Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:03,588
Mit navn er Oliver Queen.
2
00:00:04,130 --> 00:00:05,464
Efter fem år I helvede,
3
00:00:05,673 --> 00:00:09,093
er jeg vendt hjem med ét eneste formål:
At redde min by.
4
00:00:09,260 --> 00:00:11,345
I dag udkæmper jeg den krig på to fronter.
5
00:00:11,596 --> 00:00:14,098
Om dagen er jeg Star Citys borgmester.
6
00:00:14,265 --> 00:00:15,766
Men om natten er jeg en anden.
7
00:00:16,017 --> 00:00:18,186
Jeg er noget andet.
8
00:00:18,436 --> 00:00:20,646
Jeg er Green Arrow.
9
00:00:20,855 --> 00:00:22,857
Tidligere i Arrow og Flash...
10
00:00:23,107 --> 00:00:26,652
Du løb tilbage i tiden og kom så tilbage
og indså, at tingene var ændret?
11
00:00:26,861 --> 00:00:28,141
Hvem er den unge dreng med Digg?
12
00:00:28,196 --> 00:00:29,673
- Havde han ikke et barn før?
- Lille Sarah.
13
00:00:29,697 --> 00:00:30,948
Lille John.
14
00:00:31,115 --> 00:00:32,617
Nej! Din satan!
15
00:00:32,783 --> 00:00:34,035
Jeg brugte dit våben.
16
00:00:34,285 --> 00:00:35,786
Ingen vil tro din historie.
17
00:00:36,871 --> 00:00:38,432
Politiet fangede aldrig ham,
der skød din bror.
18
00:00:38,456 --> 00:00:39,457
Hold Andy ude af det her.
19
00:00:39,624 --> 00:00:41,334
Floyd Lawton.
Han er snigskytten.
20
00:00:41,626 --> 00:00:43,270
Jeg dræber dig for hvad,
du gjorde mod Andy.
21
00:00:43,294 --> 00:00:46,214
Jeg har plads til dig her,
lige ved siden af din bror.
22
00:00:47,423 --> 00:00:50,259
Jeg kan ikke alene.
Jeg har brug for et team.
23
00:00:50,468 --> 00:00:52,678
I slutter jer ikke kun til Green Arrow.
24
00:00:52,929 --> 00:00:54,305
I ville slutte jer til mig.
25
00:00:54,472 --> 00:00:55,848
- Jeg er med.
- Også mig.
26
00:01:07,652 --> 00:01:08,778
Hvad har vi med at gøre?
27
00:01:08,986 --> 00:01:11,030
Carl Roberto. Fast element i Iron Heights.
28
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
Han er vist kun god til at blive anholdt.
29
00:01:13,491 --> 00:01:15,117
Han er ingen udfordring for Green Arrow.
30
00:01:15,326 --> 00:01:16,494
Han leder ikke efter en.
31
00:01:16,661 --> 00:01:17,741
Det handler om at lære jer,
32
00:01:17,870 --> 00:01:19,288
hvordan I klarer jer derude.
33
00:01:19,497 --> 00:01:20,539
Jeg er altid klar,
34
00:01:20,790 --> 00:01:22,375
hvis vi ikke bliver slået i fjæset.
35
00:01:22,625 --> 00:01:24,794
Vent. Slår han jer?
36
00:01:29,840 --> 00:01:31,509
Nu får han høvl.
37
00:01:39,183 --> 00:01:40,851
Antag altid, at målet er bevæbnet.
38
00:01:41,060 --> 00:01:42,520
Antag altid, at de er farlige.
39
00:01:42,687 --> 00:01:44,021
Stjernestøv.
40
00:01:45,022 --> 00:01:46,232
Hvem er "Stjernestøv"?
41
00:01:46,399 --> 00:01:47,858
Ikke "hvem," det er "hvad."
42
00:01:48,067 --> 00:01:51,529
De nyeste designerstof.
Får PCP til at ligne børnepanodil.
43
00:01:51,737 --> 00:01:53,531
Jeg vil have din leverandør.
44
00:01:53,739 --> 00:01:55,241
Han slår mig ihjel.
45
00:01:55,533 --> 00:01:57,410
Hvad tror du, at jeg gør?
46
00:01:59,203 --> 00:02:01,872
Hans afhøringsteknik er lidt ufin.
47
00:02:02,373 --> 00:02:04,375
Han slår ham ikke ihjel, vel?
48
00:02:04,583 --> 00:02:07,086
Fremragende spørgsmål.
49
00:02:07,336 --> 00:02:08,379
Du gør det ikke.
50
00:02:08,587 --> 00:02:10,840
Giv mig et navn,
så er jeg ikke nødt til det.
51
00:02:11,048 --> 00:02:14,593
Rygtet er ude.
Du dræber, men kun når du skal.
52
00:02:17,847 --> 00:02:18,889
For fanden!
53
00:02:19,098 --> 00:02:21,058
Bare rolig. Du overlever.
54
00:02:21,767 --> 00:02:24,103
Okay!
55
00:02:24,937 --> 00:02:27,189
Han hedder Sampson. Derek Sampson.
56
00:02:27,398 --> 00:02:28,566
Hvor finder jeg ham?
57
00:02:28,733 --> 00:02:31,053
Jeg ved det ikke.
Jeg henter det på et nyt hjørne hver dag.
58
00:02:31,110 --> 00:02:32,778
- Aldrig fra ham.
- Giv mig pakken.
59
00:02:33,279 --> 00:02:35,406
Stjernestøvet? Okay. Det er i min lomme.
60
00:02:38,242 --> 00:02:39,410
God idé.
61
00:02:39,577 --> 00:02:42,371
Du kunne bruge et sus
og at slappe lidt af.
62
00:02:44,790 --> 00:02:46,625
Jeg slår dig ikke ihjel.
63
00:02:47,376 --> 00:02:50,087
Men jeg kan garantere,
at du ikke går herfra.
64
00:02:59,096 --> 00:03:01,098
Hvad har vi lært?
65
00:03:01,265 --> 00:03:03,893
- Gør ikke Oliver vred.
- Som om vi ikke vidste det.
66
00:03:04,101 --> 00:03:05,269
Information.
67
00:03:05,478 --> 00:03:06,937
Det er vores branches møntfod.
68
00:03:07,146 --> 00:03:09,940
Når Oliver kommer tilbage,
beder han mig analysere stoffet,
69
00:03:10,107 --> 00:03:11,817
så vi kan se, hvor det er fremstilles.
70
00:03:12,068 --> 00:03:13,277
Jeg hader stoffer.
71
00:03:13,486 --> 00:03:17,114
Ikke rekreationelt.
Jeg har et liv som alle andre. Bare...
72
00:03:18,157 --> 00:03:20,451
Jeg så, hvad bandevolden
gjorde ved min hjemby.
73
00:03:21,994 --> 00:03:24,413
Jeg laver DVD'er
af aftenens overvågningsbilleder.
74
00:03:24,622 --> 00:03:25,932
Oliver vil have jer til at studere dem,
75
00:03:25,956 --> 00:03:27,516
som en footballspiller studerer taktik.
76
00:03:27,666 --> 00:03:28,959
Og så kommer vi i marken?
77
00:03:29,126 --> 00:03:30,127
Sikkert ikke.
78
00:03:30,294 --> 00:03:32,171
Han overvurderer seriøst
min tålmodighed...
79
00:03:32,421 --> 00:03:33,464
Det gør jeg.
80
00:03:33,631 --> 00:03:35,633
For jeg troede ikke,
at du havde nogen, Rene.
81
00:03:35,800 --> 00:03:36,842
Sødt.
82
00:03:37,009 --> 00:03:39,345
Lad os se, om vi kan finde ud af,
hvor det produceres.
83
00:03:39,595 --> 00:03:43,349
Analyse og retsteknik er fint,
men det tager tid.
84
00:03:43,599 --> 00:03:45,976
Jeg kender området, hvor han sælger fra.
85
00:03:46,185 --> 00:03:47,937
Jeg kan gætte, hvor Stjernestøvet laves.
86
00:03:48,145 --> 00:03:50,815
Rene, vi arbejder ikke med "måske"
og gætterier.
87
00:03:50,981 --> 00:03:53,818
Eller måske kender den
rige borgmester Queen ikke gaderne.
88
00:03:57,655 --> 00:03:59,115
Tilbage til jeres træning.
89
00:03:59,323 --> 00:04:02,660
Imponer mig her, så får I måske
lov at imponere mig derude.
90
00:04:04,328 --> 00:04:06,163
Sms mig, når analysen er færdig.
91
00:04:06,997 --> 00:04:07,998
INDBRUD
92
00:04:08,207 --> 00:04:10,376
Indbrud i et shippingcenter
på 8th og Amsterdam.
