde,
at Prometheus bruger stoffet
242
00:13:05,452 --> 00:13:06,452
fire Är efter.
243
00:13:06,620 --> 00:13:08,580
- Det mÄ vÊre en besked.
- Hvilken besked?
244
00:13:08,872 --> 00:13:10,832
Jeg lever, og jeg er ude efter dig.
245
00:13:11,041 --> 00:13:12,793
Tror du, Prometheus er Justin Claybourne?
246
00:13:13,001 --> 00:13:14,002
Hvordan er det muligt?
247
00:13:14,211 --> 00:13:16,588
I vores by dukker folk op,
man tror er dĂžde,
248
00:13:16,797 --> 00:13:17,797
nĂŠsten hver onsdag.
249
00:13:17,965 --> 00:13:19,841
Ja, og Claybourne-fabrikken
250
00:13:20,050 --> 00:13:22,427
har brugt meget vand og strĂžm
de seneste par mÄneder.
251
00:13:22,636 --> 00:13:23,929
Det er ikke nĂždvendigvis ham.
252
00:13:24,137 --> 00:13:26,807
Det er vĂŠrd at tjekke. GĂžr jer klar.
253
00:13:35,315 --> 00:13:37,025
- Vi er inde.
- Modtaget.
254
00:13:42,030 --> 00:13:43,907
Er du i position, Ragman?
255
00:13:44,116 --> 00:13:46,743
Hvis han er her, kommer han ikke ud.
256
00:13:46,952 --> 00:13:49,287
Ingen rĂžrer sig, fĂžr jeg siger til.
257
00:13:49,496 --> 00:13:50,831
Modtaget.
258
00:13:51,540 --> 00:13:53,208
Han sagde, vi skulle blive.
259
00:13:53,417 --> 00:13:55,502
Ja, men han ved, jeg aldrig lytter.
260
00:14:02,217 --> 00:14:03,301
Det kunne vĂŠre noget.
261
00:14:03,677 --> 00:14:05,178
FortsÊt, jeg kigger pÄ det.
262
00:14:07,305 --> 00:14:09,016
- Overwatch.
- Er i gang.
263
00:14:09,349 --> 00:14:10,976
Jeg sporer sensorernes signaler.
264
00:14:13,603 --> 00:14:15,981
- Det var hurtigt.
- Nej, det var umuligt.
265
00:14:16,231 --> 00:14:17,231
Han lukker mig ind.
266
00:14:17,399 --> 00:14:18,734
Du bĂžr trĂŠkke dig tilbage.
267
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Ă
BEN DĂR 56
268
00:14:20,152 --> 00:14:23,071
Fem Är og han lytter stadig ikke.
269
00:14:47,679 --> 00:14:52,142
Justin Claybourne,
du har forrÄdt denne by.
270
00:14:52,350 --> 00:14:54,978
Ikke i sÄ hÞj grad som dig, hr. Queen.
271
00:15:08,700 --> 00:15:10,219
GÄ ovenpÄ, Green Arrow skal bruge hjÊlp.
272
00:15:10,243 --> 00:15:13,246
Artemis og jeg er pÄ trappen,
vi kan nÄ frem hurtigere.
273
00:15:13,538 --> 00:15:15,373
Er du klar til revanche mod den kĂŠlling?
274
00:15:15,665 --> 00:15:18,376
Mere end det.
Jeg er ikke bange for Prometheus.
275
00:15:52,077 --> 00:15:54,704
Jeg har ventet fire Är pÄ dette.
276
00:15:57,749 --> 00:15:59,292
Slip ham fri, rĂžvhul.
277
00:16:01,086 --> 00:16:02,337
Hvad fanden...
278
00:16:06,049 --> 00:16:07,759
Evelyn?
279
00:16:09,594 --> 00:16:11,638
- Hvorfor?
- Fordi du ikke er en helt,
280
00:16:12,722 --> 00:16:13,890
du er falsk.
281
00:16:14,224 --> 00:16:17,394
Byen skal reddes fra dig.
282
00:16:28,697 --> 00:16:30,448
Hvor er Prometheus?
283
00:16:31,616 --> 00:16:34,244
Han er taget af sted med Evelyn.
284
00:16:34,452 --> 00:16:35,829
Tog han hende?
285
00:16:36,204 --> 00:16:37,747
De arbejder sammen.
286
00:16:43,628 --> 00:16:45,630
- Ting fra fabrikken.
- Stil dem derovre.
287
00:16:48,008 --> 00:16:49,968
- Hvor er Oliver?
- Han hjĂŠlper Thea med at pakke.
288
00:16:50,051 --> 00:16:51,131
Han Ăžnsker, hun bliver her.
289
00:16:51,303 --> 00:16:53,430
Lyla og J.J.
er i det sikre A.R.G.U.S.-hus.
290
00:16:53,638 --> 00:16:55,599
Giv mig navnene pÄ dem
der betyder noget for jer,
291
00:16:55,807 --> 00:16:57,367
sÄ fÄr jeg dem hen til det sikrede hus.
292
00:16:57,684 --> 00:17:01,104
Vent. Hvad kan Evelyn ellers have
fortalt Prometheus om os?
293
00:17:01,313 --> 00:17:03,523
Vi mÄ forvente det vÊrste.
Ingen er i sikkerhed.
294
00:17:03,732 --> 00:17:06,484
Det er min skyld.
Jeg skulle have tjekket hende bedre.
295
00:17:06,693 --> 00:17:07,693
Det er ikke din skyld.
296
00:17:07,861 --> 00:17:10,405
Ingen kunne have forudset det.
297
00:17:10,614 --> 00:17:13,158
Vi har ikke tid til at pege fingre.
