All language subtitles for Arrow - s05e09 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:03,546 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,754 --> 00:00:07,675 VĂŠr ikke sĂ„ hĂ„rd mod dig selv. Du er alt, byen har. 3 00:00:08,676 --> 00:00:10,261 Notesbogen tilhĂžrte min far. 4 00:00:10,428 --> 00:00:12,597 Jeg troede, at det var min mĂ„de at redde byen pĂ„. 5 00:00:12,847 --> 00:00:14,487 Vi vil alle gerne tro pĂ„ Olivers korstog. 6 00:00:14,515 --> 00:00:15,515 Hvad med, 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,923 at ham der kun fortĂŠller vigtige ting til sin inderkreds, 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,270 engang var seriemorder? 9 00:00:19,437 --> 00:00:22,064 Jeg gav dig skylden for mine forĂŠldres dĂžd i lang tid. 10 00:00:22,273 --> 00:00:25,234 Det gĂžr det ikke nemmere at vide alt det her. 11 00:00:28,946 --> 00:00:32,200 Bare rolig. Ingen fulgte efter mig. De aner ikke urĂ„d. 12 00:00:52,470 --> 00:00:54,305 Jeg har taget det med, du bad om. 13 00:01:00,061 --> 00:01:01,479 Adresserne stĂ„r bagpĂ„. 14 00:01:08,945 --> 00:01:10,613 Jeg tog de sidste to selv. 15 00:01:18,829 --> 00:01:21,123 Er det alt? Vi havde en aftale. 16 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 Jeg skaffer efterretningerne, og sĂ„ mĂ„ jeg se dig nakke ham. 17 00:01:24,669 --> 00:01:27,255 Tror du, du kan krĂŠve ting af mig? 18 00:01:27,672 --> 00:01:29,173 Nej. 19 00:01:29,924 --> 00:01:32,093 SelvfĂžlgelig ikke. Han er dit drab, 20 00:01:34,262 --> 00:01:35,638 men jeg vil se ham dĂž. 21 00:01:35,846 --> 00:01:40,351 Du har ikke fulgt med. Jeg slĂ„r ham ikke ihjel. 22 00:01:45,856 --> 00:01:48,234 Jeg vil fĂ„ ham til at Ăžnske, han var dĂžd. 23 00:01:56,534 --> 00:01:58,577 RÅDHUSET 24 00:02:00,955 --> 00:02:03,582 Det her er fantastisk, Speedy. 25 00:02:03,791 --> 00:02:06,043 Utroligt at du klarede det, isĂŠr efter... 26 00:02:06,919 --> 00:02:10,089 Jeg troede, vi havde aftalt, du ikke skulle nĂŠvne rumvĂŠsner igen. 27 00:02:10,298 --> 00:02:12,591 - Nej. - Og hvorfor er du sĂ„ overrasket? 28 00:02:12,800 --> 00:02:14,885 Jeg er Moira Queens datter, og det betyder, 29 00:02:15,094 --> 00:02:17,305 at det ligger i mit blod at holde store julefester. 30 00:02:17,555 --> 00:02:19,140 Mor og far ville vĂŠre stolte af dig. 31 00:02:19,390 --> 00:02:21,309 Mig? Helt ĂŠrligt, du er borgmester. 32 00:02:21,559 --> 00:02:23,644 De ville glĂŠde dem mere. 33 00:02:23,894 --> 00:02:26,647 Er du okay? For det Dominators viste os, 34 00:02:26,897 --> 00:02:29,275 det var lidt som at miste dem igen. 35 00:02:29,483 --> 00:02:32,778 De tog ikke noget fra mig, de gav mig noget. 36 00:02:32,987 --> 00:02:35,906 De mindede mig om, hvor heldig jeg er at vĂŠre i familien 37 00:02:36,073 --> 00:02:38,284 og at have dig som bror. 38 00:02:38,492 --> 00:02:39,827 Hvor sĂždt. 39 00:02:43,664 --> 00:02:45,583 - Undskyld, forsinkelsen. - Det gĂžr ikke noget. 40 00:02:45,750 --> 00:02:48,294 Jeg ved, jeg allerede har vĂŠret en dĂ„rlig date, 41 00:02:48,502 --> 00:02:51,297 ved ikke at ankomme sammen med dig, men jeg havde en deadline. 42 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Det glamourĂžse liv som journalist. 43 00:02:53,174 --> 00:02:54,508 Din kjole gĂžr skaden god igen. 44 00:02:55,801 --> 00:02:59,096 - Jeg... - Er du... Hans date? 45 00:02:59,597 --> 00:03:00,639 Ja. 46 00:03:00,848 --> 00:03:02,350 Ja, bare... Bare til denne fest. 47 00:03:02,600 --> 00:03:05,478 Hvilket er en forbedring 48 00:03:05,686 --> 00:03:08,647 i forhold til den forrige borgmesters julefest. Flot. 49 00:03:08,856 --> 00:03:10,691 Tak. Det er rart at vide, 50 00:03:10,941 --> 00:03:13,986 at denne administration i det mindste kan gĂžre Ă©n ting rigtigt. 51 00:03:14,195 --> 00:03:15,196 - VĂŠr nu sĂžd, Thea. - Nej, 52 00:03:15,446 --> 00:03:17,782 jeg tager mig en drink, vi snakkes ved. 53 00:03:19,700 --> 00:03:23,037 Hun er... Hun prĂžver bare at beskytte mig. 54 00:03:23,621 --> 00:03:26,040 Jeg gav ikke det bedste fĂžrstehĂ„ndsindtryk. 55 00:03:26,290 --> 00:03:28,709 Jeg, om nogen, forstĂ„r, at det at gĂžre sit arbejde 56 00:03:28,959 --> 00:03:30,002 sommetider gĂžr folk sure. 57 00:03:31,045 --> 00:03:32,463 Det viser, at man gĂžr det rigtige. 58 00:03:32,797 --> 00:03:34,840 Jeg ser, at du har genvundet din optimisme. 59 00:03:35,299 --> 00:03:36,342 Takket vĂŠre dig. 60 00:03:37,635 --> 00:03:38,803 SkĂ„l. 61 00:03:47,019 --> 00:03:49,522 - Er det din anden champagne? - Tredje. 62 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 Er du virkelig sĂ„ nervĂžs for at introducere mig for dine venner? 63 00:03:52,650 --> 00:03:56,153 Jeg vil bare have dem til at elske dig lige sĂ„ meget, som jeg 64 00:03:56,821 --> 00:03:59,073 kan lide dig. 65 00:04:01,742 --> 00:04:03,244 Der er mine venner. 66 00:04:03,577 --> 00:04:05,246 Det er min Malone kĂŠreste. 67 00:04:05,496 --> 00:04:09,083 Det er Billy Malone, min kĂŠr... KĂŠreste. 68 00:04:12,378 --> 00:04:14,004 Jeg hedder i Ăžvrigt Curtis, 69 00:04:14,171 --> 00:04:16,674 fyren der akavet stĂ„r og venter pĂ„ at blive introduceret. 70 00:04:16,841 --> 00:04:18,921 - Det er min mand. - Curtis er min bedste arbejdsven. 71 00:04:19,093 --> 00:04:21,554 Eller det var han, indtil jeg blev fyret. SkĂ„l. 72 00:04:21,762 --> 00:04:23,597 Jeg troede, I arbejdede pĂ„ et startup? 73 00:04:23,848 --> 00:04:25,516 Det han har arbejdet til sent pĂ„, ikke? 74 00:04:25,724 --> 00:04:27,893 Ja, de sene aftener pĂ„ vores startup. Vi, det er... 75 00:04:28,102 --> 00:04:30,271 Startuppen er sĂ„ sjov, vi knap kalder det arbejde, 76 00:04:30,521 --> 00:04:31,522 fordi det er sĂ„... 77 00:04:33,274 --> 00:04:35,192 SĂ„ sjovt. 78 00:04:42,450 --> 00:04:43,784 Hvem gider til fest pĂ„ rĂ„dhuset, 79 00:04:44,034 --> 00:04:46,620 nĂ„r de vigtigste mennesker er lige her? 80 00:04:47,913 --> 00:04:50,541 John, du fĂ„r os alle til rĂždme. 81 00:04:50,791 --> 00:04:52,751 Er det brandfarligt at tĂŠnde lysene herinde? 