93
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
Forbrydere med en AR15-riffel.
94
00:04:24,306 --> 00:04:25,391
Jeg giver op.
95
00:04:26,016 --> 00:04:28,853
Kriminalbetjent Billy Malone.
Skyd mig ikke.
96
00:04:29,061 --> 00:04:32,690
Beklager det falske opkald,
men jeg havde ikke din email,
97
00:04:32,857 --> 00:04:34,066
og jeg ville mødes.
98
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
- Okay?
- Hvad vil du?
99
00:04:37,194 --> 00:04:39,864
Jeg har opdaget information,
der vedrører dig.
100
00:04:40,030 --> 00:04:42,575
Jeg fandt Conahan-morderen.
En del af borgmester Queens...
101
00:04:42,825 --> 00:04:44,869
Antiforbrydelsesenhed.
Dræbt for to uger siden.
102
00:04:45,077 --> 00:04:47,663
Af en, der er ret promiskuøs
i sit valg af våben.
103
00:04:47,872 --> 00:04:51,667
Åbenbart truede han en anden,
du kender, Tobias Church.
104
00:04:51,876 --> 00:04:53,544
Hvad var hans problem med Church?
105
00:04:53,752 --> 00:04:57,339
Ifølge rygtet på gaden
slog Church dig næsten ihjel sidste uge.
106
00:04:58,257 --> 00:05:00,509
Ham her vil selv gøre det.
107
00:05:03,387 --> 00:05:05,598
DISCIPLINÆRBARAK LANGHAM FÆNGSEL
108
00:05:08,225 --> 00:05:09,393
Johnny...
109
00:05:10,394 --> 00:05:12,813
- Har de sagt, hvad der er sket?
- Kun sigtelserne.
110
00:05:13,063 --> 00:05:16,609
Spionage, mord, upassende opførsel.
111
00:05:17,151 --> 00:05:20,446
Du må fortælle mig, hvad der skete.
Fra begyndelsen.
112
00:05:20,738 --> 00:05:23,616
Vi var i Tjetjenien
for at finde en udløser
113
00:05:23,824 --> 00:05:25,493
fra en af Damien Darhks atombomber.
114
00:05:25,743 --> 00:05:27,453
Min officer havde andre planer,
115
00:05:27,661 --> 00:05:29,455
han ville sælge den til højestbydende.
116
00:05:29,997 --> 00:05:33,417
Noget gik galt, Lyla.
Køberen kom ikke. Jeg ved ikke.
117
00:05:34,418 --> 00:05:35,461
Jeg ved ikke.
118
00:05:36,587 --> 00:05:38,756
Det var nok nødplanen
at tørre den af på mig.
119
00:05:38,923 --> 00:05:40,007
Tiden er gået.
120
00:05:40,341 --> 00:05:41,425
Du tror på mig, ikke?
121
00:05:41,634 --> 00:05:43,093
Hvordan kan du spørge om det?
122
00:05:43,260 --> 00:05:44,595
Lyla, jeg elsker dig.
123
00:05:44,803 --> 00:05:47,765
Sig til John Jr.,
at jeg elsker ham og det nok skal gå.
124
00:06:00,486 --> 00:06:03,697
Få mig ud herfra.
Efterlad mig ikke med ham.
125
00:06:05,032 --> 00:06:08,619
John. Så er vi vist cellekammerater igen.
126
00:06:10,621 --> 00:06:11,872
Vildt, ikke?
127
00:06:16,669 --> 00:06:17,711
STAR CITY BORGMESTERKONTOR
128
00:06:20,172 --> 00:06:21,465
Borgmester, vi må tale sammen.
129
00:06:21,632 --> 00:06:22,633
Hvor var du i aftes?
130
00:06:22,800 --> 00:06:24,969
Jeg ledte efter filmen,
men jeg fandt dig ikke.
131
00:06:25,177 --> 00:06:27,137
Borgmester,
vi må tage sikkerheden alvorligt.
132
00:06:27,304 --> 00:06:30,349
Jeg mente det, da jeg sagde,
at jeg ikke ville have vagter.
133
00:06:30,558 --> 00:06:32,142
Og se, hvad det endte med.
134
00:06:32,351 --> 00:06:33,561
Jeg er forsinket til et møde.
135
00:06:36,522 --> 00:06:39,358
Hvad laver du her?
Du skulle først være her kl. Ni.
136
00:06:39,567 --> 00:06:41,193
Vores møde er kl. Otte.
137
00:06:41,485 --> 00:06:42,653
Præcis.
138
00:06:42,903 --> 00:06:45,072
Hvad? Hvem er det?
139
00:06:45,322 --> 00:06:46,841
KRITISABEL UDNÆVNELSE
AF VICEBORGMESTER
140
00:06:46,865 --> 00:06:47,908
Det er Susan Williams,
141
00:06:48,158 --> 00:06:50,202
og hun er officielt den,
jeg synes mindst om.
142
00:06:50,411 --> 00:06:52,746
Ikke kun fordi Oliver Queens valg
af viceborgmester
143
00:06:52,997 --> 00:06:55,165
har fortid som alkoholiker.
144
00:06:55,374 --> 00:06:57,668
Rapporter bekræfter, at Quentin Lance
145
00:06:57,876 --> 00:07:00,170
led et tilbagefald kort før,
Queen udnævnte ham.
146
00:07:00,379 --> 00:07:03,173
Jeg bad dig om
ikke at give Quentin et job i regeringen,
147
00:07:03,340 --> 00:07:05,509
og så gør du ham til viceborgmester?
148
00:07:05,718 --> 00:07:07,928
Det er det, de fem voicemails handlede om.
149
00:07:08,178 --> 00:07:09,513
Det, som jeg bad dig undlade.
150
00:07:09,680 --> 00:07:11,348
Jeg hørte, hvad du bad mig undlade,
151
00:07:11,557 --> 00:07:13,892
men så besluttede jeg at gøre det,
jeg fandt rigtigt.
152
00:07:14,101 --> 00:07:16,687
Og gæt, hvor jeg har det fra?
153
00:07:16,854 --> 00:07:18,105
Jeg er folkevalgt.
154
00:07:18,355 --> 00:07:20,858
Jeg må stå til ansvar
for vælgerne og en fri presse.
155
00:07:21,191 --> 00:07:23,861
Løs det, Speedy. Få det til at gå væk.
156
00:07:24,028 --> 00:07:26,697
Det bliver svært,
nu hvor historien er sluppet ud.
157
00:07:26,905 --> 00:07:31,201
Jeg er ligeglad.
Det er dit rod, du tager dig af det.
158
00:07:36,248 --> 00:07:38,709
Nogle aftenener
kan jeg stadig mærket havet.
159
00:07:39,585 --> 00:07:41,378
Der gynger og gynger.
160
00:07:41,629 --> 00:07:43,213
I det bur.
161
00:07:43,714 --> 00:07:46,800
- På båden, Amazo, kan du huske det?
- Ja.
162
00:07:47,051 --> 00:07:50,638
Og så vågner jeg og indser, hvor jeg er.
163
00:07:50,888 --> 00:07:52,389
Hos familie, hos venner.
164
00:07:52,556 --> 00:07:56,310
Kun du ved, hvad jeg gennemgik.
Det mareridt...
165
00:07:56,935 --> 00:07:58,979
Her. Jeg har noget at drikke til dig.
166
00:07:59,229 --> 00:08:00,939
Nej. Jeg kan ikke.
167
00:08:01,732 --> 00:08:03,484
Ikke vodka. Det er vand.
168
00:08:06,278 --> 00:08:07,738
Hvordan har du det, min ven?
169
00:08:07,946 --> 00:08:09,026
Som har jeg begået en fejl.
170
00:08:09,239 --> 00:08:10,783
Men hvad med Kovar?
171
00:08:11,575 --> 00:08:12,935
Du vil stadig slå ham ihjel, ikke?
172
00:08:13,118 --> 00:08:15,287
Jeg har sagt det før.
Bratva er den eneste måde.
173
00:08:15,621 --> 00:08:17,247
Jeg tager chancen.
174
00:08:17,414 --> 00:08:19,458
Handler det om de andre, der blev dræbt?
175
00:08:19,792 --> 00:08:21,752
Det var den første prøve. To tilbage.
176
00:08:21,960 --> 00:08:23,420
Hvad er meningen med prøven?
177
00:08:23,629 --> 00:08:25,089
At stole på Bratva.
178
00:08:25,297 --> 00:08:28,592
Beklager, Anatoly,
men jeg stoler ikke på Bratva,
179
00:08:28,759 --> 00:08:32,304
efter jeg så dem henrette tre uskyldige.
180
00:08:35,849 --> 00:08:37,434
Der er fejlkommunikation.
