All language subtitles for Arrow - s05e04 REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,588
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,423
Efter fem Är I helvede,
3
00:00:05,590 --> 00:00:08,759
er jeg vendt hjem med ét eneste formÄl:
At redde min by.
4
00:00:09,010 --> 00:00:11,179
I dag udkÊmper jeg den krig pÄ to fronter.
5
00:00:11,387 --> 00:00:13,681
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,933
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,894
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,269 --> 00:00:20,563
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:20,771 --> 00:00:22,273
Tidligere i Arrow...
10
00:00:22,440 --> 00:00:24,025
Tidligere politimester Quentin Lance.
11
00:00:24,233 --> 00:00:26,110
Der vil tjene ved min side
som viceborgmester.
12
00:00:26,277 --> 00:00:28,696
Jeg takker for tilliden, hr. Borgmester.
13
00:00:28,905 --> 00:00:32,450
- Er du ikke fra Star City?
- Nej. Havenrock.
14
00:00:33,117 --> 00:00:34,619
Der er noget, du skal vide.
15
00:00:34,785 --> 00:00:37,205
Havenrock var ikke det rigtige mÄl.
16
00:00:37,413 --> 00:00:40,917
Nogen omdirigerede missilet
for at reducere antallet af ofre.
17
00:00:41,125 --> 00:00:43,127
Det var mig.
18
00:00:44,795 --> 00:00:47,548
- Siden jeg slog Andy ihjel...
- Du mener, at du bĂžr straffes.
19
00:00:47,757 --> 00:00:49,157
Hold op med at kĂŠmpe for mig, Lyla.
20
00:00:49,383 --> 00:00:52,553
Vi mÄ tale om John.
Han er tilbage i landet. Og i fĂŠngsel,
21
00:00:52,762 --> 00:00:54,138
og du mÄ befri ham.
22
00:00:58,726 --> 00:01:00,645
Kom sÄ, Mr. Olympia. Fart pÄ.
23
00:01:00,895 --> 00:01:04,941
Mr. Olympia er en bodybuildingkonkurrence.
Jeg var... Er en OL-atlet.
24
00:01:05,149 --> 00:01:07,485
NĂ„? Giver de nu guldmedaljer for indsats?
25
00:01:07,735 --> 00:01:10,321
Sjovt. Og det var bronze.
Hvorfor er det sÄ svÊrt?
26
00:01:10,488 --> 00:01:13,157
Stille. Hver gang I er i marken, kan I dĂž.
27
00:01:13,324 --> 00:01:16,494
Glem det ikke. Mist ikke fokus.
Overwatch, har vi mÄlet?
28
00:01:16,744 --> 00:01:18,412
Han gÄr mod Þstudgangen, hurtigt.
29
00:01:18,621 --> 00:01:20,248
- Ved vi, hvad han har stjÄlet?
- Nej.
30
00:01:20,456 --> 00:01:22,083
Men jeg tror, vi finder ud af det.
31
00:01:22,291 --> 00:01:25,920
Kun hvis vi tager ham i blokaden.
Artemis, vĂŠr klar.
32
00:01:26,128 --> 00:01:28,297
Betyder det,
at jeg fÄr lov at skyde nogen?
33
00:01:28,506 --> 00:01:31,634
Ikke bare skyde nogen. Jeg mente bare...
34
00:01:31,842 --> 00:01:34,303
Vi ved, hvad du mente.
Vent pÄ, at han nÄr blokaden,
35
00:01:34,512 --> 00:01:36,514
- og sÄ angrib. Modtaget?
- Modtaget.
36
00:01:36,764 --> 00:01:40,851
- Modtaget.
- Modtaget. Det er stadig et stort omrÄde.
37
00:01:41,435 --> 00:01:42,853
Rag burde vĂŠre her.
38
00:01:43,020 --> 00:01:45,189
Overwatch, ved du, hvor Ragman er?
39
00:01:45,356 --> 00:01:48,526
Jeg har sms'et ti gange,
og sÄ ti til, men intet.
40
00:01:48,776 --> 00:01:51,153
MÄske er han syg.
Der er influenza i omlĂžb.
41
00:01:51,362 --> 00:01:52,522
Og ud fra pjalterne at dĂžmme,
42
00:01:52,655 --> 00:01:54,156
fÄr han dem vist ikke renset sÄ tit.
43
00:01:59,328 --> 00:02:02,540
- Hola, muchacho.
- Wild Dog, det er Artemis' skud.
44
00:02:02,707 --> 00:02:06,002
Jeg har ham. Hvad...
45
00:02:10,006 --> 00:02:11,549
Jeg har ham.
46
00:02:50,087 --> 00:02:52,048
Hvad sagde jeg? Det var Artemis' skud!
47
00:02:52,256 --> 00:02:54,592
- Han slap vĂŠk.
- Nej, han gjorde ikke.
48
00:02:54,759 --> 00:02:56,594
Og du skĂžd forbi.
49
00:02:56,761 --> 00:02:59,680
Du var i flÄden, du burde vide bedre.
50
00:02:59,889 --> 00:03:02,391
Jeg blev faktisk afskediget i vanĂŠre.
51
00:03:02,600 --> 00:03:04,226
Tror du ikke, jeg ved det?
52
00:03:07,271 --> 00:03:11,442
Lever den og beviserne
til Antikriminalitetsenheden.
53
00:03:13,277 --> 00:03:17,406
- Hvad med aftenens trĂŠning?
- I holder et par dage fri.
54
00:03:22,119 --> 00:03:24,455
Flot. Igen.
55
00:03:24,705 --> 00:03:27,583
Hvordan skal vi fÄ ham
til Antikriminalitetsenheden? Med en Uber?
56
00:03:39,303 --> 00:03:41,055
Oliver?
57
00:03:42,556 --> 00:03:46,394
Operationen er forbi, og du har vĂŠret
vĂŠk et par dage. Det er uacceptabelt.
58
00:03:46,602 --> 00:03:49,146
Tag dig sammen med det samme,
eller du er ude af holdet.
59
00:03:49,313 --> 00:03:51,607
Det er derfor, jeg er her,
for at sige det personligt.
60
00:03:53,067 --> 00:03:54,110
Jeg er ude af holdet.
61
00:03:54,318 --> 00:03:56,904
Det fĂžles hurtigt at give op.
62
00:03:57,113 --> 00:03:58,656
Jeg troede kun lige, du var begyndt.
63
00:03:58,906 --> 00:04:03,035
Det var jeg, og sÄ fortalte Felicity
om hendes rolle i Havenrock.
64
00:04:04,161 --> 00:04:05,371
Det vidste du ikke.
65
00:04:05,621 --> 00:04:08,707
Sagde hun ogsÄ,
at hun stod overfor et umuligt valg?
66
00:04:08,958 --> 00:04:10,459
Det forstÄr jeg fuldt ud.
67
00:04:10,793 --> 00:04:12,128
Og at det ikke var hendes skyld.
68
00:04:12,336 --> 00:04:15,005
Men det ĂŠndrer ikke,
at hver gang jeg ser pÄ hende,
69
00:04:15,214 --> 00:04:17,133
ser jeg min families ansigt,
70
00:04:17,341 --> 00:04:19,176
alle dem, jeg har elsket.
71
00:04:19,343 --> 00:04:22,388
Felicity er en konstant pÄmindelse om,
hvad jeg har mistet.
72
00:04:22,638 --> 00:04:26,058
SĂ„ lĂŠnge det er sagen,
kan jeg ikke vĂŠre her.
73
00:04:26,308 --> 00:04:28,185
Hvad med din far?
74
00:04:29,145 --> 00:04:31,063
Jeg troede, at du gjorde det her for ham.
75
00:04:31,814 --> 00:04:34,483
Jeg mÄ finde en anden mÄde at Êre ham.
76
00:04:37,695 --> 00:04:40,990
- Jeg er ked af at miste dig.
- Og jeg er ked af at gÄ.
77
00:04:41,740 --> 00:04:44,034
Tak. For alt.
78
00:04:47,997 --> 00:04:49,206
ForrÄder min radio mig,
79
00:04:49,373 --> 00:04:51,709
eller lod du rekrutterne
tage en sejrsrunde hos politiet?
80
00:04:51,917 --> 00:04:53,169
Det er aldrig en sejrsrunde.
