All language subtitles for Arrow - s05e07 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,588 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,088 --> 00:00:05,256 Efter fem år I helvede, 3 00:00:05,423 --> 00:00:09,010 er jeg vendt hjem med ét eneste formål: At redde min by. 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,095 I dag udkæmper jeg den krig på to fronter. 5 00:00:11,554 --> 00:00:13,598 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:14,098 --> 00:00:15,683 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,852 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,563 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:21,397 --> 00:00:22,940 Tidligere i Arrow... 10 00:00:23,107 --> 00:00:24,442 Hvor længe skal du bo her? 11 00:00:24,609 --> 00:00:27,278 Jeg er flygtning, Rene. Jeg bor her. 12 00:00:27,612 --> 00:00:28,696 Hvorfor sagde du ikke, 13 00:00:28,905 --> 00:00:30,781 at Kovar rykkede mod Bratva? 14 00:00:31,032 --> 00:00:33,784 Pakhan er her snart. Han forklarer alt. 15 00:00:34,035 --> 00:00:36,120 Du skal sprænge hans nye kasino i luften. 16 00:00:37,455 --> 00:00:41,292 Hejsa, Oliver Queen. Mit navn er Konstantin Kovar. 17 00:00:41,626 --> 00:00:42,960 Er der noget, du vil sige? 18 00:00:43,294 --> 00:00:45,129 Hvis det betyder "drikker du stadig," 19 00:00:45,379 --> 00:00:48,633 så er mit svar uændret de sidste 50 gange, du spurgte. 20 00:00:50,134 --> 00:00:52,803 Oliver, jeg tror, vi har et spor på, hvem Prometheus er. 21 00:00:53,971 --> 00:00:55,890 Han er en del af SCPD. 22 00:01:10,321 --> 00:01:11,822 Hvad sker der for musikken? 23 00:01:12,073 --> 00:01:13,324 Det beroliger pigerne. 24 00:01:15,326 --> 00:01:17,161 Hun går an. Fem tusind. 25 00:01:17,328 --> 00:01:19,163 Kom nu lige. Se hende. Syv. 26 00:01:21,332 --> 00:01:22,333 Det er Green Arrow. 27 00:01:22,583 --> 00:01:24,335 Han slukker lyset. Det er noget, han gør. 28 00:01:51,320 --> 00:01:52,446 Løb! 29 00:02:03,291 --> 00:02:04,709 POLITI 30 00:02:25,896 --> 00:02:29,066 Kom nu, makker. Løsn lidt op. Hvad er der galt i dag? 31 00:02:29,400 --> 00:02:33,070 I de sidste tre uger har jeg boet her og hos HIVE. 32 00:02:36,198 --> 00:02:37,700 Kald det økuller. 33 00:02:37,908 --> 00:02:39,910 Lad være med at lade det gå ud over mig. 34 00:02:40,244 --> 00:02:42,330 Hvorfor lærer du os egentlig at bruge de her? 35 00:02:42,747 --> 00:02:44,999 Hvad gør en kæp godt, hvis han har en pistol? 36 00:02:45,207 --> 00:02:47,335 Har du hørt om Slade Wilson? 37 00:02:47,543 --> 00:02:49,920 Han kunne ordne dig på to sekunder med en kæp. 38 00:02:50,421 --> 00:02:53,674 De er faktisk mere end kæppe. 39 00:02:53,883 --> 00:02:56,427 De er fra Filippinerne, og der kaldes de... 40 00:02:59,597 --> 00:03:00,723 Baston. 41 00:03:07,271 --> 00:03:09,857 "Det, der giver galskab og piner, 42 00:03:10,066 --> 00:03:13,235 "det, der bryder leddene og klumper hjernen til." 43 00:03:14,445 --> 00:03:16,113 Rory, er det fra toraen? 44 00:03:16,614 --> 00:03:17,782 Moby Dick. 45 00:03:19,575 --> 00:03:20,618 Gør det mig til Ahab? 46 00:03:20,785 --> 00:03:23,954 Hvis det neurotiske og intense udseende passer... 47 00:03:25,539 --> 00:03:27,416 Prometheus dræber ikke tilfældigt længere. 48 00:03:27,625 --> 00:03:29,960 Man skal være skør, hvis man tror, han er stoppet. 49 00:03:30,127 --> 00:03:32,296 Han er grundig. Han har en specifik plan, 50 00:03:32,463 --> 00:03:35,591 og vi skal finde ham, før han starter næste fase af den. 51 00:03:38,052 --> 00:03:41,097 Men for nuværende har vi et problem, 52 00:03:41,305 --> 00:03:43,808 eller skulle jeg sige et nyt problem? 53 00:03:44,225 --> 00:03:47,395 Nathan Sierra og Pablo Estevez, men jeg foretrækker klaphat et og to, 54 00:03:47,561 --> 00:03:48,646 dukkede op hos SCPD. 55 00:03:49,313 --> 00:03:50,398 Og gjorde hvad? 56 00:03:50,564 --> 00:03:51,844 Det ved jeg ikke. Hang bare ude. 57 00:03:51,982 --> 00:03:53,651 SAGSFOTOS GERNINGSSTEDSRAPPORT 58 00:03:54,151 --> 00:03:55,236 Pokkers. 59 00:03:55,486 --> 00:03:58,155 Hvad er der med den her by og seriemordere for tiden? 60 00:03:58,322 --> 00:03:59,407 Hvem siger, det er en ny? 61 00:03:59,615 --> 00:04:02,076 Se på V'et på deres ansigter. Det er ikke Prometheus. 62 00:04:02,284 --> 00:04:03,494 Ofrene passer heller ikke ind. 63 00:04:03,661 --> 00:04:05,746 Sierra og Estevez har været menneskesmuglere. 64 00:04:05,955 --> 00:04:09,625 SCPD mener, at mordene er begået af en anden selvtægtsmand. 65 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 Hvordan ved du det? 66 00:04:11,836 --> 00:04:14,672 Jeg har en mand i SCPD. 67 00:04:15,089 --> 00:04:18,926 Du mener din kæreste, eller hvad han er. Hvem har brug for titler? 68 00:04:19,343 --> 00:04:23,305 Så enten er det Prometheus eller en anden seriemorder. 69 00:04:23,514 --> 00:04:24,807 Uanset bør han stoppes. 70 00:04:25,349 --> 00:04:26,475 Bør han? 71 00:04:26,684 --> 00:04:27,935 Blondie har en pointe. 72 00:04:28,144 --> 00:04:30,104 To afskum færre på gaden. Hvad er problemet? 73 00:04:30,354 --> 00:04:34,108 Problemet er, at vi allerede har en psykopat løs i byen. 74 00:04:34,692 --> 00:04:36,318 Vi har ikke råd til endnu en. 75 00:04:39,864 --> 00:04:42,616 Hvem bestemmer, om man er psykopat eller selvtægtsmand? 