Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:03,588
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,088 --> 00:00:05,256
Efter fem år I helvede,
3
00:00:05,423 --> 00:00:09,010
er jeg vendt hjem med ét eneste formål:
At redde min by.
4
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
I dag udkæmper jeg den krig på to fronter.
5
00:00:11,554 --> 00:00:13,598
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:14,098 --> 00:00:15,683
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,852
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,269 --> 00:00:20,563
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:21,397 --> 00:00:22,940
Tidligere i Arrow...
10
00:00:23,107 --> 00:00:24,442
Hvor længe skal du bo her?
11
00:00:24,609 --> 00:00:27,278
Jeg er flygtning, Rene. Jeg bor her.
12
00:00:27,612 --> 00:00:28,696
Hvorfor sagde du ikke,
13
00:00:28,905 --> 00:00:30,781
at Kovar rykkede mod Bratva?
14
00:00:31,032 --> 00:00:33,784
Pakhan er her snart. Han forklarer alt.
15
00:00:34,035 --> 00:00:36,120
Du skal sprænge hans nye kasino i luften.
16
00:00:37,455 --> 00:00:41,292
Hejsa, Oliver Queen.
Mit navn er Konstantin Kovar.
17
00:00:41,626 --> 00:00:42,960
Er der noget, du vil sige?
18
00:00:43,294 --> 00:00:45,129
Hvis det betyder "drikker du stadig,"
19
00:00:45,379 --> 00:00:48,633
så er mit svar uændret
de sidste 50 gange, du spurgte.
20
00:00:50,134 --> 00:00:52,803
Oliver, jeg tror, vi har et spor på,
hvem Prometheus er.
21
00:00:53,971 --> 00:00:55,890
Han er en del af SCPD.
22
00:01:10,321 --> 00:01:11,822
Hvad sker der for musikken?
23
00:01:12,073 --> 00:01:13,324
Det beroliger pigerne.
24
00:01:15,326 --> 00:01:17,161
Hun går an. Fem tusind.
25
00:01:17,328 --> 00:01:19,163
Kom nu lige. Se hende. Syv.
26
00:01:21,332 --> 00:01:22,333
Det er Green Arrow.
27
00:01:22,583 --> 00:01:24,335
Han slukker lyset. Det er noget, han gør.
28
00:01:51,320 --> 00:01:52,446
Løb!
29
00:02:03,291 --> 00:02:04,709
POLITI
30
00:02:25,896 --> 00:02:29,066
Kom nu, makker. Løsn lidt op.
Hvad er der galt i dag?
31
00:02:29,400 --> 00:02:33,070
I de sidste tre uger
har jeg boet her og hos HIVE.
32
00:02:36,198 --> 00:02:37,700
Kald det økuller.
33
00:02:37,908 --> 00:02:39,910
Lad være med at lade det gå ud over mig.
34
00:02:40,244 --> 00:02:42,330
Hvorfor lærer du os egentlig
at bruge de her?
35
00:02:42,747 --> 00:02:44,999
Hvad gør en kæp godt,
hvis han har en pistol?
36
00:02:45,207 --> 00:02:47,335
Har du hørt om Slade Wilson?
37
00:02:47,543 --> 00:02:49,920
Han kunne ordne dig på to sekunder
med en kæp.
38
00:02:50,421 --> 00:02:53,674
De er faktisk mere end kæppe.
39
00:02:53,883 --> 00:02:56,427
De er fra Filippinerne,
og der kaldes de...
40
00:02:59,597 --> 00:03:00,723
Baston.
41
00:03:07,271 --> 00:03:09,857
"Det, der giver galskab og piner,
42
00:03:10,066 --> 00:03:13,235
"det, der bryder leddene
og klumper hjernen til."
43
00:03:14,445 --> 00:03:16,113
Rory, er det fra toraen?
44
00:03:16,614 --> 00:03:17,782
Moby Dick.
45
00:03:19,575 --> 00:03:20,618
Gør det mig til Ahab?
46
00:03:20,785 --> 00:03:23,954
Hvis det neurotiske
og intense udseende passer...
47
00:03:25,539 --> 00:03:27,416
Prometheus dræber ikke tilfældigt længere.
48
00:03:27,625 --> 00:03:29,960
Man skal være skør,
hvis man tror, han er stoppet.
49
00:03:30,127 --> 00:03:32,296
Han er grundig. Han har en specifik plan,
50
00:03:32,463 --> 00:03:35,591
og vi skal finde ham,
før han starter næste fase af den.
51
00:03:38,052 --> 00:03:41,097
Men for nuværende har vi et problem,
52
00:03:41,305 --> 00:03:43,808
eller skulle jeg sige et nyt problem?
53
00:03:44,225 --> 00:03:47,395
Nathan Sierra og Pablo Estevez,
men jeg foretrækker klaphat et og to,
54
00:03:47,561 --> 00:03:48,646
dukkede op hos SCPD.
55
00:03:49,313 --> 00:03:50,398
Og gjorde hvad?
56
00:03:50,564 --> 00:03:51,844
Det ved jeg ikke. Hang bare ude.
57
00:03:51,982 --> 00:03:53,651
SAGSFOTOS GERNINGSSTEDSRAPPORT
58
00:03:54,151 --> 00:03:55,236
Pokkers.
59
00:03:55,486 --> 00:03:58,155
Hvad er der med den her by
og seriemordere for tiden?
60
00:03:58,322 --> 00:03:59,407
Hvem siger, det er en ny?
61
00:03:59,615 --> 00:04:02,076
Se på V'et på deres ansigter.
Det er ikke Prometheus.
62
00:04:02,284 --> 00:04:03,494
Ofrene passer heller ikke ind.
63
00:04:03,661 --> 00:04:05,746
Sierra og Estevez
har været menneskesmuglere.
64
00:04:05,955 --> 00:04:09,625
SCPD mener, at mordene er begået
af en anden selvtægtsmand.
65
00:04:09,959 --> 00:04:11,001
Hvordan ved du det?
66
00:04:11,836 --> 00:04:14,672
Jeg har en mand i SCPD.
67
00:04:15,089 --> 00:04:18,926
Du mener din kæreste, eller hvad han er.
Hvem har brug for titler?
68
00:04:19,343 --> 00:04:23,305
Så enten er det Prometheus
eller en anden seriemorder.
69
00:04:23,514 --> 00:04:24,807
Uanset bør han stoppes.
70
00:04:25,349 --> 00:04:26,475
Bør han?
71
00:04:26,684 --> 00:04:27,935
Blondie har en pointe.
72
00:04:28,144 --> 00:04:30,104
To afskum færre på gaden.
Hvad er problemet?
73
00:04:30,354 --> 00:04:34,108
Problemet er,
at vi allerede har en psykopat løs i byen.
74
00:04:34,692 --> 00:04:36,318
Vi har ikke råd til endnu en.
75
00:04:39,864 --> 00:04:42,616
Hvem bestemmer, om man er psykopat
eller selvtægtsmand?
76
00:04:59,216 --> 00:05:02,720
Hr. Queen, dobry den.
77
00:05:04,805 --> 00:05:07,391
Jeg tænkte, du ville nyde et afbræk
fra afhøringerne.
78
00:05:10,519 --> 00:05:13,147
Jeg stoler på,
at du opfører dig ordentligt.
79
00:05:14,398 --> 00:05:15,900
Værsgo.
80
00:05:16,692 --> 00:05:18,903
Spis.
