All language subtitles for Arrow - s05e02 REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,086 --> 00:00:03,671 Mit navn er Oliver Queen. 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,089 Efter fem år i helvede, 3 00:00:05,256 --> 00:00:09,010 er jeg vendt hjem med ét eneste formål: At redde min by. 4 00:00:09,260 --> 00:00:11,345 I dag udkæmper jeg den krig på to fronter. 5 00:00:11,596 --> 00:00:13,472 Om dagen er jeg Star Citys borgmester. 6 00:00:13,681 --> 00:00:15,808 Men om natten er jeg en anden. 7 00:00:16,017 --> 00:00:18,019 Jeg er noget andet. 8 00:00:18,269 --> 00:00:20,438 Jeg er Green Arrow. 9 00:00:20,605 --> 00:00:22,106 Tidligere i Arrow... 10 00:00:22,273 --> 00:00:23,274 Hvad laver du i Rusland? 11 00:00:23,441 --> 00:00:25,081 Jeg er her for at dræbe Konstantin Kovar. 12 00:00:25,193 --> 00:00:28,446 De eneste, der kan komme forbi hans hær, er Bratva. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,014 Vi har mistet et. Det er i luften. 14 00:00:30,114 --> 00:00:31,324 Afled det missil. 15 00:00:32,783 --> 00:00:33,951 Der er den. 16 00:00:36,370 --> 00:00:39,665 Tobias Church, han og hans gruppe huserede i Hub City og Bliådhaven. 17 00:00:39,874 --> 00:00:41,292 Er der andre, der vil være boss? 18 00:00:41,500 --> 00:00:43,044 Church er nu vores topprioritet. 19 00:00:43,461 --> 00:00:45,963 Felicity mener, det er på tide at samle et nyt hold. 20 00:00:46,172 --> 00:00:48,799 Evelyn Sharp. En mønsterelev på 16 år. 21 00:00:49,008 --> 00:00:51,177 Sikkert indtil hendes forældre mødte Damien Darhk. 22 00:00:53,804 --> 00:00:54,884 At du også rekrutterer mig. 23 00:00:54,972 --> 00:00:55,973 Vil du hjælpe? 24 00:00:56,140 --> 00:00:57,308 Det er også min by. 25 00:00:57,642 --> 00:00:59,477 Jeg vil ikke se dig herude igen. 26 00:01:41,769 --> 00:01:42,853 Er det dig igen? 27 00:01:43,062 --> 00:01:44,563 Hvordan har benet det? 28 00:01:45,773 --> 00:01:48,025 Og du kalder dig selv selvtægtsmand? 29 00:01:48,234 --> 00:01:50,569 Du lod lige Halcones bedste sælger slippe væk. 30 00:01:54,115 --> 00:01:57,368 Jeg troede, jeg havde sagt, jeg ikke ville se dig her igen. 31 00:01:57,576 --> 00:01:59,745 Du hører ikke efter. 32 00:01:59,954 --> 00:02:01,038 Du lyder som min eks. 33 00:02:01,872 --> 00:02:04,709 Rene Ramirez, du må vælge, 34 00:02:04,917 --> 00:02:07,878 om du vil være en mand med hockeymaske på, 35 00:02:09,046 --> 00:02:10,756 eller om du vil være en anden. 36 00:02:12,049 --> 00:02:13,426 Noget andet. 37 00:02:21,892 --> 00:02:24,061 I MORGEN - 18.30 52 MATTHEWS BLVD 38 00:02:31,944 --> 00:02:35,448 Conahan blev ramt af en pil og et sværd. Det var mere end rigeligt. 39 00:02:35,656 --> 00:02:38,075 Det ligner ikke Churchs fremgangsmåde. 40 00:02:38,242 --> 00:02:40,244 Det er helt anderledes end Bertinelli-mordene. 41 00:02:40,411 --> 00:02:42,291 Patronprøver viser, han blev skudt af sine egne. 42 00:02:42,496 --> 00:02:43,622 Det må have været Church. 43 00:02:43,831 --> 00:02:45,511 I Hub City slog han alle bandeledere ihjel, 44 00:02:45,750 --> 00:02:48,794 så han kunne samle alle under sin kontrol. 45 00:02:49,003 --> 00:02:50,338 Hvordan gør han det? 46 00:02:51,589 --> 00:02:52,965 Det ligger i mavemusklerne. 47 00:02:56,802 --> 00:02:58,137 Curtis, 48 00:02:58,346 --> 00:03:00,765 jeg går ud fra, det ikke var en del af din OL-træning? 49 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Umuligt. 50 00:03:08,022 --> 00:03:11,025 Det er virkelig frækt. Eller, nej, det er ej. 51 00:03:13,194 --> 00:03:15,321 Hvis du synes, det er hårdt, 52 00:03:15,529 --> 00:03:16,781 så vent til jeg træner dig. 53 00:03:16,989 --> 00:03:17,989 Hvad sker der så? 54 00:03:18,157 --> 00:03:20,117 Den seneste fyr fik en pil i benet. 55 00:03:20,284 --> 00:03:21,285 Det var Roy, ikke? 56 00:03:21,452 --> 00:03:22,953 Også ham, men jeg mente Wild Dog. 57 00:03:23,120 --> 00:03:25,289 Og du skød også Barry Allen to gange i ryggen. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,624 Der er vist et mønster. 59 00:03:26,832 --> 00:03:28,072 Han gør højere, end han bidder. 60 00:03:28,292 --> 00:03:29,293 Og du får det værre. 61 00:03:29,502 --> 00:03:30,503 Tak? 62 00:03:30,711 --> 00:03:33,381 De folk vi taler om, har erfaring fra gaden. 63 00:03:33,631 --> 00:03:36,467 Du er længst fra at være klar. 64 00:03:36,634 --> 00:03:37,635 Jeg kan klare det, hr. 65 00:03:37,802 --> 00:03:39,470 - Kald mig ikke hr. - Okay, Oliver. 66 00:03:39,637 --> 00:03:41,305 Kald mig ikke Oliver foran rekrutterne. 67 00:03:41,514 --> 00:03:42,954 Vi kender dem ikke, og det er bedst. 68 00:03:43,140 --> 00:03:45,643 Har du tænkt dig at have maske på, når du træner rekrutterne? 69 00:03:45,851 --> 00:03:47,144 Ja. Og det skal du også. 70 00:03:47,311 --> 00:03:48,622 Jeg bruger maske en gang om året, 71 00:03:48,646 --> 00:03:49,814 og det er til Halloween. 72 00:03:49,980 --> 00:03:53,192 Det er ikke til diskussion. Jeg er forsinket til budgetmøde. 73 00:03:55,903 --> 00:03:57,488 Ja. 74 00:03:57,655 --> 00:03:59,990 Det er helt sikkert en god idé med at starte 75 00:04:00,157 --> 00:04:04,662 med at lyve for alle. 76 00:04:04,870 --> 00:04:08,999 Vores første team startede med, at Oliver løj om sin identitet. 77 00:04:09,208 --> 00:04:13,712 Og alle, der ikke er døde eller formentlig døde, sagde op. 78 00:04:14,547 --> 00:04:15,673 Ja. 79 00:04:18,008 --> 00:04:21,679 Denne udløser blev taget fra en af atombomberne, der faldt på Genesisdag. 80 00:04:22,680 --> 00:04:27,017 Vores efterretninger viser, at en gruppe tjetjenske oprørere snart får fat i den. 81 00:04:27,184 --> 00:04:30,438 Jeg behøver ikke sige, hvilket mareridt der venter, 82 00:04:30,688 --> 00:04:32,523 hvis det lykkes. 83 00:04:32,690 --> 00:04:35,526 Det er en "hent og bring ud" -opgave. 84 00:04:35,693 --> 00:04:39,738 Sergent Diggle vil lede. Vi kører kl. 04.00. 85 00:04:39,947 --> 00:04:44,201 Okay, mine herre, få noget hvile. I får brug for det. Træd af. 86 00:04:54,211 --> 00:04:55,880 Er du okay? 87 00:04:57,131 --> 00:04:59,884 Jeg klarede træningen uden problemer. 88 00:05:00,718 --> 00:05:03,220 Det er første dag, 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,807 og jeg vil ikke være bange, men det er jeg. 90 00:05:08,726 --> 00:05:11,395 Frygt er en del af krig. Det er det, der holder os i live. 91 00:05:12,730 --> 00:05:14,440 Kan du se mine striber? 