All language subtitles for Arrow - s05e08 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,128 --> 00:00:04,255 Tidligere i Arrow og The Flash... 2 00:00:05,548 --> 00:00:07,300 Venner, det er ikke en meteor. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,470 Vi kalder dem Dominators. 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,599 Vi fandt ud af, de tog nogle mennesker for at samle information om os. 5 00:00:14,807 --> 00:00:17,119 Hvis de beslutter sig for at angribe, kan ingen stoppe dem. 6 00:00:17,143 --> 00:00:19,079 - Du kan ikke gøre det alene. - Det har jeg ikke tænkt mig. 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,605 Venner! Tak, fordi I kom. 8 00:00:20,813 --> 00:00:22,133 Jeg troede, du kom med en rummand? 9 00:00:22,315 --> 00:00:25,651 Det er min ven, Kara Danvers. Supergirl. 10 00:00:25,902 --> 00:00:28,654 Vi ringer til Lyla og siger, de her Dominators ikke er fredelige. 11 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 Hvordan gik løbeturen? 12 00:00:55,848 --> 00:00:58,517 Det ved du godt, jeg fortalte om det i badet. 13 00:01:00,686 --> 00:01:02,021 Værsgo. 14 00:01:05,191 --> 00:01:06,442 Hvordan kunne jeg glemme det? 15 00:01:08,361 --> 00:01:10,613 Dinah Laurel Lance, 16 00:01:13,866 --> 00:01:15,326 vil du gifte dig med mig? 17 00:01:16,786 --> 00:01:18,454 Det tror jeg allerede, jeg har svaret på. 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,164 Ja. 19 00:01:26,212 --> 00:01:30,132 Vi skal have gjort os klar. Min søster kommer snart. 20 00:01:50,611 --> 00:01:52,405 Har du hørt fra Felicity? 21 00:01:52,613 --> 00:01:55,283 Kun at Oliver, John og Thea er blevet bortført af rumvæsner. 22 00:01:55,616 --> 00:01:57,410 Det fik hun nærmest til at lyde normalt. 23 00:01:57,618 --> 00:02:00,746 Alle trafikkameraer herfra og til Central City kigger efter dem. 24 00:02:00,955 --> 00:02:03,249 Som om trafikkameraer kan modstå rumvæsner. 25 00:02:03,457 --> 00:02:05,209 De er nok til større hjælp, 26 00:02:05,418 --> 00:02:07,086 end dig der prøver at lege Oliver Queen. 27 00:02:07,295 --> 00:02:09,380 Jeg leger ikke. Jeg holder mig i form, 28 00:02:09,547 --> 00:02:11,757 så jeg kan sparke røv på rumvæsnerne. 29 00:02:11,966 --> 00:02:14,218 Det vil nok gå dig bedre på træningsudstyret. 30 00:02:14,385 --> 00:02:18,264 Jeg har ventet hele livet på at opleve intelligent liv. 31 00:02:18,764 --> 00:02:19,844 Og nu hvor jeg oplever det, 32 00:02:19,974 --> 00:02:21,892 så er de ikke intelligente, de er bare onde. 33 00:02:22,101 --> 00:02:23,227 Det er så irriterende. 34 00:02:23,561 --> 00:02:24,770 Prøv at starte. 35 00:02:25,146 --> 00:02:27,982 Venner, det er Cisco Ramon fra S.T.A.R. Labs. 36 00:02:28,441 --> 00:02:29,608 Curtis. Jeg er stor fan. 37 00:02:30,067 --> 00:02:31,652 - Rene Ramirez. - Rory Regan. 38 00:02:32,778 --> 00:02:34,989 Du er ret høj, Curtis. 39 00:02:35,656 --> 00:02:37,908 Rene og Rory. 40 00:02:38,242 --> 00:02:41,245 Så kender jeg to Rory'er. Den anden er en spade. 41 00:02:41,787 --> 00:02:43,122 - Det er du ikke, vel? - Nej. 42 00:02:43,331 --> 00:02:46,125 Jeg skulle bare lige være sikker. 43 00:02:46,334 --> 00:02:48,627 Vi skal have fundet Oliver og de andre, 44 00:02:48,836 --> 00:02:51,756 og jeg mener ikke den populære Disney-animationsfilm 45 00:02:51,964 --> 00:02:54,967 med Billy Joel, okay? Jeg mener, jeg fornemmer noget, okay? 46 00:02:55,259 --> 00:02:56,927 Jeg skal mærke på noget personligt. 47 00:02:57,136 --> 00:02:58,971 Jeg har en af hans gamle buer her. 48 00:02:59,430 --> 00:03:00,473 Det er fint. 49 00:03:00,681 --> 00:03:02,516 For de af os, der ikke kender dig så godt, 50 00:03:02,767 --> 00:03:04,077 ikke mig, for jeg føler, vi er bedste venner, 51 00:03:04,101 --> 00:03:05,221 og har kendt hinanden længe. 52 00:03:05,311 --> 00:03:07,355 Hvad er det, du er i gang med? 53 00:03:08,105 --> 00:03:09,857 Jeg skal til at fornemme. 54 00:03:10,107 --> 00:03:12,777 Det er noget jeg kan. Jeg rører ved noget, 55 00:03:12,985 --> 00:03:14,445 og så kan jeg ikke blot se fortiden, 56 00:03:14,653 --> 00:03:17,281 men også fremtiden. Det vigtigste er dog, 57 00:03:17,531 --> 00:03:19,992 at jeg kan se, hvor folk er. 58 00:03:20,951 --> 00:03:23,954 Så du er et af dem, et metamenneske. 59 00:03:24,789 --> 00:03:25,873 Ja. 60 00:03:26,123 --> 00:03:27,958 Du skal ikke overdrive din entusiasme. 61 00:03:28,542 --> 00:03:31,879 Her er den. Lad nu være med at ødelægge den. 62 00:03:32,463 --> 00:03:34,715 Mere end den allerede er. Værsgo. 63 00:03:55,653 --> 00:03:59,573 Jeg så dem. De var i en slags stase på et skib. 64 00:04:00,408 --> 00:04:02,034 Det er lidt som Alien, 65 00:04:02,243 --> 00:04:05,037 lidt som Star Trek, J.J. Abrams-måden, og en masse tek-ting. 66 00:04:05,246 --> 00:04:06,831 - Du sagde tek! - Ja, det gjorde jeg. 67 00:04:07,039 --> 00:04:09,834 Det er et rumskib, de er ikke amatører. 68 00:04:10,584 --> 00:04:13,087 Jeg tror, hun prøver at sige, at hvis vi havde noget, 69 00:04:13,337 --> 00:04:15,714 kunne vi downloade information fra det, 70 00:04:15,923 --> 00:04:17,174 herunder hvor folk er. 71 00:04:17,341 --> 00:04:18,759 - Ja! - Vent. 72 00:04:20,344 --> 00:04:21,512 - Ja. - Ja. 73 00:04:21,679 --> 00:04:22,864 - Det var det, jeg mente. - Ja. 74 00:04:22,888 --> 00:04:25,433 - Tak. Du hjælper mig altid. - Det er klart. 75 00:04:25,850 --> 00:04:27,017 Hvad med den her? 76 00:04:27,351 --> 00:04:29,770 Den er fra Dominator-skibet, der styrtede i Central City. 77 00:04:30,020 --> 00:04:32,022 - Hvad? - Vi skal hacke rumvæsen-teknologi. 78 00:04:32,231 --> 00:04:34,525 Dette er seriøst den bedste dag i mit liv. 79 00:04:36,527 --> 00:04:38,112 En gave var ikke nødvendig, Speedy. 80 00:04:38,362 --> 00:04:40,573 Det er bare en lille før-prøvemiddagsgestus. 81 00:04:43,242 --> 00:04:45,953 - Du har ret i, den er lille. - Det kaldes en "Hozen." 