All language subtitles for Arrow - s05e08 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,128 --> 00:00:04,255
Tidligere i Arrow og The Flash...
2
00:00:05,548 --> 00:00:07,300
Venner, det er ikke en meteor.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,470
Vi kalder dem Dominators.
4
00:00:11,762 --> 00:00:14,599
Vi fandt ud af, de tog nogle mennesker
for at samle information om os.
5
00:00:14,807 --> 00:00:17,119
Hvis de beslutter sig for at angribe,
kan ingen stoppe dem.
6
00:00:17,143 --> 00:00:19,079
- Du kan ikke gøre det alene.
- Det har jeg ikke tænkt mig.
7
00:00:19,103 --> 00:00:20,605
Venner! Tak, fordi I kom.
8
00:00:20,813 --> 00:00:22,133
Jeg troede,
du kom med en rummand?
9
00:00:22,315 --> 00:00:25,651
Det er min ven, Kara Danvers. Supergirl.
10
00:00:25,902 --> 00:00:28,654
Vi ringer til Lyla og siger,
de her Dominators ikke er fredelige.
11
00:00:53,638 --> 00:00:55,181
Hvordan gik løbeturen?
12
00:00:55,848 --> 00:00:58,517
Det ved du godt,
jeg fortalte om det i badet.
13
00:01:00,686 --> 00:01:02,021
Værsgo.
14
00:01:05,191 --> 00:01:06,442
Hvordan kunne jeg glemme det?
15
00:01:08,361 --> 00:01:10,613
Dinah Laurel Lance,
16
00:01:13,866 --> 00:01:15,326
vil du gifte dig med mig?
17
00:01:16,786 --> 00:01:18,454
Det tror jeg allerede, jeg har svaret pĂĄ.
18
00:01:19,163 --> 00:01:20,164
Ja.
19
00:01:26,212 --> 00:01:30,132
Vi skal have gjort os klar.
Min søster kommer snart.
20
00:01:50,611 --> 00:01:52,405
Har du hørt fra Felicity?
21
00:01:52,613 --> 00:01:55,283
Kun at Oliver, John og Thea
er blevet bortført af rumvæsner.
22
00:01:55,616 --> 00:01:57,410
Det fik hun nærmest til at lyde normalt.
23
00:01:57,618 --> 00:02:00,746
Alle trafikkameraer herfra
og til Central City kigger efter dem.
24
00:02:00,955 --> 00:02:03,249
Som om trafikkameraer
kan modstå rumvæsner.
25
00:02:03,457 --> 00:02:05,209
De er nok til større hjælp,
26
00:02:05,418 --> 00:02:07,086
end dig der prøver at lege Oliver Queen.
27
00:02:07,295 --> 00:02:09,380
Jeg leger ikke. Jeg holder mig i form,
28
00:02:09,547 --> 00:02:11,757
så jeg kan sparke røv på rumvæsnerne.
29
00:02:11,966 --> 00:02:14,218
Det vil nok gĂĄ dig bedre
på træningsudstyret.
30
00:02:14,385 --> 00:02:18,264
Jeg har ventet hele livet pĂĄ
at opleve intelligent liv.
31
00:02:18,764 --> 00:02:19,844
Og nu hvor jeg oplever det,
32
00:02:19,974 --> 00:02:21,892
sĂĄ er de ikke intelligente,
de er bare onde.
33
00:02:22,101 --> 00:02:23,227
Det er sĂĄ irriterende.
34
00:02:23,561 --> 00:02:24,770
Prøv at starte.
35
00:02:25,146 --> 00:02:27,982
Venner, det er Cisco Ramon
fra S.T.A.R. Labs.
36
00:02:28,441 --> 00:02:29,608
Curtis. Jeg er stor fan.
37
00:02:30,067 --> 00:02:31,652
- Rene Ramirez.
- Rory Regan.
38
00:02:32,778 --> 00:02:34,989
Du er ret høj, Curtis.
39
00:02:35,656 --> 00:02:37,908
Rene og Rory.
40
00:02:38,242 --> 00:02:41,245
SĂĄ kender jeg to Rory'er.
Den anden er en spade.
41
00:02:41,787 --> 00:02:43,122
- Det er du ikke, vel?
- Nej.
42
00:02:43,331 --> 00:02:46,125
Jeg skulle bare lige være sikker.
43
00:02:46,334 --> 00:02:48,627
Vi skal have fundet Oliver og de andre,
44
00:02:48,836 --> 00:02:51,756
og jeg mener ikke den populære
Disney-animationsfilm
45
00:02:51,964 --> 00:02:54,967
med Billy Joel, okay?
Jeg mener, jeg fornemmer noget, okay?
46
00:02:55,259 --> 00:02:56,927
Jeg skal mærke på noget personligt.
47
00:02:57,136 --> 00:02:58,971
Jeg har en af hans gamle buer her.
48
00:02:59,430 --> 00:03:00,473
Det er fint.
49
00:03:00,681 --> 00:03:02,516
For de af os, der ikke kender dig sĂĄ godt,
50
00:03:02,767 --> 00:03:04,077
ikke mig, for jeg føler,
vi er bedste venner,
51
00:03:04,101 --> 00:03:05,221
og har kendt hinanden længe.
52
00:03:05,311 --> 00:03:07,355
Hvad er det, du er i gang med?
53
00:03:08,105 --> 00:03:09,857
Jeg skal til at fornemme.
54
00:03:10,107 --> 00:03:12,777
Det er noget jeg kan. Jeg rører ved noget,
55
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
og sĂĄ kan jeg ikke blot se fortiden,
56
00:03:14,653 --> 00:03:17,281
men ogsĂĄ fremtiden. Det vigtigste er dog,
57
00:03:17,531 --> 00:03:19,992
at jeg kan se, hvor folk er.
58
00:03:20,951 --> 00:03:23,954
SĂĄ du er et af dem, et metamenneske.
59
00:03:24,789 --> 00:03:25,873
Ja.
60
00:03:26,123 --> 00:03:27,958
Du skal ikke overdrive din entusiasme.
61
00:03:28,542 --> 00:03:31,879
Her er den.
Lad nu være med at ødelægge den.
62
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
Mere end den allerede er. Værsgo.
63
00:03:55,653 --> 00:03:59,573
Jeg sĂĄ dem.
De var i en slags stase pĂĄ et skib.
64
00:04:00,408 --> 00:04:02,034
Det er lidt som Alien,
65
00:04:02,243 --> 00:04:05,037
lidt som Star Trek, J.J. Abrams-mĂĄden,
og en masse tek-ting.
66
00:04:05,246 --> 00:04:06,831
- Du sagde tek!
- Ja, det gjorde jeg.
67
00:04:07,039 --> 00:04:09,834
Det er et rumskib, de er ikke amatører.
68
00:04:10,584 --> 00:04:13,087
Jeg tror, hun prøver at sige,
at hvis vi havde noget,
69
00:04:13,337 --> 00:04:15,714
kunne vi downloade information fra det,
70
00:04:15,923 --> 00:04:17,174
herunder hvor folk er.
71
00:04:17,341 --> 00:04:18,759
- Ja!
- Vent.
72
00:04:20,344 --> 00:04:21,512
- Ja.
- Ja.
73
00:04:21,679 --> 00:04:22,864
- Det var det, jeg mente.
- Ja.
74
00:04:22,888 --> 00:04:25,433
- Tak. Du hjælper mig altid.
- Det er klart.
75
00:04:25,850 --> 00:04:27,017
Hvad med den her?
76
00:04:27,351 --> 00:04:29,770
Den er fra Dominator-skibet,
der styrtede i Central City.
77
00:04:30,020 --> 00:04:32,022
- Hvad?
- Vi skal hacke rumvæsen-teknologi.
78
00:04:32,231 --> 00:04:34,525
Dette er seriøst den bedste dag i mit liv.
79
00:04:36,527 --> 00:04:38,112
En gave var ikke nødvendig, Speedy.
80
00:04:38,362 --> 00:04:40,573
Det er bare en lille
før-prøvemiddagsgestus.
81
00:04:43,242 --> 00:04:45,953
- Du har ret i, den er lille.
- Det kaldes en "Hozen."
82
00:04:46,370 --> 00:04:49,540
Den symboliserer at finde sammen igen,
som du gjorde med Laurel.
83
00:04:49,915 --> 00:04:50,958
Det er en sten, Thea.