82 00:04:52,960 --> 00:04:53,961 Den eneste fare er, 83 00:04:54,211 --> 00:04:57,089 hvis du flytter opdĂŠkningen, fĂžr Lyla kommer med kalkunen. 84 00:05:00,593 --> 00:05:01,760 - Hvad synes du? - LĂŠkkert. 85 00:05:01,969 --> 00:05:03,929 - SĂžd unge. - Ja, han har det efter sin mor. 86 00:05:04,138 --> 00:05:05,306 Det tĂŠnkte jeg nok. 87 00:05:07,308 --> 00:05:10,603 Det mĂ„ vĂŠre mĂŠrkeligt at hĂžre om Flashpoint. 88 00:05:10,811 --> 00:05:12,730 Ja, jeg ved ikke, hvordan jeg har det med det. 89 00:05:12,897 --> 00:05:14,940 Jeg burde have vĂŠnnet mig til tingene her 90 00:05:15,149 --> 00:05:16,189 isĂŠr efter sidste uge, men 91 00:05:18,777 --> 00:05:20,571 jeg kunne ikke forestille mig en datter. 92 00:05:20,779 --> 00:05:22,239 Fed bil! 93 00:05:23,824 --> 00:05:25,826 At vĂŠre far er det fedeste i verden, 94 00:05:26,619 --> 00:05:27,912 isĂŠr nĂ„r det er ferie. 95 00:05:28,120 --> 00:05:29,914 Du lyder til at have bĂžrn, har du det? 96 00:05:30,664 --> 00:05:33,834 Undskyld, jeg kommer for sent, men jeg har gaver med. 97 00:05:34,502 --> 00:05:36,962 I min familie havde vi tradition for at Ă„bne pakkerne 98 00:05:37,171 --> 00:05:38,797 pĂ„ samme tid. 99 00:05:39,006 --> 00:05:42,176 Da I er min eneste familie, synes jeg, vi skal prĂžve det. 100 00:05:42,426 --> 00:05:43,594 Tak. 101 00:05:46,680 --> 00:05:48,307 Lyttede du overhovedet til reglerne? 102 00:05:48,516 --> 00:05:51,352 Jeg kan ikke lide regler eller at lytte. 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,773 Den er for fed, Evie! 104 00:05:58,025 --> 00:05:59,318 Tak, Evelyn, det er sĂždt. 105 00:05:59,527 --> 00:06:00,527 Det var sĂ„ lidt. 106 00:06:00,694 --> 00:06:03,030 Det bedste er, at Oliver bliver sur, 107 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 nĂ„r vi hĂŠnger dem op over det hele. 108 00:06:06,325 --> 00:06:09,036 GlĂŠdelig jul, alle sammen. Tak, fordi I er kommet. 109 00:06:09,620 --> 00:06:12,623 Min yndlingsjulefilm er Die Hard. 110 00:06:14,667 --> 00:06:19,046 Det passer. Nummer to er It's a Wonderful Life. 111 00:06:19,547 --> 00:06:24,885 Og jeg var sĂ„ heldig at se den igen i sidste uge. 112 00:06:26,387 --> 00:06:28,973 Den mindede mig om, hvor meget jeg stadig har at gĂžre, 113 00:06:29,139 --> 00:06:31,475 hvor meget vi alle har at gĂžre, 114 00:06:31,642 --> 00:06:34,645 og den gav mig ny motivation til at arbejde hĂ„rdt 115 00:06:35,563 --> 00:06:38,649 pĂ„ at gĂžre vores by, vores hjem, 116 00:06:38,899 --> 00:06:41,735 til et bedre og sikrere sted. SkĂ„l. 117 00:06:46,323 --> 00:06:47,741 - God tale. - God tale. 118 00:06:49,493 --> 00:06:51,704 Det samme som hun sagde. 119 00:06:53,247 --> 00:06:54,247 Felicity, ikke? 120 00:06:54,415 --> 00:06:56,417 Ja, du mĂ„ vĂŠre den lĂŠkre journalist. 121 00:06:57,084 --> 00:06:58,084 Tak. 122 00:06:58,252 --> 00:07:00,879 Det jeg ville sige var, at det er min kĂŠreste, Billy. 123 00:07:01,255 --> 00:07:02,590 Godt at se dig igen, borgmester. 124 00:07:02,840 --> 00:07:04,133 Billy, kald mig bare Oliver. 125 00:07:06,051 --> 00:07:08,929 Vi smutter. 126 00:07:09,179 --> 00:07:10,848 - Er I okay? - Det bliver det. 127 00:07:12,099 --> 00:07:13,475 Tror jeg. 128 00:07:17,479 --> 00:07:20,691 Skal vi tage pĂ„ doubledate engang, eller? 129 00:07:20,941 --> 00:07:23,277 Nej. Fint. 130 00:07:25,154 --> 00:07:26,530 RÅDHUSET 131 00:07:28,699 --> 00:07:31,952 Paul! Helt ĂŠrligt! 132 00:07:32,286 --> 00:07:34,580 Sig sandheden. NĂ„r du sagde, du var sammen med Felicity, 133 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 - hvad lavede du sĂ„? - Ikke noget. 134 00:07:36,624 --> 00:07:38,667 - Ser du en anden? - Nej da, skat. 135 00:07:38,876 --> 00:07:40,961 - Jeg tror ikke pĂ„ dig. - Lad mig forklare det. 136 00:07:50,638 --> 00:07:51,847 Curtis! 137 00:07:54,475 --> 00:07:56,310 LĂžb! 138 00:08:03,776 --> 00:08:04,985 Nej! 139 00:08:09,865 --> 00:08:12,159 GĂžr, hvad du vil mod mig, men lad ham vĂŠre. 140 00:08:20,334 --> 00:08:21,752 Nej! 141 00:08:26,632 --> 00:08:29,468 HjĂŠlp os! 142 00:08:29,718 --> 00:08:31,387 HjĂŠlp! 143 00:08:39,019 --> 00:08:40,854 - Hej. - Hvordan har du det? 144 00:08:41,230 --> 00:08:44,149 Som om nogen har kastet en kastestjerne mod mig, 145 00:08:44,483 --> 00:08:47,611 sparket mig ned ad nogle trapper og slĂ„et mig ud. 146 00:08:49,780 --> 00:08:51,573 LĂŠgen har sagt, du skal ligge ned. 147 00:08:51,782 --> 00:08:55,160 Ja, men lĂŠgen kender mig ikke sĂ„ godt. 148 00:08:55,786 --> 00:08:57,371 Det tror jeg heller ikke, jeg gĂžr. 149 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Jeg kan forklare alt. 150 00:08:59,415 --> 00:09:02,376 Fedt. Lad os begynde med, hvordan du har lĂŠrt at slĂ„s sĂ„dan. 151 00:09:02,626 --> 00:09:06,255 "SlĂ„s sĂ„dan"? Hvis ikke du bemĂŠrkede det, sĂ„ tabte jeg. Stort. 152 00:09:06,463 --> 00:09:08,424 Tror du ikke, jeg ved, hvem det var, Curtis? 153 00:09:09,258 --> 00:09:12,052 Det var Kastestjernemorderen. Han har slĂ„et folk ihjel. 154 00:09:12,261 --> 00:09:15,806 Og alligevel lever du. Hvordan kan det gĂ„ til? 155 00:09:16,014 --> 00:09:17,766 Du godeste, Curtis. Er du okay? 156 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 Jeg har godt. Jeg er bare lidt forslĂ„et, 157 00:09:20,227 --> 00:09:22,980 som jeg altid er, nĂ„r jeg slĂ„s med gaderĂžvere. 158 00:09:23,188 --> 00:09:25,274 Det var ikke en gaderĂžver, det var en seriemorder, 159 00:09:25,482 --> 00:09:26,817 Kastestjernemorderen. 160 00:09:28,068 --> 00:09:30,028 Jeg troede, A.K.E. tog sig af det. 161 00:09:30,237 --> 00:09:34,074 Det har vi, og vi gĂžr vores bedste for at fange ham. 162 00:09:34,283 --> 00:09:35,576 Vi kunne bruge dit vidneudsagn. 163 00:09:35,784 --> 00:09:37,035 Betjent Malone venter udenfor, 164 00:09:37,244 --> 00:09:38,954 hvis du gider svare pĂ„ et par spĂžrgsmĂ„l? 165 00:09:40,956 --> 00:09:42,082 Det skal nok gĂ„. 166 00:09:47,713 --> 00:09:48,713 Prometheus. 167 00:09:48,881 --> 00:09:52,551 Han angreb ogsĂ„ mig, "mig." 168 00:09:52,760 --> 00:09:54,052 SĂ„ han ved, du er Mr. Terrific. 169 00:09:54,261 --> 00:09:56,513 SĂ„ han ved sikkert ogsĂ„... 