82 00:04:46,370 --> 00:04:49,540 Den symboliserer at finde sammen igen, som du gjorde med Laurel. 83 00:04:49,915 --> 00:04:50,958 Det er en sten, Thea. 84 00:04:51,208 --> 00:04:54,962 Det er en betænksom gave fra din utroligt søde søster. 85 00:04:55,588 --> 00:04:57,381 - Tak. - Det var bedre. 86 00:04:58,382 --> 00:04:59,550 Hvad foregår der her? 87 00:05:00,551 --> 00:05:01,802 Jeg har fået en sten af Thea. 88 00:05:03,387 --> 00:05:04,387 Kom så, mester, 89 00:05:04,555 --> 00:05:07,308 vi skal til skrædderen, og vi skal kæmpe os igennem trafikken. 90 00:05:07,558 --> 00:05:09,435 Du ved godt, jeg ikke kæmper. 91 00:05:09,643 --> 00:05:12,396 Sig det til den paparazzi du slog. 92 00:05:12,897 --> 00:05:14,417 - For ti år siden! - Ja, men alligevel. 93 00:05:14,482 --> 00:05:16,150 Det er næsten et helt liv. 94 00:05:17,401 --> 00:05:19,778 Du er nærmest et helt andet menneske. 95 00:05:20,446 --> 00:05:21,447 Det er I begge. 96 00:05:21,655 --> 00:05:23,407 Nu skal du ikke græde igen, mor. 97 00:05:23,574 --> 00:05:25,493 Gem tårerne til brylluppet. 98 00:05:25,743 --> 00:05:27,244 Jeg tror, din mor prøver at sige, 99 00:05:27,411 --> 00:05:28,662 at vi begge er velsignet, 100 00:05:28,913 --> 00:05:31,415 fordi vi har fået lov at se jer to vokse op. 101 00:05:37,338 --> 00:05:38,881 Gode reflekser. 102 00:05:41,300 --> 00:05:44,678 Hvor meget bagage har du med? 103 00:05:46,013 --> 00:05:47,014 Tak. 104 00:05:47,223 --> 00:05:49,141 Tror du, at du skal flytte ind? 105 00:05:50,851 --> 00:05:52,144 Det ville jeg ønske. 106 00:05:54,688 --> 00:05:57,483 - Jeg har savnet dig. - Jeg har også savnet dig. 107 00:05:58,275 --> 00:05:59,652 Den er smuk. 108 00:05:59,860 --> 00:06:00,945 Tak. 109 00:06:01,195 --> 00:06:02,238 Ollie købte den til mig. 110 00:06:02,446 --> 00:06:04,365 - Er det en fugl? - Det er en kanariefugl. 111 00:06:07,451 --> 00:06:08,744 Sara? 112 00:06:12,706 --> 00:06:14,250 Jeg har virkelig savnet dig. 113 00:06:17,545 --> 00:06:19,171 Du ser godt ud i smoking. 114 00:06:19,380 --> 00:06:21,173 Det har aldrig været mig. 115 00:06:22,007 --> 00:06:24,343 Måske ville et jakkesæt være bedre. 116 00:06:24,593 --> 00:06:25,678 Helt ærligt, far. 117 00:06:25,886 --> 00:06:28,264 Jeg bliver borgmester om mindre end to måneder. 118 00:06:28,514 --> 00:06:32,017 Jeg har ikke tid til at finde en ny direktør for Queen Consolidated. 119 00:06:32,226 --> 00:06:33,352 Hvad med... 120 00:06:33,978 --> 00:06:35,271 Walter Steele? 121 00:06:36,605 --> 00:06:40,359 Bestyrelsen vil ikke støtte ham. Desuden er QC en familievirksomhed. 122 00:06:40,651 --> 00:06:41,860 Den bør blive i familien. 123 00:06:42,069 --> 00:06:44,822 Jeg vil skabe mig mit eget navn. 124 00:06:45,114 --> 00:06:46,740 Jeg vil ikke bare lukrere på dit. 125 00:06:46,949 --> 00:06:48,450 Gør du det ikke, vil bestyrelsen 126 00:06:48,659 --> 00:06:50,869 acceptere Ray Palmers tilbud om at købe os ud. 127 00:06:51,370 --> 00:06:53,122 - Jeg... - Hvad? 128 00:06:53,998 --> 00:06:55,082 Jeg ved det ikke. 129 00:06:59,628 --> 00:07:01,297 - Undskyld mig. - Undskyld dig selv. 130 00:07:02,089 --> 00:07:04,216 Ure, punge, telefoner. 131 00:07:04,758 --> 00:07:06,510 Er du døv? Vil du gerne skydes? 132 00:07:06,760 --> 00:07:08,345 - Rolig. - Jeg skyder dig lige her. 133 00:07:08,554 --> 00:07:09,638 Hallo! 134 00:07:10,556 --> 00:07:12,558 - Stop det. - Skal jeg skyde dig? 135 00:07:26,572 --> 00:07:28,157 Er du okay? 136 00:07:29,408 --> 00:07:30,492 Ja. 137 00:07:30,701 --> 00:07:32,244 Han kunne have skudt dig. 138 00:07:33,329 --> 00:07:34,872 Hvorfor gjorde du det? 139 00:07:43,547 --> 00:07:46,050 Mor flipper ud. 140 00:07:46,550 --> 00:07:48,218 Det er nok derfor, vi ikke siger noget. 141 00:07:48,427 --> 00:07:50,387 Ja, hun ville sikkert ikke tro på det 142 00:07:50,596 --> 00:07:52,264 med fyren med hætten alligevel. 143 00:07:52,473 --> 00:07:55,559 Det var faktisk din bror, der først forsøgte at redde mig. 144 00:07:56,310 --> 00:07:57,561 Du er lidt af en helt. 145 00:08:01,732 --> 00:08:03,025 Du godeste. 146 00:08:03,275 --> 00:08:04,435 Jeg har hørt, hvad der skete. 147 00:08:04,652 --> 00:08:05,778 Er I okay? 148 00:08:05,986 --> 00:08:07,696 Ja. Hej. 149 00:08:07,905 --> 00:08:09,239 Jeg har det fint. 150 00:08:13,869 --> 00:08:16,121 Er du okay, Oliver? 151 00:08:18,707 --> 00:08:20,376 Jeg har det fint, jeg... 152 00:08:20,918 --> 00:08:23,087 Jeg har sikkert bare brug for lidt luft, jeg... 153 00:08:23,671 --> 00:08:25,089 Vi ses på restauranten. 154 00:08:31,261 --> 00:08:32,554 Jeg er i syv sind. 155 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 På den ene side, 156 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 får jeg lov at hacke rumvæsen-teknologi. 157 00:08:37,476 --> 00:08:39,561 På den anden side, så findes der rumvæsner, 158 00:08:39,770 --> 00:08:42,690 men de er desværre nogle røvhuller, der vil slå os ihjel. 159 00:08:43,273 --> 00:08:45,192 Bare rolig, det skal nok gå. 160 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Nu siger du vil ikke, at Gud har en plan vel? 161 00:08:48,529 --> 00:08:49,571 - Tja... - Hør, 162 00:08:49,780 --> 00:08:52,700 jeg respekterer din religion, men jeg har svært ved at tro på, 163 00:08:52,908 --> 00:08:55,077 at der er en guddommelig plan med universet, 164 00:08:55,285 --> 00:08:57,204 som også inkluderer rummonstre. 165 00:08:57,413 --> 00:08:58,414 Hvad er det? 166 00:08:58,622 --> 00:09:00,958 Jeg kalder den min 3PO-processor. 167 00:09:01,166 --> 00:09:03,206 "Jeg kommunikerer på mere end seks millioner måder." 168 00:09:03,836 --> 00:09:04,996 Kan den tale Dominator-sprog? 169 00:09:05,170 --> 00:09:07,131 Det har jeg ikke programmeret den til, 170 00:09:07,339 --> 00:09:10,801 men til mit forsvar, så vidste jeg ikke, de fandtes. 171 00:09:11,093 --> 00:09:12,469 Lad os se om den virker. 