81
00:04:53,377 --> 00:04:57,214
De er hÄrde i kanten,
men de gĂžr fremskridt.
82
00:04:57,506 --> 00:05:01,218
Undtagen Rory, der ventede pÄ mig
for at sige, at han holdt op.
83
00:05:03,179 --> 00:05:04,889
Han sagde, at du fortalte om Havenrock.
84
00:05:08,601 --> 00:05:09,894
Hej.
85
00:05:10,186 --> 00:05:13,689
- Hvordan gÄr det?
- Ved hun det ikke?
86
00:05:13,898 --> 00:05:16,442
At John er i fĂŠngsel?
Det sagde Oliver. Jeg beklager.
87
00:05:16,692 --> 00:05:20,779
Hvad Lyla mener... Vi befrier ham.
88
00:05:21,572 --> 00:05:23,407
- Fra militĂŠrfĂŠngslet?
- Ja.
89
00:05:23,616 --> 00:05:25,910
Og hvad sÄ?
Skal John leve som flygtning for evigt?
90
00:05:26,076 --> 00:05:28,704
Det slÄr at blive straffet for noget,
han ikke har gjort.
91
00:05:29,705 --> 00:05:33,042
Jeg har studeret de planer, du gav mig.
92
00:05:33,250 --> 00:05:36,253
Det ville vĂŠre lettere,
hvis John samarbejdede.
93
00:05:36,462 --> 00:05:37,880
Hvad gĂžr han ikke?
94
00:05:38,255 --> 00:05:40,424
FÊngslet tiltaler Äbenbart John mere
95
00:05:40,591 --> 00:05:42,111
end at tage hjem til sin kone og barn.
96
00:05:42,301 --> 00:05:44,762
Vent lige.
Ikke kun vil du begÄ flere forbrydelser
97
00:05:44,970 --> 00:05:48,265
og gĂžre John eftersĂžgt resten af livet,
men han vil ikke have det?
98
00:05:48,474 --> 00:05:51,268
- MĂ„ jeg lige tale med dig?
- Ja.
99
00:05:53,812 --> 00:05:56,774
- Bliver hun et problem?
- Nej.
100
00:05:56,941 --> 00:05:59,944
Men jeg regnede med hendes hjĂŠlp.
101
00:06:00,152 --> 00:06:02,112
MÄske bÞr jeg sÊtte
et par agenter pÄ sagen.
102
00:06:02,279 --> 00:06:05,616
Lyla, hvis det lugter af dig,
103
00:06:05,783 --> 00:06:08,953
sÄ vil bÄde John Jr's forÊldre
vÊre pÄ flugt.
104
00:06:09,119 --> 00:06:12,957
Der er noget, der faktisk kan gĂžre,
at det ikke er umuligt.
105
00:06:13,123 --> 00:06:17,461
Jeg har lige lĂŠst et memo om
en ny teknologi. Et antimolekylĂŠrt stof.
106
00:06:18,963 --> 00:06:21,966
Jeg hÄbede, at Felicity kunne
hjÊlpe os med at fÄ fat i det.
107
00:06:22,174 --> 00:06:24,009
Lyla. Hvad det end er, klarer jeg det.
108
00:06:28,806 --> 00:06:30,516
Den anden prĂžve er forbi.
109
00:06:31,267 --> 00:06:33,435
GĂžr det ikke vĂŠrre
ved at trĂŠkke stingene ud.
110
00:06:33,644 --> 00:06:35,813
Anatoly, hvis Bratva
behandler nye medlemmer sÄdan,
111
00:06:36,021 --> 00:06:37,690
vil jeg nĂžde se, hvad de gĂžr ved fjender.
112
00:06:37,940 --> 00:06:39,692
BestÄ den tredje og sidste prÞve,
sÄ ser du.
113
00:06:40,025 --> 00:06:42,695
- Hvad er prĂžven?
- Du spĂžrger altid om Kovar.
114
00:06:44,196 --> 00:06:47,950
Vores kilder siger, at denne mand
vil fÄ dig ét skridt tÊttere pÄ.
115
00:06:48,158 --> 00:06:50,995
Du mÄ handle hurtigt.
Han skal for en dommer i morgen.
116
00:06:52,329 --> 00:06:53,998
- For en dommer?
- I fĂŠngsel.
117
00:06:54,164 --> 00:06:57,835
Ja. Men hvorfor tror du,
han vil tale med mig?
118
00:06:58,168 --> 00:07:00,963
Du stoler pÄ mig. Jeg stoler pÄ dig.
119
00:07:03,048 --> 00:07:04,883
Det er lidt tidligt at drikke, ikke?
120
00:07:05,384 --> 00:07:06,802
Det er ikke til at drikke.
121
00:07:12,224 --> 00:07:13,976
Anatoly, hvad helvede er meningen?
122
00:07:26,572 --> 00:07:27,698
Videre.
123
00:07:28,741 --> 00:07:29,825
Dumme drukkenbolt.
124
00:07:37,583 --> 00:07:41,003
Jeg mÄ begynde at optage undskyldninger
for at komme for sent pÄ forhÄnd.
125
00:07:41,211 --> 00:07:44,590
Bare rolig. Thea sagde det. Undskyld.
Podagra er noget lort.
126
00:07:44,923 --> 00:07:46,008
Ja, det er det.
127
00:07:46,216 --> 00:07:49,845
Jeg mÄ faktisk holde lidt fri
for at fÄ det ordnet.
128
00:07:50,512 --> 00:07:54,892
Heldigvis har vi en viceborgmester
til at indhente det forsĂžmte.
129
00:07:55,100 --> 00:07:58,062
Det bliver godt at arbejde med dig.
Du har haft en imponerende karriere.
130
00:07:58,395 --> 00:07:59,730
Det er mange derude,
131
00:07:59,938 --> 00:08:02,232
der ikke deler den mening, men tak.
132
00:08:02,566 --> 00:08:03,942
Offentlig tjeneste er ikke let.
133
00:08:04,193 --> 00:08:06,403
Man kan blive beskidt af
at rydde ud i skidtet.
134
00:08:06,612 --> 00:08:08,697
Apropos,
jeg hĂžrte om en anholdelse i aftes,
135
00:08:08,906 --> 00:08:10,783
der kan hjĂŠlpe med vores sag
mod Tobias Church?
136
00:08:11,033 --> 00:08:14,870
Sergio Espinosa. Langtidigt medlem
af Los Halcones, nu hÄndlanger for Church.
137
00:08:15,079 --> 00:08:17,581
Green Arrow og hans glade selvtĂŠgtsmĂŠnd
138
00:08:17,790 --> 00:08:19,750
sendte ham indpakket
til Antikriminalitetsenheden.
139
00:08:19,958 --> 00:08:21,752
Der manglede kun en slĂžjfe.
140
00:08:21,919 --> 00:08:25,881
- Du lyder ikke sÄ glad.
- SelvtĂŠgtsmĂŠnd er en overfladisk lĂžsning.
141
00:08:26,090 --> 00:08:27,758
Hvis vi har brug for deres hjĂŠlp...
142
00:08:27,925 --> 00:08:30,135
SĂ„ har vi ikke gjort vores arbejde.
143
00:08:31,303 --> 00:08:33,806
Tror du, at du kan fÄ Espinosa
til at tale om Church?
144
00:08:34,223 --> 00:08:35,933
Jeg presser ham og ser,
om han giver efter.
145
00:08:36,141 --> 00:08:37,821
Lad ham ikke fÄ hjÊlp
af korrupte betjente.
146
00:08:37,935 --> 00:08:38,977
Slet ikke.
147
00:08:39,269 --> 00:08:41,814
Jeg fĂžlger selv alle beviser
gennem rangstigen.
148
00:08:42,064 --> 00:08:44,775
Godt. Hvis det er okay,
sender jeg Quentin med dig.
149
00:08:44,942 --> 00:08:47,778
Som mine Ăžjne og Ăžrer, mens jeg er vĂŠk.
150
00:08:47,986 --> 00:08:50,322
Okay. SĂ„ kan vi lĂŠre hinanden at kende.
151
00:08:52,741 --> 00:08:54,451
- SkĂžnt.
- Ja.
152
00:08:57,955 --> 00:09:01,250
Undskyld, hvornÄr blev babysitning
en del af min jobbeskrivelse?