84
00:04:51,208 --> 00:04:54,962
Det er en betænksom gave
fra din utroligt søde søster.
85
00:04:55,588 --> 00:04:57,381
- Tak.
- Det var bedre.
86
00:04:58,382 --> 00:04:59,550
Hvad foregĂĄr der her?
87
00:05:00,551 --> 00:05:01,802
Jeg har fĂĄet en sten af Thea.
88
00:05:03,387 --> 00:05:04,387
Kom sĂĄ, mester,
89
00:05:04,555 --> 00:05:07,308
vi skal til skrædderen,
og vi skal kæmpe os igennem trafikken.
90
00:05:07,558 --> 00:05:09,435
Du ved godt, jeg ikke kæmper.
91
00:05:09,643 --> 00:05:12,396
Sig det til den paparazzi du slog.
92
00:05:12,897 --> 00:05:14,417
- For ti ĂĄr siden!
- Ja, men alligevel.
93
00:05:14,482 --> 00:05:16,150
Det er næsten et helt liv.
94
00:05:17,401 --> 00:05:19,778
Du er nærmest et helt andet menneske.
95
00:05:20,446 --> 00:05:21,447
Det er I begge.
96
00:05:21,655 --> 00:05:23,407
Nu skal du ikke græde igen, mor.
97
00:05:23,574 --> 00:05:25,493
Gem tĂĄrerne til brylluppet.
98
00:05:25,743 --> 00:05:27,244
Jeg tror, din mor prøver at sige,
99
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
at vi begge er velsignet,
100
00:05:28,913 --> 00:05:31,415
fordi vi har fĂĄet lov
at se jer to vokse op.
101
00:05:37,338 --> 00:05:38,881
Gode reflekser.
102
00:05:41,300 --> 00:05:44,678
Hvor meget bagage har du med?
103
00:05:46,013 --> 00:05:47,014
Tak.
104
00:05:47,223 --> 00:05:49,141
Tror du, at du skal flytte ind?
105
00:05:50,851 --> 00:05:52,144
Det ville jeg ønske.
106
00:05:54,688 --> 00:05:57,483
- Jeg har savnet dig.
- Jeg har ogsĂĄ savnet dig.
107
00:05:58,275 --> 00:05:59,652
Den er smuk.
108
00:05:59,860 --> 00:06:00,945
Tak.
109
00:06:01,195 --> 00:06:02,238
Ollie købte den til mig.
110
00:06:02,446 --> 00:06:04,365
- Er det en fugl?
- Det er en kanariefugl.
111
00:06:07,451 --> 00:06:08,744
Sara?
112
00:06:12,706 --> 00:06:14,250
Jeg har virkelig savnet dig.
113
00:06:17,545 --> 00:06:19,171
Du ser godt ud i smoking.
114
00:06:19,380 --> 00:06:21,173
Det har aldrig været mig.
115
00:06:22,007 --> 00:06:24,343
Måske ville et jakkesæt være bedre.
116
00:06:24,593 --> 00:06:25,678
Helt ærligt, far.
117
00:06:25,886 --> 00:06:28,264
Jeg bliver borgmester
om mindre end to mĂĄneder.
118
00:06:28,514 --> 00:06:32,017
Jeg har ikke tid til at finde
en ny direktør for Queen Consolidated.
119
00:06:32,226 --> 00:06:33,352
Hvad med...
120
00:06:33,978 --> 00:06:35,271
Walter Steele?
121
00:06:36,605 --> 00:06:40,359
Bestyrelsen vil ikke støtte ham.
Desuden er QC en familievirksomhed.
122
00:06:40,651 --> 00:06:41,860
Den bør blive i familien.
123
00:06:42,069 --> 00:06:44,822
Jeg vil skabe mig mit eget navn.
124
00:06:45,114 --> 00:06:46,740
Jeg vil ikke bare lukrere pĂĄ dit.
125
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
Gør du det ikke, vil bestyrelsen
126
00:06:48,659 --> 00:06:50,869
acceptere Ray Palmers tilbud om
at købe os ud.
127
00:06:51,370 --> 00:06:53,122
- Jeg...
- Hvad?
128
00:06:53,998 --> 00:06:55,082
Jeg ved det ikke.
129
00:06:59,628 --> 00:07:01,297
- Undskyld mig.
- Undskyld dig selv.
130
00:07:02,089 --> 00:07:04,216
Ure, punge, telefoner.
131
00:07:04,758 --> 00:07:06,510
Er du døv? Vil du gerne skydes?
132
00:07:06,760 --> 00:07:08,345
- Rolig.
- Jeg skyder dig lige her.
133
00:07:08,554 --> 00:07:09,638
Hallo!
134
00:07:10,556 --> 00:07:12,558
- Stop det.
- Skal jeg skyde dig?
135
00:07:26,572 --> 00:07:28,157
Er du okay?
136
00:07:29,408 --> 00:07:30,492
Ja.
137
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
Han kunne have skudt dig.
138
00:07:33,329 --> 00:07:34,872
Hvorfor gjorde du det?
139
00:07:43,547 --> 00:07:46,050
Mor flipper ud.
140
00:07:46,550 --> 00:07:48,218
Det er nok derfor, vi ikke siger noget.
141
00:07:48,427 --> 00:07:50,387
Ja, hun ville sikkert ikke tro pĂĄ det
142
00:07:50,596 --> 00:07:52,264
med fyren med hætten alligevel.
143
00:07:52,473 --> 00:07:55,559
Det var faktisk din bror,
der først forsøgte at redde mig.
144
00:07:56,310 --> 00:07:57,561
Du er lidt af en helt.
145
00:08:01,732 --> 00:08:03,025
Du godeste.
146
00:08:03,275 --> 00:08:04,435
Jeg har hørt, hvad der skete.
147
00:08:04,652 --> 00:08:05,778
Er I okay?
148
00:08:05,986 --> 00:08:07,696
Ja. Hej.
149
00:08:07,905 --> 00:08:09,239
Jeg har det fint.
150
00:08:13,869 --> 00:08:16,121
Er du okay, Oliver?
151
00:08:18,707 --> 00:08:20,376
Jeg har det fint, jeg...
152
00:08:20,918 --> 00:08:23,087
Jeg har sikkert
bare brug for lidt luft, jeg...
153
00:08:23,671 --> 00:08:25,089
Vi ses pĂĄ restauranten.
154
00:08:31,261 --> 00:08:32,554
Jeg er i syv sind.
155
00:08:32,763 --> 00:08:34,056
PĂĄ den ene side,
156
00:08:34,264 --> 00:08:37,267
får jeg lov at hacke rumvæsen-teknologi.
157
00:08:37,476 --> 00:08:39,561
PĂĄ den anden side,
så findes der rumvæsner,
158
00:08:39,770 --> 00:08:42,690
men de er desværre nogle røvhuller,
der vil slĂĄ os ihjel.
159
00:08:43,273 --> 00:08:45,192
Bare rolig, det skal nok gĂĄ.
160
00:08:45,734 --> 00:08:48,237
Nu siger du vil ikke,
at Gud har en plan vel?
161
00:08:48,529 --> 00:08:49,571
- Tja...
- Hør,
162
00:08:49,780 --> 00:08:52,700
jeg respekterer din religion,
men jeg har svært ved at tro på,
163
00:08:52,908 --> 00:08:55,077
at der er en guddommelig plan
med universet,
164
00:08:55,285 --> 00:08:57,204
som ogsĂĄ inkluderer rummonstre.
165
00:08:57,413 --> 00:08:58,414
Hvad er det?
166
00:08:58,622 --> 00:09:00,958
Jeg kalder den min 3PO-processor.
167
00:09:01,166 --> 00:09:03,206
"Jeg kommunikerer
pĂĄ mere end seks millioner mĂĄder."
168
00:09:03,836 --> 00:09:04,996
Kan den tale Dominator-sprog?
169
00:09:05,170 --> 00:09:07,131
Det har jeg ikke programmeret den til,
170
00:09:07,339 --> 00:09:10,801
men til mit forsvar,
sĂĄ vidste jeg ikke, de fandtes.
171
00:09:11,093 --> 00:09:12,469
Lad os se om den virker.
172
00:09:18,058 --> 00:09:20,728
Jeg føler mig som Elliot fra E. T.
"Den virker! Den virker!"
