All language subtitles for Arrow - s05e05 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,212 Tidligere i Arrow... 2 00:00:03,421 --> 00:00:04,881 - Lyla. - Vi mĂ„ tale om John. 3 00:00:05,089 --> 00:00:06,757 Han er tilbage i landet. Og i fĂŠngsel. 4 00:00:06,966 --> 00:00:07,967 Vi befrier ham. 5 00:00:08,176 --> 00:00:09,176 Hej, John. 6 00:00:09,343 --> 00:00:10,943 Jeg siger ikke, at du ikke bĂžr gĂžre bod. 7 00:00:10,970 --> 00:00:11,970 Men gĂžr det som Spartan. 8 00:00:12,138 --> 00:00:15,099 Church planlĂŠgger noget. Noget stort. 9 00:00:15,308 --> 00:00:16,392 Du taler om Trust. 10 00:00:17,059 --> 00:00:18,936 I det mindste ved vi, hvor Church er nu. 11 00:00:19,145 --> 00:00:20,145 Vi mĂ„ stoppe ham. 12 00:00:20,313 --> 00:00:21,564 GĂ„. Lad vĂŠre med at dĂž. 13 00:00:24,275 --> 00:00:25,484 - FĂ„ ham i sikkerhed. - Men... 14 00:00:25,693 --> 00:00:26,861 Af sted! 15 00:00:29,238 --> 00:00:31,091 SlĂ„ ham ikke ihjel. Han kan mĂ„ske vĂŠre til nytte. 16 00:00:31,115 --> 00:00:33,159 Vi afskriver ikke Rene. 17 00:00:33,367 --> 00:00:36,162 Vi finder ham. Vi fĂ„r ham tilbage. 18 00:00:36,370 --> 00:00:37,413 Hvor han end er. 19 00:00:47,256 --> 00:00:50,509 Sammenslutningen tager til Brace, 04 i 72. 20 00:00:56,015 --> 00:00:57,433 Hvordan har du det, min ven? 21 00:00:57,642 --> 00:00:59,560 Vi kan godt fortsĂŠtte forspillet, 22 00:00:59,769 --> 00:01:01,646 men du fĂ„r aldrig, hvad du Ăžnsker. 23 00:01:01,854 --> 00:01:04,565 Du minder mig om en anden fyr, jeg engang torturerede. 24 00:01:04,857 --> 00:01:08,402 Han var lidt stĂžrre og havde lidt flere muskler. 25 00:01:12,406 --> 00:01:16,327 Jeg snakkede med det rĂžvhul, 26 00:01:16,619 --> 00:01:21,666 prĂŠcis som vi nu har snakket i... 27 00:01:22,541 --> 00:01:24,752 Tja, 20 timer er det vel. 28 00:01:25,711 --> 00:01:26,963 Mine knytnĂŠver gĂžr ondt. 29 00:01:27,171 --> 00:01:31,133 Selv med knojernet. Jeg havde brug for et bad. 30 00:01:31,342 --> 00:01:33,344 Min dame ventede pĂ„ mig. 31 00:01:33,552 --> 00:01:37,223 Og ham fyren ville ikke give mig, hvad jeg bad om. 32 00:01:37,890 --> 00:01:38,975 Ikke ulig dig. 33 00:01:39,976 --> 00:01:43,020 SĂ„ jeg sagde til mig selv: "Tobias, 34 00:01:43,229 --> 00:01:47,233 "fĂ„ ham til at fĂžle smerte, som ingen levende har oplevet." 35 00:01:48,734 --> 00:01:50,236 Og sĂ„ gik det op for mig. 36 00:01:52,571 --> 00:01:55,283 Det er ikke smerten, der knĂŠkker folk. 37 00:01:56,742 --> 00:01:57,868 Det er frygt. 38 00:01:58,744 --> 00:02:00,830 Frygt for smerten, 39 00:02:01,497 --> 00:02:03,916 og hvad den bringer. 40 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 For hvad der vil ske. 41 00:02:09,714 --> 00:02:11,507 Skal du ikke fortĂŠlle historien fĂŠrdig? 42 00:02:15,011 --> 00:02:16,929 Jeg fik det ud af ham, som jeg Ăžnskede. 43 00:02:21,142 --> 00:02:24,603 SĂ„ det bĂžr du nok huske, nĂŠste gang jeg stiller dig et spĂžrgsmĂ„l. 44 00:02:29,275 --> 00:02:31,694 Tobias Church. Hvor er han? 45 00:02:32,111 --> 00:02:34,030 Det ved jeg ikke. Og selv hvis jeg gjorde, 46 00:02:34,238 --> 00:02:36,407 sĂ„ er hans straf stĂžrre end din. 47 00:02:37,742 --> 00:02:40,119 Hvor sikker er du pĂ„ det? 48 00:02:47,835 --> 00:02:49,545 Du er mere nuttet end ham i det grĂžnne tĂžj. 49 00:02:49,754 --> 00:02:53,174 Du er lidt nuttet pĂ„ en: "Jeg har ondt af dig" -mĂ„de. 50 00:02:53,758 --> 00:02:55,968 - Hvor er Church? - Hvem spĂžrger? 51 00:02:56,177 --> 00:02:57,511 Den grĂžnne fyr. 52 00:02:58,637 --> 00:02:59,722 Hvor er Church? 53 00:02:59,972 --> 00:03:01,057 Pas pĂ„! 54 00:03:10,691 --> 00:03:11,734 Er du okay? 55 00:03:11,942 --> 00:03:13,152 Bedre end det fjog. 56 00:03:13,361 --> 00:03:16,322 Church. Adressen. Nu. 57 00:03:16,655 --> 00:03:19,241 Jeg har hĂžrt, han er mod nordvest, mĂ„ske ved vandet. 58 00:03:19,492 --> 00:03:20,659 Der ligger halvdelen af byen. 59 00:03:20,868 --> 00:03:22,108 Jeg svĂŠrger, jeg ved ikke mere. 60 00:03:33,089 --> 00:03:34,215 Kom sĂ„. 61 00:03:35,049 --> 00:03:36,300 Hvordan gĂ„r det? 62 00:03:36,509 --> 00:03:39,720 Jeg ville slĂ„ til skĂŠrmen, hvis ikke jeg vidste, hvad den kostede. 63 00:03:40,262 --> 00:03:42,014 Og det ville sikkert ogsĂ„ gĂžre ondt. 64 00:03:42,515 --> 00:03:43,641 SĂŠt dig og hvil dig. 65 00:03:43,891 --> 00:03:45,518 Oliver sagde, du var pĂ„ arbejde igen 66 00:03:45,726 --> 00:03:47,561 en uge efter, du blev skudt af Clock King. 67 00:03:47,853 --> 00:03:49,772 Skudt i skulderen. Ikke en kniv i ryggen. 68 00:03:49,980 --> 00:03:52,983 Du behĂžver ikke minde mig om det. Det klarer den ulidelige smerte. 69 00:03:57,279 --> 00:03:58,322 Hvem er det? 70 00:03:58,531 --> 00:03:59,657 Telemarketing. 71 00:04:01,826 --> 00:04:03,426 Jeg hĂ„ber, I har haft mere held end mig. 72 00:04:03,619 --> 00:04:05,996 Det kan vĂŠre i den nordvestlige del af byen. 73 00:04:06,247 --> 00:04:08,999 SĂ„ vi leder efter en nĂ„l i en lidt mindre hĂžstak. 74 00:04:09,208 --> 00:04:12,503 Jeg starter en algoritme, der krydstjekker med vejkameraer. 75 00:04:13,212 --> 00:04:15,214 Her er pludselig blevet meget fyldt. 76 00:04:16,507 --> 00:04:17,507 Hej. 77 00:04:17,675 --> 00:04:20,302 Kan folk bare vade ind i jeres hemmelige base? 78 00:04:20,511 --> 00:04:21,511 - Ja. - Ja. 79 00:04:21,679 --> 00:04:23,347 - MĂžd... - Spartan. 80 00:04:23,556 --> 00:04:24,557 GĂŠtter jeg pĂ„. 81 00:04:24,765 --> 00:04:26,350 I mĂ„ vĂŠre "new kids on the block." 82 00:04:26,559 --> 00:04:28,310 Nej, vi er mere som Backstreet Boys. 83 00:04:29,687 --> 00:04:30,813 Det lĂžd sjovt i mit hoved. 84 00:04:31,021 --> 00:04:32,982 MĂžd Rory Regan og Evelyn Sharp. 85 00:04:33,190 --> 00:04:35,818 John Diggle. Og I mangler en mand. 86 00:04:36,026 --> 00:04:37,026 Rene Ramirez. 87 00:04:37,194 --> 00:04:40,030 Lyla tilkaldte A.R.G.U.S. for at lede. DesvĂŠrre fandt hun ikke noget. 88 00:04:40,239 --> 00:04:41,365 Det rygtes. 89 00:04:41,866 --> 00:04:44,410 Vi finder Rene, og vi mister ikke hĂ„bet 90 00:04:44,618 --> 00:04:45,703 I processen. 91 00:04:45,911 --> 00:04:48,789 Jeg skal til mĂžde pĂ„ rĂ„dhuset. Jeg vender snart tilbage. 92 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Var det noget jeg bildte mig ind, eller virkede Oliver... 93 00:04:55,921 --> 00:04:59,091 Optimistisk. SĂ„dan vil jeg normalt ikke karakterisere hans opfĂžrsel. 