170 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 Han ved, at jeg er Green Arrow. 171 00:10:02,311 --> 00:10:05,105 Hvis du husker andet, der kan hjĂŠlpe os, mĂ„ du ringe. 172 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Min mobil stĂ„r derpĂ„. 173 00:10:06,523 --> 00:10:07,566 Tak. 174 00:10:12,488 --> 00:10:14,239 Det er ufatteligt det her. 175 00:10:14,448 --> 00:10:15,448 Er det? 176 00:10:15,616 --> 00:10:18,202 Tror du ikke, jeg ved, at den hĂžje fyr i sort maske, 177 00:10:18,410 --> 00:10:19,930 der hĂŠnger med Green Arrow, er Curtis? 178 00:10:20,120 --> 00:10:21,431 Det har du vel ikke sagt til Paul? 179 00:10:21,455 --> 00:10:23,999 Nej. Lige nu er jeg mere bekymret for dig. 180 00:10:24,208 --> 00:10:26,418 Hvis Prometheus prĂžver at ramme Green Arrows folk... 181 00:10:26,627 --> 00:10:27,627 Jeg klarer mig. 182 00:10:27,795 --> 00:10:29,588 Jeg vil gerne have, du sover hos mig, 183 00:10:29,797 --> 00:10:32,174 i det mindste indtil vi finder Prometheus. 184 00:10:32,382 --> 00:10:34,301 - Vi? - Det er mit arbejde. 185 00:10:34,676 --> 00:10:36,345 Jeg skal stoppe en morder som ham, 186 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 isĂŠr hvis han er ude efter en, jeg holder af. 187 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 Billy! 188 00:10:47,856 --> 00:10:48,856 Er du okay? 189 00:10:49,024 --> 00:10:52,528 Nej. LĂŠgen talte med Curtis, han klarer sig, 190 00:10:52,736 --> 00:10:54,696 men de fandt et stof i ham ved navn Dycloserol. 191 00:10:54,905 --> 00:10:56,782 Det har jeg aldrig hĂžrt om. 192 00:10:57,616 --> 00:10:58,992 Men det har du, hvad er det? 193 00:11:02,329 --> 00:11:03,622 FOR FIRE ÅR SIDEN 194 00:11:03,831 --> 00:11:05,749 Det vil krĂŠve tilvĂŠnning 195 00:11:06,708 --> 00:11:09,211 ikke at opdage, at du forsĂžger at slippe vĂŠk. 196 00:11:09,419 --> 00:11:11,672 Jeg hentede nogle Big Belly. Jeg hĂ„ber, du er sulten. 197 00:11:11,880 --> 00:11:14,758 Jeg har mistet appetitten. PrĂžv at se her. 198 00:11:17,427 --> 00:11:19,763 TB udbrud i Lamb Valley? HvornĂ„r er det sket? 199 00:11:19,972 --> 00:11:21,723 Siden denne fyr blev grĂ„dig. 200 00:11:21,932 --> 00:11:23,267 Han ser godt nok selvtilfreds ud. 201 00:11:23,475 --> 00:11:25,477 Justin Claybourne ejer Claybourne Pharmaceuticals, 202 00:11:25,686 --> 00:11:29,690 som for nylig kĂžbte rettighederne til et stof ved navn Dycloserol, 203 00:11:30,023 --> 00:11:32,276 som bekĂŠmper en bestemte TB-stamme. 204 00:11:32,484 --> 00:11:33,944 Lad mig gĂŠtte, da udbruddet kom, 205 00:11:34,152 --> 00:11:35,152 hĂŠvede han prisen. 206 00:11:35,320 --> 00:11:37,447 Prisen steg fra ti dollars til 1.000 dollars. 207 00:11:37,698 --> 00:11:40,033 Folk i Lamb Valley er arbejderklasse, 208 00:11:40,242 --> 00:11:41,702 lavindkomst, de har ikke rĂ„d. 209 00:11:41,910 --> 00:11:43,203 Det er klamt, men ikke ulovligt. 210 00:11:43,620 --> 00:11:47,332 Claybourne er pĂ„ listen. Det er lige meget, det ikke er ulovligt. 211 00:11:47,541 --> 00:11:49,793 Bare fordi din far skrev hans navn ned? 212 00:11:50,002 --> 00:11:53,422 Min far forklarede sin liste. Det er forfĂŠrdelige mennesker. 213 00:11:53,630 --> 00:11:54,870 Hvordan ved du det? Han er dĂžd. 214 00:11:55,007 --> 00:11:57,718 Jeg sĂžrger for, at Claybourne ikke ruinere folk. 215 00:11:57,926 --> 00:11:59,286 Hvad hvis han ikke vil samarbejde? 216 00:11:59,469 --> 00:12:01,430 Det siger du, som om han har et valg. 217 00:12:08,896 --> 00:12:12,024 Efter et pusterum efter seriemordene for et par uger siden 218 00:12:12,232 --> 00:12:14,359 slĂ„r Kastestjernemorderen til igen. 219 00:12:14,568 --> 00:12:16,862 Endnu et angreb af Kastestjernemorderen 220 00:12:17,070 --> 00:12:19,489 forstyrrede den Ă„rlige julefest pĂ„ rĂ„dhuset. 221 00:12:20,407 --> 00:12:23,035 MĂ„ske bĂžr vi ĂŠndre sikkerhedskoden pĂ„ bunkeren. 222 00:12:23,493 --> 00:12:25,495 Ja, det gjorde vi for en time siden. 223 00:12:25,913 --> 00:12:27,039 Det vil virkelig hjĂŠlpe. 224 00:12:27,247 --> 00:12:28,248 Rene har ret. 225 00:12:28,457 --> 00:12:30,208 Og I ved, at hun hader at sige det. 226 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 Hvis Prometheus ved, hvem Curtis er, kender han os alle. 227 00:12:33,086 --> 00:12:35,464 MĂ„ske kan Barry gĂžre det med Flashpoint igen? 228 00:12:35,672 --> 00:12:38,258 Hvis han gĂžr det, ender Digg mĂ„ske med fem bĂžrn. 229 00:12:38,550 --> 00:12:39,885 Det giver mig hovedpine. 230 00:12:40,093 --> 00:12:41,219 Hvordan har Curtis det? 231 00:12:41,428 --> 00:12:42,428 Han klarer sig. 232 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 Det hjalp at slippe af med Dycloserolen. 233 00:12:44,640 --> 00:12:46,600 Prometheus gav ham det, da han angreb. 234 00:12:46,808 --> 00:12:48,769 Dycloserol. Hvorfor siger det mig noget? 235 00:12:48,977 --> 00:12:52,522 Fordi for fire Ă„r siden nakkede The Hood Justin Claybourne, 236 00:12:52,731 --> 00:12:55,484 chefen for den medicinalvirksomhed der fremstiller det. 237 00:12:55,692 --> 00:12:57,212 Og med "nakke," mener du "slog ihjel"? 238 00:12:57,277 --> 00:12:58,277 - Ikke? - Jo. 239 00:12:58,445 --> 00:13:00,238 Efter Claybournes dĂžd lukkede virksomheden, 240 00:13:00,447 --> 00:13:02,282 han havde ingen, der kunne arve den. 241 00:13:02,491 --> 00:13:05,243 Det kan ikke vĂŠre et tilfĂŠlde, at Prometheus bruger stoffet 242 00:13:05,452 --> 00:13:06,452 fire Ă„r efter. 243 00:13:06,620 --> 00:13:08,580 - Det mĂ„ vĂŠre en besked. - Hvilken besked? 244 00:13:08,872 --> 00:13:10,832 Jeg lever, og jeg er ude efter dig. 245 00:13:11,041 --> 00:13:12,793 Tror du, Prometheus er Justin Claybourne? 246 00:13:13,001 --> 00:13:14,002 Hvordan er det muligt? 247 00:13:14,211 --> 00:13:16,588 I vores by dukker folk op, man tror er dĂžde, 248 00:13:16,797 --> 00:13:17,797 nĂŠsten hver onsdag. 249 00:13:17,965 --> 00:13:19,841 Ja, og Claybourne-fabrikken 250 00:13:20,050 --> 00:13:22,427 har brugt meget vand og strĂžm de seneste par mĂ„neder. 