All language subtitles for Arrow - s05e05 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,212
Tidligere i Arrow...
2
00:00:03,421 --> 00:00:04,881
- Lyla.
- Vi mÄ tale om John.
3
00:00:05,089 --> 00:00:06,757
Han er tilbage i landet. Og i fĂŠngsel.
4
00:00:06,966 --> 00:00:07,967
Vi befrier ham.
5
00:00:08,176 --> 00:00:09,176
Hej, John.
6
00:00:09,343 --> 00:00:10,943
Jeg siger ikke, at du ikke bĂžr gĂžre bod.
7
00:00:10,970 --> 00:00:11,970
Men gĂžr det som Spartan.
8
00:00:12,138 --> 00:00:15,099
Church planlĂŠgger noget.
Noget stort.
9
00:00:15,308 --> 00:00:16,392
Du taler om Trust.
10
00:00:17,059 --> 00:00:18,936
I det mindste ved vi, hvor Church er nu.
11
00:00:19,145 --> 00:00:20,145
Vi mÄ stoppe ham.
12
00:00:20,313 --> 00:00:21,564
GĂ„. Lad vĂŠre med at dĂž.
13
00:00:24,275 --> 00:00:25,484
- FĂ„ ham i sikkerhed.
- Men...
14
00:00:25,693 --> 00:00:26,861
Af sted!
15
00:00:29,238 --> 00:00:31,091
SlÄ ham ikke ihjel.
Han kan mÄske vÊre til nytte.
16
00:00:31,115 --> 00:00:33,159
Vi afskriver ikke Rene.
17
00:00:33,367 --> 00:00:36,162
Vi finder ham. Vi fÄr ham tilbage.
18
00:00:36,370 --> 00:00:37,413
Hvor han end er.
19
00:00:47,256 --> 00:00:50,509
Sammenslutningen tager til Brace, 04 i 72.
20
00:00:56,015 --> 00:00:57,433
Hvordan har du det, min ven?
21
00:00:57,642 --> 00:00:59,560
Vi kan godt fortsĂŠtte forspillet,
22
00:00:59,769 --> 00:01:01,646
men du fÄr aldrig, hvad du Þnsker.
23
00:01:01,854 --> 00:01:04,565
Du minder mig om en anden fyr,
jeg engang torturerede.
24
00:01:04,857 --> 00:01:08,402
Han var lidt stĂžrre
og havde lidt flere muskler.
25
00:01:12,406 --> 00:01:16,327
Jeg snakkede med det rĂžvhul,
26
00:01:16,619 --> 00:01:21,666
prĂŠcis som vi nu har snakket i...
27
00:01:22,541 --> 00:01:24,752
Tja, 20 timer er det vel.
28
00:01:25,711 --> 00:01:26,963
Mine knytnĂŠver gĂžr ondt.
29
00:01:27,171 --> 00:01:31,133
Selv med knojernet.
Jeg havde brug for et bad.
30
00:01:31,342 --> 00:01:33,344
Min dame ventede pÄ mig.
31
00:01:33,552 --> 00:01:37,223
Og ham fyren ville ikke give mig,
hvad jeg bad om.
32
00:01:37,890 --> 00:01:38,975
Ikke ulig dig.
33
00:01:39,976 --> 00:01:43,020
SĂ„ jeg sagde til mig selv: "Tobias,
34
00:01:43,229 --> 00:01:47,233
"fÄ ham til at fÞle smerte,
som ingen levende har oplevet."
35
00:01:48,734 --> 00:01:50,236
Og sÄ gik det op for mig.
36
00:01:52,571 --> 00:01:55,283
Det er ikke smerten, der knĂŠkker folk.
37
00:01:56,742 --> 00:01:57,868
Det er frygt.
38
00:01:58,744 --> 00:02:00,830
Frygt for smerten,
39
00:02:01,497 --> 00:02:03,916
og hvad den bringer.
40
00:02:05,459 --> 00:02:07,044
For hvad der vil ske.
41
00:02:09,714 --> 00:02:11,507
Skal du ikke fortĂŠlle historien fĂŠrdig?
42
00:02:15,011 --> 00:02:16,929
Jeg fik det ud af ham, som jeg Ăžnskede.
43
00:02:21,142 --> 00:02:24,603
SĂ„ det bĂžr du nok huske,
nÊste gang jeg stiller dig et spÞrgsmÄl.
44
00:02:29,275 --> 00:02:31,694
Tobias Church. Hvor er han?
45
00:02:32,111 --> 00:02:34,030
Det ved jeg ikke. Og selv hvis jeg gjorde,
46
00:02:34,238 --> 00:02:36,407
sÄ er hans straf stÞrre end din.
47
00:02:37,742 --> 00:02:40,119
Hvor sikker er du pÄ det?
48
00:02:47,835 --> 00:02:49,545
Du er mere nuttet
end ham i det grĂžnne tĂžj.
49
00:02:49,754 --> 00:02:53,174
Du er lidt nuttet pÄ en:
"Jeg har ondt af dig" -mÄde.
50
00:02:53,758 --> 00:02:55,968
- Hvor er Church?
- Hvem spĂžrger?
51
00:02:56,177 --> 00:02:57,511
Den grĂžnne fyr.
52
00:02:58,637 --> 00:02:59,722
Hvor er Church?
53
00:02:59,972 --> 00:03:01,057
Pas pÄ!
54
00:03:10,691 --> 00:03:11,734
Er du okay?
55
00:03:11,942 --> 00:03:13,152
Bedre end det fjog.
56
00:03:13,361 --> 00:03:16,322
Church. Adressen. Nu.
57
00:03:16,655 --> 00:03:19,241
Jeg har hĂžrt,
han er mod nordvest, mÄske ved vandet.
58
00:03:19,492 --> 00:03:20,659
Der ligger halvdelen af byen.
59
00:03:20,868 --> 00:03:22,108
Jeg svĂŠrger, jeg ved ikke mere.
60
00:03:33,089 --> 00:03:34,215
Kom sÄ.
61
00:03:35,049 --> 00:03:36,300
Hvordan gÄr det?
62
00:03:36,509 --> 00:03:39,720
Jeg ville slÄ til skÊrmen,
hvis ikke jeg vidste, hvad den kostede.
63
00:03:40,262 --> 00:03:42,014
Og det ville sikkert ogsÄ gÞre ondt.
64
00:03:42,515 --> 00:03:43,641
SĂŠt dig og hvil dig.
65
00:03:43,891 --> 00:03:45,518
Oliver sagde, du var pÄ arbejde igen
66
00:03:45,726 --> 00:03:47,561
en uge efter, du blev skudt af Clock King.
67
00:03:47,853 --> 00:03:49,772
Skudt i skulderen. Ikke en kniv i ryggen.
68
00:03:49,980 --> 00:03:52,983
Du behĂžver ikke minde mig om det.
Det klarer den ulidelige smerte.
69
00:03:57,279 --> 00:03:58,322
Hvem er det?
70
00:03:58,531 --> 00:03:59,657
Telemarketing.
71
00:04:01,826 --> 00:04:03,426
Jeg hÄber, I har haft mere held end mig.
72
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
Det kan vĂŠre
i den nordvestlige del af byen.
73
00:04:06,247 --> 00:04:08,999
SÄ vi leder efter en nÄl
i en lidt mindre hĂžstak.
74
00:04:09,208 --> 00:04:12,503
Jeg starter en algoritme,
der krydstjekker med vejkameraer.
75
00:04:13,212 --> 00:04:15,214
Her er pludselig blevet meget fyldt.
76
00:04:16,507 --> 00:04:17,507
Hej.
77
00:04:17,675 --> 00:04:20,302
Kan folk bare vade ind
i jeres hemmelige base?
78
00:04:20,511 --> 00:04:21,511
- Ja.
- Ja.
79
00:04:21,679 --> 00:04:23,347
- MĂžd...
- Spartan.
80
00:04:23,556 --> 00:04:24,557
GÊtter jeg pÄ.
81
00:04:24,765 --> 00:04:26,350
I mÄ vÊre "new kids on the block."
82
00:04:26,559 --> 00:04:28,310
Nej, vi er mere som Backstreet Boys.
83
00:04:29,687 --> 00:04:30,813
Det lĂžd sjovt i mit hoved.
84
00:04:31,021 --> 00:04:32,982
MĂžd Rory Regan og Evelyn Sharp.
85
00:04:33,190 --> 00:04:35,818
John Diggle. Og I mangler en mand.
86
00:04:36,026 --> 00:04:37,026
Rene Ramirez.
87
00:04:37,194 --> 00:04:40,030
Lyla tilkaldte A.R.G.U.S. for at lede.
DesvĂŠrre fandt hun ikke noget.
88
00:04:40,239 --> 00:04:41,365
Det rygtes.
89
00:04:41,866 --> 00:04:44,410
Vi finder Rene, og vi mister ikke hÄbet
90
00:04:44,618 --> 00:04:45,703
I processen.
91
00:04:45,911 --> 00:04:48,789
Jeg skal til mÞde pÄ rÄdhuset.