94 00:04:59,592 --> 00:05:01,594 RÅDHUSET 95 00:05:03,179 --> 00:05:04,805 - Tak. - Rene? 96 00:05:07,766 --> 00:05:09,602 - Langsomt. - Hvad med A.K.E.? 97 00:05:10,102 --> 00:05:12,302 Church er et skridt foran pĂ„ grund af korrupte betjente. 98 00:05:12,855 --> 00:05:15,399 Og nu hvor Conahan er vĂŠk, og Church har angrebet A.K.E., 99 00:05:15,608 --> 00:05:17,026 sĂ„ mĂ„ vi tage flere folk ind. 100 00:05:17,234 --> 00:05:18,777 Er der nok, vi kan stole pĂ„? 101 00:05:18,986 --> 00:05:22,239 Nogle af Pikes folk har meldt sig frivilligt efter angrebet pĂ„ A.K.E. 102 00:05:22,448 --> 00:05:23,968 Hvis du Ăžnsker det, kan jeg tjekke dem 103 00:05:24,033 --> 00:05:25,113 og sikre, at de kan bruges. 104 00:05:25,284 --> 00:05:26,577 Lad os gĂžre det. 105 00:05:27,453 --> 00:05:28,913 Jeg ved godt, du ikke vil skulle 106 00:05:29,121 --> 00:05:32,124 tage dig af det her nu, men lokalplansafstemning er om fĂ„ dage. 107 00:05:33,751 --> 00:05:36,212 Den vil Ăžge udbuddet af billige boliger i Orchid Bay. 108 00:05:36,420 --> 00:05:37,420 Ja. 109 00:05:37,588 --> 00:05:39,173 Der skal et fire-femtedeles flertal til 110 00:05:39,381 --> 00:05:41,050 fra byrĂ„det for at vedtage det og... 111 00:05:41,258 --> 00:05:42,259 Hvem er ikke med endnu? 112 00:05:42,468 --> 00:05:44,929 ByrĂ„dsmedlem Kullen. 113 00:05:45,137 --> 00:05:47,389 Han er generelt imod flere boliger. 114 00:05:47,598 --> 00:05:50,100 Jeg ville have sagt, han er den stĂŠdigste mand i byen 115 00:05:50,309 --> 00:05:52,811 lige foran dig, men du har ogsĂ„ ret. 116 00:05:54,146 --> 00:05:55,231 Lad os gĂ„ i gang med det. 117 00:06:00,653 --> 00:06:02,279 Anatoly, hvad sker der? 118 00:06:02,488 --> 00:06:04,281 Tiden er kommet, min ven. 119 00:06:17,962 --> 00:06:20,172 Engelsk er fint, Viktor. 120 00:06:21,549 --> 00:06:22,716 Fint. 121 00:06:24,927 --> 00:06:28,180 Hvad betyder Bratva for dig, Oliver Queen? 122 00:06:28,681 --> 00:06:29,932 Broderskab. 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,851 Broderskab er familie. 124 00:06:33,686 --> 00:06:34,728 Hvem er din? 125 00:06:34,937 --> 00:06:36,230 Min far er dĂžd. 126 00:06:37,940 --> 00:06:39,858 - Min mor og sĂžster... - Begge dĂžde. 127 00:06:41,110 --> 00:06:43,737 Bratva kender kun deres brĂždre. 128 00:06:45,698 --> 00:06:46,865 ForstĂ„r du, hvad jeg mener? 129 00:06:48,909 --> 00:06:50,202 Jeg har ingen familie. 130 00:06:51,412 --> 00:06:54,290 Jeg har intet hjem eller navn. 131 00:06:56,875 --> 00:06:58,168 Jeg er bratva. 132 00:07:09,346 --> 00:07:10,514 Vi er bratva. 133 00:07:12,766 --> 00:07:15,227 Velkommen, kapot. 134 00:07:22,276 --> 00:07:25,237 Vi er ved et muligt opholdssted, Overwatch, desvĂŠrre er dĂždtomt. 135 00:07:25,487 --> 00:07:26,864 Lad vĂŠre med at bruge det udtryk. 136 00:07:28,616 --> 00:07:29,617 Se. 137 00:07:29,908 --> 00:07:31,702 - Er det... - Blod? Det ser sĂ„dan ud. 138 00:07:31,994 --> 00:07:34,705 Stryg det. Vi tror, Rene blev holdt fanget her. 139 00:07:34,913 --> 00:07:36,040 - 'Blev"? - Blodet er frisk. 140 00:07:36,248 --> 00:07:37,249 De har lige flyttet ham. 141 00:07:37,499 --> 00:07:40,377 PĂ„ KH-ti kan man se en varevogn kĂžre derfra for 40 minutter siden. 142 00:07:40,586 --> 00:07:41,587 Kan du spore den? 143 00:07:41,795 --> 00:07:44,548 Det har jeg kunnet hver gang, jeg er blevet spurgt om det. 144 00:07:45,924 --> 00:07:47,134 - Der. - Hvorhenne? 145 00:07:47,551 --> 00:07:49,219 Det her er en lidt penibel situation, 146 00:07:49,720 --> 00:07:51,889 men jeg lovede Oliver, at fandt vi Renes position, 147 00:07:52,097 --> 00:07:53,557 ville jeg kun dele den med ham. 148 00:07:54,558 --> 00:07:56,560 Det overrasker mig ikke. 149 00:07:58,520 --> 00:07:59,855 FĂžr jeg glemmer det. 150 00:08:00,856 --> 00:08:02,399 SĂ„ du kan betale for bĂ„dsmanden. 151 00:08:04,985 --> 00:08:06,362 Hvorfor, mand? 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,072 Fordi du gjorde mig sur. 153 00:08:08,280 --> 00:08:10,616 Nej. Hvorfor denne by? 154 00:08:11,450 --> 00:08:12,534 Hvorfor er du kommet her? 155 00:08:13,327 --> 00:08:14,953 Og hvorfor spĂžrger du om det nu? 156 00:08:15,162 --> 00:08:18,540 For hvis jeg skal dĂž i nat, ville det vĂŠre rart at vide hvorfor. 157 00:08:19,583 --> 00:08:23,462 For jeg havde hĂžrt, det kĂžrte for dig i Bludhaven og Hub City. 158 00:08:24,546 --> 00:08:25,673 Hvorfor er du ude efter os? 159 00:08:29,259 --> 00:08:30,636 PĂ„ grund af jeres adgang til vand. 160 00:08:32,471 --> 00:08:33,639 SeriĂžst? 161 00:08:35,516 --> 00:08:37,184 Med Star City havnen kan jeg flytte 162 00:08:37,643 --> 00:08:42,231 tonsvis af heroin, slam, vertigo. 163 00:08:42,981 --> 00:08:46,777 Jeg arbejder pĂ„ den stĂžrste konsolidering af en narkovirksomhed, 164 00:08:46,985 --> 00:08:48,696 verden nogensinde har set. 165 00:08:49,113 --> 00:08:50,656 Det eneste, jeg venter pĂ„, er, 166 00:08:50,864 --> 00:08:52,825 at Green Arrow forsvinder. 167 00:08:54,576 --> 00:08:57,454 Lille mand, graven graver ikke sig selv. 168 00:08:59,998 --> 00:09:01,709 Hvad med at du selv graver den? 169 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 Tror du ikke, jeg selv laver beskidt arbejde? 170 00:09:30,446 --> 00:09:32,197 Er du okay? 171 00:09:34,032 --> 00:09:35,784 Jeg troede, Church ville gĂžre mere modstand. 172 00:09:36,493 --> 00:09:38,213 Det gik nok op for ham, det var unĂždvendigt. 173 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Hvad mener du? 174 00:09:41,498 --> 00:09:43,083 Jeg havde sĂ„ ondt 175 00:09:43,292 --> 00:09:45,377 og det endte med at det flimrede for mine Ăžjne. 176 00:09:45,878 --> 00:09:47,212 Jeg husker knap, at jeg sagde... 177 00:09:48,422 --> 00:09:49,548 Hvad sagde du til ham? 178 00:09:51,508 --> 00:09:52,509 Hvem du er. 179 00:09:54,970 --> 00:09:56,346 Han ved, at du er Oliver Queen. 180 00:10:02,811 --> 00:10:04,354 Jeg skulle have vĂŠret med dig. 181 00:10:04,563 --> 00:10:06,732 Digg, du sagde, du havde brug for tid. Tag din tid. 182 00:10:06,940 --> 00:10:08,984 I aften havde det ikke gjort nogen forskel. 183 00:10:09,193 --> 00:10:10,694 Church ville bare flygte. 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,703 Han ved, det er lettere at drĂŠbe borgmesteren, 185 00:10:12,905 --> 00:10:14,185 end det er at drĂŠbe Green Arrow. 