251 00:13:22,636 --> 00:13:23,929 Det er ikke nĂždvendigvis ham. 252 00:13:24,137 --> 00:13:26,807 Det er vĂŠrd at tjekke. GĂžr jer klar. 253 00:13:35,315 --> 00:13:37,025 - Vi er inde. - Modtaget. 254 00:13:42,030 --> 00:13:43,907 Er du i position, Ragman? 255 00:13:44,116 --> 00:13:46,743 Hvis han er her, kommer han ikke ud. 256 00:13:46,952 --> 00:13:49,287 Ingen rĂžrer sig, fĂžr jeg siger til. 257 00:13:49,496 --> 00:13:50,831 Modtaget. 258 00:13:51,540 --> 00:13:53,208 Han sagde, vi skulle blive. 259 00:13:53,417 --> 00:13:55,502 Ja, men han ved, jeg aldrig lytter. 260 00:14:02,217 --> 00:14:03,301 Det kunne vĂŠre noget. 261 00:14:03,677 --> 00:14:05,178 FortsĂŠt, jeg kigger pĂ„ det. 262 00:14:07,305 --> 00:14:09,016 - Overwatch. - Er i gang. 263 00:14:09,349 --> 00:14:10,976 Jeg sporer sensorernes signaler. 264 00:14:13,603 --> 00:14:15,981 - Det var hurtigt. - Nej, det var umuligt. 265 00:14:16,231 --> 00:14:17,231 Han lukker mig ind. 266 00:14:17,399 --> 00:14:18,734 Du bĂžr trĂŠkke dig tilbage. 267 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 ÅBEN DØR 56 268 00:14:20,152 --> 00:14:23,071 Fem Ă„r og han lytter stadig ikke. 269 00:14:47,679 --> 00:14:52,142 Justin Claybourne, du har forrĂ„dt denne by. 270 00:14:52,350 --> 00:14:54,978 Ikke i sĂ„ hĂžj grad som dig, hr. Queen. 271 00:15:08,700 --> 00:15:10,219 GĂ„ ovenpĂ„, Green Arrow skal bruge hjĂŠlp. 272 00:15:10,243 --> 00:15:13,246 Artemis og jeg er pĂ„ trappen, vi kan nĂ„ frem hurtigere. 273 00:15:13,538 --> 00:15:15,373 Er du klar til revanche mod den kĂŠlling? 274 00:15:15,665 --> 00:15:18,376 Mere end det. Jeg er ikke bange for Prometheus. 275 00:15:52,077 --> 00:15:54,704 Jeg har ventet fire Ă„r pĂ„ dette. 276 00:15:57,749 --> 00:15:59,292 Slip ham fri, rĂžvhul. 277 00:16:01,086 --> 00:16:02,337 Hvad fanden... 278 00:16:06,049 --> 00:16:07,759 Evelyn? 279 00:16:09,594 --> 00:16:11,638 - Hvorfor? - Fordi du ikke er en helt, 280 00:16:12,722 --> 00:16:13,890 du er falsk. 281 00:16:14,224 --> 00:16:17,394 Byen skal reddes fra dig. 282 00:16:28,697 --> 00:16:30,448 Hvor er Prometheus? 283 00:16:31,616 --> 00:16:34,244 Han er taget af sted med Evelyn. 284 00:16:34,452 --> 00:16:35,829 Tog han hende? 285 00:16:36,204 --> 00:16:37,747 De arbejder sammen. 286 00:16:43,628 --> 00:16:45,630 - Ting fra fabrikken. - Stil dem derovre. 287 00:16:48,008 --> 00:16:49,968 - Hvor er Oliver? - Han hjĂŠlper Thea med at pakke. 288 00:16:50,051 --> 00:16:51,131 Han Ăžnsker, hun bliver her. 289 00:16:51,303 --> 00:16:53,430 Lyla og J.J. er i det sikre A.R.G.U.S.-hus. 290 00:16:53,638 --> 00:16:55,599 Giv mig navnene pĂ„ dem der betyder noget for jer, 291 00:16:55,807 --> 00:16:57,367 sĂ„ fĂ„r jeg dem hen til det sikrede hus. 292 00:16:57,684 --> 00:17:01,104 Vent. Hvad kan Evelyn ellers have fortalt Prometheus om os? 293 00:17:01,313 --> 00:17:03,523 Vi mĂ„ forvente det vĂŠrste. Ingen er i sikkerhed. 294 00:17:03,732 --> 00:17:06,484 Det er min skyld. Jeg skulle have tjekket hende bedre. 295 00:17:06,693 --> 00:17:07,693 Det er ikke din skyld. 296 00:17:07,861 --> 00:17:10,405 Ingen kunne have forudset det. 297 00:17:10,614 --> 00:17:13,158 Vi har ikke tid til at pege fingre. Vi skal finde Claybourne. 298 00:17:13,366 --> 00:17:15,410 Vi hĂ„bede, at finde noget, der kunne hjĂŠlpe. 299 00:17:15,619 --> 00:17:18,038 - Eksempelvis aske? - Det ligner aske fra et krematorie. 300 00:17:18,246 --> 00:17:19,372 Men hvis er det? 301 00:17:20,415 --> 00:17:21,875 BILLY MALONE PROMETHEUS 112 302 00:17:22,083 --> 00:17:24,419 Jeg mĂ„ lĂžbe. I mĂ„ lave en DNA-prĂžve 303 00:17:24,628 --> 00:17:26,796 pĂ„ asken og knoglefragmenterne. 304 00:17:27,005 --> 00:17:30,675 Find ud af, hvem det er, og hvorfor Prometheus har det. 305 00:17:30,884 --> 00:17:32,484 I kan godt bruge en DNA-udskiller, ikke? 306 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 SelvfĂžlgelig kan I ikke det. Se pĂ„ jer selv. 307 00:17:35,180 --> 00:17:36,723 LĂŠg knoglefragmenterne pĂ„ bakken 308 00:17:36,932 --> 00:17:38,951 og sĂŠt den sĂ„ i Ă„bningen, sĂ„ klarer maskinen resten. 309 00:17:38,975 --> 00:17:40,268 Okay. 310 00:17:40,477 --> 00:17:41,686 Jeg er snart tilbage. 311 00:17:47,609 --> 00:17:48,818 Fik du fat i alt det? 312 00:17:49,444 --> 00:17:50,862 Du er den kloge, husker du nok. 313 00:17:56,201 --> 00:18:00,080 Jeg troede, du ville lade Green Arrow klare det. 314 00:18:00,705 --> 00:18:02,832 Jeg er ret sikker pĂ„, jeg sagde: 315 00:18:03,041 --> 00:18:04,918 "Jeg skal stoppe en morder som ham." 316 00:18:05,126 --> 00:18:07,504 Jeg troede bare, du ville vise, at du er min kĂŠreste. 317 00:18:08,213 --> 00:18:12,050 Jeg krydstjekkede Curtis' lĂŠgejournaler med gamle SCPD-filer. 318 00:18:12,259 --> 00:18:14,719 Prometheus gav ham Dycloserol, 319 00:18:14,928 --> 00:18:17,597 - der blev lavet hos Clay... - Claybourne Pharmaceuticals 320 00:18:17,806 --> 00:18:19,891 og deres fabrik er lige startet igen. 321 00:18:20,433 --> 00:18:22,102 Det ved jeg. 322 00:18:24,187 --> 00:18:26,064 Hvordan kunne du vide det? 323 00:18:27,190 --> 00:18:29,985 Fordi Green Arrow allerede har vĂŠret der. 324 00:18:30,610 --> 00:18:32,362 Og vi har allerede taget, hvad der var. 325 00:18:32,570 --> 00:18:33,610 Hvorfor sagde du ikke det? 326 00:18:33,738 --> 00:18:36,175 Husker du, at jeg ikke Ăžnskede, at du skulle arbejde pĂ„ sagen? 327 00:18:36,199 --> 00:18:38,451 Jeg er betjent, Felicity, det er mit job. 328 00:18:38,660 --> 00:18:42,789 Og Prometheus' job er at drĂŠbe betjente, sĂ„ du skal holde dig vĂŠk. 329 00:18:42,998 --> 00:18:45,083 Hvis du ikke selv vil gĂžre det, 330 00:18:45,292 --> 00:18:46,452 gider du sĂ„ gĂžre det for mig? 331 00:18:47,419 --> 00:18:48,753 Jeg lader det ikke ligge. 332 00:18:48,962 --> 00:18:51,089 Du ved, hvad jeg fĂžler for dig, 333 00:18:51,756 --> 00:18:53,842 men jeg bliver nĂždt til at vĂŠre tro mod mig selv. 334 00:19:00,181 --> 00:19:01,725 Jeg fatter det ikke. 335 00:19:01,933 --> 00:19:03,518 Har Evelyn snydt os fra starten? 336 00:19:03,727 --> 00:19:04,727 Ikke fra starten. 