181
00:08:37,643 --> 00:08:39,645
Hvis du vil gå, så gå.
182
00:08:40,104 --> 00:08:43,649
Men kom med mig først.
Jeg skal vise dig noget.
183
00:08:49,113 --> 00:08:51,281
Jeg kan ikke tro,
at jeg lod dig overtale mig.
184
00:08:51,490 --> 00:08:54,952
Jeg er også overrasket.
Men det er kun rekognoscering.
185
00:08:55,828 --> 00:08:59,123
Hvorfor har vi så ikke Rory og Curtis med?
186
00:08:59,331 --> 00:09:01,291
Fordi Curtis ville sladre til mor og far.
187
00:09:01,500 --> 00:09:03,127
Og Rory?
188
00:09:03,460 --> 00:09:05,003
Han er bare underlig.
189
00:09:05,879 --> 00:09:06,964
Klar?
190
00:09:26,191 --> 00:09:29,153
Jeg vidste, det var her.
Hvornår vil Queen stole på mig?
191
00:09:29,361 --> 00:09:32,573
Sikkert lige efter han hører,
at vi tog hertil uden hans tilladelse.
192
00:09:32,823 --> 00:09:33,991
Natten er stadig ung.
193
00:09:34,199 --> 00:09:36,034
Hent Green Arrow og knald stedet.
194
00:09:36,243 --> 00:09:40,247
Altså han gør det.
Han lader os aldrig komme i marken.
195
00:09:45,085 --> 00:09:47,171
Det er lettere at bede
om tilgivelse end lov.
196
00:09:47,337 --> 00:09:50,174
Har du den med?
Hvad blev der af rekognosceringen?
197
00:09:50,340 --> 00:09:51,759
Det har vi gjort.
198
00:11:20,514 --> 00:11:22,850
Fru Conahan, personen vil blive anholdt.
199
00:11:23,100 --> 00:11:26,103
Antiforbrydelsesenheden
arbejder i overdrift.
200
00:11:27,437 --> 00:11:30,274
Tro mig,
vi skaffer retfærdighed for din mand.
201
00:11:30,649 --> 00:11:32,109
Det troede jeg, var mit job.
202
00:11:32,943 --> 00:11:34,111
Farvel.
203
00:11:34,361 --> 00:11:36,113
Undskyld, og du er?
204
00:11:36,280 --> 00:11:37,948
Gal. Meget.
205
00:11:38,115 --> 00:11:39,157
Det kan jeg fornemme.
206
00:11:39,324 --> 00:11:42,286
Men jeg forstår ikke, hvem du er,
og hvorfor du er på mit kontor.
207
00:11:42,452 --> 00:11:44,288
Adrian Chase. Din nye...
208
00:11:44,454 --> 00:11:46,665
Distriktsanklager.
Undskyld, at vi ikke har mødtes.
209
00:11:46,874 --> 00:11:49,334
Jeg er dybt gravet
i anmodningspraksis og sigtelser
210
00:11:49,543 --> 00:11:52,170
med en stab, der dårligt klarede
tre omgange nedskæringer,
211
00:11:52,379 --> 00:11:54,798
så lad os gennem venlighederne
til næste fundraiser,
212
00:11:54,965 --> 00:11:57,634
- og komme til sagen om...
- Hvorfor du er så gal?
213
00:11:57,801 --> 00:11:59,219
Meget. Kan du huske Vertigo?
214
00:11:59,469 --> 00:12:01,305
Tro det eller ej
har jeg prøvet at købe det.
215
00:12:01,471 --> 00:12:02,556
Det tror jeg gerne.
216
00:12:02,806 --> 00:12:04,850
Hvad der nu er på gaden, er langt værre.
217
00:12:05,058 --> 00:12:07,728
"Stjernestøv."
Jeg er ikke så ude af trit, som folk tror.
218
00:12:07,978 --> 00:12:09,538
Men jeg har arbejde at gøre, hr. Chase.
219
00:12:09,730 --> 00:12:11,565
Så kom til sagen om, hvorfor du er så gal.
220
00:12:11,815 --> 00:12:14,318
Jeg har opbygget en sag mod sælgeren,
Derek Sampson.
221
00:12:14,484 --> 00:12:17,029
Jeg ville vende ham,
men han blev dræbt i aftes.
222
00:12:17,237 --> 00:12:19,323
- En rival?
- En selvtægtsmand.
223
00:12:19,823 --> 00:12:21,199
Det lyder ikke som Green Arrow.
224
00:12:21,408 --> 00:12:24,578
Ikke ham. En idiot med en hockeymaske.
225
00:12:26,663 --> 00:12:29,291
Undskyld. Sagde du hockeymaske?
226
00:12:31,668 --> 00:12:32,711
Er alt i orden, chef?
227
00:12:32,878 --> 00:12:35,339
En stjernestøvs-sælger blev dræbt
i aftes af en selvtægtsmand!
228
00:12:35,505 --> 00:12:36,548
Der er mange i byen...
229
00:12:36,715 --> 00:12:38,555
- Med en hockeymaske.
- Den lille var der også.
230
00:12:38,717 --> 00:12:39,760
Tak, Rene.
231
00:12:39,968 --> 00:12:41,553
Men det var Rory og jeg ikke!
232
00:12:41,762 --> 00:12:44,640
Jeg nægter ikke, at jeg var der,
men det var du heller ikke.
233
00:12:44,848 --> 00:12:47,309
Han var helt fra den.
Det var ham eller mig.
234
00:12:47,517 --> 00:12:50,270
Du skulle aldrig have
været i den situation.
235
00:12:50,479 --> 00:12:51,939
Siger du, at byen ikke er bedre
236
00:12:52,147 --> 00:12:54,399
med en pusher mindre på gaden?
Ved borgmesteren det?
237
00:12:54,608 --> 00:12:57,819
Du evner ikke at tænke i store træk.
238
00:12:58,028 --> 00:12:59,655
Stjernestøvet er stadig derude.
239
00:12:59,863 --> 00:13:02,324
Distriktsanklageren ville vende Sampson,
240
00:13:02,532 --> 00:13:04,409
og han ville angive leverandørerne.
241
00:13:04,743 --> 00:13:06,453
Det kan de ikke længere.
242
00:13:06,662 --> 00:13:09,039
Kan du ikke bare skyde mig
i det andet ben, så er vi kvit?
243
00:13:11,375 --> 00:13:14,044
I sidste uge sagde du,
at du skulle kunne stole på mig.
244
00:13:14,628 --> 00:13:17,798
Fint. Jeg skal kunne stole på dig.
245
00:13:18,590 --> 00:13:22,552
Hvis jeg ikke kan,
hvorfor spilder jeg så min tid på dig?
246
00:13:29,559 --> 00:13:30,852
Aldrig i mit liv troede jeg,
247
00:13:31,061 --> 00:13:34,856
at jeg ville møde en,
der var mere stædig end ham.
248
00:13:35,065 --> 00:13:36,692
Det væddemål havde jeg tabt.
249
00:13:40,570 --> 00:13:43,573
Er det normal opførsel her?
250
00:13:43,991 --> 00:13:45,492
Mere end jeg vil indrømme.
251
00:13:55,085 --> 00:13:57,671
Undskyld,
min ven er på besøg fra Marseille.
252
00:13:57,879 --> 00:13:59,172
Intet problem, frk. Williams.
253
00:13:59,381 --> 00:14:01,717
Jeg værdsætter,
at du tager tid til at møde mig.
254
00:14:02,092 --> 00:14:03,510
Alt for en fan.
255
00:14:04,094 --> 00:14:06,888
Jeg antager,
at du så udsendelsen forleden.
256
00:14:07,097 --> 00:14:09,099
Faktisk...
257
00:14:09,307 --> 00:14:11,977
Jeg var glad for alle de
vidunderlige ting, du sagde
258
00:14:12,185 --> 00:14:13,603
om min brors regering.
259
00:14:14,938 --> 00:14:16,356
Kan du give os et øjeblik?
260
00:14:18,316 --> 00:14:20,986
Du har ret. Jeg gik over stregen.
261
00:14:21,194 --> 00:14:23,405
Min producer presser mig
altid til at være "vovet,"
262
00:14:23,613 --> 00:14:26,241
til at! Ave historier,
der vil generere internettrafik.
263
00:14:26,450 --> 00:14:27,650
Nogle gange går jeg for langt.
264
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
Tak.
265
00:14:30,162 --> 00:14:31,830
Det værdsætter jeg.
266
00:14:32,039 --> 00:14:34,291
Selvfølgelig. Vi er kolleger på en måde.
267
00:14:34,499 --> 00:14:38,086
"Kollega til kollega" håbede jeg,
at du ville gøre mig en tjeneste.
268
00:14:38,795 --> 00:14:41,339
Du må trække din historie tilbage.