186 00:10:14,823 --> 00:10:16,825 Hvad? Det tĂŠnkte vi jo alle. 187 00:10:17,284 --> 00:10:19,077 Jeg sagde til Rene, at han skulle komme sig. 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,371 Evelyn og Rory holder Ăžje med Thea og Quentin, 189 00:10:21,580 --> 00:10:24,750 hvis Church prĂžver at ramme mig igennem dem. Hvordan har Curtis det? 190 00:10:25,000 --> 00:10:26,240 Han siger, han vil i gang igen. 191 00:10:26,335 --> 00:10:28,504 SĂ„ sĂŠt ham pĂ„ Lyla og J.J. 192 00:10:29,087 --> 00:10:30,339 Godt. Jeg passer pĂ„ Felicity. 193 00:10:30,589 --> 00:10:31,882 Jeg ved godt, du er beskyttet, 194 00:10:32,090 --> 00:10:34,010 men du kunne lige sĂ„ godt have et kryds i panden. 195 00:10:34,092 --> 00:10:35,092 Jeg gemmer mig ikke igen. 196 00:10:35,260 --> 00:10:36,940 Jeg kĂŠmper stadig med, at jeg ikke var her, 197 00:10:37,012 --> 00:10:38,012 da A.K.E. blev angrebet. 198 00:10:38,180 --> 00:10:41,141 Og der er en lokalplansafstemning, som jeg skal tage mig af. 199 00:10:41,350 --> 00:10:43,393 Hvad? Er det ikke vigtigere at finde Church, 200 00:10:43,602 --> 00:10:45,103 fĂžr han fortĂŠller alle, hvem du er? 201 00:10:45,312 --> 00:10:46,897 Jeg har vagter. Det skal nok gĂ„. 202 00:10:47,105 --> 00:10:51,026 Har du... Har han nogensinde sagt det, hvor det viste sig at vĂŠre sandt? 203 00:10:51,944 --> 00:10:52,945 Er du enig med hende? 204 00:10:53,153 --> 00:10:55,739 Jeg sagde, at vi burde starte et nyt team, 205 00:10:55,948 --> 00:10:57,908 men hvad har vi? En Laurel Lance-wannabe, 206 00:10:58,116 --> 00:11:01,036 en underlig laset fyr, en psykopat og sĂ„ Curtis. 207 00:11:01,245 --> 00:11:02,788 Curtis var ikke, som jeg havde hĂ„bet. 208 00:11:03,956 --> 00:11:04,998 De har potentiale. 209 00:11:05,207 --> 00:11:07,417 En af dem blev fanget og afslĂžrede dit navn. 210 00:11:07,626 --> 00:11:09,545 - Og du skal tage rapport fra ham. - Rapport? 211 00:11:09,753 --> 00:11:11,255 Church fortalte Rene om sin plan. 212 00:11:11,463 --> 00:11:13,143 Det er sĂ„ stort, at fem byer er involveret. 213 00:11:13,298 --> 00:11:15,092 SĂ„ Church fortalte bare sin store plan? 214 00:11:15,300 --> 00:11:17,302 Han troede, Rene ville dĂž. 215 00:11:17,845 --> 00:11:20,389 Church prĂžver at konsolidere narkotikahandlen i Star City, 216 00:11:20,597 --> 00:11:24,142 men han vil fĂžrst fjerne Green Arrow. 217 00:11:25,185 --> 00:11:26,270 Hvis det er sandt, 218 00:11:26,478 --> 00:11:28,078 sĂ„ tror jeg, vi kan drage fordel af det. 219 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 Jeg er lutter Ăžrer. 220 00:11:29,398 --> 00:11:31,525 Jeg kender en fyr med meget unikke evner. 221 00:11:31,733 --> 00:11:33,652 Han kan vĂŠre fremme indenfor 24 timer. 222 00:11:34,987 --> 00:11:35,987 Fik du min besked? 223 00:11:36,154 --> 00:11:38,115 Ja. Quentin og jeg kan klare os selv. 224 00:11:38,323 --> 00:11:40,492 En bodyguard skader ikke. Er byrĂ„dsmedlem Kullen her? 225 00:11:40,701 --> 00:11:43,537 Han venter dig pĂ„ dit kontor sammen med Susan Williams. 226 00:11:44,371 --> 00:11:47,583 Tak, gutter. Jeg gik ikke med til et interview. 227 00:11:47,791 --> 00:11:50,002 Hun skygger ham til en artikel om ham. 228 00:11:50,210 --> 00:11:52,462 Og jeg forsĂžgte allerede at fĂ„ hende smidt ud, 229 00:11:52,671 --> 00:11:55,132 men han ville have hende der. 230 00:11:55,340 --> 00:11:56,341 Nogen gode rĂ„d? 231 00:11:56,675 --> 00:11:57,926 Lav ikke lort i den. 232 00:12:01,054 --> 00:12:03,390 ByrĂ„dsmedlem Kullen, hej. 233 00:12:03,724 --> 00:12:05,934 FrĂžken Williams, det er en fornĂžjelse. 234 00:12:06,310 --> 00:12:08,687 Er det? Har du set nogen af mine indslag? 235 00:12:08,896 --> 00:12:12,065 Ja. Jeg mener, du til tider rammer forbi. 236 00:12:12,274 --> 00:12:13,274 MĂ„ jeg citere dig? 237 00:12:13,442 --> 00:12:15,235 Hvis du Ăžnsker et citat, 238 00:12:15,444 --> 00:12:17,237 kan du bruge de rette kanaler. 239 00:12:17,446 --> 00:12:19,948 Dette mĂžde handler udelukkende om lokalplansvedtagelsen. 240 00:12:20,157 --> 00:12:23,493 Ja. ByrĂ„dsmedlem, jeg stillede op for at samle byen, 241 00:12:23,702 --> 00:12:25,621 men det er svĂŠrt at samle en by, 242 00:12:25,829 --> 00:12:28,624 nĂ„r sĂ„ mange lokalplaner i byen er ekskluderende. 243 00:12:29,166 --> 00:12:32,294 Vi skal Ă„bne op. Der skal vĂŠre billigere boliger, 244 00:12:32,502 --> 00:12:35,672 sĂ„ folk kan starte forfra og bygge noget op igen. 245 00:12:36,006 --> 00:12:38,926 SĂ„ snart pengene kommer, sĂ„ vil de familier blive presset ud. 246 00:12:39,176 --> 00:12:40,302 Af onde kapitalister. 247 00:12:40,510 --> 00:12:41,511 Det vil ikke ske her. 248 00:12:41,720 --> 00:12:43,889 Det er svĂŠrt at tro taget din familie i betragtning. 249 00:12:44,431 --> 00:12:45,766 Undskyld mig. Jeg er ikke med. 250 00:12:45,974 --> 00:12:47,768 En lignende lokalplan 251 00:12:47,976 --> 00:12:49,853 blev ogsĂ„ vedtaget i centrum for 25 Ă„r siden. 252 00:12:50,771 --> 00:12:54,024 Men i stedet for billige boliger, kom der hĂžjhuse. 253 00:12:54,733 --> 00:12:58,403 Et af dem blev Queen Consolidateds hovedkontor. 254 00:12:59,905 --> 00:13:01,156 Passer det, hr. Borgmester? 255 00:13:02,699 --> 00:13:04,493 Det vil jeg tage som "ingen kommentarer." 256 00:13:04,826 --> 00:13:08,205 Jeg kan fornemme, du har gode intentioner. 257 00:13:08,872 --> 00:13:10,874 Men politik er det muliges kunst. 258 00:13:11,625 --> 00:13:13,835 Jeg beklager. Jeg ĂŠndrer ikke min stemme. 259 00:13:22,719 --> 00:13:24,888 MĂ„ske skulle du bare skyde ham. 260 00:13:26,181 --> 00:13:29,393 SĂ„ meget, havde jeg ikke regnet med at fĂ„ udrettet i min frokostpause. 261 00:13:30,560 --> 00:13:32,479 Er din onsdag eftermiddag altid sĂ„dan for dig? 262 00:13:32,688 --> 00:13:35,524 Jeg mĂ„tte gĂžre det godt igen efter aflysningen i gĂ„r. 263 00:13:36,483 --> 00:13:39,653 Jeg tror, det bliver mig, der aflyser nĂŠste gang. 264 00:13:40,237 --> 00:13:41,530 Jeg er blevet forfremmet. 265 00:13:42,572 --> 00:13:44,116 Jeg er kommet med i A.K.E. 266 00:13:44,908 --> 00:13:46,410 Olivers antikriminalitetsenhed? 267 00:13:47,035 --> 00:13:48,745 Nu bliver det vel ikke underligt? 268 00:13:49,705 --> 00:13:51,790 At jeg arbejder for din eksforlovede. 269 00:13:52,040 --> 00:13:53,917 Hvorfor skulle det blive underligt? 270 00:13:54,918 --> 00:13:56,044 Felicity. 271 00:13:56,253 --> 00:13:58,296 Ved borgmester Queen, at vi ser hinanden? 