172 00:09:18,058 --> 00:09:20,728 Jeg føler mig som Elliot fra E. T. "Den virker! Den virker!" 173 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 - Citerer din tek-fyr fra film? - Ja. 174 00:09:23,313 --> 00:09:24,648 Vildt originalt. 175 00:09:26,734 --> 00:09:28,527 - Nej. - Nej. 176 00:09:32,448 --> 00:09:33,615 Hvad skete der? 177 00:09:34,491 --> 00:09:36,660 Vi gjorde noget dumt. 178 00:09:37,661 --> 00:09:39,997 Vi satte vores teknologi til en Dominator-strømkilde, 179 00:09:40,289 --> 00:09:41,415 så den fik for meget strøm. 180 00:09:41,623 --> 00:09:43,041 Vi skal bruge en strømregulator. 181 00:09:43,250 --> 00:09:45,252 En der kan klare Dominator-strømmen. 182 00:09:45,461 --> 00:09:48,046 Van Horn Industries arbejdede på en prototype for NASA, 183 00:09:48,255 --> 00:09:49,465 måske er den klar nu. 184 00:09:49,673 --> 00:09:52,342 Man må sige, den er klar, den er allerede blevet stjålet. 185 00:09:52,551 --> 00:09:55,345 Ifølge SCPD-rapporter stjal doktor Laura Washington den. 186 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 En doktor? Det giver ingen mening. 187 00:09:57,514 --> 00:10:00,392 Jo, hvis hun forsøger at supplere sig selv med teknologi, 188 00:10:00,601 --> 00:10:02,603 for hvorfor skulle universet gøre det let? 189 00:10:02,811 --> 00:10:03,955 INDBRUDSRAPPORT RAPPORTREFERAT 190 00:10:03,979 --> 00:10:05,659 Implantatet giver hende styrke, udholdenhed 191 00:10:05,856 --> 00:10:07,524 og elektricitetsbaserede kræfter. 192 00:10:07,983 --> 00:10:09,818 Det kan vi godt klare. 193 00:10:10,027 --> 00:10:11,904 Det er alt, hvad vi ikke kan klare. 194 00:10:12,112 --> 00:10:13,655 Måske er det vores eneste chance 195 00:10:13,864 --> 00:10:15,699 for at finde Oliver og de andre. 196 00:10:16,366 --> 00:10:17,926 Derfor ringer jeg efter forstærkninger. 197 00:10:19,578 --> 00:10:21,038 STARLING METRO-POLITI 198 00:10:21,413 --> 00:10:24,208 - Hej, politikaptajn Lance. - Hej. Jeg var lige på vej ud. 199 00:10:24,416 --> 00:10:25,501 Har du tid et øjeblik? 200 00:10:25,709 --> 00:10:27,211 Ja. Jeg burde have ringet tidligere. 201 00:10:27,419 --> 00:10:29,755 Betjent Hilton fortalte mig, hvad der skete. Er du okay? 202 00:10:29,963 --> 00:10:31,590 Ja, min far og jeg har det fint. 203 00:10:31,799 --> 00:10:34,092 Godt. Vi har fanget forbryderen. 204 00:10:34,301 --> 00:10:36,053 På grund af ham med buen og pilen. 205 00:10:36,261 --> 00:10:40,098 Ja, vi kalder ham The Hood. Han er selvtægtsmand. 206 00:10:41,850 --> 00:10:44,812 Hvis ikke jeg tager fejl, så er din prøvemiddag nu. 207 00:10:49,107 --> 00:10:50,107 Stop! 208 00:10:50,275 --> 00:10:52,395 STARLING CITY FORRETNINGSMAND, ADAM HUNT, EFTERFORSKES 209 00:10:54,112 --> 00:10:55,155 Oliver? 210 00:10:55,364 --> 00:10:59,409 Har I nogen idé om, hvem The Hood kunne være eller... 211 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 Det skal du ikke tænke på 212 00:11:01,119 --> 00:11:02,329 aftenen før dit bryllup. 213 00:11:03,622 --> 00:11:05,207 Eller er det det, der er galt? 214 00:11:05,999 --> 00:11:07,751 - Hvad mener du? - Er du ved at fortryde? 215 00:11:08,001 --> 00:11:09,419 Overhovedet ikke. 216 00:11:09,628 --> 00:11:11,672 Jeg vil nødig se mig nødsaget til at skyde dig, 217 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 fordi du knuser min datters hjerte. 218 00:11:13,632 --> 00:11:15,152 Det ville give for meget papirarbejde. 219 00:11:15,425 --> 00:11:18,136 Jeg er nok mere ramt 220 00:11:18,345 --> 00:11:19,945 af overfaldet, end jeg havde regnet med. 221 00:11:20,138 --> 00:11:21,378 Jeg ved, hvordan det kan løses. 222 00:11:21,557 --> 00:11:23,437 Et par drinks til prøvemiddagen. Jeg giver. Kom. 223 00:11:23,642 --> 00:11:26,270 Lad os mødes der i stedet. 224 00:11:26,645 --> 00:11:28,480 - Er du sikker? - Ja, vi ses. 225 00:11:30,732 --> 00:11:33,277 Der er faktisk noget, jeg vil sige. 226 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 Du ved, 227 00:11:34,820 --> 00:11:37,739 da du og Laurel var børn, du ved, teenagere, 228 00:11:37,948 --> 00:11:40,492 da... Da kunne jeg faktisk ikke lide dig. 229 00:11:40,701 --> 00:11:41,702 Tja. 230 00:11:41,910 --> 00:11:43,471 For mig var du en rig, begunstiget snotunge. 231 00:11:43,495 --> 00:11:44,496 Det var jeg. 232 00:11:44,830 --> 00:11:48,792 Men siden da, Oliver, er du blevet noget af en mand. 233 00:11:49,835 --> 00:11:52,421 En mand, jeg er stolt af at have som min svigersøn. 234 00:11:53,589 --> 00:11:54,840 Tak. 235 00:11:55,382 --> 00:11:57,134 - Vi ses til middagen. - Ja. 236 00:11:57,342 --> 00:11:58,510 Okay. 237 00:12:08,353 --> 00:12:09,433 STARLING CITY METRO-OMRÅDET 238 00:12:12,149 --> 00:12:13,233 Han kommer ikke. 239 00:12:13,442 --> 00:12:14,943 Bare rolig, han skal nok komme. 240 00:12:15,152 --> 00:12:17,988 Ollie er aldrig kommet til tiden til noget i hele sit liv. 241 00:12:18,196 --> 00:12:20,908 Du så ham ikke tidligere. Han havde et underligt udtryk, 242 00:12:21,116 --> 00:12:22,576 som om han fortrød. 243 00:12:22,951 --> 00:12:24,453 Nej, da. Han elsker dig. 244 00:12:25,454 --> 00:12:28,206 Han så ud, som om hans verden var vendt på hovedet. 245 00:12:28,415 --> 00:12:32,461 Sådan tror jeg alle mænd har det aftenen før deres bryllup. 246 00:12:34,338 --> 00:12:37,174 Engang troede jeg, I ville 247 00:12:37,382 --> 00:12:38,634 finde sammen. 248 00:12:39,551 --> 00:12:41,053 Du ved godt, jeg er til piger. 249 00:12:42,971 --> 00:12:44,014 Hej. 250 00:12:44,264 --> 00:12:45,891 Frk. Lance. Mit navn er Ray Palmer, 251 00:12:46,141 --> 00:12:47,851 jeg laver forretninger med Olivers far. 252 00:12:48,060 --> 00:12:49,728 Jeg ville bare ønske tillykke. 253 00:12:49,937 --> 00:12:51,772 Tak, hyggeligt at møde dig. 254 00:12:52,189 --> 00:12:54,399 Det er min søster, Sara. 255 00:12:56,360 --> 00:12:57,653 Har vi mødt hinanden før? 256 00:12:58,528 --> 00:12:59,655 Ray! 257 00:13:01,406 --> 00:13:02,991 Nej, det ville jeg kunne huske. 