All language subtitles for Arrow - s05e04 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,588 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,423 Efter fem Ă„r I helvede, 3 00:00:05,590 --> 00:00:08,759 er jeg vendt hjem med Ă©t eneste formĂ„l: At redde min by. 4 00:00:09,010 --> 00:00:11,179 I dag udkĂŠmper jeg den krig pĂ„ to fronter. 5 00:00:11,387 --> 00:00:13,681 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:13,890 --> 00:00:15,933 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,894 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,563 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:20,771 --> 00:00:22,273 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,440 --> 00:00:24,025 Tidligere politimester Quentin Lance. 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,110 Der vil tjene ved min side som viceborgmester. 12 00:00:26,277 --> 00:00:28,696 Jeg takker for tilliden, hr. Borgmester. 13 00:00:28,905 --> 00:00:32,450 - Er du ikke fra Star City? - Nej. Havenrock. 14 00:00:33,117 --> 00:00:34,619 Der er noget, du skal vide. 15 00:00:34,785 --> 00:00:37,205 Havenrock var ikke det rigtige mĂ„l. 16 00:00:37,413 --> 00:00:40,917 Nogen omdirigerede missilet for at reducere antallet af ofre. 17 00:00:41,125 --> 00:00:43,127 Det var mig. 18 00:00:44,795 --> 00:00:47,548 - Siden jeg slog Andy ihjel... - Du mener, at du bĂžr straffes. 19 00:00:47,757 --> 00:00:49,157 Hold op med at kĂŠmpe for mig, Lyla. 20 00:00:49,383 --> 00:00:52,553 Vi mĂ„ tale om John. Han er tilbage i landet. Og i fĂŠngsel, 21 00:00:52,762 --> 00:00:54,138 og du mĂ„ befri ham. 22 00:00:58,726 --> 00:01:00,645 Kom sĂ„, Mr. Olympia. Fart pĂ„. 23 00:01:00,895 --> 00:01:04,941 Mr. Olympia er en bodybuildingkonkurrence. Jeg var... Er en OL-atlet. 24 00:01:05,149 --> 00:01:07,485 NĂ„? Giver de nu guldmedaljer for indsats? 25 00:01:07,735 --> 00:01:10,321 Sjovt. Og det var bronze. Hvorfor er det sĂ„ svĂŠrt? 26 00:01:10,488 --> 00:01:13,157 Stille. Hver gang I er i marken, kan I dĂž. 27 00:01:13,324 --> 00:01:16,494 Glem det ikke. Mist ikke fokus. Overwatch, har vi mĂ„let? 28 00:01:16,744 --> 00:01:18,412 Han gĂ„r mod Ăžstudgangen, hurtigt. 29 00:01:18,621 --> 00:01:20,248 - Ved vi, hvad han har stjĂ„let? - Nej. 30 00:01:20,456 --> 00:01:22,083 Men jeg tror, vi finder ud af det. 31 00:01:22,291 --> 00:01:25,920 Kun hvis vi tager ham i blokaden. Artemis, vĂŠr klar. 32 00:01:26,128 --> 00:01:28,297 Betyder det, at jeg fĂ„r lov at skyde nogen? 33 00:01:28,506 --> 00:01:31,634 Ikke bare skyde nogen. Jeg mente bare... 34 00:01:31,842 --> 00:01:34,303 Vi ved, hvad du mente. Vent pĂ„, at han nĂ„r blokaden, 35 00:01:34,512 --> 00:01:36,514 - og sĂ„ angrib. Modtaget? - Modtaget. 36 00:01:36,764 --> 00:01:40,851 - Modtaget. - Modtaget. Det er stadig et stort omrĂ„de. 37 00:01:41,435 --> 00:01:42,853 Rag burde vĂŠre her. 38 00:01:43,020 --> 00:01:45,189 Overwatch, ved du, hvor Ragman er? 39 00:01:45,356 --> 00:01:48,526 Jeg har sms'et ti gange, og sĂ„ ti til, men intet. 40 00:01:48,776 --> 00:01:51,153 MĂ„ske er han syg. Der er influenza i omlĂžb. 41 00:01:51,362 --> 00:01:52,522 Og ud fra pjalterne at dĂžmme, 42 00:01:52,655 --> 00:01:54,156 fĂ„r han dem vist ikke renset sĂ„ tit. 43 00:01:59,328 --> 00:02:02,540 - Hola, muchacho. - Wild Dog, det er Artemis' skud. 44 00:02:02,707 --> 00:02:06,002 Jeg har ham. Hvad... 45 00:02:10,006 --> 00:02:11,549 Jeg har ham. 46 00:02:50,087 --> 00:02:52,048 Hvad sagde jeg? Det var Artemis' skud! 47 00:02:52,256 --> 00:02:54,592 - Han slap vĂŠk. - Nej, han gjorde ikke. 48 00:02:54,759 --> 00:02:56,594 Og du skĂžd forbi. 49 00:02:56,761 --> 00:02:59,680 Du var i flĂ„den, du burde vide bedre. 50 00:02:59,889 --> 00:03:02,391 Jeg blev faktisk afskediget i vanĂŠre. 51 00:03:02,600 --> 00:03:04,226 Tror du ikke, jeg ved det? 52 00:03:07,271 --> 00:03:11,442 Lever den og beviserne til Antikriminalitetsenheden. 53 00:03:13,277 --> 00:03:17,406 - Hvad med aftenens trĂŠning? - I holder et par dage fri. 54 00:03:22,119 --> 00:03:24,455 Flot. Igen. 55 00:03:24,705 --> 00:03:27,583 Hvordan skal vi fĂ„ ham til Antikriminalitetsenheden? Med en Uber? 56 00:03:39,303 --> 00:03:41,055 Oliver? 57 00:03:42,556 --> 00:03:46,394 Operationen er forbi, og du har vĂŠret vĂŠk et par dage. Det er uacceptabelt. 58 00:03:46,602 --> 00:03:49,146 Tag dig sammen med det samme, eller du er ude af holdet. 59 00:03:49,313 --> 00:03:51,607 Det er derfor, jeg er her, for at sige det personligt. 60 00:03:53,067 --> 00:03:54,110 Jeg er ude af holdet. 61 00:03:54,318 --> 00:03:56,904 Det fĂžles hurtigt at give op. 62 00:03:57,113 --> 00:03:58,656 Jeg troede kun lige, du var begyndt. 63 00:03:58,906 --> 00:04:03,035 Det var jeg, og sĂ„ fortalte Felicity om hendes rolle i Havenrock. 64 00:04:04,161 --> 00:04:05,371 Det vidste du ikke. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,707 Sagde hun ogsĂ„, at hun stod overfor et umuligt valg? 66 00:04:08,958 --> 00:04:10,459 Det forstĂ„r jeg fuldt ud. 67 00:04:10,793 --> 00:04:12,128 Og at det ikke var hendes skyld. 68 00:04:12,336 --> 00:04:15,005 Men det ĂŠndrer ikke, at hver gang jeg ser pĂ„ hende, 69 00:04:15,214 --> 00:04:17,133 ser jeg min families ansigt, 70 00:04:17,341 --> 00:04:19,176 alle dem, jeg har elsket. 71 00:04:19,343 --> 00:04:22,388 Felicity er en konstant pĂ„mindelse om, hvad jeg har mistet. 72 00:04:22,638 --> 00:04:26,058 SĂ„ lĂŠnge det er sagen, kan jeg ikke vĂŠre her. 73 00:04:26,308 --> 00:04:28,185 Hvad med din far? 74 00:04:29,145 --> 00:04:31,063 Jeg troede, at du gjorde det her for ham. 75 00:04:31,814 --> 00:04:34,483 Jeg mĂ„ finde en anden mĂ„de at ĂŠre ham. 76 00:04:37,695 --> 00:04:40,990 - Jeg er ked af at miste dig. - Og jeg er ked af at gĂ„. 