All language subtitles for Arrow - s05e03 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,588 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,464 Efter fem år I helvede, 3 00:00:05,673 --> 00:00:09,093 er jeg vendt hjem med ét eneste formål: At redde min by. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,345 I dag udkæmper jeg den krig på to fronter. 5 00:00:11,596 --> 00:00:14,098 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:14,265 --> 00:00:15,766 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,186 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,436 --> 00:00:20,646 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:20,855 --> 00:00:22,857 Tidligere i Arrow og Flash... 10 00:00:23,107 --> 00:00:26,652 Du løb tilbage i tiden og kom så tilbage og indså, at tingene var ændret? 11 00:00:26,861 --> 00:00:28,141 Hvem er den unge dreng med Digg? 12 00:00:28,196 --> 00:00:29,673 - Havde han ikke et barn før? - Lille Sarah. 13 00:00:29,697 --> 00:00:30,948 Lille John. 14 00:00:31,115 --> 00:00:32,617 Nej! Din satan! 15 00:00:32,783 --> 00:00:34,035 Jeg brugte dit våben. 16 00:00:34,285 --> 00:00:35,786 Ingen vil tro din historie. 17 00:00:36,871 --> 00:00:38,432 Politiet fangede aldrig ham, der skød din bror. 18 00:00:38,456 --> 00:00:39,457 Hold Andy ude af det her. 19 00:00:39,624 --> 00:00:41,334 Floyd Lawton. Han er snigskytten. 20 00:00:41,626 --> 00:00:43,270 Jeg dræber dig for hvad, du gjorde mod Andy. 21 00:00:43,294 --> 00:00:46,214 Jeg har plads til dig her, lige ved siden af din bror. 22 00:00:47,423 --> 00:00:50,259 Jeg kan ikke alene. Jeg har brug for et team. 23 00:00:50,468 --> 00:00:52,678 I slutter jer ikke kun til Green Arrow. 24 00:00:52,929 --> 00:00:54,305 I ville slutte jer til mig. 25 00:00:54,472 --> 00:00:55,848 - Jeg er med. - Også mig. 26 00:01:07,652 --> 00:01:08,778 Hvad har vi med at gøre? 27 00:01:08,986 --> 00:01:11,030 Carl Roberto. Fast element i Iron Heights. 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 Han er vist kun god til at blive anholdt. 29 00:01:13,491 --> 00:01:15,117 Han er ingen udfordring for Green Arrow. 30 00:01:15,326 --> 00:01:16,494 Han leder ikke efter en. 31 00:01:16,661 --> 00:01:17,741 Det handler om at lære jer, 32 00:01:17,870 --> 00:01:19,288 hvordan I klarer jer derude. 33 00:01:19,497 --> 00:01:20,539 Jeg er altid klar, 34 00:01:20,790 --> 00:01:22,375 hvis vi ikke bliver slået i fjæset. 35 00:01:22,625 --> 00:01:24,794 Vent. Slår han jer? 36 00:01:29,840 --> 00:01:31,509 Nu får han høvl. 37 00:01:39,183 --> 00:01:40,851 Antag altid, at målet er bevæbnet. 38 00:01:41,060 --> 00:01:42,520 Antag altid, at de er farlige. 39 00:01:42,687 --> 00:01:44,021 Stjernestøv. 40 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 Hvem er "Stjernestøv"? 41 00:01:46,399 --> 00:01:47,858 Ikke "hvem," det er "hvad." 42 00:01:48,067 --> 00:01:51,529 De nyeste designerstof. Får PCP til at ligne børnepanodil. 43 00:01:51,737 --> 00:01:53,531 Jeg vil have din leverandør. 44 00:01:53,739 --> 00:01:55,241 Han slår mig ihjel. 45 00:01:55,533 --> 00:01:57,410 Hvad tror du, at jeg gør? 46 00:01:59,203 --> 00:02:01,872 Hans afhøringsteknik er lidt ufin. 47 00:02:02,373 --> 00:02:04,375 Han slår ham ikke ihjel, vel? 48 00:02:04,583 --> 00:02:07,086 Fremragende spørgsmål. 49 00:02:07,336 --> 00:02:08,379 Du gør det ikke. 50 00:02:08,587 --> 00:02:10,840 Giv mig et navn, så er jeg ikke nødt til det. 51 00:02:11,048 --> 00:02:14,593 Rygtet er ude. Du dræber, men kun når du skal. 52 00:02:17,847 --> 00:02:18,889 For fanden! 53 00:02:19,098 --> 00:02:21,058 Bare rolig. Du overlever. 54 00:02:21,767 --> 00:02:24,103 Okay! 55 00:02:24,937 --> 00:02:27,189 Han hedder Sampson. Derek Sampson. 56 00:02:27,398 --> 00:02:28,566 Hvor finder jeg ham? 57 00:02:28,733 --> 00:02:31,053 Jeg ved det ikke. Jeg henter det på et nyt hjørne hver dag. 58 00:02:31,110 --> 00:02:32,778 - Aldrig fra ham. - Giv mig pakken. 59 00:02:33,279 --> 00:02:35,406 Stjernestøvet? Okay. Det er i min lomme. 60 00:02:38,242 --> 00:02:39,410 God idé. 61 00:02:39,577 --> 00:02:42,371 Du kunne bruge et sus og at slappe lidt af. 62 00:02:44,790 --> 00:02:46,625 Jeg slår dig ikke ihjel. 63 00:02:47,376 --> 00:02:50,087 Men jeg kan garantere, at du ikke går herfra. 64 00:02:59,096 --> 00:03:01,098 Hvad har vi lært? 65 00:03:01,265 --> 00:03:03,893 - Gør ikke Oliver vred. - Som om vi ikke vidste det. 66 00:03:04,101 --> 00:03:05,269 Information. 67 00:03:05,478 --> 00:03:06,937 Det er vores branches møntfod. 68 00:03:07,146 --> 00:03:09,940 Når Oliver kommer tilbage, beder han mig analysere stoffet, 69 00:03:10,107 --> 00:03:11,817 så vi kan se, hvor det er fremstilles. 70 00:03:12,068 --> 00:03:13,277 Jeg hader stoffer. 71 00:03:13,486 --> 00:03:17,114 Ikke rekreationelt. Jeg har et liv som alle andre. Bare... 72 00:03:18,157 --> 00:03:20,451 Jeg så, hvad bandevolden gjorde ved min hjemby. 73 00:03:21,994 --> 00:03:24,413 Jeg laver DVD'er af aftenens overvågningsbilleder. 74 00:03:24,622 --> 00:03:25,932 Oliver vil have jer til at studere dem, 75 00:03:25,956 --> 00:03:27,516 som en footballspiller studerer taktik. 76 00:03:27,666 --> 00:03:28,959 Og så kommer vi i marken? 77 00:03:29,126 --> 00:03:30,127 Sikkert ikke. 78 00:03:30,294 --> 00:03:32,171 Han overvurderer seriøst min tålmodighed... 79 00:03:32,421 --> 00:03:33,464 Det gør jeg. 80 00:03:33,631 --> 00:03:35,633 For jeg troede ikke, at du havde nogen, Rene. 81 00:03:35,800 --> 00:03:36,842 Sødt. 82 00:03:37,009 --> 00:03:39,345 Lad os se, om vi kan finde ud af, hvor det produceres. 83 00:03:39,595 --> 00:03:43,349 Analyse og retsteknik er fint, men det tager tid. 84 00:03:43,599 --> 00:03:45,976 Jeg kender området, hvor han sælger fra. 85 00:03:46,185 --> 00:03:47,937 Jeg kan gætte, hvor Stjernestøvet laves. 86 00:03:48,145 --> 00:03:50,815 Rene, vi arbejder ikke med "måske" og gætterier. 87 00:03:50,981 --> 00:03:53,818 Eller måske kender den rige borgmester Queen ikke gaderne. 88 00:03:57,655 --> 00:03:59,115 Tilbage til jeres træning. 89 00:03:59,323 --> 00:04:02,660 Imponer mig her, så får I måske lov at imponere mig derude. 90 00:04:04,328 --> 00:04:06,163 Sms mig, når analysen er færdig. 91 00:04:06,997 --> 00:04:07,998 INDBRUD 92 00:04:08,207 --> 00:04:10,376 Indbrud i et shippingcenter på 8th og Amsterdam. 