Vi skal finde Claybourne.
298
00:17:13,366 --> 00:17:15,410
Vi hÄbede, at finde noget,
der kunne hjĂŠlpe.
299
00:17:15,619 --> 00:17:18,038
- Eksempelvis aske?
- Det ligner aske fra et krematorie.
300
00:17:18,246 --> 00:17:19,372
Men hvis er det?
301
00:17:20,415 --> 00:17:21,875
BILLY MALONE PROMETHEUS 112
302
00:17:22,083 --> 00:17:24,419
Jeg mÄ lÞbe. I mÄ lave en DNA-prÞve
303
00:17:24,628 --> 00:17:26,796
pÄ asken og knoglefragmenterne.
304
00:17:27,005 --> 00:17:30,675
Find ud af, hvem det er,
og hvorfor Prometheus har det.
305
00:17:30,884 --> 00:17:32,484
I kan godt bruge en DNA-udskiller, ikke?
306
00:17:32,510 --> 00:17:34,971
SelvfĂžlgelig kan I ikke det.
Se pÄ jer selv.
307
00:17:35,180 --> 00:17:36,723
LÊg knoglefragmenterne pÄ bakken
308
00:17:36,932 --> 00:17:38,951
og sÊt den sÄ i Äbningen,
sÄ klarer maskinen resten.
309
00:17:38,975 --> 00:17:40,268
Okay.
310
00:17:40,477 --> 00:17:41,686
Jeg er snart tilbage.
311
00:17:47,609 --> 00:17:48,818
Fik du fat i alt det?
312
00:17:49,444 --> 00:17:50,862
Du er den kloge, husker du nok.
313
00:17:56,201 --> 00:18:00,080
Jeg troede,
du ville lade Green Arrow klare det.
314
00:18:00,705 --> 00:18:02,832
Jeg er ret sikker pÄ, jeg sagde:
315
00:18:03,041 --> 00:18:04,918
"Jeg skal stoppe en morder som ham."
316
00:18:05,126 --> 00:18:07,504
Jeg troede bare,
du ville vise, at du er min kĂŠreste.
317
00:18:08,213 --> 00:18:12,050
Jeg krydstjekkede Curtis'
lĂŠgejournaler med gamle SCPD-filer.
318
00:18:12,259 --> 00:18:14,719
Prometheus gav ham Dycloserol,
319
00:18:14,928 --> 00:18:17,597
- der blev lavet hos Clay...
- Claybourne Pharmaceuticals
320
00:18:17,806 --> 00:18:19,891
og deres fabrik er lige startet igen.
321
00:18:20,433 --> 00:18:22,102
Det ved jeg.
322
00:18:24,187 --> 00:18:26,064
Hvordan kunne du vide det?
323
00:18:27,190 --> 00:18:29,985
Fordi Green Arrow allerede har vĂŠret der.
324
00:18:30,610 --> 00:18:32,362
Og vi har allerede taget, hvad der var.
325
00:18:32,570 --> 00:18:33,610
Hvorfor sagde du ikke det?
326
00:18:33,738 --> 00:18:36,175
Husker du, at jeg ikke Ăžnskede,
at du skulle arbejde pÄ sagen?
327
00:18:36,199 --> 00:18:38,451
Jeg er betjent, Felicity, det er mit job.
328
00:18:38,660 --> 00:18:42,789
Og Prometheus' job er at drĂŠbe betjente,
sÄ du skal holde dig vÊk.
329
00:18:42,998 --> 00:18:45,083
Hvis du ikke selv vil gĂžre det,
330
00:18:45,292 --> 00:18:46,452
gider du sÄ gÞre det for mig?
331
00:18:47,419 --> 00:18:48,753
Jeg lader det ikke ligge.
332
00:18:48,962 --> 00:18:51,089
Du ved, hvad jeg fĂžler for dig,
333
00:18:51,756 --> 00:18:53,842
men jeg bliver nĂždt til
at vĂŠre tro mod mig selv.
334
00:19:00,181 --> 00:19:01,725
Jeg fatter det ikke.
335
00:19:01,933 --> 00:19:03,518
Har Evelyn snydt os fra starten?
336
00:19:03,727 --> 00:19:04,727
Ikke fra starten.
337
00:19:04,894 --> 00:19:07,415
Rene tror, hun skiftede side,
da vi fandt ud af det med The Hood.
338
00:19:07,439 --> 00:19:10,191
Jeg har altid syntes,
hun mindede lidt om Children of the Corn.
339
00:19:10,400 --> 00:19:12,652
Jeg ringede bare for at advare dig.
340
00:19:12,944 --> 00:19:13,944
Pas pÄ dig selv.
341
00:19:14,112 --> 00:19:15,655
Det skal jeg nok. Tak, Rory.
342
00:19:17,073 --> 00:19:20,785
Hvad sÄ, skat? Fandt du is?
343
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Hvem er Rory?
344
00:19:22,537 --> 00:19:25,832
Rory er en af mine venner
fra da jeg arbejdede for Palmer Tech.
345
00:19:26,041 --> 00:19:29,085
Han sÄ, hvad der var sket i nyhederne,
og ville sÄ spÞrge til mig.
346
00:19:29,336 --> 00:19:31,171
Du er verdens dÄrligste lÞgner.
347
00:19:31,755 --> 00:19:33,048
Derfor giftede jeg mig med dig.
348
00:19:33,256 --> 00:19:34,341
Hvad mener du?
349
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
Du ved prĂŠcis, hvad jeg taler om.
350
00:19:37,260 --> 00:19:40,513
De sene aftener, aflyste middage,
351
00:19:40,722 --> 00:19:42,390
de uforklarlige ulykker.