272 00:13:58,505 --> 00:14:00,400 Det hjĂŠlper ikke, at du siger "borgmester Queen." 273 00:14:00,424 --> 00:14:01,425 Felicity... 274 00:14:01,758 --> 00:14:04,094 Ja da. Han ved det helt... 275 00:14:04,970 --> 00:14:06,388 Han kender helt sikkert til dig. 276 00:14:08,140 --> 00:14:09,599 Jeg er vild med indretningen. 277 00:14:12,019 --> 00:14:13,539 Det er ikke meget, men det er et hjem. 278 00:14:14,479 --> 00:14:18,191 Og her er sikkert, nu hvor Felicity har sat sikkerhed ind. 279 00:14:18,525 --> 00:14:19,525 Tak, fordi du er kommet. 280 00:14:19,693 --> 00:14:21,236 Ingen Ă„rsag. Lad os fĂ„ det overstĂ„et. 281 00:14:21,778 --> 00:14:22,778 Men du skal vide, 282 00:14:22,946 --> 00:14:25,407 jeg allerede har fortalt mig selv alt, hvad du vil sige. 283 00:14:26,283 --> 00:14:27,451 Jeg er helt nede over det. 284 00:14:27,659 --> 00:14:29,161 Tror du, jeg vil til at belĂŠre dig? 285 00:14:29,786 --> 00:14:31,288 Jeg fortjener at fĂ„ tĂŠsk. 286 00:14:31,580 --> 00:14:33,140 HvornĂ„r har du sidst set dig i spejlet? 287 00:14:34,291 --> 00:14:35,959 MĂ„ske kan det hele fĂžre til noget godt. 288 00:14:36,293 --> 00:14:40,297 MĂ„ske sĂ„ du noget, 289 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 hĂžrte noget, der gĂžr, at vi kan fĂ„ ram pĂ„ Church. 290 00:14:43,091 --> 00:14:45,343 Jeg har allerede fortalt Oliver, hvad jeg husker. 291 00:14:45,552 --> 00:14:46,553 Det ved jeg godt, 292 00:14:46,762 --> 00:14:49,222 men traumatiske oplevelser kan ĂždelĂŠgge hukommelsen. 293 00:14:49,973 --> 00:14:53,351 Og hvis du tror, det ikke var traumatisk, sĂ„ kig dig selv i spejlet. 294 00:14:53,560 --> 00:14:55,000 Min far lĂŠrte mig at tage imod slag. 295 00:14:55,145 --> 00:14:57,647 Det ved jeg godt, Rene. Du er hĂ„rd. Det forstĂ„r jeg. 296 00:14:58,482 --> 00:15:00,275 Men det handler ikke om det, okay? Men om... 297 00:15:03,070 --> 00:15:05,572 HĂžr, jeg har vĂŠret i dit sted, okay? 298 00:15:05,781 --> 00:15:07,657 Jeg ved, det er svĂŠrt, men taler vi om det, 299 00:15:07,908 --> 00:15:09,284 og gennemgĂ„r det skridt for... 300 00:15:09,493 --> 00:15:10,994 HĂžr, jeg har sagt, jeg ikke ved det. 301 00:15:11,244 --> 00:15:14,247 Jeg burde hjĂŠlpe til i stedet for, at du leger psykolog med mig. 302 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 - Oliver har bedt dig blive. - Og jeg bliver. 303 00:15:21,171 --> 00:15:22,964 Men jeg kan intet huske. 304 00:15:26,843 --> 00:15:28,678 Ja, ja, klart nok. 305 00:15:28,845 --> 00:15:31,640 Bare sĂžrg for at AmerTek-udstyret nĂ„r til Brace. 306 00:15:31,848 --> 00:15:34,184 Alle skal vĂŠre klar. 307 00:15:34,351 --> 00:15:36,144 Nej, han bliver ikke et problem. 308 00:15:36,353 --> 00:15:38,688 Green Arrow er dĂžd inden da. 309 00:15:40,273 --> 00:15:43,693 Louis, jeg bliver nĂždt til at ringe tilbage. 310 00:15:46,988 --> 00:15:49,991 Kan du lide det her? Jeg bygger en taglejlighed. 311 00:15:50,200 --> 00:15:51,993 Derfra vil jeg kunne se hele byen. 312 00:15:52,202 --> 00:15:54,496 Jeg sagde, du skulle holde dig fra Green Arrow. 313 00:15:54,704 --> 00:15:58,291 Jeg arbejder ikke for dig. Og Green Arrow fandt mig. 314 00:15:58,625 --> 00:16:00,210 Du bortfĂžrte hans protegĂ©. 315 00:16:01,044 --> 00:16:03,046 Et heldigt sammentrĂŠf. 316 00:16:03,213 --> 00:16:04,548 Og dit sidste. 317 00:16:07,342 --> 00:16:11,346 Efter at vĂŠre blevet truet af et misfoster, har jeg hyret mit eget. 318 00:16:11,555 --> 00:16:15,809 Det var din anden advarsel. Du fĂ„r ikke en tredje. 319 00:16:18,728 --> 00:16:21,189 Jeg troede, jeg skulle slĂ„ Green Arrow ihjel. 320 00:16:21,398 --> 00:16:24,693 Nej, du skal slĂ„ borgmesteren ihjel. 321 00:16:32,993 --> 00:16:34,513 Hvad gĂžr Susan Williams pĂ„ dit kontor? 322 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 Jeg gik med til et interview uden kamera. 323 00:16:37,247 --> 00:16:38,874 Kom her. 324 00:16:41,042 --> 00:16:45,589 Var du ude som Green Arrow i gĂ„r, og blev du slĂ„et 325 00:16:45,755 --> 00:16:47,048 virkelig hĂ„rdt i hovedet? 326 00:16:47,257 --> 00:16:48,777 Susan Williams er en del af vores liv. 327 00:16:48,884 --> 00:16:51,553 GĂžr vi hende ikke til en ven, sĂ„ vil hun forblive en fjende. 328 00:16:51,761 --> 00:16:53,096 Men hun er gift for os. 329 00:16:53,346 --> 00:16:55,765 Det viser sig, at hvis man tager smĂ„ mĂŠngder gift, 330 00:16:56,016 --> 00:16:57,559 kan man udvikle immunitet. 331 00:17:00,937 --> 00:17:01,938 Godmorgen. 332 00:17:02,272 --> 00:17:03,398 Da du ringede i gĂ„r, 333 00:17:03,607 --> 00:17:05,287 troede jeg, at der blev lavet sjov med mig. 334 00:17:05,442 --> 00:17:07,277 Jeg mente, Thea havde en god pointe i gĂ„r, 335 00:17:07,527 --> 00:17:09,571 da hun foreslog, at du bĂžr bruge de rette kanaler. 336 00:17:10,197 --> 00:17:11,406 Sid ned. 337 00:17:13,116 --> 00:17:16,203 Jeg havde tĂŠnkt mig et interview pĂ„ kamera. 338 00:17:16,453 --> 00:17:19,039 SmĂ„ skridt. MĂ„ jeg stille dig et spĂžrgsmĂ„l? 339 00:17:19,789 --> 00:17:22,042 Du ved vist ikke helt, hvordan interviews fungerer. 340 00:17:22,542 --> 00:17:25,420 Har dine angreb pĂ„ min administration vĂŠret 341 00:17:25,629 --> 00:17:28,298 personlige, eller er de for salgstallene? 342 00:17:28,548 --> 00:17:31,259 De kan vel vĂŠre begge dele. Hvorfor spĂžrger du? 343 00:17:31,468 --> 00:17:35,138 Jeg vil finde ud af, hvordan jeg kan vinde dig over pĂ„ min side. 344 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Du virker som en flink fyr. Men du er ikke en rigtig politiker. 345 00:17:43,438 --> 00:17:45,815 Jeg er underkvalificeret. 346 00:17:46,066 --> 00:17:50,654 I hĂžj grad. Og byen, mit hjem, lider under det. 347 00:17:51,071 --> 00:17:55,659 Jeg er med pĂ„, at jeg ikke har fortjent din tillid. 348 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 Endnu. Men, Susan, 349 00:17:58,662 --> 00:18:01,248 som en der pĂ„stĂ„r, hun bekymrer sig om Star City, 350 00:18:01,456 --> 00:18:03,917 mener jeg, at du skylder indbyggerne i Star City 351 00:18:04,125 --> 00:18:05,885 at give mig en chance for at opnĂ„ den tillid. 352 00:18:05,961 --> 00:18:07,420 Og det lover jeg dig, 353 00:18:07,629 --> 00:18:10,507 at jeg ikke kan gĂžre, hvis jeg bruger al min energi 354 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 pĂ„ at undgĂ„ alle de angreb, du laver pĂ„ mig. 355 00:18:14,010 --> 00:18:15,762 Her er mit forslag til dig. 356 00:18:15,971 --> 00:18:18,848 Du giver mig Ă©n mĂ„ned uden angreb. 