92 00:05:14,648 --> 00:05:16,942 De giver mig styrke, klarhed. 93 00:05:17,902 --> 00:05:20,070 Rigtigt eller forkert, op og ned, 94 00:05:21,071 --> 00:05:22,156 de vejleder mig. 95 00:05:23,616 --> 00:05:25,576 Derfor kan frygt rende og hoppe. Er du med? 96 00:05:25,743 --> 00:05:28,078 - Ja. - Godt. Træd af. 97 00:05:34,752 --> 00:05:37,588 Glades var engang den værste del af byen, 98 00:05:37,755 --> 00:05:40,090 men nu virker alle dele lige så dårlige. 99 00:05:40,299 --> 00:05:43,844 Vi har haft tre hospitalslukninger på 18 måneder. 100 00:05:44,094 --> 00:05:45,596 Med et gratis-klinik-event som dette, 101 00:05:45,763 --> 00:05:47,640 kan vi udbedre noget af den skade. 102 00:05:47,848 --> 00:05:52,061 På én dag kan vi give lægehjælp til op til tusind mennesker. 103 00:05:52,269 --> 00:05:55,731 Desuden er 30 læger og sygeplejersker klar som frivillige. 104 00:05:55,940 --> 00:05:58,275 Vi mangler et firma til at dække logistiske udgifter. 105 00:05:58,484 --> 00:06:00,194 Jeg har hørt nok. 106 00:06:00,402 --> 00:06:01,403 AmerTtek er klar. 107 00:06:01,612 --> 00:06:04,657 Ikke bare til at dække de logistiske udgifter, men det hele. 108 00:06:04,865 --> 00:06:05,908 Det er fantastisk. 109 00:06:06,116 --> 00:06:07,576 Det er meget generøst af jer, tak. 110 00:06:07,785 --> 00:06:09,245 I gør os en tjeneste. 111 00:06:09,453 --> 00:06:11,205 Og med "os" mener hun vores aktiekurs. 112 00:06:11,413 --> 00:06:12,998 God PR er sin vægt værd i guld. 113 00:06:13,207 --> 00:06:15,125 Vi sørger for, at klinikken bliver en succes, 114 00:06:15,334 --> 00:06:17,962 og at alle ved, at vi har AmerTek at takke for det. 115 00:06:19,630 --> 00:06:22,049 Jeg ville være træt af at øge deres aktiekurs, 116 00:06:22,258 --> 00:06:25,594 hvis ikke det var så godt for støtten til dig. 117 00:06:25,803 --> 00:06:28,597 Men du bør tage dig af pressen. 118 00:06:29,014 --> 00:06:30,599 Måske kan du gøre det? 119 00:06:30,975 --> 00:06:33,269 Ollie, jeg troede, vi havde snakket om det her. 120 00:06:33,477 --> 00:06:35,771 Jeg kan ikke blive ved at gøre alting selv. 121 00:06:35,980 --> 00:06:39,984 Jeg tror på dig, men lige meget hvad, er det et skidt tidspunkt. 122 00:06:40,192 --> 00:06:41,277 Hvorfor? 123 00:06:41,485 --> 00:06:43,487 Jeg samler et nyt team. 124 00:06:44,738 --> 00:06:45,948 Er det okay med dig? 125 00:06:46,156 --> 00:06:49,034 Ja, hvorfor ikke? Jeg har jo sagt op. 126 00:06:49,243 --> 00:06:52,580 Ja, men der forskel på at sige op, og så blive erstattet. 127 00:06:54,290 --> 00:06:56,250 Det er sødt, du tror, jeg kan erstattes. 128 00:06:56,458 --> 00:06:57,578 Det var ikke det, jeg mente. 129 00:06:57,626 --> 00:07:00,296 Det ved jeg godt, men det ville være godt for dig, 130 00:07:00,504 --> 00:07:02,423 ikke at være derude alene. 131 00:07:03,549 --> 00:07:06,135 Desuden ville du have mere tid til at være her. 132 00:07:06,343 --> 00:07:10,139 Det er meningen. Men det vil tage tid at oplære de nye. 133 00:07:10,347 --> 00:07:13,100 Vent, måske skulle jeg hyre mit eget team til kontoret så. 134 00:07:13,309 --> 00:07:16,103 Det er også en god idé. Begynd at tjekke cv'er. 135 00:07:20,482 --> 00:07:22,234 Hej, Quentin. 136 00:07:22,443 --> 00:07:24,153 Har du hørt om 137 00:07:24,361 --> 00:07:26,780 et gratis-læge-event Ollie og jeg arrangerer? 138 00:07:29,074 --> 00:07:31,285 - Rene Ramirez? - Ja. 139 00:07:32,536 --> 00:07:34,288 Jeg tænkte nok, I var flere. 140 00:07:34,496 --> 00:07:36,707 Robin Hood har brug for sine lystige svende, ikke? 141 00:07:36,915 --> 00:07:38,709 Jeg er her bare for moralsk støtte. 142 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 Hun mener, hun er her for at sikre, 143 00:07:41,003 --> 00:07:43,047 at Green Arrows træningsteknik ikke slår os ihjel. 144 00:07:43,255 --> 00:07:44,506 Han slår jer ikke ihjel. 145 00:07:44,715 --> 00:07:48,427 Jeg er her bare for at sikre, kvæstelserne er så få som muligt. 146 00:07:48,636 --> 00:07:50,012 Jeg hedder Curtis. 147 00:07:50,346 --> 00:07:51,805 Evelyn Sharp. 148 00:07:52,598 --> 00:07:55,434 Vent, skal vi træne? Det gider jeg ikke. 149 00:07:56,477 --> 00:07:58,395 Det er tidligt at give op, hr. Ramirez. 150 00:07:58,604 --> 00:07:59,813 Jeg er slet ikke startet. 151 00:08:00,022 --> 00:08:01,398 Tror du, du kan klare det alene? 152 00:08:01,607 --> 00:08:03,692 Det har jeg gjort i fem måneder nu. 153 00:08:03,901 --> 00:08:06,779 Og hvis du kunne klare det selv, var du ikke her. 154 00:08:08,530 --> 00:08:10,282 Jeg skrider. 155 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 - Ingen maske? - Aldrig i livet. 156 00:08:18,916 --> 00:08:19,917 Stil jer på linjen. 157 00:08:20,125 --> 00:08:22,836 Jeg troede, vi skulle 158 00:08:23,045 --> 00:08:25,214 have en introduktion først. 159 00:08:25,422 --> 00:08:27,508 Var det, hvad der stod i brochuren? 160 00:08:28,133 --> 00:08:30,469 - Det er sjovt. Han er god... - Stil jer på linjen! 161 00:08:33,931 --> 00:08:35,641 Det her er let. 162 00:08:35,849 --> 00:08:37,017 I skal komme forbi mig 163 00:08:38,811 --> 00:08:40,270 og ringe med klokken. 164 00:08:40,479 --> 00:08:42,022 Så vi skal bare lege? 165 00:08:43,315 --> 00:08:45,484 Fint. Det skal jeg nok. 166 00:08:56,495 --> 00:08:57,955 Stil jer på linjen. 167 00:09:05,796 --> 00:09:07,116 Han skyder trods alt ikke på dem. 168 00:09:07,297 --> 00:09:08,507 Stil jer på linjen. 169 00:09:09,883 --> 00:09:11,009 Det her er latterligt. 170 00:09:11,218 --> 00:09:13,178 Tror du stadig, det er en leg? 171 00:09:13,595 --> 00:09:15,639 Jeg vil lære af ham, der dræbte Damien Darhk, 172 00:09:15,848 --> 00:09:16,848 ikke ringe med en klokke. 173 00:09:17,015 --> 00:09:20,269 Det her er ikke en leg. Hvis du vil have flere beviser på det, 174 00:09:20,477 --> 00:09:22,479 så gå ned ad molen 175 00:09:22,688 --> 00:09:24,982 og se på statuen af Laurel Lance. 176 00:09:26,275 --> 00:09:27,317 Stil dig så på linjen! 177 00:09:41,498 --> 00:09:42,958 Hvor er jeg? 178 00:09:43,375 --> 00:09:44,793 Stil dig på linjen. 179 00:09:52,342 --> 00:09:53,469 Hvad er det her? 180 00:09:53,677 --> 00:09:57,181 Jeg troede, jeg skulle arbejde med bratva. 181 00:09:57,723 --> 00:09:59,224 Stil jer på linjen. 182 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Ring med klokken. 183 00:10:16,825 --> 00:10:20,412 Det ville jeg gerne, men ikke i aften. Jeg arbejder med lægeeventet. 