Jeg vender snart tilbage.
92
00:04:51,959 --> 00:04:55,671
Var det noget jeg bildte mig ind,
eller virkede Oliver...
93
00:04:55,921 --> 00:04:59,091
Optimistisk. SÄdan vil jeg normalt ikke
karakterisere hans opfĂžrsel.
94
00:04:59,592 --> 00:05:01,594
RĂ
DHUSET
95
00:05:03,179 --> 00:05:04,805
- Tak.
- Rene?
96
00:05:07,766 --> 00:05:09,602
- Langsomt.
- Hvad med A.K.E.?
97
00:05:10,102 --> 00:05:12,302
Church er et skridt foran
pÄ grund af korrupte betjente.
98
00:05:12,855 --> 00:05:15,399
Og nu hvor Conahan er vĂŠk,
og Church har angrebet A.K.E.,
99
00:05:15,608 --> 00:05:17,026
sÄ mÄ vi tage flere folk ind.
100
00:05:17,234 --> 00:05:18,777
Er der nok, vi kan stole pÄ?
101
00:05:18,986 --> 00:05:22,239
Nogle af Pikes folk har meldt sig
frivilligt efter angrebet pÄ A.K.E.
102
00:05:22,448 --> 00:05:23,968
Hvis du Ăžnsker det, kan jeg tjekke dem
103
00:05:24,033 --> 00:05:25,113
og sikre, at de kan bruges.
104
00:05:25,284 --> 00:05:26,577
Lad os gĂžre det.
105
00:05:27,453 --> 00:05:28,913
Jeg ved godt, du ikke vil skulle
106
00:05:29,121 --> 00:05:32,124
tage dig af det her nu,
men lokalplansafstemning er om fÄ dage.
107
00:05:33,751 --> 00:05:36,212
Den vil Ăžge udbuddet
af billige boliger i Orchid Bay.
108
00:05:36,420 --> 00:05:37,420
Ja.
109
00:05:37,588 --> 00:05:39,173
Der skal et fire-femtedeles flertal til
110
00:05:39,381 --> 00:05:41,050
fra byrÄdet for at vedtage det og...
111
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
Hvem er ikke med endnu?
112
00:05:42,468 --> 00:05:44,929
ByrÄdsmedlem Kullen.
113
00:05:45,137 --> 00:05:47,389
Han er generelt imod flere boliger.
114
00:05:47,598 --> 00:05:50,100
Jeg ville have sagt,
han er den stĂŠdigste mand i byen
115
00:05:50,309 --> 00:05:52,811
lige foran dig, men du har ogsÄ ret.
116
00:05:54,146 --> 00:05:55,231
Lad os gÄ i gang med det.
117
00:06:00,653 --> 00:06:02,279
Anatoly, hvad sker der?
118
00:06:02,488 --> 00:06:04,281
Tiden er kommet, min ven.
119
00:06:17,962 --> 00:06:20,172
Engelsk er fint, Viktor.
120
00:06:21,549 --> 00:06:22,716
Fint.
121
00:06:24,927 --> 00:06:28,180
Hvad betyder Bratva for dig, Oliver Queen?
122
00:06:28,681 --> 00:06:29,932
Broderskab.
123
00:06:30,224 --> 00:06:32,851
Broderskab er familie.
124
00:06:33,686 --> 00:06:34,728
Hvem er din?
125
00:06:34,937 --> 00:06:36,230
Min far er dĂžd.
126
00:06:37,940 --> 00:06:39,858
- Min mor og sĂžster...
- Begge dĂžde.
127
00:06:41,110 --> 00:06:43,737
Bratva kender kun deres brĂždre.
128
00:06:45,698 --> 00:06:46,865
ForstÄr du, hvad jeg mener?
129
00:06:48,909 --> 00:06:50,202
Jeg har ingen familie.
130
00:06:51,412 --> 00:06:54,290
Jeg har intet hjem eller navn.
131
00:06:56,875 --> 00:06:58,168
Jeg er bratva.
132
00:07:09,346 --> 00:07:10,514
Vi er bratva.
133
00:07:12,766 --> 00:07:15,227
Velkommen, kapot.
134
00:07:22,276 --> 00:07:25,237
Vi er ved et muligt opholdssted,
Overwatch, desvĂŠrre er dĂždtomt.
135
00:07:25,487 --> 00:07:26,864
Lad vĂŠre med at bruge det udtryk.
136
00:07:28,616 --> 00:07:29,617
Se.
137
00:07:29,908 --> 00:07:31,702
- Er det...
- Blod? Det ser sÄdan ud.
138
00:07:31,994 --> 00:07:34,705
Stryg det.
Vi tror, Rene blev holdt fanget her.
139
00:07:34,913 --> 00:07:36,040
- 'Blev"?
- Blodet er frisk.
140
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
De har lige flyttet ham.
141
00:07:37,499 --> 00:07:40,377
PĂ„ KH-ti kan man se en varevogn
kĂžre derfra for 40 minutter siden.
142
00:07:40,586 --> 00:07:41,587
Kan du spore den?
143
00:07:41,795 --> 00:07:44,548
Det har jeg kunnet hver gang,
jeg er blevet spurgt om det.
144
00:07:45,924 --> 00:07:47,134
- Der.
- Hvorhenne?
145
00:07:47,551 --> 00:07:49,219
Det her er en lidt penibel situation,
146
00:07:49,720 --> 00:07:51,889
men jeg lovede Oliver,
at fandt vi Renes position,
147
00:07:52,097 --> 00:07:53,557
ville jeg kun dele den med ham.
148
00:07:54,558 --> 00:07:56,560
Det overrasker mig ikke.
149
00:07:58,520 --> 00:07:59,855
FĂžr jeg glemmer det.
150
00:08:00,856 --> 00:08:02,399
SÄ du kan betale for bÄdsmanden.
151
00:08:04,985 --> 00:08:06,362
Hvorfor, mand?
152
00:08:06,945 --> 00:08:08,072
Fordi du gjorde mig sur.
153
00:08:08,280 --> 00:08:10,616
Nej. Hvorfor denne by?
154
00:08:11,450 --> 00:08:12,534
Hvorfor er du kommet her?
155
00:08:13,327 --> 00:08:14,953
Og hvorfor spĂžrger du om det nu?
156
00:08:15,162 --> 00:08:18,540
For hvis jeg skal dĂž i nat,
ville det vĂŠre rart at vide hvorfor.
157
00:08:19,583 --> 00:08:23,462
For jeg havde hĂžrt,
det kĂžrte for dig i Bludhaven og Hub City.
158
00:08:24,546 --> 00:08:25,673
Hvorfor er du ude efter os?
159
00:08:29,259 --> 00:08:30,636
PĂ„ grund af jeres adgang til vand.
160
00:08:32,471 --> 00:08:33,639
SeriĂžst?
161
00:08:35,516 --> 00:08:37,184
Med Star City havnen kan jeg flytte
162
00:08:37,643 --> 00:08:42,231
tonsvis af heroin, slam, vertigo.
163
00:08:42,981 --> 00:08:46,777
Jeg arbejder pÄ den stÞrste
konsolidering af en narkovirksomhed,
164
00:08:46,985 --> 00:08:48,696
verden nogensinde har set.
165
00:08:49,113 --> 00:08:50,656
Det eneste, jeg venter pÄ, er,
166
00:08:50,864 --> 00:08:52,825
at Green Arrow forsvinder.
167
00:08:54,576 --> 00:08:57,454
Lille mand, graven graver ikke sig selv.
168
00:08:59,998 --> 00:09:01,709
Hvad med at du selv graver den?
169
00:09:02,000 --> 00:09:03,877
Tror du ikke,
jeg selv laver beskidt arbejde?
170
00:09:30,446 --> 00:09:32,197
Er du okay?
171
00:09:34,032 --> 00:09:35,784
Jeg troede,
Church ville gĂžre mere modstand.
172
00:09:36,493 --> 00:09:38,213
Det gik nok op for ham,
det var unĂždvendigt.
173
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Hvad mener du?
174
00:09:41,498 --> 00:09:43,083
Jeg havde sÄ ondt
175
00:09:43,292 --> 00:09:45,377
og det endte med
at det flimrede for mine Ăžjne.
176
00:09:45,878 --> 00:09:47,212
Jeg husker knap, at jeg sagde...
177
00:09:48,422 --> 00:09:49,548
Hvad sagde du til ham?
178
00:09:51,508 --> 00:09:52,509
Hvem du er.
179
00:09:54,970 --> 00:09:56,346
Han ved, at du er Oliver Queen.
180
00:10:02,811 --> 00:10:04,354
Jeg skulle have vĂŠret med dig.
181
00:10:04,563 --> 00:10:06,732
Digg, du sagde, du havde brug for tid.
Tag din tid.
182
00:10:06,940 --> 00:10:08,984
I aften
havde det ikke gjort nogen forskel.
183
00:10:09,193 --> 00:10:10,694
Church ville bare flygte.