269
00:14:41,631 --> 00:14:45,510
Sandheden er, at Oliver ikke
har udnævnt Quentin Lance endnu.
270
00:14:45,719 --> 00:14:47,839
- Det er ikke det, mine kilder siger.
- De tager fejl.
271
00:14:48,013 --> 00:14:49,097
For helt ærlig,
272
00:14:49,306 --> 00:14:51,767
min bror ved ikke,
at jeg har tilbudt ham jobbet.
273
00:14:54,144 --> 00:14:56,396
- Det ændrer bestemt visse ting.
- Ja.
274
00:14:56,605 --> 00:14:58,607
- Jeg opdaterer historien.
- Virkelig?
275
00:14:58,815 --> 00:15:00,192
Kolleger, ikke?
276
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
Hvordan helvede er du stadig i live?
277
00:15:07,574 --> 00:15:09,868
Godt spørgsmål. Men du kender svaret.
278
00:15:11,328 --> 00:15:12,996
De fandt aldrig dit lig.
279
00:15:13,205 --> 00:15:14,581
Sikken verden, hva'?
280
00:15:15,165 --> 00:15:17,667
Jeg overlever,
at en bygning eksploderer under mig,
281
00:15:17,876 --> 00:15:19,878
kun for at blive snuppet
et par måneder senere.
282
00:15:20,170 --> 00:15:22,839
Og det er svært at
flygte med klap for øjet.
283
00:15:23,840 --> 00:15:25,480
Hvad er din undskyldning for at være her?
284
00:15:29,179 --> 00:15:30,722
Jeg meldte mig til hæren igen.
285
00:15:32,140 --> 00:15:33,683
Det gik ikke godt.
286
00:15:34,851 --> 00:15:38,522
Jeg kan ikke se dig
opgive dit job som superhelt.
287
00:15:38,730 --> 00:15:40,690
- Jeg kunne bare ikke længere.
- Hvorfor?
288
00:15:40,941 --> 00:15:43,401
Jeg er her ikke for
at lege tyve spørgsmål, Lawton.
289
00:15:43,610 --> 00:15:44,945
Okay.
290
00:15:46,613 --> 00:15:48,406
Skal vi så spille kort?
291
00:15:55,038 --> 00:15:56,790
Afdød mand. Sidst i tyverne.
292
00:15:56,998 --> 00:15:59,334
188 cm, 97 kg.
293
00:15:59,543 --> 00:16:01,878
Fundet i pøl ukendte kemikalier.
294
00:16:02,546 --> 00:16:06,258
Baseret på manglende ætsning af huden
var kemikalierne ikke syrebaserede.
295
00:16:08,009 --> 00:16:11,429
Obduktionen begyndtes kl. 18.25
med et Y-snit.
296
00:16:23,024 --> 00:16:24,568
Hvorfor kan jeg ikke mærke noget?
297
00:16:34,161 --> 00:16:35,745
Godaften. Jeg tager hjem.
298
00:16:36,580 --> 00:16:37,932
Giv mig et øjeblik, jeg tager med.
299
00:16:37,956 --> 00:16:39,791
Ikke hjem, altså.
300
00:16:40,584 --> 00:16:44,212
Jeg er en lykkeligt gift mand. Lykkeligt.
301
00:16:44,421 --> 00:16:45,881
Jeg mente, at jeg går med dig ud.
302
00:16:46,089 --> 00:16:48,383
Det tænkte jeg nok.
Og du er ikke min type.
303
00:16:48,592 --> 00:16:50,051
- Er du bøsse?
- Nej.
304
00:16:50,260 --> 00:16:52,220
Hvilket gør dig til ikke min type.
305
00:16:52,637 --> 00:16:54,472
Selvfølgelig, ja, jeg...
306
00:16:54,681 --> 00:16:57,559
Apropos, du talte om hjem.
307
00:16:57,767 --> 00:16:59,769
Hjemby, er du ikke fra Star City?
308
00:17:00,020 --> 00:17:02,230
Nej. Havenrock.
309
00:17:02,731 --> 00:17:04,441
Havenrock.
310
00:17:06,860 --> 00:17:09,905
Jeg har lige indset, at jeg...
311
00:17:10,113 --> 00:17:11,948
Jeg huskede, at jeg...
312
00:17:12,157 --> 00:17:17,162
Jeg lovede Felicity
at hjælpe hende med nogle ting.
313
00:17:17,412 --> 00:17:19,789
- Intet problem. Godaften.
- Godaften.
314
00:17:19,998 --> 00:17:21,291
Godaften, Felicity.
315
00:17:21,625 --> 00:17:22,667
Godaften.
316
00:17:30,091 --> 00:17:31,176
Ja?
317
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Du vidste det, ikke?
318
00:17:33,970 --> 00:17:35,513
Om Havenrock?
319
00:17:35,722 --> 00:17:37,224
Jeg hørte ham sige det til Oliver.
320
00:17:37,432 --> 00:17:39,893
Ved han det? Altså Rory.
321
00:17:40,143 --> 00:17:42,938
At jeg ødelagde hans hjemby
med et atommissil?
322
00:17:43,146 --> 00:17:45,398
Nej. Det har vi ikke talt om.
323
00:17:45,607 --> 00:17:50,028
Du ødelagde intet, Felicity.
Det var Damien Darhk.
324
00:17:50,237 --> 00:17:53,990
Darhk sendte missilet mod Monument Point.
325
00:17:55,116 --> 00:17:57,744
Jeg sendte missilet til Havenrock.
326
00:17:59,871 --> 00:18:01,831
Jeg dræbte titusindvis.
327
00:18:02,123 --> 00:18:03,667
For at redde millioner.
328
00:18:04,042 --> 00:18:06,127
Sig det til Rorys familie.
329
00:18:08,255 --> 00:18:09,464
Hvad er det?
330
00:18:11,174 --> 00:18:12,842
112 fra Starling General.
331
00:18:13,385 --> 00:18:15,762
Hvor helvede er politiet?
Vi har brug for hjælp!
332
00:18:20,183 --> 00:18:21,268
Kom væk.
333
00:18:22,686 --> 00:18:26,690
Derek Sampson, du har svigtet byen.
334
00:19:08,565 --> 00:19:10,942
Rory, tak, fordi du kom tilbage.
Oliver kommer snart.
335
00:19:11,151 --> 00:19:14,279
- Hvad er der sket?
- Først metamennesker. Så magi.
336
00:19:14,487 --> 00:19:16,072
Og nu kan du føje zombier til det.
337
00:19:16,281 --> 00:19:19,659
Ham, Rene dræbte, vandrer stadig omkring.
338
00:19:19,868 --> 00:19:21,119
Sampson er ikke en zombie.
339
00:19:21,536 --> 00:19:23,163
Ifølge retsmedicineres giftprøve
340
00:19:23,371 --> 00:19:25,091
var der en kemikalieblanding
i Sampsons lig,
341
00:19:25,290 --> 00:19:27,542
der må have lagt ham i en tilstand,
der narrede redderne.
342
00:19:27,751 --> 00:19:29,031
Han ville vågne på et tidspunkt.
343
00:19:29,127 --> 00:19:30,211
Og give Oliver røvfuld.
344
00:19:30,420 --> 00:19:31,838
Han gav ikke Oliver røvfuld.
345
00:19:32,047 --> 00:19:33,256
Og lad os ikke tale sådan,
346
00:19:33,465 --> 00:19:35,258
når Oliver kan komme hvert øjeblik.
347
00:19:36,217 --> 00:19:37,260
Se selv?
348
00:19:37,427 --> 00:19:39,763
Vi må finde ham,
før han gør andre fortræd.
349
00:19:39,971 --> 00:19:42,057
Jeg er koblet
til alle satellitter og CC-kameraer.
350
00:19:42,265 --> 00:19:43,892
Hvad er der sket?
351
00:19:44,100 --> 00:19:48,229
Fysiologien ændrede sig. Forøget styrke.
Jeg tror ikke, han kan mærke smerte.
352
00:19:48,438 --> 00:19:51,399
Felicity tror, det skyldes
påvirkningen af kemikalierne i karret,
353
00:19:51,608 --> 00:19:52,734
som Rene smed ham i.
354
00:19:52,942 --> 00:19:54,903
- Kan det vendes?
- Jeg kan tage nogle prøver.
355
00:19:55,111 --> 00:19:56,780
Men det tager tid, og jeg foretrækker at
356
00:19:56,988 --> 00:19:58,668
finde Sampson,
før han gør andre fortræd...
357
00:19:58,698 --> 00:20:00,575
Så er det godt,
at mit hovedfag var biokemi.
358
00:20:00,784 --> 00:20:01,826
Jeg går i gang.