258 00:13:03,909 --> 00:13:06,078 Du virker bare bekendt. 259 00:13:07,621 --> 00:13:08,956 - Du må have os undskyldt. - Okay. 260 00:13:10,582 --> 00:13:13,418 Er du sikker på, at du er til piger? Han er lækker. 261 00:13:43,031 --> 00:13:44,241 Hvad fanden? 262 00:13:46,201 --> 00:13:48,495 Hej. Vi har en uautoriseret gæst. 263 00:14:09,099 --> 00:14:10,684 Hvad laver du her? 264 00:14:12,352 --> 00:14:13,770 Hvordan fandt du os? 265 00:14:16,773 --> 00:14:18,692 - Mit navn er Oliver Queen... - Det ved jeg. 266 00:14:18,900 --> 00:14:20,360 Det ved alle. 267 00:14:20,569 --> 00:14:23,697 - Hvordan fandt du os? - Eller endnu bedre, hvorfor? 268 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 Han skal giftes i morgen. 269 00:14:25,782 --> 00:14:26,950 - Ud. - Vent... 270 00:14:27,200 --> 00:14:28,285 Ud! 271 00:14:28,452 --> 00:14:29,619 Vent! 272 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Ingen må kende min hemmelighed. 273 00:14:35,208 --> 00:14:36,460 Du hedder John. 274 00:14:36,710 --> 00:14:39,463 - Hvad sagde du? - Du hedder... 275 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 John Diggle. 276 00:14:43,800 --> 00:14:45,218 Min bror havde brug for mig. 277 00:14:51,933 --> 00:14:53,477 Nej. 278 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 Nej! 279 00:14:58,565 --> 00:14:59,608 Dårlig idé. 280 00:14:59,816 --> 00:15:00,984 Hvordan ved du alt det? 281 00:15:02,819 --> 00:15:04,738 Jeg tror, vi har mødt hinanden før, 282 00:15:05,655 --> 00:15:07,240 og du var min bodyguard. 283 00:15:07,574 --> 00:15:08,575 Og du synes, jeg er sjov. 284 00:15:08,784 --> 00:15:11,328 Du tænker på min bror, Andy. Han er sikkerhedsvagt. 285 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 Du var i militæret. 286 00:15:16,249 --> 00:15:18,085 Luftbårne 105. Udstationeret i Kandahar. 287 00:15:18,752 --> 00:15:21,129 Dengang gjorde jeg mange ting, jeg ikke er stolt af. 288 00:15:21,338 --> 00:15:23,090 Jeg kom tilbage for at... 289 00:15:24,841 --> 00:15:26,093 råde bod på det, tror jeg. 290 00:15:26,593 --> 00:15:30,764 John, fremmed, fare? Du bør nok ikke sige mere. 291 00:15:31,306 --> 00:15:32,933 Felicity Smoak? 292 00:15:38,188 --> 00:15:39,439 Felicity... 293 00:15:41,316 --> 00:15:42,609 Der er noget galt. 294 00:15:43,318 --> 00:15:44,861 Jeg tror ikke, noget af det... 295 00:15:45,654 --> 00:15:48,824 er rigtigt. Jeg tror ikke, du er Green Arrow. 296 00:15:50,534 --> 00:15:52,452 Og jeg tror ikke, Andy er i live. 297 00:15:54,996 --> 00:15:56,540 Jeg tror, du dræbte ham, John. 298 00:15:59,626 --> 00:16:01,294 Jeg hader, at jeg altid har ret. 299 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 Hør på mig. Du oplever et eller andet psykisk nedbrud. 300 00:16:05,632 --> 00:16:08,885 Tag hjem til din familie, til din forlovede og dit flotte hus 301 00:16:09,136 --> 00:16:11,304 og glem alt om det her. 302 00:16:13,056 --> 00:16:15,392 Felicity har ret, du har alt. 303 00:16:15,976 --> 00:16:17,352 Alt, mand. 304 00:16:18,728 --> 00:16:20,480 Lad være at smide det væk. 305 00:16:31,366 --> 00:16:33,326 Du skulle have ladet ham bære dig. 306 00:16:33,535 --> 00:16:36,496 - Det var fedt. - Ingen skal bære mig. 307 00:16:37,581 --> 00:16:40,709 Det er fedt, Felicity tog kontakt. Jeg er glad for at møde jer. 308 00:16:41,042 --> 00:16:43,336 Vent til du møder hende. 309 00:16:46,840 --> 00:16:48,341 Hej, alle sammen! 310 00:16:50,260 --> 00:16:52,012 Jeg har fået nok af det her. 311 00:17:00,729 --> 00:17:02,772 Vil du have selskab? 312 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Egentlig ikke. 313 00:17:05,108 --> 00:17:09,279 Okay. Hvad er det præcis, du har fået "nok af"? 314 00:17:10,071 --> 00:17:12,991 Ikke noget. Jeg vidste ikke, der fandtes flyvende metamennesker. 315 00:17:13,241 --> 00:17:14,492 Jeg kan ikke finde Washington. 316 00:17:14,743 --> 00:17:16,953 Supergirl er ikke meta, hun er et rumvæsen. 317 00:17:17,162 --> 00:17:20,123 - Et af de gode. - Der findes ingen gode. 318 00:17:20,332 --> 00:17:21,958 Hvad er der galt med dig? 319 00:17:27,964 --> 00:17:31,092 Der er det "galt," at folk som jer har guddommelige kræfter, 320 00:17:31,301 --> 00:17:33,011 og I tror, I kan gøre verden bedre 321 00:17:33,261 --> 00:17:34,930 bare ved at tage et kostume på. 322 00:17:35,138 --> 00:17:38,016 Nej, vi tror, vi kan gøre verden bedre for... 323 00:17:39,100 --> 00:17:40,310 - For det gør vi. - Ja. 324 00:17:40,518 --> 00:17:41,519 Se dig omkring. 325 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Da han kom, begyndte der at komme metaer. 326 00:17:44,272 --> 00:17:46,149 Nu er du her, og nu er her rumvæsner. 327 00:17:46,483 --> 00:17:48,318 Superkræfter er onde, 328 00:17:48,652 --> 00:17:51,613 og jeg vil ikke have noget med dem at gøre 329 00:17:51,863 --> 00:17:53,323 eller med jer to. 330 00:18:15,512 --> 00:18:19,683 Du er blevet en smuk kvinde. 331 00:18:21,351 --> 00:18:23,895 Det er en brudekjole. Sådan en ser man ikke godt ud i. 332 00:18:24,145 --> 00:18:25,480 Det gør du. 333 00:18:26,314 --> 00:18:27,399 Du ser tilfreds ud. 334 00:18:27,649 --> 00:18:29,985 Det ved jeg nu ikke rigtigt, mor, 335 00:18:30,986 --> 00:18:34,155 men jeg har aldrig været lykkeligere. 336 00:18:34,698 --> 00:18:35,740 Godt. 337 00:18:35,991 --> 00:18:37,534 Og jeg elsker dig. 338 00:18:38,201 --> 00:18:40,161 Min søde skat. 339 00:18:41,997 --> 00:18:43,540 Vi ender med at krølle kjolen. 340 00:18:43,707 --> 00:18:45,083 Jeg er ligeglad. 341 00:18:45,333 --> 00:18:46,501 Okay. 342 00:18:48,169 --> 00:18:49,546 Nej! Mor! 343 00:18:51,548 --> 00:18:52,882 Thea? 344 00:18:53,675 --> 00:18:54,884 Er du okay? 345 00:18:55,593 --> 00:18:56,886 Ja. 346 00:19:00,890 --> 00:19:02,225 Laurel, jeg... 347 00:19:02,517 --> 00:19:05,353 Ved du ikke, det betyder uheld at se bruden før brylluppet? 