76 00:04:59,216 --> 00:05:02,720 Hr. Queen, dobry den. 77 00:05:04,805 --> 00:05:07,391 Jeg tænkte, du ville nyde et afbræk fra afhøringerne. 78 00:05:10,519 --> 00:05:13,147 Jeg stoler på, at du opfører dig ordentligt. 79 00:05:14,398 --> 00:05:15,900 Værsgo. 80 00:05:16,692 --> 00:05:18,903 Spis. 81 00:05:23,741 --> 00:05:28,454 Jeg må indrømme, at du fascinerer mig. 82 00:05:29,747 --> 00:05:31,415 Oliver Queen. 83 00:05:32,416 --> 00:05:34,293 Starling Citys nye søn. 84 00:05:34,752 --> 00:05:38,589 Formodet død i en havulykke for fire år siden. 85 00:05:40,633 --> 00:05:42,051 Hvad vil du have? 86 00:05:42,384 --> 00:05:43,594 Svar. 87 00:05:44,803 --> 00:05:46,305 Du prøvede at bombe mit kasino. 88 00:05:48,307 --> 00:05:50,726 Nu siger mine kilder, at du er Bratva. 89 00:05:53,312 --> 00:05:56,398 Jeg har mange fjender, men du er unik. 90 00:05:58,400 --> 00:06:00,402 En uges afhøring, 91 00:06:01,445 --> 00:06:05,157 en uges tortur, og du har intet sagt til mine mænd. 92 00:06:05,616 --> 00:06:09,620 Ud over et skrig for en kvinde, som skal hævnes. 93 00:06:09,912 --> 00:06:11,288 Hvad var hendes navn? 94 00:06:12,957 --> 00:06:15,626 Taiana. 95 00:06:23,133 --> 00:06:24,468 Galina. 96 00:06:27,638 --> 00:06:28,806 Galina. 97 00:06:30,474 --> 00:06:32,351 Hvordan går det med azaleaerne? 98 00:06:32,935 --> 00:06:34,103 De blomstrer snart. 99 00:06:34,311 --> 00:06:36,146 Jeg tager nogen med til dig kontor 100 00:06:36,313 --> 00:06:38,482 når de blomstrer. 101 00:06:39,650 --> 00:06:43,195 Hvad er så min undskyldning for at se dig næste gang? 102 00:06:44,822 --> 00:06:46,031 Okay. 103 00:06:48,158 --> 00:06:49,493 Sød dame. 104 00:06:51,662 --> 00:06:53,998 Du kendte hendes datter? 105 00:06:56,667 --> 00:06:57,835 Taiana. 106 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 Ja. Hun kom til mig. 107 00:07:06,677 --> 00:07:09,179 Galina kom til mig for et år siden. 108 00:07:09,346 --> 00:07:14,685 Hun sagde, at begge hendes børn, Taiana, Vlad, var forsvundet. 109 00:07:14,852 --> 00:07:16,520 Jeg sagde: "Bare rolig. 110 00:07:17,479 --> 00:07:21,025 "Jeg skaffer dig et job, så du klarer dig, mens vi venter på dem." 111 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Og siden har hun været her. 112 00:07:30,868 --> 00:07:33,203 - Beklager ventetiden. - Intet problem. 113 00:07:33,537 --> 00:07:35,539 Det gav mig tid til min Twitter-krig 114 00:07:35,706 --> 00:07:37,708 med en opsøgende, russisk journalist. 115 00:07:39,043 --> 00:07:40,336 Hvad kan jeg hjælpe med? 116 00:07:40,544 --> 00:07:42,379 Så formelt. Det er ikke sjovt. 117 00:07:42,546 --> 00:07:44,548 Susan, jeg har en million ting på tapetet. 118 00:07:45,257 --> 00:07:48,719 Inkluderende de to lig, som er blevet smidt på SCPD's dørtrin? 119 00:07:49,511 --> 00:07:50,721 Hvordan kender du til det? 120 00:07:51,347 --> 00:07:53,223 Jeg er god til mit arbejde. 121 00:07:53,432 --> 00:07:57,436 Susan, byen lider stadig efter kastestjernemordene i sidste uge. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,772 Jeg vil ikke opildne folk, hvis du antyder det. 123 00:08:00,022 --> 00:08:03,233 Jeg antyder ikke noget. Jeg spørger dig pænt 124 00:08:05,861 --> 00:08:08,739 om at lade det her ligge. 125 00:08:10,449 --> 00:08:12,201 Okay. Fair nok. 126 00:08:12,910 --> 00:08:13,911 Tak. 127 00:08:17,414 --> 00:08:20,292 - Okay... - Jeg ved, det er svært at være borgmester, 128 00:08:20,918 --> 00:08:23,921 men du trænger tydeligvis til en drink. 129 00:08:25,589 --> 00:08:27,257 Er du virkelig overrasket? 130 00:08:27,716 --> 00:08:31,428 Politiforcen er fyldt med korrupte betjente, 131 00:08:31,595 --> 00:08:35,641 byen er ikke kommet sig over seriemorderen fra sidste uge, 132 00:08:35,891 --> 00:08:38,394 og nu er der endnu en psykopat løs i byen. 133 00:08:39,603 --> 00:08:42,940 Ja, det lyder ikke specielt godt. 134 00:08:44,108 --> 00:08:47,569 Jeg spekulerer på, om det jeg gør, har nogen positiv effekt. 135 00:08:51,281 --> 00:08:53,784 I aften, McGuire's, kl. 21. 136 00:08:54,118 --> 00:08:56,412 Jeg giver den drink, som du har brug for. 137 00:08:57,329 --> 00:09:01,291 Tak, men jeg har ikke brug for en date. 138 00:09:01,583 --> 00:09:05,462 Nej, men du har mere brug for en ven end en drink. 139 00:09:09,299 --> 00:09:10,509 Vi ses i aften. 140 00:09:20,144 --> 00:09:21,270 Hej. 141 00:09:22,521 --> 00:09:23,605 Har du et øjeblik? 142 00:09:24,773 --> 00:09:27,526 Branson har fået en ny meningsmåling fra sidste uge, 143 00:09:27,776 --> 00:09:33,157 og vores ratings er gået op, men ikke så meget, som vi håbede. 144 00:09:35,367 --> 00:09:36,493 Er du okay? 145 00:09:36,702 --> 00:09:38,036 Nej, overhovedet ikke. 146 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 Er du faldet af vandvognen? 147 00:09:44,168 --> 00:09:45,502 Så skulle jeg være på den først. 148 00:09:46,670 --> 00:09:50,674 Du var med til et møde. Jeg tog dig selv med derhen. 149 00:09:50,841 --> 00:09:52,009 Jeg er ked af det. 150 00:10:02,853 --> 00:10:04,093 FRA VICEBORGMESTEREN: STAR CITY 151 00:10:04,146 --> 00:10:05,626 ACCEPTER DETTE SOM MIN TILBAGETRÆDELSE 152 00:10:11,361 --> 00:10:12,738 STAR CITY NATIONALBANK KUNDE-P 153 00:10:12,988 --> 00:10:14,156 Klar. 154 00:10:18,869 --> 00:10:20,037 Lad os gå i gang. 155 00:10:20,204 --> 00:10:21,538 Af sted! 156 00:10:36,178 --> 00:10:38,055 - Klar. - Klar... 157 00:10:40,224 --> 00:10:41,850 Af sted! 158 00:10:47,231 --> 00:10:48,607 Gutter, der foregår noget. 