359
00:20:02,452 --> 00:20:04,329
ADRIAN CHASE
JEG HAR BRUG FOR EN TJENESTE
360
00:20:04,537 --> 00:20:07,248
Sms mig, når du har noget.
Politiet må ikke komme først.
361
00:20:07,457 --> 00:20:08,833
Jeg vil også hjælpe.
362
00:20:09,751 --> 00:20:10,919
Du har gjort nok.
363
00:20:11,127 --> 00:20:14,047
Jeg beklager før. Men jeg forstår det.
Jeg gør, som du har brug for.
364
00:20:14,255 --> 00:20:16,966
Jeg har brug for at stole på,
at når jeg beder om din hjælp,
365
00:20:17,175 --> 00:20:19,177
så vil du ikke straks
gøre problemet værre.
366
00:20:19,719 --> 00:20:22,347
Han sagde undskyld. Lad os hjælpe.
367
00:20:22,555 --> 00:20:24,432
Ja. Vi kan gennemsøge byen.
368
00:20:24,641 --> 00:20:27,685
Efter det, der skete sidst,
I ledte efter Sampson? Nej, tak.
369
00:20:40,532 --> 00:20:41,825
FRU VOLODARSKY?
370
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
ER DER NYT OM MIN SØN?
371
00:20:50,583 --> 00:20:52,752
DU SER HAM IKKE IGEN.
372
00:20:57,757 --> 00:20:58,967
TAK.
373
00:20:59,175 --> 00:21:01,719
TAK. DU ER EN ENGEL.
374
00:21:02,762 --> 00:21:05,723
TAK, FORDI DU STILLEDE MIN SØNS
MORDER TIL RETFÆRDIGHED.
375
00:21:05,932 --> 00:21:07,225
DIN SØNS MORDER?
376
00:21:07,434 --> 00:21:08,476
DET UHYRE...
377
00:21:08,643 --> 00:21:11,521
HAN TOG MIN SØNS LIV
FOR OTTEHUNDREDE RUBLER.
378
00:21:11,813 --> 00:21:13,690
LAD MIG FORTÆLLE MIN MAND DET.
379
00:21:19,237 --> 00:21:20,738
Var rekrutten en morder?
380
00:21:20,989 --> 00:21:22,991
Ja. Politiet fangede ham,
381
00:21:23,199 --> 00:21:25,452
men han er søn af Kovars ven,
så han går fri.
382
00:21:26,453 --> 00:21:28,163
Bratva skaffer retfærdighed.
383
00:21:28,371 --> 00:21:30,748
Hvordan skaffer det retfærdighed
at tage ham med i Bratva?
384
00:21:30,957 --> 00:21:33,042
Men han blev ikke rekrutteret, vel?
385
00:21:33,251 --> 00:21:35,879
Hvad, hvis det ikke var mig,
der ringede med klokken?
386
00:21:36,087 --> 00:21:37,672
Vi bringer stadig retfærdighed.
387
00:21:37,881 --> 00:21:40,133
Hvis du vil have mig til
at stole på Bratva,
388
00:21:40,341 --> 00:21:41,509
går det ikke særlig godt.
389
00:21:41,718 --> 00:21:44,095
Du må stole på processen.
390
00:21:44,304 --> 00:21:46,347
Ikke alt er, hvad det ligner.
391
00:21:46,556 --> 00:21:50,894
For at slå Kovar, må du have en hær.
Bratvas hær.
392
00:21:52,770 --> 00:21:55,773
Du er kommet så langt. Hvorfor give op nu?
393
00:22:02,322 --> 00:22:06,367
Hjerter seks? Kom nu, hvor er du?
394
00:22:06,618 --> 00:22:07,994
Mit kongerige for hjerter seks.
395
00:22:08,203 --> 00:22:10,914
Gider du holde kæft i fem minutter,
så jeg ikke må slå dig ihjel?
396
00:22:11,122 --> 00:22:12,540
Der er temperamentet.
397
00:22:12,749 --> 00:22:16,211
Godt, dit barn ikke skal vokse op med det,
som din bror gjorde, ikke?
398
00:22:16,419 --> 00:22:18,087
Hvad sagde du?
399
00:22:18,296 --> 00:22:19,964
Hvordan går det i øvrigt?
400
00:22:20,215 --> 00:22:22,926
Fandt du den gruppe,
der betalte mig for at dræbe ham?
401
00:22:23,134 --> 00:22:24,260
Det gjorde de ikke.
402
00:22:24,469 --> 00:22:25,845
Hvad sagde du?
403
00:22:26,888 --> 00:22:28,515
De ville ikke have ham dræbt.
404
00:22:29,974 --> 00:22:31,267
Han var i live.
405
00:22:32,352 --> 00:22:35,021
Som jeg sagde, sikken verden, ikke?
Jeg mener...
406
00:22:36,314 --> 00:22:39,275
Vent, hvorfor sagde du var i live?
407
00:22:41,778 --> 00:22:43,821
Hallo? John? Er der nogen hjemme?
408
00:22:44,030 --> 00:22:45,782
Fordi jeg slog ham ihjel.
409
00:22:49,827 --> 00:22:53,748
Så alt dit had fordi jeg dræbte din bror,
410
00:22:54,290 --> 00:22:57,043
burde du have rettet mod dig selv.
411
00:23:03,800 --> 00:23:05,927
Jeg var på vej til dig.
Hvad kan jeg hjælpe med?
412
00:23:06,135 --> 00:23:08,263
Starling City politi
arbejder på at finde Sampson.
413
00:23:08,471 --> 00:23:10,640
Jeg vil begynde på hans
sidste kendte adresse,
414
00:23:10,848 --> 00:23:12,684
men dommer Pittson
vil ikke give en kendelse
415
00:23:12,892 --> 00:23:14,435
til Sampsons tidligere bopæl.
416
00:23:14,644 --> 00:23:16,104
Jeg hjalp med at få Pittson valgt.
417
00:23:16,312 --> 00:23:18,648
Og derfor taler jeg med dig.
Kan du presse hende?
418
00:23:18,856 --> 00:23:21,484
- Absolut. Alle mand på dæk.
- Tak.
419
00:23:22,193 --> 00:23:25,863
Du husker det nok ikke,
men vi mødtes for 12 år siden.
420
00:23:26,114 --> 00:23:27,865
Du prøvede at score min kæreste.
421
00:23:29,492 --> 00:23:32,120
Jeg gjorde mange ting dengang,
jeg ikke er stolt af,
422
00:23:32,328 --> 00:23:34,706
men jeg er sikker på,
hun endte med den bedste mand.
423
00:23:34,956 --> 00:23:36,332
Nej, sgu. Hun gik hjem med dig.
424
00:23:38,209 --> 00:23:39,586
Det er okay. Jeg bærer ikke nag.
425
00:23:40,670 --> 00:23:42,171
Din stabschef vil vist tale med dig.
426
00:23:42,380 --> 00:23:44,173
Sig til, når du har talt med Pittson. Tak.
427
00:23:44,382 --> 00:23:45,508
Selvfølgelig.
428
00:23:49,345 --> 00:23:51,431
Hvordan gik det med journalisten?
429
00:23:51,639 --> 00:23:53,474
Jeg syntes, det gik godt.
430
00:23:53,683 --> 00:23:54,767
Syntes?
431
00:23:57,228 --> 00:24:00,398
Desværre lader borgmester Queen
ikke til at ane,
432
00:24:00,607 --> 00:24:02,150
hvad der foregår i hans regering.
433
00:24:02,358 --> 00:24:03,776
For de af jer, der husker...
434
00:24:03,985 --> 00:24:05,820
- Undskyld.
- Hvad sagde du til hende?
435
00:24:06,029 --> 00:24:07,238
At...
436
00:24:07,447 --> 00:24:08,531
Det kommer nu.
437
00:24:08,740 --> 00:24:10,700
Valgt er måske for stærkt et ord.
438
00:24:10,908 --> 00:24:13,661
Ikke kun blev en vanæret embedsmand
genansat offentligt
439
00:24:13,870 --> 00:24:17,498
i en højere stilling,
men borgmester Queen anede det ikke.
440
00:24:17,957 --> 00:24:19,792
Beslutningen blev taget af hans søster.
441
00:24:21,210 --> 00:24:23,296
Okay, hør, jeg giver en udtalelse,
442
00:24:23,504 --> 00:24:25,548
hvor jeg tager fuldt ansvar, okay?
443
00:24:25,757 --> 00:24:29,302
Og så indgiver jeg min opsigelse.
444
00:24:29,552 --> 00:24:30,678
- Thea, det...
- Nej, Ollie,
445
00:24:30,887 --> 00:24:34,265
du sagde det selv.
Jeg har skabt det her rod.
446
00:24:34,974 --> 00:24:36,517
Jeg må rydde op i det.