184 00:10:20,621 --> 00:10:23,248 Ja, det er fedt. Janet gik med til det. 185 00:10:23,457 --> 00:10:25,417 Ses vi lørdag? 186 00:10:35,344 --> 00:10:36,637 Værsgo, kammerat. 187 00:10:48,649 --> 00:10:49,650 Hvordan har offeret det? 188 00:10:49,858 --> 00:10:51,902 Offeret er Evan Wender. Han er på intensiv. 189 00:10:52,110 --> 00:10:54,738 Lægerne tror, han blev kvalt af noget. 190 00:10:54,947 --> 00:10:56,782 Passer det med noget, du har fundet? 191 00:10:56,990 --> 00:10:58,909 Du antager, at jeg har fundet noget. 192 00:10:59,117 --> 00:11:00,202 Hvorfor er du interesseret? 193 00:11:00,410 --> 00:11:02,010 AmerTek hjælper med et velgørenhedsevent 194 00:11:02,037 --> 00:11:04,289 og pludselig angribes en af underdirektørerne. 195 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Det kan ikke være et tilfælde. 196 00:11:06,124 --> 00:11:07,543 Ikke i denne by. 197 00:11:08,961 --> 00:11:11,213 - Jeg må løbe. - Farvel. 198 00:11:27,104 --> 00:11:28,438 Tak. 199 00:11:28,689 --> 00:11:30,899 Vi er kede af det, der er sket med hr. Wender. 200 00:11:31,108 --> 00:11:34,152 Men du skal vide, vi har sat Antikriminalitetsenheden på sagen, 201 00:11:34,361 --> 00:11:37,322 og jeg har bedt dem gøre sagen til deres topprioritet. 202 00:11:37,531 --> 00:11:39,324 Det er jeg glad for, 203 00:11:39,700 --> 00:11:41,493 men i lyset af de seneste begivenheder, 204 00:11:41,702 --> 00:11:45,080 så har min bestyrelse og AmerTeks hær af advokater 205 00:11:45,289 --> 00:11:47,249 rådet os til at trække os fra eventet. 206 00:11:47,457 --> 00:11:49,209 De er bange for at angrebet på hr. Wender 207 00:11:49,418 --> 00:11:51,169 kunne være et udtryk for stigende vold. 208 00:11:51,378 --> 00:11:54,590 Sker der noget på klinikken, er AmerTek erstatningsansvarlige. 209 00:11:56,550 --> 00:12:00,387 Hvad hvis Star City kompenserer AmerTek? 210 00:12:00,596 --> 00:12:01,763 Det kunne koste millioner. 211 00:12:01,972 --> 00:12:04,474 Og så tredobler jeg mængden af politi til eventet. 212 00:12:05,100 --> 00:12:06,268 Vil sikkerheden være god? 213 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Jeg tager mig personligt af det. 214 00:12:08,937 --> 00:12:10,314 Tja. 215 00:12:11,607 --> 00:12:13,984 Det regner jeg så med, borgmester. 216 00:12:15,068 --> 00:12:16,111 Tak. 217 00:12:20,157 --> 00:12:23,660 Er planen så personligt at sørge for det med et nyt team? 218 00:12:23,869 --> 00:12:25,162 Nej. De er slet ikke klar. 219 00:12:25,370 --> 00:12:26,580 Hvad er plan B? 220 00:12:27,289 --> 00:12:29,708 Mig. Det er en af fordelene 221 00:12:29,917 --> 00:12:32,085 med en borgmester, der bijobber som selvtægtsmand. 222 00:12:32,419 --> 00:12:34,922 Eller en selvtægtsmand der bijobber som borgmester. 223 00:12:38,592 --> 00:12:39,912 Her er ingen fjender. Vi er klar. 224 00:12:40,093 --> 00:12:42,012 Efterretningerne var gode. Der er vagtskifte. 225 00:12:42,220 --> 00:12:44,389 Team bravo, ovenpå, nordvestkorridoren, anden sal. 226 00:12:44,598 --> 00:12:46,099 Team alfa med mig, vær klar. 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,442 Team alfa er femme. Team bravo, hvor er I, hvad er jeres... 228 00:13:06,244 --> 00:13:08,372 Kom så! 229 00:13:09,706 --> 00:13:11,333 Hvordan kan de vide, vi er her? 230 00:13:19,591 --> 00:13:20,968 Stil jer på linjen. 231 00:13:22,636 --> 00:13:24,846 Jeg skal lære noget, ikke bare have tæsk. 232 00:13:25,055 --> 00:13:27,891 Jeg er ved at lære jer noget. 233 00:13:28,684 --> 00:13:30,602 Og hvad er det præcis? 234 00:13:30,811 --> 00:13:33,939 For jeg er enig med den uhyggelige, underlige fyr. 235 00:13:35,482 --> 00:13:37,609 Formålet med øvelsen 236 00:13:37,818 --> 00:13:40,779 er at regne formålet med opgaven ud. 237 00:13:41,530 --> 00:13:42,823 Stil jer så op på linjen. 238 00:13:43,031 --> 00:13:46,576 Green Arrow, må jeg lige tale med dig. 239 00:13:48,036 --> 00:13:49,162 Nu? 240 00:13:51,081 --> 00:13:54,001 Vi kunne måske skrue lidt ned for kritikken. 241 00:13:54,209 --> 00:13:57,629 Okay, fint, for jeg har en del. Se. 242 00:13:58,964 --> 00:14:01,091 Jeg troede ikke, der var trafikkameravideomateriale. 243 00:14:01,299 --> 00:14:04,136 Ja, men har brug for det, når man har spionsatellitter? 244 00:14:04,886 --> 00:14:07,097 Det kunne være et metamenneske. 245 00:14:07,305 --> 00:14:10,892 Præcis. Thea har måske fortalt mig om din plan 246 00:14:11,101 --> 00:14:13,311 om at beskytte lægeklinikken alene. 247 00:14:13,520 --> 00:14:16,648 Jeg vil ikke være alene. SCPD og A.K.E. vil være der. 248 00:14:16,857 --> 00:14:18,817 Det er for stor en mundfuld for dem. 249 00:14:19,860 --> 00:14:21,194 Hvad? 250 00:14:22,404 --> 00:14:25,782 De er også for grønne til det. 251 00:14:25,991 --> 00:14:27,659 Det samme kan man sige om dig. 252 00:14:27,868 --> 00:14:31,496 Jeg har ventet evigheder på at lave den joke. 253 00:14:33,957 --> 00:14:36,001 Der er tyve indgange til kongrescentret. 254 00:14:36,209 --> 00:14:37,369 Du kan ikke stå ved dem alle. 255 00:14:37,461 --> 00:14:40,547 Placer dem som tre ekstra mand. Det kan da ikke skade. 256 00:14:44,468 --> 00:14:45,468 GRATIS KLINIK AMERTEK 257 00:14:45,552 --> 00:14:48,513 Vær beredt. Men angrib ikke. 258 00:14:48,722 --> 00:14:52,601 - Forstået. - Javel, sir. Jeg mener, Green Arrow. 259 00:14:52,809 --> 00:14:54,019 Wild Dog, modtog du det? 260 00:14:54,227 --> 00:14:57,064 - Vi må finde et andet kaldenavn. - Ikke nu. Fokuser. 261 00:14:57,272 --> 00:14:59,032 Det ville hjælpe, hvis vi vidste, hvor du er. 262 00:14:59,232 --> 00:15:01,068 Nej, for I skal ikke angribe. 263 00:15:01,276 --> 00:15:02,986 Det er jo ikke sjovt. 264 00:15:03,445 --> 00:15:06,531 Kun en kæmpe spade ville angribe alle disse mennesker. 265 00:15:06,740 --> 00:15:09,326 Jeg har lært, at byen er fuld af sådanne mennesker. 266 00:15:10,243 --> 00:15:12,913 Det begynder i toppen. 267 00:15:13,455 --> 00:15:16,416 Flot Fyr Queen tror, han redder byen. 268 00:15:17,084 --> 00:15:19,086 Tak, betjent. Hej. 269 00:15:20,295 --> 00:15:22,130 Hvordan har du det? Hej. 270 00:15:24,216 --> 00:15:25,842 - Hej. - Hej. 271 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 Hvad har vi her? 272 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Hendes ben er aldrig helet. 273 00:15:28,929 --> 00:15:31,264 Du skal nok komme dig. Det har jeg også prøvet. 274 00:15:33,934 --> 00:15:35,519 Evelyn, tjek nordvestkorridoren. 