81
00:05:23,741 --> 00:05:28,454
Jeg må indrømme, at du fascinerer mig.
82
00:05:29,747 --> 00:05:31,415
Oliver Queen.
83
00:05:32,416 --> 00:05:34,293
Starling Citys nye søn.
84
00:05:34,752 --> 00:05:38,589
Formodet død i en havulykke
for fire år siden.
85
00:05:40,633 --> 00:05:42,051
Hvad vil du have?
86
00:05:42,384 --> 00:05:43,594
Svar.
87
00:05:44,803 --> 00:05:46,305
Du prøvede at bombe mit kasino.
88
00:05:48,307 --> 00:05:50,726
Nu siger mine kilder, at du er Bratva.
89
00:05:53,312 --> 00:05:56,398
Jeg har mange fjender, men du er unik.
90
00:05:58,400 --> 00:06:00,402
En uges afhøring,
91
00:06:01,445 --> 00:06:05,157
en uges tortur,
og du har intet sagt til mine mænd.
92
00:06:05,616 --> 00:06:09,620
Ud over et skrig for en kvinde,
som skal hævnes.
93
00:06:09,912 --> 00:06:11,288
Hvad var hendes navn?
94
00:06:12,957 --> 00:06:15,626
Taiana.
95
00:06:23,133 --> 00:06:24,468
Galina.
96
00:06:27,638 --> 00:06:28,806
Galina.
97
00:06:30,474 --> 00:06:32,351
Hvordan går det med azaleaerne?
98
00:06:32,935 --> 00:06:34,103
De blomstrer snart.
99
00:06:34,311 --> 00:06:36,146
Jeg tager nogen med til dig kontor
100
00:06:36,313 --> 00:06:38,482
når de blomstrer.
101
00:06:39,650 --> 00:06:43,195
Hvad er så min undskyldning
for at se dig næste gang?
102
00:06:44,822 --> 00:06:46,031
Okay.
103
00:06:48,158 --> 00:06:49,493
Sød dame.
104
00:06:51,662 --> 00:06:53,998
Du kendte hendes datter?
105
00:06:56,667 --> 00:06:57,835
Taiana.
106
00:07:02,881 --> 00:07:05,676
Ja. Hun kom til mig.
107
00:07:06,677 --> 00:07:09,179
Galina kom til mig for et år siden.
108
00:07:09,346 --> 00:07:14,685
Hun sagde, at begge hendes børn,
Taiana, Vlad, var forsvundet.
109
00:07:14,852 --> 00:07:16,520
Jeg sagde: "Bare rolig.
110
00:07:17,479 --> 00:07:21,025
"Jeg skaffer dig et job, så du klarer dig,
mens vi venter på dem."
111
00:07:23,402 --> 00:07:25,195
Og siden har hun været her.
112
00:07:30,868 --> 00:07:33,203
- Beklager ventetiden.
- Intet problem.
113
00:07:33,537 --> 00:07:35,539
Det gav mig tid til min Twitter-krig
114
00:07:35,706 --> 00:07:37,708
med en opsøgende, russisk journalist.
115
00:07:39,043 --> 00:07:40,336
Hvad kan jeg hjælpe med?
116
00:07:40,544 --> 00:07:42,379
Så formelt. Det er ikke sjovt.
117
00:07:42,546 --> 00:07:44,548
Susan, jeg har en million ting på tapetet.
118
00:07:45,257 --> 00:07:48,719
Inkluderende de to lig,
som er blevet smidt på SCPD's dørtrin?
119
00:07:49,511 --> 00:07:50,721
Hvordan kender du til det?
120
00:07:51,347 --> 00:07:53,223
Jeg er god til mit arbejde.
121
00:07:53,432 --> 00:07:57,436
Susan, byen lider stadig
efter kastestjernemordene i sidste uge.
122
00:07:57,686 --> 00:07:59,772
Jeg vil ikke opildne folk,
hvis du antyder det.
123
00:08:00,022 --> 00:08:03,233
Jeg antyder ikke noget.
Jeg spørger dig pænt
124
00:08:05,861 --> 00:08:08,739
om at lade det her ligge.
125
00:08:10,449 --> 00:08:12,201
Okay. Fair nok.
126
00:08:12,910 --> 00:08:13,911
Tak.
127
00:08:17,414 --> 00:08:20,292
- Okay...
- Jeg ved, det er svært at være borgmester,
128
00:08:20,918 --> 00:08:23,921
men du trænger tydeligvis til en drink.
129
00:08:25,589 --> 00:08:27,257
Er du virkelig overrasket?
130
00:08:27,716 --> 00:08:31,428
Politiforcen er fyldt
med korrupte betjente,
131
00:08:31,595 --> 00:08:35,641
byen er ikke kommet sig
over seriemorderen fra sidste uge,
132
00:08:35,891 --> 00:08:38,394
og nu er der endnu en psykopat løs i byen.
133
00:08:39,603 --> 00:08:42,940
Ja, det lyder ikke specielt godt.
134
00:08:44,108 --> 00:08:47,569
Jeg spekulerer på, om det jeg gør,
har nogen positiv effekt.
135
00:08:51,281 --> 00:08:53,784
I aften, McGuire's, kl. 21.
136
00:08:54,118 --> 00:08:56,412
Jeg giver den drink, som du har brug for.
137
00:08:57,329 --> 00:09:01,291
Tak, men jeg har ikke brug for en date.
138
00:09:01,583 --> 00:09:05,462
Nej, men du har mere brug for en ven
end en drink.
139
00:09:09,299 --> 00:09:10,509
Vi ses i aften.
140
00:09:20,144 --> 00:09:21,270
Hej.
141
00:09:22,521 --> 00:09:23,605
Har du et øjeblik?
142
00:09:24,773 --> 00:09:27,526
Branson har fået en ny meningsmåling
fra sidste uge,
143
00:09:27,776 --> 00:09:33,157
og vores ratings er gået op,
men ikke så meget, som vi håbede.
144
00:09:35,367 --> 00:09:36,493
Er du okay?
145
00:09:36,702 --> 00:09:38,036
Nej, overhovedet ikke.
146
00:09:39,329 --> 00:09:43,667
Er du faldet af vandvognen?
147
00:09:44,168 --> 00:09:45,502
Så skulle jeg være på den først.
148
00:09:46,670 --> 00:09:50,674
Du var med til et møde.
Jeg tog dig selv med derhen.
149
00:09:50,841 --> 00:09:52,009
Jeg er ked af det.
150
00:10:02,853 --> 00:10:04,093
FRA VICEBORGMESTEREN: STAR CITY
151
00:10:04,146 --> 00:10:05,626
ACCEPTER DETTE
SOM MIN TILBAGETRÆDELSE
152
00:10:11,361 --> 00:10:12,738
STAR CITY NATIONALBANK KUNDE-P
153
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
Klar.
154
00:10:18,869 --> 00:10:20,037
Lad os gå i gang.
155
00:10:20,204 --> 00:10:21,538
Af sted!
156
00:10:36,178 --> 00:10:38,055
- Klar.
- Klar...
157
00:10:40,224 --> 00:10:41,850
Af sted!
158
00:10:47,231 --> 00:10:48,607
Gutter, der foregår noget.
159
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
Gutter! Hallo!
160
00:11:02,704 --> 00:11:04,373
Star City Nationalbank bliver røvet.