153
00:09:01,500 --> 00:09:02,900
Siden jeg begyndte at stole pÄ dig.
154
00:09:03,585 --> 00:09:04,837
GĂžr du det?
155
00:09:05,337 --> 00:09:06,588
Alt taget i betragtning...
156
00:09:06,797 --> 00:09:10,342
Hvis vi ikke troede, du var den rette
til jobbet, havde vi ikke tilbudt det.
157
00:09:10,634 --> 00:09:11,844
Vel?
158
00:09:12,845 --> 00:09:15,472
Jeg har ikke drukket i en uge, okay?
159
00:09:16,306 --> 00:09:18,642
Hvor helvede skal du ogsÄ hen?
SĂŠr tid til ferie.
160
00:09:18,851 --> 00:09:21,019
Du bĂžr nok antage,
at det ikke er en ferie.
161
00:09:21,311 --> 00:09:22,604
BĂžr jeg spĂžrge?
162
00:09:23,021 --> 00:09:25,441
Nej. Jeg er ikke vĂŠk lĂŠnge.
163
00:09:25,649 --> 00:09:28,694
Bare sĂžrg for, at ingen smadrer byen,
mens jeg er vĂŠk.
164
00:09:29,153 --> 00:09:30,988
- Fint.
- Okay.
165
00:09:33,490 --> 00:09:36,118
- Hvad laver du?
- GennemgÄr politiets bevislogbog om,
166
00:09:36,326 --> 00:09:39,288
hvad vi forhindrede i at blive stjÄlet
fra Kord Industries i gÄr.
167
00:09:39,496 --> 00:09:41,665
- En 6800-processor.
- Og?
168
00:09:41,832 --> 00:09:46,003
PrĂŠcis.
Kord fremstiller topmoderne militÊrvÄben.
169
00:09:46,170 --> 00:09:49,173
Alle mulige ting, der kunne true byen.
170
00:09:49,715 --> 00:09:52,676
Hvorfor skulle Church sende nogen
for at stjĂŠle en computerchip,
171
00:09:52,885 --> 00:09:54,803
som man kan kĂžbe i enhver butik?
172
00:09:55,179 --> 00:09:57,973
Hvad betyder det?
Alt er pÄ vej til bevisrummet nu.
173
00:09:58,182 --> 00:10:02,186
NÄr vi ved, hvordan Church arbejder...
174
00:10:02,519 --> 00:10:05,481
Det er, som det stadig er derude.
Og ligger pÄ lur.
175
00:10:07,399 --> 00:10:09,026
Er du okay?
176
00:10:09,193 --> 00:10:12,905
For jeg har talt meget, og du har ikke.
177
00:10:13,572 --> 00:10:14,990
Hvilket er meget sĂŠrt.
178
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Du ved, at du bad mig
fortĂŠlle Rory om Havenrock?
179
00:10:20,704 --> 00:10:23,457
Ja? Han har ikke influenza, vel?
180
00:10:23,707 --> 00:10:25,125
Nej. Han er bare
181
00:10:26,251 --> 00:10:27,586
dÄrlig af at arbejde med mig.
182
00:10:28,712 --> 00:10:29,912
Har du prĂžvet at tale med ham?
183
00:10:30,464 --> 00:10:33,133
Der er ikke meget at sige,
der vil gĂžre ham okay med,
184
00:10:33,383 --> 00:10:35,093
at hele hans familie blev slÄet ihjel.
185
00:10:38,138 --> 00:10:41,225
Sag pÄ vej. Endnu et rÞveri i gang pÄ...
186
00:10:41,391 --> 00:10:43,227
Palmer Tech. Jeg mÄ ringe til Oliver.
187
00:10:43,435 --> 00:10:45,437
Eller mÄske skal vi bare lade
dem blive rĂžvet.
188
00:10:45,771 --> 00:10:48,315
SĂ„ kan hr. Dennis lĂŠre at fyre os.
189
00:10:48,565 --> 00:10:52,569
- Han fyrede mig. Du sagde op.
- Fordi han fyrede dig. Det er det samme.
190
00:10:54,571 --> 00:10:55,823
Sanchez, har du noget?
191
00:10:56,073 --> 00:10:57,074
Intet.
192
00:10:57,324 --> 00:10:59,493
Okay, jeg stopper alarmen.
193
00:11:24,977 --> 00:11:26,019
Hvad sÄ?
194
00:11:26,270 --> 00:11:29,439
Der er indbrud pÄ Palmer Tech.
Er du stadig i omrÄdet?
195
00:11:29,773 --> 00:11:32,025
Ja. Jeg kan undersĂžge det.
196
00:11:40,158 --> 00:11:41,618
Hvordan gik det pÄ Palmer Tech?
197
00:11:41,827 --> 00:11:44,454
FĂžr du svarer, bĂžr du huske,
at der er GPS i din telefon.
198
00:11:44,663 --> 00:11:48,000
Og hvis du tÊnkte pÄ at lyve,
beundrer jeg din vedholdenhed.
199
00:11:49,167 --> 00:11:51,795
Jeg tÊnkte ikke pÄ at lyve.
200
00:11:52,004 --> 00:11:56,300
Jeg inkluderede dig ikke, efter du
gjorde det klart, at du var uenig.
201
00:11:56,466 --> 00:11:57,843
Det er John, der ikke er enig.
202
00:11:58,051 --> 00:12:00,304
- John tĂŠnker ikke klart.
- Det gĂžr Roy sikkert.
203
00:12:00,470 --> 00:12:01,972
Og hvis han var her, ville han sige,
204
00:12:02,180 --> 00:12:04,182
at et liv pÄ flugt ikke er et liv.
205
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Og jeg husker,
at du ikke var med pÄ planen.
206
00:12:06,685 --> 00:12:10,188
Roy traf et dÄrligt valg.
Ligesom John trÊffer et dÄrligt valg.
207
00:12:10,397 --> 00:12:14,651
Han er spĂŠrret ind i et militĂŠrfĂŠngsel
for en forbrydelse, han ikke har begÄet.
208
00:12:14,818 --> 00:12:17,654
For at bĂžde for en forbrydelse,
han har begÄet. Og?
209
00:12:17,863 --> 00:12:19,656
John vil ikke ud. Det er ikke dit valg.
210
00:12:19,823 --> 00:12:21,575
Hvorfor skal du altid vĂŠlge for ham?
211
00:12:21,825 --> 00:12:23,410
Han har allerede forladt holdet.
212
00:12:23,660 --> 00:12:25,579
Jeg lader ham ikke forlade sin familie.
213
00:12:25,829 --> 00:12:27,998
Er det det, det handler om?
At John forlod holdet?
214
00:12:28,206 --> 00:12:29,708
Det er enkelt.
215
00:12:30,584 --> 00:12:34,671
Jeg forhindrer, at John trĂŠffer
en beslutning, han vil fortryde.
216
00:12:34,838 --> 00:12:39,509
Du burde overveje
at gĂžre det samme med Rory.
217
00:12:39,676 --> 00:12:41,845
Du forstÄr vel, at en snak med Rory
218
00:12:42,012 --> 00:12:45,891
er noget andet end
et halvt dusin forbrydelser, ikke?
219
00:12:46,558 --> 00:12:49,186
Havde du ventet at gĂžre det her igen?
At hÄndtere beviser?
220
00:12:49,394 --> 00:12:52,689
Nej. Jeg ventede heller ikke
at blive viceborgmester, men her er vi.
221
00:12:52,856 --> 00:12:55,233
Det overrasker mig faktisk,
at du tog jobbet.
222
00:12:55,442 --> 00:12:59,404
SĂ„ vidt jeg hĂžrer,
har du og Queen en kompliceret fortid.
223
00:12:59,696 --> 00:13:02,366
Der mÄ vÊre mange stridsÞkser at begave.
224
00:13:02,574 --> 00:13:05,535
Ja, i det mindste ved jeg,
hvor de er begravet.
225
00:13:05,744 --> 00:13:07,537
Det kan men hverken kĂžbe eller stjĂŠle.
226
00:13:07,746 --> 00:13:08,956
BEVISOPBEVARING
227
00:13:12,209 --> 00:13:16,046
Pakken er her, chef.
Statsanklageren, ogsÄ borgmesteren.
228
00:13:16,755 --> 00:13:19,716
Bonus. GĂžr jer klar.