159 00:10:55,906 --> 00:10:57,908 Gutter! Hallo! 160 00:11:02,704 --> 00:11:04,373 Star City Nationalbank bliver røvet. 161 00:11:04,581 --> 00:11:05,707 Dem har vi ikke haft længe. 162 00:11:07,084 --> 00:11:08,844 SCPD ALARM - STAR CITY NATIONAL RØVERI I GANG 163 00:11:08,877 --> 00:11:09,920 På med tøjet. 164 00:11:11,588 --> 00:11:13,924 Felicity... Star City... Okay? 165 00:11:17,135 --> 00:11:18,595 Målet fundet. Dæk mig. 166 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 - Tomt. - Tomt. 167 00:11:23,308 --> 00:11:24,393 Tomt. 168 00:11:26,103 --> 00:11:28,105 Overwatch, røveriet er ovre. Mistænkte er nede. 169 00:11:28,272 --> 00:11:29,940 Vi skal bruge en ambulance. 170 00:11:30,732 --> 00:11:32,109 Selvtægtsmand. 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,111 Ja, Einstein. Det er, hvad vi er. 172 00:11:34,486 --> 00:11:36,738 En selvtægtsmand gjorde dette. 173 00:11:46,290 --> 00:11:47,749 De fyre er mine favoritbanditter, 174 00:11:47,916 --> 00:11:50,419 jeg bifalder ikke handlingerne, bare maskerne. 175 00:11:51,003 --> 00:11:52,087 - Virkelig? - Ja. 176 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Det kan være næste års halloween-kostume. 177 00:11:55,299 --> 00:11:56,300 Det er næsten om et år. 178 00:11:56,508 --> 00:11:58,468 Okay, tilbage til det vigtige. 179 00:11:58,844 --> 00:12:00,804 Det uhyggelige team har gjort det før. 180 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Ja, en del gange. 181 00:12:02,681 --> 00:12:04,808 De har røvet syv banker i tre stater over to uger. 182 00:12:04,975 --> 00:12:05,976 Hvem er lederen? 183 00:12:06,643 --> 00:12:07,686 PROFIL LEDER - DUNN ERIC 184 00:12:07,853 --> 00:12:09,980 Eric Dunn. Det er ikke første gang, han skræmmer. 185 00:12:10,188 --> 00:12:12,983 SCPD anholdte ham i 2011 for adskillige røverier. 186 00:12:13,442 --> 00:12:15,944 Han burde sidde i Iron Heights i yderlige otte år. 187 00:12:16,153 --> 00:12:17,713 - Hvordan kom han ud? - Prøveløsladelse. 188 00:12:17,821 --> 00:12:19,281 Vores justitssystems arbejde. 189 00:12:19,489 --> 00:12:20,824 Dunn må have skaffet et nyt hold. 190 00:12:21,033 --> 00:12:24,953 Så de røver banken, men selvtægtsmanden kommer, før I gjorde. 191 00:12:25,162 --> 00:12:26,830 Ja, og hans hold slap væk. 192 00:12:26,997 --> 00:12:28,707 Ham, de efterlod i banken, overlevede ikke. 193 00:12:28,957 --> 00:12:31,835 Overvågningskameraerne fangede vores nye ven. 194 00:12:34,129 --> 00:12:36,965 Okay, vi udkæmper en krig på to fronter. 195 00:12:37,549 --> 00:12:38,634 Mindst. 196 00:12:38,800 --> 00:12:40,344 Så nu stopper vi andre selvtægtsmænd? 197 00:12:40,510 --> 00:12:41,678 Jeg tror, Evelyn siger, 198 00:12:41,845 --> 00:12:44,514 at vi er på samme side som ham selvtægtsmanden. 199 00:12:44,890 --> 00:12:45,933 Virkelig? 200 00:12:46,183 --> 00:12:47,601 For i sidste uge var I vrede over, 201 00:12:47,768 --> 00:12:50,854 at The Hood plejede at være dommer, jury og bøddel. 202 00:12:51,438 --> 00:12:52,522 Det må foregå sådan. 203 00:12:52,856 --> 00:12:54,608 Vi finder Dunn, vi finder selvtægtsmanden, 204 00:12:54,775 --> 00:12:57,861 før flere banker bliver røvet, eller folk bliver dræbt. 205 00:13:06,036 --> 00:13:07,120 Du tror mig ikke. 206 00:13:08,372 --> 00:13:09,623 Jeg tror på Taiana. 207 00:13:11,041 --> 00:13:12,584 Hun sagde, du var et monster. 208 00:13:12,876 --> 00:13:15,045 Verden er et komplekst sted. 209 00:13:15,754 --> 00:13:19,591 Hvem kan afgøre, hvem der er monsteret, og hvem der er helten? 210 00:13:21,385 --> 00:13:22,719 For eksempel... 211 00:13:34,731 --> 00:13:37,734 Hvordan bliver en amerikaner til sådan en Bratva-djævel. 212 00:13:40,904 --> 00:13:42,072 Genkender du denne mand? 213 00:13:42,906 --> 00:13:43,991 Aldrig set ham før. 214 00:13:44,574 --> 00:13:46,326 Ud over i fængsel, 215 00:13:47,911 --> 00:13:51,123 hvor du brækkede hans nakke, fordi Bratva bad dig om det, 216 00:13:51,581 --> 00:13:53,166 fordi det ville føre dig til mig. 217 00:13:54,418 --> 00:13:57,337 En bekvem løgn, så de kunne stjæle hans forretning. 218 00:13:59,172 --> 00:14:00,799 Og du dræbte denne mand, 219 00:14:01,425 --> 00:14:03,301 og du gav en IP-adresse 220 00:14:03,927 --> 00:14:06,972 fra det sorte marked på the dark web til Bratva. 221 00:14:11,601 --> 00:14:13,812 Det er en side, som bratva nu kontrollerer, 222 00:14:15,605 --> 00:14:17,441 som de kontrollerer dig. 223 00:14:18,692 --> 00:14:22,279 God, ond, helt, monster. 224 00:14:23,780 --> 00:14:27,951 Min ven, sandheden handler om perspektiv. 225 00:14:31,663 --> 00:14:32,956 Ikke flere lege. 226 00:14:33,623 --> 00:14:35,125 Du får mig ud herfra. 227 00:14:37,794 --> 00:14:38,837 Du er for sent på den. 228 00:14:39,296 --> 00:14:40,797 Du vidste end ikke, at jeg kom. 229 00:14:40,964 --> 00:14:42,674 Jeg smed min opsigelse på dit bord. 230 00:14:42,883 --> 00:14:45,552 Tror du ikke, jeg forventede, du ville tale mig fra det? 231 00:14:45,802 --> 00:14:47,220 Og det kan du forresten ikke. 232 00:14:47,471 --> 00:14:50,182 Hvorfor tror du, at jeg vil? 233 00:14:50,682 --> 00:14:53,977 Du løj overfor os, Quentin, gentagende gange. 