275 00:15:35,727 --> 00:15:36,767 Får jeg ikke et kaldenavn? 276 00:15:36,895 --> 00:15:39,231 Vi er glade for, I støttede os. 277 00:15:39,439 --> 00:15:42,567 Det glæder mig, at Oliver overbeviste mig. 278 00:15:42,776 --> 00:15:46,321 Det er rart, at virksomheden stadig kan gøre noget godt. 279 00:15:47,489 --> 00:15:48,782 Undskyld forsinkelsen. 280 00:15:48,990 --> 00:15:52,035 Undskyld, eventet er næsten slut. 281 00:15:52,244 --> 00:15:54,871 Det ved jeg. Trafikken var forfærdelig. 282 00:15:55,080 --> 00:15:57,082 Du skulle holde øje med 10. Gades indgang. 283 00:15:57,290 --> 00:15:59,918 Jeg sagde jo, at trafikken er forfærdelig. 284 00:16:00,293 --> 00:16:01,586 Er du okay? 285 00:16:01,795 --> 00:16:04,131 Ja, jeg har det helt fint. 286 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Det skal ikke ske igen. 287 00:16:07,217 --> 00:16:08,635 Ja, men... 288 00:16:09,553 --> 00:16:12,639 Du har ikke drukket igen, vel? 289 00:16:20,647 --> 00:16:23,900 Janet Carroll. Du er blevet bedømt, og du har mangler. 290 00:16:27,028 --> 00:16:28,363 Han er her. 291 00:16:31,324 --> 00:16:32,617 Det røvhul! 292 00:16:39,416 --> 00:16:40,417 Overwatch? 293 00:16:40,667 --> 00:16:44,045 Jeg kan ikke se ham på overvågningskameraerne. 294 00:16:44,254 --> 00:16:45,374 Jeg kan næsten ikke tro det, 295 00:16:45,505 --> 00:16:47,257 men han gør så mange andre ufattelige ting. 296 00:16:51,720 --> 00:16:53,805 Jeg er næsten bange for at spørge... 297 00:16:54,014 --> 00:16:56,850 Jeg er faktisk bange for at spørge. Måske er jeg bare bange. 298 00:16:57,058 --> 00:16:58,059 Kommer han? 299 00:16:58,268 --> 00:16:59,686 Han er på vej. 300 00:16:59,895 --> 00:17:02,397 Lød han vred? 301 00:17:03,857 --> 00:17:05,692 Hvorfor gjorde du det? 302 00:17:05,901 --> 00:17:08,695 Han sagde, vi ikke måtte angribe. 303 00:17:08,904 --> 00:17:11,031 For de første, er han ikke min chef. 304 00:17:11,239 --> 00:17:14,242 For de andet, hvis han tror, jeg vil lade en pige komme til skade, 305 00:17:14,451 --> 00:17:16,244 så skulle han slet ikke have hyret mig. 306 00:17:16,453 --> 00:17:18,205 Det er alle ved at mene. 307 00:17:18,413 --> 00:17:21,541 For det tredje, havde jeg ikke fået denne, uden at gøre det. 308 00:17:21,750 --> 00:17:23,043 Vent. Er det et stykke af... 309 00:17:23,251 --> 00:17:24,544 Ja. Ragman. 310 00:17:24,753 --> 00:17:26,046 Jeg er måske ny til det her, 311 00:17:26,254 --> 00:17:27,881 men kalder I ikke det "beviser"? 312 00:17:28,089 --> 00:17:29,132 Stil jer på linjen! 313 00:17:29,341 --> 00:17:30,550 Hør, før du siger noget, så... 314 00:17:30,759 --> 00:17:32,469 Jeg gav klare instruktioner. 315 00:17:32,677 --> 00:17:35,472 Fordi du ikke lyttede, bragte du alles liv i fare. 316 00:17:35,680 --> 00:17:36,806 Du skal falde lidt ned. 317 00:17:37,015 --> 00:17:38,141 Jeg ved, I ikke er klar. 318 00:17:38,350 --> 00:17:40,060 Og jeg ved heller ikke, om I bliver det. 319 00:17:40,268 --> 00:17:43,897 For du er skødesløs. Du kan kun bruges bag en computer, 320 00:17:44,105 --> 00:17:45,649 og du er bare en lille pige, 321 00:17:45,857 --> 00:17:48,068 der burde bruge sin tid bedre. 322 00:17:48,276 --> 00:17:51,613 Så er det vist godt. Kan vi lige tale sammen? 323 00:17:56,201 --> 00:17:58,578 Har du intet lært efter det med Curtis sidste år? 324 00:17:58,787 --> 00:18:00,580 Du ved, jeg ikke har noget filter... 325 00:18:00,789 --> 00:18:01,873 Man kan også kalde det 326 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 at være efter nogen fysisk og psykisk. 327 00:18:04,251 --> 00:18:07,420 Det tog mig fem år at blive i stand til at gøre det, jeg gør. 328 00:18:07,629 --> 00:18:10,799 Ved du, hvem der ikke havde fem år? Laurel Lance. 329 00:18:12,175 --> 00:18:14,135 Og nu er hun død. 330 00:18:15,011 --> 00:18:17,013 Var de fem år kun fulde af lidelse, 331 00:18:17,222 --> 00:18:18,932 eller blev du også oplært? 332 00:18:19,140 --> 00:18:23,395 Der var et par stykker, der lærte mig op, og jeg forsøger det samme med dem. 333 00:18:23,603 --> 00:18:25,897 Hvad? At tage slag? Fornærmelser? 334 00:18:26,106 --> 00:18:28,942 Du bliver ved at forvente, at de gør, hvad du beder dem om 335 00:18:29,150 --> 00:18:30,430 uden at give dem en begrundelse. 336 00:18:30,568 --> 00:18:33,280 Du bliver ved at stikke til dem og forvente resultater. 337 00:18:33,488 --> 00:18:36,825 Og ham du kaldte skødesløs, har skaffet os vores eneste spor. 338 00:18:39,327 --> 00:18:41,162 Det skal vi have tjekket. 339 00:18:41,371 --> 00:18:43,331 Det kan jeg ikke, ikke her. 340 00:18:43,540 --> 00:18:46,293 Spøgelserne ødelagde vores gaskromatograf. 341 00:18:47,335 --> 00:18:49,629 Men jeg har andre metoder. 342 00:18:50,380 --> 00:18:53,466 Godt. Jeg skal over på rådhuset. 343 00:18:53,675 --> 00:18:55,176 Hvad med dem? 344 00:18:56,428 --> 00:18:59,347 Byen har lige oplevet noget, der svarer til et terroristangreb. 345 00:19:00,265 --> 00:19:02,434 De tre kan vente. 346 00:19:03,852 --> 00:19:05,532 Du bør blive tilset, når vi kommer tilbage, 347 00:19:05,645 --> 00:19:07,188 men det her giver dig et par timer. 348 00:19:07,397 --> 00:19:09,190 Et par timer, hvorfor? Skal vi ikke ud? 349 00:19:09,399 --> 00:19:11,860 Vores ordre er at skaffe udløseren, og det gør vi. 350 00:19:12,068 --> 00:19:13,068 Der er folk på anden sal, 351 00:19:13,236 --> 00:19:14,404 og vi aner ikke hvor mange. 352 00:19:14,612 --> 00:19:16,012 Husker du, hvad jeg sagde om frygt? 353 00:19:16,406 --> 00:19:17,907 - Det hjælper en igennem. - Nemlig. 354 00:19:18,199 --> 00:19:20,493 Det samme gør kommandovejen. 355 00:19:20,702 --> 00:19:24,456 Vi skal ikke tænke på, om vi skal gøre det ene eller det andet. 356 00:19:24,664 --> 00:19:26,708 Der er klarhed, ikke sandt? 357 00:19:27,500 --> 00:19:28,710 En form for fred. 358 00:19:29,377 --> 00:19:31,171 Er du med? 359 00:19:33,131 --> 00:19:34,341 Kom så. 360 00:19:36,009 --> 00:19:38,553 Sikr de sydlige gange. Jeg tager nord. 361 00:19:40,889 --> 00:19:44,309 Kontakten kommer snart. Så vær beredt. 362 00:19:45,769 --> 00:19:47,354 Vi troede, I var døde eller smuttet. 363 00:19:47,562 --> 00:19:50,899 Collins tog en kugle, der gik lige igennem. Han klarer den, men... 364 00:19:51,107 --> 00:19:52,192 Hvad foregår her? 365 00:19:52,400 --> 00:19:54,069 Jeg beklager, sergent. 366 00:19:57,030 --> 00:19:58,907 I er her for at stjæle udløseren. 