348 00:19:05,562 --> 00:19:07,105 Og at droppe prøvemiddagen? 349 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 Jo. Jeg har sagt undskyld. 350 00:19:09,024 --> 00:19:10,358 På sms. 351 00:19:11,568 --> 00:19:13,778 Sara, må vi lige være alene? 352 00:19:18,533 --> 00:19:21,119 Du er heldig, jeg er ikke er lejemorder. 353 00:19:33,465 --> 00:19:35,967 Du ser smuk ud. 354 00:19:36,217 --> 00:19:38,261 Jeg ringede mere end 20 gange i går. 355 00:19:38,428 --> 00:19:41,056 Jeg kan ikke forklare, hvad der skete i går, jeg var... 356 00:19:43,141 --> 00:19:44,559 I dag, 357 00:19:45,435 --> 00:19:47,062 i dag vil jeg gifte mig med dig. 358 00:19:48,229 --> 00:19:49,981 Det er godt, for her er gæster... 359 00:19:50,231 --> 00:19:52,108 Nej, ikke med gæster, ikke om et par timer, nu! 360 00:19:52,734 --> 00:19:54,778 Laurel, jeg må væk herfra. 361 00:19:55,278 --> 00:19:56,478 - Vi kan løbe bort. - Oliver... 362 00:19:56,613 --> 00:19:59,074 Jeg mener det, jeg ved ikke, hvad der sker med mig, 363 00:19:59,282 --> 00:20:02,619 jeg ved bare, at jeg vil være sammen med dig så hurtigt som muligt. 364 00:20:03,620 --> 00:20:05,080 Hvad sker der med dig? 365 00:20:07,457 --> 00:20:09,459 I går blev jeg mindet om, 366 00:20:10,919 --> 00:20:12,295 at jeg har alt, 367 00:20:15,298 --> 00:20:16,841 og det vil jeg ikke opgive. 368 00:20:17,759 --> 00:20:19,677 Jeg er bange for, at det vil ske. 369 00:20:21,137 --> 00:20:22,847 Det er meget sødt, 370 00:20:23,473 --> 00:20:25,975 men der er mere end 200 gæster og dine forældre 371 00:20:26,184 --> 00:20:27,602 har brugt en formue på brylluppet. 372 00:20:27,811 --> 00:20:29,312 Det ved jeg godt, jeg... 373 00:20:29,521 --> 00:20:31,648 Undskyld, hvis jeg forvirrer eller skræmmer dig, 374 00:20:31,815 --> 00:20:34,692 men det eneste i verden, 375 00:20:35,151 --> 00:20:36,986 der giver mening, er, 376 00:20:38,446 --> 00:20:39,823 at jeg elsker dig. 377 00:20:40,615 --> 00:20:43,159 Og jeg tager det job hos Queen Consolidated, 378 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 og jeg sværger, at jeg hver dag vil forsøge 379 00:20:47,163 --> 00:20:48,998 at være den mand, du forelskede dig i. 380 00:20:53,336 --> 00:20:54,921 Undskyld, jeg forstyrrer, 381 00:20:55,171 --> 00:20:57,173 den russiske dame nedenunder bad mig gå op. 382 00:20:58,174 --> 00:20:59,592 Har du et øjeblik? 383 00:21:00,844 --> 00:21:02,178 Jeg er straks tilbage. 384 00:21:04,055 --> 00:21:06,558 Hvad med det med, at jeg skulle vende tilbage til mit liv? 385 00:21:06,766 --> 00:21:09,686 Har du været ude i byen for nylig? 386 00:21:09,853 --> 00:21:12,772 Har du bemærket en bygning, der ikke burde være der? 387 00:21:13,022 --> 00:21:14,566 - Smoak Technologies. - Ja. 388 00:21:14,858 --> 00:21:17,402 Da jeg var sammen med min far, så jeg den, og det føltes... 389 00:21:17,694 --> 00:21:19,362 - Det føltes forkert. - Nemlig. 390 00:21:19,946 --> 00:21:24,367 Felicity Smoak siger, hun aldrig har ejet en bygning eller et firma. 391 00:21:25,869 --> 00:21:27,704 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 392 00:21:28,788 --> 00:21:30,123 Men efter dit besøg så jeg... 393 00:21:30,373 --> 00:21:32,792 Ting, ikke? Lidt som 394 00:21:33,751 --> 00:21:35,879 flashbacks. Dem får jeg også. 395 00:21:36,421 --> 00:21:37,755 Hvad sker der med os, John? 396 00:21:37,964 --> 00:21:40,258 Jeg ved det ikke. Jeg så underlige ting i 'Stan, 397 00:21:40,467 --> 00:21:42,760 også underligere end The Hood, men det her... 398 00:21:44,220 --> 00:21:46,389 Da du tog af sted, prøvede jeg at 399 00:21:46,598 --> 00:21:50,059 tegne et af de "flashbacks," som du kalder dem. 400 00:21:50,310 --> 00:21:52,103 Jeg har aldrig været god til at tegne. 401 00:21:53,897 --> 00:21:55,440 Her er, hvad jeg tegnede. 402 00:21:58,568 --> 00:22:00,208 - Hvad fanden er det? - Det aner jeg ikke. 403 00:22:00,570 --> 00:22:03,323 Jeg husker ting. Det minder om drømme uden at være det. 404 00:22:03,573 --> 00:22:06,576 Jeg tror ikke, at noget af det her er virkeligt. 405 00:22:06,784 --> 00:22:09,913 Vi er virkelige, men det, der leger med vores hjerner, 406 00:22:10,330 --> 00:22:12,624 - virker ikke helt. - Er du sikker? 407 00:22:12,916 --> 00:22:14,751 For Queen's Gambit... 408 00:22:15,919 --> 00:22:18,254 Jer er i en verden, hvor jeg ikke kom med min fars båd. 409 00:22:18,463 --> 00:22:21,299 Jeg ved ikke, om det er minder eller følelser, 410 00:22:21,591 --> 00:22:24,761 men jeg tror, du er en helt, og det er ikke på grund af en båd. 411 00:22:24,928 --> 00:22:26,596 De her hjernelege er ikke ovre. 412 00:22:26,846 --> 00:22:29,933 De vil modarbejde vores handlinger. 413 00:22:30,433 --> 00:22:31,518 Modarbejde? 414 00:22:32,602 --> 00:22:33,937 Hvordan? 415 00:22:39,442 --> 00:22:40,443 Sådan. 416 00:23:15,144 --> 00:23:16,312 Hvordan gjorde jeg det? 417 00:23:18,648 --> 00:23:20,775 Det her er svært at forklare. 418 00:23:21,025 --> 00:23:22,360 Prøv. 419 00:23:22,652 --> 00:23:23,820 Vi tror... 420 00:23:24,320 --> 00:23:27,156 Vi tror, vi er i en slags delt hallucination. 421 00:23:28,491 --> 00:23:29,534 Det er jo vanvittigt. 422 00:23:29,826 --> 00:23:32,996 Ikke så vanvittigt, som at jeg kan kung fu, men næsten. 423 00:23:33,162 --> 00:23:35,665 Det var ikke kung fu, det var jeet kune do. 424 00:23:35,873 --> 00:23:38,126 Jeg tror, du lærte det et sted, der hedder Nanda Parbat. 425 00:23:38,334 --> 00:23:41,504 Intet af det, du siger, giver mening. Intet giver mening! 426 00:23:41,671 --> 00:23:43,715 Hør her. Hvad er det sidste, du husker, Sara? 427 00:23:44,007 --> 00:23:46,509 - Det ved jeg ikke! - Altså før du kom her, i går. 428 00:23:47,719 --> 00:23:50,179 Hvad er det sidste, du husker? 429 00:23:56,019 --> 00:23:57,478 Du kunne huske noget. Kom nu. 430 00:23:57,687 --> 00:23:59,188 Kom nu, Sara. Koncentrer dig! 431 00:24:06,070 --> 00:24:07,238 Vi var oppe at slås. 432 00:24:07,488 --> 00:24:08,990 Vi var fem og så... 433 00:24:09,365 --> 00:24:11,367 - Så blev vi taget. - Hvorhen? 