161
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Dem har vi ikke haft længe.
162
00:11:07,084 --> 00:11:08,844
SCPD ALARM - STAR CITY NATIONAL
RØVERI I GANG
163
00:11:08,877 --> 00:11:09,920
På med tøjet.
164
00:11:11,588 --> 00:11:13,924
Felicity... Star City... Okay?
165
00:11:17,135 --> 00:11:18,595
Målet fundet. Dæk mig.
166
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
- Tomt.
- Tomt.
167
00:11:23,308 --> 00:11:24,393
Tomt.
168
00:11:26,103 --> 00:11:28,105
Overwatch, røveriet er ovre.
Mistænkte er nede.
169
00:11:28,272 --> 00:11:29,940
Vi skal bruge en ambulance.
170
00:11:30,732 --> 00:11:32,109
Selvtægtsmand.
171
00:11:32,442 --> 00:11:34,111
Ja, Einstein. Det er, hvad vi er.
172
00:11:34,486 --> 00:11:36,738
En selvtægtsmand gjorde dette.
173
00:11:46,290 --> 00:11:47,749
De fyre er mine favoritbanditter,
174
00:11:47,916 --> 00:11:50,419
jeg bifalder ikke handlingerne,
bare maskerne.
175
00:11:51,003 --> 00:11:52,087
- Virkelig?
- Ja.
176
00:11:52,296 --> 00:11:55,132
Det kan være næste års halloween-kostume.
177
00:11:55,299 --> 00:11:56,300
Det er næsten om et år.
178
00:11:56,508 --> 00:11:58,468
Okay, tilbage til det vigtige.
179
00:11:58,844 --> 00:12:00,804
Det uhyggelige team har gjort det før.
180
00:12:01,471 --> 00:12:02,472
Ja, en del gange.
181
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
De har røvet syv banker i tre stater
over to uger.
182
00:12:04,975 --> 00:12:05,976
Hvem er lederen?
183
00:12:06,643 --> 00:12:07,686
PROFIL LEDER - DUNN ERIC
184
00:12:07,853 --> 00:12:09,980
Eric Dunn.
Det er ikke første gang, han skræmmer.
185
00:12:10,188 --> 00:12:12,983
SCPD anholdte ham i 2011
for adskillige røverier.
186
00:12:13,442 --> 00:12:15,944
Han burde sidde i Iron Heights
i yderlige otte år.
187
00:12:16,153 --> 00:12:17,713
- Hvordan kom han ud?
- Prøveløsladelse.
188
00:12:17,821 --> 00:12:19,281
Vores justitssystems arbejde.
189
00:12:19,489 --> 00:12:20,824
Dunn må have skaffet et nyt hold.
190
00:12:21,033 --> 00:12:24,953
Så de røver banken,
men selvtægtsmanden kommer, før I gjorde.
191
00:12:25,162 --> 00:12:26,830
Ja, og hans hold slap væk.
192
00:12:26,997 --> 00:12:28,707
Ham, de efterlod i banken,
overlevede ikke.
193
00:12:28,957 --> 00:12:31,835
Overvågningskameraerne fangede
vores nye ven.
194
00:12:34,129 --> 00:12:36,965
Okay, vi udkæmper en krig på to fronter.
195
00:12:37,549 --> 00:12:38,634
Mindst.
196
00:12:38,800 --> 00:12:40,344
Så nu stopper vi andre selvtægtsmænd?
197
00:12:40,510 --> 00:12:41,678
Jeg tror, Evelyn siger,
198
00:12:41,845 --> 00:12:44,514
at vi er på samme side
som ham selvtægtsmanden.
199
00:12:44,890 --> 00:12:45,933
Virkelig?
200
00:12:46,183 --> 00:12:47,601
For i sidste uge var I vrede over,
201
00:12:47,768 --> 00:12:50,854
at The Hood plejede
at være dommer, jury og bøddel.
202
00:12:51,438 --> 00:12:52,522
Det må foregå sådan.
203
00:12:52,856 --> 00:12:54,608
Vi finder Dunn, vi finder selvtægtsmanden,
204
00:12:54,775 --> 00:12:57,861
før flere banker bliver røvet,
eller folk bliver dræbt.
205
00:13:06,036 --> 00:13:07,120
Du tror mig ikke.
206
00:13:08,372 --> 00:13:09,623
Jeg tror på Taiana.
207
00:13:11,041 --> 00:13:12,584
Hun sagde, du var et monster.
208
00:13:12,876 --> 00:13:15,045
Verden er et komplekst sted.
209
00:13:15,754 --> 00:13:19,591
Hvem kan afgøre, hvem der er monsteret,
og hvem der er helten?
210
00:13:21,385 --> 00:13:22,719
For eksempel...
211
00:13:34,731 --> 00:13:37,734
Hvordan bliver en amerikaner
til sådan en Bratva-djævel.
212
00:13:40,904 --> 00:13:42,072
Genkender du denne mand?
213
00:13:42,906 --> 00:13:43,991
Aldrig set ham før.
214
00:13:44,574 --> 00:13:46,326
Ud over i fængsel,
215
00:13:47,911 --> 00:13:51,123
hvor du brækkede hans nakke,
fordi Bratva bad dig om det,
216
00:13:51,581 --> 00:13:53,166
fordi det ville føre dig til mig.
217
00:13:54,418 --> 00:13:57,337
En bekvem løgn,
så de kunne stjæle hans forretning.
218
00:13:59,172 --> 00:14:00,799
Og du dræbte denne mand,
219
00:14:01,425 --> 00:14:03,301
og du gav en IP-adresse
220
00:14:03,927 --> 00:14:06,972
fra det sorte marked på the dark web
til Bratva.
221
00:14:11,601 --> 00:14:13,812
Det er en side,
som bratva nu kontrollerer,
222
00:14:15,605 --> 00:14:17,441
som de kontrollerer dig.
223
00:14:18,692 --> 00:14:22,279
God, ond, helt, monster.
224
00:14:23,780 --> 00:14:27,951
Min ven, sandheden handler om perspektiv.
225
00:14:31,663 --> 00:14:32,956
Ikke flere lege.
226
00:14:33,623 --> 00:14:35,125
Du får mig ud herfra.
227
00:14:37,794 --> 00:14:38,837
Du er for sent på den.
228
00:14:39,296 --> 00:14:40,797
Du vidste end ikke, at jeg kom.
229
00:14:40,964 --> 00:14:42,674
Jeg smed min opsigelse på dit bord.
230
00:14:42,883 --> 00:14:45,552
Tror du ikke, jeg forventede,
du ville tale mig fra det?
231
00:14:45,802 --> 00:14:47,220
Og det kan du forresten ikke.
232
00:14:47,471 --> 00:14:50,182
Hvorfor tror du, at jeg vil?
233
00:14:50,682 --> 00:14:53,977
Du løj overfor os, Quentin,
gentagende gange.
234
00:14:54,519 --> 00:14:55,812
Hvad laver du så her?
235
00:14:56,480 --> 00:14:57,522
Hør, du...
236
00:14:59,316 --> 00:15:02,402
Du er som familie for os, okay?
237
00:15:02,652 --> 00:15:04,571
Og jeg er bekymret for dig.
238
00:15:04,988 --> 00:15:06,656
Jeg fortjener ikke din bekymring.
239
00:15:06,865 --> 00:15:08,492
Det mener jeg heller ikke, men...