352
00:19:43,600 --> 00:19:44,934
Jeg kan ikke klare det lĂŠngere.
353
00:19:47,604 --> 00:19:50,065
Du mÄ fortÊlle mig sandheden.
354
00:19:51,191 --> 00:19:52,609
Hvordan skal jeg formulere mig?
355
00:19:56,780 --> 00:19:58,220
Jeg arbejder sammen med Green Arrow.
356
00:19:59,282 --> 00:20:02,369
Dig? Arbejder du sammen med Green Arrow?
357
00:20:02,619 --> 00:20:03,912
Ja.
358
00:20:05,872 --> 00:20:07,624
- Helt ĂŠrligt.
- Det er ikke umuligt.
359
00:20:07,874 --> 00:20:10,126
HjĂŠlper du ham, der skyder folk med pile?
360
00:20:10,377 --> 00:20:12,796
Ja, men kun onde folk,
361
00:20:13,046 --> 00:20:14,798
og kun dem der virkelig kĂŠmper imod.
362
00:20:14,964 --> 00:20:17,467
De fleste prÞver vi at fÄ fÊngslet.
363
00:20:17,634 --> 00:20:18,968
Det er fuldstĂŠndigt sindssygt.
364
00:20:19,135 --> 00:20:20,428
Det ved jeg godt,
365
00:20:20,637 --> 00:20:22,806
men nÄr man gÞr det, fÞles det anderledes.
366
00:20:23,473 --> 00:20:25,975
Det fĂžles fantastisk.
367
00:20:26,976 --> 00:20:28,478
Styrkende.
368
00:20:29,813 --> 00:20:31,481
MÄske endda inspirerende.
369
00:20:32,649 --> 00:20:33,900
Du lĂžj for mig.
370
00:20:34,984 --> 00:20:36,653
- I mÄnedsvis.
- For at beskytte dig.
371
00:20:36,820 --> 00:20:39,489
For at beskytte mig? Og hvad med dig?
372
00:20:39,823 --> 00:20:41,991
Hvor mange gange er du kommet til skade?
373
00:20:42,158 --> 00:20:44,494
- Jeg har ikke tal pÄ det lÊngere.
- Derfor mÄ du stoppe.
374
00:20:44,661 --> 00:20:46,788
- Med hvad?
- Med at vĂŠre selvtĂŠgtsmand.
375
00:20:46,996 --> 00:20:48,081
Jeg har forpligtet mig.
376
00:20:48,289 --> 00:20:49,791
Det har du ogsÄ til mig.
377
00:20:50,125 --> 00:20:52,836
Sidst jeg tjekkede,
inkluderede ĂŠgteskabslĂžftet ikke,
378
00:20:53,086 --> 00:20:56,506
at jeg skulle bekymre mig om,
om du ville komme hjem igen.
379
00:21:00,135 --> 00:21:01,344
Paul...
380
00:21:02,178 --> 00:21:05,682
Du kan vĂŠre selvtĂŠgtsmand,
eller du kan vĂŠre gift med mig,
381
00:21:06,683 --> 00:21:08,268
ikke begge dele.
382
00:21:09,853 --> 00:21:11,354
Jeg kan ikke klare begge dele.
383
00:21:13,314 --> 00:21:14,858
Vent, Paul...
384
00:21:20,613 --> 00:21:23,700
Tror du, jeg mÄske datede hende
pÄ gymnasiet i Flashpoint?
385
00:21:23,867 --> 00:21:26,536
Det er en alternativ tidslinje,
ikke en anden virkelighed.
386
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
Hvad skal det betyde?
387
00:21:27,871 --> 00:21:31,666
Det betyder, uden at ville fornĂŠrme dig,
men selv med uendelige muligheder,
388
00:21:31,875 --> 00:21:34,210
er der ingen virkelighed,
hvor Thea Queen dater...
389
00:21:34,377 --> 00:21:35,962
En som dig.
390
00:21:36,171 --> 00:21:37,714
Hvad skal "en som mig" betyde?
391
00:21:37,964 --> 00:21:39,841
At du ikke er min type.
392
00:21:40,049 --> 00:21:41,718
- Noget nyt?
- Intet.
393
00:21:42,010 --> 00:21:43,845
Hvis Claybourne er derude, gemmer han sig.
394
00:21:44,053 --> 00:21:47,056
MÄske kan vi fÄ information
ud af hans dĂžde ven.
395
00:21:47,724 --> 00:21:49,225
- Virker udskilleren?
- Det tror jeg.
396
00:21:50,226 --> 00:21:51,644
Flot! I fik den til at virke.
397
00:21:51,895 --> 00:21:55,231
Hvis aske gemte Claybourne sÄ
som souvenir?
398
00:21:56,065 --> 00:21:57,400
Claybournes.
399
00:21:59,235 --> 00:22:00,236
Det er hans aske.
400
00:22:00,528 --> 00:22:04,532
Hvis Claybourne ikke er Prometheus,
hvem er sÄ?
401
00:22:12,916 --> 00:22:16,419
Takket vĂŠre pengetilstrĂžmningen
fra opkĂžbet af Dycloserol,
402
00:22:16,586 --> 00:22:20,048
sÄ er vores udviklingsafdelingen
fuldt finansieret i to Är.
403
00:22:20,256 --> 00:22:23,176
Det er en spĂŠndende tid,
og vi er lige begyndt.
404
00:22:38,024 --> 00:22:41,945
Justin Claybourne,
du har forrÄdt denne by.
405
00:22:42,111 --> 00:22:46,616
Jeg tror, du har fat i den forkerte.
Min virksomhed redder menneskeliv.