173
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
- Citerer din tek-fyr fra film?
- Ja.
174
00:09:23,313 --> 00:09:24,648
Vildt originalt.
175
00:09:26,734 --> 00:09:28,527
- Nej.
- Nej.
176
00:09:32,448 --> 00:09:33,615
Hvad skete der?
177
00:09:34,491 --> 00:09:36,660
Vi gjorde noget dumt.
178
00:09:37,661 --> 00:09:39,997
Vi satte vores teknologi
til en Dominator-strømkilde,
179
00:09:40,289 --> 00:09:41,415
så den fik for meget strøm.
180
00:09:41,623 --> 00:09:43,041
Vi skal bruge en strømregulator.
181
00:09:43,250 --> 00:09:45,252
En der kan klare Dominator-strømmen.
182
00:09:45,461 --> 00:09:48,046
Van Horn Industries arbejdede
pĂĄ en prototype for NASA,
183
00:09:48,255 --> 00:09:49,465
mĂĄske er den klar nu.
184
00:09:49,673 --> 00:09:52,342
Man mĂĄ sige, den er klar,
den er allerede blevet stjĂĄlet.
185
00:09:52,551 --> 00:09:55,345
Ifølge SCPD-rapporter
stjal doktor Laura Washington den.
186
00:09:55,554 --> 00:09:57,306
En doktor? Det giver ingen mening.
187
00:09:57,514 --> 00:10:00,392
Jo, hvis hun forsøger
at supplere sig selv med teknologi,
188
00:10:00,601 --> 00:10:02,603
for hvorfor skulle universet gøre det let?
189
00:10:02,811 --> 00:10:03,955
INDBRUDSRAPPORT RAPPORTREFERAT
190
00:10:03,979 --> 00:10:05,659
Implantatet giver hende styrke,
udholdenhed
191
00:10:05,856 --> 00:10:07,524
og elektricitetsbaserede kræfter.
192
00:10:07,983 --> 00:10:09,818
Det kan vi godt klare.
193
00:10:10,027 --> 00:10:11,904
Det er alt, hvad vi ikke kan klare.
194
00:10:12,112 --> 00:10:13,655
MĂĄske er det vores eneste chance
195
00:10:13,864 --> 00:10:15,699
for at finde Oliver og de andre.
196
00:10:16,366 --> 00:10:17,926
Derfor ringer jeg efter forstærkninger.
197
00:10:19,578 --> 00:10:21,038
STARLING METRO-POLITI
198
00:10:21,413 --> 00:10:24,208
- Hej, politikaptajn Lance.
- Hej. Jeg var lige pĂĄ vej ud.
199
00:10:24,416 --> 00:10:25,501
Har du tid et øjeblik?
200
00:10:25,709 --> 00:10:27,211
Ja. Jeg burde have ringet tidligere.
201
00:10:27,419 --> 00:10:29,755
Betjent Hilton fortalte mig,
hvad der skete. Er du okay?
202
00:10:29,963 --> 00:10:31,590
Ja, min far og jeg har det fint.
203
00:10:31,799 --> 00:10:34,092
Godt. Vi har fanget forbryderen.
204
00:10:34,301 --> 00:10:36,053
PĂĄ grund af ham med buen og pilen.
205
00:10:36,261 --> 00:10:40,098
Ja, vi kalder ham The Hood.
Han er selvtægtsmand.
206
00:10:41,850 --> 00:10:44,812
Hvis ikke jeg tager fejl,
så er din prøvemiddag nu.
207
00:10:49,107 --> 00:10:50,107
Stop!
208
00:10:50,275 --> 00:10:52,395
STARLING CITY FORRETNINGSMAND,
ADAM HUNT, EFTERFORSKES
209
00:10:54,112 --> 00:10:55,155
Oliver?
210
00:10:55,364 --> 00:10:59,409
Har I nogen idé om,
hvem The Hood kunne være eller...
211
00:10:59,618 --> 00:11:00,911
Det skal du ikke tænke på
212
00:11:01,119 --> 00:11:02,329
aftenen før dit bryllup.
213
00:11:03,622 --> 00:11:05,207
Eller er det det, der er galt?
214
00:11:05,999 --> 00:11:07,751
- Hvad mener du?
- Er du ved at fortryde?
215
00:11:08,001 --> 00:11:09,419
Overhovedet ikke.
216
00:11:09,628 --> 00:11:11,672
Jeg vil nødig
se mig nødsaget til at skyde dig,
217
00:11:11,880 --> 00:11:13,423
fordi du knuser min datters hjerte.
218
00:11:13,632 --> 00:11:15,152
Det ville give for meget papirarbejde.
219
00:11:15,425 --> 00:11:18,136
Jeg er nok mere ramt
220
00:11:18,345 --> 00:11:19,945
af overfaldet, end jeg havde regnet med.
221
00:11:20,138 --> 00:11:21,378
Jeg ved, hvordan det kan løses.
222
00:11:21,557 --> 00:11:23,437
Et par drinks til prøvemiddagen.
Jeg giver. Kom.
223
00:11:23,642 --> 00:11:26,270
Lad os mødes der i stedet.
224
00:11:26,645 --> 00:11:28,480
- Er du sikker?
- Ja, vi ses.
225
00:11:30,732 --> 00:11:33,277
Der er faktisk noget, jeg vil sige.
226
00:11:33,485 --> 00:11:34,611
Du ved,
227
00:11:34,820 --> 00:11:37,739
da du og Laurel var børn,
du ved, teenagere,
228
00:11:37,948 --> 00:11:40,492
da... Da kunne jeg faktisk ikke lide dig.
229
00:11:40,701 --> 00:11:41,702
Tja.
230
00:11:41,910 --> 00:11:43,471
For mig var du en rig,
begunstiget snotunge.
231
00:11:43,495 --> 00:11:44,496
Det var jeg.
232
00:11:44,830 --> 00:11:48,792
Men siden da, Oliver,
er du blevet noget af en mand.
233
00:11:49,835 --> 00:11:52,421
En mand, jeg er stolt af
at have som min svigersøn.
234
00:11:53,589 --> 00:11:54,840
Tak.
235
00:11:55,382 --> 00:11:57,134
- Vi ses til middagen.
- Ja.
236
00:11:57,342 --> 00:11:58,510
Okay.
237
00:12:08,353 --> 00:12:09,433
STARLING CITY METRO-OMRĂ…DET
238
00:12:12,149 --> 00:12:13,233
Han kommer ikke.
239
00:12:13,442 --> 00:12:14,943
Bare rolig, han skal nok komme.
240
00:12:15,152 --> 00:12:17,988
Ollie er aldrig kommet til tiden
til noget i hele sit liv.
241
00:12:18,196 --> 00:12:20,908
Du sĂĄ ham ikke tidligere.
Han havde et underligt udtryk,
242
00:12:21,116 --> 00:12:22,576
som om han fortrød.
243
00:12:22,951 --> 00:12:24,453
Nej, da. Han elsker dig.
244
00:12:25,454 --> 00:12:28,206
Han sĂĄ ud,
som om hans verden var vendt pĂĄ hovedet.
245
00:12:28,415 --> 00:12:32,461
Sådan tror jeg alle mænd har det
aftenen før deres bryllup.
246
00:12:34,338 --> 00:12:37,174
Engang troede jeg, I ville
247
00:12:37,382 --> 00:12:38,634
finde sammen.
248
00:12:39,551 --> 00:12:41,053
Du ved godt, jeg er til piger.
249
00:12:42,971 --> 00:12:44,014
Hej.
250
00:12:44,264 --> 00:12:45,891
Frk. Lance. Mit navn er Ray Palmer,
251
00:12:46,141 --> 00:12:47,851
jeg laver forretninger med Olivers far.
252
00:12:48,060 --> 00:12:49,728
Jeg ville bare ønske tillykke.
253
00:12:49,937 --> 00:12:51,772
Tak, hyggeligt at møde dig.
254
00:12:52,189 --> 00:12:54,399
Det er min søster, Sara.
255
00:12:56,360 --> 00:12:57,653
Har vi mødt hinanden før?
256
00:12:58,528 --> 00:12:59,655
Ray!
257
00:13:01,406 --> 00:13:02,991
Nej, det ville jeg kunne huske.
258
00:13:03,909 --> 00:13:06,078
Du virker bare bekendt.