434 00:24:12,493 --> 00:24:13,661 Det ved jeg ikke. 435 00:24:14,037 --> 00:24:16,706 Vi var fem. Hvem var de andre to? 436 00:24:16,998 --> 00:24:18,541 Ray Palmer og... 437 00:24:18,875 --> 00:24:20,043 Oog Thea. 438 00:24:20,585 --> 00:24:23,671 Hvis det er en drøm, eller en "delt hallucination," 439 00:24:23,880 --> 00:24:26,341 - hvordan vågner vi så igen? - Ved at komme væk. 440 00:24:27,342 --> 00:24:28,885 Smoak Technologies-bygningen. 441 00:24:29,093 --> 00:24:31,429 Måske virker den så malplaceret, 442 00:24:31,679 --> 00:24:33,431 fordi den kan få os ud herfra. 443 00:24:34,724 --> 00:24:35,892 Hvor end "herfra" er. 444 00:24:40,855 --> 00:24:42,106 Hvad vil du? 445 00:24:42,774 --> 00:24:45,026 Du stjal noget fra Van Horn Industries. 446 00:24:45,401 --> 00:24:46,569 Mener du den her? 447 00:24:46,861 --> 00:24:48,738 Ja. Giv mig den. 448 00:24:49,072 --> 00:24:50,198 Og hvis ikke? 449 00:24:50,907 --> 00:24:52,367 Så tager jeg den fra dig. 450 00:24:52,909 --> 00:24:53,951 Det tvivler jeg på. 451 00:24:58,623 --> 00:25:00,041 Giver du op? 452 00:25:01,542 --> 00:25:02,960 Jeg er bare ved at varme op. 453 00:25:03,211 --> 00:25:04,253 Det er jeg også. 454 00:25:34,951 --> 00:25:36,828 Det var fedt. 455 00:25:37,161 --> 00:25:40,289 Der er regulatoren. Hun virker til at være glad for den. 456 00:25:41,290 --> 00:25:42,625 Måske kan du bare fjerne den? 457 00:25:42,834 --> 00:25:43,918 Okay, ja. 458 00:25:44,460 --> 00:25:45,628 Tak, for at redde mig. 459 00:25:45,795 --> 00:25:49,006 - Har du ikke mere at sige? - Jeg undskylder ikke, skat. 460 00:25:51,968 --> 00:25:53,928 Men hvis superkræfter findes, 461 00:25:54,637 --> 00:25:57,265 så er det godt, I er der til at hjælpe verden. 462 00:25:57,640 --> 00:26:00,518 Jeg havde fået tæsk, hvis jeg havde talt sådan til den grønne fyr. 463 00:26:00,768 --> 00:26:02,437 - Det ved vi godt. - At han ville gøre. 464 00:26:02,645 --> 00:26:03,646 Ja. 465 00:26:06,107 --> 00:26:07,942 Det er ærgerligt Tommy ikke kunne komme. 466 00:26:08,151 --> 00:26:11,320 Han arbejder tre vagter i træk på hospitalet for tiden. 467 00:26:11,487 --> 00:26:13,656 Desuden ligger Chicago ikke ligefrem tæt på. 468 00:26:13,823 --> 00:26:15,158 Jeg fatter ikke, han er læge nu. 469 00:26:15,324 --> 00:26:17,994 Det samme siger han om dig, fr. "Iværksætter." 470 00:26:18,161 --> 00:26:21,164 Det gør mig vist ikke til iværksætter, at jeg leder Verdant. 471 00:26:21,372 --> 00:26:22,999 Nej, men det gør dig succesrig. 472 00:26:23,166 --> 00:26:25,960 Din far burde være stolt af dig. 473 00:26:26,627 --> 00:26:28,713 Jeg skal lige tale med dig, Ray. 474 00:26:29,630 --> 00:26:31,007 Det var Sara, ikke? 475 00:26:31,174 --> 00:26:32,717 - Jo. - Hej. 476 00:26:33,009 --> 00:26:35,052 Det er min forlovede, Felicity Smoak. 477 00:26:35,303 --> 00:26:37,388 Hyggeligt at møde dig. Du er Laurels søster, ikke? 478 00:26:37,638 --> 00:26:39,557 Jo. Må jeg lige låne ham? 479 00:26:39,807 --> 00:26:42,018 Ja, okay. 480 00:26:43,144 --> 00:26:44,353 Ray, 481 00:26:44,854 --> 00:26:46,689 virker det her ikke underligt? 482 00:26:47,648 --> 00:26:48,691 Lidt. 483 00:26:49,650 --> 00:26:51,027 Du bliver nødt til at tænke. 484 00:26:52,320 --> 00:26:53,654 Hun er ikke min forlovede. 485 00:26:54,530 --> 00:26:56,157 Min forlovede hedder Anna. 486 00:26:56,908 --> 00:26:58,242 Eller det hed hun. 487 00:26:58,993 --> 00:27:00,203 Hvad foregår her? 488 00:27:00,495 --> 00:27:01,829 Du er begyndt at huske. 489 00:27:06,542 --> 00:27:09,420 Bør du ikke tage din smoking på? 490 00:27:10,004 --> 00:27:11,339 Er du okay, Oliver? 491 00:27:11,547 --> 00:27:12,924 Jeg skal bare tale med Thea. 492 00:27:13,174 --> 00:27:15,885 Jeg tror, jeg så hende tale med Malcolm ovre ved isskulpturen. 493 00:27:16,093 --> 00:27:17,720 - Ja, okay. - Sønnike. 494 00:27:19,388 --> 00:27:20,598 Du bør slappe lidt af. 495 00:27:20,848 --> 00:27:23,518 Det bør vi begge. Du opfører dig underligt. 496 00:27:23,893 --> 00:27:25,561 Din mor og jeg er bekymrede. 497 00:27:25,770 --> 00:27:30,233 Hvis du fortsætter denne ustabile opførsel ender det galt. 498 00:27:30,566 --> 00:27:32,527 Det ender galt. 499 00:27:34,237 --> 00:27:35,696 Jeg siger det bare. 500 00:27:35,947 --> 00:27:38,199 Laurel, virksomheden... 501 00:27:38,741 --> 00:27:40,284 Det her er dit liv nu. 502 00:27:45,790 --> 00:27:46,958 Nej, det er ikke. 503 00:27:48,876 --> 00:27:50,086 Oliver. 504 00:27:58,469 --> 00:27:59,762 Undskyld. 505 00:28:06,936 --> 00:28:08,104 Speedy. 506 00:28:08,271 --> 00:28:09,480 Hun ved det, Ollie. 507 00:28:09,730 --> 00:28:11,649 Hun ved det, og hun vil ikke herfra. 508 00:28:11,941 --> 00:28:14,235 Hvorfor vil du? 509 00:28:15,111 --> 00:28:16,779 Fordi det hele er en løgn. 510 00:28:16,988 --> 00:28:18,781 Det er da ægte nok, ikke? 511 00:28:19,448 --> 00:28:21,742 Det er bedre end vores virkelige liv, og i dette liv 512 00:28:21,993 --> 00:28:25,246 lever Laurel og mine forældre. 513 00:28:25,454 --> 00:28:27,123 Men det er ikke dine forældre. 514 00:28:27,373 --> 00:28:30,918 De kan huske den eneste godnatsang, der kunne få mig til at sove. 515 00:28:31,752 --> 00:28:34,380 De husker hver eneste dag i mit liv. 516 00:28:34,755 --> 00:28:36,799 De lugter endda som dem. 517 00:28:36,966 --> 00:28:38,426 Det er ikke dem. 518 00:28:40,553 --> 00:28:42,555 Det ville jeg ønske, de var, 519 00:28:43,639 --> 00:28:44,974 men det er de ikke. 520 00:28:48,311 --> 00:28:49,645 Hvor er John og Ray? 521 00:28:49,812 --> 00:28:51,314 De venter udenfor. 522 00:28:52,315 --> 00:28:53,649 Giv os lige et øjeblik. 523 00:28:56,944 --> 00:29:00,740 Vi kan ikke blive her, Speedy. Selvom vi gerne vil. 524 00:29:01,157 --> 00:29:02,283 Hvorfor ikke? 525 00:29:04,327 --> 00:29:07,163 Hvad venter der os, der hvor vi faktisk er? 526 00:29:08,623 --> 00:29:10,625 Intet, intet andet end 527 00:29:11,626 --> 00:29:13,669 smerte og lidelse. 