93 00:04:10,626 --> 00:04:12,336 Forbrydere med en AR15-riffel. 94 00:04:24,306 --> 00:04:25,391 Jeg giver op. 95 00:04:26,016 --> 00:04:28,853 Kriminalbetjent Billy Malone. Skyd mig ikke. 96 00:04:29,061 --> 00:04:32,690 Beklager det falske opkald, men jeg havde ikke din email, 97 00:04:32,857 --> 00:04:34,066 og jeg ville mødes. 98 00:04:35,526 --> 00:04:37,027 - Okay? - Hvad vil du? 99 00:04:37,194 --> 00:04:39,864 Jeg har opdaget information, der vedrører dig. 100 00:04:40,030 --> 00:04:42,575 Jeg fandt Conahan-morderen. En del af borgmester Queens... 101 00:04:42,825 --> 00:04:44,869 Antiforbrydelsesenhed. Dræbt for to uger siden. 102 00:04:45,077 --> 00:04:47,663 Af en, der er ret promiskuøs i sit valg af våben. 103 00:04:47,872 --> 00:04:51,667 Åbenbart truede han en anden, du kender, Tobias Church. 104 00:04:51,876 --> 00:04:53,544 Hvad var hans problem med Church? 105 00:04:53,752 --> 00:04:57,339 Ifølge rygtet på gaden slog Church dig næsten ihjel sidste uge. 106 00:04:58,257 --> 00:05:00,509 Ham her vil selv gøre det. 107 00:05:03,387 --> 00:05:05,598 DISCIPLINÆRBARAK LANGHAM FÆNGSEL 108 00:05:08,225 --> 00:05:09,393 Johnny... 109 00:05:10,394 --> 00:05:12,813 - Har de sagt, hvad der er sket? - Kun sigtelserne. 110 00:05:13,063 --> 00:05:16,609 Spionage, mord, upassende opførsel. 111 00:05:17,151 --> 00:05:20,446 Du må fortælle mig, hvad der skete. Fra begyndelsen. 112 00:05:20,738 --> 00:05:23,616 Vi var i Tjetjenien for at finde en udløser 113 00:05:23,824 --> 00:05:25,493 fra en af Damien Darhks atombomber. 114 00:05:25,743 --> 00:05:27,453 Min officer havde andre planer, 115 00:05:27,661 --> 00:05:29,455 han ville sælge den til højestbydende. 116 00:05:29,997 --> 00:05:33,417 Noget gik galt, Lyla. Køberen kom ikke. Jeg ved ikke. 117 00:05:34,418 --> 00:05:35,461 Jeg ved ikke. 118 00:05:36,587 --> 00:05:38,756 Det var nok nødplanen at tørre den af på mig. 119 00:05:38,923 --> 00:05:40,007 Tiden er gået. 120 00:05:40,341 --> 00:05:41,425 Du tror på mig, ikke? 121 00:05:41,634 --> 00:05:43,093 Hvordan kan du spørge om det? 122 00:05:43,260 --> 00:05:44,595 Lyla, jeg elsker dig. 123 00:05:44,803 --> 00:05:47,765 Sig til John Jr., at jeg elsker ham og det nok skal gå. 124 00:06:00,486 --> 00:06:03,697 Få mig ud herfra. Efterlad mig ikke med ham. 125 00:06:05,032 --> 00:06:08,619 John. Så er vi vist cellekammerater igen. 126 00:06:10,621 --> 00:06:11,872 Vildt, ikke? 127 00:06:16,669 --> 00:06:17,711 STAR CITY BORGMESTERKONTOR 128 00:06:20,172 --> 00:06:21,465 Borgmester, vi må tale sammen. 129 00:06:21,632 --> 00:06:22,633 Hvor var du i aftes? 130 00:06:22,800 --> 00:06:24,969 Jeg ledte efter filmen, men jeg fandt dig ikke. 131 00:06:25,177 --> 00:06:27,137 Borgmester, vi må tage sikkerheden alvorligt. 132 00:06:27,304 --> 00:06:30,349 Jeg mente det, da jeg sagde, at jeg ikke ville have vagter. 133 00:06:30,558 --> 00:06:32,142 Og se, hvad det endte med. 134 00:06:32,351 --> 00:06:33,561 Jeg er forsinket til et møde. 135 00:06:36,522 --> 00:06:39,358 Hvad laver du her? Du skulle først være her kl. Ni. 136 00:06:39,567 --> 00:06:41,193 Vores møde er kl. Otte. 137 00:06:41,485 --> 00:06:42,653 Præcis. 138 00:06:42,903 --> 00:06:45,072 Hvad? Hvem er det? 139 00:06:45,322 --> 00:06:46,841 KRITISABEL UDNÆVNELSE AF VICEBORGMESTER 140 00:06:46,865 --> 00:06:47,908 Det er Susan Williams, 141 00:06:48,158 --> 00:06:50,202 og hun er officielt den, jeg synes mindst om. 142 00:06:50,411 --> 00:06:52,746 Ikke kun fordi Oliver Queens valg af viceborgmester 143 00:06:52,997 --> 00:06:55,165 har fortid som alkoholiker. 144 00:06:55,374 --> 00:06:57,668 Rapporter bekræfter, at Quentin Lance 145 00:06:57,876 --> 00:07:00,170 led et tilbagefald kort før, Queen udnævnte ham. 146 00:07:00,379 --> 00:07:03,173 Jeg bad dig om ikke at give Quentin et job i regeringen, 147 00:07:03,340 --> 00:07:05,509 og så gør du ham til viceborgmester? 148 00:07:05,718 --> 00:07:07,928 Det er det, de fem voicemails handlede om. 149 00:07:08,178 --> 00:07:09,513 Det, som jeg bad dig undlade. 150 00:07:09,680 --> 00:07:11,348 Jeg hørte, hvad du bad mig undlade, 151 00:07:11,557 --> 00:07:13,892 men så besluttede jeg at gøre det, jeg fandt rigtigt. 152 00:07:14,101 --> 00:07:16,687 Og gæt, hvor jeg har det fra? 153 00:07:16,854 --> 00:07:18,105 Jeg er folkevalgt. 154 00:07:18,355 --> 00:07:20,858 Jeg må stå til ansvar for vælgerne og en fri presse. 155 00:07:21,191 --> 00:07:23,861 Løs det, Speedy. Få det til at gå væk. 156 00:07:24,028 --> 00:07:26,697 Det bliver svært, nu hvor historien er sluppet ud. 157 00:07:26,905 --> 00:07:31,201 Jeg er ligeglad. Det er dit rod, du tager dig af det. 158 00:07:36,248 --> 00:07:38,709 Nogle aftenener kan jeg stadig mærket havet. 159 00:07:39,585 --> 00:07:41,378 Der gynger og gynger. 160 00:07:41,629 --> 00:07:43,213 I det bur. 161 00:07:43,714 --> 00:07:46,800 - På båden, Amazo, kan du huske det? - Ja. 162 00:07:47,051 --> 00:07:50,638 Og så vågner jeg og indser, hvor jeg er. 163 00:07:50,888 --> 00:07:52,389 Hos familie, hos venner. 164 00:07:52,556 --> 00:07:56,310 Kun du ved, hvad jeg gennemgik. Det mareridt... 165 00:07:56,935 --> 00:07:58,979 Her. Jeg har noget at drikke til dig. 166 00:07:59,229 --> 00:08:00,939 Nej. Jeg kan ikke. 167 00:08:01,732 --> 00:08:03,484 Ikke vodka. Det er vand. 168 00:08:06,278 --> 00:08:07,738 Hvordan har du det, min ven? 169 00:08:07,946 --> 00:08:09,026 Som har jeg begået en fejl. 170 00:08:09,239 --> 00:08:10,783 Men hvad med Kovar? 171 00:08:11,575 --> 00:08:12,935 Du vil stadig slå ham ihjel, ikke? 172 00:08:13,118 --> 00:08:15,287 Jeg har sagt det før. Bratva er den eneste måde. 173 00:08:15,621 --> 00:08:17,247 Jeg tager chancen. 174 00:08:17,414 --> 00:08:19,458 Handler det om de andre, der blev dræbt? 175 00:08:19,792 --> 00:08:21,752 Det var den første prøve. To tilbage. 176 00:08:21,960 --> 00:08:23,420 Hvad er meningen med prøven? 177 00:08:23,629 --> 00:08:25,089 At stole på Bratva. 178 00:08:25,297 --> 00:08:28,592 Beklager, Anatoly, men jeg stoler ikke på Bratva, 179 00:08:28,759 --> 00:08:32,304 efter jeg så dem henrette tre uskyldige. 180 00:08:35,849 --> 00:08:37,434 Der er fejlkommunikation. 