234 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 Hvad laver du så her? 235 00:14:56,480 --> 00:14:57,522 Hør, du... 236 00:14:59,316 --> 00:15:02,402 Du er som familie for os, okay? 237 00:15:02,652 --> 00:15:04,571 Og jeg er bekymret for dig. 238 00:15:04,988 --> 00:15:06,656 Jeg fortjener ikke din bekymring. 239 00:15:06,865 --> 00:15:08,492 Det mener jeg heller ikke, men... 240 00:15:10,494 --> 00:15:13,538 Jeg er her stadig, er jeg ikke? 241 00:15:15,165 --> 00:15:17,042 Jo, men det var ikke det, jeg mente. 242 00:15:19,044 --> 00:15:21,671 Hør, når jeg drikker sådan her, 243 00:15:23,173 --> 00:15:24,925 får jeg blackouts, 244 00:15:25,175 --> 00:15:26,343 jeg mister tidsfornemmelsen, 245 00:15:26,551 --> 00:15:28,011 og det er sket en del for tiden. 246 00:15:29,721 --> 00:15:34,851 I sidste uge vågnede jeg med blod på hænderne og... 247 00:15:39,856 --> 00:15:40,899 Og den her. 248 00:15:49,866 --> 00:15:51,618 Undskyld, makker. Vi lukker. 249 00:15:51,868 --> 00:15:53,578 Virkelig? Jeg håbede, du kunne hjælpe. 250 00:15:53,787 --> 00:15:54,955 Det er en nødsituation. 251 00:15:55,372 --> 00:15:56,414 En nødsituation? 252 00:15:56,873 --> 00:15:58,959 Jeg skal på andejagt og har ingen patroner. 253 00:15:59,209 --> 00:16:00,710 En ven sagde, du måske havde nogle? 254 00:16:00,919 --> 00:16:03,255 5,56 mm panserbrydende patroner? 255 00:16:04,381 --> 00:16:05,966 Det er nogle store ænder. 256 00:16:06,299 --> 00:16:09,052 Jeg er ved at lukke, så hvis du... 257 00:16:11,596 --> 00:16:13,598 Jeg sagde, det var en nødsituation. 258 00:16:14,891 --> 00:16:15,976 Det er en flot butik. 259 00:16:16,393 --> 00:16:19,437 Jeg har hørt, du er den eneste, der sælger 5,56 mm patroner? 260 00:16:19,604 --> 00:16:20,844 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 261 00:16:20,981 --> 00:16:22,149 Hey! 262 00:16:22,315 --> 00:16:25,485 Hver uge får du en ladning 5,56 mm patroner. 263 00:16:26,236 --> 00:16:27,320 Du sælger kun til én kunde! 264 00:16:27,821 --> 00:16:28,905 Vi havde det under kontrol. 265 00:16:29,406 --> 00:16:30,448 Jeg vil have et navn! 266 00:16:30,824 --> 00:16:33,243 Jeg ved ikke, hvem han er. Jeg har ikke set hans ansigt. 267 00:16:33,410 --> 00:16:36,121 Han har altid maske på. En skræmmende maske. 268 00:16:36,288 --> 00:16:37,414 Værre end din. 269 00:16:43,628 --> 00:16:46,840 Hej, skat. Hvor skal du hen? Jeg bor den anden vej. 270 00:16:48,341 --> 00:16:51,595 Jeg sagde, du går den forkerte vej. Vær ikke sådan. 271 00:16:57,976 --> 00:17:00,437 Hvad er der galt? Du ligner en, der har set spøgelser. 272 00:17:01,479 --> 00:17:02,772 Han er ikke et spøgelse. 273 00:17:03,440 --> 00:17:05,275 Vi har et par spørgsmål til dig. 274 00:17:12,282 --> 00:17:13,825 Hvad fanden var det? 275 00:17:14,367 --> 00:17:17,162 Jeg troede, jeg skulle være et vildt dyr. 276 00:17:17,370 --> 00:17:18,455 Wild Dog. 277 00:17:18,872 --> 00:17:20,123 Du tabte besindelsen. 278 00:17:20,332 --> 00:17:22,125 Taber jeg besindelsen, så ved du det. 279 00:17:22,292 --> 00:17:25,337 Rene har ret. Du så lidt vildfaren ud, hvilket du aldrig gør. 280 00:17:25,545 --> 00:17:27,025 - Hvad er der galt? - Intet, glem det. 281 00:17:27,964 --> 00:17:32,135 Kom nu. Vi har empati. Én af os i hvert fald. 282 00:17:36,973 --> 00:17:39,351 Det er min søns fødselsdag. Jeg gik glip af festen. 283 00:17:41,645 --> 00:17:43,813 Og ikke fordi jeg jagter selvtægtsmænd. 284 00:17:43,980 --> 00:17:47,651 Det er fordi mit hus bliver overvåget af US Marshals. 285 00:17:47,984 --> 00:17:49,361 - Pis. - Ja. 286 00:17:49,694 --> 00:17:51,738 Det føles dumt at tale om det. 287 00:17:53,490 --> 00:17:55,992 J.J. bliver aldrig to år igen, 288 00:17:57,035 --> 00:17:58,995 eller at jeg ikke forbliver på flugt. 289 00:18:01,498 --> 00:18:02,666 Sig, hvor vi kan finde Dunn. 290 00:18:02,874 --> 00:18:04,709 Vær sød. Jeg ved ikke, hvad Eric har gang i. 291 00:18:04,918 --> 00:18:06,336 Vi mistede kontakten. 292 00:18:10,674 --> 00:18:12,842 Beklager. Min ven og jeg tror ikke på dig. 293 00:18:13,843 --> 00:18:15,345 Hvor langt kan du kaste ham? 294 00:18:15,929 --> 00:18:18,181 Hvor mange knogler skal brækkes? 295 00:18:19,057 --> 00:18:21,685 Eric Dunn er ude af fængslet og røver banker igen. 296 00:18:22,018 --> 00:18:24,354 Giv os et tip, så irriterer vi ham i stedet. 297 00:18:24,604 --> 00:18:26,564 Jeg har ikke set ham i lang tid. 298 00:18:27,357 --> 00:18:31,236 Tre knogler. Nej, fire. 299 00:18:31,695 --> 00:18:34,531 Men jeg ved, hvordan han gør det. 300 00:18:35,282 --> 00:18:37,909 Han vælger banker ud fra, hvor nære de er en politistation. 301 00:18:38,368 --> 00:18:40,120 Dem længst væk først og så indad. 302 00:18:40,912 --> 00:18:43,957 Der bør ikke gå længe, før I ved, hvor han røver næste gang. 303 00:18:44,708 --> 00:18:45,709 Vær sød. 304 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 Hurtigt! 305 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 Politiet er her snart. 306 00:18:52,716 --> 00:18:54,384 Dem er jeg ikke bekymrede over. 307 00:18:55,927 --> 00:18:57,053 Hey! 308 00:19:03,727 --> 00:19:04,769 Ned! 309 00:19:06,396 --> 00:19:07,897 I bør være bekymrede. 310 00:19:36,593 --> 00:19:38,094 Jeg er her ikke efter dig. 311 00:19:38,762 --> 00:19:40,764 Så lad være med at slå os ihjel! 312 00:19:44,934 --> 00:19:45,977 Dunn. 313 00:19:48,271 --> 00:19:49,314 Jeg er efter ham. 314 00:20:08,458 --> 00:20:12,462 Hey! Våbnene nede! 315 00:20:13,171 --> 00:20:16,883 Så du kan bare skyde mig? Vi er på samme side. 316 00:20:17,092 --> 00:20:18,426 Du er ude af kontrol. 