357 00:18:19,015 --> 00:18:22,143 SĂ„ viser jeg dig, hvad jeg kan. Og hvis jeg ikke leverer, 358 00:18:24,187 --> 00:18:25,480 sĂ„ kan jagten gĂ„ ind. 359 00:18:29,276 --> 00:18:30,610 Én mĂ„ned. 360 00:18:37,701 --> 00:18:39,661 - Hvad er det? - Mit nummer. 361 00:18:39,869 --> 00:18:41,037 Hvorfor giver du mig det? 362 00:18:41,955 --> 00:18:43,155 Det kan du vist godt regne ud. 363 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 De overlevende fra Amazo. 364 00:18:50,714 --> 00:18:52,382 MĂ„ vi opleve samme mĂŠngde sorg, 365 00:18:52,632 --> 00:18:55,468 som der er drĂ„ber af vin tilbage i vores glas. Prochnost. 366 00:19:00,223 --> 00:19:02,225 Jeg henter flere drinks. Noget stĂŠrkere. 367 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 Okay. 368 00:19:06,896 --> 00:19:09,024 Det er en fest, Viktor. Jeg henter dig en drink. 369 00:19:12,068 --> 00:19:15,697 Du har bestĂ„et alle tests og sagt de rette ting, 370 00:19:15,905 --> 00:19:19,409 men jeg tror ikke pĂ„, du er Bratva. 371 00:19:19,868 --> 00:19:22,912 SĂ„ fulgte du nok ikke med under ceremonien. 372 00:19:23,246 --> 00:19:26,916 Se dig omkring. Folk er her, fordi regeringsfolk som Kovar 373 00:19:27,167 --> 00:19:28,918 har taget alt fra dem. 374 00:19:29,085 --> 00:19:34,424 Bratva er en mĂ„de at opnĂ„ retfĂŠrdighed for de forbrydelser. 375 00:19:34,924 --> 00:19:37,260 Jeg er her pĂ„ grund af retfĂŠrdig. 376 00:19:39,429 --> 00:19:42,849 En udstĂždt amerikaner vil aldrig forstĂ„ det. 377 00:19:43,058 --> 00:19:46,061 Du kan bare sige alle de ord, som Anatoly fodrer dig med, 378 00:19:46,269 --> 00:19:48,271 men du bliver aldrig en af os. 379 00:19:49,105 --> 00:19:51,691 Og du burde vide, hvad vi gĂžr ved folk ude fra. 380 00:19:52,275 --> 00:19:54,569 Viktor, er du her for at skĂ„le for vores nye broder? 381 00:19:55,403 --> 00:19:56,905 Ja. 382 00:19:57,739 --> 00:19:59,449 Tillykke, broder. 383 00:20:03,745 --> 00:20:04,788 Hvad handlede det om? 384 00:20:05,121 --> 00:20:06,581 Ikke noget. 385 00:20:07,749 --> 00:20:11,086 - Hvad er det? - Det er bedst, du ikke spĂžrger. Bare drik. 386 00:20:14,547 --> 00:20:16,132 Hvor lĂŠnge skal du bo her? 387 00:20:19,969 --> 00:20:22,972 Jeg er flygtning, Rene. Jeg bor her. 388 00:20:25,392 --> 00:20:27,977 Og indtil du kommer dig, er vi bofĂŠller. 389 00:20:29,562 --> 00:20:30,772 Har du lyst til at snakke nu? 390 00:20:31,147 --> 00:20:33,274 FortĂŠl om dengang du blev tortureret. 391 00:20:37,987 --> 00:20:38,988 Okay. 392 00:20:40,448 --> 00:20:41,825 Det er omkring et Ă„r siden. 393 00:20:44,160 --> 00:20:45,578 Min, bror, Andy, gjorde det. 394 00:20:46,287 --> 00:20:48,623 Blev du tortureret af din bror? 395 00:20:49,165 --> 00:20:51,167 Han arbejdede sammen med Damien Darhk. 396 00:20:52,335 --> 00:20:54,504 Oliver sagde, du lod dig hverve. Var det derfor? 397 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 Delvist. 398 00:20:57,006 --> 00:20:58,675 Var det ogsĂ„ derfor, du meldte dig ud? 399 00:20:58,967 --> 00:20:59,968 Ja, ogsĂ„ derfor. 400 00:21:01,344 --> 00:21:02,679 Du er eksfrĂžmand, ikke? 401 00:21:03,012 --> 00:21:05,014 - Hjemsendt. - Hvorfor? 402 00:21:06,433 --> 00:21:08,017 Det behĂžver du ikke fortĂŠlle mig. 403 00:21:11,938 --> 00:21:16,526 Vi skulle fragte en fange, en der havde oplysninger, vi skulle bruge. 404 00:21:18,445 --> 00:21:21,531 Efterretningsfolkene kunne ikke fĂ„ det ud af ham. 405 00:21:24,534 --> 00:21:25,785 Jeg prĂžvede pĂ„ min mĂ„de. 406 00:21:25,994 --> 00:21:26,994 Du gav ham tĂŠsk. 407 00:21:27,162 --> 00:21:28,788 Jeg har tit tĂŠnkt pĂ„ den beslutning. 408 00:21:28,997 --> 00:21:31,541 IsĂŠr efter du selv er blevet udsat for det, ikke? 409 00:21:31,791 --> 00:21:34,043 Fordi jeg dummede mig. Igen. 410 00:21:35,712 --> 00:21:37,213 SĂ„dan er mit liv, mand. 411 00:21:38,381 --> 00:21:40,884 Og nu beder du mig tĂŠnke pĂ„ min seneste dumhed. 412 00:21:41,134 --> 00:21:42,886 Ja, Rene. 413 00:21:44,053 --> 00:21:45,722 Hvis du da vil hjĂŠlpe os. 414 00:21:45,972 --> 00:21:48,224 Hvis du vil give os noget, der kan ramme Church, 415 00:21:48,475 --> 00:21:49,893 sĂ„ bliver du nĂždt til det. 416 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Okay. 417 00:22:01,571 --> 00:22:02,572 Hvad skal jeg gĂžre? 418 00:22:04,157 --> 00:22:06,534 ByrĂ„dsmedlem. Tak, fordi du er mĂždt op igen. 419 00:22:06,910 --> 00:22:09,245 Jeg er bange for, at du spilder vores tid. 420 00:22:10,079 --> 00:22:12,081 Efter du fortalte os om Queen Consolidated, 421 00:22:12,332 --> 00:22:14,167 tĂŠnkte Thea og jeg, at vi ville undersĂžge det. 422 00:22:14,375 --> 00:22:18,421 Vi var nysgerrige efter at vide, hvor vores families forretning 1Ă„. 423 00:22:19,923 --> 00:22:21,925 Vi blev meget overraskede og glade, 424 00:22:22,091 --> 00:22:24,093 da vi fandt ud af, at du var en af de... 425 00:22:24,260 --> 00:22:26,262 Hvad var det nu... Hvad var det, han sagde? 426 00:22:26,513 --> 00:22:27,931 "Onde kapitalister"? 427 00:22:28,181 --> 00:22:31,059 Du var en af de onde kapitalister, 428 00:22:31,267 --> 00:22:33,436 der skubbede fattige ud af de kvarterer. 429 00:22:33,770 --> 00:22:35,605 Du brugte selvfĂžlgelig et skuffeselskab. 430 00:22:35,772 --> 00:22:39,192 Og samme virksomhed har aktiemajoriteten i en entreprenĂžr, 431 00:22:39,400 --> 00:22:44,447 der lige har anmodet om tilladelse til at udvikle Orchid Bay kommercielt. 432 00:22:44,948 --> 00:22:49,035 Din modstand mod lokalplanen er ikke politisk, men personlig. 433 00:22:49,244 --> 00:22:50,787 Du vil beskytte din investering. 434 00:22:50,954 --> 00:22:52,914 Susan Williams fĂžlger dig ikke lige nu. 435 00:22:53,122 --> 00:22:56,251 Men jeg tror, hun vil kunne lide denne historie. 436 00:22:56,960 --> 00:22:58,628 Skal jeg ringe til hende? 437 00:22:59,963 --> 00:23:01,798 Jeg fik faktisk hendes nummer i morges. 438 00:23:02,423 --> 00:23:04,759 Afpresser du mig, hr. Borgmester? 439 00:23:05,301 --> 00:23:09,806 Som du selv sagde: "Politik er det muliges kunst." 440 00:23:16,980 --> 00:23:20,441 Det var sjovt. Du fik Kullen til at vride sig. 441 00:23:20,650 --> 00:23:23,319 Han er karrierepolitiker. Man skal bare true med det rigtige. 442 00:23:24,487 --> 00:23:25,822 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ sikker? 