181 00:08:37,643 --> 00:08:39,645 Hvis du vil gå, så gå. 182 00:08:40,104 --> 00:08:43,649 Men kom med mig først. Jeg skal vise dig noget. 183 00:08:49,113 --> 00:08:51,281 Jeg kan ikke tro, at jeg lod dig overtale mig. 184 00:08:51,490 --> 00:08:54,952 Jeg er også overrasket. Men det er kun rekognoscering. 185 00:08:55,828 --> 00:08:59,123 Hvorfor har vi så ikke Rory og Curtis med? 186 00:08:59,331 --> 00:09:01,291 Fordi Curtis ville sladre til mor og far. 187 00:09:01,500 --> 00:09:03,127 Og Rory? 188 00:09:03,460 --> 00:09:05,003 Han er bare underlig. 189 00:09:05,879 --> 00:09:06,964 Klar? 190 00:09:26,191 --> 00:09:29,153 Jeg vidste, det var her. Hvornår vil Queen stole på mig? 191 00:09:29,361 --> 00:09:32,573 Sikkert lige efter han hører, at vi tog hertil uden hans tilladelse. 192 00:09:32,823 --> 00:09:33,991 Natten er stadig ung. 193 00:09:34,199 --> 00:09:36,034 Hent Green Arrow og knald stedet. 194 00:09:36,243 --> 00:09:40,247 Altså han gør det. Han lader os aldrig komme i marken. 195 00:09:45,085 --> 00:09:47,171 Det er lettere at bede om tilgivelse end lov. 196 00:09:47,337 --> 00:09:50,174 Har du den med? Hvad blev der af rekognosceringen? 197 00:09:50,340 --> 00:09:51,759 Det har vi gjort. 198 00:11:20,514 --> 00:11:22,850 Fru Conahan, personen vil blive anholdt. 199 00:11:23,100 --> 00:11:26,103 Antiforbrydelsesenheden arbejder i overdrift. 200 00:11:27,437 --> 00:11:30,274 Tro mig, vi skaffer retfærdighed for din mand. 201 00:11:30,649 --> 00:11:32,109 Det troede jeg, var mit job. 202 00:11:32,943 --> 00:11:34,111 Farvel. 203 00:11:34,361 --> 00:11:36,113 Undskyld, og du er? 204 00:11:36,280 --> 00:11:37,948 Gal. Meget. 205 00:11:38,115 --> 00:11:39,157 Det kan jeg fornemme. 206 00:11:39,324 --> 00:11:42,286 Men jeg forstår ikke, hvem du er, og hvorfor du er på mit kontor. 207 00:11:42,452 --> 00:11:44,288 Adrian Chase. Din nye... 208 00:11:44,454 --> 00:11:46,665 Distriktsanklager. Undskyld, at vi ikke har mødtes. 209 00:11:46,874 --> 00:11:49,334 Jeg er dybt gravet i anmodningspraksis og sigtelser 210 00:11:49,543 --> 00:11:52,170 med en stab, der dårligt klarede tre omgange nedskæringer, 211 00:11:52,379 --> 00:11:54,798 så lad os gennem venlighederne til næste fundraiser, 212 00:11:54,965 --> 00:11:57,634 - og komme til sagen om... - Hvorfor du er så gal? 213 00:11:57,801 --> 00:11:59,219 Meget. Kan du huske Vertigo? 214 00:11:59,469 --> 00:12:01,305 Tro det eller ej har jeg prøvet at købe det. 215 00:12:01,471 --> 00:12:02,556 Det tror jeg gerne. 216 00:12:02,806 --> 00:12:04,850 Hvad der nu er på gaden, er langt værre. 217 00:12:05,058 --> 00:12:07,728 "Stjernestøv." Jeg er ikke så ude af trit, som folk tror. 218 00:12:07,978 --> 00:12:09,538 Men jeg har arbejde at gøre, hr. Chase. 219 00:12:09,730 --> 00:12:11,565 Så kom til sagen om, hvorfor du er så gal. 220 00:12:11,815 --> 00:12:14,318 Jeg har opbygget en sag mod sælgeren, Derek Sampson. 221 00:12:14,484 --> 00:12:17,029 Jeg ville vende ham, men han blev dræbt i aftes. 222 00:12:17,237 --> 00:12:19,323 - En rival? - En selvtægtsmand. 223 00:12:19,823 --> 00:12:21,199 Det lyder ikke som Green Arrow. 224 00:12:21,408 --> 00:12:24,578 Ikke ham. En idiot med en hockeymaske. 225 00:12:26,663 --> 00:12:29,291 Undskyld. Sagde du hockeymaske? 226 00:12:31,668 --> 00:12:32,711 Er alt i orden, chef? 227 00:12:32,878 --> 00:12:35,339 En stjernestøvs-sælger blev dræbt i aftes af en selvtægtsmand! 228 00:12:35,505 --> 00:12:36,548 Der er mange i byen... 229 00:12:36,715 --> 00:12:38,555 - Med en hockeymaske. - Den lille var der også. 230 00:12:38,717 --> 00:12:39,760 Tak, Rene. 231 00:12:39,968 --> 00:12:41,553 Men det var Rory og jeg ikke! 232 00:12:41,762 --> 00:12:44,640 Jeg nægter ikke, at jeg var der, men det var du heller ikke. 233 00:12:44,848 --> 00:12:47,309 Han var helt fra den. Det var ham eller mig. 234 00:12:47,517 --> 00:12:50,270 Du skulle aldrig have været i den situation. 235 00:12:50,479 --> 00:12:51,939 Siger du, at byen ikke er bedre 236 00:12:52,147 --> 00:12:54,399 med en pusher mindre på gaden? Ved borgmesteren det? 237 00:12:54,608 --> 00:12:57,819 Du evner ikke at tænke i store træk. 238 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Stjernestøvet er stadig derude. 239 00:12:59,863 --> 00:13:02,324 Distriktsanklageren ville vende Sampson, 240 00:13:02,532 --> 00:13:04,409 og han ville angive leverandørerne. 241 00:13:04,743 --> 00:13:06,453 Det kan de ikke længere. 242 00:13:06,662 --> 00:13:09,039 Kan du ikke bare skyde mig i det andet ben, så er vi kvit? 243 00:13:11,375 --> 00:13:14,044 I sidste uge sagde du, at du skulle kunne stole på mig. 244 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 Fint. Jeg skal kunne stole på dig. 245 00:13:18,590 --> 00:13:22,552 Hvis jeg ikke kan, hvorfor spilder jeg så min tid på dig? 246 00:13:29,559 --> 00:13:30,852 Aldrig i mit liv troede jeg, 247 00:13:31,061 --> 00:13:34,856 at jeg ville møde en, der var mere stædig end ham. 248 00:13:35,065 --> 00:13:36,692 Det væddemål havde jeg tabt. 249 00:13:40,570 --> 00:13:43,573 Er det normal opførsel her? 250 00:13:43,991 --> 00:13:45,492 Mere end jeg vil indrømme. 251 00:13:55,085 --> 00:13:57,671 Undskyld, min ven er på besøg fra Marseille. 252 00:13:57,879 --> 00:13:59,172 Intet problem, frk. Williams. 253 00:13:59,381 --> 00:14:01,717 Jeg værdsætter, at du tager tid til at møde mig. 254 00:14:02,092 --> 00:14:03,510 Alt for en fan. 255 00:14:04,094 --> 00:14:06,888 Jeg antager, at du så udsendelsen forleden. 256 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Faktisk... 257 00:14:09,307 --> 00:14:11,977 Jeg var glad for alle de vidunderlige ting, du sagde 258 00:14:12,185 --> 00:14:13,603 om min brors regering. 259 00:14:14,938 --> 00:14:16,356 Kan du give os et øjeblik? 260 00:14:18,316 --> 00:14:20,986 Du har ret. Jeg gik over stregen. 261 00:14:21,194 --> 00:14:23,405 Min producer presser mig altid til at være "vovet," 262 00:14:23,613 --> 00:14:26,241 til at! Ave historier, der vil generere internettrafik. 263 00:14:26,450 --> 00:14:27,650 Nogle gange går jeg for langt. 264 00:14:27,826 --> 00:14:29,953 Tak. 265 00:14:30,162 --> 00:14:31,830 Det værdsætter jeg. 266 00:14:32,039 --> 00:14:34,291 Selvfølgelig. Vi er kolleger på en måde. 267 00:14:34,499 --> 00:14:38,086 "Kollega til kollega" håbede jeg, at du ville gøre mig en tjeneste. 