447
00:24:42,732 --> 00:24:45,526
Det er kun et spørgsmål om tid,
før Rory finder ud af det.
448
00:24:45,735 --> 00:24:46,778
Hvad?
449
00:24:46,986 --> 00:24:48,279
Din forbindelse til Havenrock.
450
00:24:48,488 --> 00:24:50,698
Du kan ikke være omkring
ham i over to minutter
451
00:24:50,907 --> 00:24:53,052
uden at blive sær.
Og før eller senere vil han undre sig.
452
00:24:53,076 --> 00:24:54,911
Jeg tager "senere." Tak.
453
00:24:55,119 --> 00:24:56,537
Har du diskuteret det med Oliver?
454
00:24:57,080 --> 00:24:59,707
Nej. Oliver og jeg har ikke
den slags forhold længere.
455
00:24:59,916 --> 00:25:01,584
Og du har ret. Jeg opfører mig "sært."
456
00:25:01,793 --> 00:25:02,960
For at have ham op holdet
457
00:25:03,169 --> 00:25:04,969
er en konstant påmindelse om,
hvad jeg gjorde.
458
00:25:05,004 --> 00:25:06,255
Så få talt om det.
459
00:25:06,464 --> 00:25:08,549
Hvis de sidste fire år har lært dig noget,
460
00:25:08,758 --> 00:25:11,052
bør det være,
at hemmeligheder aldrig fungerer.
461
00:25:11,219 --> 00:25:12,261
Jeg kender dårligt Rory.
462
00:25:12,428 --> 00:25:13,721
Og hvad jeg ved om ham, er,
463
00:25:13,930 --> 00:25:15,390
at han har årtusinder gamle pjalter,
464
00:25:15,598 --> 00:25:16,766
han kan kvæle mig med.
465
00:25:16,974 --> 00:25:18,601
Han må være skøn til fester.
466
00:25:18,976 --> 00:25:22,563
Du må nok bare stole på,
at han ikke slår dig ihjel.
467
00:25:22,772 --> 00:25:25,566
Og stole på, at han måske
kan se tingene klarere end dig
468
00:25:25,775 --> 00:25:27,568
og ved, at det ikke var din skyld.
469
00:25:31,948 --> 00:25:34,951
Hvem der end indkaldte til mødet,
må du vise dig.
470
00:25:35,451 --> 00:25:37,954
Sms'en kom fra Sampsons telefon.
471
00:25:38,287 --> 00:25:40,206
Sampson er død.
472
00:25:40,456 --> 00:25:42,667
Hvad var det, Mark Twain sagde?
473
00:25:43,418 --> 00:25:48,673
"Rapporterne om min død
er groft overdrevne."
474
00:25:49,090 --> 00:25:51,092
Han spøgte ikke.
475
00:25:51,801 --> 00:25:56,013
Fedt. Så vi er i gang igen?
476
00:25:56,305 --> 00:26:00,143
Stjernestøv? Nej. Jeg vil mere.
477
00:26:00,351 --> 00:26:02,562
Så tiltrækker du Tobias Churchs
opmærksomhed.
478
00:26:02,770 --> 00:26:06,482
Jeg er ikke bange for Church længere.
Han burde være bange for mig.
479
00:26:09,610 --> 00:26:12,947
Har du set Dødbringende Våben?
Det er min yndlingsscene.
480
00:26:14,365 --> 00:26:17,910
Gary Busey, mand. Sikken god skuespiller.
481
00:26:22,582 --> 00:26:25,626
Hvis du ikke kan føle smerte,
kan du ikke stoppes.
482
00:26:26,127 --> 00:26:27,879
Så vi får alle denne behandling,
483
00:26:28,087 --> 00:26:31,090
og så tager vi byen
tilbage fra Tobias Church.
484
00:26:44,771 --> 00:26:46,898
Jeg vidste ikke, du stadig var her.
485
00:26:49,233 --> 00:26:50,568
Det ser ud, som om det gør ondt.
486
00:26:51,068 --> 00:26:52,695
Lige efter planen.
487
00:26:53,738 --> 00:26:54,906
Hvordan gik det på rådhuset?
488
00:26:56,324 --> 00:26:58,409
- Så slemt?
- Kanal 52.
489
00:27:02,121 --> 00:27:05,124
Desværre lader borgmester Queen
ikke til at ane,
490
00:27:05,374 --> 00:27:07,251
hvad der foregår i hans regering...
491
00:27:07,460 --> 00:27:08,980
Jeg bryder mig allerede ikke om hende.
492
00:27:10,338 --> 00:27:15,051
Jeg kan ikke styre mine folk.
Som borgmester eller Green Arrow.
493
00:27:15,760 --> 00:27:18,346
"Tungt er det hoved, der bærer kronen:"
494
00:27:18,846 --> 00:27:20,306
Shakespeare. Eller Tupac.
495
00:27:21,224 --> 00:27:23,976
Så er det gnavne Green Arrow
eller gnavne borgmester?
496
00:27:24,185 --> 00:27:26,270
Hvad der sker med Susan Williams,
er kun politik.
497
00:27:26,479 --> 00:27:29,023
Gnavne Arrow. Fremragende.
Det har jeg mere erfaring med.
498
00:27:29,232 --> 00:27:31,901
Rene lyttede ikke til mig.
499
00:27:32,693 --> 00:27:34,403
Og han skabte et supermenneske.
500
00:27:35,905 --> 00:27:37,448
Jeg havde engang en hund.
501
00:27:38,199 --> 00:27:42,453
Lucky. Kær, men tissede på alt.
502
00:27:42,787 --> 00:27:45,206
En træner sagde, at næste gang det skete,
503
00:27:45,414 --> 00:27:49,001
skulle jeg rulle en avis sammen
og slå mig selv i hovedet.
504
00:27:49,210 --> 00:27:52,922
For det var min skyld.
Lucky gjorde bare, hvad hunde gør.
505
00:27:53,130 --> 00:27:55,591
Du presser kodenavnet "Wild Dog"
lidt for langt.
506
00:27:55,800 --> 00:27:59,387
Min pointe er, at når du bestemmer,
er dit teams gøren dit ansvar.
507
00:27:59,595 --> 00:28:00,721
Selv, hvad Rene gjorde?
508
00:28:00,930 --> 00:28:02,932
Han havde ret i
at kunne finde Sampsons produktion.
509
00:28:03,140 --> 00:28:04,809
Hvis du havde lyttet til ham...
510
00:28:05,017 --> 00:28:06,561
Så var intet af det her sket.
511
00:28:06,769 --> 00:28:08,354
Vi ved begge, hvorfor du stoppede ham.
512
00:28:11,065 --> 00:28:12,225
Fordi jeg ikke stoler på ham.
513
00:28:12,441 --> 00:28:15,653
Som du sagde, hvis du ikke...
Hvis du ikke vil,
514
00:28:15,945 --> 00:28:17,280
hvorfor spiler du så tiden?
515
00:28:20,032 --> 00:28:21,117
Hvad?
516
00:28:21,325 --> 00:28:24,120
Jeg bruger en algoritme,
der markerer noget usædvanligt.
517
00:28:24,328 --> 00:28:26,330
"Usædvanligt"?
Du fisker med et ret bredt net.
518
00:28:26,539 --> 00:28:28,583
Alle mine andre net er tomme.
519
00:28:28,833 --> 00:28:30,001
Indbrud på Allman Industrial.
520
00:28:30,209 --> 00:28:31,252
Det kunne være enhver.
521
00:28:31,460 --> 00:28:32,580
Kender du andre end Sampson,
522
00:28:32,753 --> 00:28:33,981
der kunne blive skudt af vagterne
523
00:28:34,005 --> 00:28:35,047
og bare fortsætte?
524
00:28:35,214 --> 00:28:36,382
Hvad stjal han?
525
00:28:36,591 --> 00:28:38,467
Det ved jeg ikke.
Det kræver tid og skriveri.
526
00:28:38,676 --> 00:28:40,469
Lageret er så stort som tre fodboldbaner.
527
00:28:40,678 --> 00:28:42,430
- Sig til, hvad du finder ud af.
- Okay.
528
00:28:42,638 --> 00:28:43,973
Vent. Hvor skal du hen?
529
00:28:44,181 --> 00:28:45,933
Samle holdet.
530
00:28:50,396 --> 00:28:52,189
Jeg har søgt på Walker i alle databaser.
531
00:28:52,440 --> 00:28:56,027
Først var der intet, men der er
nogle finansielle usædvanligheder.
532
00:28:56,277 --> 00:28:57,528
Du må holde op.
533
00:28:58,529 --> 00:28:59,780
Hvad?
534
00:29:00,531 --> 00:29:04,452
Hold op med at grave.
Jeg vil ikke bekæmpe anklagerne.