184
00:10:10,903 --> 00:10:12,703
Han ved, det er lettere
at drĂŠbe borgmesteren,
185
00:10:12,905 --> 00:10:14,185
end det er at drĂŠbe Green Arrow.
186
00:10:14,823 --> 00:10:16,825
Hvad? Det tĂŠnkte vi jo alle.
187
00:10:17,284 --> 00:10:19,077
Jeg sagde til Rene,
at han skulle komme sig.
188
00:10:19,286 --> 00:10:21,371
Evelyn og Rory
holder Ăžje med Thea og Quentin,
189
00:10:21,580 --> 00:10:24,750
hvis Church prĂžver at ramme mig
igennem dem. Hvordan har Curtis det?
190
00:10:25,000 --> 00:10:26,240
Han siger, han vil i gang igen.
191
00:10:26,335 --> 00:10:28,504
SÄ sÊt ham pÄ Lyla og J.J.
192
00:10:29,087 --> 00:10:30,339
Godt. Jeg passer pÄ Felicity.
193
00:10:30,589 --> 00:10:31,882
Jeg ved godt, du er beskyttet,
194
00:10:32,090 --> 00:10:34,010
men du kunne lige sÄ godt
have et kryds i panden.
195
00:10:34,092 --> 00:10:35,092
Jeg gemmer mig ikke igen.
196
00:10:35,260 --> 00:10:36,940
Jeg kĂŠmper stadig med,
at jeg ikke var her,
197
00:10:37,012 --> 00:10:38,012
da A.K.E. blev angrebet.
198
00:10:38,180 --> 00:10:41,141
Og der er en lokalplansafstemning,
som jeg skal tage mig af.
199
00:10:41,350 --> 00:10:43,393
Hvad? Er det ikke vigtigere
at finde Church,
200
00:10:43,602 --> 00:10:45,103
fĂžr han fortĂŠller alle, hvem du er?
201
00:10:45,312 --> 00:10:46,897
Jeg har vagter. Det skal nok gÄ.
202
00:10:47,105 --> 00:10:51,026
Har du... Har han nogensinde sagt det,
hvor det viste sig at vĂŠre sandt?
203
00:10:51,944 --> 00:10:52,945
Er du enig med hende?
204
00:10:53,153 --> 00:10:55,739
Jeg sagde, at vi burde starte et nyt team,
205
00:10:55,948 --> 00:10:57,908
men hvad har vi? En Laurel Lance-wannabe,
206
00:10:58,116 --> 00:11:01,036
en underlig laset fyr,
en psykopat og sÄ Curtis.
207
00:11:01,245 --> 00:11:02,788
Curtis var ikke, som jeg havde hÄbet.
208
00:11:03,956 --> 00:11:04,998
De har potentiale.
209
00:11:05,207 --> 00:11:07,417
En af dem blev fanget
og afslĂžrede dit navn.
210
00:11:07,626 --> 00:11:09,545
- Og du skal tage rapport fra ham.
- Rapport?
211
00:11:09,753 --> 00:11:11,255
Church fortalte Rene om sin plan.
212
00:11:11,463 --> 00:11:13,143
Det er sÄ stort,
at fem byer er involveret.
213
00:11:13,298 --> 00:11:15,092
SĂ„ Church fortalte bare sin store plan?
214
00:11:15,300 --> 00:11:17,302
Han troede, Rene ville dĂž.
215
00:11:17,845 --> 00:11:20,389
Church prĂžver at konsolidere
narkotikahandlen i Star City,
216
00:11:20,597 --> 00:11:24,142
men han vil fĂžrst fjerne Green Arrow.
217
00:11:25,185 --> 00:11:26,270
Hvis det er sandt,
218
00:11:26,478 --> 00:11:28,078
sÄ tror jeg, vi kan drage fordel af det.
219
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Jeg er lutter Ăžrer.
220
00:11:29,398 --> 00:11:31,525
Jeg kender en fyr med meget unikke evner.
221
00:11:31,733 --> 00:11:33,652
Han kan vĂŠre fremme indenfor 24 timer.
222
00:11:34,987 --> 00:11:35,987
Fik du min besked?
223
00:11:36,154 --> 00:11:38,115
Ja. Quentin og jeg kan klare os selv.
224
00:11:38,323 --> 00:11:40,492
En bodyguard skader ikke.
Er byrÄdsmedlem Kullen her?
225
00:11:40,701 --> 00:11:43,537
Han venter dig pÄ dit kontor
sammen med Susan Williams.
226
00:11:44,371 --> 00:11:47,583
Tak, gutter.
Jeg gik ikke med til et interview.
227
00:11:47,791 --> 00:11:50,002
Hun skygger ham til en artikel om ham.
228
00:11:50,210 --> 00:11:52,462
Og jeg forsĂžgte allerede
at fÄ hende smidt ud,
229
00:11:52,671 --> 00:11:55,132
men han ville have hende der.
230
00:11:55,340 --> 00:11:56,341
Nogen gode rÄd?
231
00:11:56,675 --> 00:11:57,926
Lav ikke lort i den.
232
00:12:01,054 --> 00:12:03,390
ByrÄdsmedlem Kullen, hej.
233
00:12:03,724 --> 00:12:05,934
FrĂžken Williams, det er en fornĂžjelse.
234
00:12:06,310 --> 00:12:08,687
Er det? Har du set nogen af mine indslag?
235
00:12:08,896 --> 00:12:12,065
Ja. Jeg mener, du til tider rammer forbi.
236
00:12:12,274 --> 00:12:13,274
MĂ„ jeg citere dig?
237
00:12:13,442 --> 00:12:15,235
Hvis du Ăžnsker et citat,
238
00:12:15,444 --> 00:12:17,237
kan du bruge de rette kanaler.
239
00:12:17,446 --> 00:12:19,948
Dette mĂžde handler udelukkende om
lokalplansvedtagelsen.
240
00:12:20,157 --> 00:12:23,493
Ja. ByrÄdsmedlem,
jeg stillede op for at samle byen,
241
00:12:23,702 --> 00:12:25,621
men det er svĂŠrt at samle en by,
242
00:12:25,829 --> 00:12:28,624
nÄr sÄ mange lokalplaner
i byen er ekskluderende.
243
00:12:29,166 --> 00:12:32,294
Vi skal Äbne op.
Der skal vĂŠre billigere boliger,
244
00:12:32,502 --> 00:12:35,672
sÄ folk kan starte forfra
og bygge noget op igen.
245
00:12:36,006 --> 00:12:38,926
SĂ„ snart pengene kommer,
sÄ vil de familier blive presset ud.
246
00:12:39,176 --> 00:12:40,302
Af onde kapitalister.
247
00:12:40,510 --> 00:12:41,511
Det vil ikke ske her.
248
00:12:41,720 --> 00:12:43,889
Det er svĂŠrt at tro
taget din familie i betragtning.
249
00:12:44,431 --> 00:12:45,766
Undskyld mig. Jeg er ikke med.
250
00:12:45,974 --> 00:12:47,768
En lignende lokalplan
251
00:12:47,976 --> 00:12:49,853
blev ogsÄ vedtaget i centrum
for 25 Är siden.
252
00:12:50,771 --> 00:12:54,024
Men i stedet for billige boliger,
kom der hĂžjhuse.
253
00:12:54,733 --> 00:12:58,403
Et af dem
blev Queen Consolidateds hovedkontor.
254
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
Passer det, hr. Borgmester?
255
00:13:02,699 --> 00:13:04,493
Det vil jeg tage som "ingen kommentarer."
256
00:13:04,826 --> 00:13:08,205
Jeg kan fornemme, du har gode intentioner.
257
00:13:08,872 --> 00:13:10,874
Men politik er det muliges kunst.
258
00:13:11,625 --> 00:13:13,835
Jeg beklager. Jeg ĂŠndrer ikke min stemme.
259
00:13:22,719 --> 00:13:24,888
MÄske skulle du bare skyde ham.
260
00:13:26,181 --> 00:13:29,393
SĂ„ meget, havde jeg ikke regnet med
at fÄ udrettet i min frokostpause.
261
00:13:30,560 --> 00:13:32,479
Er din onsdag eftermiddag
altid sÄdan for dig?
262
00:13:32,688 --> 00:13:35,524
Jeg mÄtte gÞre det godt igen
efter aflysningen i gÄr.
263
00:13:36,483 --> 00:13:39,653
Jeg tror, det bliver mig,
der aflyser nĂŠste gang.
264
00:13:40,237 --> 00:13:41,530
Jeg er blevet forfremmet.
265
00:13:42,572 --> 00:13:44,116
Jeg er kommet med i A.K.E.
266
00:13:44,908 --> 00:13:46,410
Olivers antikriminalitetsenhed?
267
00:13:47,035 --> 00:13:48,745
Nu bliver det vel ikke underligt?
268
00:13:49,705 --> 00:13:51,790
At jeg arbejder for din eksforlovede.
269
00:13:52,040 --> 00:13:53,917
Hvorfor skulle det blive underligt?
270
00:13:54,918 --> 00:13:56,044
Felicity.