268 00:14:38,795 --> 00:14:41,339 Du må trække din historie tilbage. 269 00:14:41,631 --> 00:14:45,510 Sandheden er, at Oliver ikke har udnævnt Quentin Lance endnu. 270 00:14:45,719 --> 00:14:47,839 - Det er ikke det, mine kilder siger. - De tager fejl. 271 00:14:48,013 --> 00:14:49,097 For helt ærlig, 272 00:14:49,306 --> 00:14:51,767 min bror ved ikke, at jeg har tilbudt ham jobbet. 273 00:14:54,144 --> 00:14:56,396 - Det ændrer bestemt visse ting. - Ja. 274 00:14:56,605 --> 00:14:58,607 - Jeg opdaterer historien. - Virkelig? 275 00:14:58,815 --> 00:15:00,192 Kolleger, ikke? 276 00:15:05,530 --> 00:15:07,365 Hvordan helvede er du stadig i live? 277 00:15:07,574 --> 00:15:09,868 Godt spørgsmål. Men du kender svaret. 278 00:15:11,328 --> 00:15:12,996 De fandt aldrig dit lig. 279 00:15:13,205 --> 00:15:14,581 Sikken verden, hva'? 280 00:15:15,165 --> 00:15:17,667 Jeg overlever, at en bygning eksploderer under mig, 281 00:15:17,876 --> 00:15:19,878 kun for at blive snuppet et par måneder senere. 282 00:15:20,170 --> 00:15:22,839 Og det er svært at flygte med klap for øjet. 283 00:15:23,840 --> 00:15:25,480 Hvad er din undskyldning for at være her? 284 00:15:29,179 --> 00:15:30,722 Jeg meldte mig til hæren igen. 285 00:15:32,140 --> 00:15:33,683 Det gik ikke godt. 286 00:15:34,851 --> 00:15:38,522 Jeg kan ikke se dig opgive dit job som superhelt. 287 00:15:38,730 --> 00:15:40,690 - Jeg kunne bare ikke længere. - Hvorfor? 288 00:15:40,941 --> 00:15:43,401 Jeg er her ikke for at lege tyve spørgsmål, Lawton. 289 00:15:43,610 --> 00:15:44,945 Okay. 290 00:15:46,613 --> 00:15:48,406 Skal vi så spille kort? 291 00:15:55,038 --> 00:15:56,790 Afdød mand. Sidst i tyverne. 292 00:15:56,998 --> 00:15:59,334 188 cm, 97 kg. 293 00:15:59,543 --> 00:16:01,878 Fundet i pøl ukendte kemikalier. 294 00:16:02,546 --> 00:16:06,258 Baseret på manglende ætsning af huden var kemikalierne ikke syrebaserede. 295 00:16:08,009 --> 00:16:11,429 Obduktionen begyndtes kl. 18.25 med et Y-snit. 296 00:16:23,024 --> 00:16:24,568 Hvorfor kan jeg ikke mærke noget? 297 00:16:34,161 --> 00:16:35,745 Godaften. Jeg tager hjem. 298 00:16:36,580 --> 00:16:37,932 Giv mig et øjeblik, jeg tager med. 299 00:16:37,956 --> 00:16:39,791 Ikke hjem, altså. 300 00:16:40,584 --> 00:16:44,212 Jeg er en lykkeligt gift mand. Lykkeligt. 301 00:16:44,421 --> 00:16:45,881 Jeg mente, at jeg går med dig ud. 302 00:16:46,089 --> 00:16:48,383 Det tænkte jeg nok. Og du er ikke min type. 303 00:16:48,592 --> 00:16:50,051 - Er du bøsse? - Nej. 304 00:16:50,260 --> 00:16:52,220 Hvilket gør dig til ikke min type. 305 00:16:52,637 --> 00:16:54,472 Selvfølgelig, ja, jeg... 306 00:16:54,681 --> 00:16:57,559 Apropos, du talte om hjem. 307 00:16:57,767 --> 00:16:59,769 Hjemby, er du ikke fra Star City? 308 00:17:00,020 --> 00:17:02,230 Nej. Havenrock. 309 00:17:02,731 --> 00:17:04,441 Havenrock. 310 00:17:06,860 --> 00:17:09,905 Jeg har lige indset, at jeg... 311 00:17:10,113 --> 00:17:11,948 Jeg huskede, at jeg... 312 00:17:12,157 --> 00:17:17,162 Jeg lovede Felicity at hjælpe hende med nogle ting. 313 00:17:17,412 --> 00:17:19,789 - Intet problem. Godaften. - Godaften. 314 00:17:19,998 --> 00:17:21,291 Godaften, Felicity. 315 00:17:21,625 --> 00:17:22,667 Godaften. 316 00:17:30,091 --> 00:17:31,176 Ja? 317 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Du vidste det, ikke? 318 00:17:33,970 --> 00:17:35,513 Om Havenrock? 319 00:17:35,722 --> 00:17:37,224 Jeg hørte ham sige det til Oliver. 320 00:17:37,432 --> 00:17:39,893 Ved han det? Altså Rory. 321 00:17:40,143 --> 00:17:42,938 At jeg ødelagde hans hjemby med et atommissil? 322 00:17:43,146 --> 00:17:45,398 Nej. Det har vi ikke talt om. 323 00:17:45,607 --> 00:17:50,028 Du ødelagde intet, Felicity. Det var Damien Darhk. 324 00:17:50,237 --> 00:17:53,990 Darhk sendte missilet mod Monument Point. 325 00:17:55,116 --> 00:17:57,744 Jeg sendte missilet til Havenrock. 326 00:17:59,871 --> 00:18:01,831 Jeg dræbte titusindvis. 327 00:18:02,123 --> 00:18:03,667 For at redde millioner. 328 00:18:04,042 --> 00:18:06,127 Sig det til Rorys familie. 329 00:18:08,255 --> 00:18:09,464 Hvad er det? 330 00:18:11,174 --> 00:18:12,842 112 fra Starling General. 331 00:18:13,385 --> 00:18:15,762 Hvor helvede er politiet? Vi har brug for hjælp! 332 00:18:20,183 --> 00:18:21,268 Kom væk. 333 00:18:22,686 --> 00:18:26,690 Derek Sampson, du har svigtet byen. 334 00:19:08,565 --> 00:19:10,942 Rory, tak, fordi du kom tilbage. Oliver kommer snart. 335 00:19:11,151 --> 00:19:14,279 - Hvad er der sket? - Først metamennesker. Så magi. 336 00:19:14,487 --> 00:19:16,072 Og nu kan du føje zombier til det. 337 00:19:16,281 --> 00:19:19,659 Ham, Rene dræbte, vandrer stadig omkring. 338 00:19:19,868 --> 00:19:21,119 Sampson er ikke en zombie. 339 00:19:21,536 --> 00:19:23,163 Ifølge retsmedicineres giftprøve 340 00:19:23,371 --> 00:19:25,091 var der en kemikalieblanding i Sampsons lig, 341 00:19:25,290 --> 00:19:27,542 der må have lagt ham i en tilstand, der narrede redderne. 342 00:19:27,751 --> 00:19:29,031 Han ville vågne på et tidspunkt. 343 00:19:29,127 --> 00:19:30,211 Og give Oliver røvfuld. 344 00:19:30,420 --> 00:19:31,838 Han gav ikke Oliver røvfuld. 345 00:19:32,047 --> 00:19:33,256 Og lad os ikke tale sådan, 346 00:19:33,465 --> 00:19:35,258 når Oliver kan komme hvert øjeblik. 347 00:19:36,217 --> 00:19:37,260 Se selv? 348 00:19:37,427 --> 00:19:39,763 Vi må finde ham, før han gør andre fortræd. 349 00:19:39,971 --> 00:19:42,057 Jeg er koblet til alle satellitter og CC-kameraer. 350 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Hvad er der sket? 351 00:19:44,100 --> 00:19:48,229 Fysiologien ændrede sig. Forøget styrke. Jeg tror ikke, han kan mærke smerte. 352 00:19:48,438 --> 00:19:51,399 Felicity tror, det skyldes påvirkningen af kemikalierne i karret, 353 00:19:51,608 --> 00:19:52,734 som Rene smed ham i. 354 00:19:52,942 --> 00:19:54,903 - Kan det vendes? - Jeg kan tage nogle prøver. 355 00:19:55,111 --> 00:19:56,780 Men det tager tid, og jeg foretrækker at 356 00:19:56,988 --> 00:19:58,668 finde Sampson, før han gør andre fortræd... 357 00:19:58,698 --> 00:20:00,575 Så er det godt, at mit hovedfag var biokemi. 