337 00:19:04,894 --> 00:19:07,415 Rene tror, hun skiftede side, da vi fandt ud af det med The Hood. 338 00:19:07,439 --> 00:19:10,191 Jeg har altid syntes, hun mindede lidt om Children of the Corn. 339 00:19:10,400 --> 00:19:12,652 Jeg ringede bare for at advare dig. 340 00:19:12,944 --> 00:19:13,944 Pas pĂ„ dig selv. 341 00:19:14,112 --> 00:19:15,655 Det skal jeg nok. Tak, Rory. 342 00:19:17,073 --> 00:19:20,785 Hvad sĂ„, skat? Fandt du is? 343 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Hvem er Rory? 344 00:19:22,537 --> 00:19:25,832 Rory er en af mine venner fra da jeg arbejdede for Palmer Tech. 345 00:19:26,041 --> 00:19:29,085 Han sĂ„, hvad der var sket i nyhederne, og ville sĂ„ spĂžrge til mig. 346 00:19:29,336 --> 00:19:31,171 Du er verdens dĂ„rligste lĂžgner. 347 00:19:31,755 --> 00:19:33,048 Derfor giftede jeg mig med dig. 348 00:19:33,256 --> 00:19:34,341 Hvad mener du? 349 00:19:34,549 --> 00:19:36,217 Du ved prĂŠcis, hvad jeg taler om. 350 00:19:37,260 --> 00:19:40,513 De sene aftener, aflyste middage, 351 00:19:40,722 --> 00:19:42,390 de uforklarlige ulykker. 352 00:19:43,600 --> 00:19:44,934 Jeg kan ikke klare det lĂŠngere. 353 00:19:47,604 --> 00:19:50,065 Du mĂ„ fortĂŠlle mig sandheden. 354 00:19:51,191 --> 00:19:52,609 Hvordan skal jeg formulere mig? 355 00:19:56,780 --> 00:19:58,220 Jeg arbejder sammen med Green Arrow. 356 00:19:59,282 --> 00:20:02,369 Dig? Arbejder du sammen med Green Arrow? 357 00:20:02,619 --> 00:20:03,912 Ja. 358 00:20:05,872 --> 00:20:07,624 - Helt ĂŠrligt. - Det er ikke umuligt. 359 00:20:07,874 --> 00:20:10,126 HjĂŠlper du ham, der skyder folk med pile? 360 00:20:10,377 --> 00:20:12,796 Ja, men kun onde folk, 361 00:20:13,046 --> 00:20:14,798 og kun dem der virkelig kĂŠmper imod. 362 00:20:14,964 --> 00:20:17,467 De fleste prĂžver vi at fĂ„ fĂŠngslet. 363 00:20:17,634 --> 00:20:18,968 Det er fuldstĂŠndigt sindssygt. 364 00:20:19,135 --> 00:20:20,428 Det ved jeg godt, 365 00:20:20,637 --> 00:20:22,806 men nĂ„r man gĂžr det, fĂžles det anderledes. 366 00:20:23,473 --> 00:20:25,975 Det fĂžles fantastisk. 367 00:20:26,976 --> 00:20:28,478 Styrkende. 368 00:20:29,813 --> 00:20:31,481 MĂ„ske endda inspirerende. 369 00:20:32,649 --> 00:20:33,900 Du lĂžj for mig. 370 00:20:34,984 --> 00:20:36,653 - I mĂ„nedsvis. - For at beskytte dig. 371 00:20:36,820 --> 00:20:39,489 For at beskytte mig? Og hvad med dig? 372 00:20:39,823 --> 00:20:41,991 Hvor mange gange er du kommet til skade? 373 00:20:42,158 --> 00:20:44,494 - Jeg har ikke tal pĂ„ det lĂŠngere. - Derfor mĂ„ du stoppe. 374 00:20:44,661 --> 00:20:46,788 - Med hvad? - Med at vĂŠre selvtĂŠgtsmand. 375 00:20:46,996 --> 00:20:48,081 Jeg har forpligtet mig. 376 00:20:48,289 --> 00:20:49,791 Det har du ogsĂ„ til mig. 377 00:20:50,125 --> 00:20:52,836 Sidst jeg tjekkede, inkluderede ĂŠgteskabslĂžftet ikke, 378 00:20:53,086 --> 00:20:56,506 at jeg skulle bekymre mig om, om du ville komme hjem igen. 379 00:21:00,135 --> 00:21:01,344 Paul... 380 00:21:02,178 --> 00:21:05,682 Du kan vĂŠre selvtĂŠgtsmand, eller du kan vĂŠre gift med mig, 381 00:21:06,683 --> 00:21:08,268 ikke begge dele. 382 00:21:09,853 --> 00:21:11,354 Jeg kan ikke klare begge dele. 383 00:21:13,314 --> 00:21:14,858 Vent, Paul... 384 00:21:20,613 --> 00:21:23,700 Tror du, jeg mĂ„ske datede hende pĂ„ gymnasiet i Flashpoint? 385 00:21:23,867 --> 00:21:26,536 Det er en alternativ tidslinje, ikke en anden virkelighed. 386 00:21:26,703 --> 00:21:27,704 Hvad skal det betyde? 387 00:21:27,871 --> 00:21:31,666 Det betyder, uden at ville fornĂŠrme dig, men selv med uendelige muligheder, 388 00:21:31,875 --> 00:21:34,210 er der ingen virkelighed, hvor Thea Queen dater... 389 00:21:34,377 --> 00:21:35,962 En som dig. 390 00:21:36,171 --> 00:21:37,714 Hvad skal "en som mig" betyde? 391 00:21:37,964 --> 00:21:39,841 At du ikke er min type. 392 00:21:40,049 --> 00:21:41,718 - Noget nyt? - Intet. 393 00:21:42,010 --> 00:21:43,845 Hvis Claybourne er derude, gemmer han sig. 394 00:21:44,053 --> 00:21:47,056 MĂ„ske kan vi fĂ„ information ud af hans dĂžde ven. 395 00:21:47,724 --> 00:21:49,225 - Virker udskilleren? - Det tror jeg. 396 00:21:50,226 --> 00:21:51,644 Flot! I fik den til at virke. 397 00:21:51,895 --> 00:21:55,231 Hvis aske gemte Claybourne sĂ„ som souvenir? 398 00:21:56,065 --> 00:21:57,400 Claybournes. 399 00:21:59,235 --> 00:22:00,236 Det er hans aske. 400 00:22:00,528 --> 00:22:04,532 Hvis Claybourne ikke er Prometheus, hvem er sĂ„? 401 00:22:12,916 --> 00:22:16,419 Takket vĂŠre pengetilstrĂžmningen fra opkĂžbet af Dycloserol, 402 00:22:16,586 --> 00:22:20,048 sĂ„ er vores udviklingsafdelingen fuldt finansieret i to Ă„r. 403 00:22:20,256 --> 00:22:23,176 Det er en spĂŠndende tid, og vi er lige begyndt. 404 00:22:38,024 --> 00:22:41,945 Justin Claybourne, du har forrĂ„dt denne by. 405 00:22:42,111 --> 00:22:46,616 Jeg tror, du har fat i den forkerte. Min virksomhed redder menneskeliv. 406 00:22:46,783 --> 00:22:48,535 Ikke folk i Lamb Valley. 407 00:22:48,743 --> 00:22:50,286 Det ikke mit problem, de ikke har rĂ„d. 408 00:22:50,453 --> 00:22:51,871 Det er det nu. 409 00:22:54,415 --> 00:22:58,962 Du er fĂŠrdig med at holde byens sundhed som gidsel. 410 00:22:59,212 --> 00:23:00,380 Er du med? 411 00:23:00,588 --> 00:23:02,131 Okay, ja! 412 00:23:04,425 --> 00:23:07,804 Du har til i morgen til at ĂŠndre det. 413 00:23:09,389 --> 00:23:11,140 Hvad vil der sĂ„ ske? 414 00:23:15,103 --> 00:23:16,813 SĂ„ sigter jeg hĂžjere oppe. 415 00:23:30,660 --> 00:23:31,995 Bingo. 416 00:23:55,602 --> 00:23:58,021 SCPD! Kom frem! 417 00:24:09,490 --> 00:24:11,868 SEND BESKED TIL FELICITY SMOAK 418 00:24:22,962 --> 00:24:23,963 SĂžd baby. 419 00:24:24,172 --> 00:24:26,382 SĂžd, ja, men hvorfor sender din kĂŠreste dig det? 420 00:24:26,633 --> 00:24:29,073 Det prĂžver jeg at finde ud af, og sĂ„ hvorfor mĂŠnd ikke lytter, 421 00:24:29,302 --> 00:24:31,054 nĂ„r man beder dem om noget meget prĂŠcist. 422 00:24:31,220 --> 00:24:32,347 Hvorfor lytter I ikke? 423 00:24:32,555 --> 00:24:34,390 Har du spurgt ham, hvorfor han sendte det? 424 00:24:34,557 --> 00:24:36,851 Jeg skrev med det samme. Intet svar. Jeg er bekymret. 