271
00:13:56,253 --> 00:13:58,296
Ved borgmester Queen, at vi ser hinanden?
272
00:13:58,505 --> 00:14:00,400
Det hjĂŠlper ikke,
at du siger "borgmester Queen."
273
00:14:00,424 --> 00:14:01,425
Felicity...
274
00:14:01,758 --> 00:14:04,094
Ja da. Han ved det helt...
275
00:14:04,970 --> 00:14:06,388
Han kender helt sikkert til dig.
276
00:14:08,140 --> 00:14:09,599
Jeg er vild med indretningen.
277
00:14:12,019 --> 00:14:13,539
Det er ikke meget, men det er et hjem.
278
00:14:14,479 --> 00:14:18,191
Og her er sikkert,
nu hvor Felicity har sat sikkerhed ind.
279
00:14:18,525 --> 00:14:19,525
Tak, fordi du er kommet.
280
00:14:19,693 --> 00:14:21,236
Ingen Ärsag. Lad os fÄ det overstÄet.
281
00:14:21,778 --> 00:14:22,778
Men du skal vide,
282
00:14:22,946 --> 00:14:25,407
jeg allerede har fortalt mig selv alt,
hvad du vil sige.
283
00:14:26,283 --> 00:14:27,451
Jeg er helt nede over det.
284
00:14:27,659 --> 00:14:29,161
Tror du, jeg vil til at belĂŠre dig?
285
00:14:29,786 --> 00:14:31,288
Jeg fortjener at fÄ tÊsk.
286
00:14:31,580 --> 00:14:33,140
HvornÄr har du sidst set dig i spejlet?
287
00:14:34,291 --> 00:14:35,959
MÄske kan det hele fÞre til noget godt.
288
00:14:36,293 --> 00:14:40,297
MÄske sÄ du noget,
289
00:14:40,797 --> 00:14:42,883
hĂžrte noget, der gĂžr,
at vi kan fÄ ram pÄ Church.
290
00:14:43,091 --> 00:14:45,343
Jeg har allerede fortalt Oliver,
hvad jeg husker.
291
00:14:45,552 --> 00:14:46,553
Det ved jeg godt,
292
00:14:46,762 --> 00:14:49,222
men traumatiske oplevelser
kan ĂždelĂŠgge hukommelsen.
293
00:14:49,973 --> 00:14:53,351
Og hvis du tror, det ikke var traumatisk,
sÄ kig dig selv i spejlet.
294
00:14:53,560 --> 00:14:55,000
Min far lĂŠrte mig at tage imod slag.
295
00:14:55,145 --> 00:14:57,647
Det ved jeg godt, Rene. Du er hÄrd.
Det forstÄr jeg.
296
00:14:58,482 --> 00:15:00,275
Men det handler ikke om det, okay?
Men om...
297
00:15:03,070 --> 00:15:05,572
HĂžr, jeg har vĂŠret i dit sted, okay?
298
00:15:05,781 --> 00:15:07,657
Jeg ved, det er svĂŠrt,
men taler vi om det,
299
00:15:07,908 --> 00:15:09,284
og gennemgÄr det skridt for...
300
00:15:09,493 --> 00:15:10,994
HĂžr, jeg har sagt, jeg ikke ved det.
301
00:15:11,244 --> 00:15:14,247
Jeg burde hjĂŠlpe til i stedet for,
at du leger psykolog med mig.
302
00:15:15,248 --> 00:15:17,334
- Oliver har bedt dig blive.
- Og jeg bliver.
303
00:15:21,171 --> 00:15:22,964
Men jeg kan intet huske.
304
00:15:26,843 --> 00:15:28,678
Ja, ja, klart nok.
305
00:15:28,845 --> 00:15:31,640
Bare sĂžrg for
at AmerTek-udstyret nÄr til Brace.
306
00:15:31,848 --> 00:15:34,184
Alle skal vĂŠre klar.
307
00:15:34,351 --> 00:15:36,144
Nej, han bliver ikke et problem.
308
00:15:36,353 --> 00:15:38,688
Green Arrow er dĂžd inden da.
309
00:15:40,273 --> 00:15:43,693
Louis, jeg bliver nĂždt til
at ringe tilbage.
310
00:15:46,988 --> 00:15:49,991
Kan du lide det her?
Jeg bygger en taglejlighed.
311
00:15:50,200 --> 00:15:51,993
Derfra vil jeg kunne se hele byen.
312
00:15:52,202 --> 00:15:54,496
Jeg sagde,
du skulle holde dig fra Green Arrow.
313
00:15:54,704 --> 00:15:58,291
Jeg arbejder ikke for dig.
Og Green Arrow fandt mig.
314
00:15:58,625 --> 00:16:00,210
Du bortfÞrte hans protegé.
315
00:16:01,044 --> 00:16:03,046
Et heldigt sammentrĂŠf.
316
00:16:03,213 --> 00:16:04,548
Og dit sidste.
317
00:16:07,342 --> 00:16:11,346
Efter at vĂŠre blevet truet
af et misfoster, har jeg hyret mit eget.
318
00:16:11,555 --> 00:16:15,809
Det var din anden advarsel.
Du fÄr ikke en tredje.
319
00:16:18,728 --> 00:16:21,189
Jeg troede,
jeg skulle slÄ Green Arrow ihjel.
320
00:16:21,398 --> 00:16:24,693
Nej, du skal slÄ borgmesteren ihjel.
321
00:16:32,993 --> 00:16:34,513
Hvad gÞr Susan Williams pÄ dit kontor?
322
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
Jeg gik med til et interview uden kamera.
323
00:16:37,247 --> 00:16:38,874
Kom her.
324
00:16:41,042 --> 00:16:45,589
Var du ude som Green Arrow i gÄr,
og blev du slÄet
325
00:16:45,755 --> 00:16:47,048
virkelig hÄrdt i hovedet?
326
00:16:47,257 --> 00:16:48,777
Susan Williams er en del af vores liv.
327
00:16:48,884 --> 00:16:51,553
GĂžr vi hende ikke til en ven,
sÄ vil hun forblive en fjende.
328
00:16:51,761 --> 00:16:53,096
Men hun er gift for os.
329
00:16:53,346 --> 00:16:55,765
Det viser sig,
at hvis man tager smÄ mÊngder gift,
330
00:16:56,016 --> 00:16:57,559
kan man udvikle immunitet.
331
00:17:00,937 --> 00:17:01,938
Godmorgen.
332
00:17:02,272 --> 00:17:03,398
Da du ringede i gÄr,
333
00:17:03,607 --> 00:17:05,287
troede jeg,
at der blev lavet sjov med mig.
334
00:17:05,442 --> 00:17:07,277
Jeg mente, Thea havde en god pointe i gÄr,
335
00:17:07,527 --> 00:17:09,571
da hun foreslog,
at du bĂžr bruge de rette kanaler.
336
00:17:10,197 --> 00:17:11,406
Sid ned.
337
00:17:13,116 --> 00:17:16,203
Jeg havde tĂŠnkt mig
et interview pÄ kamera.
338
00:17:16,453 --> 00:17:19,039
SmÄ skridt.
MÄ jeg stille dig et spÞrgsmÄl?
339
00:17:19,789 --> 00:17:22,042
Du ved vist ikke helt,
hvordan interviews fungerer.
340
00:17:22,542 --> 00:17:25,420
Har dine angreb
pÄ min administration vÊret
341
00:17:25,629 --> 00:17:28,298
personlige, eller er de for salgstallene?
342
00:17:28,548 --> 00:17:31,259
De kan vel vĂŠre begge dele.
Hvorfor spĂžrger du?
343
00:17:31,468 --> 00:17:35,138
Jeg vil finde ud af, hvordan jeg kan
vinde dig over pÄ min side.
344
00:17:40,310 --> 00:17:43,230
Du virker som en flink fyr.
Men du er ikke en rigtig politiker.
345
00:17:43,438 --> 00:17:45,815
Jeg er underkvalificeret.
346
00:17:46,066 --> 00:17:50,654
I hĂžj grad.
Og byen, mit hjem, lider under det.
347
00:17:51,071 --> 00:17:55,659
Jeg er med pÄ,
at jeg ikke har fortjent din tillid.
348
00:17:56,159 --> 00:17:58,495
Endnu. Men, Susan,
349
00:17:58,662 --> 00:18:01,248
som en der pÄstÄr,
hun bekymrer sig om Star City,
350
00:18:01,456 --> 00:18:03,917
mener jeg,
at du skylder indbyggerne i Star City
351
00:18:04,125 --> 00:18:05,885
at give mig en chance for
at opnÄ den tillid.
352
00:18:05,961 --> 00:18:07,420
Og det lover jeg dig,
353
00:18:07,629 --> 00:18:10,507
at jeg ikke kan gĂžre,
hvis jeg bruger al min energi
354
00:18:10,674 --> 00:18:13,009
pÄ at undgÄ alle de angreb,
du laver pÄ mig.
355
00:18:14,010 --> 00:18:15,762
Her er mit forslag til dig.
356
00:18:15,971 --> 00:18:18,848
Du giver mig én mÄned uden angreb.