358 00:20:00,784 --> 00:20:01,826 Jeg går i gang. 359 00:20:02,452 --> 00:20:04,329 ADRIAN CHASE JEG HAR BRUG FOR EN TJENESTE 360 00:20:04,537 --> 00:20:07,248 Sms mig, når du har noget. Politiet må ikke komme først. 361 00:20:07,457 --> 00:20:08,833 Jeg vil også hjælpe. 362 00:20:09,751 --> 00:20:10,919 Du har gjort nok. 363 00:20:11,127 --> 00:20:14,047 Jeg beklager før. Men jeg forstår det. Jeg gør, som du har brug for. 364 00:20:14,255 --> 00:20:16,966 Jeg har brug for at stole på, at når jeg beder om din hjælp, 365 00:20:17,175 --> 00:20:19,177 så vil du ikke straks gøre problemet værre. 366 00:20:19,719 --> 00:20:22,347 Han sagde undskyld. Lad os hjælpe. 367 00:20:22,555 --> 00:20:24,432 Ja. Vi kan gennemsøge byen. 368 00:20:24,641 --> 00:20:27,685 Efter det, der skete sidst, I ledte efter Sampson? Nej, tak. 369 00:20:40,532 --> 00:20:41,825 FRU VOLODARSKY? 370 00:20:43,785 --> 00:20:45,495 ER DER NYT OM MIN SØN? 371 00:20:50,583 --> 00:20:52,752 DU SER HAM IKKE IGEN. 372 00:20:57,757 --> 00:20:58,967 TAK. 373 00:20:59,175 --> 00:21:01,719 TAK. DU ER EN ENGEL. 374 00:21:02,762 --> 00:21:05,723 TAK, FORDI DU STILLEDE MIN SØNS MORDER TIL RETFÆRDIGHED. 375 00:21:05,932 --> 00:21:07,225 DIN SØNS MORDER? 376 00:21:07,434 --> 00:21:08,476 DET UHYRE... 377 00:21:08,643 --> 00:21:11,521 HAN TOG MIN SØNS LIV FOR OTTEHUNDREDE RUBLER. 378 00:21:11,813 --> 00:21:13,690 LAD MIG FORTÆLLE MIN MAND DET. 379 00:21:19,237 --> 00:21:20,738 Var rekrutten en morder? 380 00:21:20,989 --> 00:21:22,991 Ja. Politiet fangede ham, 381 00:21:23,199 --> 00:21:25,452 men han er søn af Kovars ven, så han går fri. 382 00:21:26,453 --> 00:21:28,163 Bratva skaffer retfærdighed. 383 00:21:28,371 --> 00:21:30,748 Hvordan skaffer det retfærdighed at tage ham med i Bratva? 384 00:21:30,957 --> 00:21:33,042 Men han blev ikke rekrutteret, vel? 385 00:21:33,251 --> 00:21:35,879 Hvad, hvis det ikke var mig, der ringede med klokken? 386 00:21:36,087 --> 00:21:37,672 Vi bringer stadig retfærdighed. 387 00:21:37,881 --> 00:21:40,133 Hvis du vil have mig til at stole på Bratva, 388 00:21:40,341 --> 00:21:41,509 går det ikke særlig godt. 389 00:21:41,718 --> 00:21:44,095 Du må stole på processen. 390 00:21:44,304 --> 00:21:46,347 Ikke alt er, hvad det ligner. 391 00:21:46,556 --> 00:21:50,894 For at slå Kovar, må du have en hær. Bratvas hær. 392 00:21:52,770 --> 00:21:55,773 Du er kommet så langt. Hvorfor give op nu? 393 00:22:02,322 --> 00:22:06,367 Hjerter seks? Kom nu, hvor er du? 394 00:22:06,618 --> 00:22:07,994 Mit kongerige for hjerter seks. 395 00:22:08,203 --> 00:22:10,914 Gider du holde kæft i fem minutter, så jeg ikke må slå dig ihjel? 396 00:22:11,122 --> 00:22:12,540 Der er temperamentet. 397 00:22:12,749 --> 00:22:16,211 Godt, dit barn ikke skal vokse op med det, som din bror gjorde, ikke? 398 00:22:16,419 --> 00:22:18,087 Hvad sagde du? 399 00:22:18,296 --> 00:22:19,964 Hvordan går det i øvrigt? 400 00:22:20,215 --> 00:22:22,926 Fandt du den gruppe, der betalte mig for at dræbe ham? 401 00:22:23,134 --> 00:22:24,260 Det gjorde de ikke. 402 00:22:24,469 --> 00:22:25,845 Hvad sagde du? 403 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 De ville ikke have ham dræbt. 404 00:22:29,974 --> 00:22:31,267 Han var i live. 405 00:22:32,352 --> 00:22:35,021 Som jeg sagde, sikken verden, ikke? Jeg mener... 406 00:22:36,314 --> 00:22:39,275 Vent, hvorfor sagde du var i live? 407 00:22:41,778 --> 00:22:43,821 Hallo? John? Er der nogen hjemme? 408 00:22:44,030 --> 00:22:45,782 Fordi jeg slog ham ihjel. 409 00:22:49,827 --> 00:22:53,748 Så alt dit had fordi jeg dræbte din bror, 410 00:22:54,290 --> 00:22:57,043 burde du have rettet mod dig selv. 411 00:23:03,800 --> 00:23:05,927 Jeg var på vej til dig. Hvad kan jeg hjælpe med? 412 00:23:06,135 --> 00:23:08,263 Starling City politi arbejder på at finde Sampson. 413 00:23:08,471 --> 00:23:10,640 Jeg vil begynde på hans sidste kendte adresse, 414 00:23:10,848 --> 00:23:12,684 men dommer Pittson vil ikke give en kendelse 415 00:23:12,892 --> 00:23:14,435 til Sampsons tidligere bopæl. 416 00:23:14,644 --> 00:23:16,104 Jeg hjalp med at få Pittson valgt. 417 00:23:16,312 --> 00:23:18,648 Og derfor taler jeg med dig. Kan du presse hende? 418 00:23:18,856 --> 00:23:21,484 - Absolut. Alle mand på dæk. - Tak. 419 00:23:22,193 --> 00:23:25,863 Du husker det nok ikke, men vi mødtes for 12 år siden. 420 00:23:26,114 --> 00:23:27,865 Du prøvede at score min kæreste. 421 00:23:29,492 --> 00:23:32,120 Jeg gjorde mange ting dengang, jeg ikke er stolt af, 422 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 men jeg er sikker på, hun endte med den bedste mand. 423 00:23:34,956 --> 00:23:36,332 Nej, sgu. Hun gik hjem med dig. 424 00:23:38,209 --> 00:23:39,586 Det er okay. Jeg bærer ikke nag. 425 00:23:40,670 --> 00:23:42,171 Din stabschef vil vist tale med dig. 426 00:23:42,380 --> 00:23:44,173 Sig til, når du har talt med Pittson. Tak. 427 00:23:44,382 --> 00:23:45,508 Selvfølgelig. 428 00:23:49,345 --> 00:23:51,431 Hvordan gik det med journalisten? 429 00:23:51,639 --> 00:23:53,474 Jeg syntes, det gik godt. 430 00:23:53,683 --> 00:23:54,767 Syntes? 431 00:23:57,228 --> 00:24:00,398 Desværre lader borgmester Queen ikke til at ane, 432 00:24:00,607 --> 00:24:02,150 hvad der foregår i hans regering. 433 00:24:02,358 --> 00:24:03,776 For de af jer, der husker... 434 00:24:03,985 --> 00:24:05,820 - Undskyld. - Hvad sagde du til hende? 435 00:24:06,029 --> 00:24:07,238 At... 436 00:24:07,447 --> 00:24:08,531 Det kommer nu. 437 00:24:08,740 --> 00:24:10,700 Valgt er måske for stærkt et ord. 438 00:24:10,908 --> 00:24:13,661 Ikke kun blev en vanæret embedsmand genansat offentligt 439 00:24:13,870 --> 00:24:17,498 i en højere stilling, men borgmester Queen anede det ikke. 440 00:24:17,957 --> 00:24:19,792 Beslutningen blev taget af hans søster. 441 00:24:21,210 --> 00:24:23,296 Okay, hør, jeg giver en udtalelse, 442 00:24:23,504 --> 00:24:25,548 hvor jeg tager fuldt ansvar, okay? 443 00:24:25,757 --> 00:24:29,302 Og så indgiver jeg min opsigelse. 444 00:24:29,552 --> 00:24:30,678 - Thea, det... - Nej, Ollie, 445 00:24:30,887 --> 00:24:34,265 du sagde det selv. Jeg har skabt det her rod. 446 00:24:34,974 --> 00:24:36,517 Jeg må rydde op i det. 447 00:24:42,732 --> 00:24:45,526 Det er kun et spørgsmål om tid, før Rory finder ud af det. 448 00:24:45,735 --> 00:24:46,778 Hvad? 449 00:24:46,986 --> 00:24:48,279 Din forbindelse til Havenrock. 