259
00:13:07,621 --> 00:13:08,956
- Du mĂĄ have os undskyldt.
- Okay.
260
00:13:10,582 --> 00:13:13,418
Er du sikker pĂĄ, at du er til piger?
Han er lækker.
261
00:13:43,031 --> 00:13:44,241
Hvad fanden?
262
00:13:46,201 --> 00:13:48,495
Hej. Vi har en uautoriseret gæst.
263
00:14:09,099 --> 00:14:10,684
Hvad laver du her?
264
00:14:12,352 --> 00:14:13,770
Hvordan fandt du os?
265
00:14:16,773 --> 00:14:18,692
- Mit navn er Oliver Queen...
- Det ved jeg.
266
00:14:18,900 --> 00:14:20,360
Det ved alle.
267
00:14:20,569 --> 00:14:23,697
- Hvordan fandt du os?
- Eller endnu bedre, hvorfor?
268
00:14:23,947 --> 00:14:25,532
Han skal giftes i morgen.
269
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
- Ud.
- Vent...
270
00:14:27,200 --> 00:14:28,285
Ud!
271
00:14:28,452 --> 00:14:29,619
Vent!
272
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Ingen mĂĄ kende min hemmelighed.
273
00:14:35,208 --> 00:14:36,460
Du hedder John.
274
00:14:36,710 --> 00:14:39,463
- Hvad sagde du?
- Du hedder...
275
00:14:39,921 --> 00:14:41,631
John Diggle.
276
00:14:43,800 --> 00:14:45,218
Min bror havde brug for mig.
277
00:14:51,933 --> 00:14:53,477
Nej.
278
00:14:54,978 --> 00:14:57,105
Nej!
279
00:14:58,565 --> 00:14:59,608
Dårlig idé.
280
00:14:59,816 --> 00:15:00,984
Hvordan ved du alt det?
281
00:15:02,819 --> 00:15:04,738
Jeg tror, vi har mødt hinanden før,
282
00:15:05,655 --> 00:15:07,240
og du var min bodyguard.
283
00:15:07,574 --> 00:15:08,575
Og du synes, jeg er sjov.
284
00:15:08,784 --> 00:15:11,328
Du tænker på min bror, Andy.
Han er sikkerhedsvagt.
285
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
Du var i militæret.
286
00:15:16,249 --> 00:15:18,085
LuftbĂĄrne 105. Udstationeret i Kandahar.
287
00:15:18,752 --> 00:15:21,129
Dengang gjorde jeg mange ting,
jeg ikke er stolt af.
288
00:15:21,338 --> 00:15:23,090
Jeg kom tilbage for at...
289
00:15:24,841 --> 00:15:26,093
rĂĄde bod pĂĄ det, tror jeg.
290
00:15:26,593 --> 00:15:30,764
John, fremmed, fare?
Du bør nok ikke sige mere.
291
00:15:31,306 --> 00:15:32,933
Felicity Smoak?
292
00:15:38,188 --> 00:15:39,439
Felicity...
293
00:15:41,316 --> 00:15:42,609
Der er noget galt.
294
00:15:43,318 --> 00:15:44,861
Jeg tror ikke, noget af det...
295
00:15:45,654 --> 00:15:48,824
er rigtigt.
Jeg tror ikke, du er Green Arrow.
296
00:15:50,534 --> 00:15:52,452
Og jeg tror ikke, Andy er i live.
297
00:15:54,996 --> 00:15:56,540
Jeg tror, du dræbte ham, John.
298
00:15:59,626 --> 00:16:01,294
Jeg hader, at jeg altid har ret.
299
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Hør på mig.
Du oplever et eller andet psykisk nedbrud.
300
00:16:05,632 --> 00:16:08,885
Tag hjem til din familie,
til din forlovede og dit flotte hus
301
00:16:09,136 --> 00:16:11,304
og glem alt om det her.
302
00:16:13,056 --> 00:16:15,392
Felicity har ret, du har alt.
303
00:16:15,976 --> 00:16:17,352
Alt, mand.
304
00:16:18,728 --> 00:16:20,480
Lad være at smide det væk.
305
00:16:31,366 --> 00:16:33,326
Du skulle have ladet ham bære dig.
306
00:16:33,535 --> 00:16:36,496
- Det var fedt.
- Ingen skal bære mig.
307
00:16:37,581 --> 00:16:40,709
Det er fedt, Felicity tog kontakt.
Jeg er glad for at møde jer.
308
00:16:41,042 --> 00:16:43,336
Vent til du møder hende.
309
00:16:46,840 --> 00:16:48,341
Hej, alle sammen!
310
00:16:50,260 --> 00:16:52,012
Jeg har fĂĄet nok af det her.
311
00:17:00,729 --> 00:17:02,772
Vil du have selskab?
312
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Egentlig ikke.
313
00:17:05,108 --> 00:17:09,279
Okay. Hvad er det præcis,
du har fĂĄet "nok af"?
314
00:17:10,071 --> 00:17:12,991
Ikke noget. Jeg vidste ikke,
der fandtes flyvende metamennesker.
315
00:17:13,241 --> 00:17:14,492
Jeg kan ikke finde Washington.
316
00:17:14,743 --> 00:17:16,953
Supergirl er ikke meta,
hun er et rumvæsen.
317
00:17:17,162 --> 00:17:20,123
- Et af de gode.
- Der findes ingen gode.
318
00:17:20,332 --> 00:17:21,958
Hvad er der galt med dig?
319
00:17:27,964 --> 00:17:31,092
Der er det "galt," at folk
som jer har guddommelige kræfter,
320
00:17:31,301 --> 00:17:33,011
og I tror, I kan gøre verden bedre
321
00:17:33,261 --> 00:17:34,930
bare ved at tage et kostume pĂĄ.
322
00:17:35,138 --> 00:17:38,016
Nej, vi tror,
vi kan gøre verden bedre for...
323
00:17:39,100 --> 00:17:40,310
- For det gør vi.
- Ja.
324
00:17:40,518 --> 00:17:41,519
Se dig omkring.
325
00:17:41,770 --> 00:17:44,022
Da han kom, begyndte der at komme metaer.
326
00:17:44,272 --> 00:17:46,149
Nu er du her, og nu er her rumvæsner.
327
00:17:46,483 --> 00:17:48,318
Superkræfter er onde,
328
00:17:48,652 --> 00:17:51,613
og jeg vil ikke have noget med dem at gøre
329
00:17:51,863 --> 00:17:53,323
eller med jer to.
330
00:18:15,512 --> 00:18:19,683
Du er blevet en smuk kvinde.
331
00:18:21,351 --> 00:18:23,895
Det er en brudekjole.
SĂĄdan en ser man ikke godt ud i.
332
00:18:24,145 --> 00:18:25,480
Det gør du.
333
00:18:26,314 --> 00:18:27,399
Du ser tilfreds ud.
334
00:18:27,649 --> 00:18:29,985
Det ved jeg nu ikke rigtigt, mor,
335
00:18:30,986 --> 00:18:34,155
men jeg har aldrig været lykkeligere.
336
00:18:34,698 --> 00:18:35,740
Godt.
337
00:18:35,991 --> 00:18:37,534
Og jeg elsker dig.
338
00:18:38,201 --> 00:18:40,161
Min søde skat.
339
00:18:41,997 --> 00:18:43,540
Vi ender med at krølle kjolen.
340
00:18:43,707 --> 00:18:45,083
Jeg er ligeglad.
341
00:18:45,333 --> 00:18:46,501
Okay.
342
00:18:48,169 --> 00:18:49,546
Nej! Mor!
343
00:18:51,548 --> 00:18:52,882
Thea?
344
00:18:53,675 --> 00:18:54,884
Er du okay?
345
00:18:55,593 --> 00:18:56,886
Ja.
346
00:19:00,890 --> 00:19:02,225
Laurel, jeg...
347
00:19:02,517 --> 00:19:05,353
Ved du ikke, det betyder uheld
at se bruden før brylluppet?
348
00:19:05,562 --> 00:19:07,105
Og at droppe prøvemiddagen?
349
00:19:07,355 --> 00:19:08,773
Jo. Jeg har sagt undskyld.
350
00:19:09,024 --> 00:19:10,358
PĂĄ sms.
351
00:19:11,568 --> 00:19:13,778
Sara, må vi lige være alene?