406
00:22:46,783 --> 00:22:48,535
Ikke folk i Lamb Valley.
407
00:22:48,743 --> 00:22:50,286
Det ikke mit problem, de ikke har rÄd.
408
00:22:50,453 --> 00:22:51,871
Det er det nu.
409
00:22:54,415 --> 00:22:58,962
Du er fĂŠrdig med at holde
byens sundhed som gidsel.
410
00:22:59,212 --> 00:23:00,380
Er du med?
411
00:23:00,588 --> 00:23:02,131
Okay, ja!
412
00:23:04,425 --> 00:23:07,804
Du har til i morgen til at ĂŠndre det.
413
00:23:09,389 --> 00:23:11,140
Hvad vil der sÄ ske?
414
00:23:15,103 --> 00:23:16,813
SĂ„ sigter jeg hĂžjere oppe.
415
00:23:30,660 --> 00:23:31,995
Bingo.
416
00:23:55,602 --> 00:23:58,021
SCPD! Kom frem!
417
00:24:09,490 --> 00:24:11,868
SEND BESKED TIL FELICITY SMOAK
418
00:24:22,962 --> 00:24:23,963
SĂžd baby.
419
00:24:24,172 --> 00:24:26,382
SĂžd, ja, men hvorfor
sender din kĂŠreste dig det?
420
00:24:26,633 --> 00:24:29,073
Det prĂžver jeg at finde ud af,
og sÄ hvorfor mÊnd ikke lytter,
421
00:24:29,302 --> 00:24:31,054
nÄr man beder dem om noget meget prÊcist.
422
00:24:31,220 --> 00:24:32,347
Hvorfor lytter I ikke?
423
00:24:32,555 --> 00:24:34,390
Har du spurgt ham, hvorfor han sendte det?
424
00:24:34,557 --> 00:24:36,851
Jeg skrev med det samme. Intet svar.
Jeg er bekymret.
425
00:24:37,060 --> 00:24:39,145
Sagde Billy,
at han fandt det pÄ fabrikken?
426
00:24:39,354 --> 00:24:41,397
Ja, ifĂžlge GPS-positionen fra beskeden.
427
00:24:41,564 --> 00:24:44,025
Hvorfor skulle han sende det billede?
428
00:24:44,233 --> 00:24:45,313
Det prĂžver jeg at regne ud.
429
00:24:45,401 --> 00:24:48,404
NÄr jeg regner ud,
hvorfor mĂŠnd ikke lytter.
430
00:24:48,571 --> 00:24:52,408
Det er sÄ mÊrkvÊrdigt.
FÞrst menneskerester, sÄ babybilleder.
431
00:24:52,575 --> 00:24:54,535
Prometheus, han er...
432
00:24:54,744 --> 00:24:56,537
Han efterlader et spor, jeg skal fĂžlge.
433
00:24:56,746 --> 00:24:59,082
- PrĂžv ansigtsgenkendelse.
- Det virker dÄrligt med babyer.
434
00:24:59,248 --> 00:25:02,043
PrĂžv alligevel, vi har ikke andet.
435
00:25:02,251 --> 00:25:04,420
Vi lytter ikke, fordi vi er stĂŠdige.
436
00:25:04,671 --> 00:25:06,839
Ja, det ved vi allerede.
437
00:25:11,427 --> 00:25:14,013
Claybourne kunne vist ikke lide
din Robin Hood-handling.
438
00:25:14,222 --> 00:25:16,849
Nej. SĂ„ jeg har gravet lidt.
439
00:25:17,058 --> 00:25:20,103
Han tjente ikke bare pÄ at hÊve prisen,
han skabte epidemien.
440
00:25:20,269 --> 00:25:22,897
Han er forbundet til AK Desmond Group.
441
00:25:23,106 --> 00:25:24,941
De er sortbĂžrshajer,
442
00:25:25,108 --> 00:25:27,944
der har speciale i biologiske vÄben.
443
00:25:28,736 --> 00:25:30,947
Hvad tror du, de har arbejdet pÄ?
444
00:25:32,532 --> 00:25:33,616
Tuberkulose som vÄben.
445
00:25:33,866 --> 00:25:35,410
Han skabte markedet, Diggle,
446
00:25:35,618 --> 00:25:37,787
og han var ligeglad med, at folk dĂžde.
447
00:25:39,455 --> 00:25:40,957
Og nu vil du slÄ ham ihjel.
448
00:25:41,124 --> 00:25:43,459
Hvordan kan du lĂŠse indholdet
og vĂŠre imod det?
449
00:25:43,626 --> 00:25:45,586
Har du tÊnkt pÄ konsekvenserne
450
00:25:45,795 --> 00:25:47,463
ved at strege folk pÄ listen over,
451
00:25:47,630 --> 00:25:49,298
ved at vÊre bÄde dommer, jury og bÞddel?
452
00:25:49,549 --> 00:25:51,801
Folk som Claybourne kĂžber dommere,
453
00:25:52,051 --> 00:25:54,554
de kĂžber juryen. De er udenfor loven.
454
00:25:54,762 --> 00:25:57,640
- Jeg sikker ikke, du intet godt gĂžr!
- Hvad siger du sÄ?
455
00:25:57,890 --> 00:25:59,767
At dine handlinger mÄske en dag
456
00:25:59,976 --> 00:26:02,770
fÄr uforudsete konsekvenser.
457
00:26:11,154 --> 00:26:12,405
Jeg fik din 112.
458
00:26:12,613 --> 00:26:14,991
Det kan have vĂŠret en underdrivelse.
459
00:26:15,241 --> 00:26:18,494
Betjent Malone er bortfĂžrt.
A.K.E. tror, det er Prometheus.