450 00:24:48,488 --> 00:24:50,698 Du kan ikke være omkring ham i over to minutter 451 00:24:50,907 --> 00:24:53,052 uden at blive sær. Og før eller senere vil han undre sig. 452 00:24:53,076 --> 00:24:54,911 Jeg tager "senere." Tak. 453 00:24:55,119 --> 00:24:56,537 Har du diskuteret det med Oliver? 454 00:24:57,080 --> 00:24:59,707 Nej. Oliver og jeg har ikke den slags forhold længere. 455 00:24:59,916 --> 00:25:01,584 Og du har ret. Jeg opfører mig "sært." 456 00:25:01,793 --> 00:25:02,960 For at have ham op holdet 457 00:25:03,169 --> 00:25:04,969 er en konstant påmindelse om, hvad jeg gjorde. 458 00:25:05,004 --> 00:25:06,255 Så få talt om det. 459 00:25:06,464 --> 00:25:08,549 Hvis de sidste fire år har lært dig noget, 460 00:25:08,758 --> 00:25:11,052 bør det være, at hemmeligheder aldrig fungerer. 461 00:25:11,219 --> 00:25:12,261 Jeg kender dårligt Rory. 462 00:25:12,428 --> 00:25:13,721 Og hvad jeg ved om ham, er, 463 00:25:13,930 --> 00:25:15,390 at han har årtusinder gamle pjalter, 464 00:25:15,598 --> 00:25:16,766 han kan kvæle mig med. 465 00:25:16,974 --> 00:25:18,601 Han må være skøn til fester. 466 00:25:18,976 --> 00:25:22,563 Du må nok bare stole på, at han ikke slår dig ihjel. 467 00:25:22,772 --> 00:25:25,566 Og stole på, at han måske kan se tingene klarere end dig 468 00:25:25,775 --> 00:25:27,568 og ved, at det ikke var din skyld. 469 00:25:31,948 --> 00:25:34,951 Hvem der end indkaldte til mødet, må du vise dig. 470 00:25:35,451 --> 00:25:37,954 Sms'en kom fra Sampsons telefon. 471 00:25:38,287 --> 00:25:40,206 Sampson er død. 472 00:25:40,456 --> 00:25:42,667 Hvad var det, Mark Twain sagde? 473 00:25:43,418 --> 00:25:48,673 "Rapporterne om min død er groft overdrevne." 474 00:25:49,090 --> 00:25:51,092 Han spøgte ikke. 475 00:25:51,801 --> 00:25:56,013 Fedt. Så vi er i gang igen? 476 00:25:56,305 --> 00:26:00,143 Stjernestøv? Nej. Jeg vil mere. 477 00:26:00,351 --> 00:26:02,562 Så tiltrækker du Tobias Churchs opmærksomhed. 478 00:26:02,770 --> 00:26:06,482 Jeg er ikke bange for Church længere. Han burde være bange for mig. 479 00:26:09,610 --> 00:26:12,947 Har du set Dødbringende Våben? Det er min yndlingsscene. 480 00:26:14,365 --> 00:26:17,910 Gary Busey, mand. Sikken god skuespiller. 481 00:26:22,582 --> 00:26:25,626 Hvis du ikke kan føle smerte, kan du ikke stoppes. 482 00:26:26,127 --> 00:26:27,879 Så vi får alle denne behandling, 483 00:26:28,087 --> 00:26:31,090 og så tager vi byen tilbage fra Tobias Church. 484 00:26:44,771 --> 00:26:46,898 Jeg vidste ikke, du stadig var her. 485 00:26:49,233 --> 00:26:50,568 Det ser ud, som om det gør ondt. 486 00:26:51,068 --> 00:26:52,695 Lige efter planen. 487 00:26:53,738 --> 00:26:54,906 Hvordan gik det på rådhuset? 488 00:26:56,324 --> 00:26:58,409 - Så slemt? - Kanal 52. 489 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 Desværre lader borgmester Queen ikke til at ane, 490 00:27:05,374 --> 00:27:07,251 hvad der foregår i hans regering... 491 00:27:07,460 --> 00:27:08,980 Jeg bryder mig allerede ikke om hende. 492 00:27:10,338 --> 00:27:15,051 Jeg kan ikke styre mine folk. Som borgmester eller Green Arrow. 493 00:27:15,760 --> 00:27:18,346 "Tungt er det hoved, der bærer kronen:" 494 00:27:18,846 --> 00:27:20,306 Shakespeare. Eller Tupac. 495 00:27:21,224 --> 00:27:23,976 Så er det gnavne Green Arrow eller gnavne borgmester? 496 00:27:24,185 --> 00:27:26,270 Hvad der sker med Susan Williams, er kun politik. 497 00:27:26,479 --> 00:27:29,023 Gnavne Arrow. Fremragende. Det har jeg mere erfaring med. 498 00:27:29,232 --> 00:27:31,901 Rene lyttede ikke til mig. 499 00:27:32,693 --> 00:27:34,403 Og han skabte et supermenneske. 500 00:27:35,905 --> 00:27:37,448 Jeg havde engang en hund. 501 00:27:38,199 --> 00:27:42,453 Lucky. Kær, men tissede på alt. 502 00:27:42,787 --> 00:27:45,206 En træner sagde, at næste gang det skete, 503 00:27:45,414 --> 00:27:49,001 skulle jeg rulle en avis sammen og slå mig selv i hovedet. 504 00:27:49,210 --> 00:27:52,922 For det var min skyld. Lucky gjorde bare, hvad hunde gør. 505 00:27:53,130 --> 00:27:55,591 Du presser kodenavnet "Wild Dog" lidt for langt. 506 00:27:55,800 --> 00:27:59,387 Min pointe er, at når du bestemmer, er dit teams gøren dit ansvar. 507 00:27:59,595 --> 00:28:00,721 Selv, hvad Rene gjorde? 508 00:28:00,930 --> 00:28:02,932 Han havde ret i at kunne finde Sampsons produktion. 509 00:28:03,140 --> 00:28:04,809 Hvis du havde lyttet til ham... 510 00:28:05,017 --> 00:28:06,561 Så var intet af det her sket. 511 00:28:06,769 --> 00:28:08,354 Vi ved begge, hvorfor du stoppede ham. 512 00:28:11,065 --> 00:28:12,225 Fordi jeg ikke stoler på ham. 513 00:28:12,441 --> 00:28:15,653 Som du sagde, hvis du ikke... Hvis du ikke vil, 514 00:28:15,945 --> 00:28:17,280 hvorfor spiler du så tiden? 515 00:28:20,032 --> 00:28:21,117 Hvad? 516 00:28:21,325 --> 00:28:24,120 Jeg bruger en algoritme, der markerer noget usædvanligt. 517 00:28:24,328 --> 00:28:26,330 "Usædvanligt"? Du fisker med et ret bredt net. 518 00:28:26,539 --> 00:28:28,583 Alle mine andre net er tomme. 519 00:28:28,833 --> 00:28:30,001 Indbrud på Allman Industrial. 520 00:28:30,209 --> 00:28:31,252 Det kunne være enhver. 521 00:28:31,460 --> 00:28:32,580 Kender du andre end Sampson, 522 00:28:32,753 --> 00:28:33,981 der kunne blive skudt af vagterne 523 00:28:34,005 --> 00:28:35,047 og bare fortsætte? 524 00:28:35,214 --> 00:28:36,382 Hvad stjal han? 525 00:28:36,591 --> 00:28:38,467 Det ved jeg ikke. Det kræver tid og skriveri. 526 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 Lageret er så stort som tre fodboldbaner. 527 00:28:40,678 --> 00:28:42,430 - Sig til, hvad du finder ud af. - Okay. 528 00:28:42,638 --> 00:28:43,973 Vent. Hvor skal du hen? 529 00:28:44,181 --> 00:28:45,933 Samle holdet. 530 00:28:50,396 --> 00:28:52,189 Jeg har søgt på Walker i alle databaser. 531 00:28:52,440 --> 00:28:56,027 Først var der intet, men der er nogle finansielle usædvanligheder. 532 00:28:56,277 --> 00:28:57,528 Du må holde op. 533 00:28:58,529 --> 00:28:59,780 Hvad? 534 00:29:00,531 --> 00:29:04,452 Hold op med at grave. Jeg vil ikke bekæmpe anklagerne. 535 00:29:04,911 --> 00:29:06,203 Johnny, det er sindssygt! 