352
00:19:18,533 --> 00:19:21,119
Du er heldig, jeg er ikke er lejemorder.
353
00:19:33,465 --> 00:19:35,967
Du ser smuk ud.
354
00:19:36,217 --> 00:19:38,261
Jeg ringede mere end 20 gange i gĂĄr.
355
00:19:38,428 --> 00:19:41,056
Jeg kan ikke forklare,
hvad der skete i gĂĄr, jeg var...
356
00:19:43,141 --> 00:19:44,559
I dag,
357
00:19:45,435 --> 00:19:47,062
i dag vil jeg gifte mig med dig.
358
00:19:48,229 --> 00:19:49,981
Det er godt, for her er gæster...
359
00:19:50,231 --> 00:19:52,108
Nej, ikke med gæster,
ikke om et par timer, nu!
360
00:19:52,734 --> 00:19:54,778
Laurel, jeg må væk herfra.
361
00:19:55,278 --> 00:19:56,478
- Vi kan løbe bort.
- Oliver...
362
00:19:56,613 --> 00:19:59,074
Jeg mener det,
jeg ved ikke, hvad der sker med mig,
363
00:19:59,282 --> 00:20:02,619
jeg ved bare, at jeg vil være sammen
med dig sĂĄ hurtigt som muligt.
364
00:20:03,620 --> 00:20:05,080
Hvad sker der med dig?
365
00:20:07,457 --> 00:20:09,459
I gĂĄr blev jeg mindet om,
366
00:20:10,919 --> 00:20:12,295
at jeg har alt,
367
00:20:15,298 --> 00:20:16,841
og det vil jeg ikke opgive.
368
00:20:17,759 --> 00:20:19,677
Jeg er bange for, at det vil ske.
369
00:20:21,137 --> 00:20:22,847
Det er meget sødt,
370
00:20:23,473 --> 00:20:25,975
men der er mere end 200 gæster
og dine forældre
371
00:20:26,184 --> 00:20:27,602
har brugt en formue pĂĄ brylluppet.
372
00:20:27,811 --> 00:20:29,312
Det ved jeg godt, jeg...
373
00:20:29,521 --> 00:20:31,648
Undskyld, hvis jeg forvirrer
eller skræmmer dig,
374
00:20:31,815 --> 00:20:34,692
men det eneste i verden,
375
00:20:35,151 --> 00:20:36,986
der giver mening, er,
376
00:20:38,446 --> 00:20:39,823
at jeg elsker dig.
377
00:20:40,615 --> 00:20:43,159
Og jeg tager det job
hos Queen Consolidated,
378
00:20:44,035 --> 00:20:46,663
og jeg sværger,
at jeg hver dag vil forsøge
379
00:20:47,163 --> 00:20:48,998
at være den mand, du forelskede dig i.
380
00:20:53,336 --> 00:20:54,921
Undskyld, jeg forstyrrer,
381
00:20:55,171 --> 00:20:57,173
den russiske dame nedenunder
bad mig gĂĄ op.
382
00:20:58,174 --> 00:20:59,592
Har du et øjeblik?
383
00:21:00,844 --> 00:21:02,178
Jeg er straks tilbage.
384
00:21:04,055 --> 00:21:06,558
Hvad med det med,
at jeg skulle vende tilbage til mit liv?
385
00:21:06,766 --> 00:21:09,686
Har du været ude i byen for nylig?
386
00:21:09,853 --> 00:21:12,772
Har du bemærket en bygning,
der ikke burde være der?
387
00:21:13,022 --> 00:21:14,566
- Smoak Technologies.
- Ja.
388
00:21:14,858 --> 00:21:17,402
Da jeg var sammen med min far,
så jeg den, og det føltes...
389
00:21:17,694 --> 00:21:19,362
- Det føltes forkert.
- Nemlig.
390
00:21:19,946 --> 00:21:24,367
Felicity Smoak siger, hun aldrig
har ejet en bygning eller et firma.
391
00:21:25,869 --> 00:21:27,704
Jeg ved ikke, hvad der foregĂĄr.
392
00:21:28,788 --> 00:21:30,123
Men efter dit besøg så jeg...
393
00:21:30,373 --> 00:21:32,792
Ting, ikke? Lidt som
394
00:21:33,751 --> 00:21:35,879
flashbacks. Dem fĂĄr jeg ogsĂĄ.
395
00:21:36,421 --> 00:21:37,755
Hvad sker der med os, John?
396
00:21:37,964 --> 00:21:40,258
Jeg ved det ikke.
Jeg sĂĄ underlige ting i 'Stan,
397
00:21:40,467 --> 00:21:42,760
ogsĂĄ underligere end The Hood,
men det her...
398
00:21:44,220 --> 00:21:46,389
Da du tog af sted, prøvede jeg at
399
00:21:46,598 --> 00:21:50,059
tegne et af de "flashbacks,"
som du kalder dem.
400
00:21:50,310 --> 00:21:52,103
Jeg har aldrig været god til at tegne.
401
00:21:53,897 --> 00:21:55,440
Her er, hvad jeg tegnede.
402
00:21:58,568 --> 00:22:00,208
- Hvad fanden er det?
- Det aner jeg ikke.
403
00:22:00,570 --> 00:22:03,323
Jeg husker ting.
Det minder om drømme uden at være det.
404
00:22:03,573 --> 00:22:06,576
Jeg tror ikke,
at noget af det her er virkeligt.
405
00:22:06,784 --> 00:22:09,913
Vi er virkelige,
men det, der leger med vores hjerner,
406
00:22:10,330 --> 00:22:12,624
- virker ikke helt.
- Er du sikker?
407
00:22:12,916 --> 00:22:14,751
For Queen's Gambit...
408
00:22:15,919 --> 00:22:18,254
Jer er i en verden,
hvor jeg ikke kom med min fars bĂĄd.
409
00:22:18,463 --> 00:22:21,299
Jeg ved ikke,
om det er minder eller følelser,
410
00:22:21,591 --> 00:22:24,761
men jeg tror, du er en helt,
og det er ikke pĂĄ grund af en bĂĄd.
411
00:22:24,928 --> 00:22:26,596
De her hjernelege er ikke ovre.
412
00:22:26,846 --> 00:22:29,933
De vil modarbejde vores handlinger.
413
00:22:30,433 --> 00:22:31,518
Modarbejde?
414
00:22:32,602 --> 00:22:33,937
Hvordan?
415
00:22:39,442 --> 00:22:40,443
SĂĄdan.
416
00:23:15,144 --> 00:23:16,312
Hvordan gjorde jeg det?
417
00:23:18,648 --> 00:23:20,775
Det her er svært at forklare.
418
00:23:21,025 --> 00:23:22,360
Prøv.
419
00:23:22,652 --> 00:23:23,820
Vi tror...
420
00:23:24,320 --> 00:23:27,156
Vi tror,
vi er i en slags delt hallucination.
421
00:23:28,491 --> 00:23:29,534
Det er jo vanvittigt.
422
00:23:29,826 --> 00:23:32,996
Ikke sĂĄ vanvittigt,
som at jeg kan kung fu, men næsten.
423
00:23:33,162 --> 00:23:35,665
Det var ikke kung fu,
det var jeet kune do.
424
00:23:35,873 --> 00:23:38,126
Jeg tror, du lærte det et sted,
der hedder Nanda Parbat.
425
00:23:38,334 --> 00:23:41,504
Intet af det, du siger, giver mening.
Intet giver mening!
426
00:23:41,671 --> 00:23:43,715
Hør her.
Hvad er det sidste, du husker, Sara?
427
00:23:44,007 --> 00:23:46,509
- Det ved jeg ikke!
- Altså før du kom her, i går.
428
00:23:47,719 --> 00:23:50,179
Hvad er det sidste, du husker?
429
00:23:56,019 --> 00:23:57,478
Du kunne huske noget. Kom nu.
430
00:23:57,687 --> 00:23:59,188
Kom nu, Sara. Koncentrer dig!
431
00:24:06,070 --> 00:24:07,238
Vi var oppe at slĂĄs.
432
00:24:07,488 --> 00:24:08,990
Vi var fem og sĂĄ...
433
00:24:09,365 --> 00:24:11,367
- SĂĄ blev vi taget.
- Hvorhen?
434
00:24:12,493 --> 00:24:13,661
Det ved jeg ikke.
435
00:24:14,037 --> 00:24:16,706
Vi var fem. Hvem var de andre to?