77 00:04:41,740 --> 00:04:44,034 Tak. For alt. 78 00:04:47,997 --> 00:04:49,206 ForrĂ„der min radio mig, 79 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 eller lod du rekrutterne tage en sejrsrunde hos politiet? 80 00:04:51,917 --> 00:04:53,169 Det er aldrig en sejrsrunde. 81 00:04:53,377 --> 00:04:57,214 De er hĂ„rde i kanten, men de gĂžr fremskridt. 82 00:04:57,506 --> 00:05:01,218 Undtagen Rory, der ventede pĂ„ mig for at sige, at han holdt op. 83 00:05:03,179 --> 00:05:04,889 Han sagde, at du fortalte om Havenrock. 84 00:05:08,601 --> 00:05:09,894 Hej. 85 00:05:10,186 --> 00:05:13,689 - Hvordan gĂ„r det? - Ved hun det ikke? 86 00:05:13,898 --> 00:05:16,442 At John er i fĂŠngsel? Det sagde Oliver. Jeg beklager. 87 00:05:16,692 --> 00:05:20,779 Hvad Lyla mener... Vi befrier ham. 88 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 - Fra militĂŠrfĂŠngslet? - Ja. 89 00:05:23,616 --> 00:05:25,910 Og hvad sĂ„? Skal John leve som flygtning for evigt? 90 00:05:26,076 --> 00:05:28,704 Det slĂ„r at blive straffet for noget, han ikke har gjort. 91 00:05:29,705 --> 00:05:33,042 Jeg har studeret de planer, du gav mig. 92 00:05:33,250 --> 00:05:36,253 Det ville vĂŠre lettere, hvis John samarbejdede. 93 00:05:36,462 --> 00:05:37,880 Hvad gĂžr han ikke? 94 00:05:38,255 --> 00:05:40,424 FĂŠngslet tiltaler Ă„benbart John mere 95 00:05:40,591 --> 00:05:42,111 end at tage hjem til sin kone og barn. 96 00:05:42,301 --> 00:05:44,762 Vent lige. Ikke kun vil du begĂ„ flere forbrydelser 97 00:05:44,970 --> 00:05:48,265 og gĂžre John eftersĂžgt resten af livet, men han vil ikke have det? 98 00:05:48,474 --> 00:05:51,268 - MĂ„ jeg lige tale med dig? - Ja. 99 00:05:53,812 --> 00:05:56,774 - Bliver hun et problem? - Nej. 100 00:05:56,941 --> 00:05:59,944 Men jeg regnede med hendes hjĂŠlp. 101 00:06:00,152 --> 00:06:02,112 MĂ„ske bĂžr jeg sĂŠtte et par agenter pĂ„ sagen. 102 00:06:02,279 --> 00:06:05,616 Lyla, hvis det lugter af dig, 103 00:06:05,783 --> 00:06:08,953 sĂ„ vil bĂ„de John Jr's forĂŠldre vĂŠre pĂ„ flugt. 104 00:06:09,119 --> 00:06:12,957 Der er noget, der faktisk kan gĂžre, at det ikke er umuligt. 105 00:06:13,123 --> 00:06:17,461 Jeg har lige lĂŠst et memo om en ny teknologi. Et antimolekylĂŠrt stof. 106 00:06:18,963 --> 00:06:21,966 Jeg hĂ„bede, at Felicity kunne hjĂŠlpe os med at fĂ„ fat i det. 107 00:06:22,174 --> 00:06:24,009 Lyla. Hvad det end er, klarer jeg det. 108 00:06:28,806 --> 00:06:30,516 Den anden prĂžve er forbi. 109 00:06:31,267 --> 00:06:33,435 GĂžr det ikke vĂŠrre ved at trĂŠkke stingene ud. 110 00:06:33,644 --> 00:06:35,813 Anatoly, hvis Bratva behandler nye medlemmer sĂ„dan, 111 00:06:36,021 --> 00:06:37,690 vil jeg nĂžde se, hvad de gĂžr ved fjender. 112 00:06:37,940 --> 00:06:39,692 BestĂ„ den tredje og sidste prĂžve, sĂ„ ser du. 113 00:06:40,025 --> 00:06:42,695 - Hvad er prĂžven? - Du spĂžrger altid om Kovar. 114 00:06:44,196 --> 00:06:47,950 Vores kilder siger, at denne mand vil fĂ„ dig Ă©t skridt tĂŠttere pĂ„. 115 00:06:48,158 --> 00:06:50,995 Du mĂ„ handle hurtigt. Han skal for en dommer i morgen. 116 00:06:52,329 --> 00:06:53,998 - For en dommer? - I fĂŠngsel. 117 00:06:54,164 --> 00:06:57,835 Ja. Men hvorfor tror du, han vil tale med mig? 118 00:06:58,168 --> 00:07:00,963 Du stoler pĂ„ mig. Jeg stoler pĂ„ dig. 119 00:07:03,048 --> 00:07:04,883 Det er lidt tidligt at drikke, ikke? 120 00:07:05,384 --> 00:07:06,802 Det er ikke til at drikke. 121 00:07:12,224 --> 00:07:13,976 Anatoly, hvad helvede er meningen? 122 00:07:26,572 --> 00:07:27,698 Videre. 123 00:07:28,741 --> 00:07:29,825 Dumme drukkenbolt. 124 00:07:37,583 --> 00:07:41,003 Jeg mĂ„ begynde at optage undskyldninger for at komme for sent pĂ„ forhĂ„nd. 125 00:07:41,211 --> 00:07:44,590 Bare rolig. Thea sagde det. Undskyld. Podagra er noget lort. 126 00:07:44,923 --> 00:07:46,008 Ja, det er det. 127 00:07:46,216 --> 00:07:49,845 Jeg mĂ„ faktisk holde lidt fri for at fĂ„ det ordnet. 128 00:07:50,512 --> 00:07:54,892 Heldigvis har vi en viceborgmester til at indhente det forsĂžmte. 129 00:07:55,100 --> 00:07:58,062 Det bliver godt at arbejde med dig. Du har haft en imponerende karriere. 130 00:07:58,395 --> 00:07:59,730 Det er mange derude, 131 00:07:59,938 --> 00:08:02,232 der ikke deler den mening, men tak. 132 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 Offentlig tjeneste er ikke let. 133 00:08:04,193 --> 00:08:06,403 Man kan blive beskidt af at rydde ud i skidtet. 134 00:08:06,612 --> 00:08:08,697 Apropos, jeg hĂžrte om en anholdelse i aftes, 135 00:08:08,906 --> 00:08:10,783 der kan hjĂŠlpe med vores sag mod Tobias Church? 136 00:08:11,033 --> 00:08:14,870 Sergio Espinosa. Langtidigt medlem af Los Halcones, nu hĂ„ndlanger for Church. 137 00:08:15,079 --> 00:08:17,581 Green Arrow og hans glade selvtĂŠgtsmĂŠnd 138 00:08:17,790 --> 00:08:19,750 sendte ham indpakket til Antikriminalitetsenheden. 139 00:08:19,958 --> 00:08:21,752 Der manglede kun en slĂžjfe. 140 00:08:21,919 --> 00:08:25,881 - Du lyder ikke sĂ„ glad. - SelvtĂŠgtsmĂŠnd er en overfladisk lĂžsning. 141 00:08:26,090 --> 00:08:27,758 Hvis vi har brug for deres hjĂŠlp... 142 00:08:27,925 --> 00:08:30,135 SĂ„ har vi ikke gjort vores arbejde. 143 00:08:31,303 --> 00:08:33,806 Tror du, at du kan fĂ„ Espinosa til at tale om Church? 144 00:08:34,223 --> 00:08:35,933 Jeg presser ham og ser, om han giver efter. 145 00:08:36,141 --> 00:08:37,821 Lad ham ikke fĂ„ hjĂŠlp af korrupte betjente. 146 00:08:37,935 --> 00:08:38,977 Slet ikke. 147 00:08:39,269 --> 00:08:41,814 Jeg fĂžlger selv alle beviser gennem rangstigen. 148 00:08:42,064 --> 00:08:44,775 Godt. Hvis det er okay, sender jeg Quentin med dig. 149 00:08:44,942 --> 00:08:47,778 Som mine Ăžjne og Ăžrer, mens jeg er vĂŠk. 150 00:08:47,986 --> 00:08:50,322 Okay. SĂ„ kan vi lĂŠre hinanden at kende. 