460
00:26:18,661 --> 00:26:19,662
Hvorfor?
461
00:26:19,829 --> 00:26:21,831
Han fulgte et spor og kom ikke tilbage.
462
00:26:21,998 --> 00:26:25,126
Han har ikke meldt tilbage
tre gange, hans mobils GPS er slukket.
463
00:26:25,334 --> 00:26:26,334
Tror du, han er dĂžd?
464
00:26:26,502 --> 00:26:29,338
Det er alle betjente,
der har mĂždt Prometheus.
465
00:26:29,505 --> 00:26:32,008
Lige meget om Billy lever,
og det hÄber jeg,
466
00:26:32,258 --> 00:26:34,677
sÄ har A.K.E. og SCPD brug for vejledning.
467
00:26:34,927 --> 00:26:36,167
Vi har haft en arrestordre ude.
468
00:26:36,345 --> 00:26:39,432
Det er ikke det, jeg mener.
Vi skal kunne skyde ham uden varsel.
469
00:26:40,308 --> 00:26:41,988
Jeg ved ikke,
hvad offentligheden vil sige.
470
00:26:42,143 --> 00:26:43,478
Det gĂžr jeg. De vil elske det.
471
00:26:43,686 --> 00:26:46,355
Ved du hvorfor?
Fordi alle er dĂždtrĂŠtte af at se
472
00:26:46,522 --> 00:26:49,609
den psykopat myrde Star Citys politi
og slippe af sted med det.
473
00:26:49,817 --> 00:26:51,537
Vores betjente skal vide,
at de mÄ slÄ igen,
474
00:26:51,694 --> 00:26:53,946
at de mÄ sÊtte hÄrdt mod hÄrdt.
475
00:26:54,155 --> 00:26:56,449
Okay, gÞr det, men fÄ fat i alle betjente
476
00:26:56,657 --> 00:26:58,159
og sig, at deres ferie er inddraget.
477
00:26:58,367 --> 00:26:59,535
Ja.
478
00:27:03,039 --> 00:27:04,999
FELICITY JEG HAR FUNDET NOGET.
479
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Sig frem.
480
00:27:09,045 --> 00:27:11,130
Ansigtsgenkendelsen gav pote.
481
00:27:11,339 --> 00:27:13,216
Retsdokumenter fra Claybournes skilsmisse.
482
00:27:13,466 --> 00:27:15,218
Barnet er Claybournes.
483
00:27:15,384 --> 00:27:16,886
Du sagde, han ingen bĂžrn havde.
484
00:27:17,053 --> 00:27:18,888
Ingen ĂŠgtefĂždte.
Men ifĂžlge skilsmissepapirer,
485
00:27:19,055 --> 00:27:20,723
sÄ angiver ekskonen noget andet.
486
00:27:21,015 --> 00:27:22,517
Der stÄr intet om barnets navn,
487
00:27:22,725 --> 00:27:25,228
men i forhold til
hvornÄr papirerne dateret, er han 30.
488
00:27:25,895 --> 00:27:27,897
Gammel nok til at bĂŠre hĂŠtte og maske.
489
00:27:28,147 --> 00:27:32,401
Gammel nok til
at ville hĂŠvne sin fars morder.
490
00:27:34,862 --> 00:27:36,197
Det er ikke din skyld, Oliver.
491
00:27:36,405 --> 00:27:37,573
Jo, det er.
492
00:27:38,908 --> 00:27:40,243
Jo, det er.
493
00:27:41,244 --> 00:27:44,247
Du advarede mig
om uforudsete konsekvenser,
494
00:27:44,497 --> 00:27:45,915
og jeg lyttede ikke.
495
00:27:46,165 --> 00:27:49,085
Prometheus overraskede mig
pÄ fabrikken med en bevÊgelse,
496
00:27:49,335 --> 00:27:51,087
en bestemt og unik bevĂŠgelse.
497
00:27:54,048 --> 00:27:56,259
Jeg lĂŠrte bevĂŠgelsen
af en kvinde i Rusland.
498
00:27:56,425 --> 00:27:58,261
Tror du, I blev oplĂŠrt af den samme?
499
00:27:58,427 --> 00:28:00,429
Han prĂžver at sige,
at Prometheus havde fire Är
500
00:28:00,596 --> 00:28:01,931
til at lĂŠre, det han kan.
501
00:28:02,098 --> 00:28:03,266
Nemlig.
502
00:28:05,852 --> 00:28:07,436
Felicity, Billy er forsvundet.
503
00:28:07,687 --> 00:28:09,939
Chase tror, det er Prometheus.
Politiet er underrettet.
504
00:28:10,189 --> 00:28:12,400
Vi har instrueret dem til at skyde fĂžrst.
505
00:28:12,608 --> 00:28:14,944
Vi finder Billy,
506
00:28:15,111 --> 00:28:18,447
vi fÄr ham tilbage til dig, det lover jeg.
507
00:28:20,366 --> 00:28:22,246
Lad os fÄ fat pÄ Rory og Rene,
vi skal pÄ gaden.
508
00:28:22,285 --> 00:28:24,453
Hvis I finder ud af noget, sÄ kontakt mig.
509
00:28:24,620 --> 00:28:27,123
I skal ikke gÄ i kamp med ham.
510
00:28:34,297 --> 00:28:36,465
Jeg troede ikke,
du kom med ud i dragt lĂŠngere.
511
00:28:36,632 --> 00:28:38,384
Det er jo Felicitys kĂŠreste.
512
00:28:38,593 --> 00:28:39,886
SĂ„ jeg tĂŠnkte, det var vigtigt.
513
00:28:40,094 --> 00:28:42,972
Desuden fortalte John mig
om det med Claybourne.