436
00:24:16,998 --> 00:24:18,541
Ray Palmer og...
437
00:24:18,875 --> 00:24:20,043
Oog Thea.
438
00:24:20,585 --> 00:24:23,671
Hvis det er en drøm,
eller en "delt hallucination,"
439
00:24:23,880 --> 00:24:26,341
- hvordan vĂĄgner vi sĂĄ igen?
- Ved at komme væk.
440
00:24:27,342 --> 00:24:28,885
Smoak Technologies-bygningen.
441
00:24:29,093 --> 00:24:31,429
MĂĄske virker den sĂĄ malplaceret,
442
00:24:31,679 --> 00:24:33,431
fordi den kan fĂĄ os ud herfra.
443
00:24:34,724 --> 00:24:35,892
Hvor end "herfra" er.
444
00:24:40,855 --> 00:24:42,106
Hvad vil du?
445
00:24:42,774 --> 00:24:45,026
Du stjal noget fra Van Horn Industries.
446
00:24:45,401 --> 00:24:46,569
Mener du den her?
447
00:24:46,861 --> 00:24:48,738
Ja. Giv mig den.
448
00:24:49,072 --> 00:24:50,198
Og hvis ikke?
449
00:24:50,907 --> 00:24:52,367
SĂĄ tager jeg den fra dig.
450
00:24:52,909 --> 00:24:53,951
Det tvivler jeg pĂĄ.
451
00:24:58,623 --> 00:25:00,041
Giver du op?
452
00:25:01,542 --> 00:25:02,960
Jeg er bare ved at varme op.
453
00:25:03,211 --> 00:25:04,253
Det er jeg ogsĂĄ.
454
00:25:34,951 --> 00:25:36,828
Det var fedt.
455
00:25:37,161 --> 00:25:40,289
Der er regulatoren.
Hun virker til at være glad for den.
456
00:25:41,290 --> 00:25:42,625
MĂĄske kan du bare fjerne den?
457
00:25:42,834 --> 00:25:43,918
Okay, ja.
458
00:25:44,460 --> 00:25:45,628
Tak, for at redde mig.
459
00:25:45,795 --> 00:25:49,006
- Har du ikke mere at sige?
- Jeg undskylder ikke, skat.
460
00:25:51,968 --> 00:25:53,928
Men hvis superkræfter findes,
461
00:25:54,637 --> 00:25:57,265
sĂĄ er det godt,
I er der til at hjælpe verden.
462
00:25:57,640 --> 00:26:00,518
Jeg havde fået tæsk, hvis jeg
havde talt sådan til den grønne fyr.
463
00:26:00,768 --> 00:26:02,437
- Det ved vi godt.
- At han ville gøre.
464
00:26:02,645 --> 00:26:03,646
Ja.
465
00:26:06,107 --> 00:26:07,942
Det er ærgerligt Tommy ikke kunne komme.
466
00:26:08,151 --> 00:26:11,320
Han arbejder tre vagter i træk
pĂĄ hospitalet for tiden.
467
00:26:11,487 --> 00:26:13,656
Desuden ligger Chicago
ikke ligefrem tæt på.
468
00:26:13,823 --> 00:26:15,158
Jeg fatter ikke, han er læge nu.
469
00:26:15,324 --> 00:26:17,994
Det samme siger han om dig,
fr. "Iværksætter."
470
00:26:18,161 --> 00:26:21,164
Det gør mig vist ikke til iværksætter,
at jeg leder Verdant.
471
00:26:21,372 --> 00:26:22,999
Nej, men det gør dig succesrig.
472
00:26:23,166 --> 00:26:25,960
Din far burde være stolt af dig.
473
00:26:26,627 --> 00:26:28,713
Jeg skal lige tale med dig, Ray.
474
00:26:29,630 --> 00:26:31,007
Det var Sara, ikke?
475
00:26:31,174 --> 00:26:32,717
- Jo.
- Hej.
476
00:26:33,009 --> 00:26:35,052
Det er min forlovede, Felicity Smoak.
477
00:26:35,303 --> 00:26:37,388
Hyggeligt at møde dig.
Du er Laurels søster, ikke?
478
00:26:37,638 --> 00:26:39,557
Jo. MĂĄ jeg lige lĂĄne ham?
479
00:26:39,807 --> 00:26:42,018
Ja, okay.
480
00:26:43,144 --> 00:26:44,353
Ray,
481
00:26:44,854 --> 00:26:46,689
virker det her ikke underligt?
482
00:26:47,648 --> 00:26:48,691
Lidt.
483
00:26:49,650 --> 00:26:51,027
Du bliver nødt til at tænke.
484
00:26:52,320 --> 00:26:53,654
Hun er ikke min forlovede.
485
00:26:54,530 --> 00:26:56,157
Min forlovede hedder Anna.
486
00:26:56,908 --> 00:26:58,242
Eller det hed hun.
487
00:26:58,993 --> 00:27:00,203
Hvad foregĂĄr her?
488
00:27:00,495 --> 00:27:01,829
Du er begyndt at huske.
489
00:27:06,542 --> 00:27:09,420
Bør du ikke tage din smoking på?
490
00:27:10,004 --> 00:27:11,339
Er du okay, Oliver?
491
00:27:11,547 --> 00:27:12,924
Jeg skal bare tale med Thea.
492
00:27:13,174 --> 00:27:15,885
Jeg tror, jeg sĂĄ hende tale med Malcolm
ovre ved isskulpturen.
493
00:27:16,093 --> 00:27:17,720
- Ja, okay.
- Sønnike.
494
00:27:19,388 --> 00:27:20,598
Du bør slappe lidt af.
495
00:27:20,848 --> 00:27:23,518
Det bør vi begge.
Du opfører dig underligt.
496
00:27:23,893 --> 00:27:25,561
Din mor og jeg er bekymrede.
497
00:27:25,770 --> 00:27:30,233
Hvis du fortsætter denne ustabile
opførsel ender det galt.
498
00:27:30,566 --> 00:27:32,527
Det ender galt.
499
00:27:34,237 --> 00:27:35,696
Jeg siger det bare.
500
00:27:35,947 --> 00:27:38,199
Laurel, virksomheden...
501
00:27:38,741 --> 00:27:40,284
Det her er dit liv nu.
502
00:27:45,790 --> 00:27:46,958
Nej, det er ikke.
503
00:27:48,876 --> 00:27:50,086
Oliver.
504
00:27:58,469 --> 00:27:59,762
Undskyld.
505
00:28:06,936 --> 00:28:08,104
Speedy.
506
00:28:08,271 --> 00:28:09,480
Hun ved det, Ollie.
507
00:28:09,730 --> 00:28:11,649
Hun ved det, og hun vil ikke herfra.
508
00:28:11,941 --> 00:28:14,235
Hvorfor vil du?
509
00:28:15,111 --> 00:28:16,779
Fordi det hele er en løgn.
510
00:28:16,988 --> 00:28:18,781
Det er da ægte nok, ikke?
511
00:28:19,448 --> 00:28:21,742
Det er bedre end vores virkelige liv,
og i dette liv
512
00:28:21,993 --> 00:28:25,246
lever Laurel og mine forældre.
513
00:28:25,454 --> 00:28:27,123
Men det er ikke dine forældre.
514
00:28:27,373 --> 00:28:30,918
De kan huske den eneste godnatsang,
der kunne fĂĄ mig til at sove.
515
00:28:31,752 --> 00:28:34,380
De husker hver eneste dag i mit liv.
516
00:28:34,755 --> 00:28:36,799
De lugter endda som dem.
517
00:28:36,966 --> 00:28:38,426
Det er ikke dem.
518
00:28:40,553 --> 00:28:42,555
Det ville jeg ønske, de var,
519
00:28:43,639 --> 00:28:44,974
men det er de ikke.
520
00:28:48,311 --> 00:28:49,645
Hvor er John og Ray?
521
00:28:49,812 --> 00:28:51,314
De venter udenfor.
522
00:28:52,315 --> 00:28:53,649
Giv os lige et øjeblik.
523
00:28:56,944 --> 00:29:00,740
Vi kan ikke blive her, Speedy.
Selvom vi gerne vil.
524
00:29:01,157 --> 00:29:02,283
Hvorfor ikke?
525
00:29:04,327 --> 00:29:07,163
Hvad venter der os,
der hvor vi faktisk er?