151 00:08:52,741 --> 00:08:54,451 - SkĂžnt. - Ja. 152 00:08:57,955 --> 00:09:01,250 Undskyld, hvornĂ„r blev babysitning en del af min jobbeskrivelse? 153 00:09:01,500 --> 00:09:02,900 Siden jeg begyndte at stole pĂ„ dig. 154 00:09:03,585 --> 00:09:04,837 GĂžr du det? 155 00:09:05,337 --> 00:09:06,588 Alt taget i betragtning... 156 00:09:06,797 --> 00:09:10,342 Hvis vi ikke troede, du var den rette til jobbet, havde vi ikke tilbudt det. 157 00:09:10,634 --> 00:09:11,844 Vel? 158 00:09:12,845 --> 00:09:15,472 Jeg har ikke drukket i en uge, okay? 159 00:09:16,306 --> 00:09:18,642 Hvor helvede skal du ogsĂ„ hen? SĂŠr tid til ferie. 160 00:09:18,851 --> 00:09:21,019 Du bĂžr nok antage, at det ikke er en ferie. 161 00:09:21,311 --> 00:09:22,604 BĂžr jeg spĂžrge? 162 00:09:23,021 --> 00:09:25,441 Nej. Jeg er ikke vĂŠk lĂŠnge. 163 00:09:25,649 --> 00:09:28,694 Bare sĂžrg for, at ingen smadrer byen, mens jeg er vĂŠk. 164 00:09:29,153 --> 00:09:30,988 - Fint. - Okay. 165 00:09:33,490 --> 00:09:36,118 - Hvad laver du? - GennemgĂ„r politiets bevislogbog om, 166 00:09:36,326 --> 00:09:39,288 hvad vi forhindrede i at blive stjĂ„let fra Kord Industries i gĂ„r. 167 00:09:39,496 --> 00:09:41,665 - En 6800-processor. - Og? 168 00:09:41,832 --> 00:09:46,003 PrĂŠcis. Kord fremstiller topmoderne militĂŠrvĂ„ben. 169 00:09:46,170 --> 00:09:49,173 Alle mulige ting, der kunne true byen. 170 00:09:49,715 --> 00:09:52,676 Hvorfor skulle Church sende nogen for at stjĂŠle en computerchip, 171 00:09:52,885 --> 00:09:54,803 som man kan kĂžbe i enhver butik? 172 00:09:55,179 --> 00:09:57,973 Hvad betyder det? Alt er pĂ„ vej til bevisrummet nu. 173 00:09:58,182 --> 00:10:02,186 NĂ„r vi ved, hvordan Church arbejder... 174 00:10:02,519 --> 00:10:05,481 Det er, som det stadig er derude. Og ligger pĂ„ lur. 175 00:10:07,399 --> 00:10:09,026 Er du okay? 176 00:10:09,193 --> 00:10:12,905 For jeg har talt meget, og du har ikke. 177 00:10:13,572 --> 00:10:14,990 Hvilket er meget sĂŠrt. 178 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Du ved, at du bad mig fortĂŠlle Rory om Havenrock? 179 00:10:20,704 --> 00:10:23,457 Ja? Han har ikke influenza, vel? 180 00:10:23,707 --> 00:10:25,125 Nej. Han er bare 181 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 dĂ„rlig af at arbejde med mig. 182 00:10:28,712 --> 00:10:29,912 Har du prĂžvet at tale med ham? 183 00:10:30,464 --> 00:10:33,133 Der er ikke meget at sige, der vil gĂžre ham okay med, 184 00:10:33,383 --> 00:10:35,093 at hele hans familie blev slĂ„et ihjel. 185 00:10:38,138 --> 00:10:41,225 Sag pĂ„ vej. Endnu et rĂžveri i gang pĂ„... 186 00:10:41,391 --> 00:10:43,227 Palmer Tech. Jeg mĂ„ ringe til Oliver. 187 00:10:43,435 --> 00:10:45,437 Eller mĂ„ske skal vi bare lade dem blive rĂžvet. 188 00:10:45,771 --> 00:10:48,315 SĂ„ kan hr. Dennis lĂŠre at fyre os. 189 00:10:48,565 --> 00:10:52,569 - Han fyrede mig. Du sagde op. - Fordi han fyrede dig. Det er det samme. 190 00:10:54,571 --> 00:10:55,823 Sanchez, har du noget? 191 00:10:56,073 --> 00:10:57,074 Intet. 192 00:10:57,324 --> 00:10:59,493 Okay, jeg stopper alarmen. 193 00:11:24,977 --> 00:11:26,019 Hvad sĂ„? 194 00:11:26,270 --> 00:11:29,439 Der er indbrud pĂ„ Palmer Tech. Er du stadig i omrĂ„det? 195 00:11:29,773 --> 00:11:32,025 Ja. Jeg kan undersĂžge det. 196 00:11:40,158 --> 00:11:41,618 Hvordan gik det pĂ„ Palmer Tech? 197 00:11:41,827 --> 00:11:44,454 FĂžr du svarer, bĂžr du huske, at der er GPS i din telefon. 198 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 Og hvis du tĂŠnkte pĂ„ at lyve, beundrer jeg din vedholdenhed. 199 00:11:49,167 --> 00:11:51,795 Jeg tĂŠnkte ikke pĂ„ at lyve. 200 00:11:52,004 --> 00:11:56,300 Jeg inkluderede dig ikke, efter du gjorde det klart, at du var uenig. 201 00:11:56,466 --> 00:11:57,843 Det er John, der ikke er enig. 202 00:11:58,051 --> 00:12:00,304 - John tĂŠnker ikke klart. - Det gĂžr Roy sikkert. 203 00:12:00,470 --> 00:12:01,972 Og hvis han var her, ville han sige, 204 00:12:02,180 --> 00:12:04,182 at et liv pĂ„ flugt ikke er et liv. 205 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Og jeg husker, at du ikke var med pĂ„ planen. 206 00:12:06,685 --> 00:12:10,188 Roy traf et dĂ„rligt valg. Ligesom John trĂŠffer et dĂ„rligt valg. 207 00:12:10,397 --> 00:12:14,651 Han er spĂŠrret ind i et militĂŠrfĂŠngsel for en forbrydelse, han ikke har begĂ„et. 208 00:12:14,818 --> 00:12:17,654 For at bĂžde for en forbrydelse, han har begĂ„et. Og? 209 00:12:17,863 --> 00:12:19,656 John vil ikke ud. Det er ikke dit valg. 210 00:12:19,823 --> 00:12:21,575 Hvorfor skal du altid vĂŠlge for ham? 211 00:12:21,825 --> 00:12:23,410 Han har allerede forladt holdet. 212 00:12:23,660 --> 00:12:25,579 Jeg lader ham ikke forlade sin familie. 213 00:12:25,829 --> 00:12:27,998 Er det det, det handler om? At John forlod holdet? 214 00:12:28,206 --> 00:12:29,708 Det er enkelt. 215 00:12:30,584 --> 00:12:34,671 Jeg forhindrer, at John trĂŠffer en beslutning, han vil fortryde. 216 00:12:34,838 --> 00:12:39,509 Du burde overveje at gĂžre det samme med Rory. 217 00:12:39,676 --> 00:12:41,845 Du forstĂ„r vel, at en snak med Rory 218 00:12:42,012 --> 00:12:45,891 er noget andet end et halvt dusin forbrydelser, ikke? 219 00:12:46,558 --> 00:12:49,186 Havde du ventet at gĂžre det her igen? At hĂ„ndtere beviser? 220 00:12:49,394 --> 00:12:52,689 Nej. Jeg ventede heller ikke at blive viceborgmester, men her er vi. 221 00:12:52,856 --> 00:12:55,233 Det overrasker mig faktisk, at du tog jobbet. 222 00:12:55,442 --> 00:12:59,404 SĂ„ vidt jeg hĂžrer, har du og Queen en kompliceret fortid. 223 00:12:59,696 --> 00:13:02,366 Der mĂ„ vĂŠre mange stridsĂžkser at begave. 