535
00:29:04,911 --> 00:29:06,203
Johnny, det er sindssygt!
536
00:29:06,412 --> 00:29:09,540
Det er faktisk det første,
der har givet mening i lang tid.
537
00:29:10,708 --> 00:29:13,794
- Siden jeg slog Andy ihjel...
- Du mener, at du bør straffes.
538
00:29:14,003 --> 00:29:15,546
Det ved jeg, at jeg bør.
539
00:29:20,051 --> 00:29:21,385
Lyla.
540
00:29:22,803 --> 00:29:27,516
Jeg behøvede ikke trykke på aftrækkeren,
men jeg gjorde det.
541
00:29:30,394 --> 00:29:31,674
Der er noget galt med mig, skat.
542
00:29:31,812 --> 00:29:36,025
Så lad mig hjælpe dig.
Vi finder ud af det sammen.
543
00:29:36,233 --> 00:29:37,902
Da jeg troede, at Lawton slog Andy ihjel,
544
00:29:38,110 --> 00:29:41,322
ville jeg bare stille morderen
til retfærdighed.
545
00:29:43,866 --> 00:29:44,909
Det vil jeg stadig.
546
00:29:45,117 --> 00:29:47,370
Floyd Lawton var lejemorder.
547
00:29:47,912 --> 00:29:51,374
Du er en god mand. Og du er i live.
548
00:29:51,582 --> 00:29:53,292
Floyd Lawton er død for længe siden.
549
00:29:53,501 --> 00:29:55,753
Nej, Lyla, det er han ikke. Han...
550
00:29:59,423 --> 00:30:00,675
Johnny?
551
00:30:02,176 --> 00:30:03,594
Johnny?
552
00:30:06,389 --> 00:30:08,182
Hold op med at kæmpe for mig, Lyla.
553
00:30:10,935 --> 00:30:12,103
Det er jeg.
554
00:30:24,115 --> 00:30:25,658
Du får mig ikke denne gang.
555
00:30:25,866 --> 00:30:27,326
Jeg har vundet otte i træk.
556
00:30:28,411 --> 00:30:29,996
Er du sikker på, du var til OL?
557
00:30:30,204 --> 00:30:33,916
At have hurtige reflekser er ikke
en OL-deltagers eneste evne. Okay?
558
00:30:34,125 --> 00:30:37,003
Der er andre ting. Beslutsomhed.
Og stædighed.
559
00:30:37,211 --> 00:30:38,963
Modesans er vel ikke en af dem.
560
00:30:39,463 --> 00:30:40,965
Hvor har du dog den jakke fra?
561
00:30:41,549 --> 00:30:43,109
Den er retro på alle de forkerte måder.
562
00:30:43,300 --> 00:30:46,303
Kender du ikke "Fair Play," Terry Sloane?
563
00:30:47,805 --> 00:30:50,391
Terry Sloane, Mr. Terrific?
564
00:30:50,683 --> 00:30:53,352
Den største bryder i brydningens historie?
565
00:30:53,561 --> 00:30:55,396
Han var så god, at han havde en dragt,
566
00:30:55,604 --> 00:30:56,981
hvor der stod "Fair Play" på.
567
00:30:57,189 --> 00:31:00,109
Ligesom jeg er så god,
at jeg kan slå dig uden at snyde.
568
00:31:00,317 --> 00:31:01,652
Han var mit idol.
569
00:31:01,861 --> 00:31:03,446
Var du også lidt lun på ham?
570
00:31:03,654 --> 00:31:05,698
Det er ikke pointen.
571
00:31:11,037 --> 00:31:14,623
- Har du noget i tankerne, chef?
- Du har en god naturlig form.
572
00:31:14,832 --> 00:31:17,501
Den er ikke naturlig.
Jeg har arbejdet i årevis for den.
573
00:31:17,752 --> 00:31:20,171
Hvis jeg har været hård,
er det fordi, jeg vil vide,
574
00:31:20,379 --> 00:31:22,059
at du tager det så alvorligt, som jeg gør.
575
00:31:22,089 --> 00:31:24,009
Jeg var her ikke
hvis jeg ikke tog det alvorligt.
576
00:31:24,175 --> 00:31:26,218
Du havde ret om Sampsons produktion.
577
00:31:27,428 --> 00:31:31,515
Du har sans for det,
og jeg skulle have stolet på dig.
578
00:31:33,851 --> 00:31:36,270
- Det lød næsten som en undskyldning.
- Jeg lærer også.
579
00:31:36,479 --> 00:31:38,898
Okay, før I krammer, bør I se det her.
580
00:31:39,106 --> 00:31:40,900
Hvad Sampson stjal fra Allman Industrial.
581
00:31:41,108 --> 00:31:43,736
- En molekylær transmodalitetsprocessor.
- Hvad?
582
00:31:43,944 --> 00:31:46,572
Den genskaber kemikalier
baseret på deres molekylestruktur.
583
00:31:46,781 --> 00:31:48,115
Hvad skal Sampson med den?
584
00:31:48,324 --> 00:31:50,910
- Det kar, du smed ham i...
- Det var fuldt af Stjernestøv.
585
00:31:51,118 --> 00:31:52,828
Under kampen sprang der et rør,
586
00:31:53,037 --> 00:31:54,580
og der løb væske fra det ned i karret.
587
00:31:54,789 --> 00:31:58,000
Du har vist fundet opskriften
på en overmenneskelig dræbermaskine.
588
00:31:58,209 --> 00:31:59,960
Og nu vil han bruge...
589
00:32:00,169 --> 00:32:02,564
- Molekyletransmodalitetsprocessoren.
- Til at lave flere af dem.
590
00:32:02,588 --> 00:32:06,175
Og han skal bruge den originale blanding,
så han må tilbage til...
591
00:32:06,550 --> 00:32:09,678
Jeg har altid villet sige det her,
"til gerningsstedet."
592
00:32:11,972 --> 00:32:15,267
Hvis Sampson bygger en hær,
så har jeg brug for min.
593
00:32:15,476 --> 00:32:17,645
- Virkelig?
- Virkelig.
594
00:32:21,607 --> 00:32:22,983
På med dragten!
595
00:32:23,734 --> 00:32:25,861
Jeg troede,
at det ville være er rart øjeblik,
596
00:32:26,070 --> 00:32:27,196
hvor vi sagde det samtidig.
597
00:32:27,404 --> 00:32:29,824
Er det kun dig, der gør det? Okay.
598
00:32:30,032 --> 00:32:32,284
Det er dig, det er kun ham,
så alle ved det.
599
00:32:38,916 --> 00:32:40,709
Området er lukket, makker. Gerningssted.
600
00:32:40,918 --> 00:32:42,253
Det ved jeg.
601
00:32:56,350 --> 00:32:57,643
Ryk ind.
602
00:33:11,407 --> 00:33:13,450
I vil være frygtløse.
603
00:33:13,993 --> 00:33:15,286
Uden smerte.
604
00:33:15,953 --> 00:33:18,164
Ustoppelige.
605
00:33:38,100 --> 00:33:39,143
Kom så.
606
00:33:41,312 --> 00:33:42,688
I stilling. Ti sekunder.
607
00:33:42,897 --> 00:33:45,274
Sørg for at aktivere tryksensoren
før detonationen.
608
00:33:45,482 --> 00:33:47,985
Så gnisterne antænder hele
rørledningen, ja.
609
00:33:48,194 --> 00:33:49,612
Lad mig nu koncentrere mig.
610
00:33:56,243 --> 00:33:58,662
Hvorfor smiler du, narrøv?
611
00:34:17,973 --> 00:34:20,142
Du er sgu ret uhyggelig.
612
00:34:20,351 --> 00:34:23,437
Det er hviskenen, ikke?
Det sker bare. Jeg aner ikke hvordan.
613
00:34:23,646 --> 00:34:25,064
Den nye maske er i øvrigt fed.
614
00:34:25,314 --> 00:34:28,442
Tak. Faktisk føles
den stadig sær på mit ansigt.
615
00:34:40,746 --> 00:34:43,165
Jeg tror, du tabte den her, hr. Fair Play.
616
00:34:44,208 --> 00:34:46,377
Tak. Okay.
617
00:35:01,517 --> 00:35:04,770
Vi har været gennem det her.
Du kan intet gøre mig.
618
00:35:14,655 --> 00:35:17,616
Bare fordi du ikke kan mærke,
at dine scener bliver skåret over,
619
00:35:17,825 --> 00:35:19,535
har du stadig brug for dem.
620
00:35:22,413 --> 00:35:24,957
Så er det synd,
mine folk har dig omringet.
621
00:35:25,207 --> 00:35:28,460
Nej. Jeg stoler på,
at mine folk har klaret dem.