526
00:29:08,623 --> 00:29:10,625
Intet, intet andet end
527
00:29:11,626 --> 00:29:13,669
smerte og lidelse.
528
00:29:13,836 --> 00:29:16,797
Thea, vi har et ansvar.
Folk regner med os.
529
00:29:17,006 --> 00:29:18,341
Der er folk som Flash,
530
00:29:18,966 --> 00:29:23,262
Supergirl og folk
med rigtige superkræfter.
531
00:29:24,096 --> 00:29:26,474
Hvad end der er brug for,
kan de klare det.
532
00:29:30,311 --> 00:29:33,522
Vi har endelig en chance for
at opnĂĄ lykke.
533
00:29:35,983 --> 00:29:39,528
Hvorfor kan du ikke bare acceptere,
at dette mĂĄske
534
00:29:39,779 --> 00:29:43,199
er din belønning for
de ting, du har mĂĄttet ofre?
535
00:29:44,492 --> 00:29:47,828
De blev ikke ofret for en belønning.
536
00:29:49,372 --> 00:29:51,540
Jeg mente, det var det rigtige at gøre.
537
00:29:53,793 --> 00:29:57,129
PĂĄ grund af det her, kan jeg se,
538
00:29:57,338 --> 00:30:00,383
at der stadig er en masse at gøre.
SĂĄ vil du ikke nok
539
00:30:01,717 --> 00:30:05,054
være sød at tage med mig,
for jeg kan ikke gøre det alene.
540
00:30:12,520 --> 00:30:13,980
Jeg vil ikke miste dem igen.
541
00:30:16,065 --> 00:30:17,692
Jeg vil ikke miste min familie.
542
00:30:23,864 --> 00:30:24,907
Okay.
543
00:30:25,366 --> 00:30:27,702
Okay. Fint. Bare...
544
00:30:31,539 --> 00:30:34,542
Jeg ønsker, du har det godt, og er glad.
545
00:30:36,002 --> 00:30:37,253
Jeg elsker dig.
546
00:30:54,937 --> 00:30:55,938
Hvor er Thea?
547
00:30:57,440 --> 00:30:58,566
Hun bliver.
548
00:30:59,400 --> 00:31:00,800
Har du forklaret Ray, hvad vi skal?
549
00:31:01,027 --> 00:31:02,903
Vi skal hen til en kontorbygning
550
00:31:03,112 --> 00:31:05,072
som min ikke-forlovede ikke ejer,
hvilket er sært.
551
00:31:05,239 --> 00:31:08,200
Og det siger en fyr,
der har minder om, at han kan skrumpe.
552
00:31:08,409 --> 00:31:09,952
Vi bliver nødt til at skynde os,
553
00:31:10,119 --> 00:31:11,719
for uagtet hvad Dominatorerne har gjort,
554
00:31:11,912 --> 00:31:13,581
sĂĄ er der sikkert indbygget sikkerhed,
555
00:31:13,789 --> 00:31:17,251
som vil vise sig som minder,
der skal fĂĄ os til at blive her.
556
00:31:34,477 --> 00:31:35,644
De er ikke virkelige.
557
00:31:35,978 --> 00:31:39,440
De ser ellers sĂĄdan ud,
men lad os ikke mundhugges.
558
00:31:42,109 --> 00:31:43,277
Speedy?
559
00:31:43,986 --> 00:31:45,946
Jeg skiftede mening.
560
00:31:46,447 --> 00:31:47,740
Som jeg sagde,
561
00:31:48,407 --> 00:31:49,992
sĂĄ vil jeg ikke miste min familie igen.
562
00:32:00,169 --> 00:32:03,339
Din far lever stadig.
Din rigtige far i det mindste.
563
00:32:07,009 --> 00:32:09,804
Det her bliver desværre
lidt mindre tilfredsstillende for mig,
564
00:32:10,012 --> 00:32:11,305
end da jeg dræbte din søster.
565
00:33:17,246 --> 00:33:18,372
Ollie!
566
00:33:29,258 --> 00:33:30,384
Ollie!
567
00:33:34,930 --> 00:33:36,015
Sara,
568
00:33:36,223 --> 00:33:37,433
hvad foregĂĄr der?
569
00:33:37,683 --> 00:33:40,352
Laurel, jeg kan ikke forklare det, men
570
00:33:41,562 --> 00:33:44,064
vi bliver nødt til at tage af sted.
571
00:33:44,523 --> 00:33:45,733
Hvad?
572
00:33:46,400 --> 00:33:48,903
Hvad end det er,
der er galt, så løser vi det.
573
00:33:50,237 --> 00:33:51,447
Det kan vi ikke.
574
00:33:53,949 --> 00:33:55,743
Visse ting kan man ikke løse.
575
00:34:02,625 --> 00:34:04,043
Ollie?
576
00:34:04,251 --> 00:34:05,628
Hvad foregĂĄr der?
577
00:34:05,794 --> 00:34:06,879
Hvad...
578
00:34:07,463 --> 00:34:08,714
Undskyld.
579
00:34:10,799 --> 00:34:12,593
Ham du forelskede dig i,
580
00:34:14,428 --> 00:34:15,721
det er ikke mig.
581
00:34:17,014 --> 00:34:18,807
Og jeg fortjente aldrig den kærlighed,
582
00:34:22,102 --> 00:34:23,854
og du fortjente altid bedre.
583
00:34:26,106 --> 00:34:27,274
Vær nu sød.
584
00:34:32,196 --> 00:34:33,364
Jeg elsker dig.
585
00:34:33,697 --> 00:34:35,824
Jeg elsker dig. Tag ikke af sted.
586
00:34:50,130 --> 00:34:51,590
Hvad nu, John?
587
00:34:51,799 --> 00:34:53,842
Den hører vist ikke til der.
588
00:34:54,468 --> 00:34:56,387
Det er enten vejen ud,
589
00:34:56,595 --> 00:34:58,514
eller vi kan prøve at
slå hælene sammen og sige:
590
00:34:58,722 --> 00:35:00,742
- "Ude godt, men hjemme bedst."
- Hvis det ikke virker?
591
00:35:00,766 --> 00:35:03,269
Det skal det. Han har ikke langt igen.
592
00:35:03,811 --> 00:35:04,937
Kom sĂĄ.
593
00:35:08,315 --> 00:35:12,403
Jeg vil altid være hos dig, smukke dreng.
594
00:35:13,737 --> 00:35:17,658
Der er ikke mere at sige,
end at jeg ikke kunne være mere stolt.
595
00:35:18,033 --> 00:35:21,161
Du er blevet en anden, noget andet.
596
00:35:21,370 --> 00:35:24,707
Du ærer de døde ved at kæmpe,
og du er ikke færdig med det endnu!
597
00:35:25,040 --> 00:35:28,002
Jeg ved godt, jeg kaldte dig en morder,
men det er du ikke,
598
00:35:28,252 --> 00:35:29,795
du er en helt.
599
00:35:30,004 --> 00:35:32,131
Du reddede mit liv. Du gav mig et formĂĄl.
600
00:35:32,339 --> 00:35:33,590
Denne gang mĂĄtte vi redde dig.
601
00:35:33,799 --> 00:35:38,012
Jeg ved, hvem du er inderst inde, Oliver,
og den person giver ikke op.
602
00:35:38,262 --> 00:35:39,972
Det er dit ansvar nu.
603
00:35:54,611 --> 00:35:55,863
Hvor er vi?
604
00:35:56,322 --> 00:35:57,406
Er du okay?
605
00:35:57,614 --> 00:36:00,242
Det er mĂĄske ikke virkeligt,
men det gør sateme ondt.
606
00:36:00,826 --> 00:36:01,869
Gutter?
607
00:36:03,412 --> 00:36:05,289
Der er noget, I skal se.
608
00:36:05,664 --> 00:36:08,000
Har du haft held med den regulator
fra CyberWoman?
609
00:36:08,500 --> 00:36:10,836
"CyberWoman"?
Jeg er begyndt at kunne lide jer.
610
00:36:11,045 --> 00:36:12,463
Regulatoren virkede,
611
00:36:12,671 --> 00:36:14,465
men det gjorde min oversætter ikke.
612
00:36:14,673 --> 00:36:18,469
Det eneste, jeg fik fra
Dominator-teknologien, var dette.