229
00:13:30,268 --> 00:13:33,230
Lad mig gĂŠtte. Felicity har opdateret jer.
230
00:13:33,438 --> 00:13:35,732
At du vil bryde ind i et militĂŠrfĂŠngsel,
ja.
231
00:13:35,941 --> 00:13:37,985
Og sÄ vover du at kalde mig "Wild Dog."
232
00:13:38,235 --> 00:13:39,715
- Jeg er fĂŠrdig med emnet.
- Virkelig?
233
00:13:39,778 --> 00:13:42,739
Det er det fĂžrste, vi hĂžrer om det.
Jeg troede, vi var dit team.
234
00:13:42,948 --> 00:13:45,742
At bryde nogen ud af et fĂŠngsel
lyder som noget for et team.
235
00:13:45,909 --> 00:13:48,245
Og hvad sker der med os,
nÄr du bliver snuppet?
236
00:13:48,412 --> 00:13:51,081
Du har gjort det tydeligt,
at vi ikke kan gĂžre det alene.
237
00:13:51,289 --> 00:13:53,250
NÄr jeg bliver snuppet?
Det bliver jeg ikke.
238
00:13:53,458 --> 00:13:55,836
Nej. For vi giver dig ikke lov til det.
239
00:13:57,963 --> 00:13:59,297
Undskyld.
240
00:14:01,758 --> 00:14:04,094
Sagde du, at I ikke "giver mig lov"?
241
00:14:06,096 --> 00:14:08,932
Ja. Jeg skal se dig
aflevere genstanden fysisk.
242
00:14:09,141 --> 00:14:11,852
Jeg har gjort det her i 15 Är.
Jeg har aldrig mistet beviser.
243
00:14:12,102 --> 00:14:15,480
Slap af, overbetjent.
Ingen tvivler pÄ dine evner, okay?
244
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
Det virker sÄdan.
245
00:14:29,703 --> 00:14:32,164
SÄdan. MÄ jeg gÞre mit arbejde nu?
246
00:14:32,372 --> 00:14:33,957
VĂŠrsgo.
247
00:14:45,469 --> 00:14:48,180
BEVISMATERIALESEGL - Ă
BN IKKE
248
00:14:50,557 --> 00:14:51,641
Hvad i...
249
00:14:51,975 --> 00:14:53,060
Kom ud!
250
00:15:11,703 --> 00:15:13,538
Find vÄbnene, drenge.
251
00:15:20,337 --> 00:15:22,923
Beklager, de herrer. Last dem!
252
00:15:23,924 --> 00:15:26,218
Og brĂŠnd det ned.
253
00:15:30,597 --> 00:15:33,600
Kom sÄ. Ud! Af sted!
254
00:15:36,686 --> 00:15:38,105
Okay.
255
00:15:39,481 --> 00:15:40,982
Sidste chance.
256
00:15:42,734 --> 00:15:43,944
Kom vĂŠk fra gaden.
257
00:16:06,925 --> 00:16:09,386
Jeg troede ikke,
at han faktisk ville slÄ jer.
258
00:16:09,594 --> 00:16:11,346
Ved du, hvad der er surt?
259
00:16:11,555 --> 00:16:13,348
At indse, at i alle de trĂŠningstimer,
260
00:16:13,557 --> 00:16:15,433
hvor han gav os rĂžvfuld hele tiden,
261
00:16:15,642 --> 00:16:17,144
var han faktisk blid ved os.
262
00:16:17,352 --> 00:16:19,980
Ja, mind mig om
ikke at fÄ hans dÄrlige side frem.
263
00:16:20,313 --> 00:16:22,482
Det ville antyde, at han har en god side.
264
00:16:22,691 --> 00:16:26,570
Felicity, kan du forklare igen,
265
00:16:26,778 --> 00:16:29,406
hvordan du forventede,
at det her ville gÄ?
266
00:16:29,614 --> 00:16:33,994
Jeg tÊnkte, at hvis han sÄ jer i enighed
mod hans plan, ville han genoverveje.
267
00:16:34,202 --> 00:16:37,372
Fordi Oliver Queen er kendt
for at gennemtĂŠnke ting
268
00:16:37,581 --> 00:16:38,832
og tage mod input fra andre.
269
00:16:39,040 --> 00:16:40,417
Ja.
270
00:16:44,337 --> 00:16:47,257
- Det evigt voksende klubhus.
- Og hvem er du?
271
00:16:47,465 --> 00:16:50,677
- Thea. Oliver Queens stabschef.
- Og hans sĂžster.
272
00:16:51,803 --> 00:16:54,806
- Sig ikke, at Oliver ogsÄ tÊvede dig.
- Vent, var det Ollie?
273
00:16:55,015 --> 00:16:58,185
En lektion. Lang historie.
SpĂžrg ikke. Hvad er der sket?
274
00:16:58,393 --> 00:17:00,312
Tobias Church skete.
275
00:17:00,854 --> 00:17:03,773
De "beviser," som I fandt
havde Kord Industries?
276
00:17:03,982 --> 00:17:08,486
- Modificeret til at sige bang.
- Han ville have lagt det i bevisrummet.
277
00:17:08,862 --> 00:17:12,199
Han ville plyndre det.
Det er engrossalg for vÄben.
278
00:17:12,407 --> 00:17:15,702
Inklusive raketstyrene fra AmerTek,
hvis rapporten er korrekt.
279
00:17:15,911 --> 00:17:17,913
Vi mÄ find ud af,
hvad han vil med de vÄben,
280
00:17:18,121 --> 00:17:19,581
for det er ikke noget godt.
281
00:17:19,789 --> 00:17:21,791
Det er et skidt tidspunkt
for Oliver at vĂŠre vĂŠk.
282
00:17:22,000 --> 00:17:24,628
Jeg har lige ringet. Ingen kontakt.
Kan I ikke gÄ pÄ gaden?
283
00:17:24,836 --> 00:17:27,088
Vi mÄ vide,
hvad Church vil, fĂžr det er for sent.
284
00:17:27,297 --> 00:17:28,673
Er du sikker?
285
00:17:29,007 --> 00:17:31,009
Jeg tror ikke,
Oliver vil have os derud uden ham.
286
00:17:31,218 --> 00:17:34,095
Oliver frasagde sig muligheden,
da han tog vĂŠk.
287
00:17:34,304 --> 00:17:37,224
Okay. Men det her er en
"alle mand pÄ dÊk" -situation.
288
00:17:37,432 --> 00:17:39,935
Inklusive pjalteklĂŠdte hĂŠnder.
Jeg siger det bare.
289
00:17:45,857 --> 00:17:50,028
USDB LEVERANCER
290
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
Hvor er mening Jesseman?
Han leverer normalt.
291
00:17:55,325 --> 00:17:59,371
Der er influenza pÄ basen, hr.
Jeg trak det korte strÄ.
292
00:18:00,580 --> 00:18:02,666
Jeg sÄ dig ikke pÄ listen.
293
00:18:02,874 --> 00:18:04,918
Din officer skal indgive
en personaleformular.
294
00:18:05,210 --> 00:18:09,172
Har han ikke det?
Der er en times kĂžrsel til basen.
295
00:18:09,381 --> 00:18:12,384
Kan du ikke genstarte din Wi-Fi
eller sÄdan noget?
296
00:18:14,344 --> 00:18:17,222
SÄdan. FortsÊt, menig.
297
00:18:17,430 --> 00:18:18,640
Tak, hr.
298
00:18:20,684 --> 00:18:22,185
OVERFĂRSEL GENNEMFĂRT
299
00:18:54,092 --> 00:18:55,593
Jeg er inde.
300
00:18:59,097 --> 00:19:00,598
Fem og tyve minutter til udtrĂŠkning.
301
00:19:05,437 --> 00:19:06,604
Modtaget.
302
00:19:06,813 --> 00:19:08,440
AnlĂŠggets kameraer er et lukket netvĂŠrk.
303
00:19:08,648 --> 00:19:11,192
Hvis du kan fÄ mig ind i hovedserveren,
kan jeg Äbne det.
304
00:19:11,401 --> 00:19:13,778
- Jeg er pÄ vej.
- Oliver.
305
00:19:13,987 --> 00:19:15,667
Hvis du ikke nÄr til udtrÊkningspunktet...