240
00:15:10,494 --> 00:15:13,538
Jeg er her stadig, er jeg ikke?
241
00:15:15,165 --> 00:15:17,042
Jo, men det var ikke det, jeg mente.
242
00:15:19,044 --> 00:15:21,671
Hør, når jeg drikker sådan her,
243
00:15:23,173 --> 00:15:24,925
får jeg blackouts,
244
00:15:25,175 --> 00:15:26,343
jeg mister tidsfornemmelsen,
245
00:15:26,551 --> 00:15:28,011
og det er sket en del for tiden.
246
00:15:29,721 --> 00:15:34,851
I sidste uge vågnede jeg
med blod på hænderne og...
247
00:15:39,856 --> 00:15:40,899
Og den her.
248
00:15:49,866 --> 00:15:51,618
Undskyld, makker. Vi lukker.
249
00:15:51,868 --> 00:15:53,578
Virkelig? Jeg håbede, du kunne hjælpe.
250
00:15:53,787 --> 00:15:54,955
Det er en nødsituation.
251
00:15:55,372 --> 00:15:56,414
En nødsituation?
252
00:15:56,873 --> 00:15:58,959
Jeg skal på andejagt
og har ingen patroner.
253
00:15:59,209 --> 00:16:00,710
En ven sagde, du måske havde nogle?
254
00:16:00,919 --> 00:16:03,255
5,56 mm panserbrydende patroner?
255
00:16:04,381 --> 00:16:05,966
Det er nogle store ænder.
256
00:16:06,299 --> 00:16:09,052
Jeg er ved at lukke, så hvis du...
257
00:16:11,596 --> 00:16:13,598
Jeg sagde, det var en nødsituation.
258
00:16:14,891 --> 00:16:15,976
Det er en flot butik.
259
00:16:16,393 --> 00:16:19,437
Jeg har hørt, du er den eneste,
der sælger 5,56 mm patroner?
260
00:16:19,604 --> 00:16:20,844
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
261
00:16:20,981 --> 00:16:22,149
Hey!
262
00:16:22,315 --> 00:16:25,485
Hver uge får du en ladning
5,56 mm patroner.
263
00:16:26,236 --> 00:16:27,320
Du sælger kun til én kunde!
264
00:16:27,821 --> 00:16:28,905
Vi havde det under kontrol.
265
00:16:29,406 --> 00:16:30,448
Jeg vil have et navn!
266
00:16:30,824 --> 00:16:33,243
Jeg ved ikke, hvem han er.
Jeg har ikke set hans ansigt.
267
00:16:33,410 --> 00:16:36,121
Han har altid maske på.
En skræmmende maske.
268
00:16:36,288 --> 00:16:37,414
Værre end din.
269
00:16:43,628 --> 00:16:46,840
Hej, skat. Hvor skal du hen?
Jeg bor den anden vej.
270
00:16:48,341 --> 00:16:51,595
Jeg sagde, du går den forkerte vej.
Vær ikke sådan.
271
00:16:57,976 --> 00:17:00,437
Hvad er der galt?
Du ligner en, der har set spøgelser.
272
00:17:01,479 --> 00:17:02,772
Han er ikke et spøgelse.
273
00:17:03,440 --> 00:17:05,275
Vi har et par spørgsmål til dig.
274
00:17:12,282 --> 00:17:13,825
Hvad fanden var det?
275
00:17:14,367 --> 00:17:17,162
Jeg troede, jeg skulle være et vildt dyr.
276
00:17:17,370 --> 00:17:18,455
Wild Dog.
277
00:17:18,872 --> 00:17:20,123
Du tabte besindelsen.
278
00:17:20,332 --> 00:17:22,125
Taber jeg besindelsen, så ved du det.
279
00:17:22,292 --> 00:17:25,337
Rene har ret. Du så lidt vildfaren ud,
hvilket du aldrig gør.
280
00:17:25,545 --> 00:17:27,025
- Hvad er der galt?
- Intet, glem det.
281
00:17:27,964 --> 00:17:32,135
Kom nu. Vi har empati.
Én af os i hvert fald.
282
00:17:36,973 --> 00:17:39,351
Det er min søns fødselsdag.
Jeg gik glip af festen.
283
00:17:41,645 --> 00:17:43,813
Og ikke fordi jeg jagter selvtægtsmænd.
284
00:17:43,980 --> 00:17:47,651
Det er fordi mit hus bliver overvåget
af US Marshals.
285
00:17:47,984 --> 00:17:49,361
- Pis.
- Ja.
286
00:17:49,694 --> 00:17:51,738
Det føles dumt at tale om det.
287
00:17:53,490 --> 00:17:55,992
J.J. bliver aldrig to år igen,
288
00:17:57,035 --> 00:17:58,995
eller at jeg ikke forbliver på flugt.
289
00:18:01,498 --> 00:18:02,666
Sig, hvor vi kan finde Dunn.
290
00:18:02,874 --> 00:18:04,709
Vær sød.
Jeg ved ikke, hvad Eric har gang i.
291
00:18:04,918 --> 00:18:06,336
Vi mistede kontakten.
292
00:18:10,674 --> 00:18:12,842
Beklager. Min ven og jeg tror ikke på dig.
293
00:18:13,843 --> 00:18:15,345
Hvor langt kan du kaste ham?
294
00:18:15,929 --> 00:18:18,181
Hvor mange knogler skal brækkes?
295
00:18:19,057 --> 00:18:21,685
Eric Dunn er ude af fængslet
og røver banker igen.
296
00:18:22,018 --> 00:18:24,354
Giv os et tip,
så irriterer vi ham i stedet.
297
00:18:24,604 --> 00:18:26,564
Jeg har ikke set ham i lang tid.
298
00:18:27,357 --> 00:18:31,236
Tre knogler. Nej, fire.
299
00:18:31,695 --> 00:18:34,531
Men jeg ved, hvordan han gør det.
300
00:18:35,282 --> 00:18:37,909
Han vælger banker ud fra,
hvor nære de er en politistation.
301
00:18:38,368 --> 00:18:40,120
Dem længst væk først og så indad.
302
00:18:40,912 --> 00:18:43,957
Der bør ikke gå længe,
før I ved, hvor han røver næste gang.
303
00:18:44,708 --> 00:18:45,709
Vær sød.
304
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
Hurtigt!
305
00:18:51,047 --> 00:18:52,465
Politiet er her snart.
306
00:18:52,716 --> 00:18:54,384
Dem er jeg ikke bekymrede over.
307
00:18:55,927 --> 00:18:57,053
Hey!
308
00:19:03,727 --> 00:19:04,769
Ned!
309
00:19:06,396 --> 00:19:07,897
I bør være bekymrede.
310
00:19:36,593 --> 00:19:38,094
Jeg er her ikke efter dig.
311
00:19:38,762 --> 00:19:40,764
Så lad være med at slå os ihjel!
312
00:19:44,934 --> 00:19:45,977
Dunn.
313
00:19:48,271 --> 00:19:49,314
Jeg er efter ham.
314
00:20:08,458 --> 00:20:12,462
Hey! Våbnene nede!
315
00:20:13,171 --> 00:20:16,883
Så du kan bare skyde mig?
Vi er på samme side.
316
00:20:17,092 --> 00:20:18,426
Du er ude af kontrol.
317
00:20:19,135 --> 00:20:24,474
Byen er ude af kontrol,
og du har ikke kunne redde den.