514
00:28:43,139 --> 00:28:46,100
Speedy, vil du nu til at sige,
efter alt, hvad der er sket,
515
00:28:46,309 --> 00:28:49,812
og det der kommer til at ske,
at det ikke er min skyld?
516
00:28:50,146 --> 00:28:53,107
Kan du huske,
da Tommy og jeg tog til US Open?
517
00:28:53,316 --> 00:28:55,776
Og du forsĂžgte at lande helikopteren
pÄ jorden,
518
00:28:55,985 --> 00:28:59,155
fordi Tommy ville imponere
Maria Sharapova,
519
00:28:59,405 --> 00:29:01,324
og det endte med
at fars handel rĂžg i vasken.
520
00:29:01,490 --> 00:29:02,658
Fordi han skulle redde mig.
521
00:29:02,909 --> 00:29:05,786
Han har vist aldrig
vĂŠret mere skuffet over dig.
522
00:29:05,995 --> 00:29:07,622
Hvorfor er det relevant?
523
00:29:07,830 --> 00:29:11,667
Fordi far ikke ville vĂŠre skuffet over,
den du er blevet.
524
00:29:11,834 --> 00:29:13,836
Det er, som du sagde til julefesten,
525
00:29:14,003 --> 00:29:15,922
mor og far ville vĂŠre stolte af os.
526
00:29:16,172 --> 00:29:17,673
Ikke hvis de vidste, jeg havde skabt
527
00:29:17,840 --> 00:29:20,468
en som Prometheus.
528
00:29:21,260 --> 00:29:23,846
Der er to slags eftermĂŠle,
529
00:29:24,847 --> 00:29:27,016
to versioner af det vi efterlader.
530
00:29:27,516 --> 00:29:29,518
Der er det gode og det dÄrlige.
531
00:29:30,311 --> 00:29:33,689
Du er bare virkelig
god til at fokusere pÄ det dÄrlige.
532
00:29:41,155 --> 00:29:42,990
Hvorfor ligger du ikke pÄ sygehuset?
533
00:29:44,367 --> 00:29:45,993
Rory ringede til mig,
534
00:29:46,535 --> 00:29:48,287
han fortalte, hvad der er sket med Billy.
535
00:29:49,038 --> 00:29:50,539
Jeg bliver nĂždt til at vĂŠre her.
536
00:29:50,706 --> 00:29:52,291
Hvad sagde Paul?
537
00:29:52,500 --> 00:29:54,877
Han gjorde det faktisk ret let.
538
00:29:55,670 --> 00:29:58,631
Enten skulle jeg opgive teamet eller ham.
539
00:29:59,048 --> 00:30:00,716
Han kan ikke kende dig ret godt.
540
00:30:00,967 --> 00:30:01,967
Hvad mener du?
541
00:30:02,134 --> 00:30:04,303
Du hÄndterer ikke ultimatummer ret godt.
542
00:30:04,971 --> 00:30:06,389
Han forstÄr det bare ikke.
543
00:30:06,847 --> 00:30:09,558
Jeg bliver nĂždt til at gĂžre det her.
544
00:30:10,726 --> 00:30:12,478
Jeg mÄ vÊre tro mod mig selv.
545
00:30:18,401 --> 00:30:20,486
Et syngende telegram? Okay.
546
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
Min ven elsker dem,
og jeg vil overraske hende.
547
00:30:23,072 --> 00:30:24,532
- Hende?
- Bare en ven.
548
00:30:24,740 --> 00:30:26,909
Jeg ved bare ikke,
hvor hendes kontorbygning er.
549
00:30:27,159 --> 00:30:29,578
Hun arbejder for AK Desmond Group...
550
00:30:29,745 --> 00:30:31,414
AK Desmond Group.
551
00:30:32,915 --> 00:30:35,042
De stÄr ikke pÄ internettet,
det var mĂŠrkeligt.
552
00:30:35,251 --> 00:30:37,753
- Virkelig underligt.
- Heldigvis
553
00:30:37,920 --> 00:30:39,088
findes der et internet,
554
00:30:39,338 --> 00:30:41,215
og sÄ findes der "internettet."
555
00:30:41,424 --> 00:30:43,926
Mine magiske fingre
finder ting der, som Google ikke kan.
556
00:30:44,093 --> 00:30:46,387
Jeg tror ikke selv pÄ magi.
557
00:30:47,054 --> 00:30:50,433
Eller pÄ at jeg har magiske fingre.
Jeg er god til... Jeg kan...
558
00:30:50,599 --> 00:30:52,601
Felicity? Gider du.
559
00:30:53,060 --> 00:30:54,437
Ja.
560
00:30:55,438 --> 00:30:56,605
1852 WEST MAPLE 30. ETAGE
561
00:30:58,357 --> 00:31:00,609
Atten tooghalvtreds.
562
00:31:01,235 --> 00:31:04,113
West Maple, 30. Etage.
563
00:31:04,447 --> 00:31:05,948
- Tak.
- Hvad? VĂŠrsgo. Jeg...
564
00:31:06,282 --> 00:31:08,868
Den skulle ligge der, bare lad den ligge.
565
00:31:09,076 --> 00:31:10,077
Tak.
566
00:31:10,286 --> 00:31:11,954
Du kan bare...
567
00:31:13,247 --> 00:31:14,457
Felicity.
568
00:31:18,544 --> 00:31:19,795
Jeg tror pÄ magi.
569
00:31:24,133 --> 00:31:25,760
- Atten tooghalvtreds.
- Hvad?
570
00:31:25,968 --> 00:31:29,472
Jeg er lige kommet i tanke om noget,
jeg skulle have tÊnkt pÄ.