224 00:13:02,574 --> 00:13:05,535 Ja, i det mindste ved jeg, hvor de er begravet. 225 00:13:05,744 --> 00:13:07,537 Det kan men hverken kĂžbe eller stjĂŠle. 226 00:13:07,746 --> 00:13:08,956 BEVISOPBEVARING 227 00:13:12,209 --> 00:13:16,046 Pakken er her, chef. Statsanklageren, ogsĂ„ borgmesteren. 228 00:13:16,755 --> 00:13:19,716 Bonus. GĂžr jer klar. 229 00:13:30,268 --> 00:13:33,230 Lad mig gĂŠtte. Felicity har opdateret jer. 230 00:13:33,438 --> 00:13:35,732 At du vil bryde ind i et militĂŠrfĂŠngsel, ja. 231 00:13:35,941 --> 00:13:37,985 Og sĂ„ vover du at kalde mig "Wild Dog." 232 00:13:38,235 --> 00:13:39,715 - Jeg er fĂŠrdig med emnet. - Virkelig? 233 00:13:39,778 --> 00:13:42,739 Det er det fĂžrste, vi hĂžrer om det. Jeg troede, vi var dit team. 234 00:13:42,948 --> 00:13:45,742 At bryde nogen ud af et fĂŠngsel lyder som noget for et team. 235 00:13:45,909 --> 00:13:48,245 Og hvad sker der med os, nĂ„r du bliver snuppet? 236 00:13:48,412 --> 00:13:51,081 Du har gjort det tydeligt, at vi ikke kan gĂžre det alene. 237 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 NĂ„r jeg bliver snuppet? Det bliver jeg ikke. 238 00:13:53,458 --> 00:13:55,836 Nej. For vi giver dig ikke lov til det. 239 00:13:57,963 --> 00:13:59,297 Undskyld. 240 00:14:01,758 --> 00:14:04,094 Sagde du, at I ikke "giver mig lov"? 241 00:14:06,096 --> 00:14:08,932 Ja. Jeg skal se dig aflevere genstanden fysisk. 242 00:14:09,141 --> 00:14:11,852 Jeg har gjort det her i 15 Ă„r. Jeg har aldrig mistet beviser. 243 00:14:12,102 --> 00:14:15,480 Slap af, overbetjent. Ingen tvivler pĂ„ dine evner, okay? 244 00:14:18,108 --> 00:14:19,693 Det virker sĂ„dan. 245 00:14:29,703 --> 00:14:32,164 SĂ„dan. MĂ„ jeg gĂžre mit arbejde nu? 246 00:14:32,372 --> 00:14:33,957 VĂŠrsgo. 247 00:14:45,469 --> 00:14:48,180 BEVISMATERIALESEGL - ÅBN IKKE 248 00:14:50,557 --> 00:14:51,641 Hvad i... 249 00:14:51,975 --> 00:14:53,060 Kom ud! 250 00:15:11,703 --> 00:15:13,538 Find vĂ„bnene, drenge. 251 00:15:20,337 --> 00:15:22,923 Beklager, de herrer. Last dem! 252 00:15:23,924 --> 00:15:26,218 Og brĂŠnd det ned. 253 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 Kom sĂ„. Ud! Af sted! 254 00:15:36,686 --> 00:15:38,105 Okay. 255 00:15:39,481 --> 00:15:40,982 Sidste chance. 256 00:15:42,734 --> 00:15:43,944 Kom vĂŠk fra gaden. 257 00:16:06,925 --> 00:16:09,386 Jeg troede ikke, at han faktisk ville slĂ„ jer. 258 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 Ved du, hvad der er surt? 259 00:16:11,555 --> 00:16:13,348 At indse, at i alle de trĂŠningstimer, 260 00:16:13,557 --> 00:16:15,433 hvor han gav os rĂžvfuld hele tiden, 261 00:16:15,642 --> 00:16:17,144 var han faktisk blid ved os. 262 00:16:17,352 --> 00:16:19,980 Ja, mind mig om ikke at fĂ„ hans dĂ„rlige side frem. 263 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 Det ville antyde, at han har en god side. 264 00:16:22,691 --> 00:16:26,570 Felicity, kan du forklare igen, 265 00:16:26,778 --> 00:16:29,406 hvordan du forventede, at det her ville gĂ„? 266 00:16:29,614 --> 00:16:33,994 Jeg tĂŠnkte, at hvis han sĂ„ jer i enighed mod hans plan, ville han genoverveje. 267 00:16:34,202 --> 00:16:37,372 Fordi Oliver Queen er kendt for at gennemtĂŠnke ting 268 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 og tage mod input fra andre. 269 00:16:39,040 --> 00:16:40,417 Ja. 270 00:16:44,337 --> 00:16:47,257 - Det evigt voksende klubhus. - Og hvem er du? 271 00:16:47,465 --> 00:16:50,677 - Thea. Oliver Queens stabschef. - Og hans sĂžster. 272 00:16:51,803 --> 00:16:54,806 - Sig ikke, at Oliver ogsĂ„ tĂŠvede dig. - Vent, var det Ollie? 273 00:16:55,015 --> 00:16:58,185 En lektion. Lang historie. SpĂžrg ikke. Hvad er der sket? 274 00:16:58,393 --> 00:17:00,312 Tobias Church skete. 275 00:17:00,854 --> 00:17:03,773 De "beviser," som I fandt havde Kord Industries? 276 00:17:03,982 --> 00:17:08,486 - Modificeret til at sige bang. - Han ville have lagt det i bevisrummet. 277 00:17:08,862 --> 00:17:12,199 Han ville plyndre det. Det er engrossalg for vĂ„ben. 278 00:17:12,407 --> 00:17:15,702 Inklusive raketstyrene fra AmerTek, hvis rapporten er korrekt. 279 00:17:15,911 --> 00:17:17,913 Vi mĂ„ find ud af, hvad han vil med de vĂ„ben, 280 00:17:18,121 --> 00:17:19,581 for det er ikke noget godt. 281 00:17:19,789 --> 00:17:21,791 Det er et skidt tidspunkt for Oliver at vĂŠre vĂŠk. 282 00:17:22,000 --> 00:17:24,628 Jeg har lige ringet. Ingen kontakt. Kan I ikke gĂ„ pĂ„ gaden? 283 00:17:24,836 --> 00:17:27,088 Vi mĂ„ vide, hvad Church vil, fĂžr det er for sent. 284 00:17:27,297 --> 00:17:28,673 Er du sikker? 285 00:17:29,007 --> 00:17:31,009 Jeg tror ikke, Oliver vil have os derud uden ham. 286 00:17:31,218 --> 00:17:34,095 Oliver frasagde sig muligheden, da han tog vĂŠk. 287 00:17:34,304 --> 00:17:37,224 Okay. Men det her er en "alle mand pĂ„ dĂŠk" -situation. 288 00:17:37,432 --> 00:17:39,935 Inklusive pjalteklĂŠdte hĂŠnder. Jeg siger det bare. 289 00:17:45,857 --> 00:17:50,028 USDB LEVERANCER 290 00:17:52,822 --> 00:17:55,116 Hvor er mening Jesseman? Han leverer normalt. 291 00:17:55,325 --> 00:17:59,371 Der er influenza pĂ„ basen, hr. Jeg trak det korte strĂ„. 292 00:18:00,580 --> 00:18:02,666 Jeg sĂ„ dig ikke pĂ„ listen. 293 00:18:02,874 --> 00:18:04,918 Din officer skal indgive en personaleformular. 294 00:18:05,210 --> 00:18:09,172 Har han ikke det? Der er en times kĂžrsel til basen. 295 00:18:09,381 --> 00:18:12,384 Kan du ikke genstarte din Wi-Fi eller sĂ„dan noget? 296 00:18:14,344 --> 00:18:17,222 SĂ„dan. FortsĂŠt, menig. 297 00:18:17,430 --> 00:18:18,640 Tak, hr. 298 00:18:20,684 --> 00:18:22,185 OVERFØRSEL GENNEMFØRT 299 00:18:54,092 --> 00:18:55,593 Jeg er inde. 300 00:18:59,097 --> 00:19:00,598 Fem og tyve minutter til udtrĂŠkning. 