357
00:18:19,015 --> 00:18:22,143
SĂ„ viser jeg dig, hvad jeg kan.
Og hvis jeg ikke leverer,
358
00:18:24,187 --> 00:18:25,480
sÄ kan jagten gÄ ind.
359
00:18:29,276 --> 00:18:30,610
Ăn mĂ„ned.
360
00:18:37,701 --> 00:18:39,661
- Hvad er det?
- Mit nummer.
361
00:18:39,869 --> 00:18:41,037
Hvorfor giver du mig det?
362
00:18:41,955 --> 00:18:43,155
Det kan du vist godt regne ud.
363
00:18:49,045 --> 00:18:50,505
De overlevende fra Amazo.
364
00:18:50,714 --> 00:18:52,382
MĂ„ vi opleve samme mĂŠngde sorg,
365
00:18:52,632 --> 00:18:55,468
som der er drÄber af vin
tilbage i vores glas. Prochnost.
366
00:19:00,223 --> 00:19:02,225
Jeg henter flere drinks. Noget stĂŠrkere.
367
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
Okay.
368
00:19:06,896 --> 00:19:09,024
Det er en fest, Viktor.
Jeg henter dig en drink.
369
00:19:12,068 --> 00:19:15,697
Du har bestÄet alle tests
og sagt de rette ting,
370
00:19:15,905 --> 00:19:19,409
men jeg tror ikke pÄ, du er Bratva.
371
00:19:19,868 --> 00:19:22,912
SĂ„ fulgte du nok ikke med
under ceremonien.
372
00:19:23,246 --> 00:19:26,916
Se dig omkring. Folk er her,
fordi regeringsfolk som Kovar
373
00:19:27,167 --> 00:19:28,918
har taget alt fra dem.
374
00:19:29,085 --> 00:19:34,424
Bratva er en mÄde at opnÄ retfÊrdighed
for de forbrydelser.
375
00:19:34,924 --> 00:19:37,260
Jeg er her pÄ grund af retfÊrdig.
376
00:19:39,429 --> 00:19:42,849
En udstĂždt amerikaner
vil aldrig forstÄ det.
377
00:19:43,058 --> 00:19:46,061
Du kan bare sige alle de ord,
som Anatoly fodrer dig med,
378
00:19:46,269 --> 00:19:48,271
men du bliver aldrig en af os.
379
00:19:49,105 --> 00:19:51,691
Og du burde vide,
hvad vi gĂžr ved folk ude fra.
380
00:19:52,275 --> 00:19:54,569
Viktor, er du her for
at skÄle for vores nye broder?
381
00:19:55,403 --> 00:19:56,905
Ja.
382
00:19:57,739 --> 00:19:59,449
Tillykke, broder.
383
00:20:03,745 --> 00:20:04,788
Hvad handlede det om?
384
00:20:05,121 --> 00:20:06,581
Ikke noget.
385
00:20:07,749 --> 00:20:11,086
- Hvad er det?
- Det er bedst, du ikke spĂžrger. Bare drik.
386
00:20:14,547 --> 00:20:16,132
Hvor lĂŠnge skal du bo her?
387
00:20:19,969 --> 00:20:22,972
Jeg er flygtning, Rene. Jeg bor her.
388
00:20:25,392 --> 00:20:27,977
Og indtil du kommer dig, er vi bofĂŠller.
389
00:20:29,562 --> 00:20:30,772
Har du lyst til at snakke nu?
390
00:20:31,147 --> 00:20:33,274
FortĂŠl om dengang du blev tortureret.
391
00:20:37,987 --> 00:20:38,988
Okay.
392
00:20:40,448 --> 00:20:41,825
Det er omkring et Är siden.
393
00:20:44,160 --> 00:20:45,578
Min, bror, Andy, gjorde det.
394
00:20:46,287 --> 00:20:48,623
Blev du tortureret af din bror?
395
00:20:49,165 --> 00:20:51,167
Han arbejdede sammen med Damien Darhk.
396
00:20:52,335 --> 00:20:54,504
Oliver sagde,
du lod dig hverve. Var det derfor?
397
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
Delvist.
398
00:20:57,006 --> 00:20:58,675
Var det ogsÄ derfor, du meldte dig ud?
399
00:20:58,967 --> 00:20:59,968
Ja, ogsÄ derfor.
400
00:21:01,344 --> 00:21:02,679
Du er eksfrĂžmand, ikke?
401
00:21:03,012 --> 00:21:05,014
- Hjemsendt.
- Hvorfor?
402
00:21:06,433 --> 00:21:08,017
Det behĂžver du ikke fortĂŠlle mig.
403
00:21:11,938 --> 00:21:16,526
Vi skulle fragte en fange,
en der havde oplysninger, vi skulle bruge.
404
00:21:18,445 --> 00:21:21,531
Efterretningsfolkene kunne ikke
fÄ det ud af ham.
405
00:21:24,534 --> 00:21:25,785
Jeg prÞvede pÄ min mÄde.
406
00:21:25,994 --> 00:21:26,994
Du gav ham tĂŠsk.
407
00:21:27,162 --> 00:21:28,788
Jeg har tit tÊnkt pÄ den beslutning.
408
00:21:28,997 --> 00:21:31,541
IsĂŠr efter du selv
er blevet udsat for det, ikke?
409
00:21:31,791 --> 00:21:34,043
Fordi jeg dummede mig. Igen.
410
00:21:35,712 --> 00:21:37,213
SÄdan er mit liv, mand.
411
00:21:38,381 --> 00:21:40,884
Og nu beder du mig tĂŠnke
pÄ min seneste dumhed.
412
00:21:41,134 --> 00:21:42,886
Ja, Rene.
413
00:21:44,053 --> 00:21:45,722
Hvis du da vil hjĂŠlpe os.
414
00:21:45,972 --> 00:21:48,224
Hvis du vil give os noget,
der kan ramme Church,
415
00:21:48,475 --> 00:21:49,893
sÄ bliver du nÞdt til det.
416
00:21:59,235 --> 00:22:00,361
Okay.
417
00:22:01,571 --> 00:22:02,572
Hvad skal jeg gĂžre?
418
00:22:04,157 --> 00:22:06,534
ByrÄdsmedlem. Tak,
fordi du er mĂždt op igen.
419
00:22:06,910 --> 00:22:09,245
Jeg er bange for, at du spilder vores tid.
420
00:22:10,079 --> 00:22:12,081
Efter du fortalte os
om Queen Consolidated,
421
00:22:12,332 --> 00:22:14,167
tĂŠnkte Thea og jeg,
at vi ville undersĂžge det.
422
00:22:14,375 --> 00:22:18,421
Vi var nysgerrige efter at vide,
hvor vores families forretning 1Ă„.
423
00:22:19,923 --> 00:22:21,925
Vi blev meget overraskede og glade,
424
00:22:22,091 --> 00:22:24,093
da vi fandt ud af, at du var en af de...
425
00:22:24,260 --> 00:22:26,262
Hvad var det nu...
Hvad var det, han sagde?
426
00:22:26,513 --> 00:22:27,931
"Onde kapitalister"?
427
00:22:28,181 --> 00:22:31,059
Du var en af de onde kapitalister,
428
00:22:31,267 --> 00:22:33,436
der skubbede fattige ud af de kvarterer.
429
00:22:33,770 --> 00:22:35,605
Du brugte selvfĂžlgelig et skuffeselskab.
430
00:22:35,772 --> 00:22:39,192
Og samme virksomhed
har aktiemajoriteten i en entreprenĂžr,
431
00:22:39,400 --> 00:22:44,447
der lige har anmodet om tilladelse til
at udvikle Orchid Bay kommercielt.
432
00:22:44,948 --> 00:22:49,035
Din modstand mod lokalplanen
er ikke politisk, men personlig.
433
00:22:49,244 --> 00:22:50,787
Du vil beskytte din investering.
434
00:22:50,954 --> 00:22:52,914
Susan Williams fĂžlger dig ikke lige nu.
435
00:22:53,122 --> 00:22:56,251
Men jeg tror,
hun vil kunne lide denne historie.
436
00:22:56,960 --> 00:22:58,628
Skal jeg ringe til hende?
437
00:22:59,963 --> 00:23:01,798
Jeg fik faktisk hendes nummer i morges.
438
00:23:02,423 --> 00:23:04,759
Afpresser du mig, hr. Borgmester?
439
00:23:05,301 --> 00:23:09,806
Som du selv sagde:
"Politik er det muliges kunst."
440
00:23:16,980 --> 00:23:20,441
Det var sjovt.
Du fik Kullen til at vride sig.
441
00:23:20,650 --> 00:23:23,319
Han er karrierepolitiker.
Man skal bare true med det rigtige.
442
00:23:24,487 --> 00:23:25,822
Hvordan kan du vÊre sÄ sikker?
443
00:23:26,281 --> 00:23:29,826
Jeg er borgmester i Star City.
Det er mit job.
444
00:23:32,453 --> 00:23:34,831
Ind i bilen, Thea!