536 00:29:06,412 --> 00:29:09,540 Det er faktisk det første, der har givet mening i lang tid. 537 00:29:10,708 --> 00:29:13,794 - Siden jeg slog Andy ihjel... - Du mener, at du bør straffes. 538 00:29:14,003 --> 00:29:15,546 Det ved jeg, at jeg bør. 539 00:29:20,051 --> 00:29:21,385 Lyla. 540 00:29:22,803 --> 00:29:27,516 Jeg behøvede ikke trykke på aftrækkeren, men jeg gjorde det. 541 00:29:30,394 --> 00:29:31,674 Der er noget galt med mig, skat. 542 00:29:31,812 --> 00:29:36,025 Så lad mig hjælpe dig. Vi finder ud af det sammen. 543 00:29:36,233 --> 00:29:37,902 Da jeg troede, at Lawton slog Andy ihjel, 544 00:29:38,110 --> 00:29:41,322 ville jeg bare stille morderen til retfærdighed. 545 00:29:43,866 --> 00:29:44,909 Det vil jeg stadig. 546 00:29:45,117 --> 00:29:47,370 Floyd Lawton var lejemorder. 547 00:29:47,912 --> 00:29:51,374 Du er en god mand. Og du er i live. 548 00:29:51,582 --> 00:29:53,292 Floyd Lawton er død for længe siden. 549 00:29:53,501 --> 00:29:55,753 Nej, Lyla, det er han ikke. Han... 550 00:29:59,423 --> 00:30:00,675 Johnny? 551 00:30:02,176 --> 00:30:03,594 Johnny? 552 00:30:06,389 --> 00:30:08,182 Hold op med at kæmpe for mig, Lyla. 553 00:30:10,935 --> 00:30:12,103 Det er jeg. 554 00:30:24,115 --> 00:30:25,658 Du får mig ikke denne gang. 555 00:30:25,866 --> 00:30:27,326 Jeg har vundet otte i træk. 556 00:30:28,411 --> 00:30:29,996 Er du sikker på, du var til OL? 557 00:30:30,204 --> 00:30:33,916 At have hurtige reflekser er ikke en OL-deltagers eneste evne. Okay? 558 00:30:34,125 --> 00:30:37,003 Der er andre ting. Beslutsomhed. Og stædighed. 559 00:30:37,211 --> 00:30:38,963 Modesans er vel ikke en af dem. 560 00:30:39,463 --> 00:30:40,965 Hvor har du dog den jakke fra? 561 00:30:41,549 --> 00:30:43,109 Den er retro på alle de forkerte måder. 562 00:30:43,300 --> 00:30:46,303 Kender du ikke "Fair Play," Terry Sloane? 563 00:30:47,805 --> 00:30:50,391 Terry Sloane, Mr. Terrific? 564 00:30:50,683 --> 00:30:53,352 Den største bryder i brydningens historie? 565 00:30:53,561 --> 00:30:55,396 Han var så god, at han havde en dragt, 566 00:30:55,604 --> 00:30:56,981 hvor der stod "Fair Play" på. 567 00:30:57,189 --> 00:31:00,109 Ligesom jeg er så god, at jeg kan slå dig uden at snyde. 568 00:31:00,317 --> 00:31:01,652 Han var mit idol. 569 00:31:01,861 --> 00:31:03,446 Var du også lidt lun på ham? 570 00:31:03,654 --> 00:31:05,698 Det er ikke pointen. 571 00:31:11,037 --> 00:31:14,623 - Har du noget i tankerne, chef? - Du har en god naturlig form. 572 00:31:14,832 --> 00:31:17,501 Den er ikke naturlig. Jeg har arbejdet i årevis for den. 573 00:31:17,752 --> 00:31:20,171 Hvis jeg har været hård, er det fordi, jeg vil vide, 574 00:31:20,379 --> 00:31:22,059 at du tager det så alvorligt, som jeg gør. 575 00:31:22,089 --> 00:31:24,009 Jeg var her ikke hvis jeg ikke tog det alvorligt. 576 00:31:24,175 --> 00:31:26,218 Du havde ret om Sampsons produktion. 577 00:31:27,428 --> 00:31:31,515 Du har sans for det, og jeg skulle have stolet på dig. 578 00:31:33,851 --> 00:31:36,270 - Det lød næsten som en undskyldning. - Jeg lærer også. 579 00:31:36,479 --> 00:31:38,898 Okay, før I krammer, bør I se det her. 580 00:31:39,106 --> 00:31:40,900 Hvad Sampson stjal fra Allman Industrial. 581 00:31:41,108 --> 00:31:43,736 - En molekylær transmodalitetsprocessor. - Hvad? 582 00:31:43,944 --> 00:31:46,572 Den genskaber kemikalier baseret på deres molekylestruktur. 583 00:31:46,781 --> 00:31:48,115 Hvad skal Sampson med den? 584 00:31:48,324 --> 00:31:50,910 - Det kar, du smed ham i... - Det var fuldt af Stjernestøv. 585 00:31:51,118 --> 00:31:52,828 Under kampen sprang der et rør, 586 00:31:53,037 --> 00:31:54,580 og der løb væske fra det ned i karret. 587 00:31:54,789 --> 00:31:58,000 Du har vist fundet opskriften på en overmenneskelig dræbermaskine. 588 00:31:58,209 --> 00:31:59,960 Og nu vil han bruge... 589 00:32:00,169 --> 00:32:02,564 - Molekyletransmodalitetsprocessoren. - Til at lave flere af dem. 590 00:32:02,588 --> 00:32:06,175 Og han skal bruge den originale blanding, så han må tilbage til... 591 00:32:06,550 --> 00:32:09,678 Jeg har altid villet sige det her, "til gerningsstedet." 592 00:32:11,972 --> 00:32:15,267 Hvis Sampson bygger en hær, så har jeg brug for min. 593 00:32:15,476 --> 00:32:17,645 - Virkelig? - Virkelig. 594 00:32:21,607 --> 00:32:22,983 På med dragten! 595 00:32:23,734 --> 00:32:25,861 Jeg troede, at det ville være er rart øjeblik, 596 00:32:26,070 --> 00:32:27,196 hvor vi sagde det samtidig. 597 00:32:27,404 --> 00:32:29,824 Er det kun dig, der gør det? Okay. 598 00:32:30,032 --> 00:32:32,284 Det er dig, det er kun ham, så alle ved det. 599 00:32:38,916 --> 00:32:40,709 Området er lukket, makker. Gerningssted. 600 00:32:40,918 --> 00:32:42,253 Det ved jeg. 601 00:32:56,350 --> 00:32:57,643 Ryk ind. 602 00:33:11,407 --> 00:33:13,450 I vil være frygtløse. 603 00:33:13,993 --> 00:33:15,286 Uden smerte. 604 00:33:15,953 --> 00:33:18,164 Ustoppelige. 605 00:33:38,100 --> 00:33:39,143 Kom så. 606 00:33:41,312 --> 00:33:42,688 I stilling. Ti sekunder. 607 00:33:42,897 --> 00:33:45,274 Sørg for at aktivere tryksensoren før detonationen. 608 00:33:45,482 --> 00:33:47,985 Så gnisterne antænder hele rørledningen, ja. 609 00:33:48,194 --> 00:33:49,612 Lad mig nu koncentrere mig. 610 00:33:56,243 --> 00:33:58,662 Hvorfor smiler du, narrøv? 611 00:34:17,973 --> 00:34:20,142 Du er sgu ret uhyggelig. 612 00:34:20,351 --> 00:34:23,437 Det er hviskenen, ikke? Det sker bare. Jeg aner ikke hvordan. 613 00:34:23,646 --> 00:34:25,064 Den nye maske er i øvrigt fed. 614 00:34:25,314 --> 00:34:28,442 Tak. Faktisk føles den stadig sær på mit ansigt. 615 00:34:40,746 --> 00:34:43,165 Jeg tror, du tabte den her, hr. Fair Play. 616 00:34:44,208 --> 00:34:46,377 Tak. Okay. 617 00:35:01,517 --> 00:35:04,770 Vi har været gennem det her. Du kan intet gøre mig. 618 00:35:14,655 --> 00:35:17,616 Bare fordi du ikke kan mærke, at dine scener bliver skåret over, 619 00:35:17,825 --> 00:35:19,535 har du stadig brug for dem. 620 00:35:22,413 --> 00:35:24,957 Så er det synd, mine folk har dig omringet. 621 00:35:25,207 --> 00:35:28,460 Nej. Jeg stoler på, at mine folk har klaret dem. 622 00:35:28,711 --> 00:35:31,255 Okay, Curtis. Bum-tid. 623 00:35:56,905 --> 00:35:58,574 Hvor præcis skal vi hen? 624 00:35:58,866 --> 00:36:02,077 Kendte dem, der byggede elevatoren her, også din hemmelighed? 