306
00:19:15,739 --> 00:19:17,574
Jeg nÄr det. Og ikke alene.
307
00:19:20,368 --> 00:19:21,911
Sov den ud herinde.
308
00:19:22,120 --> 00:19:24,122
Du bliver behandlet i morgen.
309
00:19:37,260 --> 00:19:40,138
Taler du engelsk?
310
00:19:42,015 --> 00:19:43,141
Ja.
311
00:19:45,602 --> 00:19:47,562
Din accept, er du amerikaner?
312
00:19:48,021 --> 00:19:50,440
Ja, mÄske for lÊnge siden.
313
00:19:51,649 --> 00:19:56,529
Men nu nyder jeg bare alt,
hvad Rusland har at byde pÄ.
314
00:19:56,780 --> 00:19:59,657
Ja, det kan jeg lugte.
315
00:19:59,949 --> 00:20:01,826
Hvis du dĂžmmer mig...
316
00:20:03,161 --> 00:20:04,621
SÄ sidder du ogsÄ i cellen her.
317
00:20:05,121 --> 00:20:08,333
Ja. En fejl, som min chef snart vil rette.
318
00:20:08,708 --> 00:20:11,336
Mener du Konstantin Kovar?
319
00:20:11,669 --> 00:20:12,921
Hvordan kender du det navn?
320
00:20:13,129 --> 00:20:15,840
PÄ samme mÄde som jeg ved,
at du hedder Pyotr Friedkin.
321
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
Og som jeg ved,
at du vasker penge for Kovar.
322
00:20:18,343 --> 00:20:22,138
PÄ samme mÄde som jeg ved,
at det er det, du laver her.
323
00:20:23,056 --> 00:20:25,350
Hvordan kan du vide det? Med mindre...
324
00:20:29,062 --> 00:20:30,188
Er du Bratva?
325
00:20:34,150 --> 00:20:35,944
Undskyld min ven.
326
00:20:36,736 --> 00:20:38,196
Allergi.
327
00:20:39,864 --> 00:20:41,032
Han har det fint.
328
00:20:47,914 --> 00:20:49,332
Jeg er Bratva.
329
00:20:50,500 --> 00:20:53,878
Og du fortĂŠller mig alt,
hvad jeg vil vide.
330
00:20:57,382 --> 00:20:59,801
Din tur til systemtjek. Jeg gÄr pÄ lokum.
331
00:21:00,009 --> 00:21:01,636
RĂžr ikke min bold.
332
00:21:31,082 --> 00:21:32,834
Hvad helvede?
333
00:21:34,085 --> 00:21:36,004
Senderen er pÄ plads.
334
00:21:37,213 --> 00:21:40,300
Modtaget. Jeg kan se nu.
Jeg fĂžlger dig til Johnnys celle.
335
00:21:49,726 --> 00:21:52,937
Hov! Passer det dÄrligt nu?
336
00:21:56,107 --> 00:21:57,984
Vil jeg spĂžrge, hvordan du fandt mig?
337
00:21:58,485 --> 00:22:00,320
Det er vist et trickspÞrgsmÄl.
338
00:22:02,739 --> 00:22:03,948
Jeg beklager rodet.
339
00:22:06,910 --> 00:22:08,161
De er fantastiske!
340
00:22:08,536 --> 00:22:10,580
Bruger man nok tid
med andres udsmidte ting,
341
00:22:10,788 --> 00:22:12,832
finder man mÄder at
fÄ noget nyttigt ud af dem.
342
00:22:13,041 --> 00:22:14,292
Det plejede min far at sige.
343
00:22:14,667 --> 00:22:18,171
- Han ejede en pantelÄner.
- PĂ„ Southmoor Road, ikke?
344
00:22:20,006 --> 00:22:21,508
Hvordan vidste du det?
345
00:22:22,592 --> 00:22:26,095
I sidste uge sagde du til Oliver,
at du var pÄ holdet for at Êre din far.
346
00:22:26,304 --> 00:22:27,805
Da du holdt op,
347
00:22:28,723 --> 00:22:30,642
ville jeg finde ud af mere om,
hvad du opgav.
348
00:22:31,726 --> 00:22:36,314
Din far var golfkrigsveteran.
Anden bataljon, 1. Marinedeling.
349
00:22:38,775 --> 00:22:40,985
Men det var ikke det,
der gjorde ham til en helt, vel?
350
00:22:41,694 --> 00:22:43,071
Nej.
351
00:22:43,655 --> 00:22:44,989
Han bar dine pjalter.
352
00:22:45,657 --> 00:22:50,078
Som hans far fÞr ham, der ogsÄ hed Rory.
353
00:22:50,537 --> 00:22:53,790
Det er meget at leve op til.
354
00:22:55,667 --> 00:22:57,961
Mit bliver det, der skete med Havenrock.
355
00:22:58,836 --> 00:23:00,964
Det mÄ jeg leve med.
356
00:23:01,172 --> 00:23:02,590
Hver dag, resten af mit liv,
357
00:23:02,799 --> 00:23:04,676
velvidende at jeg intet kan gĂžre ved det.
358
00:23:05,843 --> 00:23:08,805
Og at det ikke bliver den sidste fejl,
jeg vil begÄ.
359
00:23:09,681 --> 00:23:12,141
- Jeg ved stadig ikke, om jeg kan...
- Arbhejde med én,
360
00:23:12,350 --> 00:23:14,435
der minder dig om, hvad du har mistet.
361
00:23:14,686 --> 00:23:15,853
Det forstÄr jeg.
362
00:23:16,062 --> 00:23:20,275
Du minder mig om, hvad jeg gjorde.
Og jeg ved, det ikke er det samme.
363
00:23:21,526 --> 00:23:24,445
Vi Ăžnsker begge det samme,
at kunne leve med, hvad der er sket,
364
00:23:24,654 --> 00:23:27,282
sÄ vi kan komme videre.
365
00:23:33,788 --> 00:23:35,164
CURTIS JEG HAR CHURCHS INFO!
366
00:23:35,373 --> 00:23:36,457
Det er Curtis.
367
00:23:37,917 --> 00:23:40,253
Jeg er ked af det.
368
00:23:41,879 --> 00:23:43,631
Og vi kunne virkelig bruge dig.
369
00:23:44,215 --> 00:23:46,926
Gid, jeg kunne, Felicity. Jeg...
370
00:23:49,178 --> 00:23:51,389
Jeg kan bare ikke lige nu.
371
00:23:52,181 --> 00:23:54,601
Hvis du ombestemmer dig, er vi her.
372
00:24:00,148 --> 00:24:01,941
Celle 1138.
373
00:24:02,150 --> 00:24:03,901
HĂžjre side, tredje fra venstre.
374
00:24:10,199 --> 00:24:13,786
- Harbinger, han er her ikke.
- Lad mig scanne videoerne.
375
00:24:14,329 --> 00:24:16,539
- Ă
h, nej.
- Hvad?
376
00:24:17,123 --> 00:24:19,417
Han er sat blandt de almene fanger.
377
00:24:20,460 --> 00:24:22,754
GÄr du derind, slipper ingen af jer ud.
378
00:24:32,096 --> 00:24:33,556
Sig noget. HvornÄr er han tilbage?
379
00:24:33,765 --> 00:24:34,807
PROJICERER RUTE 200 METER
380
00:24:35,016 --> 00:24:36,059
Udenfor vores tidsramme.
381
00:24:36,267 --> 00:24:38,227
NÄr MP'erne vÄgner,
vil de straks flytte John
382
00:24:38,436 --> 00:24:41,105
og de andre fanger til et sikkert sted,
og vi mister chancen.
383
00:24:42,607 --> 00:24:44,317
Afbryd. Vi er afslĂžret.
384
00:24:48,279 --> 00:24:50,114
Sig, hvor jeg kan finde Kovar.
385
00:24:52,533 --> 00:24:55,787
- Tror du, du skrĂŠmmer mig mere end ham?
- Nej.
386
00:24:56,037 --> 00:24:58,915
Men han er ikke spĂŠrret inde
sammen med dig. Det er jeg.
387
00:24:59,749 --> 00:25:01,709
Du ville ikke drĂŠbe mig foran dem alle.
388
00:25:01,918 --> 00:25:04,837
Jeg rĂžrer dig ikke.