301 00:19:05,437 --> 00:19:06,604 Modtaget. 302 00:19:06,813 --> 00:19:08,440 AnlĂŠggets kameraer er et lukket netvĂŠrk. 303 00:19:08,648 --> 00:19:11,192 Hvis du kan fĂ„ mig ind i hovedserveren, kan jeg Ă„bne det. 304 00:19:11,401 --> 00:19:13,778 - Jeg er pĂ„ vej. - Oliver. 305 00:19:13,987 --> 00:19:15,667 Hvis du ikke nĂ„r til udtrĂŠkningspunktet... 306 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Jeg nĂ„r det. Og ikke alene. 307 00:19:20,368 --> 00:19:21,911 Sov den ud herinde. 308 00:19:22,120 --> 00:19:24,122 Du bliver behandlet i morgen. 309 00:19:37,260 --> 00:19:40,138 Taler du engelsk? 310 00:19:42,015 --> 00:19:43,141 Ja. 311 00:19:45,602 --> 00:19:47,562 Din accept, er du amerikaner? 312 00:19:48,021 --> 00:19:50,440 Ja, mĂ„ske for lĂŠnge siden. 313 00:19:51,649 --> 00:19:56,529 Men nu nyder jeg bare alt, hvad Rusland har at byde pĂ„. 314 00:19:56,780 --> 00:19:59,657 Ja, det kan jeg lugte. 315 00:19:59,949 --> 00:20:01,826 Hvis du dĂžmmer mig... 316 00:20:03,161 --> 00:20:04,621 SĂ„ sidder du ogsĂ„ i cellen her. 317 00:20:05,121 --> 00:20:08,333 Ja. En fejl, som min chef snart vil rette. 318 00:20:08,708 --> 00:20:11,336 Mener du Konstantin Kovar? 319 00:20:11,669 --> 00:20:12,921 Hvordan kender du det navn? 320 00:20:13,129 --> 00:20:15,840 PĂ„ samme mĂ„de som jeg ved, at du hedder Pyotr Friedkin. 321 00:20:16,132 --> 00:20:18,134 Og som jeg ved, at du vasker penge for Kovar. 322 00:20:18,343 --> 00:20:22,138 PĂ„ samme mĂ„de som jeg ved, at det er det, du laver her. 323 00:20:23,056 --> 00:20:25,350 Hvordan kan du vide det? Med mindre... 324 00:20:29,062 --> 00:20:30,188 Er du Bratva? 325 00:20:34,150 --> 00:20:35,944 Undskyld min ven. 326 00:20:36,736 --> 00:20:38,196 Allergi. 327 00:20:39,864 --> 00:20:41,032 Han har det fint. 328 00:20:47,914 --> 00:20:49,332 Jeg er Bratva. 329 00:20:50,500 --> 00:20:53,878 Og du fortĂŠller mig alt, hvad jeg vil vide. 330 00:20:57,382 --> 00:20:59,801 Din tur til systemtjek. Jeg gĂ„r pĂ„ lokum. 331 00:21:00,009 --> 00:21:01,636 RĂžr ikke min bold. 332 00:21:31,082 --> 00:21:32,834 Hvad helvede? 333 00:21:34,085 --> 00:21:36,004 Senderen er pĂ„ plads. 334 00:21:37,213 --> 00:21:40,300 Modtaget. Jeg kan se nu. Jeg fĂžlger dig til Johnnys celle. 335 00:21:49,726 --> 00:21:52,937 Hov! Passer det dĂ„rligt nu? 336 00:21:56,107 --> 00:21:57,984 Vil jeg spĂžrge, hvordan du fandt mig? 337 00:21:58,485 --> 00:22:00,320 Det er vist et trickspĂžrgsmĂ„l. 338 00:22:02,739 --> 00:22:03,948 Jeg beklager rodet. 339 00:22:06,910 --> 00:22:08,161 De er fantastiske! 340 00:22:08,536 --> 00:22:10,580 Bruger man nok tid med andres udsmidte ting, 341 00:22:10,788 --> 00:22:12,832 finder man mĂ„der at fĂ„ noget nyttigt ud af dem. 342 00:22:13,041 --> 00:22:14,292 Det plejede min far at sige. 343 00:22:14,667 --> 00:22:18,171 - Han ejede en pantelĂ„ner. - PĂ„ Southmoor Road, ikke? 344 00:22:20,006 --> 00:22:21,508 Hvordan vidste du det? 345 00:22:22,592 --> 00:22:26,095 I sidste uge sagde du til Oliver, at du var pĂ„ holdet for at ĂŠre din far. 346 00:22:26,304 --> 00:22:27,805 Da du holdt op, 347 00:22:28,723 --> 00:22:30,642 ville jeg finde ud af mere om, hvad du opgav. 348 00:22:31,726 --> 00:22:36,314 Din far var golfkrigsveteran. Anden bataljon, 1. Marinedeling. 349 00:22:38,775 --> 00:22:40,985 Men det var ikke det, der gjorde ham til en helt, vel? 350 00:22:41,694 --> 00:22:43,071 Nej. 351 00:22:43,655 --> 00:22:44,989 Han bar dine pjalter. 352 00:22:45,657 --> 00:22:50,078 Som hans far fĂžr ham, der ogsĂ„ hed Rory. 353 00:22:50,537 --> 00:22:53,790 Det er meget at leve op til. 354 00:22:55,667 --> 00:22:57,961 Mit bliver det, der skete med Havenrock. 355 00:22:58,836 --> 00:23:00,964 Det mĂ„ jeg leve med. 356 00:23:01,172 --> 00:23:02,590 Hver dag, resten af mit liv, 357 00:23:02,799 --> 00:23:04,676 velvidende at jeg intet kan gĂžre ved det. 358 00:23:05,843 --> 00:23:08,805 Og at det ikke bliver den sidste fejl, jeg vil begĂ„. 359 00:23:09,681 --> 00:23:12,141 - Jeg ved stadig ikke, om jeg kan... - Arbhejde med Ă©n, 360 00:23:12,350 --> 00:23:14,435 der minder dig om, hvad du har mistet. 361 00:23:14,686 --> 00:23:15,853 Det forstĂ„r jeg. 362 00:23:16,062 --> 00:23:20,275 Du minder mig om, hvad jeg gjorde. Og jeg ved, det ikke er det samme. 363 00:23:21,526 --> 00:23:24,445 Vi Ăžnsker begge det samme, at kunne leve med, hvad der er sket, 364 00:23:24,654 --> 00:23:27,282 sĂ„ vi kan komme videre. 365 00:23:33,788 --> 00:23:35,164 CURTIS JEG HAR CHURCHS INFO! 366 00:23:35,373 --> 00:23:36,457 Det er Curtis. 367 00:23:37,917 --> 00:23:40,253 Jeg er ked af det. 368 00:23:41,879 --> 00:23:43,631 Og vi kunne virkelig bruge dig. 369 00:23:44,215 --> 00:23:46,926 Gid, jeg kunne, Felicity. Jeg... 370 00:23:49,178 --> 00:23:51,389 Jeg kan bare ikke lige nu. 371 00:23:52,181 --> 00:23:54,601 Hvis du ombestemmer dig, er vi her. 372 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 Celle 1138. 373 00:24:02,150 --> 00:24:03,901 HĂžjre side, tredje fra venstre. 374 00:24:10,199 --> 00:24:13,786 - Harbinger, han er her ikke. - Lad mig scanne videoerne. 375 00:24:14,329 --> 00:24:16,539 - Åh, nej. - Hvad? 376 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Han er sat blandt de almene fanger. 377 00:24:20,460 --> 00:24:22,754 GĂ„r du derind, slipper ingen af jer ud. 378 00:24:32,096 --> 00:24:33,556 Sig noget. HvornĂ„r er han tilbage? 379 00:24:33,765 --> 00:24:34,807 PROJICERER RUTE 200 METER 380 00:24:35,016 --> 00:24:36,059 Udenfor vores tidsramme. 381 00:24:36,267 --> 00:24:38,227 NĂ„r MP'erne vĂ„gner, vil de straks flytte John 382 00:24:38,436 --> 00:24:41,105 og de andre fanger til et sikkert sted, og vi mister chancen. 383 00:24:42,607 --> 00:24:44,317 Afbryd. Vi er afslĂžret. 