425 00:24:37,060 --> 00:24:39,145 Sagde Billy, at han fandt det pĂ„ fabrikken? 426 00:24:39,354 --> 00:24:41,397 Ja, ifĂžlge GPS-positionen fra beskeden. 427 00:24:41,564 --> 00:24:44,025 Hvorfor skulle han sende det billede? 428 00:24:44,233 --> 00:24:45,313 Det prĂžver jeg at regne ud. 429 00:24:45,401 --> 00:24:48,404 NĂ„r jeg regner ud, hvorfor mĂŠnd ikke lytter. 430 00:24:48,571 --> 00:24:52,408 Det er sĂ„ mĂŠrkvĂŠrdigt. FĂžrst menneskerester, sĂ„ babybilleder. 431 00:24:52,575 --> 00:24:54,535 Prometheus, han er... 432 00:24:54,744 --> 00:24:56,537 Han efterlader et spor, jeg skal fĂžlge. 433 00:24:56,746 --> 00:24:59,082 - PrĂžv ansigtsgenkendelse. - Det virker dĂ„rligt med babyer. 434 00:24:59,248 --> 00:25:02,043 PrĂžv alligevel, vi har ikke andet. 435 00:25:02,251 --> 00:25:04,420 Vi lytter ikke, fordi vi er stĂŠdige. 436 00:25:04,671 --> 00:25:06,839 Ja, det ved vi allerede. 437 00:25:11,427 --> 00:25:14,013 Claybourne kunne vist ikke lide din Robin Hood-handling. 438 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 Nej. SĂ„ jeg har gravet lidt. 439 00:25:17,058 --> 00:25:20,103 Han tjente ikke bare pĂ„ at hĂŠve prisen, han skabte epidemien. 440 00:25:20,269 --> 00:25:22,897 Han er forbundet til AK Desmond Group. 441 00:25:23,106 --> 00:25:24,941 De er sortbĂžrshajer, 442 00:25:25,108 --> 00:25:27,944 der har speciale i biologiske vĂ„ben. 443 00:25:28,736 --> 00:25:30,947 Hvad tror du, de har arbejdet pĂ„? 444 00:25:32,532 --> 00:25:33,616 Tuberkulose som vĂ„ben. 445 00:25:33,866 --> 00:25:35,410 Han skabte markedet, Diggle, 446 00:25:35,618 --> 00:25:37,787 og han var ligeglad med, at folk dĂžde. 447 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 Og nu vil du slĂ„ ham ihjel. 448 00:25:41,124 --> 00:25:43,459 Hvordan kan du lĂŠse indholdet og vĂŠre imod det? 449 00:25:43,626 --> 00:25:45,586 Har du tĂŠnkt pĂ„ konsekvenserne 450 00:25:45,795 --> 00:25:47,463 ved at strege folk pĂ„ listen over, 451 00:25:47,630 --> 00:25:49,298 ved at vĂŠre bĂ„de dommer, jury og bĂžddel? 452 00:25:49,549 --> 00:25:51,801 Folk som Claybourne kĂžber dommere, 453 00:25:52,051 --> 00:25:54,554 de kĂžber juryen. De er udenfor loven. 454 00:25:54,762 --> 00:25:57,640 - Jeg sikker ikke, du intet godt gĂžr! - Hvad siger du sĂ„? 455 00:25:57,890 --> 00:25:59,767 At dine handlinger mĂ„ske en dag 456 00:25:59,976 --> 00:26:02,770 fĂ„r uforudsete konsekvenser. 457 00:26:11,154 --> 00:26:12,405 Jeg fik din 112. 458 00:26:12,613 --> 00:26:14,991 Det kan have vĂŠret en underdrivelse. 459 00:26:15,241 --> 00:26:18,494 Betjent Malone er bortfĂžrt. A.K.E. tror, det er Prometheus. 460 00:26:18,661 --> 00:26:19,662 Hvorfor? 461 00:26:19,829 --> 00:26:21,831 Han fulgte et spor og kom ikke tilbage. 462 00:26:21,998 --> 00:26:25,126 Han har ikke meldt tilbage tre gange, hans mobils GPS er slukket. 463 00:26:25,334 --> 00:26:26,334 Tror du, han er dĂžd? 464 00:26:26,502 --> 00:26:29,338 Det er alle betjente, der har mĂždt Prometheus. 465 00:26:29,505 --> 00:26:32,008 Lige meget om Billy lever, og det hĂ„ber jeg, 466 00:26:32,258 --> 00:26:34,677 sĂ„ har A.K.E. og SCPD brug for vejledning. 467 00:26:34,927 --> 00:26:36,167 Vi har haft en arrestordre ude. 468 00:26:36,345 --> 00:26:39,432 Det er ikke det, jeg mener. Vi skal kunne skyde ham uden varsel. 469 00:26:40,308 --> 00:26:41,988 Jeg ved ikke, hvad offentligheden vil sige. 470 00:26:42,143 --> 00:26:43,478 Det gĂžr jeg. De vil elske det. 471 00:26:43,686 --> 00:26:46,355 Ved du hvorfor? Fordi alle er dĂždtrĂŠtte af at se 472 00:26:46,522 --> 00:26:49,609 den psykopat myrde Star Citys politi og slippe af sted med det. 473 00:26:49,817 --> 00:26:51,537 Vores betjente skal vide, at de mĂ„ slĂ„ igen, 474 00:26:51,694 --> 00:26:53,946 at de mĂ„ sĂŠtte hĂ„rdt mod hĂ„rdt. 475 00:26:54,155 --> 00:26:56,449 Okay, gĂžr det, men fĂ„ fat i alle betjente 476 00:26:56,657 --> 00:26:58,159 og sig, at deres ferie er inddraget. 477 00:26:58,367 --> 00:26:59,535 Ja. 478 00:27:03,039 --> 00:27:04,999 FELICITY JEG HAR FUNDET NOGET. 479 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Sig frem. 480 00:27:09,045 --> 00:27:11,130 Ansigtsgenkendelsen gav pote. 481 00:27:11,339 --> 00:27:13,216 Retsdokumenter fra Claybournes skilsmisse. 482 00:27:13,466 --> 00:27:15,218 Barnet er Claybournes. 483 00:27:15,384 --> 00:27:16,886 Du sagde, han ingen bĂžrn havde. 484 00:27:17,053 --> 00:27:18,888 Ingen ĂŠgtefĂždte. Men ifĂžlge skilsmissepapirer, 485 00:27:19,055 --> 00:27:20,723 sĂ„ angiver ekskonen noget andet. 486 00:27:21,015 --> 00:27:22,517 Der stĂ„r intet om barnets navn, 487 00:27:22,725 --> 00:27:25,228 men i forhold til hvornĂ„r papirerne dateret, er han 30. 488 00:27:25,895 --> 00:27:27,897 Gammel nok til at bĂŠre hĂŠtte og maske. 489 00:27:28,147 --> 00:27:32,401 Gammel nok til at ville hĂŠvne sin fars morder. 490 00:27:34,862 --> 00:27:36,197 Det er ikke din skyld, Oliver. 491 00:27:36,405 --> 00:27:37,573 Jo, det er. 492 00:27:38,908 --> 00:27:40,243 Jo, det er. 493 00:27:41,244 --> 00:27:44,247 Du advarede mig om uforudsete konsekvenser, 494 00:27:44,497 --> 00:27:45,915 og jeg lyttede ikke. 495 00:27:46,165 --> 00:27:49,085 Prometheus overraskede mig pĂ„ fabrikken med en bevĂŠgelse, 496 00:27:49,335 --> 00:27:51,087 en bestemt og unik bevĂŠgelse. 497 00:27:54,048 --> 00:27:56,259 Jeg lĂŠrte bevĂŠgelsen af en kvinde i Rusland. 498 00:27:56,425 --> 00:27:58,261 Tror du, I blev oplĂŠrt af den samme? 499 00:27:58,427 --> 00:28:00,429 Han prĂžver at sige, at Prometheus havde fire Ă„r 500 00:28:00,596 --> 00:28:01,931 til at lĂŠre, det han kan. 501 00:28:02,098 --> 00:28:03,266 Nemlig. 502 00:28:05,852 --> 00:28:07,436 Felicity, Billy er forsvundet. 503 00:28:07,687 --> 00:28:09,939 Chase tror, det er Prometheus. Politiet er underrettet. 504 00:28:10,189 --> 00:28:12,400 Vi har instrueret dem til at skyde fĂžrst. 505 00:28:12,608 --> 00:28:14,944 Vi finder Billy, 506 00:28:15,111 --> 00:28:18,447 vi fĂ„r ham tilbage til dig, det lover jeg. 507 00:28:20,366 --> 00:28:22,246 Lad os fĂ„ fat pĂ„ Rory og Rene, vi skal pĂ„ gaden. 