389
00:25:06,964 --> 00:25:08,633
Vi kan ikke sige det samme for Alisa.
390
00:25:10,301 --> 00:25:14,430
Eller mÄske besÞger jeg din kone, Maya,
nÄr hun henter Alisa fra ballet.
391
00:25:14,722 --> 00:25:16,599
Nogen skal dĂž.
392
00:25:16,808 --> 00:25:19,602
Det kan vĂŠre Kovar,
det kan vĂŠre din kone eller dit barn,
393
00:25:19,811 --> 00:25:23,773
men du mÄ vÊlge, og gÞre det hurtigt.
394
00:25:23,981 --> 00:25:25,942
Kovar er meget paranoid. Forsigtig.
395
00:25:26,150 --> 00:25:29,195
Vi mĂždes aldrig personligt,
kun pÄ afstand.
396
00:25:29,404 --> 00:25:30,780
Hvordan pÄ afstand?
397
00:25:33,491 --> 00:25:36,953
- En digital levering. Dark Web.
- Hvad er IP-adressen?
398
00:25:37,161 --> 00:25:38,788
Hvad er IP-adressen?
399
00:25:39,080 --> 00:25:41,416
108.166.7.161.
400
00:25:41,624 --> 00:25:44,293
Hvis din information er ukorrekt,
vil din familie lide.
401
00:25:44,502 --> 00:25:46,879
Hvordan bliver en amerikaner til en...
402
00:25:47,547 --> 00:25:48,923
En...
403
00:25:50,299 --> 00:25:52,844
- BratvadjĂŠvel.
- Det ved jeg ikke.
404
00:25:59,642 --> 00:26:00,977
Hvad sker der?
405
00:26:03,521 --> 00:26:04,772
Hvad er der sket?
406
00:26:06,649 --> 00:26:07,817
Han faldt.
407
00:26:09,110 --> 00:26:10,361
Han mÄ vÊre fuld.
408
00:26:10,945 --> 00:26:12,405
FĂ„ lige vĂŠk.
409
00:26:22,290 --> 00:26:23,916
Det er pÄ tide, Blondie. Kan vi gÄ nu?
410
00:26:24,125 --> 00:26:27,336
For det fĂžrste er det ikke mit navn.
For det andet, fandt du Church?
411
00:26:27,545 --> 00:26:30,298
Nej, men kameraerne pÄ gaden
sÄ ham, sÄ han er pÄ farten.
412
00:26:30,506 --> 00:26:32,341
Vi ved bare ikke, hvor han er pÄ vej hen.
413
00:26:32,550 --> 00:26:34,969
Vi kan ikke gÄ efter Church
uden at kende hans mÄl.
414
00:26:35,178 --> 00:26:37,096
Det lyder som en undskyldning
for at gĂžre intet.
415
00:26:37,305 --> 00:26:39,515
- Hvad laver du?
- Ikke intet.
416
00:26:39,724 --> 00:26:44,312
Du krydsplotter Churchs tidligere
opholdelsessteder ind i en algoritme.
417
00:26:44,854 --> 00:26:46,939
Du fik nok meget tĂŠv i underskolen.
418
00:26:47,356 --> 00:26:49,901
- Og mellemskolen.
- Baseret pÄ Churchs rute,
419
00:26:50,109 --> 00:26:53,529
beregner jeg 88% sandsynlighed for,
at han skal til Mill Road nummer 18.
420
00:26:53,738 --> 00:26:56,657
- Hvorfor lyder det bekendt?
- Fordi du lige har vĂŠret der.
421
00:26:57,825 --> 00:26:58,993
For at aflevere Sergio.
422
00:27:00,620 --> 00:27:04,332
Antikriminalitetsenheden er der.
Church er efter dem.
423
00:27:14,258 --> 00:27:16,385
Montes, hold nu op med det pjat.
424
00:27:26,729 --> 00:27:30,316
Stationschef, det er Gans i celleblok C.
Vi har en kode gul.
425
00:27:30,525 --> 00:27:33,361
Begynd straks en nedlukning,
fÄ alle fanger tilbage i cellerne.
426
00:27:35,029 --> 00:27:37,073
Jeg angiver ikke Church.
427
00:27:39,909 --> 00:27:42,495
Tror du, du skrĂŠmmer ham mere end mig?
428
00:27:46,123 --> 00:27:47,583
Nej.
429
00:27:49,919 --> 00:27:51,671
Men han er her ikke med dig.
430
00:27:53,089 --> 00:27:54,590
Det er jeg.
431
00:27:58,010 --> 00:28:01,973
Du gĂžr mig ikke noget.
Du er distriktsanklager.
432
00:28:02,181 --> 00:28:05,309
Nej, har du ikke hĂžrt det?
433
00:28:07,520 --> 00:28:11,148
Al retfĂŠrdigheden i byen
kommer fra selvtĂŠgtsmĂŠnd.
434
00:28:11,357 --> 00:28:15,111
Rygtet pÄ gaden er,
at Church planlĂŠgger noget.
435
00:28:15,611 --> 00:28:17,154
Noget stort.
436
00:28:17,947 --> 00:28:22,118
Siger du hvad, bliver det ham
med hÄndjern pÄ i stedet for dig.
437
00:28:24,370 --> 00:28:28,124
Du taler om Trust. Du kan ikke stoppe det.
438
00:28:29,208 --> 00:28:32,003
End ikke i nĂŠrheden.
439
00:28:36,132 --> 00:28:39,635
Hvad helvede foregÄr der? Church?
440
00:28:46,392 --> 00:28:48,394
I det mindste ved vi, hvor Church er nu.
441
00:28:48,644 --> 00:28:50,730
D'Angelo har ret. Vi mÄ stoppe ham.
442
00:28:50,980 --> 00:28:54,650
Mod det? Uden Oliver?
Nej, vi er allerede i undertal.
443
00:28:54,859 --> 00:28:56,652
- Er du bange?
- Nej.
444
00:28:56,861 --> 00:28:58,487
Men jeg er heller ikke dum.
445
00:28:58,654 --> 00:29:00,907
Evie har ret.
Jeg sender jer ikke derud for at dĂž.
446
00:29:01,157 --> 00:29:02,241
Tak for tillidsvotummet.
447
00:29:02,491 --> 00:29:03,993
Du sÄ, hvad I er oppe imod, okay?
448
00:29:04,201 --> 00:29:06,913
Det er ikke en Ăžvelse med
en ussel gangster eller pusher.
449
00:29:07,163 --> 00:29:10,499
Det er ĂŠgte. Med ĂŠgte konsekvenser.
I tre kan dĂž derude.
450
00:29:10,666 --> 00:29:13,753
Det er noget, vi selv mÄ bestemme, ikke?
451
00:29:14,003 --> 00:29:18,507
Jeg ved ikke med jer, men jeg er her ikke
for at vĂŠre i sikkerhed.
452
00:29:19,759 --> 00:29:21,886
Skal vi ikke stemme om det?
453
00:29:22,261 --> 00:29:24,513
- Alle stemmer for...
- Vi stemmer alle for, Blondie.
454
00:29:24,764 --> 00:29:29,018
Gud. Det er ikke mit navn!
Okay. GĂ„. Lad vĂŠre med at dĂž.
455
00:29:33,606 --> 00:29:37,401
Kode gul.
Alle fanger tilbage til deres celler.
456
00:29:38,569 --> 00:29:42,531
Kode gul.
Alle fanger tilbage til deres celler.
457
00:29:52,541 --> 00:29:56,212
- Hej, John. Hvad sÄ?
- Jeg gĂžr det ikke. Det ved Lydia.
458
00:29:56,379 --> 00:29:58,756
Ja. Du kan rÄbe senere,
men lige nu har vi travlt.
459
00:29:58,965 --> 00:30:01,592
HĂžrer du overhovedet efter?
Jeg vil ikke vĂŠre med til det.
460
00:30:01,801 --> 00:30:03,719
MP'erne tÊller op om fÄ minutter.
Mit gĂŠt er,
461
00:30:03,928 --> 00:30:05,888
at de kun forventer
at finde én person her.
462
00:30:06,055 --> 00:30:08,224
Virkelig? SĂ„ det er din plan? Afpresning?
463
00:30:08,432 --> 00:30:10,434
GĂžr, som du siger,
ellers bliver du ogsÄ fanget?