317 00:20:19,135 --> 00:20:24,474 Byen er ude af kontrol, og du har ikke kunne redde den. 318 00:20:26,101 --> 00:20:30,605 Tag ét skridt mere, og så kommer I ikke alle hjem. 319 00:20:32,315 --> 00:20:35,777 Er du ikke med mig, så er du imod mig. 320 00:20:36,528 --> 00:20:38,113 Så er jeg imod dig. 321 00:20:38,655 --> 00:20:39,906 Så er du en død mand. 322 00:20:45,787 --> 00:20:46,955 Jeg tror, vi skræmte ham. 323 00:20:48,081 --> 00:20:49,457 Han kommer tilbage. 324 00:20:49,707 --> 00:20:51,835 Han minder mig om dig. 325 00:20:59,509 --> 00:21:02,303 - Hvor er vi? - Vi har to poser knogler hos A.K.E. 326 00:21:02,512 --> 00:21:03,763 - Og Dunn? - Forduftet. 327 00:21:03,972 --> 00:21:05,306 Rekrutterne leder stadig. 328 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 Send dem hjem. 329 00:21:06,975 --> 00:21:09,769 Finder vi ikke Dunn før selvtægtsmanden, så er han død. 330 00:21:10,562 --> 00:21:13,106 Hør, du mente, jeg inspirerede alle selvtægtsmændene, 331 00:21:13,314 --> 00:21:14,691 men det tror jeg ikke er sandt. 332 00:21:15,150 --> 00:21:17,193 Jeg tror, selvtægtsmanden er der, 333 00:21:17,360 --> 00:21:19,070 fordi vi ikke har været gode nok. 334 00:21:19,237 --> 00:21:21,406 Der er gået fire år, og det er kun blevet værre. 335 00:21:21,573 --> 00:21:23,283 Oliver, du har reddet byen ti gange. 336 00:21:23,908 --> 00:21:24,951 Mindst. 337 00:21:25,118 --> 00:21:26,786 Og jeg har prøvet at være en helt, 338 00:21:26,995 --> 00:21:29,581 hvilket betyder, at jeg er afhængig af retten. 339 00:21:29,789 --> 00:21:31,458 Det, at en som Eric Dunn, 340 00:21:31,666 --> 00:21:33,146 er derude lige nu, bør sige os noget. 341 00:21:33,334 --> 00:21:34,377 Som? 342 00:21:35,044 --> 00:21:36,504 Måske at det ikke virker. 343 00:21:40,175 --> 00:21:42,677 Rør dig, og jeg skærer din hals op. 344 00:21:43,011 --> 00:21:45,096 Bed dine mænd sænke deres våben. 345 00:21:45,930 --> 00:21:47,140 Gør det! 346 00:21:48,516 --> 00:21:50,435 Gør, som han siger. 347 00:21:51,478 --> 00:21:52,562 For nu. 348 00:21:55,857 --> 00:21:58,693 Okay. Lad os gå. Kom så. Af sted! 349 00:22:02,697 --> 00:22:06,618 Gå. 350 00:22:06,951 --> 00:22:07,994 Jeg skal bruge et køretøj. 351 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Hr. Queen, tænk over, hvad du gør. 352 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 Jeg ved, hvad jeg gør. Videre! 353 00:22:13,082 --> 00:22:15,710 Din partner vil være utilfreds med det her. 354 00:22:16,044 --> 00:22:19,214 Virkelig? Arbejder hans mor her også? 355 00:22:19,547 --> 00:22:21,257 Faktisk er vi nået til enighed. 356 00:22:21,508 --> 00:22:23,384 Bratva stopper offensiven, 357 00:22:23,718 --> 00:22:26,804 mod en andel af mit kasinos profit. 358 00:22:27,347 --> 00:22:29,057 Dine to første løgne var bedre. 359 00:22:29,432 --> 00:22:32,936 Jeg sagde jo, at sandheden handlede om perspektiv. 360 00:22:33,144 --> 00:22:35,355 Hvad er mest sandsynligt: 361 00:22:35,563 --> 00:22:38,900 At Bratva tillader en amerikaner at få adgang til broderskabet? 362 00:22:39,776 --> 00:22:44,322 Eller at de bruger dig for deres egen vindings skyld? 363 00:22:47,534 --> 00:22:49,285 Eller mulighed nummer tre. 364 00:22:51,204 --> 00:22:53,039 Du er for svag til at kende forskellen. 365 00:22:57,001 --> 00:22:59,212 Okay, så fortæl mig det igen. 366 00:22:59,420 --> 00:23:01,214 Vi har talt om det 100 gange allerede. 367 00:23:01,422 --> 00:23:04,259 Okay, så er du jo god til det. 368 00:23:05,426 --> 00:23:07,887 Okay, i de sidste par uger har jeg fået blackouts. 369 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 I sidste uge vågnede jeg op... Blodig 370 00:23:12,058 --> 00:23:13,977 og med min arm skåret op af den. 371 00:23:14,269 --> 00:23:16,020 Så en ven undersøgte den, 372 00:23:16,229 --> 00:23:17,689 og det er den samme type, 373 00:23:17,897 --> 00:23:20,233 som Kastestjernemorderen brugte. 374 00:23:20,441 --> 00:23:23,528 Okay... Så? Du... 375 00:23:24,112 --> 00:23:27,949 Du tror, du er ham. Du er den fyr? Jeg mener... 376 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Jeg ved ikke, hvad jeg tror. 377 00:23:31,578 --> 00:23:36,207 Men nej, jeg tror ikke, at mit druk kunne gøre mig til psykopat. 378 00:23:36,583 --> 00:23:38,710 Hvorfor trådte du så tilbage? 379 00:23:39,669 --> 00:23:41,129 Fordi jeg løj overfor dig, 380 00:23:41,838 --> 00:23:43,673 om at jeg gik til møderne, med drikkeriet. 381 00:23:44,299 --> 00:23:48,303 Og nu er den her psykopat, hvad end han er, 382 00:23:48,511 --> 00:23:50,305 ved at tage røven på mig. 383 00:23:51,180 --> 00:23:52,307 Han går efter mig. 384 00:23:55,768 --> 00:23:56,968 Jeg er i en dårlig forfatning. 385 00:23:58,646 --> 00:24:01,065 Jeg bør ikke være i nærheden af dig 386 00:24:01,941 --> 00:24:03,109 eller byens borgmester. 387 00:24:11,284 --> 00:24:12,452 Det er en flot maske. 388 00:24:14,037 --> 00:24:16,497 Foretrækker du Bonesy eller Laura? 389 00:24:17,123 --> 00:24:18,166 Skrid ad helvede til. 390 00:24:18,458 --> 00:24:20,376 Okay, Laura. 