367 00:19:59,574 --> 00:20:01,284 Man kan ikke stjæle noget, ingen ejer. 368 00:20:02,410 --> 00:20:05,914 Tænk dig om, så overlever du måske. 369 00:20:08,375 --> 00:20:11,461 Jeg ville normalt ikke billige så meget koffein, 370 00:20:11,669 --> 00:20:14,422 men nu hvor du har så travlt med at redde hele byen og... 371 00:20:14,631 --> 00:20:16,883 Tilføj det til de dårlige vaner, jeg vil af med. 372 00:20:17,092 --> 00:20:18,802 Vil jeg vide mere? 373 00:20:19,010 --> 00:20:21,221 Jeg vil også vide, hvorfor du er her. 374 00:20:21,429 --> 00:20:24,099 Men det er vist en ledetråd, at du har købt mig en americano. 375 00:20:24,307 --> 00:20:27,227 Det er derfor, du er efterforskeren. 376 00:20:28,478 --> 00:20:31,106 Jeg har ikke datet nogen i lang tid. Er det det nye? 377 00:20:31,523 --> 00:20:34,442 Nej, det er ikke. Det er 378 00:20:36,444 --> 00:20:38,947 en meget lang og sjov historie. 379 00:20:39,155 --> 00:20:42,158 Må jeg høre den? 380 00:20:42,826 --> 00:20:44,536 Det er derfor, jeg er her. 381 00:20:44,744 --> 00:20:49,416 Denne tilhørte min vens rengøringskone. 382 00:20:49,791 --> 00:20:51,292 Din vens rengøringskone? 383 00:20:51,501 --> 00:20:54,671 Hun er forsvundet. Og vi er bekymret for hende. 384 00:20:55,422 --> 00:20:57,257 Skal jeg melde hende savnet? 385 00:20:57,465 --> 00:20:58,591 Nej! Det var ikke, hvad... 386 00:20:58,800 --> 00:20:59,926 Hun efterlod det her. 387 00:21:00,135 --> 00:21:02,887 Jeg tænkte, det kunne være et bevis, 388 00:21:04,848 --> 00:21:06,534 og at jeg kunne finde hende for min veninde. 389 00:21:06,558 --> 00:21:08,601 Jeg troede, din ven var en fyr. 390 00:21:09,686 --> 00:21:10,770 Er du misundelig? 391 00:21:10,979 --> 00:21:14,357 Kun fordi jeg ikke har mødt dine venner endnu. 392 00:21:15,733 --> 00:21:18,194 Og ja, det var et hint. 393 00:21:19,028 --> 00:21:20,488 Hint noteret. 394 00:21:20,697 --> 00:21:21,865 Okay. 395 00:21:23,283 --> 00:21:25,493 Så et hurtigt retsmedicinsk tjek? 396 00:21:25,702 --> 00:21:28,037 Måske et hurtigt kig i gaskromatografen? 397 00:21:30,039 --> 00:21:32,333 Fint. Det er dine skattekroner. 398 00:21:32,542 --> 00:21:34,752 Tusind tak. 399 00:21:38,715 --> 00:21:40,175 Thea, kan jeg tale med... 400 00:21:40,383 --> 00:21:41,551 - Hej. - Hej. 401 00:21:42,886 --> 00:21:45,221 - Jeg var på vej ud. - Er alt, som det skal være? 402 00:21:45,889 --> 00:21:46,931 Ja, alt er fint. 403 00:21:47,140 --> 00:21:48,975 Jeg talte blot med Thea om 404 00:21:49,184 --> 00:21:51,811 - at hjælpe med nogle ting og... - Ja. 405 00:21:52,562 --> 00:21:55,231 Men vi ses jo i morgen. 406 00:21:55,440 --> 00:21:56,858 - Okay. - Okay. 407 00:21:57,484 --> 00:21:58,735 Tak. 408 00:22:00,153 --> 00:22:02,530 - Hvad handlede det om? - Ingenting. 409 00:22:02,739 --> 00:22:05,283 Vi har større problemer lige nu. 410 00:22:05,492 --> 00:22:07,952 AmerTek er sure på os på grund af dig, 411 00:22:08,161 --> 00:22:09,561 og deres chef ligger på hospitalet. 412 00:22:09,746 --> 00:22:12,248 Hun er lige udskrevet. Hun har det fint. 413 00:22:12,457 --> 00:22:15,126 Ja, men hun vil kræve erstatning for millioner af byen. 414 00:22:15,335 --> 00:22:17,879 Vil du tale med hende? Jeg har hænderne fulde. 415 00:22:18,087 --> 00:22:19,839 Okay. Det er ikke noget nyt. 416 00:22:20,089 --> 00:22:21,382 Hvad foregår der med Quentin? 417 00:22:21,591 --> 00:22:24,219 Jeg er 90% sikker på, han drikker igen. 418 00:22:24,427 --> 00:22:25,512 Og jeg 100% sikker. 419 00:22:26,971 --> 00:22:28,681 Han sagde det i sidste uge. 420 00:22:28,890 --> 00:22:31,476 Jeg satte ham til at tage sig af sikkerheden ved eventet... 421 00:22:32,477 --> 00:22:34,562 Fyren i laser, gik gennem hans dør. 422 00:22:34,771 --> 00:22:36,523 Han skulle have stået ved den. 423 00:22:36,731 --> 00:22:38,274 Det beklager jeg. 424 00:22:38,525 --> 00:22:40,485 Jeg vidste ikke, du ville give ham muligheden. 425 00:22:40,693 --> 00:22:42,779 Hvorfor taler han, som om han skal arbejde for os? 426 00:22:42,987 --> 00:22:44,781 "Vi ses jo i morgen"? Hvad mener han? 427 00:22:46,449 --> 00:22:47,492 Han er ked af det. 428 00:22:47,700 --> 00:22:48,743 Men jeg tror ikke, 429 00:22:48,952 --> 00:22:51,120 det er en god idé at give ham ansvar lige nu, 430 00:22:51,329 --> 00:22:54,457 og det er det heller ikke for os. Okay? 431 00:22:55,375 --> 00:22:56,459 Jeg tager en snak med ham. 432 00:22:58,586 --> 00:22:59,921 FELICITY - HJÆLP I HIVE PROBLEMER 433 00:23:00,129 --> 00:23:01,464 Jeg må smutte. Tak. 434 00:23:04,300 --> 00:23:07,178 Hvad foregår her? Hvor er de andre? 435 00:23:07,387 --> 00:23:08,763 Et andet sted end her. 436 00:23:09,138 --> 00:23:10,139 De har sagt op. 437 00:23:10,348 --> 00:23:12,767 Det burde ikke være en overraskelse for dig. 438 00:23:12,976 --> 00:23:15,395 Det er det ikke. Vi valgte de forkerte. 439 00:23:15,603 --> 00:23:17,313 - Og det samme gælder mig, ikke? - Curtis, 440 00:23:18,481 --> 00:23:21,150 ved du, hvad formålet med den øvelse er? 441 00:23:21,818 --> 00:23:23,486 At udtænke formålet med øvelsen? 442 00:23:23,736 --> 00:23:24,988 Nej. Det er at arbejde sammen, 443 00:23:25,154 --> 00:23:26,656 for ellers kan man ikke vinde. 444 00:23:26,906 --> 00:23:28,783 Det er det, jeg har forsøgt at lære jer. 445 00:23:28,992 --> 00:23:30,827 Der er måske en grund til, det ikke lykkedes. 446 00:23:31,995 --> 00:23:34,455 - Vi stoler ikke på dig. - Det er jeres fejl. 447 00:23:34,664 --> 00:23:36,416 Nej, det er din. 448 00:23:37,500 --> 00:23:40,336 For du stoler ikke på os. Du vil ikke have os her. 449 00:23:40,503 --> 00:23:43,298 Det er et tilbageslag, men vi kan løse det her. 450 00:23:43,506 --> 00:23:44,591 De vil lytte til dig. 451 00:23:44,799 --> 00:23:46,968 Kan du ikke sige, hvordan Oliver går til ting... 452 00:23:47,176 --> 00:23:48,511 Det har jeg prøvet. 453 00:23:49,012 --> 00:23:53,266 Jeg fortalte dem, at du, Speedy og Spartan var som familie. 454 00:23:53,474 --> 00:23:58,021 Og selvom du var hård, skræmmende og lidt grov, 455 00:23:58,187 --> 00:24:01,107 så stolede de på dig, for de var der altid for dig. 456 00:24:03,109 --> 00:24:04,360 Men så slog det mig. 457 00:24:05,320 --> 00:24:06,654 Det gjorde de faktisk ikke. 458 00:24:06,863 --> 00:24:08,156 De skred. 459 00:24:08,364 --> 00:24:09,490 Og jeg ved hvorfor. 