625 00:36:02,536 --> 00:36:04,330 Jeg har villet spørge. 626 00:36:04,580 --> 00:36:06,915 Hvilken slags selvtægtsmand går med hockeymaske? 627 00:36:07,249 --> 00:36:08,751 Jeg synes, at den er fed. 628 00:36:10,502 --> 00:36:13,422 Okay, alle sammen, træk vejret normalt. 629 00:36:13,672 --> 00:36:15,758 Jeg ved, at det er meget at fordøje, så... 630 00:36:16,008 --> 00:36:17,402 Han besvimede første gang, han så det. 631 00:36:17,426 --> 00:36:20,262 Jeg havde influenza. Jeg havde influenza, alle sammen. 632 00:36:21,180 --> 00:36:24,933 Det er hulen. Jeg kalder den Arrow-hulen. Det er Oliver-agtigt. 633 00:36:45,287 --> 00:36:48,624 Bratva. Ved du, hvad det ord betyder? 634 00:36:50,209 --> 00:36:51,794 Broderskab. 635 00:36:52,044 --> 00:36:54,129 Hvis du er sulten, brødføder brødre dig. 636 00:36:54,380 --> 00:36:58,967 Hvis du er kommet til skade, giver brødre de ansvarlige ti gange så meget smerte. 637 00:36:59,593 --> 00:37:03,138 Hvis en bror har succes, er alle brødre rige. 638 00:37:03,597 --> 00:37:08,268 Hvis en bror falder, lider alle brødre. 639 00:37:08,727 --> 00:37:11,647 Dine brødre ville dræbe for dig, ville dø for dig. 640 00:37:11,980 --> 00:37:15,651 Som du vil dræbe og dø for dem. 641 00:37:19,780 --> 00:37:21,490 Hvis disse mænd skulle være mine brødre, 642 00:37:21,657 --> 00:37:22,658 hvorfor så kæmpe mod dem? 643 00:37:22,825 --> 00:37:24,326 Det er her ikke for at kæmpe mod dig. 644 00:37:24,493 --> 00:37:26,453 De fleste af dem har prøvet at slå mig ihjel. 645 00:37:26,662 --> 00:37:28,163 Og med disse knive kunne de. 646 00:37:28,414 --> 00:37:31,458 Men du må stole på, at de ikke gør det. 647 00:37:35,838 --> 00:37:37,339 Stoler du på dine brødre? 648 00:37:39,675 --> 00:37:41,009 Jeg stoler på mine brødre. 649 00:37:41,176 --> 00:37:42,511 Tag jakken af, vend dig om. 650 00:38:13,333 --> 00:38:15,878 Undskyld. Jeg bliver vist ved med at afbryde jer. 651 00:38:16,044 --> 00:38:19,339 Undskyld ikke. Jeg fortalte bare, at Derek Sampson er anholdt. 652 00:38:19,548 --> 00:38:21,216 - Af Starling City politi? - Nej. 653 00:38:21,550 --> 00:38:24,678 Baseret på retsteknik er Green Arrow enten så hurtig som Flash, 654 00:38:24,887 --> 00:38:27,473 eller også har han et nyt team. 655 00:38:27,681 --> 00:38:29,308 Den her by bliver aldrig lettere, vel? 656 00:38:32,978 --> 00:38:37,733 Som lovet bliver jeg, 657 00:38:37,900 --> 00:38:42,571 indtil du kan finde en mere kvalificeret og erfaren afløser. 658 00:38:42,821 --> 00:38:46,033 Jeg vil ikke have erfaring, jeg vil have én, jeg kan stole på, 659 00:38:46,241 --> 00:38:47,534 og det er dig. 660 00:38:47,743 --> 00:38:50,412 Jeg kvajede mig, Ollie. Stort. 661 00:38:54,917 --> 00:38:57,544 Nej, Thea. Det gjorde du ikke. Følg mig. 662 00:38:59,546 --> 00:39:01,089 Tak, fordi I kom. 663 00:39:02,925 --> 00:39:05,552 Jeg vil gerne tale om, med brutal ærlighed, 664 00:39:05,761 --> 00:39:08,722 nogle af de seneste rapporter omkring min regering. 665 00:39:08,931 --> 00:39:12,059 Rapporter antyder, at mens vælgerne har valgt mig, 666 00:39:12,267 --> 00:39:14,436 har andre truffet beslutninger i mit sted. 667 00:39:14,686 --> 00:39:18,232 Sandheden er, at alle beslutninger, 668 00:39:18,440 --> 00:39:21,777 der træffes af medlemmer af min regering, er min beslutning. 669 00:39:21,944 --> 00:39:25,280 Ansvaret er mit. 670 00:39:25,614 --> 00:39:29,868 For som leder, er alt, hvad dit team gør, dit ansvar. 671 00:39:30,077 --> 00:39:32,412 Og jeg stoler på mit team. 672 00:39:33,539 --> 00:39:34,915 Dette team 673 00:39:35,290 --> 00:39:38,293 vil inkludere tidligere politimester Quentin Lance. 674 00:39:38,460 --> 00:39:40,963 Der vil tjene ved min side som viceborgmester. 675 00:39:42,965 --> 00:39:45,717 Jeg takker for tilliden, hr. Borgmester. 676 00:39:45,926 --> 00:39:48,303 Du er den rette til jobbet. Tro mig. 677 00:39:54,059 --> 00:39:56,061 Susan. Kan vi tale sammen? 678 00:39:56,979 --> 00:39:59,940 Thea, jeg undskylder. 679 00:40:00,148 --> 00:40:01,459 Du må synes, at jeg er forfærdelig. 680 00:40:01,483 --> 00:40:03,485 Det ved jeg faktisk allerede. 681 00:40:04,111 --> 00:40:05,821 Thea, lad mig... 682 00:40:06,071 --> 00:40:07,906 Forklare? Lyve? 683 00:40:08,115 --> 00:40:10,742 Nej, jeg vil bare spare os begge besværet. 684 00:40:10,993 --> 00:40:12,828 Jeg ved allerede præcis, hvad der skete. 685 00:40:14,121 --> 00:40:15,831 Du narrede mig. 686 00:40:16,331 --> 00:40:18,250 Det får du kun lov til en gang. 687 00:40:18,792 --> 00:40:21,003 Og næste gang du trodser mig sådan, 688 00:40:21,503 --> 00:40:24,006 vil du være heldig at have en blog. 689 00:40:32,681 --> 00:40:34,433 Det bliver aldrig kedeligt. 690 00:40:38,020 --> 00:40:40,147 Paul! Jeg skulle lige til at ringe. 691 00:40:40,355 --> 00:40:42,190 Jeg er på vej hjem fra arbejdet nu. 692 00:40:42,357 --> 00:40:45,652 Det har jeg aldrig sagt. Trafikken var slem. 693 00:40:45,861 --> 00:40:49,865 Hvis Curtis er gift, hvad er reglerne så om kærester som selvtægtsmænd? 694 00:40:50,866 --> 00:40:54,328 Et sekund. Det korte svar: "Lad være." 695 00:40:54,870 --> 00:40:56,955 Rory, vent, må jeg tale med dig? 696 00:40:57,873 --> 00:40:59,333 - Er alt i orden? - Ja. 697 00:40:59,708 --> 00:41:00,959 Nej. 698 00:41:02,878 --> 00:41:06,632 Der er noget, du skal vide om Havenrock. 699 00:41:07,382 --> 00:41:10,552 Havenrock var ikke det rigtige mål. 700 00:41:11,511 --> 00:41:12,888 Det var Monument Point. 701 00:41:14,723 --> 00:41:18,894 Nogen omdirigerede missilet for at reducere antallet af ofre. 702 00:41:21,355 --> 00:41:23,523 Det var mig. 703 00:41:26,068 --> 00:41:28,737 Jeg er så ked af det. 704 00:41:43,585 --> 00:41:44,920 Oliver. 705 00:41:45,754 --> 00:41:46,838 Lyla. 706 00:41:47,047 --> 00:41:48,382 Vi må tale om John. 707 00:41:48,590 --> 00:41:50,008 - Er han okay? - Nej. 708 00:41:50,217 --> 00:41:51,927 Han er tilbage i landet. Og i fængsel. 709 00:41:53,095 --> 00:41:54,596 Og du må befri ham. 710 00:42:27,462 --> 00:42:28,662 Oversættelse: Anders Langhoff. 711 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Danish 54149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.