391 00:24:21,169 --> 00:24:23,087 Nå, Laura, 392 00:24:23,755 --> 00:24:26,090 det viser sig, at jeg er mere interesseret 393 00:24:26,299 --> 00:24:27,842 i Eric Dunn end i dig, 394 00:24:28,051 --> 00:24:30,428 så det er din heldige dag. Så... 395 00:24:32,555 --> 00:24:34,849 Kom nu. Fortæl mig, hvor Eric er, 396 00:24:35,058 --> 00:24:36,809 og så lader jeg dig gå. 397 00:24:38,102 --> 00:24:41,272 Jeg sagde: Skrid ad helvede til. 398 00:24:43,358 --> 00:24:46,569 Hvad? Skal du vises vej? 399 00:24:48,029 --> 00:24:49,197 Nej. 400 00:24:50,740 --> 00:24:52,367 Jeg har været i Helvede, 401 00:24:54,452 --> 00:24:59,832 og det gør mig til en, du ikke vil lægge dig ud med. 402 00:25:07,465 --> 00:25:08,716 Prøv Papp Motel. 403 00:25:17,016 --> 00:25:18,226 Det var imponerende. 404 00:25:19,060 --> 00:25:21,020 Det skaffede resultater. 405 00:25:21,270 --> 00:25:24,649 Jeg kontakter dommer Balderrama og får en kendelse mod Papp Motel. 406 00:25:24,857 --> 00:25:26,401 Det tager en time, måske to. 407 00:25:26,609 --> 00:25:29,362 Skynd dig. Jeg tror ikke selvtægtsmanden bruger kendelser. 408 00:25:30,238 --> 00:25:32,782 Det tror jeg heller ikke. 409 00:25:54,721 --> 00:25:57,098 Ræk ikke ud efter pistolen. 410 00:25:57,682 --> 00:26:00,727 Jeg er allerede død. Den anden maskerede psykopat er efter mig. 411 00:26:01,227 --> 00:26:02,437 Ved du, hvad der er sjovt? 412 00:26:03,229 --> 00:26:06,315 Første gang jeg blev anholdt, var jeg uskyldig. 413 00:26:07,066 --> 00:26:11,612 De fik den forkerte, men distriktsadvokaten var ligeglad. 414 00:26:12,071 --> 00:26:13,698 De skulle hænge forbrydelsen på en. 415 00:26:14,115 --> 00:26:15,533 Jeg var en god knægt. 416 00:26:17,034 --> 00:26:19,412 Jeg brugte to år i Iron Heights. 417 00:26:20,955 --> 00:26:22,235 Så var jeg ikke så god bagefter. 418 00:26:50,943 --> 00:26:53,112 Døren! Nu! 419 00:27:03,289 --> 00:27:04,641 NETOP NU - TRE DØDE, FEM KVÆSTEDE I EKSPLOSION 420 00:27:04,665 --> 00:27:06,042 Da brandmænd ankom i aftes, 421 00:27:06,250 --> 00:27:10,296 fandt de tre uidentificerede ofre i den nærliggende... 422 00:27:10,505 --> 00:27:12,965 Bør selvtægtsmanden stadig ikke stoppes? 423 00:27:13,174 --> 00:27:15,092 Dunns historie er sand nok. 424 00:27:15,301 --> 00:27:18,387 Hans dom i 2007 kunne være sæson to af Making a Murderer. 425 00:27:18,554 --> 00:27:21,390 Eric Dunn er ikke en helgen, men han fortjener ikke en dødsdom. 426 00:27:21,974 --> 00:27:23,017 God pointe. 427 00:27:23,184 --> 00:27:25,186 Hvordan stopper vi selvtægtsmanden? 428 00:27:25,394 --> 00:27:26,938 Endnu bedre: Hvordan finder vi ham? 429 00:27:27,188 --> 00:27:28,773 Vi har Dunn i forvaring nedenunder. 430 00:27:28,981 --> 00:27:30,650 Vi kan nok ikke kneble ham på gaden 431 00:27:30,858 --> 00:27:32,318 og vente på at Skibrille møder op. 432 00:27:32,610 --> 00:27:33,945 Det er ikke plan A. 433 00:27:34,278 --> 00:27:36,322 Vi løser problemet. 434 00:27:36,531 --> 00:27:37,990 Okay. Jeg skal møde en. 435 00:27:38,199 --> 00:27:39,325 På denne tid? 436 00:27:39,534 --> 00:27:40,827 Hvem skal du møde? 437 00:27:42,787 --> 00:27:48,209 Med Susan Williams på en bar for at tale om borgmestergerningen. 438 00:27:48,918 --> 00:27:51,212 Borgmestergerningen? Det lyder som en date. 439 00:27:53,172 --> 00:27:54,674 Hvis I finder noget nyt, så ring. 440 00:27:55,258 --> 00:27:56,843 Han skal på date. 441 00:27:57,093 --> 00:27:58,177 Jeps. 442 00:28:02,682 --> 00:28:06,060 Okay. Vi er her. Hvor er her? 443 00:28:06,936 --> 00:28:08,896 Stedet hedder New Oasis. 444 00:28:09,230 --> 00:28:10,857 - Rehab? - Du har brug for det, Quentin. 445 00:28:11,065 --> 00:28:13,025 Det tror jeg ikke, ikke med alt, der foregår. 446 00:28:13,234 --> 00:28:16,070 - Timingen er ikke god. - Det er god timing, 447 00:28:16,279 --> 00:28:18,865 og det ved du. Alt har været en undskyldning 448 00:28:19,073 --> 00:28:22,076 for ikke at føle det, du har brug for. 449 00:28:22,285 --> 00:28:24,412 Det har du nok tænkt dig at sige, hvad er. 450 00:28:25,079 --> 00:28:26,330 Det behøver jeg ikke. 451 00:28:35,381 --> 00:28:36,424 Laurel. 452 00:28:37,508 --> 00:28:41,262 Jeg ved, du mener, du har håndteret din sorg, 453 00:28:42,597 --> 00:28:45,558 men alt dit druk siger noget andet. 454 00:28:45,933 --> 00:28:50,062 Det gør bare ondt. Det gør bare så ondt. 455 00:28:50,438 --> 00:28:54,275 Det ved jeg. 456 00:28:54,859 --> 00:28:58,863 Det værste er at vide, hvor meget hun ville skamme sig over mig. 457 00:28:59,196 --> 00:29:02,033 Hun ville ikke skamme sig over dig, Quentin. 458 00:29:03,492 --> 00:29:07,288 Hun ville være bekymret, okay? Som jeg er. 459 00:29:11,500 --> 00:29:13,544 Jeg plejede at blive skudt efter til dagligt. 460 00:29:13,753 --> 00:29:15,433 Jeg ved ikke, hvad der er med den bygning, 461 00:29:15,463 --> 00:29:17,381 der gør mig så bange. 462 00:29:18,591 --> 00:29:20,509 Vi er bange for ting, vi ikke kender, 463 00:29:22,178 --> 00:29:26,390 især når vi har levet med smerter så længe. 464 00:29:27,975 --> 00:29:31,020 Det er svært at acceptere idéen om at være lykkelig. 465 00:29:32,188 --> 00:29:33,397 Ja. 466 00:29:34,857 --> 00:29:37,068 Hvornår er du blevet så vis? 467 00:29:37,693 --> 00:29:42,406 Jeg har oplevet meget de sidste fire år. 468 00:29:43,115 --> 00:29:44,283 Ja. 469 00:29:46,160 --> 00:29:47,828 Din mor ville være stolt af dig. 470 00:29:50,164 --> 00:29:53,000 Hvorfor går du ikke derind og gør Laurel stolt over dig? 471 00:29:53,292 --> 00:29:54,669 Hvad med at være viceborgmester? 