528 00:29:13,836 --> 00:29:16,797 Thea, vi har et ansvar. Folk regner med os. 529 00:29:17,006 --> 00:29:18,341 Der er folk som Flash, 530 00:29:18,966 --> 00:29:23,262 Supergirl og folk med rigtige superkræfter. 531 00:29:24,096 --> 00:29:26,474 Hvad end der er brug for, kan de klare det. 532 00:29:30,311 --> 00:29:33,522 Vi har endelig en chance for at opnå lykke. 533 00:29:35,983 --> 00:29:39,528 Hvorfor kan du ikke bare acceptere, at dette måske 534 00:29:39,779 --> 00:29:43,199 er din belønning for de ting, du har måttet ofre? 535 00:29:44,492 --> 00:29:47,828 De blev ikke ofret for en belønning. 536 00:29:49,372 --> 00:29:51,540 Jeg mente, det var det rigtige at gøre. 537 00:29:53,793 --> 00:29:57,129 På grund af det her, kan jeg se, 538 00:29:57,338 --> 00:30:00,383 at der stadig er en masse at gøre. Så vil du ikke nok 539 00:30:01,717 --> 00:30:05,054 være sød at tage med mig, for jeg kan ikke gøre det alene. 540 00:30:12,520 --> 00:30:13,980 Jeg vil ikke miste dem igen. 541 00:30:16,065 --> 00:30:17,692 Jeg vil ikke miste min familie. 542 00:30:23,864 --> 00:30:24,907 Okay. 543 00:30:25,366 --> 00:30:27,702 Okay. Fint. Bare... 544 00:30:31,539 --> 00:30:34,542 Jeg ønsker, du har det godt, og er glad. 545 00:30:36,002 --> 00:30:37,253 Jeg elsker dig. 546 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 Hvor er Thea? 547 00:30:57,440 --> 00:30:58,566 Hun bliver. 548 00:30:59,400 --> 00:31:00,800 Har du forklaret Ray, hvad vi skal? 549 00:31:01,027 --> 00:31:02,903 Vi skal hen til en kontorbygning 550 00:31:03,112 --> 00:31:05,072 som min ikke-forlovede ikke ejer, hvilket er sært. 551 00:31:05,239 --> 00:31:08,200 Og det siger en fyr, der har minder om, at han kan skrumpe. 552 00:31:08,409 --> 00:31:09,952 Vi bliver nødt til at skynde os, 553 00:31:10,119 --> 00:31:11,719 for uagtet hvad Dominatorerne har gjort, 554 00:31:11,912 --> 00:31:13,581 så er der sikkert indbygget sikkerhed, 555 00:31:13,789 --> 00:31:17,251 som vil vise sig som minder, der skal få os til at blive her. 556 00:31:34,477 --> 00:31:35,644 De er ikke virkelige. 557 00:31:35,978 --> 00:31:39,440 De ser ellers sådan ud, men lad os ikke mundhugges. 558 00:31:42,109 --> 00:31:43,277 Speedy? 559 00:31:43,986 --> 00:31:45,946 Jeg skiftede mening. 560 00:31:46,447 --> 00:31:47,740 Som jeg sagde, 561 00:31:48,407 --> 00:31:49,992 så vil jeg ikke miste min familie igen. 562 00:32:00,169 --> 00:32:03,339 Din far lever stadig. Din rigtige far i det mindste. 563 00:32:07,009 --> 00:32:09,804 Det her bliver desværre lidt mindre tilfredsstillende for mig, 564 00:32:10,012 --> 00:32:11,305 end da jeg dræbte din søster. 565 00:33:17,246 --> 00:33:18,372 Ollie! 566 00:33:29,258 --> 00:33:30,384 Ollie! 567 00:33:34,930 --> 00:33:36,015 Sara, 568 00:33:36,223 --> 00:33:37,433 hvad foregår der? 569 00:33:37,683 --> 00:33:40,352 Laurel, jeg kan ikke forklare det, men 570 00:33:41,562 --> 00:33:44,064 vi bliver nødt til at tage af sted. 571 00:33:44,523 --> 00:33:45,733 Hvad? 572 00:33:46,400 --> 00:33:48,903 Hvad end det er, der er galt, så løser vi det. 573 00:33:50,237 --> 00:33:51,447 Det kan vi ikke. 574 00:33:53,949 --> 00:33:55,743 Visse ting kan man ikke løse. 575 00:34:02,625 --> 00:34:04,043 Ollie? 576 00:34:04,251 --> 00:34:05,628 Hvad foregår der? 577 00:34:05,794 --> 00:34:06,879 Hvad... 578 00:34:07,463 --> 00:34:08,714 Undskyld. 579 00:34:10,799 --> 00:34:12,593 Ham du forelskede dig i, 580 00:34:14,428 --> 00:34:15,721 det er ikke mig. 581 00:34:17,014 --> 00:34:18,807 Og jeg fortjente aldrig den kærlighed, 582 00:34:22,102 --> 00:34:23,854 og du fortjente altid bedre. 583 00:34:26,106 --> 00:34:27,274 Vær nu sød. 584 00:34:32,196 --> 00:34:33,364 Jeg elsker dig. 585 00:34:33,697 --> 00:34:35,824 Jeg elsker dig. Tag ikke af sted. 586 00:34:50,130 --> 00:34:51,590 Hvad nu, John? 587 00:34:51,799 --> 00:34:53,842 Den hører vist ikke til der. 588 00:34:54,468 --> 00:34:56,387 Det er enten vejen ud, 589 00:34:56,595 --> 00:34:58,514 eller vi kan prøve at slå hælene sammen og sige: 590 00:34:58,722 --> 00:35:00,742 - "Ude godt, men hjemme bedst." - Hvis det ikke virker? 591 00:35:00,766 --> 00:35:03,269 Det skal det. Han har ikke langt igen. 592 00:35:03,811 --> 00:35:04,937 Kom så. 593 00:35:08,315 --> 00:35:12,403 Jeg vil altid være hos dig, smukke dreng. 594 00:35:13,737 --> 00:35:17,658 Der er ikke mere at sige, end at jeg ikke kunne være mere stolt. 595 00:35:18,033 --> 00:35:21,161 Du er blevet en anden, noget andet. 596 00:35:21,370 --> 00:35:24,707 Du ærer de døde ved at kæmpe, og du er ikke færdig med det endnu! 597 00:35:25,040 --> 00:35:28,002 Jeg ved godt, jeg kaldte dig en morder, men det er du ikke, 598 00:35:28,252 --> 00:35:29,795 du er en helt. 599 00:35:30,004 --> 00:35:32,131 Du reddede mit liv. Du gav mig et formål. 600 00:35:32,339 --> 00:35:33,590 Denne gang måtte vi redde dig. 601 00:35:33,799 --> 00:35:38,012 Jeg ved, hvem du er inderst inde, Oliver, og den person giver ikke op. 602 00:35:38,262 --> 00:35:39,972 Det er dit ansvar nu. 603 00:35:54,611 --> 00:35:55,863 Hvor er vi? 604 00:35:56,322 --> 00:35:57,406 Er du okay? 605 00:35:57,614 --> 00:36:00,242 Det er måske ikke virkeligt, men det gør sateme ondt. 606 00:36:00,826 --> 00:36:01,869 Gutter? 607 00:36:03,412 --> 00:36:05,289 Der er noget, I skal se. 608 00:36:05,664 --> 00:36:08,000 Har du haft held med den regulator fra CyberWoman? 609 00:36:08,500 --> 00:36:10,836 "CyberWoman"? Jeg er begyndt at kunne lide jer. 610 00:36:11,045 --> 00:36:12,463 Regulatoren virkede, 611 00:36:12,671 --> 00:36:14,465 men det gjorde min oversætter ikke. 612 00:36:14,673 --> 00:36:18,469 Det eneste, jeg fik fra Dominator-teknologien, var dette. 