460 00:24:10,700 --> 00:24:12,035 Du respekterer ikke folk. 461 00:24:12,285 --> 00:24:13,536 Du kan ikke arbejde sammen. 462 00:24:13,703 --> 00:24:16,664 Du bygger ikke folk op. Du bryder dem ned. 463 00:24:18,124 --> 00:24:19,876 Jeg troede, jeg kunne stole på dig, 464 00:24:20,710 --> 00:24:22,003 at vi kunne stole på dig, 465 00:24:23,546 --> 00:24:24,631 men jeg tog fejl. 466 00:24:26,466 --> 00:24:28,843 Og derfor smutter jeg også. 467 00:24:38,895 --> 00:24:40,521 Jeg tænkte nok, du var hernede. 468 00:24:40,730 --> 00:24:41,856 Du havde ret. 469 00:24:43,066 --> 00:24:45,860 Selvom jeg elsker at høre de tre små ord, 470 00:24:46,486 --> 00:24:48,905 så vil jeg ikke hovere overfor dig. 471 00:24:50,740 --> 00:24:53,326 Jeg fejlede rekrutterne som leder. 472 00:24:53,534 --> 00:24:55,161 Det er fordi, du ikke er leder. 473 00:24:56,579 --> 00:24:58,259 Til dit forsvar, ville du aldrig være det. 474 00:24:58,414 --> 00:25:01,000 Og det var ikke meningen, at du skulle have partnere. 475 00:25:02,335 --> 00:25:04,587 Men jeg tror aldrig, 476 00:25:04,754 --> 00:25:06,881 - du har kunnet finde ud af det. - Hvorfor? 477 00:25:07,757 --> 00:25:12,095 Da jeg lærte dig rigtigt at kende... 478 00:25:17,016 --> 00:25:18,101 Jeg havde respekt for dig. 479 00:25:19,852 --> 00:25:22,563 Jeg havde aldrig mødt nogen så passioneret, 480 00:25:23,940 --> 00:25:28,111 så fokuseret og målbevidst om at gøre en forskel. 481 00:25:29,612 --> 00:25:30,947 Men rekrutterne 482 00:25:31,781 --> 00:25:33,700 fik ikke den ægte dig at se, 483 00:25:33,908 --> 00:25:37,537 for du lod dem kun se en vred fyr med maske på. 484 00:25:37,745 --> 00:25:38,955 Skræmmende vred. 485 00:25:39,205 --> 00:25:42,709 Jeg troede bare, at det ville være nemmere, hvis de ikke kendte mig. 486 00:25:42,917 --> 00:25:44,585 Hvorfor skulle det være nemmere for dem? 487 00:25:44,794 --> 00:25:46,629 Nemmere for mig. 488 00:25:49,132 --> 00:25:51,259 Da jeg var med i Bratva... 489 00:25:51,884 --> 00:25:53,803 Du snakker aldrig om din tid i Rusland. 490 00:25:57,765 --> 00:26:00,435 Ingen i Bratva bruger deres rigtige navne. 491 00:26:02,311 --> 00:26:05,440 Ingen kender folks rigtige liv, 492 00:26:05,648 --> 00:26:07,316 fra før de kom med i Bratva. 493 00:26:08,818 --> 00:26:10,987 - Det lyder ensomt. - Det er effektivt. 494 00:26:14,073 --> 00:26:16,743 Man lærer, at man kun kan stole på sig selv. 495 00:26:16,951 --> 00:26:18,619 At man ikke har noget at miste, 496 00:26:20,288 --> 00:26:22,331 hvis man ikke har personlige forbindelser. 497 00:26:27,128 --> 00:26:28,337 Laurel, 498 00:26:29,005 --> 00:26:31,507 Thea, Digg, selv Roy. 499 00:26:32,175 --> 00:26:35,636 De blev en del af mit korstog, jeg lukkede dem ind... 500 00:26:35,845 --> 00:26:36,846 Og de smuttede. 501 00:26:38,514 --> 00:26:40,349 Jeg beskyttede mig selv. 502 00:26:41,142 --> 00:26:42,643 Jeg tror bare, du glemmer én ting. 503 00:26:43,936 --> 00:26:45,188 Kun én ting? 504 00:26:48,691 --> 00:26:51,027 Grunden til at det gamle team var godt sammen, 505 00:26:54,530 --> 00:26:56,699 var på grund af tilliden og respekten, 506 00:26:56,949 --> 00:26:59,035 som alle havde for Oliver Queen, 507 00:27:00,369 --> 00:27:01,454 ikke for Green Arrow. 508 00:27:03,873 --> 00:27:06,459 Oliver er en god leder. 509 00:27:06,667 --> 00:27:08,503 Han kan lede et hold. 510 00:27:08,711 --> 00:27:10,505 Det var ham, jeg valgte at stå sammen med, 511 00:27:10,713 --> 00:27:12,840 og ham, jeg fortsat står sammen med. 512 00:27:20,681 --> 00:27:21,808 Jeg må tage den her. 513 00:27:25,645 --> 00:27:27,396 Stil jer på linjen. Ring med klokken. 514 00:27:39,659 --> 00:27:43,871 Hvis vi kan lokke dem til venstre, har vi en chance. 515 00:27:44,080 --> 00:27:45,540 Hvad mener du? 516 00:27:45,748 --> 00:27:47,375 Vi må aflede deres opmærksomhed, 517 00:27:47,583 --> 00:27:49,877 og så kommer en af os forbi og ringer med klokken. 518 00:27:50,086 --> 00:27:51,254 Vi kan ikke vinde alene. 519 00:27:51,462 --> 00:27:53,798 Vi bliver nødt til at arbejde sammen. 520 00:28:29,625 --> 00:28:32,169 Tillykke, Oliver. 521 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 Det ser ud til, vi får nok at lave 522 00:28:38,593 --> 00:28:40,595 med at få AmerTek til at stole på os igen. 523 00:28:40,803 --> 00:28:42,430 Jeg kom end ikke forbi receptionen. 524 00:28:43,264 --> 00:28:46,183 Vi skal have det klaret med... Men... 525 00:28:49,312 --> 00:28:51,022 Ring tilbage, når du hører det her. 526 00:28:58,321 --> 00:29:00,156 Jeg kan ikke gøre for, jeg er sent på den. 527 00:29:00,323 --> 00:29:04,285 Sørg for, det ikke sker igen. Jeg hader at vente. Er vi klar til i aften? 528 00:29:04,493 --> 00:29:05,995 Det er vi, hvis du har pengene. 529 00:29:06,203 --> 00:29:08,623 Et hundrede millioner dollars. 530 00:29:09,290 --> 00:29:11,876 For at få, hvad jeg skal bruge for at overtage denne by. 531 00:29:12,168 --> 00:29:14,295 Hr. Church, jeg sælger dig 532 00:29:14,503 --> 00:29:16,631 nok våben til, at du kan overtage et land. 533 00:29:22,136 --> 00:29:23,554 De røvhuller er sent på den. 534 00:29:24,680 --> 00:29:26,349 Gå op på taget og se, om du kan se dem. 535 00:29:26,557 --> 00:29:27,850 Hader du ikke også, når planen 536 00:29:28,059 --> 00:29:30,978 om at stjæle ulovligt atomteknologi løber ind i problemer? 537 00:29:32,021 --> 00:29:33,481 Det baghold, det var dig. 538 00:29:33,689 --> 00:29:38,194 Du fik dine egne soldater til at gå i en fælde. 539 00:29:38,402 --> 00:29:40,821 Og det skal jeg leve med, til jeg dør. 540 00:29:42,031 --> 00:29:45,076 Men indtil da, vil jeg være en meget rig mand. 541 00:29:45,326 --> 00:29:48,037 - Du aflagde en ed! - Så skete Genesisdag! 542 00:29:48,371 --> 00:29:52,249 ISIS. Taliban. Al-Qaeda. Dem kan jeg klare! 543 00:29:52,541 --> 00:29:55,211 Men hvad kan verden gøre mod magi? 544 00:29:55,753 --> 00:29:58,005 Mod så mange metamennesker i Central City? 545 00:29:58,214 --> 00:30:01,926 Hvor længe går der, før et af dem ødelægger verden? 546 00:30:05,680 --> 00:30:07,431 Sergent, hvad foregår her? 547 00:30:07,682 --> 00:30:10,559 Det skal nok gå. Nej! 548 00:30:10,768 --> 00:30:13,521 Dit svin! 549 00:30:14,730 --> 00:30:16,941 Det undrer mig, 550 00:30:17,191 --> 00:30:19,777 at ingen af mine kontakter er dukket op. 551 00:30:20,027 --> 00:30:22,613 Jeg er bange for, aftalen er gået i vasken. 552 00:30:22,863 --> 00:30:24,143 Jeg skal have fundet en løsning. 