472 00:29:55,169 --> 00:29:58,339 Det venter på dig, når du kommer tilbage. 473 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Det lover jeg. 474 00:30:01,342 --> 00:30:02,468 Tak. 475 00:30:05,054 --> 00:30:06,430 For alt. 476 00:30:11,143 --> 00:30:12,853 Tak mig ved at få det bedre. 477 00:30:38,337 --> 00:30:41,632 Det får du af at lade hjørnet stå åbent. 478 00:30:42,216 --> 00:30:43,300 God kamp. 479 00:30:44,343 --> 00:30:47,138 - Hej. - Du kom. 480 00:30:47,388 --> 00:30:48,764 Spiller du pool? 481 00:30:49,348 --> 00:30:52,893 Hvis du med "spiller" mener "vinder," så ja. 482 00:30:53,978 --> 00:30:55,646 Én drink som lovet. 483 00:30:57,189 --> 00:30:58,399 - Skål. - Skål. 484 00:31:04,030 --> 00:31:06,991 Okay, vennedelen... 485 00:31:07,908 --> 00:31:08,993 Fyr løs. 486 00:31:09,618 --> 00:31:12,747 Jeg ville sige, det er uden for referat, men det er alment kendt. 487 00:31:13,122 --> 00:31:14,248 Okay. 488 00:31:14,915 --> 00:31:16,667 Det her job... 489 00:31:18,586 --> 00:31:22,131 Jobbet har vist sig at være sværere, end jeg havde troet. 490 00:31:24,133 --> 00:31:26,427 Hvad er årsagen til disse kvaler? 491 00:31:27,803 --> 00:31:29,305 Det er svært at forklare. 492 00:31:30,639 --> 00:31:34,477 Lad os sige, at der var en anden i min position, 493 00:31:35,936 --> 00:31:37,772 men han er mere ekstrem end mig. 494 00:31:38,230 --> 00:31:39,857 Og der vil du ikke hen. 495 00:31:40,066 --> 00:31:41,233 Der vil jeg ikke hen. 496 00:31:41,650 --> 00:31:42,735 Okay. 497 00:31:43,027 --> 00:31:44,278 Men han er der, 498 00:31:45,154 --> 00:31:49,283 hvilket får mig til at undre mig over, om det, jeg gør, er effektivt. 499 00:31:50,826 --> 00:31:52,244 Jeg prøver at gøre det anderledes. 500 00:31:52,453 --> 00:31:56,082 Jeg prøver at være optimistisk på mine egne vegne. 501 00:31:58,084 --> 00:31:59,543 Men det føles som om... 502 00:31:59,752 --> 00:32:02,630 Det er ét skridt frem, to tilbage? 503 00:32:03,089 --> 00:32:04,173 Ja. 504 00:32:04,840 --> 00:32:07,468 Det hedder bare at lede. 505 00:32:09,095 --> 00:32:11,514 Sandheden er, at du er alt, byen har. 506 00:32:12,765 --> 00:32:17,812 Så hvad end du gør, så gør det på den rette måde. 507 00:32:18,896 --> 00:32:20,356 Selv hvis det tager længere tid, 508 00:32:20,564 --> 00:32:23,526 så ved du det, og det vil byen også. 509 00:32:24,401 --> 00:32:25,486 Vil de? 510 00:32:25,861 --> 00:32:27,029 Ja. 511 00:32:28,823 --> 00:32:31,492 Vær ikke så hård mod dig selv. 512 00:32:35,788 --> 00:32:37,373 Teknisk set er det dit job. 513 00:32:38,582 --> 00:32:39,750 Det kan du tro. 514 00:32:44,839 --> 00:32:48,300 Du arbejder meget sent, hr. Queen. 515 00:32:48,509 --> 00:32:52,513 Du har ingen anelse, og, Susan, kald mig Oliver. 516 00:32:55,141 --> 00:32:57,476 Vi kan ikke finde selvtægtsmanden, 517 00:32:57,685 --> 00:32:59,603 men jeg ved, hvordan vi kan lokke ham ud. 518 00:32:59,812 --> 00:33:00,855 Sig frem. 519 00:33:01,063 --> 00:33:02,690 Hvad siger du til at røve en bank? 520 00:33:05,734 --> 00:33:08,320 STAR CITY TRUST VI ER HER FOR AT HJÆLPE. 521 00:33:21,792 --> 00:33:22,877 Gud, hvor er masken varm! 522 00:33:24,044 --> 00:33:25,796 - Jeg er vant til det. - Kameraer. 523 00:33:25,963 --> 00:33:27,607 - Jeg klarer dem. - Måske hørte jeg ikke efter 524 00:33:27,631 --> 00:33:29,271 under briefingen, men skal vi ikke fanges? 525 00:33:29,758 --> 00:33:30,801 Jo, men ikke af politiet. 526 00:33:30,968 --> 00:33:32,428 Derfor skærer jeg SCPD's ledninger. 527 00:33:32,636 --> 00:33:34,513 Tag pengeskabet ovenpå. Jeg dækker Felicity. 528 00:33:34,722 --> 00:33:36,473 Gør vi det så ikke for realistisk? 529 00:33:36,682 --> 00:33:37,766 Det skal se ægte ud. 530 00:33:37,975 --> 00:33:39,476 Det kommer til at lyde godt i retten. 531 00:33:39,685 --> 00:33:42,313 Terrific, Artemis, vi er på vej. Sker der noget udenfor? 532 00:33:44,690 --> 00:33:46,609 Nej. Alt er stille. 533 00:33:58,704 --> 00:34:02,249 Det var nemt. Måske er vi den forkerte gesjæft. 534 00:34:06,128 --> 00:34:07,588 Du måtte bare sige, det var nemt. 535 00:34:07,922 --> 00:34:10,591 Ring til chefen. Vi må tale sammen. 536 00:34:10,925 --> 00:34:12,509 - Lyt ikke på ham! - Hold mund! 537 00:34:16,305 --> 00:34:18,098 Ring til ham. Nu. 538 00:34:20,226 --> 00:34:23,938 Det behøver de ikke. Jeg er lige her. 539 00:34:24,355 --> 00:34:27,858 Bed dine venner smutte. Dette er mellem os. 540 00:34:28,484 --> 00:34:31,654 Gør det, eller jeg nakker jer begge. 541 00:34:36,951 --> 00:34:39,370 Gå. Jeg har styr på det. 542 00:34:43,582 --> 00:34:44,833 Der var en pige udenfor. 543 00:34:45,125 --> 00:34:48,295 Hun trækker stadig vejret. Hun får dog en hovedpine. 544 00:34:48,545 --> 00:34:49,880 Hvad vil du? 545 00:34:50,089 --> 00:34:52,091 Agere uden indblanden. 546 00:34:52,299 --> 00:34:54,677 - Så du kan blive ved med at dræbe? - Kriminelle. 547 00:34:54,885 --> 00:34:56,595 Som dem på motellet? 548 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Uskyldige dør. 549 00:34:58,847 --> 00:35:01,308 Du lader ikke til at vide, at det er en krig. 550 00:35:02,059 --> 00:35:03,560 Måske er det derfor, du taber. 551 00:35:04,687 --> 00:35:05,729 Vi må af sted! 552 00:35:06,063 --> 00:35:07,314 Vi kan ikke efterlade ham her! 553 00:35:07,481 --> 00:35:09,608 Han holder en pistol mod Curtis, Blondie. 