571
00:31:29,638 --> 00:31:30,890
Hvad?
572
00:31:31,474 --> 00:31:33,476
- Hvor Prometheus er.
- Jeg tilkalder teamet.
573
00:31:33,642 --> 00:31:36,729
Nej, jeg skabte denne situation,
jeg tager mig af det.
574
00:31:54,330 --> 00:31:55,831
Betjent Malone.
575
00:32:28,864 --> 00:32:30,491
DrĂŠb det Robin Hood-rĂžvhul!
576
00:33:31,927 --> 00:33:35,222
Vil du fortĂŠlle mig endnu en gang,
at jeg har forrÄdt byen?
577
00:33:35,431 --> 00:33:38,601
Du smittede folk i Lamb Valley
for at tjene penge.
578
00:33:38,767 --> 00:33:40,102
Vil du gĂžre denne by stor igen?
579
00:33:40,936 --> 00:33:42,521
SÄ er det mÄden.
580
00:33:43,397 --> 00:33:45,107
Ved at lave forretninger, penge.
581
00:33:45,274 --> 00:33:47,109
Du dĂžmmer
582
00:33:47,276 --> 00:33:50,446
uskyldige familier, bĂžrn, til dĂžden.
583
00:33:50,613 --> 00:33:52,573
Folk er ligeglade med dem.
584
00:33:52,781 --> 00:33:53,949
De er en skamplet.
585
00:33:55,242 --> 00:33:57,703
Jeg tynder bare ud i flokken.
586
00:33:57,912 --> 00:33:59,622
Det gÞr jeg ogsÄ.
587
00:34:10,966 --> 00:34:13,219
TĂžvede du overhovedet, da du drĂŠbte ham?
588
00:34:13,427 --> 00:34:16,805
Eller var han blot
endnu et navn pÄ listen?
589
00:34:16,972 --> 00:34:19,058
Hvis du Ăžnsker hĂŠvn,
590
00:34:20,142 --> 00:34:21,769
sÄ er jeg her.
591
00:34:22,144 --> 00:34:26,148
Det handler om langt mere end hĂŠvn.
592
00:34:49,171 --> 00:34:51,006
Jeg har studeret dig, Oliver Queen.
593
00:34:51,340 --> 00:34:53,801
Jeg ved alt om dig.
594
00:34:54,009 --> 00:34:57,096
Hvem du elsker, hvem du stoler pÄ,
595
00:34:57,304 --> 00:34:59,181
hvem du har sÄret.
596
00:34:59,348 --> 00:35:03,018
Er du klar over,
hvor let det var et vende Evelyn imod dig?
597
00:35:03,686 --> 00:35:07,189
Hvor let det er at vende dem alle?
598
00:35:07,356 --> 00:35:11,360
Du er ingen helt, du er en morder,
599
00:35:11,610 --> 00:35:14,363
og det viser jeg dem.
600
00:35:14,530 --> 00:35:18,367
Jeg viser dem, hvordan alt du rĂžrer dĂžr.
601
00:35:35,884 --> 00:35:40,889
Jeg har ventet i fire Är pÄ
at straffe dig for dine synder.
602
00:35:50,566 --> 00:35:52,568
Jeg sagde det jo,
603
00:35:52,776 --> 00:35:55,571
alt hvad du rĂžrer dĂžr.
604
00:36:15,758 --> 00:36:17,593
Hvad skete der?
605
00:36:17,760 --> 00:36:19,762
DrĂŠbte du Prometheus?
606
00:36:21,388 --> 00:36:24,058
Fandt du Billy?
607
00:36:27,102 --> 00:36:28,270
Oliver?
608
00:36:32,274 --> 00:36:35,944
Prometheus iscenesatte Billy.
609
00:36:36,779 --> 00:36:39,615
Han satte tape for hans mund,
gav ham et vÄben i hÄnden
610
00:36:39,823 --> 00:36:41,283
og dragten pÄ.
611
00:36:42,284 --> 00:36:43,285
Prometheus vidste...
612
00:36:43,452 --> 00:36:44,953
- Stop.
- Jeg ville slÄ ham ihjel.
613
00:36:45,120 --> 00:36:47,289
- Lad vĂŠre.
- Han forudsÄ hvert eneste Þjeblik.
614
00:36:47,456 --> 00:36:49,416
Hvor er han?
615
00:36:50,459 --> 00:36:52,127
Hvor er Billy?
616
00:36:55,130 --> 00:36:56,632
Jeg drĂŠbte Billy.
617
00:36:59,426 --> 00:37:01,136
Det er jeg ked af.
618
00:37:01,303 --> 00:37:03,806
Jeg kunne ikke vide, det var Billy.
619
00:37:03,972 --> 00:37:07,309
Jeg kunne ikke vide det.
620
00:37:09,478 --> 00:37:11,188
Du godeste.
621
00:37:14,650 --> 00:37:16,652
Det var Prometheus.
622
00:37:17,319 --> 00:37:19,321
Det var hans skyld.
623
00:37:19,822 --> 00:37:22,866
Han vil bevise overfor mig,
at alle jeg kender...
624
00:37:23,117 --> 00:37:25,994
Alle jeg er i kontakt med,
alle nĂŠr mig, dĂžr.
625
00:37:26,203 --> 00:37:29,498
Og han har ret, han...
626
00:37:32,042 --> 00:37:34,670
Jeg synes...
627
00:37:37,673 --> 00:37:39,633
Jeg synes,
I bÞr komme sÄ langt vÊk fra mig,
628
00:37:39,842 --> 00:37:41,051
som I kan.