553 00:30:25,199 --> 00:30:28,744 Og den løsning har du givet mig. 554 00:30:29,412 --> 00:30:30,705 Tak. 555 00:30:32,915 --> 00:30:34,542 Er du sikker på, det var dem? 556 00:30:34,750 --> 00:30:37,044 Ja, det røvhul glemmer man ikke. 557 00:30:37,253 --> 00:30:39,255 Hvis AmerTek arbejder sammen med Church, så... 558 00:30:39,422 --> 00:30:41,882 Så er ham fyren i laser måske ikke så ond. 559 00:30:42,091 --> 00:30:43,759 Han prøver sikkert at lukke AmerTek. 560 00:30:43,968 --> 00:30:47,221 Hvorfor er chefen for en Fortune 500-virksomhed som AmerTek 561 00:30:47,430 --> 00:30:49,932 parat til at handle våben med en bandeleder? 562 00:30:50,766 --> 00:30:53,769 De prøver at undgå at gå bankerot. 563 00:30:54,311 --> 00:30:56,981 Jeg har fået svar fra retsmedicinsk om det tøj fra Ragman. 564 00:30:57,481 --> 00:30:59,275 Det er vel ikke, hvad vi skal kalde ham? 565 00:30:59,483 --> 00:31:00,483 Hvad har du fundet ud af? 566 00:31:00,651 --> 00:31:02,778 Det er over 2000 år gammelt. 567 00:31:02,945 --> 00:31:05,948 - Og radioaktivt. - Så man kan spore det. 568 00:31:06,240 --> 00:31:08,617 Hvis våbenhandlen sker, så vil han prøve at stoppe det. 569 00:31:08,784 --> 00:31:10,995 Så vil han føre os lige til Janet Carroll og hr. Church. 570 00:31:11,245 --> 00:31:12,621 Vent. Hvad mente du, da du sagde, 571 00:31:12,788 --> 00:31:14,108 at AmerTek er ved at gå bankerot? 572 00:31:14,290 --> 00:31:17,460 Den isotop, der gør det tøj radioaktivt, er meget unik. 573 00:31:17,626 --> 00:31:19,670 Den er fra en af Darhks atombomber på Genesisdag. 574 00:31:19,920 --> 00:31:21,422 En atombombe lavet af 575 00:31:21,630 --> 00:31:23,390 et firma ved navn "Atomare Forsvarssystemer." 576 00:31:23,466 --> 00:31:25,468 De er formentlig datterselskab til AmerTek. 577 00:31:25,968 --> 00:31:27,648 Og folk siger, han blot er et kønt ansigt. 578 00:31:29,263 --> 00:31:32,016 Sagen er, at datterselskabets forbindelse til Genesisdag 579 00:31:32,266 --> 00:31:34,977 har fået AmerTeks aktiekurs til at... 580 00:31:35,144 --> 00:31:38,314 Og derfor ville de gerne have god PR. 581 00:31:38,481 --> 00:31:42,318 Og derfor giver de gerne deres overskudsvåben til Tobias Church. 582 00:31:42,485 --> 00:31:44,487 Vi skal have fundet vores ven i laser 583 00:31:44,653 --> 00:31:46,322 og så håbe, han fører os til våbensalget. 584 00:31:46,822 --> 00:31:49,784 Vent! De sagde, der var nok våben til at 585 00:31:49,992 --> 00:31:51,452 ødelægge et helt land. 586 00:31:51,660 --> 00:31:53,162 Så det er nok en god idé 587 00:31:53,370 --> 00:31:54,705 at få afprøvet dit team. 588 00:31:54,955 --> 00:31:57,291 Der eksisterer ikke noget team længere. 589 00:31:58,000 --> 00:32:00,294 Hvis jeg angriber, gør jeg det alene. 590 00:32:13,182 --> 00:32:14,517 Det er her. 591 00:32:14,683 --> 00:32:16,185 Der er sindssygt mange fjender. 592 00:32:16,352 --> 00:32:17,353 Jeg siger "sindssygt," 593 00:32:17,520 --> 00:32:20,272 for det er, hvad du er, hvis du går derind alene. 594 00:32:21,023 --> 00:32:24,026 Okay. Du har fået varerne. 595 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Og nu vil du have pengene. 596 00:32:26,237 --> 00:32:28,280 Hvor meget vil 100 millioner dollars 597 00:32:28,531 --> 00:32:29,532 betyde i dine regnskaber? 598 00:32:29,740 --> 00:32:33,953 - Det er mit problem. - Nej, det er dit gyldne håndtryk, 599 00:32:34,453 --> 00:32:35,704 og det beundrer jeg. 600 00:32:49,969 --> 00:32:51,470 Hej, Janet. 601 00:32:54,265 --> 00:32:57,810 Stop. Han sparer os 100 millioner dollars. 602 00:32:58,060 --> 00:33:04,066 De døde alle i ild. Din ild. Dit våben. Bare på grund af penge. 603 00:33:09,321 --> 00:33:10,656 Hvor er du? 604 00:33:27,798 --> 00:33:29,133 Hvad snakker du om? 605 00:33:29,425 --> 00:33:33,971 Jeg snakker om KN-nul-otte. Din stolthed. 606 00:33:34,180 --> 00:33:37,099 Mere end 15.000 missiler affyret på Genesisdag. 607 00:33:37,266 --> 00:33:39,768 Der var kun én, der nåede frem, og det var din. 608 00:33:39,935 --> 00:33:43,314 Vi byggede dem for at beskytte folk. 609 00:33:43,606 --> 00:33:45,107 Det var Damien Darhk. 610 00:33:45,274 --> 00:33:48,152 Men du gav ham redskaberne. 611 00:33:59,788 --> 00:34:02,958 Dit missil dræbte hele min familie. 612 00:34:03,542 --> 00:34:06,545 Jeg er sidste overlevede fra Havenrock. 613 00:34:07,671 --> 00:34:12,134 Og jeg har en besked med fra alle dem, du har dræbt. 614 00:34:22,645 --> 00:34:24,396 Ragman! 615 00:34:30,569 --> 00:34:31,820 Tak. 616 00:34:32,029 --> 00:34:34,657 Tak mig, ved ikke at stå i vejen for mig. 617 00:34:34,823 --> 00:34:35,866 Lad hende flygte. 618 00:34:37,993 --> 00:34:39,245 Det er slut. 619 00:34:45,501 --> 00:34:47,169 Tak, fordi du er kommet. 620 00:34:48,671 --> 00:34:53,175 Dit forslag lød spændende. Hvorfor kom du med det? 621 00:34:53,384 --> 00:34:55,886 Hvorfor reddede du mig i stedet for at hævne dig? 622 00:34:56,553 --> 00:34:58,055 Det ved jeg ikke. 623 00:35:04,353 --> 00:35:06,897 Jeg tror, min far ville have ønsket det. 624 00:35:07,356 --> 00:35:08,691 Han reddede mit liv. 625 00:35:09,108 --> 00:35:10,276 På Genesisdag 626 00:35:13,112 --> 00:35:15,531 svøbte han mig i disse klude. 627 00:35:17,574 --> 00:35:19,118 Han sagde, de var fra oldtiden. 628 00:35:20,369 --> 00:35:22,037 Fra Devarims tid. 629 00:35:22,204 --> 00:35:25,749 At de ville beskytte mig mod ilden. 630 00:35:25,958 --> 00:35:27,293 Og det gjorde de. 631 00:35:28,877 --> 00:35:30,879 Så du forstår vel, at jeg må hævne mig? 632 00:35:31,046 --> 00:35:35,551 Din far opgav ikke livet, så du kunne blive morder. 633 00:35:35,759 --> 00:35:36,759 Det ved du ikke. 634 00:35:36,927 --> 00:35:39,722 Min far opgav sit eget liv for at redde mit. 635 00:35:40,597 --> 00:35:44,059 Han fik mig til at love, at jeg skulle være bedre end ham. 636 00:35:44,893 --> 00:35:49,315 At jeg skulle redde denne by på en måde, han ikke kunne. 637 00:35:51,108 --> 00:35:53,569 Der er gået næsten ti år siden da. 638 00:35:55,904 --> 00:35:57,406 Det er ikke lykkedes mig endnu. 639 00:35:57,906 --> 00:35:59,283 Hvorfor fortæller du mig det? 640 00:35:59,491 --> 00:36:01,994 Fordi jeg ikke vil fejle længere. 641 00:36:02,745 --> 00:36:04,663 Jeg kan ikke klare det alene. 642 00:36:05,456 --> 00:36:07,082 Jeg har brug for et team. 643 00:36:09,793 --> 00:36:12,755 Lad os ære vores fædres minde. 644 00:36:15,132 --> 00:36:16,133 Sammen. 