613 00:36:18,677 --> 00:36:21,055 Hvad? Nej, det... 614 00:36:22,222 --> 00:36:24,183 - Det ser jo tilfældigt ud. - Det er det ikke. 615 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 Det er Gematria. 616 00:36:27,102 --> 00:36:29,146 Gematria er numerologi fra... 617 00:36:29,355 --> 00:36:31,565 Fra toraen. Hvorfor så jeg ikke det? 618 00:36:31,774 --> 00:36:35,527 For os der ikke er jøder, og som havde et liv i gymnasiet, 619 00:36:35,944 --> 00:36:37,404 hvad fanden snakker du så om? 620 00:36:37,613 --> 00:36:40,532 På hebraisk har hvert bogstav en numerisk værdi. 621 00:36:40,824 --> 00:36:43,827 Gematria er udregningen af den numeriske værdi 622 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 af bogstaver, ord og sætninger. 623 00:36:45,746 --> 00:36:50,042 Siger du, at Dominatorernes sprog er baseret på Det Gamle Testamente? 624 00:36:50,292 --> 00:36:52,127 Der er i hvert fald ligheder. 625 00:36:52,836 --> 00:36:55,589 Du ville jo have bevis på en "guddommelig plan" med universet. 626 00:36:55,798 --> 00:36:58,467 Jeg kan se, at der refereres til fem tilfangetagne jordboerer. 627 00:36:58,675 --> 00:37:00,219 Signalet kommer fra... 628 00:37:00,928 --> 00:37:02,388 Det er umuligt. 629 00:37:02,721 --> 00:37:05,557 "-3.127 breddegrad, 630 00:37:05,766 --> 00:37:08,852 "-23.7987 længdegrad..." 631 00:37:09,061 --> 00:37:10,437 Det giver ingen mening. 632 00:37:10,646 --> 00:37:12,648 Negative tal eksisterer ikke i koordinator. 633 00:37:12,856 --> 00:37:14,358 Det gør de, men kun hvis... 634 00:37:16,610 --> 00:37:18,529 Jeg tror, jeg ved, hvor de er. 635 00:37:47,850 --> 00:37:51,061 Hvordan finder vi vej ud af et rumskib? 636 00:37:51,270 --> 00:37:53,772 Denne vej. Selvom det er rumvæsen-teknologi, 637 00:37:53,981 --> 00:37:56,150 så er visse designprincipper alligevel de samme. 638 00:38:00,362 --> 00:38:01,613 Eller måske tog jeg fejl. 639 00:38:09,997 --> 00:38:11,123 Ray havde ret, 640 00:38:11,331 --> 00:38:13,667 visse designprincipper er de samme. 641 00:38:23,719 --> 00:38:25,512 Tror du, du kan flyve et af de her? 642 00:38:25,721 --> 00:38:27,347 Jeg håber, at en blandt os 643 00:38:27,556 --> 00:38:29,224 kan flyve et af de her. 644 00:38:38,275 --> 00:38:39,359 Hvad så nu? 645 00:38:39,651 --> 00:38:40,652 Ray? 646 00:38:41,153 --> 00:38:43,572 Det ville være fint, hvis vi fandt brugsanvisningen. 647 00:38:52,956 --> 00:38:56,210 Og mor sagde, jeg ikke ville blive til noget, hvis ikke jeg tog på Uni. 648 00:39:25,364 --> 00:39:27,991 Jeg håber, du slog autopiloten til, for der er ingen styrepind. 649 00:39:28,200 --> 00:39:29,409 Der kommer fjender. 650 00:39:29,618 --> 00:39:30,869 Hvordan ved du det? 651 00:39:33,205 --> 00:39:34,331 Det var vel et heldigt gæt. 652 00:39:45,092 --> 00:39:48,220 Vi må finde ud af, hvordan vi kan styre den, ellers er vi færdige. 653 00:40:10,576 --> 00:40:13,203 Oliver, flot tøj, har du handlet i en rumvæsenbutik? 654 00:40:13,912 --> 00:40:15,831 - Det er ikke sjovt. - I er så heldige, 655 00:40:16,039 --> 00:40:19,042 at Waverider har en maskine, der genskaber gammelt tøj og våben. 656 00:40:19,251 --> 00:40:20,919 - Hej, jeg hedder Heywood. - Hej! Thea. 657 00:40:21,128 --> 00:40:24,840 Det her er dobbelt så mange rumskibe, som jeg troede, jeg ville opleve. 658 00:40:25,048 --> 00:40:26,466 Det er faktisk et tidsskib. 659 00:40:26,675 --> 00:40:27,718 Hvordan fandt du os? 660 00:40:27,926 --> 00:40:30,012 Det var ikke mig. Det var din nørd-hær på Jorden. 661 00:40:30,220 --> 00:40:33,015 Jeg tager Digg med til infirmeriet. Gideon lapper ham sammen. 662 00:40:33,223 --> 00:40:34,600 Hvem Gideon end er. 663 00:40:36,977 --> 00:40:39,146 - Hold da op! - Tak, fordi du reddede os. 664 00:40:39,354 --> 00:40:40,480 Intet problem. 665 00:40:40,689 --> 00:40:42,065 Ud over alle de andre problemer. 666 00:40:42,274 --> 00:40:43,442 Som hvad, Ray? 667 00:40:44,234 --> 00:40:45,234 Efter vi vågnede, 668 00:40:45,402 --> 00:40:48,447 tjekkede jeg den teknologi, som Dominatorerne brugte mod os. 669 00:40:48,822 --> 00:40:52,534 De bruger en neuromorphisk brugerflade, lidt som den jeg bruger i Atom-dragten. 670 00:40:52,743 --> 00:40:54,786 Og, vent... Hvad betyder det? 671 00:40:54,995 --> 00:40:56,121 Jeg tror, 672 00:40:56,330 --> 00:40:58,957 den delte hallucination skulle beskæftige vores hjerner, 673 00:40:59,166 --> 00:41:01,001 - mens Dominatorerne... - Mens de hvad? 674 00:41:01,209 --> 00:41:03,378 Mens de søgte i vores underbevidsthed. 675 00:41:03,587 --> 00:41:05,088 De var nok ude efter efterretninger. 676 00:41:06,632 --> 00:41:08,717 Måske blev vi ikke tilfældigt valgt. 677 00:41:08,967 --> 00:41:11,637 Måske blev vi valgt, fordi vi ikke kunne kæmpe imod. 678 00:41:12,137 --> 00:41:13,889 Fordi ingen af jer er metamennesker. 679 00:41:14,097 --> 00:41:15,891 Vi må finde ud af, hvad de ledte efter. 680 00:41:16,099 --> 00:41:17,142 Hvad er deres plan? 681 00:41:20,604 --> 00:41:21,688 Gesundheit! 682 00:41:21,897 --> 00:41:24,358 Det sagde to af dem til hinanden. 683 00:41:24,566 --> 00:41:28,070 Det lyder som starten på en dårlig joke, men... Gideon? 684 00:41:28,320 --> 00:41:29,404 Oversætter. 685 00:41:31,365 --> 00:41:33,700 Forestillede du dig nogensinde så underligt et liv? 686 00:41:33,909 --> 00:41:35,702 Sætningen kan løst oversættes til: 687 00:41:35,911 --> 00:41:37,621 "Våbnet er snart klar.” 688 00:41:37,829 --> 00:41:38,829 Hvilket våben? 689 00:41:38,997 --> 00:41:40,457 Det er jeg bange for, jeg ikke ved, 690 00:41:40,666 --> 00:41:43,418 men jeg følger det moderskib, som I flygtede fra. 691 00:41:43,627 --> 00:41:47,130 Og det er på vej mod Jorden. 692 00:41:54,888 --> 00:41:59,518 FORTSÆTTES PÅ DCS LEGENDS OF TOMORROW 693 00:42:26,461 --> 00:42:27,730 Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup. 694 00:42:27,754 --> 00:42:28,755 Danish 50311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.