629
00:37:52,312 --> 00:37:56,692
Vi er prĂŠcis, hvor vi bĂžr vĂŠre.
630
00:38:06,535 --> 00:38:07,703
Okay.
631
00:38:08,203 --> 00:38:10,706
Jeg ved godt, det er den vĂŠrste aften
632
00:38:10,914 --> 00:38:13,876
at komme sent hjem pÄ igen,
633
00:38:14,042 --> 00:38:15,919
men du mÄ tro mig,
634
00:38:16,211 --> 00:38:20,507
det var en virkelig dÄrlig dag.
635
00:38:23,886 --> 00:38:25,721
Og den bliver ikke bedre.
636
00:38:26,054 --> 00:38:27,174
Jeg tager over til min bror.
637
00:38:27,347 --> 00:38:30,392
Skat, der er gÄet mindre end 24 timer
siden dit ultimatum.
638
00:38:30,559 --> 00:38:34,062
Det er problemet. Jeg har aldrig
villet vĂŠre den, der gav ultimatummer.
639
00:38:34,897 --> 00:38:36,273
Ved du, hvad det sjove er?
640
00:38:36,940 --> 00:38:39,735
Du kom sent hjem hver eneste aften,
641
00:38:40,569 --> 00:38:41,945
helt smadret,
642
00:38:44,198 --> 00:38:45,741
men jeg har aldrig set dig gladere.
643
00:38:47,451 --> 00:38:49,536
Jeg Ăžnsker ikke at tage det fra dig.
644
00:38:49,745 --> 00:38:51,079
Det behĂžver du heller ikke.
645
00:38:51,371 --> 00:38:54,458
Jeg kan heller ikke leve med,
646
00:38:54,750 --> 00:38:56,793
at hver gang jeg ser dig,
mÄske er sidste gang.
647
00:38:58,587 --> 00:39:00,088
Det elsker jeg dig for hĂžjt til.
648
00:39:01,089 --> 00:39:02,549
VĂŠr venlig.
649
00:39:02,925 --> 00:39:03,967
Jeg er ked af det.
650
00:39:05,093 --> 00:39:06,929
VĂŠr venlig.
651
00:39:22,819 --> 00:39:23,946
- Hej.
- Du skal komme
652
00:39:24,112 --> 00:39:25,113
hen til det sikrede hus.
653
00:39:25,322 --> 00:39:27,241
- Der er noget galt med J.J.
- Lyla?
654
00:39:28,992 --> 00:39:30,619
Lyla?
655
00:39:33,789 --> 00:39:35,082
Oliver.
656
00:39:36,959 --> 00:39:38,335
Hvad er klokken?
657
00:39:38,627 --> 00:39:40,671
Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen.
658
00:39:40,921 --> 00:39:42,256
Vil du tale om det?
659
00:39:42,756 --> 00:39:43,924
Egentlig ikke.
660
00:39:44,132 --> 00:39:45,801
Kom ind.
661
00:39:52,307 --> 00:39:54,017
Vil du have en drink?
662
00:39:54,476 --> 00:39:55,644
Det har jeg brug for.
663
00:40:01,149 --> 00:40:02,484
Hvorfor?
664
00:40:03,277 --> 00:40:04,757
Jeg troede, tingene var blevet bedre.
665
00:40:04,820 --> 00:40:07,281
Det troede jeg ogsÄ, men...
666
00:40:09,658 --> 00:40:11,493
FĂžlelsen synes bare aldrig at hĂŠnge ved.
667
00:40:12,202 --> 00:40:13,495
Tak.
668
00:40:16,123 --> 00:40:18,834
Hvorfor tror du, det er tilfĂŠldet?
669
00:40:22,212 --> 00:40:25,674
Jeg blev genforenet
med en fra min fortid for nylig.
670
00:40:26,842 --> 00:40:28,302
Jeg kendte personens far.
671
00:40:30,304 --> 00:40:32,347
Og personen sagde til mig,
672
00:40:32,681 --> 00:40:37,477
at jeg ĂždelĂŠgger livet for dem,
jeg kommer i kontakt med.
673
00:40:39,313 --> 00:40:41,315
Det er lige meget, hvem de er.
674
00:40:42,357 --> 00:40:44,192
Det er lige meget,
hvor meget jeg elsker dem.
675
00:40:45,485 --> 00:40:47,696
LOKAL S.C.P.D.-BETJENT DRĂBT
676
00:40:49,364 --> 00:40:50,866
Hvis jeg er i deres liv,
677
00:40:52,659 --> 00:40:54,077
bliver det liv til aske.
678
00:40:56,747 --> 00:40:58,332
Det er noget fis.
679
00:40:59,207 --> 00:41:02,169
Alles liv har indflydelse pÄ andres.
680
00:41:02,711 --> 00:41:05,714
Sommetider er resultatet godt,
andre gange er det dÄrligt,
681
00:41:07,674 --> 00:41:10,093
men du fokuserer kun pÄ det dÄrlige.
682
00:41:10,385 --> 00:41:13,430
Min sĂžster sagde noget lignende.
683
00:41:13,680 --> 00:41:15,182
Hun er en klog kvinde.
684
00:41:15,932 --> 00:41:19,519
Lige meget hvad der foregÄr i dit liv,
685
00:41:19,728 --> 00:41:21,897
sÄ er det vÊrste, du kan gÞre,
at lukke folk ude.
686
00:41:24,691 --> 00:41:25,901
Lad mig vise dig det.
687
00:41:51,426 --> 00:41:52,928
Hej, Ollie.
688
00:42:26,294 --> 00:42:27,414
OversĂŠttelse: Emil Tolstrup.
689
00:42:27,587 --> 00:42:28,588
Danish
51241