645 00:36:22,806 --> 00:36:23,966 BAM MUAY THAI-TRÆNINGSLOKALER 646 00:36:25,100 --> 00:36:28,771 Hvorfor, Anatoly? Hvorfor slå dem ihjel? 647 00:36:28,937 --> 00:36:31,774 Du ringede med klokken. Det gjorde de ikke. 648 00:36:31,940 --> 00:36:35,611 Jeg ringede med den ved deres hjælp. 649 00:36:35,778 --> 00:36:38,530 Men det var din idé at arbejde sammen. 650 00:36:39,031 --> 00:36:42,034 Du brugte dem til at vinde, ikke? Klogt. 651 00:36:42,618 --> 00:36:45,287 Det ønsker Bratva. 652 00:36:46,121 --> 00:36:48,332 Jeg havde aldrig gjort det, hvis jeg havde vidst, 653 00:36:48,540 --> 00:36:50,292 de ville blive slået ihjel. 654 00:36:51,085 --> 00:36:53,045 Det er første del af optagelsesprøven. 655 00:36:53,253 --> 00:36:56,131 Du kan kun stole på dig selv. 656 00:37:00,844 --> 00:37:04,139 Det lader til, et gammelt sår er gået op. 657 00:37:11,313 --> 00:37:12,314 Hvad fanden? 658 00:37:14,483 --> 00:37:16,151 Tror du, du kan skrive med håndjern på? 659 00:37:16,735 --> 00:37:18,987 Vi behøver ikke meget, blot en underskrift. 660 00:37:20,114 --> 00:37:22,116 Vil du læse tilståelsen, før du skriver under? 661 00:37:23,617 --> 00:37:24,993 Rend mig! 662 00:37:26,120 --> 00:37:28,831 Jeg giver dig en udvej. 663 00:37:29,331 --> 00:37:32,126 Jeg gør det ikke. Det var dit værk. 664 00:37:32,334 --> 00:37:35,295 Ja, men jeg brugte din pistol til at skyde menig Collins. 665 00:37:35,587 --> 00:37:39,091 Han overraskede dig åbenbart, da du ulovligt ville tage 666 00:37:39,299 --> 00:37:41,135 et masseødelæggelsesvåben. 667 00:37:41,510 --> 00:37:44,179 Det har jeg seks folk, der vil vidne om. 668 00:37:44,680 --> 00:37:47,391 Ingen vil tro dig. 669 00:37:47,599 --> 00:37:48,642 Det vil jeg. 670 00:37:48,851 --> 00:37:50,269 Held og lykke i krigsretten. 671 00:37:56,066 --> 00:37:58,026 Kom endelig ind. Undskyld. 672 00:37:58,235 --> 00:38:01,363 Sæt dig, så skal jeg straks være der. 673 00:38:05,534 --> 00:38:08,871 Tak, fordi du er kommet. 674 00:38:10,372 --> 00:38:11,999 Det var lige før, jeg ikke gjorde. 675 00:38:12,624 --> 00:38:13,959 For 676 00:38:15,544 --> 00:38:17,463 jeg begik en fejl, ikke? Folk kom til skade. 677 00:38:18,130 --> 00:38:20,299 Det virker, som om du har regnet ud, 678 00:38:20,549 --> 00:38:21,800 at jeg drikker igen, og 679 00:38:22,134 --> 00:38:24,386 jeg forstår. Jeg vil ikke være til besvær. 680 00:38:24,595 --> 00:38:27,681 Jeg er bare ked af, det ikke gik. 681 00:38:27,890 --> 00:38:30,976 Okay, Quentin, det er... Det er ikke godt nok. 682 00:38:32,686 --> 00:38:33,686 Hvad? 683 00:38:33,854 --> 00:38:35,689 At du går og begynder at drikke igen. 684 00:38:35,898 --> 00:38:37,566 Nej! Jeg tror, vi kan gøre det bedre. 685 00:38:38,025 --> 00:38:39,665 - Jeg har deltaget i AO-møder. - Ikke dem. 686 00:38:40,944 --> 00:38:42,112 Et job. 687 00:38:43,363 --> 00:38:45,908 Hvordan lyder viceborgmester? 688 00:38:46,617 --> 00:38:51,246 Vil du hyre en drukkenbolt som viceborgmester? 689 00:38:52,456 --> 00:38:54,625 Er støtten til Oliver ikke allerede lav nok? 690 00:38:54,875 --> 00:38:57,586 Hvis du var en drukkenbolt, så var det en god pointe. 691 00:38:57,794 --> 00:39:00,214 Men det er ikke det, vi gør. 692 00:39:00,422 --> 00:39:04,134 Vi ansætter den tidligere chef for SCPD, som... 693 00:39:04,927 --> 00:39:07,763 Som lige har mistet sin datter, og som ærer hendes minde ved 694 00:39:07,971 --> 00:39:10,349 at vie sit liv til den by, hun elskede. 695 00:39:12,434 --> 00:39:14,645 Hvad siger du til det? 696 00:39:18,857 --> 00:39:21,777 Jeg tror, den forkerte Queen stillede op som borgmester. 697 00:39:21,985 --> 00:39:25,572 Ollie sagde, at du havde sagt, 698 00:39:26,406 --> 00:39:30,494 at du manglede en grund til at være ædru, så jeg... 699 00:39:31,828 --> 00:39:33,497 Jeg tænkte, det her var løsningen. 700 00:39:40,003 --> 00:39:41,755 Måske. 701 00:39:42,130 --> 00:39:44,633 Fik Church næsten lov at dræbe dig, så du kunne hyre Ragman? 702 00:39:44,841 --> 00:39:47,302 Jeg mente, hans heltemod ville overstige hans hævntørst. 703 00:39:47,511 --> 00:39:49,304 Du kendte ham ikke. Det var risikabelt. 704 00:39:49,513 --> 00:39:52,307 Jeg er ikke færdig endnu. 705 00:39:53,600 --> 00:39:55,018 Hej. 706 00:39:55,394 --> 00:39:57,104 - Ja? - Er du okay? 707 00:39:57,479 --> 00:39:59,106 Ja. 708 00:40:01,817 --> 00:40:03,193 Tak, fordi I er kommet. 709 00:40:03,402 --> 00:40:06,613 Jeg kom kun, fordi blondinen sagde, vi ville få en undskyldning. 710 00:40:06,822 --> 00:40:10,325 Tja, "blondinen" havde ret. 711 00:40:15,289 --> 00:40:17,583 I går ikke blot sammen med Green Arrow. 712 00:40:28,760 --> 00:40:30,053 I går sammen med mig. 713 00:40:30,887 --> 00:40:33,682 Er Green Arrow borgmesteren? 714 00:40:33,890 --> 00:40:35,601 Jeg anså det også for usandsynligt. 715 00:40:35,809 --> 00:40:37,287 Jeg håber ikke, du tror, jeg undskylder 716 00:40:37,311 --> 00:40:38,520 for at have svinet dig. 717 00:40:38,729 --> 00:40:40,897 Jeg vil heller ikke undskylde for den hårde træning. 718 00:40:41,898 --> 00:40:44,818 Men jeg forstår nu, at I skal kunne stole på mig. 719 00:40:46,194 --> 00:40:48,530 Jeg ved ikke, hvad jeg ellers kan gøre. 720 00:40:48,739 --> 00:40:50,866 Du er ved at spørge, uden at spørge, 721 00:40:51,074 --> 00:40:52,951 om vi vil komme tilbage, ikke? 722 00:40:53,160 --> 00:40:54,911 Nemlig. 723 00:40:55,579 --> 00:40:58,790 Godt. Så er jeg klar. 724 00:40:58,999 --> 00:41:00,042 Det er jeg også. 725 00:41:02,336 --> 00:41:03,754 Wild Dog? 726 00:41:05,172 --> 00:41:08,383 Jeg kæmper enhver kamp, hvis jeg kan stole på min leder. 727 00:41:09,843 --> 00:41:12,012 Men vi må komme på et nyt kaldenavn. 728 00:41:15,849 --> 00:41:17,059 Det kan du godt glemme. 729 00:41:28,862 --> 00:41:30,781 Du kan bare ikke holde dig fra mig. 730 00:41:36,453 --> 00:41:38,914 Du dræbte næsten Green Arrow den anden dag. 731 00:41:39,122 --> 00:41:42,042 Havde du gjort det, ville du være død nu. 732 00:41:42,250 --> 00:41:44,086 Hvem fanden er... 733 00:41:44,961 --> 00:41:47,130 Green Arrow er min. 734 00:41:47,714 --> 00:41:50,217 Dræber du ham, er du en død mand. 735 00:41:50,467 --> 00:41:51,968 Hvem er du? 736 00:41:54,137 --> 00:41:55,972 Prometheus. 737 00:42:25,127 --> 00:42:27,212 Oversættelse: Emil Nøhr Tolstrup. 738 00:42:27,504 --> 00:42:28,588 Danish 54901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.