613
00:36:18,677 --> 00:36:21,055
Hvad? Nej, det...
614
00:36:22,222 --> 00:36:24,183
- Det ser jo tilfældigt ud.
- Det er det ikke.
615
00:36:24,892 --> 00:36:25,893
Det er Gematria.
616
00:36:27,102 --> 00:36:29,146
Gematria er numerologi fra...
617
00:36:29,355 --> 00:36:31,565
Fra toraen. Hvorfor sĂĄ jeg ikke det?
618
00:36:31,774 --> 00:36:35,527
For os der ikke er jøder,
og som havde et liv i gymnasiet,
619
00:36:35,944 --> 00:36:37,404
hvad fanden snakker du sĂĄ om?
620
00:36:37,613 --> 00:36:40,532
PĂĄ hebraisk har hvert bogstav
en numerisk værdi.
621
00:36:40,824 --> 00:36:43,827
Gematria er udregningen af
den numeriske værdi
622
00:36:44,036 --> 00:36:45,537
af bogstaver, ord og sætninger.
623
00:36:45,746 --> 00:36:50,042
Siger du, at Dominatorernes sprog
er baseret pĂĄ Det Gamle Testamente?
624
00:36:50,292 --> 00:36:52,127
Der er i hvert fald ligheder.
625
00:36:52,836 --> 00:36:55,589
Du ville jo have bevis pĂĄ en
"guddommelig plan" med universet.
626
00:36:55,798 --> 00:36:58,467
Jeg kan se, at der refereres til
fem tilfangetagne jordboerer.
627
00:36:58,675 --> 00:37:00,219
Signalet kommer fra...
628
00:37:00,928 --> 00:37:02,388
Det er umuligt.
629
00:37:02,721 --> 00:37:05,557
"-3.127 breddegrad,
630
00:37:05,766 --> 00:37:08,852
"-23.7987 længdegrad..."
631
00:37:09,061 --> 00:37:10,437
Det giver ingen mening.
632
00:37:10,646 --> 00:37:12,648
Negative tal eksisterer ikke
i koordinator.
633
00:37:12,856 --> 00:37:14,358
Det gør de, men kun hvis...
634
00:37:16,610 --> 00:37:18,529
Jeg tror, jeg ved, hvor de er.
635
00:37:47,850 --> 00:37:51,061
Hvordan finder vi vej ud af et rumskib?
636
00:37:51,270 --> 00:37:53,772
Denne vej.
Selvom det er rumvæsen-teknologi,
637
00:37:53,981 --> 00:37:56,150
sĂĄ er visse designprincipper
alligevel de samme.
638
00:38:00,362 --> 00:38:01,613
Eller mĂĄske tog jeg fejl.
639
00:38:09,997 --> 00:38:11,123
Ray havde ret,
640
00:38:11,331 --> 00:38:13,667
visse designprincipper er de samme.
641
00:38:23,719 --> 00:38:25,512
Tror du, du kan flyve et af de her?
642
00:38:25,721 --> 00:38:27,347
Jeg hĂĄber, at en blandt os
643
00:38:27,556 --> 00:38:29,224
kan flyve et af de her.
644
00:38:38,275 --> 00:38:39,359
Hvad sĂĄ nu?
645
00:38:39,651 --> 00:38:40,652
Ray?
646
00:38:41,153 --> 00:38:43,572
Det ville være fint,
hvis vi fandt brugsanvisningen.
647
00:38:52,956 --> 00:38:56,210
Og mor sagde, jeg ikke ville
blive til noget, hvis ikke jeg tog pĂĄ Uni.
648
00:39:25,364 --> 00:39:27,991
Jeg hĂĄber, du slog autopiloten til,
for der er ingen styrepind.
649
00:39:28,200 --> 00:39:29,409
Der kommer fjender.
650
00:39:29,618 --> 00:39:30,869
Hvordan ved du det?
651
00:39:33,205 --> 00:39:34,331
Det var vel et heldigt gæt.
652
00:39:45,092 --> 00:39:48,220
Vi mĂĄ finde ud af, hvordan vi kan
styre den, ellers er vi færdige.
653
00:40:10,576 --> 00:40:13,203
Oliver, flot tøj,
har du handlet i en rumvæsenbutik?
654
00:40:13,912 --> 00:40:15,831
- Det er ikke sjovt.
- I er sĂĄ heldige,
655
00:40:16,039 --> 00:40:19,042
at Waverider har en maskine,
der genskaber gammelt tøj og våben.
656
00:40:19,251 --> 00:40:20,919
- Hej, jeg hedder Heywood.
- Hej! Thea.
657
00:40:21,128 --> 00:40:24,840
Det her er dobbelt sĂĄ mange rumskibe,
som jeg troede, jeg ville opleve.
658
00:40:25,048 --> 00:40:26,466
Det er faktisk et tidsskib.
659
00:40:26,675 --> 00:40:27,718
Hvordan fandt du os?
660
00:40:27,926 --> 00:40:30,012
Det var ikke mig.
Det var din nørd-hær på Jorden.
661
00:40:30,220 --> 00:40:33,015
Jeg tager Digg med til infirmeriet.
Gideon lapper ham sammen.
662
00:40:33,223 --> 00:40:34,600
Hvem Gideon end er.
663
00:40:36,977 --> 00:40:39,146
- Hold da op!
- Tak, fordi du reddede os.
664
00:40:39,354 --> 00:40:40,480
Intet problem.
665
00:40:40,689 --> 00:40:42,065
Ud over alle de andre problemer.
666
00:40:42,274 --> 00:40:43,442
Som hvad, Ray?
667
00:40:44,234 --> 00:40:45,234
Efter vi vĂĄgnede,
668
00:40:45,402 --> 00:40:48,447
tjekkede jeg den teknologi,
som Dominatorerne brugte mod os.
669
00:40:48,822 --> 00:40:52,534
De bruger en neuromorphisk brugerflade,
lidt som den jeg bruger i Atom-dragten.
670
00:40:52,743 --> 00:40:54,786
Og, vent... Hvad betyder det?
671
00:40:54,995 --> 00:40:56,121
Jeg tror,
672
00:40:56,330 --> 00:40:58,957
den delte hallucination
skulle beskæftige vores hjerner,
673
00:40:59,166 --> 00:41:01,001
- mens Dominatorerne...
- Mens de hvad?
674
00:41:01,209 --> 00:41:03,378
Mens de søgte i vores underbevidsthed.
675
00:41:03,587 --> 00:41:05,088
De var nok ude efter efterretninger.
676
00:41:06,632 --> 00:41:08,717
Måske blev vi ikke tilfældigt valgt.
677
00:41:08,967 --> 00:41:11,637
MĂĄske blev vi valgt,
fordi vi ikke kunne kæmpe imod.
678
00:41:12,137 --> 00:41:13,889
Fordi ingen af jer er metamennesker.
679
00:41:14,097 --> 00:41:15,891
Vi mĂĄ finde ud af, hvad de ledte efter.
680
00:41:16,099 --> 00:41:17,142
Hvad er deres plan?
681
00:41:20,604 --> 00:41:21,688
Gesundheit!
682
00:41:21,897 --> 00:41:24,358
Det sagde to af dem til hinanden.
683
00:41:24,566 --> 00:41:28,070
Det lyder som starten
pĂĄ en dĂĄrlig joke, men... Gideon?
684
00:41:28,320 --> 00:41:29,404
Oversætter.
685
00:41:31,365 --> 00:41:33,700
Forestillede du dig nogensinde
sĂĄ underligt et liv?
686
00:41:33,909 --> 00:41:35,702
Sætningen kan løst oversættes til:
687
00:41:35,911 --> 00:41:37,621
"Våbnet er snart klar.”
688
00:41:37,829 --> 00:41:38,829
Hvilket vĂĄben?
689
00:41:38,997 --> 00:41:40,457
Det er jeg bange for, jeg ikke ved,
690
00:41:40,666 --> 00:41:43,418
men jeg følger det moderskib,
som I flygtede fra.
691
00:41:43,627 --> 00:41:47,130
Og det er pĂĄ vej mod Jorden.
692
00:41:54,888 --> 00:41:59,518
FORTSÆTTES PÅ
DCS LEGENDS OF TOMORROW
693
00:42:26,461 --> 00:42:27,730
Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup.
694
00:42:27,754 --> 00:42:28,755
Danish
50311