443 00:23:26,281 --> 00:23:29,826 Jeg er borgmester i Star City. Det er mit job. 444 00:23:32,453 --> 00:23:34,831 Ind i bilen, Thea! 445 00:24:05,194 --> 00:24:10,199 Det er med stor sorg, at jeg mĂ„ meddele, at klokken 01.23 446 00:24:11,701 --> 00:24:17,540 blev borgmester Oliver Queen erklĂŠret dĂžd pĂ„ Starling General. 447 00:24:19,626 --> 00:24:23,463 I sit alt for korte liv oplevede Oliver Queen stor modgang. 448 00:24:23,671 --> 00:24:24,831 BORGMESTER QUEEN ERKLÆRET DØD 449 00:24:24,881 --> 00:24:27,300 Men han kom igennem det med et Ăžnske om at gĂžre godt. 450 00:24:27,508 --> 00:24:32,889 Han var fast besluttet pĂ„, at gĂžre Star City et sikrere hjem for os alle. 451 00:24:33,848 --> 00:24:37,226 Han sagde ikke sĂ„ rare ting om dig, da du var i live. 452 00:24:38,227 --> 00:24:40,146 Jeg havde sikkert ikke fortjent det. 453 00:24:42,482 --> 00:24:43,802 Jeg beklager det med jakkesĂŠttet. 454 00:24:48,071 --> 00:24:49,572 Vi har vist ikke hilst pĂ„ hinanden. 455 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Grib. 456 00:24:51,991 --> 00:24:53,076 Du godestel! 457 00:24:53,660 --> 00:24:54,661 Christopher Chance. 458 00:24:54,869 --> 00:24:56,579 John kaldte dig "det menneskelige mĂ„l." 459 00:24:56,829 --> 00:24:59,916 Det fungerer bedre som jobbeskrivelse end et kĂŠlenavn. 460 00:25:00,583 --> 00:25:04,921 Det her er sĂ„ underligt. Du har forrĂ„dt byen. 461 00:25:09,550 --> 00:25:10,550 Hvordan har Thea det? 462 00:25:10,718 --> 00:25:12,762 Hun er lidt oprevet. Jeg fik fĂžrst sagt, 463 00:25:13,012 --> 00:25:15,390 hvad der skulle ske lige inden, det skete. 464 00:25:15,682 --> 00:25:17,684 Hun bliver pissesur pĂ„ dig. 465 00:25:18,017 --> 00:25:19,102 Det samme gĂžr hele byen. 466 00:25:19,352 --> 00:25:22,271 De finder vel ud af det? Du kan jo ikke forblive dĂžd. 467 00:25:22,522 --> 00:25:24,774 Nej. Vi venter pĂ„ at Church slĂ„r til. 468 00:25:25,024 --> 00:25:26,109 SĂ„ nu satser vi pĂ„ det her, 469 00:25:26,275 --> 00:25:28,778 at Green Arrow/Oliver Queen er dĂžd. 470 00:25:29,028 --> 00:25:33,116 ForhĂ„bentlig. Nu skal vi bare finde ud, hvad han har planer om. 471 00:25:34,200 --> 00:25:36,119 Jeg forstĂ„r dig ikke. 472 00:25:36,285 --> 00:25:38,037 Du bliver broder, 473 00:25:38,246 --> 00:25:42,625 men du opfĂžrer dig alligevel, som om du bĂŠrer pĂ„ en tung byrde alene. 474 00:25:43,876 --> 00:25:45,962 Det er det, dine brĂždre er til for. 475 00:25:46,963 --> 00:25:49,132 Jeg tĂŠnker bare pĂ„, hvorfor jeg er kommet her. 476 00:25:50,299 --> 00:25:52,719 Fordi det er byens bedste bar. 477 00:25:54,262 --> 00:25:56,097 Eller eneste bar. 478 00:25:56,931 --> 00:26:02,478 Nej. Jeg mener, hvorfor jeg kom her. Efter Lian Yu. 479 00:26:03,229 --> 00:26:06,983 Ja. Du har fortalt mig om et gammelt lĂžfte. 480 00:26:07,650 --> 00:26:10,111 Jeg sagde vist, at du skulle komme videre. 481 00:26:10,319 --> 00:26:13,656 Hun har en familie. Det har jeg ikke... 482 00:26:14,323 --> 00:26:15,908 Jeg har ikke talt med dem. 483 00:26:16,117 --> 00:26:17,827 Handler det om en kvinde? 484 00:26:19,996 --> 00:26:21,748 Nu er jeg med. 485 00:26:25,168 --> 00:26:28,129 Der findes et gammelt ordsprog pĂ„ russisk. 486 00:26:28,337 --> 00:26:31,007 Eller mĂ„ske er det ikke russisk, men det passer stadig. 487 00:26:31,257 --> 00:26:34,177 "Der er findes ikke et problem, en smuk kvinde ikke kan lĂžse." 488 00:26:35,511 --> 00:26:37,305 GĂ„ over og tal med hende, fĂžr jeg gĂžr det. 489 00:26:49,317 --> 00:26:52,111 Oliver! Hvor skal du hen? Festen er lige startet. 490 00:26:52,320 --> 00:26:53,440 Jeg ville trĂŠkke noget luft. 491 00:26:53,613 --> 00:26:56,866 Er du sikker? Jeg tror, Anatoly ledte efter dig. 492 00:26:57,450 --> 00:26:59,368 Jeg er sikker. Jeg klarer mig. 493 00:27:07,043 --> 00:27:08,628 Tak, fordi du gĂžr det her. 494 00:27:08,836 --> 00:27:11,339 Det er nĂŠrmest mit job at blive drĂŠbt. 495 00:27:11,798 --> 00:27:14,050 Det var ikke blot for at tage kuglerne. 496 00:27:14,217 --> 00:27:16,677 Jeg hĂžrte, at du fik Kullen til at give sig. 497 00:27:16,886 --> 00:27:20,223 Og jeg skaffede dig en smuk piges telefonnummer. 498 00:27:20,389 --> 00:27:22,475 Det hĂžrte jeg ogsĂ„. 499 00:27:22,809 --> 00:27:25,561 Sandheden er nu, at du gjorde det. 500 00:27:26,062 --> 00:27:28,314 Jeg troede, jeg havde opholdt mig hernede hele dagen. 501 00:27:28,689 --> 00:27:31,025 Jeg tager ikke blot ansigter pĂ„. 502 00:27:31,651 --> 00:27:33,402 Jeg bliver personen. 503 00:27:33,903 --> 00:27:36,489 Og for at gĂžre det, skal jeg lĂŠre alt om personen. 504 00:27:36,697 --> 00:27:39,075 Mere end de ved om sig selv. 505 00:27:40,076 --> 00:27:42,537 - Jeg skal blive personen. - Undskyld. 506 00:27:43,079 --> 00:27:45,414 For hvad? Du har et fedt liv. 507 00:27:46,082 --> 00:27:47,750 Du er borgmester. 508 00:27:49,085 --> 00:27:51,087 Men du vil hellere vĂŠre The Hood end Oliver Queen. 509 00:27:51,337 --> 00:27:55,091 Oliver Queen har... Har aldrig vĂŠret min gode side. 510 00:27:55,258 --> 00:27:58,427 Ingen kommer frem i livet, hvis de skjuler sig bag en maske. 511 00:27:59,095 --> 00:28:00,096 Tro mig. 512 00:28:01,013 --> 00:28:02,573 Derfor har du det svĂŠrt som borgmester. 513 00:28:02,598 --> 00:28:04,934 Det er sikkert ogsĂ„ derfor, du ikke ringer til pigen. 514 00:28:05,268 --> 00:28:06,602 Det er det ikke. 515 00:28:07,270 --> 00:28:09,939 Jeg er sikkert den sidste, der skal give rĂ„d om dating, 516 00:28:10,189 --> 00:28:13,276 men Felicity er ovre dig. Du bĂžr gĂžre det samme. 517 00:28:15,403 --> 00:28:17,280 Vidste du det ikke? Undskyld. 518 00:28:19,448 --> 00:28:22,618 Jeg mĂždtes med en betjent i dag, der lige er kommet med i A.K.E. 519 00:28:22,785 --> 00:28:27,415 Billy Malone. Han nĂŠvnte, at han ser Felicity. 520 00:28:27,957 --> 00:28:29,375 Han troede, du vidste det. 521 00:28:34,922 --> 00:28:37,633 Du er i sikkerhed, Rene. Ingen kan skade dig. 522 00:28:37,800 --> 00:28:40,469 Er det her noget hippiemeditation? 523 00:28:40,636 --> 00:28:44,974 Luk Ăžjnene. TrĂŠk vejret. PrĂžv ikke at huske det. 524 00:28:45,641 --> 00:28:48,644 Bare tag dertil. FĂ„ et billede frem. 525 00:28:53,357 --> 00:28:57,194 Jeg var sulten. Mine hĂ„ndled gjorde fandens ondt, fordi de var bundet. 526 00:28:57,945 --> 00:29:01,490 Hvad var der ellers? Lyde? Lugte? 