384 00:24:48,279 --> 00:24:50,114 Sig, hvor jeg kan finde Kovar. 385 00:24:52,533 --> 00:24:55,787 - Tror du, du skrĂŠmmer mig mere end ham? - Nej. 386 00:24:56,037 --> 00:24:58,915 Men han er ikke spĂŠrret inde sammen med dig. Det er jeg. 387 00:24:59,749 --> 00:25:01,709 Du ville ikke drĂŠbe mig foran dem alle. 388 00:25:01,918 --> 00:25:04,837 Jeg rĂžrer dig ikke. 389 00:25:06,964 --> 00:25:08,633 Vi kan ikke sige det samme for Alisa. 390 00:25:10,301 --> 00:25:14,430 Eller mĂ„ske besĂžger jeg din kone, Maya, nĂ„r hun henter Alisa fra ballet. 391 00:25:14,722 --> 00:25:16,599 Nogen skal dĂž. 392 00:25:16,808 --> 00:25:19,602 Det kan vĂŠre Kovar, det kan vĂŠre din kone eller dit barn, 393 00:25:19,811 --> 00:25:23,773 men du mĂ„ vĂŠlge, og gĂžre det hurtigt. 394 00:25:23,981 --> 00:25:25,942 Kovar er meget paranoid. Forsigtig. 395 00:25:26,150 --> 00:25:29,195 Vi mĂždes aldrig personligt, kun pĂ„ afstand. 396 00:25:29,404 --> 00:25:30,780 Hvordan pĂ„ afstand? 397 00:25:33,491 --> 00:25:36,953 - En digital levering. Dark Web. - Hvad er IP-adressen? 398 00:25:37,161 --> 00:25:38,788 Hvad er IP-adressen? 399 00:25:39,080 --> 00:25:41,416 108.166.7.161. 400 00:25:41,624 --> 00:25:44,293 Hvis din information er ukorrekt, vil din familie lide. 401 00:25:44,502 --> 00:25:46,879 Hvordan bliver en amerikaner til en... 402 00:25:47,547 --> 00:25:48,923 En... 403 00:25:50,299 --> 00:25:52,844 - BratvadjĂŠvel. - Det ved jeg ikke. 404 00:25:59,642 --> 00:26:00,977 Hvad sker der? 405 00:26:03,521 --> 00:26:04,772 Hvad er der sket? 406 00:26:06,649 --> 00:26:07,817 Han faldt. 407 00:26:09,110 --> 00:26:10,361 Han mĂ„ vĂŠre fuld. 408 00:26:10,945 --> 00:26:12,405 FĂ„ lige vĂŠk. 409 00:26:22,290 --> 00:26:23,916 Det er pĂ„ tide, Blondie. Kan vi gĂ„ nu? 410 00:26:24,125 --> 00:26:27,336 For det fĂžrste er det ikke mit navn. For det andet, fandt du Church? 411 00:26:27,545 --> 00:26:30,298 Nej, men kameraerne pĂ„ gaden sĂ„ ham, sĂ„ han er pĂ„ farten. 412 00:26:30,506 --> 00:26:32,341 Vi ved bare ikke, hvor han er pĂ„ vej hen. 413 00:26:32,550 --> 00:26:34,969 Vi kan ikke gĂ„ efter Church uden at kende hans mĂ„l. 414 00:26:35,178 --> 00:26:37,096 Det lyder som en undskyldning for at gĂžre intet. 415 00:26:37,305 --> 00:26:39,515 - Hvad laver du? - Ikke intet. 416 00:26:39,724 --> 00:26:44,312 Du krydsplotter Churchs tidligere opholdelsessteder ind i en algoritme. 417 00:26:44,854 --> 00:26:46,939 Du fik nok meget tĂŠv i underskolen. 418 00:26:47,356 --> 00:26:49,901 - Og mellemskolen. - Baseret pĂ„ Churchs rute, 419 00:26:50,109 --> 00:26:53,529 beregner jeg 88% sandsynlighed for, at han skal til Mill Road nummer 18. 420 00:26:53,738 --> 00:26:56,657 - Hvorfor lyder det bekendt? - Fordi du lige har vĂŠret der. 421 00:26:57,825 --> 00:26:58,993 For at aflevere Sergio. 422 00:27:00,620 --> 00:27:04,332 Antikriminalitetsenheden er der. Church er efter dem. 423 00:27:14,258 --> 00:27:16,385 Montes, hold nu op med det pjat. 424 00:27:26,729 --> 00:27:30,316 Stationschef, det er Gans i celleblok C. Vi har en kode gul. 425 00:27:30,525 --> 00:27:33,361 Begynd straks en nedlukning, fĂ„ alle fanger tilbage i cellerne. 426 00:27:35,029 --> 00:27:37,073 Jeg angiver ikke Church. 427 00:27:39,909 --> 00:27:42,495 Tror du, du skrĂŠmmer ham mere end mig? 428 00:27:46,123 --> 00:27:47,583 Nej. 429 00:27:49,919 --> 00:27:51,671 Men han er her ikke med dig. 430 00:27:53,089 --> 00:27:54,590 Det er jeg. 431 00:27:58,010 --> 00:28:01,973 Du gĂžr mig ikke noget. Du er distriktsanklager. 432 00:28:02,181 --> 00:28:05,309 Nej, har du ikke hĂžrt det? 433 00:28:07,520 --> 00:28:11,148 Al retfĂŠrdigheden i byen kommer fra selvtĂŠgtsmĂŠnd. 434 00:28:11,357 --> 00:28:15,111 Rygtet pĂ„ gaden er, at Church planlĂŠgger noget. 435 00:28:15,611 --> 00:28:17,154 Noget stort. 436 00:28:17,947 --> 00:28:22,118 Siger du hvad, bliver det ham med hĂ„ndjern pĂ„ i stedet for dig. 437 00:28:24,370 --> 00:28:28,124 Du taler om Trust. Du kan ikke stoppe det. 438 00:28:29,208 --> 00:28:32,003 End ikke i nĂŠrheden. 439 00:28:36,132 --> 00:28:39,635 Hvad helvede foregĂ„r der? Church? 440 00:28:46,392 --> 00:28:48,394 I det mindste ved vi, hvor Church er nu. 441 00:28:48,644 --> 00:28:50,730 D'Angelo har ret. Vi mĂ„ stoppe ham. 442 00:28:50,980 --> 00:28:54,650 Mod det? Uden Oliver? Nej, vi er allerede i undertal. 443 00:28:54,859 --> 00:28:56,652 - Er du bange? - Nej. 444 00:28:56,861 --> 00:28:58,487 Men jeg er heller ikke dum. 445 00:28:58,654 --> 00:29:00,907 Evie har ret. Jeg sender jer ikke derud for at dĂž. 446 00:29:01,157 --> 00:29:02,241 Tak for tillidsvotummet. 447 00:29:02,491 --> 00:29:03,993 Du sĂ„, hvad I er oppe imod, okay? 448 00:29:04,201 --> 00:29:06,913 Det er ikke en Ăžvelse med en ussel gangster eller pusher. 449 00:29:07,163 --> 00:29:10,499 Det er ĂŠgte. Med ĂŠgte konsekvenser. I tre kan dĂž derude. 450 00:29:10,666 --> 00:29:13,753 Det er noget, vi selv mĂ„ bestemme, ikke? 451 00:29:14,003 --> 00:29:18,507 Jeg ved ikke med jer, men jeg er her ikke for at vĂŠre i sikkerhed. 452 00:29:19,759 --> 00:29:21,886 Skal vi ikke stemme om det? 453 00:29:22,261 --> 00:29:24,513 - Alle stemmer for... - Vi stemmer alle for, Blondie. 454 00:29:24,764 --> 00:29:29,018 Gud. Det er ikke mit navn! Okay. GĂ„. Lad vĂŠre med at dĂž. 455 00:29:33,606 --> 00:29:37,401 Kode gul. Alle fanger tilbage til deres celler. 456 00:29:38,569 --> 00:29:42,531 Kode gul. Alle fanger tilbage til deres celler. 457 00:29:52,541 --> 00:29:56,212 - Hej, John. Hvad sĂ„? - Jeg gĂžr det ikke. Det ved Lydia. 458 00:29:56,379 --> 00:29:58,756 Ja. Du kan rĂ„be senere, men lige nu har vi travlt. 