318
00:20:26,101 --> 00:20:30,605
Tag ét skridt mere,
og så kommer I ikke alle hjem.
319
00:20:32,315 --> 00:20:35,777
Er du ikke med mig, så er du imod mig.
320
00:20:36,528 --> 00:20:38,113
Så er jeg imod dig.
321
00:20:38,655 --> 00:20:39,906
Så er du en død mand.
322
00:20:45,787 --> 00:20:46,955
Jeg tror, vi skræmte ham.
323
00:20:48,081 --> 00:20:49,457
Han kommer tilbage.
324
00:20:49,707 --> 00:20:51,835
Han minder mig om dig.
325
00:20:59,509 --> 00:21:02,303
- Hvor er vi?
- Vi har to poser knogler hos A.K.E.
326
00:21:02,512 --> 00:21:03,763
- Og Dunn?
- Forduftet.
327
00:21:03,972 --> 00:21:05,306
Rekrutterne leder stadig.
328
00:21:05,515 --> 00:21:06,766
Send dem hjem.
329
00:21:06,975 --> 00:21:09,769
Finder vi ikke Dunn før selvtægtsmanden,
så er han død.
330
00:21:10,562 --> 00:21:13,106
Hør, du mente, jeg inspirerede
alle selvtægtsmændene,
331
00:21:13,314 --> 00:21:14,691
men det tror jeg ikke er sandt.
332
00:21:15,150 --> 00:21:17,193
Jeg tror, selvtægtsmanden er der,
333
00:21:17,360 --> 00:21:19,070
fordi vi ikke har været gode nok.
334
00:21:19,237 --> 00:21:21,406
Der er gået fire år,
og det er kun blevet værre.
335
00:21:21,573 --> 00:21:23,283
Oliver, du har reddet byen ti gange.
336
00:21:23,908 --> 00:21:24,951
Mindst.
337
00:21:25,118 --> 00:21:26,786
Og jeg har prøvet at være en helt,
338
00:21:26,995 --> 00:21:29,581
hvilket betyder,
at jeg er afhængig af retten.
339
00:21:29,789 --> 00:21:31,458
Det, at en som Eric Dunn,
340
00:21:31,666 --> 00:21:33,146
er derude lige nu, bør sige os noget.
341
00:21:33,334 --> 00:21:34,377
Som?
342
00:21:35,044 --> 00:21:36,504
Måske at det ikke virker.
343
00:21:40,175 --> 00:21:42,677
Rør dig, og jeg skærer din hals op.
344
00:21:43,011 --> 00:21:45,096
Bed dine mænd sænke deres våben.
345
00:21:45,930 --> 00:21:47,140
Gør det!
346
00:21:48,516 --> 00:21:50,435
Gør, som han siger.
347
00:21:51,478 --> 00:21:52,562
For nu.
348
00:21:55,857 --> 00:21:58,693
Okay. Lad os gå. Kom så. Af sted!
349
00:22:02,697 --> 00:22:06,618
Gå.
350
00:22:06,951 --> 00:22:07,994
Jeg skal bruge et køretøj.
351
00:22:08,203 --> 00:22:10,663
Hr. Queen, tænk over, hvad du gør.
352
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
Jeg ved, hvad jeg gør. Videre!
353
00:22:13,082 --> 00:22:15,710
Din partner vil være utilfreds
med det her.
354
00:22:16,044 --> 00:22:19,214
Virkelig? Arbejder hans mor her også?
355
00:22:19,547 --> 00:22:21,257
Faktisk er vi nået til enighed.
356
00:22:21,508 --> 00:22:23,384
Bratva stopper offensiven,
357
00:22:23,718 --> 00:22:26,804
mod en andel af mit kasinos profit.
358
00:22:27,347 --> 00:22:29,057
Dine to første løgne var bedre.
359
00:22:29,432 --> 00:22:32,936
Jeg sagde jo,
at sandheden handlede om perspektiv.
360
00:22:33,144 --> 00:22:35,355
Hvad er mest sandsynligt:
361
00:22:35,563 --> 00:22:38,900
At Bratva tillader en amerikaner
at få adgang til broderskabet?
362
00:22:39,776 --> 00:22:44,322
Eller at de bruger dig
for deres egen vindings skyld?
363
00:22:47,534 --> 00:22:49,285
Eller mulighed nummer tre.
364
00:22:51,204 --> 00:22:53,039
Du er for svag til at kende forskellen.
365
00:22:57,001 --> 00:22:59,212
Okay, så fortæl mig det igen.
366
00:22:59,420 --> 00:23:01,214
Vi har talt om det 100 gange allerede.
367
00:23:01,422 --> 00:23:04,259
Okay, så er du jo god til det.
368
00:23:05,426 --> 00:23:07,887
Okay, i de sidste par uger
har jeg fået blackouts.
369
00:23:09,013 --> 00:23:11,849
I sidste uge vågnede jeg op... Blodig
370
00:23:12,058 --> 00:23:13,977
og med min arm skåret op af den.
371
00:23:14,269 --> 00:23:16,020
Så en ven undersøgte den,
372
00:23:16,229 --> 00:23:17,689
og det er den samme type,
373
00:23:17,897 --> 00:23:20,233
som Kastestjernemorderen brugte.
374
00:23:20,441 --> 00:23:23,528
Okay... Så? Du...
375
00:23:24,112 --> 00:23:27,949
Du tror, du er ham. Du er den fyr?
Jeg mener...
376
00:23:28,283 --> 00:23:29,909
Jeg ved ikke, hvad jeg tror.
377
00:23:31,578 --> 00:23:36,207
Men nej, jeg tror ikke,
at mit druk kunne gøre mig til psykopat.
378
00:23:36,583 --> 00:23:38,710
Hvorfor trådte du så tilbage?
379
00:23:39,669 --> 00:23:41,129
Fordi jeg løj overfor dig,
380
00:23:41,838 --> 00:23:43,673
om at jeg gik til møderne, med drikkeriet.
381
00:23:44,299 --> 00:23:48,303
Og nu er den her psykopat,
hvad end han er,
382
00:23:48,511 --> 00:23:50,305
ved at tage røven på mig.
383
00:23:51,180 --> 00:23:52,307
Han går efter mig.
384
00:23:55,768 --> 00:23:56,968
Jeg er i en dårlig forfatning.
385
00:23:58,646 --> 00:24:01,065
Jeg bør ikke være i nærheden af dig
386
00:24:01,941 --> 00:24:03,109
eller byens borgmester.
387
00:24:11,284 --> 00:24:12,452
Det er en flot maske.
388
00:24:14,037 --> 00:24:16,497
Foretrækker du Bonesy eller Laura?
389
00:24:17,123 --> 00:24:18,166
Skrid ad helvede til.
390
00:24:18,458 --> 00:24:20,376
Okay, Laura.
391
00:24:21,169 --> 00:24:23,087
Nå, Laura,
392
00:24:23,755 --> 00:24:26,090
det viser sig, at jeg er mere interesseret
393
00:24:26,299 --> 00:24:27,842
i Eric Dunn end i dig,
394
00:24:28,051 --> 00:24:30,428
så det er din heldige dag. Så...
395
00:24:32,555 --> 00:24:34,849
Kom nu. Fortæl mig, hvor Eric er,
396
00:24:35,058 --> 00:24:36,809
og så lader jeg dig gå.
397
00:24:38,102 --> 00:24:41,272
Jeg sagde: Skrid ad helvede til.