445
00:24:05,194 --> 00:24:10,199
Det er med stor sorg,
at jeg mÄ meddele, at klokken 01.23
446
00:24:11,701 --> 00:24:17,540
blev borgmester Oliver Queen
erklÊret dÞd pÄ Starling General.
447
00:24:19,626 --> 00:24:23,463
I sit alt for korte liv
oplevede Oliver Queen stor modgang.
448
00:24:23,671 --> 00:24:24,831
BORGMESTER QUEEN ERKLĂRET DĂD
449
00:24:24,881 --> 00:24:27,300
Men han kom igennem det
med et Ăžnske om at gĂžre godt.
450
00:24:27,508 --> 00:24:32,889
Han var fast besluttet pÄ, at gÞre
Star City et sikrere hjem for os alle.
451
00:24:33,848 --> 00:24:37,226
Han sagde ikke sÄ rare ting om dig,
da du var i live.
452
00:24:38,227 --> 00:24:40,146
Jeg havde sikkert ikke fortjent det.
453
00:24:42,482 --> 00:24:43,802
Jeg beklager det med jakkesĂŠttet.
454
00:24:48,071 --> 00:24:49,572
Vi har vist ikke hilst pÄ hinanden.
455
00:24:50,740 --> 00:24:51,741
Grib.
456
00:24:51,991 --> 00:24:53,076
Du godestel!
457
00:24:53,660 --> 00:24:54,661
Christopher Chance.
458
00:24:54,869 --> 00:24:56,579
John kaldte dig "det menneskelige mÄl."
459
00:24:56,829 --> 00:24:59,916
Det fungerer bedre som jobbeskrivelse
end et kĂŠlenavn.
460
00:25:00,583 --> 00:25:04,921
Det her er sÄ underligt.
Du har forrÄdt byen.
461
00:25:09,550 --> 00:25:10,550
Hvordan har Thea det?
462
00:25:10,718 --> 00:25:12,762
Hun er lidt oprevet. Jeg fik fĂžrst sagt,
463
00:25:13,012 --> 00:25:15,390
hvad der skulle ske lige inden, det skete.
464
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
Hun bliver pissesur pÄ dig.
465
00:25:18,017 --> 00:25:19,102
Det samme gĂžr hele byen.
466
00:25:19,352 --> 00:25:22,271
De finder vel ud af det?
Du kan jo ikke forblive dĂžd.
467
00:25:22,522 --> 00:25:24,774
Nej. Vi venter pÄ at Church slÄr til.
468
00:25:25,024 --> 00:25:26,109
SÄ nu satser vi pÄ det her,
469
00:25:26,275 --> 00:25:28,778
at Green Arrow/Oliver Queen er dĂžd.
470
00:25:29,028 --> 00:25:33,116
ForhÄbentlig. Nu skal vi bare finde ud,
hvad han har planer om.
471
00:25:34,200 --> 00:25:36,119
Jeg forstÄr dig ikke.
472
00:25:36,285 --> 00:25:38,037
Du bliver broder,
473
00:25:38,246 --> 00:25:42,625
men du opfĂžrer dig alligevel,
som om du bÊrer pÄ en tung byrde alene.
474
00:25:43,876 --> 00:25:45,962
Det er det, dine brĂždre er til for.
475
00:25:46,963 --> 00:25:49,132
Jeg tÊnker bare pÄ,
hvorfor jeg er kommet her.
476
00:25:50,299 --> 00:25:52,719
Fordi det er byens bedste bar.
477
00:25:54,262 --> 00:25:56,097
Eller eneste bar.
478
00:25:56,931 --> 00:26:02,478
Nej. Jeg mener, hvorfor jeg kom her.
Efter Lian Yu.
479
00:26:03,229 --> 00:26:06,983
Ja. Du har fortalt mig om
et gammelt lĂžfte.
480
00:26:07,650 --> 00:26:10,111
Jeg sagde vist, at du skulle komme videre.
481
00:26:10,319 --> 00:26:13,656
Hun har en familie. Det har jeg ikke...
482
00:26:14,323 --> 00:26:15,908
Jeg har ikke talt med dem.
483
00:26:16,117 --> 00:26:17,827
Handler det om en kvinde?
484
00:26:19,996 --> 00:26:21,748
Nu er jeg med.
485
00:26:25,168 --> 00:26:28,129
Der findes et gammelt ordsprog pÄ russisk.
486
00:26:28,337 --> 00:26:31,007
Eller mÄske er det ikke russisk,
men det passer stadig.
487
00:26:31,257 --> 00:26:34,177
"Der er findes ikke et problem,
en smuk kvinde ikke kan lĂžse."
488
00:26:35,511 --> 00:26:37,305
GĂ„ over og tal med hende, fĂžr jeg gĂžr det.
489
00:26:49,317 --> 00:26:52,111
Oliver! Hvor skal du hen?
Festen er lige startet.
490
00:26:52,320 --> 00:26:53,440
Jeg ville trĂŠkke noget luft.
491
00:26:53,613 --> 00:26:56,866
Er du sikker?
Jeg tror, Anatoly ledte efter dig.
492
00:26:57,450 --> 00:26:59,368
Jeg er sikker. Jeg klarer mig.
493
00:27:07,043 --> 00:27:08,628
Tak, fordi du gĂžr det her.
494
00:27:08,836 --> 00:27:11,339
Det er nĂŠrmest mit job at blive drĂŠbt.
495
00:27:11,798 --> 00:27:14,050
Det var ikke blot for at tage kuglerne.
496
00:27:14,217 --> 00:27:16,677
Jeg hĂžrte,
at du fik Kullen til at give sig.
497
00:27:16,886 --> 00:27:20,223
Og jeg skaffede dig
en smuk piges telefonnummer.
498
00:27:20,389 --> 00:27:22,475
Det hÞrte jeg ogsÄ.
499
00:27:22,809 --> 00:27:25,561
Sandheden er nu, at du gjorde det.
500
00:27:26,062 --> 00:27:28,314
Jeg troede,
jeg havde opholdt mig hernede hele dagen.
501
00:27:28,689 --> 00:27:31,025
Jeg tager ikke blot ansigter pÄ.
502
00:27:31,651 --> 00:27:33,402
Jeg bliver personen.
503
00:27:33,903 --> 00:27:36,489
Og for at gĂžre det,
skal jeg lĂŠre alt om personen.
504
00:27:36,697 --> 00:27:39,075
Mere end de ved om sig selv.
505
00:27:40,076 --> 00:27:42,537
- Jeg skal blive personen.
- Undskyld.
506
00:27:43,079 --> 00:27:45,414
For hvad? Du har et fedt liv.
507
00:27:46,082 --> 00:27:47,750
Du er borgmester.
508
00:27:49,085 --> 00:27:51,087
Men du vil hellere
vĂŠre The Hood end Oliver Queen.
509
00:27:51,337 --> 00:27:55,091
Oliver Queen har...
Har aldrig vĂŠret min gode side.
510
00:27:55,258 --> 00:27:58,427
Ingen kommer frem i livet,
hvis de skjuler sig bag en maske.
511
00:27:59,095 --> 00:28:00,096
Tro mig.
512
00:28:01,013 --> 00:28:02,573
Derfor har du det svĂŠrt som borgmester.
513
00:28:02,598 --> 00:28:04,934
Det er sikkert ogsÄ derfor,
du ikke ringer til pigen.
514
00:28:05,268 --> 00:28:06,602
Det er det ikke.
515
00:28:07,270 --> 00:28:09,939
Jeg er sikkert den sidste,
der skal give rÄd om dating,
516
00:28:10,189 --> 00:28:13,276
men Felicity er ovre dig.
Du bĂžr gĂžre det samme.
517
00:28:15,403 --> 00:28:17,280
Vidste du det ikke? Undskyld.
518
00:28:19,448 --> 00:28:22,618
Jeg mĂždtes med en betjent i dag,
der lige er kommet med i A.K.E.
519
00:28:22,785 --> 00:28:27,415
Billy Malone.
Han nĂŠvnte, at han ser Felicity.
520
00:28:27,957 --> 00:28:29,375
Han troede, du vidste det.
521
00:28:34,922 --> 00:28:37,633
Du er i sikkerhed, Rene.
Ingen kan skade dig.
522
00:28:37,800 --> 00:28:40,469
Er det her noget hippiemeditation?
523
00:28:40,636 --> 00:28:44,974
Luk Ăžjnene. TrĂŠk vejret.
PrĂžv ikke at huske det.
524
00:28:45,641 --> 00:28:48,644
Bare tag dertil. FĂ„ et billede frem.
525
00:28:53,357 --> 00:28:57,194
Jeg var sulten. Mine hÄndled gjorde
fandens ondt, fordi de var bundet.
526
00:28:57,945 --> 00:29:01,490
Hvad var der ellers? Lyde? Lugte?
527
00:29:01,699 --> 00:29:04,035
Jeg kunne intet lugte.
Min nĂŠse var smadret.
528
00:29:04,285 --> 00:29:05,995
Hvad med folk? Var der andre der?