459 00:29:58,965 --> 00:30:01,592 HĂžrer du overhovedet efter? Jeg vil ikke vĂŠre med til det. 460 00:30:01,801 --> 00:30:03,719 MP'erne tĂŠller op om fĂ„ minutter. Mit gĂŠt er, 461 00:30:03,928 --> 00:30:05,888 at de kun forventer at finde Ă©n person her. 462 00:30:06,055 --> 00:30:08,224 Virkelig? SĂ„ det er din plan? Afpresning? 463 00:30:08,432 --> 00:30:10,434 GĂžr, som du siger, ellers bliver du ogsĂ„ fanget? 464 00:30:10,643 --> 00:30:13,229 Du er min bror, John. Hvad der sker med dig, sker med mig. 465 00:30:13,437 --> 00:30:16,399 Oliver, jeg slog min bror ihjel. 466 00:30:16,983 --> 00:30:19,402 Jeg tog i hĂŠren for at ĂŠndre mig, og det har jeg ikke. 467 00:30:19,568 --> 00:30:21,946 Jeg ved det, okay? 468 00:30:22,154 --> 00:30:24,156 Og jeg ved, at du tror, at det er din bod... 469 00:30:24,407 --> 00:30:26,742 Oliver, det er ikke det. Jeg stolede pĂ„ Andy. 470 00:30:26,909 --> 00:30:29,578 Selv da du bad mig lade vĂŠre. Og nu er Laurel dĂžd. 471 00:30:29,787 --> 00:30:33,082 Jeg har brug for dig. Holdet og byen har brug for dig. 472 00:30:33,249 --> 00:30:36,669 Jeg siger ikke, at du ikke bĂžr gĂžre bod. Du bĂžr du nok. 473 00:30:36,919 --> 00:30:38,921 Men gĂžr det som Spartan. 474 00:30:42,842 --> 00:30:44,510 Hvad er der kassen? 475 00:30:46,262 --> 00:30:49,181 Et antimolekylĂŠrt stof, og teoretisk set 476 00:30:49,432 --> 00:30:51,767 burde det ĂŠde sig gennem alt. 477 00:30:51,934 --> 00:30:54,353 Jeg spĂžrger ikke, hvor du har det fra. 478 00:30:55,938 --> 00:31:00,484 Du kom tilbage efter mig, selv mod mine Ăžnsker. 479 00:31:00,985 --> 00:31:03,320 Jeg har vel heller ikke ĂŠndret mig. 480 00:31:03,612 --> 00:31:05,531 MĂ„ske er det det, jeg skal gĂžre bod for. 481 00:31:16,834 --> 00:31:18,461 Dit legetĂžj er helt sikkert nyttigt. 482 00:31:18,669 --> 00:31:20,963 Det projekt, Lyla har holdt Ăžje med for A.R.G.U.S. 483 00:31:21,172 --> 00:31:22,816 Jeg burde have vidst, at hun ville hjĂŠlpe. 484 00:31:22,840 --> 00:31:25,342 Sig, at Johnny kan takke mig senere. I mĂ„ videre. 485 00:31:25,551 --> 00:31:29,180 FĂžlg underetagen 200 meter mod nord og kravl sĂ„ op. 486 00:31:31,474 --> 00:31:34,685 - Hvad er det? - Kommunikationen blokeres. 487 00:31:37,563 --> 00:31:39,482 Af sted! 488 00:31:39,690 --> 00:31:42,151 Er der en anden udvej? 489 00:31:42,818 --> 00:31:44,820 Gider du Ă„bne mine hĂ„ndjern, fĂžr de drĂŠber dig? 490 00:31:46,238 --> 00:31:47,406 Hej. 491 00:31:59,835 --> 00:32:02,838 Hej. Hvis det er til at ĂždelĂŠgge muren, 492 00:32:03,047 --> 00:32:05,257 vil eksplosionen drĂŠbe os, fĂžr vi nĂ„r ud. 493 00:32:05,508 --> 00:32:08,677 - Tro mig. - Ja. Siger den uhyggelige. 494 00:32:08,886 --> 00:32:12,348 - Hvad helvede er du? - Jeg er pĂ„ plads. SprĂŠng den. 495 00:32:24,610 --> 00:32:26,946 Undskyld, vi sprang din bygning i luften. Kom! 496 00:32:32,868 --> 00:32:35,746 - Vi gĂ„r op. - Og hvad sĂ„? 497 00:32:58,435 --> 00:33:00,146 Hvilken vej, Overwatch? 498 00:33:00,396 --> 00:33:02,606 Til hĂžjre for enden af gangen, en brandudgang. 499 00:33:02,815 --> 00:33:05,484 Kommer I igennem, er I ude. Let. 500 00:33:12,074 --> 00:33:13,242 Ikke sĂ„ let. 501 00:33:14,076 --> 00:33:15,119 Rag! DĂŠk mig. 502 00:33:24,295 --> 00:33:26,172 Af sted! 503 00:33:28,632 --> 00:33:29,800 Kom sĂ„! 504 00:33:36,265 --> 00:33:38,100 - Det er okay. - HjĂŠlp mig med at fĂ„ ham op. 505 00:33:38,309 --> 00:33:39,935 Kom nu. 506 00:33:43,689 --> 00:33:45,774 Jeg burde nok bare skyde dig, men... 507 00:33:47,610 --> 00:33:49,820 Men du har fortjent at lide lidt. 508 00:33:55,326 --> 00:33:57,119 - FĂ„ ham i sikkerhed. - Men... 509 00:33:57,328 --> 00:33:59,330 - Af sted! - Kom nu. 510 00:34:18,974 --> 00:34:20,976 SlĂ„ ham ikke ihjel. 511 00:34:23,312 --> 00:34:24,980 Han kan mĂ„ske vĂŠre til nytte. 512 00:34:25,189 --> 00:34:28,859 - Vi mĂ„ tilbage efter Wild Dog. - Ja. Overwatch, Mr. Terrific er sĂ„ret. 513 00:34:29,068 --> 00:34:32,029 - Vi har brug for hjĂŠlp. - Den er pĂ„ vej. Vent. 514 00:34:34,156 --> 00:34:35,241 Ind! 515 00:34:36,825 --> 00:34:39,662 - Hvor er Wild Dog-knĂŠgten? - Han kĂŠmper mod Church. 516 00:34:39,870 --> 00:34:40,996 Vi mĂ„ tilbage efter ham. 517 00:34:41,163 --> 00:34:43,165 Medmindre I alle vil dĂž, mĂ„ vi af sted. Nu! 518 00:34:43,332 --> 00:34:44,572 Vi kan ikke bare efterlade ham! 519 00:34:44,708 --> 00:34:46,877 - Det er I nĂždt til. Af sted. - Kom! 520 00:34:51,173 --> 00:34:52,883 - Her. - Hvad er det? 521 00:34:53,092 --> 00:34:54,843 Tag den pĂ„. 522 00:34:57,846 --> 00:34:59,348 Kom sĂ„. 523 00:35:04,937 --> 00:35:06,230 Digg, din sele. 524 00:35:08,399 --> 00:35:09,608 I to, stop! 525 00:35:12,903 --> 00:35:15,406 Ned pĂ„ jorden! LĂ„s fingrene bag hovedet! 526 00:35:15,614 --> 00:35:16,907 GĂžr det, eller vi skyder. 527 00:35:18,284 --> 00:35:19,618 John, rĂžr dig ikke. 528 00:35:35,926 --> 00:35:38,095 Det her sted bĂžr holde dig skjult indtil videre. 529 00:35:38,304 --> 00:35:42,224 - Indtil vi finder en permanent lĂžsning. - Hver ting til sin tid... 530 00:35:45,394 --> 00:35:47,062 Jeg kan ikke tro, at du befriede mig. 531 00:35:47,271 --> 00:35:50,149 - I medgang og modgang, Johnny. - Jeg sagde, at jeg ville blive. 532 00:35:50,399 --> 00:35:52,568 Og hvis du ville trĂŠffe dine egne valg, 533 00:35:52,776 --> 00:35:54,236 var du ikke blevet gift. 534 00:36:04,288 --> 00:36:07,624 Okay. Hvor gal var Felicity over, at du gik med pĂ„ det her? 535 00:36:07,958 --> 00:36:09,501 Hvordan ved du, at hun var imod ideen? 536 00:36:10,085 --> 00:36:11,587 Jeg kender Felicity. 537 00:36:14,673 --> 00:36:16,175 Hvad er der galt? 538 00:36:17,343 --> 00:36:19,261 - Jeg mĂ„ gĂ„. - Hej. 539 00:36:21,597 --> 00:36:23,515 Da du sagde, at du ikke havde ĂŠndret dig? 540 00:36:24,850 --> 00:36:25,934 Lad vĂŠre. 541 00:36:42,659 --> 00:36:44,536 Hvordan gik fĂžrste nat i et russisk fĂŠngsel? 