398
00:24:43,358 --> 00:24:46,569
Hvad? Skal du vises vej?
399
00:24:48,029 --> 00:24:49,197
Nej.
400
00:24:50,740 --> 00:24:52,367
Jeg har været i Helvede,
401
00:24:54,452 --> 00:24:59,832
og det gør mig til en,
du ikke vil lægge dig ud med.
402
00:25:07,465 --> 00:25:08,716
Prøv Papp Motel.
403
00:25:17,016 --> 00:25:18,226
Det var imponerende.
404
00:25:19,060 --> 00:25:21,020
Det skaffede resultater.
405
00:25:21,270 --> 00:25:24,649
Jeg kontakter dommer Balderrama
og får en kendelse mod Papp Motel.
406
00:25:24,857 --> 00:25:26,401
Det tager en time, måske to.
407
00:25:26,609 --> 00:25:29,362
Skynd dig. Jeg tror ikke
selvtægtsmanden bruger kendelser.
408
00:25:30,238 --> 00:25:32,782
Det tror jeg heller ikke.
409
00:25:54,721 --> 00:25:57,098
Ræk ikke ud efter pistolen.
410
00:25:57,682 --> 00:26:00,727
Jeg er allerede død.
Den anden maskerede psykopat er efter mig.
411
00:26:01,227 --> 00:26:02,437
Ved du, hvad der er sjovt?
412
00:26:03,229 --> 00:26:06,315
Første gang jeg blev anholdt,
var jeg uskyldig.
413
00:26:07,066 --> 00:26:11,612
De fik den forkerte,
men distriktsadvokaten var ligeglad.
414
00:26:12,071 --> 00:26:13,698
De skulle hænge forbrydelsen på en.
415
00:26:14,115 --> 00:26:15,533
Jeg var en god knægt.
416
00:26:17,034 --> 00:26:19,412
Jeg brugte to år i Iron Heights.
417
00:26:20,955 --> 00:26:22,235
Så var jeg ikke så god bagefter.
418
00:26:50,943 --> 00:26:53,112
Døren! Nu!
419
00:27:03,289 --> 00:27:04,641
NETOP NU - TRE DØDE,
FEM KVÆSTEDE I EKSPLOSION
420
00:27:04,665 --> 00:27:06,042
Da brandmænd ankom i aftes,
421
00:27:06,250 --> 00:27:10,296
fandt de tre uidentificerede ofre
i den nærliggende...
422
00:27:10,505 --> 00:27:12,965
Bør selvtægtsmanden stadig ikke stoppes?
423
00:27:13,174 --> 00:27:15,092
Dunns historie er sand nok.
424
00:27:15,301 --> 00:27:18,387
Hans dom i 2007 kunne være sæson to
af Making a Murderer.
425
00:27:18,554 --> 00:27:21,390
Eric Dunn er ikke en helgen,
men han fortjener ikke en dødsdom.
426
00:27:21,974 --> 00:27:23,017
God pointe.
427
00:27:23,184 --> 00:27:25,186
Hvordan stopper vi selvtægtsmanden?
428
00:27:25,394 --> 00:27:26,938
Endnu bedre: Hvordan finder vi ham?
429
00:27:27,188 --> 00:27:28,773
Vi har Dunn i forvaring nedenunder.
430
00:27:28,981 --> 00:27:30,650
Vi kan nok ikke kneble ham på gaden
431
00:27:30,858 --> 00:27:32,318
og vente på at Skibrille møder op.
432
00:27:32,610 --> 00:27:33,945
Det er ikke plan A.
433
00:27:34,278 --> 00:27:36,322
Vi løser problemet.
434
00:27:36,531 --> 00:27:37,990
Okay. Jeg skal møde en.
435
00:27:38,199 --> 00:27:39,325
På denne tid?
436
00:27:39,534 --> 00:27:40,827
Hvem skal du møde?
437
00:27:42,787 --> 00:27:48,209
Med Susan Williams på en bar
for at tale om borgmestergerningen.
438
00:27:48,918 --> 00:27:51,212
Borgmestergerningen?
Det lyder som en date.
439
00:27:53,172 --> 00:27:54,674
Hvis I finder noget nyt, så ring.
440
00:27:55,258 --> 00:27:56,843
Han skal på date.
441
00:27:57,093 --> 00:27:58,177
Jeps.
442
00:28:02,682 --> 00:28:06,060
Okay. Vi er her. Hvor er her?
443
00:28:06,936 --> 00:28:08,896
Stedet hedder New Oasis.
444
00:28:09,230 --> 00:28:10,857
- Rehab?
- Du har brug for det, Quentin.
445
00:28:11,065 --> 00:28:13,025
Det tror jeg ikke,
ikke med alt, der foregår.
446
00:28:13,234 --> 00:28:16,070
- Timingen er ikke god.
- Det er god timing,
447
00:28:16,279 --> 00:28:18,865
og det ved du.
Alt har været en undskyldning
448
00:28:19,073 --> 00:28:22,076
for ikke at føle det, du har brug for.
449
00:28:22,285 --> 00:28:24,412
Det har du nok tænkt dig at sige, hvad er.
450
00:28:25,079 --> 00:28:26,330
Det behøver jeg ikke.
451
00:28:35,381 --> 00:28:36,424
Laurel.
452
00:28:37,508 --> 00:28:41,262
Jeg ved, du mener,
du har håndteret din sorg,
453
00:28:42,597 --> 00:28:45,558
men alt dit druk siger noget andet.
454
00:28:45,933 --> 00:28:50,062
Det gør bare ondt. Det gør bare så ondt.
455
00:28:50,438 --> 00:28:54,275
Det ved jeg.
456
00:28:54,859 --> 00:28:58,863
Det værste er at vide,
hvor meget hun ville skamme sig over mig.
457
00:28:59,196 --> 00:29:02,033
Hun ville ikke skamme sig over dig,
Quentin.
458
00:29:03,492 --> 00:29:07,288
Hun ville være bekymret, okay? Som jeg er.
459
00:29:11,500 --> 00:29:13,544
Jeg plejede at blive skudt efter
til dagligt.
460
00:29:13,753 --> 00:29:15,433
Jeg ved ikke, hvad der er med den bygning,
461
00:29:15,463 --> 00:29:17,381
der gør mig så bange.
462
00:29:18,591 --> 00:29:20,509
Vi er bange for ting, vi ikke kender,
463
00:29:22,178 --> 00:29:26,390
især når vi har levet med smerter
så længe.
464
00:29:27,975 --> 00:29:31,020
Det er svært at acceptere idéen om
at være lykkelig.
465
00:29:32,188 --> 00:29:33,397
Ja.
466
00:29:34,857 --> 00:29:37,068
Hvornår er du blevet så vis?
467
00:29:37,693 --> 00:29:42,406
Jeg har oplevet meget de sidste fire år.
468
00:29:43,115 --> 00:29:44,283
Ja.
469
00:29:46,160 --> 00:29:47,828
Din mor ville være stolt af dig.
470
00:29:50,164 --> 00:29:53,000
Hvorfor går du ikke derind
og gør Laurel stolt over dig?
471
00:29:53,292 --> 00:29:54,669
Hvad med at være viceborgmester?
472
00:29:55,169 --> 00:29:58,339
Det venter på dig, når du kommer tilbage.
473
00:29:59,507 --> 00:30:00,633
Det lover jeg.