527 00:29:01,699 --> 00:29:04,035 Jeg kunne intet lugte. Min nĂŠse var smadret. 528 00:29:04,285 --> 00:29:05,995 Hvad med folk? Var der andre der? 529 00:29:06,287 --> 00:29:09,790 HĂ„ndlangere. Los Halcones. Triad... 530 00:29:12,627 --> 00:29:16,881 Det er ikke smerten, der knĂŠkker folk. Det er frygt. 531 00:29:17,131 --> 00:29:19,342 - Der var ogsĂ„ noget andet. - Hvad? 532 00:29:20,509 --> 00:29:23,804 Sammenslutningen tager til Brace, 04 i 72. 533 00:29:27,350 --> 00:29:28,630 Jeg ved, hvad der er ved at ske. 534 00:29:35,191 --> 00:29:36,400 - Hej. - Hej. 535 00:29:38,069 --> 00:29:40,321 Tak, fordi jeg mĂ„tte kigge forbi sĂ„ sent. 536 00:29:40,529 --> 00:29:42,698 Har du glemt, at lejligheden har en fordĂžr? 537 00:29:43,199 --> 00:29:46,327 FordĂžre er til folk, der ikke lige har forfalsket deres dĂžd. 538 00:29:47,662 --> 00:29:50,373 Det er sandt. Hvad sĂ„? 539 00:29:51,540 --> 00:29:53,501 Din besked virkede kryptisk. 540 00:29:53,709 --> 00:29:57,254 Jeg vidste ikke, om jeg overhovedet skulle sige noget. 541 00:29:57,546 --> 00:29:58,732 Som ikke kunne vente til i morgen? 542 00:29:58,756 --> 00:30:01,258 Hvorfor har du ikke sagt, du ser en? 543 00:30:01,550 --> 00:30:04,845 MĂ„ske sagde min underbevidsthed mig, 544 00:30:05,054 --> 00:30:07,515 at jeg skulle vĂŠre nervĂžs for, at du ville dukke op her. 545 00:30:07,723 --> 00:30:10,559 Undskyld. Sarkasme er nok ikke sĂ„ passende. 546 00:30:10,935 --> 00:30:12,895 Jeg har det fint med, at du ser en. 547 00:30:14,063 --> 00:30:15,898 Men jeg er ked af, du ikke har sagt noget. 548 00:30:17,233 --> 00:30:20,194 Undskyld. Jeg ville have sagt det, men nĂ„r jeg kunne, 549 00:30:20,403 --> 00:30:24,740 sĂ„ fik jeg kolde fĂždder. 550 00:30:24,949 --> 00:30:27,243 Hvorfor? Holdt du... 551 00:30:28,536 --> 00:30:30,287 Holdt du en dĂžr Ă„ben for os, eller... 552 00:30:30,538 --> 00:30:32,623 Nej! Overhovedet ikke. 553 00:30:32,873 --> 00:30:35,251 Vi arbejder jo sammen, og jeg tĂŠnkte... 554 00:30:35,418 --> 00:30:41,090 Jeg ville ikke nĂŠvne det, fĂžr det rent faktisk var noget. 555 00:30:43,384 --> 00:30:44,593 Er det noget? 556 00:30:47,096 --> 00:30:48,264 Det ved jeg ikke. 557 00:30:54,061 --> 00:30:55,896 Det er John og Rene. De har fundet noget. 558 00:30:58,107 --> 00:31:00,443 "Sammenslutningen tager til Brace, 04 i 72." 559 00:31:00,651 --> 00:31:01,771 Kunne det vĂŠre mere obskurt? 560 00:31:01,819 --> 00:31:04,113 "04 i 72" kunne vĂŠre et tidspunkt og en dato. 561 00:31:04,321 --> 00:31:06,282 Kl. 04.00, 72 timer efter han havde Rene. 562 00:31:06,449 --> 00:31:07,742 Det er snart. 563 00:31:07,950 --> 00:31:09,952 Og "Brace" kaldte folk i mit kvarter 564 00:31:10,119 --> 00:31:12,496 en lille lufthavn udenfor Pennytown. 565 00:31:12,830 --> 00:31:13,831 Halpin-Brace Lufthavn? 566 00:31:14,081 --> 00:31:16,584 Nemlig. Og det med "sammenslutningen"? 567 00:31:16,792 --> 00:31:19,587 Jeg tror, det er lederne af de bander, som Church leder. 568 00:31:19,795 --> 00:31:22,006 Det er noget vĂŠrre gĂŠtvĂŠrk. 569 00:31:22,465 --> 00:31:23,799 Da jeg gravede min egen grav, 570 00:31:23,966 --> 00:31:26,427 snakkede han om at samle "Sammenslutningen." 571 00:31:27,178 --> 00:31:28,596 Det er hans store plan. 572 00:31:29,513 --> 00:31:31,265 Klokken 04.00 er om 20 minutter. 573 00:31:34,643 --> 00:31:36,020 VĂŠk teamet. Vi har ikke lang tid. 574 00:31:41,108 --> 00:31:42,151 Du er klar til kamp. 575 00:31:42,485 --> 00:31:45,696 Oliver fik mig ikke ud af fĂŠngsel, sĂ„ jeg kunne sidde pĂ„ sidelinjen. 576 00:31:45,946 --> 00:31:47,114 Hvad sĂ„? Er du klar? 577 00:31:47,615 --> 00:31:49,158 Jeg bliver hjemme. 578 00:31:49,325 --> 00:31:51,994 Det sidste, I har brug for, er, at jeg laver rod i den igen. 579 00:31:52,328 --> 00:31:55,456 NĂ„r skyld og beskyldninger, sĂ„ kan du stille dig bag mig i kĂžen. 580 00:31:56,165 --> 00:31:58,375 Jeg troede ikke, jeg kunne erkende mine handlinger. 581 00:31:58,626 --> 00:32:01,837 Men jeg har min dragt pĂ„ igen, fordi jeg ser det som vejen til frelse. 582 00:32:04,840 --> 00:32:06,509 Og det kunne det ogsĂ„ vĂŠre for dig. 583 00:32:19,563 --> 00:32:20,564 Var det en god tur? 584 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 Alle er interesserede i at hĂžre dine planer, Tobias. 585 00:32:23,359 --> 00:32:26,028 Jeg kalder det, vestkystens stĂžrste narkotikavirksomhed. 586 00:32:26,237 --> 00:32:28,155 Leveringer 24/7. 587 00:32:28,364 --> 00:32:32,493 I en by hvor politiet enten er bange eller korrupte. 588 00:32:32,701 --> 00:32:37,039 Og som en ekstra bonus er borgmesteren alkoholiker. 589 00:32:38,874 --> 00:32:40,751 Vagterne melder om bevĂŠgelse ved hegnet. 590 00:32:41,001 --> 00:32:42,336 Jeg troede, Green Arrow var dĂžd. 591 00:32:42,545 --> 00:32:45,714 Det er ikke ham. Det er JV-enheden. 592 00:32:51,387 --> 00:32:53,722 Roligt, for pokker! Tag dig af dem. 593 00:32:55,891 --> 00:32:57,351 Spartan er sĂ„ vild! 594 00:32:57,560 --> 00:32:58,602 Den vildeste. 595 00:33:14,243 --> 00:33:17,121 Du havde ret. Frygten for smerte er det vĂŠrste. 596 00:33:17,371 --> 00:33:19,123 Er du bange nu, kĂŠlling? 597 00:33:19,957 --> 00:33:21,125 Aldrig. 598 00:33:48,444 --> 00:33:49,444 Church er forsvundet. 599 00:33:49,612 --> 00:33:50,779 Han lĂžber mod sydvest. 600 00:33:56,785 --> 00:33:59,079 Jeg har de her to. Find hr. Church. 601 00:34:04,293 --> 00:34:05,628 Klarer I jer? 602 00:34:07,463 --> 00:34:08,503 Godt at se dig igen, bror. 603 00:34:08,631 --> 00:34:10,799 I lige mĂ„de. Fed hjelm. 604 00:34:11,675 --> 00:34:13,636 MĂ„let er sikret. Klarer I jer? 605 00:34:22,019 --> 00:34:23,854 Du ser ud, som om du har set et spĂžgelse. 606 00:34:26,315 --> 00:34:30,819 Du overlevede. SĂ„ mĂ„ jeg vel bare slĂ„ dig ihjel igen, Oliver. 607 00:34:30,986 --> 00:34:32,655 GĂžr det noget, jeg kalder dig Oliver? 608 00:34:32,988 --> 00:34:34,156 Ja. 609 00:34:40,829 --> 00:34:41,830 Rejs dig. 610 00:35:11,735 --> 00:35:13,195 Du er fĂŠrdig. 611 00:35:13,404 --> 00:35:17,366 Der er langt mere pĂ„ vej, og du ved det end ikke. 612 00:35:17,741 --> 00:35:21,912 Han kalder sig selv Prometheus, og han gĂžr det af med dig. 613 00:35:31,880 --> 00:35:34,550 For det fĂžrste vil jeg gerne undskylde, 614 00:35:34,717 --> 00:35:36,719 at jeg lavede sĂ„ stor et fupnummer. 