529
00:29:06,287 --> 00:29:09,790
HÄndlangere. Los Halcones. Triad...
530
00:29:12,627 --> 00:29:16,881
Det er ikke smerten, der knĂŠkker folk.
Det er frygt.
531
00:29:17,131 --> 00:29:19,342
- Der var ogsÄ noget andet.
- Hvad?
532
00:29:20,509 --> 00:29:23,804
Sammenslutningen tager til Brace, 04 i 72.
533
00:29:27,350 --> 00:29:28,630
Jeg ved, hvad der er ved at ske.
534
00:29:35,191 --> 00:29:36,400
- Hej.
- Hej.
535
00:29:38,069 --> 00:29:40,321
Tak, fordi jeg mÄtte kigge forbi sÄ sent.
536
00:29:40,529 --> 00:29:42,698
Har du glemt,
at lejligheden har en fordĂžr?
537
00:29:43,199 --> 00:29:46,327
FordĂžre er til folk,
der ikke lige har forfalsket deres dĂžd.
538
00:29:47,662 --> 00:29:50,373
Det er sandt. Hvad sÄ?
539
00:29:51,540 --> 00:29:53,501
Din besked virkede kryptisk.
540
00:29:53,709 --> 00:29:57,254
Jeg vidste ikke,
om jeg overhovedet skulle sige noget.
541
00:29:57,546 --> 00:29:58,732
Som ikke kunne vente til i morgen?
542
00:29:58,756 --> 00:30:01,258
Hvorfor har du ikke sagt, du ser en?
543
00:30:01,550 --> 00:30:04,845
MÄske sagde min underbevidsthed mig,
544
00:30:05,054 --> 00:30:07,515
at jeg skulle vĂŠre nervĂžs for,
at du ville dukke op her.
545
00:30:07,723 --> 00:30:10,559
Undskyld. Sarkasme er nok ikke
sÄ passende.
546
00:30:10,935 --> 00:30:12,895
Jeg har det fint med, at du ser en.
547
00:30:14,063 --> 00:30:15,898
Men jeg er ked af, du ikke har sagt noget.
548
00:30:17,233 --> 00:30:20,194
Undskyld. Jeg ville have sagt det,
men nÄr jeg kunne,
549
00:30:20,403 --> 00:30:24,740
sÄ fik jeg kolde fÞdder.
550
00:30:24,949 --> 00:30:27,243
Hvorfor? Holdt du...
551
00:30:28,536 --> 00:30:30,287
Holdt du en dÞr Äben for os, eller...
552
00:30:30,538 --> 00:30:32,623
Nej! Overhovedet ikke.
553
00:30:32,873 --> 00:30:35,251
Vi arbejder jo sammen, og jeg tĂŠnkte...
554
00:30:35,418 --> 00:30:41,090
Jeg ville ikke nĂŠvne det,
fĂžr det rent faktisk var noget.
555
00:30:43,384 --> 00:30:44,593
Er det noget?
556
00:30:47,096 --> 00:30:48,264
Det ved jeg ikke.
557
00:30:54,061 --> 00:30:55,896
Det er John og Rene. De har fundet noget.
558
00:30:58,107 --> 00:31:00,443
"Sammenslutningen tager til Brace,
04 i 72."
559
00:31:00,651 --> 00:31:01,771
Kunne det vĂŠre mere obskurt?
560
00:31:01,819 --> 00:31:04,113
"04 i 72" kunne vĂŠre et tidspunkt
og en dato.
561
00:31:04,321 --> 00:31:06,282
Kl. 04.00, 72 timer efter han havde Rene.
562
00:31:06,449 --> 00:31:07,742
Det er snart.
563
00:31:07,950 --> 00:31:09,952
Og "Brace" kaldte folk i mit kvarter
564
00:31:10,119 --> 00:31:12,496
en lille lufthavn udenfor Pennytown.
565
00:31:12,830 --> 00:31:13,831
Halpin-Brace Lufthavn?
566
00:31:14,081 --> 00:31:16,584
Nemlig. Og det med "sammenslutningen"?
567
00:31:16,792 --> 00:31:19,587
Jeg tror, det er lederne af de bander,
som Church leder.
568
00:31:19,795 --> 00:31:22,006
Det er noget vĂŠrre gĂŠtvĂŠrk.
569
00:31:22,465 --> 00:31:23,799
Da jeg gravede min egen grav,
570
00:31:23,966 --> 00:31:26,427
snakkede han om
at samle "Sammenslutningen."
571
00:31:27,178 --> 00:31:28,596
Det er hans store plan.
572
00:31:29,513 --> 00:31:31,265
Klokken 04.00 er om 20 minutter.
573
00:31:34,643 --> 00:31:36,020
VĂŠk teamet. Vi har ikke lang tid.
574
00:31:41,108 --> 00:31:42,151
Du er klar til kamp.
575
00:31:42,485 --> 00:31:45,696
Oliver fik mig ikke ud af fĂŠngsel,
sÄ jeg kunne sidde pÄ sidelinjen.
576
00:31:45,946 --> 00:31:47,114
Hvad sÄ? Er du klar?
577
00:31:47,615 --> 00:31:49,158
Jeg bliver hjemme.
578
00:31:49,325 --> 00:31:51,994
Det sidste, I har brug for, er,
at jeg laver rod i den igen.
579
00:31:52,328 --> 00:31:55,456
NÄr skyld og beskyldninger,
sÄ kan du stille dig bag mig i kÞen.
580
00:31:56,165 --> 00:31:58,375
Jeg troede ikke,
jeg kunne erkende mine handlinger.
581
00:31:58,626 --> 00:32:01,837
Men jeg har min dragt pÄ igen,
fordi jeg ser det som vejen til frelse.
582
00:32:04,840 --> 00:32:06,509
Og det kunne det ogsÄ vÊre for dig.
583
00:32:19,563 --> 00:32:20,564
Var det en god tur?
584
00:32:20,815 --> 00:32:23,150
Alle er interesserede i
at hĂžre dine planer, Tobias.
585
00:32:23,359 --> 00:32:26,028
Jeg kalder det,
vestkystens stĂžrste narkotikavirksomhed.
586
00:32:26,237 --> 00:32:28,155
Leveringer 24/7.
587
00:32:28,364 --> 00:32:32,493
I en by hvor politiet enten er bange
eller korrupte.
588
00:32:32,701 --> 00:32:37,039
Og som en ekstra bonus
er borgmesteren alkoholiker.
589
00:32:38,874 --> 00:32:40,751
Vagterne melder om bevĂŠgelse ved hegnet.
590
00:32:41,001 --> 00:32:42,336
Jeg troede, Green Arrow var dĂžd.
591
00:32:42,545 --> 00:32:45,714
Det er ikke ham. Det er JV-enheden.
592
00:32:51,387 --> 00:32:53,722
Roligt, for pokker! Tag dig af dem.
593
00:32:55,891 --> 00:32:57,351
Spartan er sÄ vild!
594
00:32:57,560 --> 00:32:58,602
Den vildeste.
595
00:33:14,243 --> 00:33:17,121
Du havde ret.
Frygten for smerte er det vĂŠrste.
596
00:33:17,371 --> 00:33:19,123
Er du bange nu, kĂŠlling?
597
00:33:19,957 --> 00:33:21,125
Aldrig.
598
00:33:48,444 --> 00:33:49,444
Church er forsvundet.
599
00:33:49,612 --> 00:33:50,779
Han lĂžber mod sydvest.
600
00:33:56,785 --> 00:33:59,079
Jeg har de her to. Find hr. Church.
601
00:34:04,293 --> 00:34:05,628
Klarer I jer?
602
00:34:07,463 --> 00:34:08,503
Godt at se dig igen, bror.
603
00:34:08,631 --> 00:34:10,799
I lige mÄde. Fed hjelm.
604
00:34:11,675 --> 00:34:13,636
MÄlet er sikret. Klarer I jer?
605
00:34:22,019 --> 00:34:23,854
Du ser ud, som om du har set et spĂžgelse.
606
00:34:26,315 --> 00:34:30,819
Du overlevede. SÄ mÄ jeg vel bare
slÄ dig ihjel igen, Oliver.
607
00:34:30,986 --> 00:34:32,655
GĂžr det noget, jeg kalder dig Oliver?
608
00:34:32,988 --> 00:34:34,156
Ja.
609
00:34:40,829 --> 00:34:41,830
Rejs dig.
610
00:35:11,735 --> 00:35:13,195
Du er fĂŠrdig.
611
00:35:13,404 --> 00:35:17,366
Der er langt mere pÄ vej,
og du ved det end ikke.
612
00:35:17,741 --> 00:35:21,912
Han kalder sig selv Prometheus,
og han gĂžr det af med dig.
613
00:35:31,880 --> 00:35:34,550
For det fĂžrste vil jeg gerne undskylde,
614
00:35:34,717 --> 00:35:36,719
at jeg lavede sÄ stor et fupnummer.