464
00:30:10,643 --> 00:30:13,229
Du er min bror, John.
Hvad der sker med dig, sker med mig.
465
00:30:13,437 --> 00:30:16,399
Oliver, jeg slog min bror ihjel.
466
00:30:16,983 --> 00:30:19,402
Jeg tog i hĂŠren for at ĂŠndre mig,
og det har jeg ikke.
467
00:30:19,568 --> 00:30:21,946
Jeg ved det, okay?
468
00:30:22,154 --> 00:30:24,156
Og jeg ved, at du tror,
at det er din bod...
469
00:30:24,407 --> 00:30:26,742
Oliver, det er ikke det.
Jeg stolede pÄ Andy.
470
00:30:26,909 --> 00:30:29,578
Selv da du bad mig lade vĂŠre.
Og nu er Laurel dĂžd.
471
00:30:29,787 --> 00:30:33,082
Jeg har brug for dig.
Holdet og byen har brug for dig.
472
00:30:33,249 --> 00:30:36,669
Jeg siger ikke, at du ikke bĂžr gĂžre bod.
Du bĂžr du nok.
473
00:30:36,919 --> 00:30:38,921
Men gĂžr det som Spartan.
474
00:30:42,842 --> 00:30:44,510
Hvad er der kassen?
475
00:30:46,262 --> 00:30:49,181
Et antimolekylĂŠrt stof, og teoretisk set
476
00:30:49,432 --> 00:30:51,767
burde det ĂŠde sig gennem alt.
477
00:30:51,934 --> 00:30:54,353
Jeg spĂžrger ikke, hvor du har det fra.
478
00:30:55,938 --> 00:31:00,484
Du kom tilbage efter mig,
selv mod mine Ăžnsker.
479
00:31:00,985 --> 00:31:03,320
Jeg har vel heller ikke ĂŠndret mig.
480
00:31:03,612 --> 00:31:05,531
MÄske er det det, jeg skal gÞre bod for.
481
00:31:16,834 --> 00:31:18,461
Dit legetĂžj er helt sikkert nyttigt.
482
00:31:18,669 --> 00:31:20,963
Det projekt,
Lyla har holdt Ăžje med for A.R.G.U.S.
483
00:31:21,172 --> 00:31:22,816
Jeg burde have vidst, at hun ville hjĂŠlpe.
484
00:31:22,840 --> 00:31:25,342
Sig, at Johnny kan takke mig senere.
I mÄ videre.
485
00:31:25,551 --> 00:31:29,180
FĂžlg underetagen 200 meter mod nord
og kravl sÄ op.
486
00:31:31,474 --> 00:31:34,685
- Hvad er det?
- Kommunikationen blokeres.
487
00:31:37,563 --> 00:31:39,482
Af sted!
488
00:31:39,690 --> 00:31:42,151
Er der en anden udvej?
489
00:31:42,818 --> 00:31:44,820
Gider du Äbne mine hÄndjern,
fĂžr de drĂŠber dig?
490
00:31:46,238 --> 00:31:47,406
Hej.
491
00:31:59,835 --> 00:32:02,838
Hej. Hvis det er til at ĂždelĂŠgge muren,
492
00:32:03,047 --> 00:32:05,257
vil eksplosionen drÊbe os, fÞr vi nÄr ud.
493
00:32:05,508 --> 00:32:08,677
- Tro mig.
- Ja. Siger den uhyggelige.
494
00:32:08,886 --> 00:32:12,348
- Hvad helvede er du?
- Jeg er pÄ plads. SprÊng den.
495
00:32:24,610 --> 00:32:26,946
Undskyld,
vi sprang din bygning i luften. Kom!
496
00:32:32,868 --> 00:32:35,746
- Vi gÄr op.
- Og hvad sÄ?
497
00:32:58,435 --> 00:33:00,146
Hvilken vej, Overwatch?
498
00:33:00,396 --> 00:33:02,606
Til hĂžjre for enden af gangen,
en brandudgang.
499
00:33:02,815 --> 00:33:05,484
Kommer I igennem, er I ude. Let.
500
00:33:12,074 --> 00:33:13,242
Ikke sÄ let.
501
00:33:14,076 --> 00:33:15,119
Rag! DĂŠk mig.
502
00:33:24,295 --> 00:33:26,172
Af sted!
503
00:33:28,632 --> 00:33:29,800
Kom sÄ!
504
00:33:36,265 --> 00:33:38,100
- Det er okay.
- HjÊlp mig med at fÄ ham op.
505
00:33:38,309 --> 00:33:39,935
Kom nu.
506
00:33:43,689 --> 00:33:45,774
Jeg burde nok bare skyde dig, men...
507
00:33:47,610 --> 00:33:49,820
Men du har fortjent at lide lidt.
508
00:33:55,326 --> 00:33:57,119
- FĂ„ ham i sikkerhed.
- Men...
509
00:33:57,328 --> 00:33:59,330
- Af sted!
- Kom nu.
510
00:34:18,974 --> 00:34:20,976
SlÄ ham ikke ihjel.
511
00:34:23,312 --> 00:34:24,980
Han kan mÄske vÊre til nytte.
512
00:34:25,189 --> 00:34:28,859
- Vi mÄ tilbage efter Wild Dog.
- Ja. Overwatch, Mr. Terrific er sÄret.
513
00:34:29,068 --> 00:34:32,029
- Vi har brug for hjĂŠlp.
- Den er pÄ vej. Vent.
514
00:34:34,156 --> 00:34:35,241
Ind!
515
00:34:36,825 --> 00:34:39,662
- Hvor er Wild Dog-knĂŠgten?
- Han kĂŠmper mod Church.
516
00:34:39,870 --> 00:34:40,996
Vi mÄ tilbage efter ham.
517
00:34:41,163 --> 00:34:43,165
Medmindre I alle vil dĂž,
mÄ vi af sted. Nu!
518
00:34:43,332 --> 00:34:44,572
Vi kan ikke bare efterlade ham!
519
00:34:44,708 --> 00:34:46,877
- Det er I nĂždt til. Af sted.
- Kom!
520
00:34:51,173 --> 00:34:52,883
- Her.
- Hvad er det?
521
00:34:53,092 --> 00:34:54,843
Tag den pÄ.
522
00:34:57,846 --> 00:34:59,348
Kom sÄ.
523
00:35:04,937 --> 00:35:06,230
Digg, din sele.
524
00:35:08,399 --> 00:35:09,608
I to, stop!
525
00:35:12,903 --> 00:35:15,406
Ned pÄ jorden! LÄs fingrene bag hovedet!
526
00:35:15,614 --> 00:35:16,907
GĂžr det, eller vi skyder.
527
00:35:18,284 --> 00:35:19,618
John, rĂžr dig ikke.
528
00:35:35,926 --> 00:35:38,095
Det her sted bĂžr holde dig
skjult indtil videre.
529
00:35:38,304 --> 00:35:42,224
- Indtil vi finder en permanent lĂžsning.
- Hver ting til sin tid...
530
00:35:45,394 --> 00:35:47,062
Jeg kan ikke tro, at du befriede mig.
531
00:35:47,271 --> 00:35:50,149
- I medgang og modgang, Johnny.
- Jeg sagde, at jeg ville blive.
532
00:35:50,399 --> 00:35:52,568
Og hvis du ville trĂŠffe dine egne valg,
533
00:35:52,776 --> 00:35:54,236
var du ikke blevet gift.
534
00:36:04,288 --> 00:36:07,624
Okay. Hvor gal var Felicity over,
at du gik med pÄ det her?
535
00:36:07,958 --> 00:36:09,501
Hvordan ved du, at hun var imod ideen?
536
00:36:10,085 --> 00:36:11,587
Jeg kender Felicity.
537
00:36:14,673 --> 00:36:16,175
Hvad er der galt?
538
00:36:17,343 --> 00:36:19,261
- Jeg mÄ gÄ.
- Hej.
539
00:36:21,597 --> 00:36:23,515
Da du sagde, at du ikke havde ĂŠndret dig?
540
00:36:24,850 --> 00:36:25,934
Lad vĂŠre.
541
00:36:42,659 --> 00:36:44,536
Hvordan gik fĂžrste nat
i et russisk fĂŠngsel?