615 00:35:37,261 --> 00:35:40,222 A.K.E. havde informationer om, at vi kunne fange hr. Church, 616 00:35:40,389 --> 00:35:43,225 men kun hvis hans plan blev sat i vĂŠrk. 617 00:35:43,559 --> 00:35:47,563 Og det ville den kun blive, hvis borgmesteren i Star City blev drĂŠbt. 618 00:35:48,605 --> 00:35:51,775 Jeg mente, det var det vĂŠrd. 619 00:35:52,026 --> 00:35:55,738 Og det viste sig at virke. Hr. Church og hans kumpaner er anholdt 620 00:35:55,946 --> 00:35:58,365 sĂ„vel som lederne af bander 621 00:35:58,574 --> 00:36:02,745 fra BlĂ„dhaven, Hub City, Keystone og White Holland. 622 00:36:05,372 --> 00:36:07,249 Jeg har endnu en god nyhed. 623 00:36:07,458 --> 00:36:08,709 Jeg har lige fĂ„et at vide, 624 00:36:08,917 --> 00:36:12,546 at byrĂ„det har vedtaget en lokalplan med flere billige boliger. 625 00:36:16,467 --> 00:36:19,136 Med Church anholdt er din identitet vel stadig hemmelig? 626 00:36:19,428 --> 00:36:21,930 Det hĂ„ber jeg. Tak, for hjĂŠlpen. 627 00:36:22,598 --> 00:36:24,433 Og de personlige rĂ„d. 628 00:36:24,641 --> 00:36:26,643 Det er bare en del af pakken. 629 00:36:28,645 --> 00:36:29,730 NĂ„r man taler om djĂŠvelen. 630 00:36:29,938 --> 00:36:31,815 Er jeg nu djĂŠvelen? 631 00:36:32,107 --> 00:36:35,736 Det er vist tid til, at jeg fordufter. Pas pĂ„ dig selv. 632 00:36:38,906 --> 00:36:41,241 Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 633 00:36:41,450 --> 00:36:42,910 Du behĂžver ingen invitation. 634 00:36:43,494 --> 00:36:45,746 Ja, det ved jeg godt. Jeg ville bare... 635 00:36:45,954 --> 00:36:48,248 Det har vĂŠret kompliceret med os. 636 00:36:48,457 --> 00:36:49,768 Kompliceret er ikke det rette ord. 637 00:36:49,792 --> 00:36:50,872 Ej heller det forkerte ord. 638 00:36:50,959 --> 00:36:52,795 Jeg Ăžnsker, at du er glad. 639 00:36:54,129 --> 00:36:58,133 Og i samme Ă„nd, sĂ„ synes jeg, at du skylder dig selv, 640 00:36:58,342 --> 00:37:02,596 at finde ud af om det med Billy er noget. 641 00:37:04,014 --> 00:37:05,974 Og jeg skylder mig selv, 642 00:37:06,183 --> 00:37:09,144 at finde det, der venter mig, nĂ„r jeg ikke er... 643 00:37:09,478 --> 00:37:10,813 - Ja. - Du ved... 644 00:37:12,356 --> 00:37:13,357 Ja. 645 00:37:14,316 --> 00:37:17,111 Det er sjovt nok det, jeg kom for at sige til dig. 646 00:37:17,319 --> 00:37:19,154 Vi tĂŠnker som regel ens. 647 00:37:19,321 --> 00:37:21,448 PĂ„ mange omrĂ„der. 648 00:37:24,118 --> 00:37:28,997 Okay. SĂ„ ses vi senere. 649 00:37:29,206 --> 00:37:30,207 Okay. 650 00:37:34,169 --> 00:37:36,296 - Tak. - Du behĂžver ikke sige tak. 651 00:37:36,505 --> 00:37:37,548 Ja. 652 00:37:38,298 --> 00:37:39,883 Du betyder noget for mig. 653 00:37:42,136 --> 00:37:43,720 Det vil du altid gĂžre. 654 00:37:45,973 --> 00:37:47,683 Det er for livet. 655 00:37:53,355 --> 00:37:56,024 Viktor ville give dig en rigtig gave. 656 00:37:59,361 --> 00:38:00,487 Det er vist ikke dig. 657 00:38:07,369 --> 00:38:11,832 Det er en fin kniv. MĂ„ske beholder jeg den, nĂ„r jeg har slĂ„et dig ihjel. 658 00:38:12,040 --> 00:38:13,417 Det kommer ikke dig ved. 659 00:38:13,667 --> 00:38:14,710 Det gĂžr det faktisk. 660 00:38:25,179 --> 00:38:26,889 Har du haft en god aften? 661 00:38:27,181 --> 00:38:30,392 Sig til din chef, at jeg skal have resten af betalingen om en time. 662 00:38:38,901 --> 00:38:41,361 Er du okay? 663 00:38:42,112 --> 00:38:46,033 Jeg har det fint. Hvad fanden foregĂ„r der? 664 00:38:46,533 --> 00:38:48,243 Viktor sendte de to for at slĂ„ mig ihjel. 665 00:38:48,410 --> 00:38:50,704 SĂ„ dukker en anden fyr op og slĂ„r dem ihjel. Og... 666 00:38:50,913 --> 00:38:53,290 SĂ„dan tager jeg mig af problemet med Viktor. 667 00:38:53,582 --> 00:38:54,917 Jeg ved, han Ăžnskede dig dĂžd. 668 00:38:55,250 --> 00:38:57,211 Og det syntes du ikke, du skulle fortĂŠlle mig? 669 00:38:57,419 --> 00:38:59,922 Vi kan ikke slĂ„ ham ihjel. Han har for gode forbindelser. 670 00:39:00,088 --> 00:39:01,590 Jeg hyrer en specialmand. 671 00:39:02,716 --> 00:39:05,219 - Kom. - Hvad har jeg rodet mig ud i? 672 00:39:05,552 --> 00:39:07,763 Det er et godt spĂžrgsmĂ„l, min ven. 673 00:39:13,769 --> 00:39:16,313 Jeg troede, vi var enige om, at sidste gang var sidste gang. 674 00:39:16,563 --> 00:39:19,775 Ja, men sĂ„ kom jeg i tanke om, at jeg har pengene, 675 00:39:19,942 --> 00:39:22,444 og at du elsker at spille. 676 00:39:22,903 --> 00:39:24,112 Hvad har du til mig, lan? 677 00:39:24,488 --> 00:39:27,783 Ham der tog kuglerne for borgmester Queen hedder Christopher Chance. 678 00:39:28,116 --> 00:39:29,284 Det lignede hans arbejde. 679 00:39:29,451 --> 00:39:31,171 Jeg tror, jeg ved, hvordan Queen kender ham. 680 00:39:31,411 --> 00:39:32,412 Mener du det? 681 00:39:32,621 --> 00:39:35,624 Jeg kiggede i vores database efter Chances tidligere opgaver. 682 00:39:36,959 --> 00:39:39,336 Og sĂ„ fandt jeg denne skĂžnhed. 683 00:39:39,962 --> 00:39:41,338 Kan du genkende ham? 684 00:39:42,130 --> 00:39:43,799 Det er fem Ă„r gammelt. 685 00:39:44,341 --> 00:39:47,928 Da Oliver Queen angiveligt var strandet pĂ„ en Ăžde Ăž. 686 00:39:56,812 --> 00:39:58,647 KĂžrer nordpĂ„. 687 00:39:59,481 --> 00:40:02,109 Betjentene i konvojen bliver ikke betalt af dig. 688 00:40:02,317 --> 00:40:03,819 Du bliver ikke reddet. 689 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 Det er ikke det, jeg er bekymret for. 690 00:40:06,321 --> 00:40:08,782 I skulle have flĂžjet mig til Iron Heights. 691 00:40:09,116 --> 00:40:11,159 Ja, jeg har hĂžrt, du kan lide helikoptere. 692 00:40:12,828 --> 00:40:14,329 Hvorfor er du bange? 693 00:40:29,303 --> 00:40:30,512 Okay. 694 00:41:05,881 --> 00:41:06,882 Du skal ikke gĂ„ derud. 695 00:41:07,174 --> 00:41:08,654 Hvorfor? SĂ„ jeg kan beskytte dig her? 696 00:41:08,717 --> 00:41:09,926 SĂ„ du ikke dĂžr. 697 00:41:16,725 --> 00:41:20,854 Jeg vidste, vi mĂ„tte tage denne snak. HĂžr pĂ„ mig. 698 00:41:22,272 --> 00:41:27,069 Du vil have Green Arrow. Det kan jeg sĂžrge for. 699 00:41:27,611 --> 00:41:29,363 Jeg kan give dig hans navn. 700 00:41:30,530 --> 00:41:32,866 Kun du vil kende det. 701 00:41:35,535 --> 00:41:37,412 Det er Oliver Queen. 702 00:41:40,248 --> 00:41:41,875 Er alt sĂ„ fint mellem os? 703 00:41:46,213 --> 00:41:48,590 Ja. 704 00:42:24,626 --> 00:42:26,712 OversĂŠttelse: Emil NĂžhr Tolstrup. 705 00:42:26,837 --> 00:42:27,838 Danish 53597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.