508 00:28:22,285 --> 00:28:24,453 Hvis I finder ud af noget, sĂ„ kontakt mig. 509 00:28:24,620 --> 00:28:27,123 I skal ikke gĂ„ i kamp med ham. 510 00:28:34,297 --> 00:28:36,465 Jeg troede ikke, du kom med ud i dragt lĂŠngere. 511 00:28:36,632 --> 00:28:38,384 Det er jo Felicitys kĂŠreste. 512 00:28:38,593 --> 00:28:39,886 SĂ„ jeg tĂŠnkte, det var vigtigt. 513 00:28:40,094 --> 00:28:42,972 Desuden fortalte John mig om det med Claybourne. 514 00:28:43,139 --> 00:28:46,100 Speedy, vil du nu til at sige, efter alt, hvad der er sket, 515 00:28:46,309 --> 00:28:49,812 og det der kommer til at ske, at det ikke er min skyld? 516 00:28:50,146 --> 00:28:53,107 Kan du huske, da Tommy og jeg tog til US Open? 517 00:28:53,316 --> 00:28:55,776 Og du forsĂžgte at lande helikopteren pĂ„ jorden, 518 00:28:55,985 --> 00:28:59,155 fordi Tommy ville imponere Maria Sharapova, 519 00:28:59,405 --> 00:29:01,324 og det endte med at fars handel rĂžg i vasken. 520 00:29:01,490 --> 00:29:02,658 Fordi han skulle redde mig. 521 00:29:02,909 --> 00:29:05,786 Han har vist aldrig vĂŠret mere skuffet over dig. 522 00:29:05,995 --> 00:29:07,622 Hvorfor er det relevant? 523 00:29:07,830 --> 00:29:11,667 Fordi far ikke ville vĂŠre skuffet over, den du er blevet. 524 00:29:11,834 --> 00:29:13,836 Det er, som du sagde til julefesten, 525 00:29:14,003 --> 00:29:15,922 mor og far ville vĂŠre stolte af os. 526 00:29:16,172 --> 00:29:17,673 Ikke hvis de vidste, jeg havde skabt 527 00:29:17,840 --> 00:29:20,468 en som Prometheus. 528 00:29:21,260 --> 00:29:23,846 Der er to slags eftermĂŠle, 529 00:29:24,847 --> 00:29:27,016 to versioner af det vi efterlader. 530 00:29:27,516 --> 00:29:29,518 Der er det gode og det dĂ„rlige. 531 00:29:30,311 --> 00:29:33,689 Du er bare virkelig god til at fokusere pĂ„ det dĂ„rlige. 532 00:29:41,155 --> 00:29:42,990 Hvorfor ligger du ikke pĂ„ sygehuset? 533 00:29:44,367 --> 00:29:45,993 Rory ringede til mig, 534 00:29:46,535 --> 00:29:48,287 han fortalte, hvad der er sket med Billy. 535 00:29:49,038 --> 00:29:50,539 Jeg bliver nĂždt til at vĂŠre her. 536 00:29:50,706 --> 00:29:52,291 Hvad sagde Paul? 537 00:29:52,500 --> 00:29:54,877 Han gjorde det faktisk ret let. 538 00:29:55,670 --> 00:29:58,631 Enten skulle jeg opgive teamet eller ham. 539 00:29:59,048 --> 00:30:00,716 Han kan ikke kende dig ret godt. 540 00:30:00,967 --> 00:30:01,967 Hvad mener du? 541 00:30:02,134 --> 00:30:04,303 Du hĂ„ndterer ikke ultimatummer ret godt. 542 00:30:04,971 --> 00:30:06,389 Han forstĂ„r det bare ikke. 543 00:30:06,847 --> 00:30:09,558 Jeg bliver nĂždt til at gĂžre det her. 544 00:30:10,726 --> 00:30:12,478 Jeg mĂ„ vĂŠre tro mod mig selv. 545 00:30:18,401 --> 00:30:20,486 Et syngende telegram? Okay. 546 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 Min ven elsker dem, og jeg vil overraske hende. 547 00:30:23,072 --> 00:30:24,532 - Hende? - Bare en ven. 548 00:30:24,740 --> 00:30:26,909 Jeg ved bare ikke, hvor hendes kontorbygning er. 549 00:30:27,159 --> 00:30:29,578 Hun arbejder for AK Desmond Group... 550 00:30:29,745 --> 00:30:31,414 AK Desmond Group. 551 00:30:32,915 --> 00:30:35,042 De stĂ„r ikke pĂ„ internettet, det var mĂŠrkeligt. 552 00:30:35,251 --> 00:30:37,753 - Virkelig underligt. - Heldigvis 553 00:30:37,920 --> 00:30:39,088 findes der et internet, 554 00:30:39,338 --> 00:30:41,215 og sĂ„ findes der "internettet." 555 00:30:41,424 --> 00:30:43,926 Mine magiske fingre finder ting der, som Google ikke kan. 556 00:30:44,093 --> 00:30:46,387 Jeg tror ikke selv pĂ„ magi. 557 00:30:47,054 --> 00:30:50,433 Eller pĂ„ at jeg har magiske fingre. Jeg er god til... Jeg kan... 558 00:30:50,599 --> 00:30:52,601 Felicity? Gider du. 559 00:30:53,060 --> 00:30:54,437 Ja. 560 00:30:55,438 --> 00:30:56,605 1852 WEST MAPLE 30. ETAGE 561 00:30:58,357 --> 00:31:00,609 Atten tooghalvtreds. 562 00:31:01,235 --> 00:31:04,113 West Maple, 30. Etage. 563 00:31:04,447 --> 00:31:05,948 - Tak. - Hvad? VĂŠrsgo. Jeg... 564 00:31:06,282 --> 00:31:08,868 Den skulle ligge der, bare lad den ligge. 565 00:31:09,076 --> 00:31:10,077 Tak. 566 00:31:10,286 --> 00:31:11,954 Du kan bare... 567 00:31:13,247 --> 00:31:14,457 Felicity. 568 00:31:18,544 --> 00:31:19,795 Jeg tror pĂ„ magi. 569 00:31:24,133 --> 00:31:25,760 - Atten tooghalvtreds. - Hvad? 570 00:31:25,968 --> 00:31:29,472 Jeg er lige kommet i tanke om noget, jeg skulle have tĂŠnkt pĂ„. 571 00:31:29,638 --> 00:31:30,890 Hvad? 572 00:31:31,474 --> 00:31:33,476 - Hvor Prometheus er. - Jeg tilkalder teamet. 573 00:31:33,642 --> 00:31:36,729 Nej, jeg skabte denne situation, jeg tager mig af det. 574 00:31:54,330 --> 00:31:55,831 Betjent Malone. 575 00:32:28,864 --> 00:32:30,491 DrĂŠb det Robin Hood-rĂžvhul! 576 00:33:31,927 --> 00:33:35,222 Vil du fortĂŠlle mig endnu en gang, at jeg har forrĂ„dt byen? 577 00:33:35,431 --> 00:33:38,601 Du smittede folk i Lamb Valley for at tjene penge. 578 00:33:38,767 --> 00:33:40,102 Vil du gĂžre denne by stor igen? 579 00:33:40,936 --> 00:33:42,521 SĂ„ er det mĂ„den. 580 00:33:43,397 --> 00:33:45,107 Ved at lave forretninger, penge. 581 00:33:45,274 --> 00:33:47,109 Du dĂžmmer 582 00:33:47,276 --> 00:33:50,446 uskyldige familier, bĂžrn, til dĂžden. 583 00:33:50,613 --> 00:33:52,573 Folk er ligeglade med dem. 584 00:33:52,781 --> 00:33:53,949 De er en skamplet. 585 00:33:55,242 --> 00:33:57,703 Jeg tynder bare ud i flokken. 586 00:33:57,912 --> 00:33:59,622 Det gĂžr jeg ogsĂ„. 587 00:34:10,966 --> 00:34:13,219 TĂžvede du overhovedet, da du drĂŠbte ham? 588 00:34:13,427 --> 00:34:16,805 Eller var han blot endnu et navn pĂ„ listen? 589 00:34:16,972 --> 00:34:19,058 Hvis du Ăžnsker hĂŠvn, 590 00:34:20,142 --> 00:34:21,769 sĂ„ er jeg her. 591 00:34:22,144 --> 00:34:26,148 Det handler om langt mere end hĂŠvn. 592 00:34:49,171 --> 00:34:51,006 Jeg har studeret dig, Oliver Queen. 