542
00:36:44,787 --> 00:36:48,165
Friedkin fortalte om leveringen,
og nu er han dĂžd. Missionen er fuldfĂžrt.
543
00:36:48,791 --> 00:36:53,212
- Du er sarkastisk, ikke?
- Manden var ikke en trussel, Anatoly.
544
00:36:54,546 --> 00:36:56,173
Han fortjente ikke at dĂž.
545
00:36:56,382 --> 00:36:58,717
I Bratva er der ingen dÞd uden formÄl.
546
00:36:58,967 --> 00:37:02,679
Hvis Friedkin lever, advarer han Kovar.
Hvis han advarer Kovar,
547
00:37:02,888 --> 00:37:04,807
er hans information ikke god.
548
00:37:06,141 --> 00:37:09,061
MÄske skulle du have forklaret det,
fĂžr du sendte mig derind.
549
00:37:10,354 --> 00:37:11,834
Jeg lod nĂŠsten vĂŠre med at drĂŠbe ham.
550
00:37:12,147 --> 00:37:14,858
Men du gjorde det. Hvorfor?
551
00:37:15,484 --> 00:37:16,902
Fordi du bad mig om det.
552
00:37:21,073 --> 00:37:22,574
Du stoler pÄ os.
553
00:37:23,909 --> 00:37:25,494
Nu stoler vi pÄ dig.
554
00:37:26,912 --> 00:37:28,497
Tredje prĂžve er forbi.
555
00:37:30,374 --> 00:37:31,500
ForstÄr du?
556
00:37:32,876 --> 00:37:35,838
Du er Bratva nu. Familie.
557
00:37:52,146 --> 00:37:56,066
Den sidste hÄndfuld Êrlige betjente
i byen, og Church drĂŠbte dem nĂŠsten.
558
00:37:56,316 --> 00:37:59,069
- Ligesom mig.
- Jeg er glad for, du er okay.
559
00:38:00,237 --> 00:38:01,905
Jeg mÄ tro, at det er et PR-mareridt,
560
00:38:02,156 --> 00:38:04,700
at der sker sÄdan noget,
mens borgmesteren er vĂŠk.
561
00:38:04,908 --> 00:38:07,578
Han ringede i morges.
562
00:38:08,871 --> 00:38:10,414
Hans helbredsproblemer er nĂŠsten vĂŠk.
563
00:38:10,998 --> 00:38:12,082
Det er godt nyt.
564
00:38:12,332 --> 00:38:14,877
Vi hĂžrer, at en af selvtĂŠgtsmĂŠndene,
565
00:38:15,043 --> 00:38:18,046
der var en del af redningen,
ikke nÄede ud.
566
00:38:19,673 --> 00:38:23,051
- Noget nyt om ham?
- CSU har ikke fundet et lig, sÄ...
567
00:38:23,719 --> 00:38:24,761
Church har ham.
568
00:38:26,388 --> 00:38:28,508
Det meste af mit liv har jeg troet,
at maskerede mĂŠnd,
569
00:38:28,682 --> 00:38:31,727
kun kunne gĂžre forfĂŠrdelige ting.
570
00:38:32,728 --> 00:38:34,938
Det mÄ jeg mÄske genoverveje.
571
00:38:35,606 --> 00:38:38,525
- Sig til, nÄr Queen ankommer.
- Det skal jeg nok.
572
00:38:42,446 --> 00:38:43,906
Er du okay?
573
00:38:44,198 --> 00:38:46,450
Ja. Jeg kendte dÄrlig nok knÊgten, Thea.
574
00:38:46,700 --> 00:38:49,870
Det gĂžr det ikke lettere.
575
00:38:50,746 --> 00:38:54,082
Det gĂžr det.
Med det Är jeg har haft, er det her let.
576
00:38:54,291 --> 00:38:56,376
Hvor koldt det end lyder.
577
00:38:57,920 --> 00:39:01,924
Jeg ved, hvorfor du spĂžrger mig, okay?
Og jeg har det fint.
578
00:39:02,591 --> 00:39:03,884
Okay.
579
00:39:04,384 --> 00:39:07,054
Jeg siger det bare.
580
00:39:08,096 --> 00:39:11,058
Hvis det bliver mindre let,
581
00:39:12,142 --> 00:39:13,435
sÄ er jeg her for dig, okay?
582
00:39:14,770 --> 00:39:15,812
Noteret.
583
00:39:16,939 --> 00:39:18,106
Og vĂŠrdsat.
584
00:39:19,274 --> 00:39:20,400
Okay.
585
00:39:24,404 --> 00:39:26,156
Hvad er pointen med satellitbilleder,
586
00:39:26,406 --> 00:39:27,908
hvis man ikke kan finde folk med dem?
587
00:39:28,116 --> 00:39:30,953
Jeg forstÄr ikke halvdelen af de ting,
du siger.
588
00:39:31,119 --> 00:39:35,958
Hvad jeg siger, er, at hvor hÄrdt jeg
end prĂžver, kan jeg ikke finde Rene.
589
00:39:37,918 --> 00:39:40,462
Det var mig, der bad jer efterlade ham.
590
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Det lyder som endnu en umulig beslutning.
591
00:39:46,927 --> 00:39:49,930
Betyder det, at jeg burde
blive bedre til at trĂŠffe dem?
592
00:39:50,138 --> 00:39:52,140
Jeg siger, at du havde ret.
593
00:39:53,141 --> 00:39:56,853
Hvis vi gĂžr det her,
kan vi ikke lade skylden fortĂŠre os.
594
00:39:57,604 --> 00:40:00,190
Det holder dig fra at gĂžre det,
hvis du lover mig det samme.
595
00:40:06,029 --> 00:40:07,489
Aftale.
596
00:40:12,995 --> 00:40:15,038
SĂ„ "av"?
597
00:40:15,289 --> 00:40:18,500
Tingen er gÄet galt uden Oliver,
er de ikke?
598
00:40:18,709 --> 00:40:20,127
SĂ„ er det godt, at jeg er tilbage.
599
00:40:21,295 --> 00:40:23,463
Ventede han pÄ en entre-replik?
600
00:40:23,672 --> 00:40:25,799
Nej. Han er bare sÄ sej.
601
00:40:27,801 --> 00:40:29,553
Jeg fik din sms. Har vi fundet Rene?
602
00:40:30,679 --> 00:40:31,805
Fik du fat i John?
603
00:40:32,889 --> 00:40:36,184
Ja. Han har det fint.
Han skjuler sig pÄ HIVE.
604
00:40:38,353 --> 00:40:39,479
Jeg kunne ikke afskrive ham.
605
00:40:41,148 --> 00:40:44,234
Og vi afskriver ikke Rene.
606
00:40:44,484 --> 00:40:46,987
Vi finder ham. Vi fÄr ham tilbage.
607
00:40:50,032 --> 00:40:51,241
Hvor han end er.
608
00:40:58,081 --> 00:40:59,750
Opsedasse.
609
00:41:04,379 --> 00:41:07,341
For helvede.
610
00:41:07,549 --> 00:41:10,510
Det er lĂŠgen siden,
jeg er blevet slÄet sÄdan.
611
00:41:11,011 --> 00:41:12,888
- Respekt.
- Min fornĂžjelse.
612
00:41:13,680 --> 00:41:15,682
Men jeg lover dig, at hvis du befrier mig,
613
00:41:15,891 --> 00:41:17,768
viser jeg dig meget mere end respekt.
614
00:41:18,393 --> 00:41:22,356
Du har din Änd,
og jeg er passende imponeret.
615
00:41:23,857 --> 00:41:25,859
Men jeg vil knuse den Änd.
616
00:41:26,568 --> 00:41:28,528
Jeg vil knuse din sjĂŠl.
617
00:41:28,737 --> 00:41:32,783
Og nÄr vi er fÊrdige,
hvis du altsÄ stadig er i live...
618
00:41:33,033 --> 00:41:36,244
Jeg ville nu ikke vÊdde pÄ det,
619
00:41:36,453 --> 00:41:40,415
men sÄ er der ikke meget tilbage,
som Green Arrow kan arbejde med.
620
00:41:42,876 --> 00:41:44,211
TĂŠnd ham.
621
00:42:14,241 --> 00:42:15,426
OversĂŠttelse: Anders Langhoff.
622
00:42:15,450 --> 00:42:16,451
Danish
48610