615
00:35:37,261 --> 00:35:40,222
A.K.E. havde informationer om,
at vi kunne fange hr. Church,
616
00:35:40,389 --> 00:35:43,225
men kun hvis hans plan blev sat i vĂŠrk.
617
00:35:43,559 --> 00:35:47,563
Og det ville den kun blive,
hvis borgmesteren i Star City blev drĂŠbt.
618
00:35:48,605 --> 00:35:51,775
Jeg mente, det var det vĂŠrd.
619
00:35:52,026 --> 00:35:55,738
Og det viste sig at virke.
Hr. Church og hans kumpaner er anholdt
620
00:35:55,946 --> 00:35:58,365
sÄvel som lederne af bander
621
00:35:58,574 --> 00:36:02,745
fra BlÄdhaven, Hub City,
Keystone og White Holland.
622
00:36:05,372 --> 00:36:07,249
Jeg har endnu en god nyhed.
623
00:36:07,458 --> 00:36:08,709
Jeg har lige fÄet at vide,
624
00:36:08,917 --> 00:36:12,546
at byrÄdet har vedtaget
en lokalplan med flere billige boliger.
625
00:36:16,467 --> 00:36:19,136
Med Church anholdt
er din identitet vel stadig hemmelig?
626
00:36:19,428 --> 00:36:21,930
Det hÄber jeg. Tak, for hjÊlpen.
627
00:36:22,598 --> 00:36:24,433
Og de personlige rÄd.
628
00:36:24,641 --> 00:36:26,643
Det er bare en del af pakken.
629
00:36:28,645 --> 00:36:29,730
NÄr man taler om djÊvelen.
630
00:36:29,938 --> 00:36:31,815
Er jeg nu djĂŠvelen?
631
00:36:32,107 --> 00:36:35,736
Det er vist tid til, at jeg fordufter.
Pas pÄ dig selv.
632
00:36:38,906 --> 00:36:41,241
Undskyld, jeg kommer uanmeldt.
633
00:36:41,450 --> 00:36:42,910
Du behĂžver ingen invitation.
634
00:36:43,494 --> 00:36:45,746
Ja, det ved jeg godt. Jeg ville bare...
635
00:36:45,954 --> 00:36:48,248
Det har vĂŠret kompliceret med os.
636
00:36:48,457 --> 00:36:49,768
Kompliceret er ikke det rette ord.
637
00:36:49,792 --> 00:36:50,872
Ej heller det forkerte ord.
638
00:36:50,959 --> 00:36:52,795
Jeg Ăžnsker, at du er glad.
639
00:36:54,129 --> 00:36:58,133
Og i samme Änd,
sÄ synes jeg, at du skylder dig selv,
640
00:36:58,342 --> 00:37:02,596
at finde ud af om det med Billy er noget.
641
00:37:04,014 --> 00:37:05,974
Og jeg skylder mig selv,
642
00:37:06,183 --> 00:37:09,144
at finde det,
der venter mig, nÄr jeg ikke er...
643
00:37:09,478 --> 00:37:10,813
- Ja.
- Du ved...
644
00:37:12,356 --> 00:37:13,357
Ja.
645
00:37:14,316 --> 00:37:17,111
Det er sjovt nok det,
jeg kom for at sige til dig.
646
00:37:17,319 --> 00:37:19,154
Vi tĂŠnker som regel ens.
647
00:37:19,321 --> 00:37:21,448
PÄ mange omrÄder.
648
00:37:24,118 --> 00:37:28,997
Okay. SĂ„ ses vi senere.
649
00:37:29,206 --> 00:37:30,207
Okay.
650
00:37:34,169 --> 00:37:36,296
- Tak.
- Du behĂžver ikke sige tak.
651
00:37:36,505 --> 00:37:37,548
Ja.
652
00:37:38,298 --> 00:37:39,883
Du betyder noget for mig.
653
00:37:42,136 --> 00:37:43,720
Det vil du altid gĂžre.
654
00:37:45,973 --> 00:37:47,683
Det er for livet.
655
00:37:53,355 --> 00:37:56,024
Viktor ville give dig en rigtig gave.
656
00:37:59,361 --> 00:38:00,487
Det er vist ikke dig.
657
00:38:07,369 --> 00:38:11,832
Det er en fin kniv. MÄske beholder
jeg den, nÄr jeg har slÄet dig ihjel.
658
00:38:12,040 --> 00:38:13,417
Det kommer ikke dig ved.
659
00:38:13,667 --> 00:38:14,710
Det gĂžr det faktisk.
660
00:38:25,179 --> 00:38:26,889
Har du haft en god aften?
661
00:38:27,181 --> 00:38:30,392
Sig til din chef, at jeg skal have
resten af betalingen om en time.
662
00:38:38,901 --> 00:38:41,361
Er du okay?
663
00:38:42,112 --> 00:38:46,033
Jeg har det fint. Hvad fanden foregÄr der?
664
00:38:46,533 --> 00:38:48,243
Viktor sendte de to for at slÄ mig ihjel.
665
00:38:48,410 --> 00:38:50,704
SĂ„ dukker en anden fyr op
og slÄr dem ihjel. Og...
666
00:38:50,913 --> 00:38:53,290
SÄdan tager jeg mig af problemet
med Viktor.
667
00:38:53,582 --> 00:38:54,917
Jeg ved, han Ăžnskede dig dĂžd.
668
00:38:55,250 --> 00:38:57,211
Og det syntes du ikke,
du skulle fortĂŠlle mig?
669
00:38:57,419 --> 00:38:59,922
Vi kan ikke slÄ ham ihjel.
Han har for gode forbindelser.
670
00:39:00,088 --> 00:39:01,590
Jeg hyrer en specialmand.
671
00:39:02,716 --> 00:39:05,219
- Kom.
- Hvad har jeg rodet mig ud i?
672
00:39:05,552 --> 00:39:07,763
Det er et godt spÞrgsmÄl, min ven.
673
00:39:13,769 --> 00:39:16,313
Jeg troede, vi var enige om,
at sidste gang var sidste gang.
674
00:39:16,563 --> 00:39:19,775
Ja, men sÄ kom jeg i tanke om,
at jeg har pengene,
675
00:39:19,942 --> 00:39:22,444
og at du elsker at spille.
676
00:39:22,903 --> 00:39:24,112
Hvad har du til mig, lan?
677
00:39:24,488 --> 00:39:27,783
Ham der tog kuglerne for borgmester Queen
hedder Christopher Chance.
678
00:39:28,116 --> 00:39:29,284
Det lignede hans arbejde.
679
00:39:29,451 --> 00:39:31,171
Jeg tror, jeg ved,
hvordan Queen kender ham.
680
00:39:31,411 --> 00:39:32,412
Mener du det?
681
00:39:32,621 --> 00:39:35,624
Jeg kiggede i vores database
efter Chances tidligere opgaver.
682
00:39:36,959 --> 00:39:39,336
Og sÄ fandt jeg denne skÞnhed.
683
00:39:39,962 --> 00:39:41,338
Kan du genkende ham?
684
00:39:42,130 --> 00:39:43,799
Det er fem Är gammelt.
685
00:39:44,341 --> 00:39:47,928
Da Oliver Queen
angiveligt var strandet pÄ en Þde Þ.
686
00:39:56,812 --> 00:39:58,647
KÞrer nordpÄ.
687
00:39:59,481 --> 00:40:02,109
Betjentene i konvojen
bliver ikke betalt af dig.
688
00:40:02,317 --> 00:40:03,819
Du bliver ikke reddet.
689
00:40:04,486 --> 00:40:06,113
Det er ikke det, jeg er bekymret for.
690
00:40:06,321 --> 00:40:08,782
I skulle have flĂžjet mig til Iron Heights.
691
00:40:09,116 --> 00:40:11,159
Ja, jeg har hĂžrt, du kan lide helikoptere.
692
00:40:12,828 --> 00:40:14,329
Hvorfor er du bange?
693
00:40:29,303 --> 00:40:30,512
Okay.
694
00:41:05,881 --> 00:41:06,882
Du skal ikke gÄ derud.
695
00:41:07,174 --> 00:41:08,654
Hvorfor? SĂ„ jeg kan beskytte dig her?
696
00:41:08,717 --> 00:41:09,926
SĂ„ du ikke dĂžr.
697
00:41:16,725 --> 00:41:20,854
Jeg vidste, vi mÄtte tage denne snak.
HÞr pÄ mig.
698
00:41:22,272 --> 00:41:27,069
Du vil have Green Arrow.
Det kan jeg sĂžrge for.
699
00:41:27,611 --> 00:41:29,363
Jeg kan give dig hans navn.
700
00:41:30,530 --> 00:41:32,866
Kun du vil kende det.
701
00:41:35,535 --> 00:41:37,412
Det er Oliver Queen.
702
00:41:40,248 --> 00:41:41,875
Er alt sÄ fint mellem os?
703
00:41:46,213 --> 00:41:48,590
Ja.
704
00:42:24,626 --> 00:42:26,712
OversĂŠttelse: Emil NĂžhr Tolstrup.
705
00:42:26,837 --> 00:42:27,838
Danish
53597