593 00:34:51,340 --> 00:34:53,801 Jeg ved alt om dig. 594 00:34:54,009 --> 00:34:57,096 Hvem du elsker, hvem du stoler pĂ„, 595 00:34:57,304 --> 00:34:59,181 hvem du har sĂ„ret. 596 00:34:59,348 --> 00:35:03,018 Er du klar over, hvor let det var et vende Evelyn imod dig? 597 00:35:03,686 --> 00:35:07,189 Hvor let det er at vende dem alle? 598 00:35:07,356 --> 00:35:11,360 Du er ingen helt, du er en morder, 599 00:35:11,610 --> 00:35:14,363 og det viser jeg dem. 600 00:35:14,530 --> 00:35:18,367 Jeg viser dem, hvordan alt du rĂžrer dĂžr. 601 00:35:35,884 --> 00:35:40,889 Jeg har ventet i fire Ă„r pĂ„ at straffe dig for dine synder. 602 00:35:50,566 --> 00:35:52,568 Jeg sagde det jo, 603 00:35:52,776 --> 00:35:55,571 alt hvad du rĂžrer dĂžr. 604 00:36:15,758 --> 00:36:17,593 Hvad skete der? 605 00:36:17,760 --> 00:36:19,762 DrĂŠbte du Prometheus? 606 00:36:21,388 --> 00:36:24,058 Fandt du Billy? 607 00:36:27,102 --> 00:36:28,270 Oliver? 608 00:36:32,274 --> 00:36:35,944 Prometheus iscenesatte Billy. 609 00:36:36,779 --> 00:36:39,615 Han satte tape for hans mund, gav ham et vĂ„ben i hĂ„nden 610 00:36:39,823 --> 00:36:41,283 og dragten pĂ„. 611 00:36:42,284 --> 00:36:43,285 Prometheus vidste... 612 00:36:43,452 --> 00:36:44,953 - Stop. - Jeg ville slĂ„ ham ihjel. 613 00:36:45,120 --> 00:36:47,289 - Lad vĂŠre. - Han forudsĂ„ hvert eneste Ăžjeblik. 614 00:36:47,456 --> 00:36:49,416 Hvor er han? 615 00:36:50,459 --> 00:36:52,127 Hvor er Billy? 616 00:36:55,130 --> 00:36:56,632 Jeg drĂŠbte Billy. 617 00:36:59,426 --> 00:37:01,136 Det er jeg ked af. 618 00:37:01,303 --> 00:37:03,806 Jeg kunne ikke vide, det var Billy. 619 00:37:03,972 --> 00:37:07,309 Jeg kunne ikke vide det. 620 00:37:09,478 --> 00:37:11,188 Du godeste. 621 00:37:14,650 --> 00:37:16,652 Det var Prometheus. 622 00:37:17,319 --> 00:37:19,321 Det var hans skyld. 623 00:37:19,822 --> 00:37:22,866 Han vil bevise overfor mig, at alle jeg kender... 624 00:37:23,117 --> 00:37:25,994 Alle jeg er i kontakt med, alle nĂŠr mig, dĂžr. 625 00:37:26,203 --> 00:37:29,498 Og han har ret, han... 626 00:37:32,042 --> 00:37:34,670 Jeg synes... 627 00:37:37,673 --> 00:37:39,633 Jeg synes, I bĂžr komme sĂ„ langt vĂŠk fra mig, 628 00:37:39,842 --> 00:37:41,051 som I kan. 629 00:37:52,312 --> 00:37:56,692 Vi er prĂŠcis, hvor vi bĂžr vĂŠre. 630 00:38:06,535 --> 00:38:07,703 Okay. 631 00:38:08,203 --> 00:38:10,706 Jeg ved godt, det er den vĂŠrste aften 632 00:38:10,914 --> 00:38:13,876 at komme sent hjem pĂ„ igen, 633 00:38:14,042 --> 00:38:15,919 men du mĂ„ tro mig, 634 00:38:16,211 --> 00:38:20,507 det var en virkelig dĂ„rlig dag. 635 00:38:23,886 --> 00:38:25,721 Og den bliver ikke bedre. 636 00:38:26,054 --> 00:38:27,174 Jeg tager over til min bror. 637 00:38:27,347 --> 00:38:30,392 Skat, der er gĂ„et mindre end 24 timer siden dit ultimatum. 638 00:38:30,559 --> 00:38:34,062 Det er problemet. Jeg har aldrig villet vĂŠre den, der gav ultimatummer. 639 00:38:34,897 --> 00:38:36,273 Ved du, hvad det sjove er? 640 00:38:36,940 --> 00:38:39,735 Du kom sent hjem hver eneste aften, 641 00:38:40,569 --> 00:38:41,945 helt smadret, 642 00:38:44,198 --> 00:38:45,741 men jeg har aldrig set dig gladere. 643 00:38:47,451 --> 00:38:49,536 Jeg Ăžnsker ikke at tage det fra dig. 644 00:38:49,745 --> 00:38:51,079 Det behĂžver du heller ikke. 645 00:38:51,371 --> 00:38:54,458 Jeg kan heller ikke leve med, 646 00:38:54,750 --> 00:38:56,793 at hver gang jeg ser dig, mĂ„ske er sidste gang. 647 00:38:58,587 --> 00:39:00,088 Det elsker jeg dig for hĂžjt til. 648 00:39:01,089 --> 00:39:02,549 VĂŠr venlig. 649 00:39:02,925 --> 00:39:03,967 Jeg er ked af det. 650 00:39:05,093 --> 00:39:06,929 VĂŠr venlig. 651 00:39:22,819 --> 00:39:23,946 - Hej. - Du skal komme 652 00:39:24,112 --> 00:39:25,113 hen til det sikrede hus. 653 00:39:25,322 --> 00:39:27,241 - Der er noget galt med J.J. - Lyla? 654 00:39:28,992 --> 00:39:30,619 Lyla? 655 00:39:33,789 --> 00:39:35,082 Oliver. 656 00:39:36,959 --> 00:39:38,335 Hvad er klokken? 657 00:39:38,627 --> 00:39:40,671 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle tage hen. 658 00:39:40,921 --> 00:39:42,256 Vil du tale om det? 659 00:39:42,756 --> 00:39:43,924 Egentlig ikke. 660 00:39:44,132 --> 00:39:45,801 Kom ind. 661 00:39:52,307 --> 00:39:54,017 Vil du have en drink? 662 00:39:54,476 --> 00:39:55,644 Det har jeg brug for. 663 00:40:01,149 --> 00:40:02,484 Hvorfor? 664 00:40:03,277 --> 00:40:04,757 Jeg troede, tingene var blevet bedre. 665 00:40:04,820 --> 00:40:07,281 Det troede jeg ogsĂ„, men... 666 00:40:09,658 --> 00:40:11,493 FĂžlelsen synes bare aldrig at hĂŠnge ved. 667 00:40:12,202 --> 00:40:13,495 Tak. 668 00:40:16,123 --> 00:40:18,834 Hvorfor tror du, det er tilfĂŠldet? 669 00:40:22,212 --> 00:40:25,674 Jeg blev genforenet med en fra min fortid for nylig. 670 00:40:26,842 --> 00:40:28,302 Jeg kendte personens far. 671 00:40:30,304 --> 00:40:32,347 Og personen sagde til mig, 672 00:40:32,681 --> 00:40:37,477 at jeg ĂždelĂŠgger livet for dem, jeg kommer i kontakt med. 673 00:40:39,313 --> 00:40:41,315 Det er lige meget, hvem de er. 674 00:40:42,357 --> 00:40:44,192 Det er lige meget, hvor meget jeg elsker dem. 675 00:40:45,485 --> 00:40:47,696 LOKAL S.C.P.D.-BETJENT DRÆBT 676 00:40:49,364 --> 00:40:50,866 Hvis jeg er i deres liv, 677 00:40:52,659 --> 00:40:54,077 bliver det liv til aske. 678 00:40:56,747 --> 00:40:58,332 Det er noget fis. 679 00:40:59,207 --> 00:41:02,169 Alles liv har indflydelse pĂ„ andres. 680 00:41:02,711 --> 00:41:05,714 Sommetider er resultatet godt, andre gange er det dĂ„rligt, 681 00:41:07,674 --> 00:41:10,093 men du fokuserer kun pĂ„ det dĂ„rlige. 682 00:41:10,385 --> 00:41:13,430 Min sĂžster sagde noget lignende. 683 00:41:13,680 --> 00:41:15,182 Hun er en klog kvinde. 684 00:41:15,932 --> 00:41:19,519 Lige meget hvad der foregĂ„r i dit liv, 685 00:41:19,728 --> 00:41:21,897 sĂ„ er det vĂŠrste, du kan gĂžre, at lukke folk ude. 686 00:41:24,691 --> 00:41:25,901 Lad mig vise dig det. 687 00:41:51,426 --> 00:41:52,928 Hej, Ollie. 688 00:42:26,294 --> 00:42:27,414 OversĂŠttelse: Emil Tolstrup. 689 00:42:27,587 --> 00:42:28,588 Danish 51241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.