542 00:36:44,787 --> 00:36:48,165 Friedkin fortalte om leveringen, og nu er han dĂžd. Missionen er fuldfĂžrt. 543 00:36:48,791 --> 00:36:53,212 - Du er sarkastisk, ikke? - Manden var ikke en trussel, Anatoly. 544 00:36:54,546 --> 00:36:56,173 Han fortjente ikke at dĂž. 545 00:36:56,382 --> 00:36:58,717 I Bratva er der ingen dĂžd uden formĂ„l. 546 00:36:58,967 --> 00:37:02,679 Hvis Friedkin lever, advarer han Kovar. Hvis han advarer Kovar, 547 00:37:02,888 --> 00:37:04,807 er hans information ikke god. 548 00:37:06,141 --> 00:37:09,061 MĂ„ske skulle du have forklaret det, fĂžr du sendte mig derind. 549 00:37:10,354 --> 00:37:11,834 Jeg lod nĂŠsten vĂŠre med at drĂŠbe ham. 550 00:37:12,147 --> 00:37:14,858 Men du gjorde det. Hvorfor? 551 00:37:15,484 --> 00:37:16,902 Fordi du bad mig om det. 552 00:37:21,073 --> 00:37:22,574 Du stoler pĂ„ os. 553 00:37:23,909 --> 00:37:25,494 Nu stoler vi pĂ„ dig. 554 00:37:26,912 --> 00:37:28,497 Tredje prĂžve er forbi. 555 00:37:30,374 --> 00:37:31,500 ForstĂ„r du? 556 00:37:32,876 --> 00:37:35,838 Du er Bratva nu. Familie. 557 00:37:52,146 --> 00:37:56,066 Den sidste hĂ„ndfuld ĂŠrlige betjente i byen, og Church drĂŠbte dem nĂŠsten. 558 00:37:56,316 --> 00:37:59,069 - Ligesom mig. - Jeg er glad for, du er okay. 559 00:38:00,237 --> 00:38:01,905 Jeg mĂ„ tro, at det er et PR-mareridt, 560 00:38:02,156 --> 00:38:04,700 at der sker sĂ„dan noget, mens borgmesteren er vĂŠk. 561 00:38:04,908 --> 00:38:07,578 Han ringede i morges. 562 00:38:08,871 --> 00:38:10,414 Hans helbredsproblemer er nĂŠsten vĂŠk. 563 00:38:10,998 --> 00:38:12,082 Det er godt nyt. 564 00:38:12,332 --> 00:38:14,877 Vi hĂžrer, at en af selvtĂŠgtsmĂŠndene, 565 00:38:15,043 --> 00:38:18,046 der var en del af redningen, ikke nĂ„ede ud. 566 00:38:19,673 --> 00:38:23,051 - Noget nyt om ham? - CSU har ikke fundet et lig, sĂ„... 567 00:38:23,719 --> 00:38:24,761 Church har ham. 568 00:38:26,388 --> 00:38:28,508 Det meste af mit liv har jeg troet, at maskerede mĂŠnd, 569 00:38:28,682 --> 00:38:31,727 kun kunne gĂžre forfĂŠrdelige ting. 570 00:38:32,728 --> 00:38:34,938 Det mĂ„ jeg mĂ„ske genoverveje. 571 00:38:35,606 --> 00:38:38,525 - Sig til, nĂ„r Queen ankommer. - Det skal jeg nok. 572 00:38:42,446 --> 00:38:43,906 Er du okay? 573 00:38:44,198 --> 00:38:46,450 Ja. Jeg kendte dĂ„rlig nok knĂŠgten, Thea. 574 00:38:46,700 --> 00:38:49,870 Det gĂžr det ikke lettere. 575 00:38:50,746 --> 00:38:54,082 Det gĂžr det. Med det Ă„r jeg har haft, er det her let. 576 00:38:54,291 --> 00:38:56,376 Hvor koldt det end lyder. 577 00:38:57,920 --> 00:39:01,924 Jeg ved, hvorfor du spĂžrger mig, okay? Og jeg har det fint. 578 00:39:02,591 --> 00:39:03,884 Okay. 579 00:39:04,384 --> 00:39:07,054 Jeg siger det bare. 580 00:39:08,096 --> 00:39:11,058 Hvis det bliver mindre let, 581 00:39:12,142 --> 00:39:13,435 sĂ„ er jeg her for dig, okay? 582 00:39:14,770 --> 00:39:15,812 Noteret. 583 00:39:16,939 --> 00:39:18,106 Og vĂŠrdsat. 584 00:39:19,274 --> 00:39:20,400 Okay. 585 00:39:24,404 --> 00:39:26,156 Hvad er pointen med satellitbilleder, 586 00:39:26,406 --> 00:39:27,908 hvis man ikke kan finde folk med dem? 587 00:39:28,116 --> 00:39:30,953 Jeg forstĂ„r ikke halvdelen af de ting, du siger. 588 00:39:31,119 --> 00:39:35,958 Hvad jeg siger, er, at hvor hĂ„rdt jeg end prĂžver, kan jeg ikke finde Rene. 589 00:39:37,918 --> 00:39:40,462 Det var mig, der bad jer efterlade ham. 590 00:39:42,089 --> 00:39:44,800 Det lyder som endnu en umulig beslutning. 591 00:39:46,927 --> 00:39:49,930 Betyder det, at jeg burde blive bedre til at trĂŠffe dem? 592 00:39:50,138 --> 00:39:52,140 Jeg siger, at du havde ret. 593 00:39:53,141 --> 00:39:56,853 Hvis vi gĂžr det her, kan vi ikke lade skylden fortĂŠre os. 594 00:39:57,604 --> 00:40:00,190 Det holder dig fra at gĂžre det, hvis du lover mig det samme. 595 00:40:06,029 --> 00:40:07,489 Aftale. 596 00:40:12,995 --> 00:40:15,038 SĂ„ "av"? 597 00:40:15,289 --> 00:40:18,500 Tingen er gĂ„et galt uden Oliver, er de ikke? 598 00:40:18,709 --> 00:40:20,127 SĂ„ er det godt, at jeg er tilbage. 599 00:40:21,295 --> 00:40:23,463 Ventede han pĂ„ en entre-replik? 600 00:40:23,672 --> 00:40:25,799 Nej. Han er bare sĂ„ sej. 601 00:40:27,801 --> 00:40:29,553 Jeg fik din sms. Har vi fundet Rene? 602 00:40:30,679 --> 00:40:31,805 Fik du fat i John? 603 00:40:32,889 --> 00:40:36,184 Ja. Han har det fint. Han skjuler sig pĂ„ HIVE. 604 00:40:38,353 --> 00:40:39,479 Jeg kunne ikke afskrive ham. 605 00:40:41,148 --> 00:40:44,234 Og vi afskriver ikke Rene. 606 00:40:44,484 --> 00:40:46,987 Vi finder ham. Vi fĂ„r ham tilbage. 607 00:40:50,032 --> 00:40:51,241 Hvor han end er. 608 00:40:58,081 --> 00:40:59,750 Opsedasse. 609 00:41:04,379 --> 00:41:07,341 For helvede. 610 00:41:07,549 --> 00:41:10,510 Det er lĂŠgen siden, jeg er blevet slĂ„et sĂ„dan. 611 00:41:11,011 --> 00:41:12,888 - Respekt. - Min fornĂžjelse. 612 00:41:13,680 --> 00:41:15,682 Men jeg lover dig, at hvis du befrier mig, 613 00:41:15,891 --> 00:41:17,768 viser jeg dig meget mere end respekt. 614 00:41:18,393 --> 00:41:22,356 Du har din Ă„nd, og jeg er passende imponeret. 615 00:41:23,857 --> 00:41:25,859 Men jeg vil knuse den Ă„nd. 616 00:41:26,568 --> 00:41:28,528 Jeg vil knuse din sjĂŠl. 617 00:41:28,737 --> 00:41:32,783 Og nĂ„r vi er fĂŠrdige, hvis du altsĂ„ stadig er i live... 618 00:41:33,033 --> 00:41:36,244 Jeg ville nu ikke vĂŠdde pĂ„ det, 619 00:41:36,453 --> 00:41:40,415 men sĂ„ er der ikke meget tilbage, som Green Arrow kan arbejde med. 620 00:41:42,876 --> 00:41:44,211 TĂŠnd ham. 621 00:42:14,241 --> 00:42:15,426 OversĂŠttelse: Anders Langhoff. 622 00:42:15,450 --> 00:42:16,451 Danish 48610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.