474
00:30:01,342 --> 00:30:02,468
Tak.
475
00:30:05,054 --> 00:30:06,430
For alt.
476
00:30:11,143 --> 00:30:12,853
Tak mig ved at få det bedre.
477
00:30:38,337 --> 00:30:41,632
Det får du af at lade hjørnet stå åbent.
478
00:30:42,216 --> 00:30:43,300
God kamp.
479
00:30:44,343 --> 00:30:47,138
- Hej.
- Du kom.
480
00:30:47,388 --> 00:30:48,764
Spiller du pool?
481
00:30:49,348 --> 00:30:52,893
Hvis du med "spiller" mener "vinder,"
så ja.
482
00:30:53,978 --> 00:30:55,646
Én drink som lovet.
483
00:30:57,189 --> 00:30:58,399
- Skål.
- Skål.
484
00:31:04,030 --> 00:31:06,991
Okay, vennedelen...
485
00:31:07,908 --> 00:31:08,993
Fyr løs.
486
00:31:09,618 --> 00:31:12,747
Jeg ville sige, det er uden for referat,
men det er alment kendt.
487
00:31:13,122 --> 00:31:14,248
Okay.
488
00:31:14,915 --> 00:31:16,667
Det her job...
489
00:31:18,586 --> 00:31:22,131
Jobbet har vist sig at være sværere,
end jeg havde troet.
490
00:31:24,133 --> 00:31:26,427
Hvad er årsagen til disse kvaler?
491
00:31:27,803 --> 00:31:29,305
Det er svært at forklare.
492
00:31:30,639 --> 00:31:34,477
Lad os sige,
at der var en anden i min position,
493
00:31:35,936 --> 00:31:37,772
men han er mere ekstrem end mig.
494
00:31:38,230 --> 00:31:39,857
Og der vil du ikke hen.
495
00:31:40,066 --> 00:31:41,233
Der vil jeg ikke hen.
496
00:31:41,650 --> 00:31:42,735
Okay.
497
00:31:43,027 --> 00:31:44,278
Men han er der,
498
00:31:45,154 --> 00:31:49,283
hvilket får mig til at undre mig over,
om det, jeg gør, er effektivt.
499
00:31:50,826 --> 00:31:52,244
Jeg prøver at gøre det anderledes.
500
00:31:52,453 --> 00:31:56,082
Jeg prøver at være optimistisk
på mine egne vegne.
501
00:31:58,084 --> 00:31:59,543
Men det føles som om...
502
00:31:59,752 --> 00:32:02,630
Det er ét skridt frem, to tilbage?
503
00:32:03,089 --> 00:32:04,173
Ja.
504
00:32:04,840 --> 00:32:07,468
Det hedder bare at lede.
505
00:32:09,095 --> 00:32:11,514
Sandheden er, at du er alt, byen har.
506
00:32:12,765 --> 00:32:17,812
Så hvad end du gør,
så gør det på den rette måde.
507
00:32:18,896 --> 00:32:20,356
Selv hvis det tager længere tid,
508
00:32:20,564 --> 00:32:23,526
så ved du det, og det vil byen også.
509
00:32:24,401 --> 00:32:25,486
Vil de?
510
00:32:25,861 --> 00:32:27,029
Ja.
511
00:32:28,823 --> 00:32:31,492
Vær ikke så hård mod dig selv.
512
00:32:35,788 --> 00:32:37,373
Teknisk set er det dit job.
513
00:32:38,582 --> 00:32:39,750
Det kan du tro.
514
00:32:44,839 --> 00:32:48,300
Du arbejder meget sent, hr. Queen.
515
00:32:48,509 --> 00:32:52,513
Du har ingen anelse,
og, Susan, kald mig Oliver.
516
00:32:55,141 --> 00:32:57,476
Vi kan ikke finde selvtægtsmanden,
517
00:32:57,685 --> 00:32:59,603
men jeg ved, hvordan vi kan lokke ham ud.
518
00:32:59,812 --> 00:33:00,855
Sig frem.
519
00:33:01,063 --> 00:33:02,690
Hvad siger du til at røve en bank?
520
00:33:05,734 --> 00:33:08,320
STAR CITY TRUST
VI ER HER FOR AT HJÆLPE.
521
00:33:21,792 --> 00:33:22,877
Gud, hvor er masken varm!
522
00:33:24,044 --> 00:33:25,796
- Jeg er vant til det.
- Kameraer.
523
00:33:25,963 --> 00:33:27,607
- Jeg klarer dem.
- Måske hørte jeg ikke efter
524
00:33:27,631 --> 00:33:29,271
under briefingen,
men skal vi ikke fanges?
525
00:33:29,758 --> 00:33:30,801
Jo, men ikke af politiet.
526
00:33:30,968 --> 00:33:32,428
Derfor skærer jeg SCPD's ledninger.
527
00:33:32,636 --> 00:33:34,513
Tag pengeskabet ovenpå.
Jeg dækker Felicity.
528
00:33:34,722 --> 00:33:36,473
Gør vi det så ikke for realistisk?
529
00:33:36,682 --> 00:33:37,766
Det skal se ægte ud.
530
00:33:37,975 --> 00:33:39,476
Det kommer til at lyde godt i retten.
531
00:33:39,685 --> 00:33:42,313
Terrific, Artemis, vi er på vej.
Sker der noget udenfor?
532
00:33:44,690 --> 00:33:46,609
Nej. Alt er stille.
533
00:33:58,704 --> 00:34:02,249
Det var nemt.
Måske er vi den forkerte gesjæft.
534
00:34:06,128 --> 00:34:07,588
Du måtte bare sige, det var nemt.
535
00:34:07,922 --> 00:34:10,591
Ring til chefen. Vi må tale sammen.
536
00:34:10,925 --> 00:34:12,509
- Lyt ikke på ham!
- Hold mund!
537
00:34:16,305 --> 00:34:18,098
Ring til ham. Nu.
538
00:34:20,226 --> 00:34:23,938
Det behøver de ikke. Jeg er lige her.
539
00:34:24,355 --> 00:34:27,858
Bed dine venner smutte.
Dette er mellem os.
540
00:34:28,484 --> 00:34:31,654
Gør det, eller jeg nakker jer begge.
541
00:34:36,951 --> 00:34:39,370
Gå. Jeg har styr på det.
542
00:34:43,582 --> 00:34:44,833
Der var en pige udenfor.
543
00:34:45,125 --> 00:34:48,295
Hun trækker stadig vejret.
Hun får dog en hovedpine.
544
00:34:48,545 --> 00:34:49,880
Hvad vil du?
545
00:34:50,089 --> 00:34:52,091
Agere uden indblanden.
546
00:34:52,299 --> 00:34:54,677
- Så du kan blive ved med at dræbe?
- Kriminelle.
547
00:34:54,885 --> 00:34:56,595
Som dem på motellet?
548
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
Uskyldige dør.
549
00:34:58,847 --> 00:35:01,308
Du lader ikke til at vide,
at det er en krig.
550
00:35:02,059 --> 00:35:03,560
Måske er det derfor, du taber.
551
00:35:04,687 --> 00:35:05,729
Vi må af sted!
552
00:35:06,063 --> 00:35:07,314
Vi kan ikke efterlade ham her!
553
00:35:07,481 --> 00:35:09,608
Han holder en pistol mod Curtis, Blondie.
554
00:35:09,817 --> 00:35:11,217
Vi er ikke hurtigere end en patron.