554 00:35:09,817 --> 00:35:11,217 Vi er ikke hurtigere end en patron. 555 00:35:13,237 --> 00:35:14,905 Hvorfor står han bare der? 556 00:35:15,322 --> 00:35:16,407 Rolig. Han har styr på det. 557 00:35:16,782 --> 00:35:18,117 Du har stor tiltro. 558 00:35:18,492 --> 00:35:20,327 - Green Arrow... - Hold kæft! 559 00:35:22,538 --> 00:35:24,415 Du gør ikke dit job, 560 00:35:24,623 --> 00:35:26,500 fordi du ikke tager det seriøst nok, 561 00:35:28,002 --> 00:35:31,130 måske fordi du ikke har mistet nogen. 562 00:35:32,548 --> 00:35:35,676 Du forstår ikke, hvad der er derude. 563 00:35:36,051 --> 00:35:40,264 Jeg har mistet folk, næsten flere end jeg kan klare. 564 00:35:40,681 --> 00:35:42,891 Så har det ikke været flere, end du kunne klare. 565 00:35:43,392 --> 00:35:44,727 Måske har du brug for et skub! 566 00:36:26,727 --> 00:36:27,936 Du har ret. 567 00:36:28,479 --> 00:36:32,066 Dette er en krig, men jeg vil udkæmpe den på den rette måde, 568 00:36:34,151 --> 00:36:36,111 for jeg er alt, som byen har. 569 00:36:46,872 --> 00:36:48,082 Curtis! 570 00:36:51,085 --> 00:36:52,127 Kom. 571 00:36:55,756 --> 00:36:59,885 I felten foretrækker jeg Mr. Terrific, tak. 572 00:37:00,844 --> 00:37:02,221 Hvor er Skibrillen? 573 00:37:03,764 --> 00:37:04,848 Væk. 574 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 Jeg hørte om selvtægtsmanden. Jeg er ked af, han slap væk. 575 00:37:26,620 --> 00:37:28,914 Han kommer tilbage, og så fanger jeg ham. 576 00:37:29,123 --> 00:37:30,707 Det gør du altid. 577 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 Men jeg... 578 00:37:33,919 --> 00:37:35,796 - Jeg skal tale med dig om Quentin. - Okay. 579 00:37:37,005 --> 00:37:39,466 Han fandt den her i sin lejlighed i sidste uge. 580 00:37:41,051 --> 00:37:43,637 En eller anden gør meget 581 00:37:43,846 --> 00:37:46,140 for at få ham til at ligne Kastestjernemorderen. 582 00:37:47,808 --> 00:37:49,309 Hvorfor skulle Quentin tro på det? 583 00:37:49,977 --> 00:37:52,604 Fordi han får blackouts. 584 00:37:53,689 --> 00:37:58,444 Han er i rehab. Han tager sig bare en pause. 585 00:37:59,319 --> 00:38:04,366 Men jeg er bekymret over, at nogen går efter ham, og... 586 00:38:05,492 --> 00:38:06,660 Det eneste, jeg tænker på... 587 00:38:07,161 --> 00:38:09,288 Hvad hvis Prometheus ved, jeg er Green Arrow? 588 00:38:17,921 --> 00:38:19,798 Jeg har dræbt folk for mindre. 589 00:38:21,300 --> 00:38:25,220 Så du nægter en udfordring foran dine mænd? 590 00:38:26,388 --> 00:38:28,849 Så er du måske for svag til at kende forskellen. 591 00:38:31,143 --> 00:38:32,644 Du blander dig ikke. 592 00:38:57,503 --> 00:39:01,381 Hvilken galskab er dette? Kovar, vi havde en aftale. 593 00:39:02,049 --> 00:39:05,511 Din mand troede ikke på mig. Jeg prøvede at overbevise ham. 594 00:39:06,637 --> 00:39:10,057 Hvis han dør, så betaler du for det. 595 00:39:13,227 --> 00:39:14,645 Tror du nu på mig, hr. Queen? 596 00:39:15,229 --> 00:39:17,689 Dit elskede Bratva og jeg har indgået en aftale. 597 00:39:18,023 --> 00:39:19,233 Sandhed 598 00:39:21,109 --> 00:39:24,488 afhænger af perspektivet. 599 00:39:38,544 --> 00:39:41,838 Jøsses! Træner du altid? 600 00:39:44,967 --> 00:39:47,010 Jeg har et par ting på tapetet, husker du? 601 00:39:47,386 --> 00:39:50,389 Ja, men jeg har en bedre løsning. 602 00:39:56,812 --> 00:39:59,773 Se nu dig! Kom her. 603 00:40:01,483 --> 00:40:02,526 Hvordan har du det? 604 00:40:02,734 --> 00:40:04,778 Er jeg svedig? Hvad synes du? 605 00:40:04,987 --> 00:40:06,697 - Du er svedig. - Hvad er jeg? 606 00:40:06,905 --> 00:40:08,073 Du er svedig. 607 00:40:08,282 --> 00:40:10,617 Ja, jeg er lidt svedig. Var det din plan? 608 00:40:11,118 --> 00:40:12,828 Du kunne ikke komme til festen, så... 609 00:40:13,036 --> 00:40:14,913 Vi bragte festen til dig. 610 00:40:15,122 --> 00:40:16,248 Hvad med US Marshals? 611 00:40:16,456 --> 00:40:19,960 Vi ledte dem på afveje. De er halvvejs til Hub City nu. 612 00:40:20,752 --> 00:40:21,795 Vil du have noget kage? 613 00:40:22,045 --> 00:40:23,088 - Ja. - Ja. 614 00:40:23,297 --> 00:40:24,417 - Lad os få noget kage. - Ja. 615 00:40:24,590 --> 00:40:26,466 Hey, du. Jeg elsker dig. 616 00:40:27,634 --> 00:40:28,885 Spis noget kage. 617 00:40:37,019 --> 00:40:38,312 Tak for det her. 618 00:40:38,687 --> 00:40:39,938 Hvad er venner ellers til for? 619 00:40:44,484 --> 00:40:45,569 Hey, kom her. Kom. 620 00:40:51,533 --> 00:40:53,410 Gutter, kan vi få et øjeblik? 621 00:40:55,120 --> 00:40:56,413 Jeg var på vej ud for i dag. 622 00:40:57,122 --> 00:40:58,206 Det ved jeg. 623 00:40:58,624 --> 00:41:01,752 Jeg har måske, måske ikke en 624 00:41:01,960 --> 00:41:04,129 fra dit team, der skrev, da du gik. 625 00:41:11,011 --> 00:41:13,180 Tak for forleden aften. Det var... 626 00:41:14,848 --> 00:41:17,851 Det var godt råd og en god drink. 627 00:41:18,852 --> 00:41:21,146 Nu skylder du mig en drink. 628 00:41:24,691 --> 00:41:25,859 Bør vi gå nu? 629 00:41:27,861 --> 00:41:29,529 - Virkelig? - Lad os gå. 630 00:41:48,965 --> 00:41:51,635 Bare rolig. Ingen fulgte efter mig. 631 00:41:54,012 --> 00:41:55,514 De aner ikke uråd. 632 00:42:24,209 --> 00:42:26,294 Oversættelse: Søren Lyngdal H. Christ. 633 00:42:26,545 --> 00:42:27,546 Danish 45781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.