622
00:35:28,711 --> 00:35:31,255
Okay, Curtis. Bum-tid.
623
00:35:56,905 --> 00:35:58,574
Hvor præcis skal vi hen?
624
00:35:58,866 --> 00:36:02,077
Kendte dem, der byggede elevatoren her,
også din hemmelighed?
625
00:36:02,536 --> 00:36:04,330
Jeg har villet spørge.
626
00:36:04,580 --> 00:36:06,915
Hvilken slags selvtægtsmand
går med hockeymaske?
627
00:36:07,249 --> 00:36:08,751
Jeg synes, at den er fed.
628
00:36:10,502 --> 00:36:13,422
Okay, alle sammen, træk vejret normalt.
629
00:36:13,672 --> 00:36:15,758
Jeg ved, at det er meget at fordøje, så...
630
00:36:16,008 --> 00:36:17,402
Han besvimede første gang, han så det.
631
00:36:17,426 --> 00:36:20,262
Jeg havde influenza.
Jeg havde influenza, alle sammen.
632
00:36:21,180 --> 00:36:24,933
Det er hulen. Jeg kalder den Arrow-hulen.
Det er Oliver-agtigt.
633
00:36:45,287 --> 00:36:48,624
Bratva. Ved du, hvad det ord betyder?
634
00:36:50,209 --> 00:36:51,794
Broderskab.
635
00:36:52,044 --> 00:36:54,129
Hvis du er sulten, brødføder brødre dig.
636
00:36:54,380 --> 00:36:58,967
Hvis du er kommet til skade, giver brødre
de ansvarlige ti gange så meget smerte.
637
00:36:59,593 --> 00:37:03,138
Hvis en bror har succes,
er alle brødre rige.
638
00:37:03,597 --> 00:37:08,268
Hvis en bror falder, lider alle brødre.
639
00:37:08,727 --> 00:37:11,647
Dine brødre ville dræbe for dig,
ville dø for dig.
640
00:37:11,980 --> 00:37:15,651
Som du vil dræbe og dø for dem.
641
00:37:19,780 --> 00:37:21,490
Hvis disse mænd skulle være mine brødre,
642
00:37:21,657 --> 00:37:22,658
hvorfor så kæmpe mod dem?
643
00:37:22,825 --> 00:37:24,326
Det er her ikke for at kæmpe mod dig.
644
00:37:24,493 --> 00:37:26,453
De fleste af dem
har prøvet at slå mig ihjel.
645
00:37:26,662 --> 00:37:28,163
Og med disse knive kunne de.
646
00:37:28,414 --> 00:37:31,458
Men du må stole på, at de ikke gør det.
647
00:37:35,838 --> 00:37:37,339
Stoler du på dine brødre?
648
00:37:39,675 --> 00:37:41,009
Jeg stoler på mine brødre.
649
00:37:41,176 --> 00:37:42,511
Tag jakken af, vend dig om.
650
00:38:13,333 --> 00:38:15,878
Undskyld. Jeg bliver
vist ved med at afbryde jer.
651
00:38:16,044 --> 00:38:19,339
Undskyld ikke. Jeg fortalte bare,
at Derek Sampson er anholdt.
652
00:38:19,548 --> 00:38:21,216
- Af Starling City politi?
- Nej.
653
00:38:21,550 --> 00:38:24,678
Baseret på retsteknik er Green Arrow
enten så hurtig som Flash,
654
00:38:24,887 --> 00:38:27,473
eller også har han et nyt team.
655
00:38:27,681 --> 00:38:29,308
Den her by bliver aldrig lettere, vel?
656
00:38:32,978 --> 00:38:37,733
Som lovet bliver jeg,
657
00:38:37,900 --> 00:38:42,571
indtil du kan finde en mere
kvalificeret og erfaren afløser.
658
00:38:42,821 --> 00:38:46,033
Jeg vil ikke have erfaring,
jeg vil have én, jeg kan stole på,
659
00:38:46,241 --> 00:38:47,534
og det er dig.
660
00:38:47,743 --> 00:38:50,412
Jeg kvajede mig, Ollie. Stort.
661
00:38:54,917 --> 00:38:57,544
Nej, Thea. Det gjorde du ikke. Følg mig.
662
00:38:59,546 --> 00:39:01,089
Tak, fordi I kom.
663
00:39:02,925 --> 00:39:05,552
Jeg vil gerne tale om,
med brutal ærlighed,
664
00:39:05,761 --> 00:39:08,722
nogle af de seneste rapporter
omkring min regering.
665
00:39:08,931 --> 00:39:12,059
Rapporter antyder,
at mens vælgerne har valgt mig,
666
00:39:12,267 --> 00:39:14,436
har andre truffet beslutninger i mit sted.
667
00:39:14,686 --> 00:39:18,232
Sandheden er, at alle beslutninger,
668
00:39:18,440 --> 00:39:21,777
der træffes af medlemmer af min regering,
er min beslutning.
669
00:39:21,944 --> 00:39:25,280
Ansvaret er mit.
670
00:39:25,614 --> 00:39:29,868
For som leder, er alt,
hvad dit team gør, dit ansvar.
671
00:39:30,077 --> 00:39:32,412
Og jeg stoler på mit team.
672
00:39:33,539 --> 00:39:34,915
Dette team
673
00:39:35,290 --> 00:39:38,293
vil inkludere
tidligere politimester Quentin Lance.
674
00:39:38,460 --> 00:39:40,963
Der vil tjene ved min side
som viceborgmester.
675
00:39:42,965 --> 00:39:45,717
Jeg takker for tilliden, hr. Borgmester.
676
00:39:45,926 --> 00:39:48,303
Du er den rette til jobbet. Tro mig.
677
00:39:54,059 --> 00:39:56,061
Susan. Kan vi tale sammen?
678
00:39:56,979 --> 00:39:59,940
Thea, jeg undskylder.
679
00:40:00,148 --> 00:40:01,459
Du må synes, at jeg er forfærdelig.
680
00:40:01,483 --> 00:40:03,485
Det ved jeg faktisk allerede.
681
00:40:04,111 --> 00:40:05,821
Thea, lad mig...
682
00:40:06,071 --> 00:40:07,906
Forklare? Lyve?
683
00:40:08,115 --> 00:40:10,742
Nej, jeg vil bare spare os begge besværet.
684
00:40:10,993 --> 00:40:12,828
Jeg ved allerede præcis, hvad der skete.
685
00:40:14,121 --> 00:40:15,831
Du narrede mig.
686
00:40:16,331 --> 00:40:18,250
Det får du kun lov til en gang.
687
00:40:18,792 --> 00:40:21,003
Og næste gang du trodser mig sådan,
688
00:40:21,503 --> 00:40:24,006
vil du være heldig at have en blog.
689
00:40:32,681 --> 00:40:34,433
Det bliver aldrig kedeligt.
690
00:40:38,020 --> 00:40:40,147
Paul! Jeg skulle lige til at ringe.
691
00:40:40,355 --> 00:40:42,190
Jeg er på vej hjem fra arbejdet nu.
692
00:40:42,357 --> 00:40:45,652
Det har jeg aldrig sagt.
Trafikken var slem.
693
00:40:45,861 --> 00:40:49,865
Hvis Curtis er gift, hvad er reglerne
så om kærester som selvtægtsmænd?
694
00:40:50,866 --> 00:40:54,328
Et sekund. Det korte svar: "Lad være."
695
00:40:54,870 --> 00:40:56,955
Rory, vent, må jeg tale med dig?
696
00:40:57,873 --> 00:40:59,333
- Er alt i orden?
- Ja.
697
00:40:59,708 --> 00:41:00,959
Nej.
698
00:41:02,878 --> 00:41:06,632
Der er noget, du skal vide om Havenrock.
699
00:41:07,382 --> 00:41:10,552
Havenrock var ikke det rigtige mål.
700
00:41:11,511 --> 00:41:12,888
Det var Monument Point.
701
00:41:14,723 --> 00:41:18,894
Nogen omdirigerede missilet
for at reducere antallet af ofre.
702
00:41:21,355 --> 00:41:23,523
Det var mig.
703
00:41:26,068 --> 00:41:28,737
Jeg er så ked af det.
704
00:41:43,585 --> 00:41:44,920
Oliver.
705
00:41:45,754 --> 00:41:46,838
Lyla.
706
00:41:47,047 --> 00:41:48,382
Vi må tale om John.
707
00:41:48,590 --> 00:41:50,008
- Er han okay?
- Nej.
708
00:41:50,217 --> 00:41:51,927
Han er tilbage i landet. Og i fængsel.
709
00:41:53,095 --> 00:41:54,596
Og du må befri ham.
710
00:42:27,462 --> 00:42:28,662
Oversættelse: Anders Langhoff.
711
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Danish
54149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.