555
00:35:13,237 --> 00:35:14,905
Hvorfor står han bare der?
556
00:35:15,322 --> 00:35:16,407
Rolig. Han har styr på det.
557
00:35:16,782 --> 00:35:18,117
Du har stor tiltro.
558
00:35:18,492 --> 00:35:20,327
- Green Arrow...
- Hold kæft!
559
00:35:22,538 --> 00:35:24,415
Du gør ikke dit job,
560
00:35:24,623 --> 00:35:26,500
fordi du ikke tager det seriøst nok,
561
00:35:28,002 --> 00:35:31,130
måske fordi du ikke har mistet nogen.
562
00:35:32,548 --> 00:35:35,676
Du forstår ikke, hvad der er derude.
563
00:35:36,051 --> 00:35:40,264
Jeg har mistet folk,
næsten flere end jeg kan klare.
564
00:35:40,681 --> 00:35:42,891
Så har det ikke været flere,
end du kunne klare.
565
00:35:43,392 --> 00:35:44,727
Måske har du brug for et skub!
566
00:36:26,727 --> 00:36:27,936
Du har ret.
567
00:36:28,479 --> 00:36:32,066
Dette er en krig,
men jeg vil udkæmpe den på den rette måde,
568
00:36:34,151 --> 00:36:36,111
for jeg er alt, som byen har.
569
00:36:46,872 --> 00:36:48,082
Curtis!
570
00:36:51,085 --> 00:36:52,127
Kom.
571
00:36:55,756 --> 00:36:59,885
I felten
foretrækker jeg Mr. Terrific, tak.
572
00:37:00,844 --> 00:37:02,221
Hvor er Skibrillen?
573
00:37:03,764 --> 00:37:04,848
Væk.
574
00:37:22,449 --> 00:37:26,203
Jeg hørte om selvtægtsmanden.
Jeg er ked af, han slap væk.
575
00:37:26,620 --> 00:37:28,914
Han kommer tilbage, og så fanger jeg ham.
576
00:37:29,123 --> 00:37:30,707
Det gør du altid.
577
00:37:32,042 --> 00:37:33,210
Men jeg...
578
00:37:33,919 --> 00:37:35,796
- Jeg skal tale med dig om Quentin.
- Okay.
579
00:37:37,005 --> 00:37:39,466
Han fandt den her
i sin lejlighed i sidste uge.
580
00:37:41,051 --> 00:37:43,637
En eller anden gør meget
581
00:37:43,846 --> 00:37:46,140
for at få ham til
at ligne Kastestjernemorderen.
582
00:37:47,808 --> 00:37:49,309
Hvorfor skulle Quentin tro på det?
583
00:37:49,977 --> 00:37:52,604
Fordi han får blackouts.
584
00:37:53,689 --> 00:37:58,444
Han er i rehab.
Han tager sig bare en pause.
585
00:37:59,319 --> 00:38:04,366
Men jeg er bekymret over,
at nogen går efter ham, og...
586
00:38:05,492 --> 00:38:06,660
Det eneste, jeg tænker på...
587
00:38:07,161 --> 00:38:09,288
Hvad hvis Prometheus ved,
jeg er Green Arrow?
588
00:38:17,921 --> 00:38:19,798
Jeg har dræbt folk for mindre.
589
00:38:21,300 --> 00:38:25,220
Så du nægter en udfordring
foran dine mænd?
590
00:38:26,388 --> 00:38:28,849
Så er du måske for svag
til at kende forskellen.
591
00:38:31,143 --> 00:38:32,644
Du blander dig ikke.
592
00:38:57,503 --> 00:39:01,381
Hvilken galskab er dette?
Kovar, vi havde en aftale.
593
00:39:02,049 --> 00:39:05,511
Din mand troede ikke på mig.
Jeg prøvede at overbevise ham.
594
00:39:06,637 --> 00:39:10,057
Hvis han dør, så betaler du for det.
595
00:39:13,227 --> 00:39:14,645
Tror du nu på mig, hr. Queen?
596
00:39:15,229 --> 00:39:17,689
Dit elskede Bratva og jeg
har indgået en aftale.
597
00:39:18,023 --> 00:39:19,233
Sandhed
598
00:39:21,109 --> 00:39:24,488
afhænger af perspektivet.
599
00:39:38,544 --> 00:39:41,838
Jøsses! Træner du altid?
600
00:39:44,967 --> 00:39:47,010
Jeg har et par ting på tapetet, husker du?
601
00:39:47,386 --> 00:39:50,389
Ja, men jeg har en bedre løsning.
602
00:39:56,812 --> 00:39:59,773
Se nu dig! Kom her.
603
00:40:01,483 --> 00:40:02,526
Hvordan har du det?
604
00:40:02,734 --> 00:40:04,778
Er jeg svedig? Hvad synes du?
605
00:40:04,987 --> 00:40:06,697
- Du er svedig.
- Hvad er jeg?
606
00:40:06,905 --> 00:40:08,073
Du er svedig.
607
00:40:08,282 --> 00:40:10,617
Ja, jeg er lidt svedig. Var det din plan?
608
00:40:11,118 --> 00:40:12,828
Du kunne ikke komme til festen, så...
609
00:40:13,036 --> 00:40:14,913
Vi bragte festen til dig.
610
00:40:15,122 --> 00:40:16,248
Hvad med US Marshals?
611
00:40:16,456 --> 00:40:19,960
Vi ledte dem på afveje.
De er halvvejs til Hub City nu.
612
00:40:20,752 --> 00:40:21,795
Vil du have noget kage?
613
00:40:22,045 --> 00:40:23,088
- Ja.
- Ja.
614
00:40:23,297 --> 00:40:24,417
- Lad os få noget kage.
- Ja.
615
00:40:24,590 --> 00:40:26,466
Hey, du. Jeg elsker dig.
616
00:40:27,634 --> 00:40:28,885
Spis noget kage.
617
00:40:37,019 --> 00:40:38,312
Tak for det her.
618
00:40:38,687 --> 00:40:39,938
Hvad er venner ellers til for?
619
00:40:44,484 --> 00:40:45,569
Hey, kom her. Kom.
620
00:40:51,533 --> 00:40:53,410
Gutter, kan vi få et øjeblik?
621
00:40:55,120 --> 00:40:56,413
Jeg var på vej ud for i dag.
622
00:40:57,122 --> 00:40:58,206
Det ved jeg.
623
00:40:58,624 --> 00:41:01,752
Jeg har måske, måske ikke en
624
00:41:01,960 --> 00:41:04,129
fra dit team, der skrev, da du gik.
625
00:41:11,011 --> 00:41:13,180
Tak for forleden aften. Det var...
626
00:41:14,848 --> 00:41:17,851
Det var godt råd og en god drink.
627
00:41:18,852 --> 00:41:21,146
Nu skylder du mig en drink.
628
00:41:24,691 --> 00:41:25,859
Bør vi gå nu?
629
00:41:27,861 --> 00:41:29,529
- Virkelig?
- Lad os gå.
630
00:41:48,965 --> 00:41:51,635
Bare rolig. Ingen fulgte efter mig.
631
00:41:54,012 --> 00:41:55,514
De aner ikke uråd.
632
00:42:24,209 --> 00:42:26,294
Oversættelse: Søren Lyngdal H. Christ.
633
00:42:26,545 --> 00:42:27,546
Danish
45781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.