All language subtitles for And Just Like That S02E11 The Last Supper Entree Part 2 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,338 --> 00:00:07,173 No. No, no, no, ya te dejo. 2 00:00:07,173 --> 00:00:11,928 Solo quería saber si Wyatt ya estaba en casa. 3 00:00:13,054 --> 00:00:16,641 Vale. Yo voy a empezar con los preparativos de la cena. 4 00:00:16,641 --> 00:00:18,143 Recuerdos para todos. 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,229 Bueno, te quiero muchísimo. Hablamos luego... Chao. 6 00:00:24,899 --> 00:00:26,818 Hola, pequeñina. 7 00:00:27,610 --> 00:00:28,987 Mi niña... 8 00:00:29,404 --> 00:00:32,532 ¿Qué ha pasado aquí mientras yo he ido a comprar servilletas? 9 00:00:32,949 --> 00:00:34,284 Cuéntamelo todo. 10 00:00:34,284 --> 00:00:35,744 Vale, luego me cuentas. 11 00:00:43,877 --> 00:00:45,253 Hola, Londres. 12 00:00:45,253 --> 00:00:46,796 ¿Qué pasa, Lady? 13 00:00:46,796 --> 00:00:49,758 Mi vuelo tiene un retraso de tres horas, Carrie. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,968 Es del todo imposible que llegue a tiempo. 15 00:00:52,844 --> 00:00:55,722 -¿A tiempo para qué? -"La última cena". 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,974 Miranda y Charlotte me lo han contado todo. 17 00:00:58,767 --> 00:01:00,685 ¡Yo quería sorprenderte! 18 00:01:00,685 --> 00:01:03,730 Vaya, pues lo has conseguido. Menuda sorpresa. 19 00:01:03,730 --> 00:01:07,400 Esta puta niebla se ha levantado, pero la tripulación todavía no. 20 00:01:07,400 --> 00:01:10,069 - Joder, qué cabreo tengo. - Pero... No, no. 21 00:01:10,069 --> 00:01:13,990 - Tranquila, ya nos vemos mañana. - Cariño, ya me he ido de Heathrow. 22 00:01:14,365 --> 00:01:17,368 Tenía el vuelo de vuelta a primera hora de la mañana. 23 00:01:18,077 --> 00:01:23,166 Oye, espera. ¿Ibas a venir hasta Nueva York solo para una noche? 24 00:01:23,166 --> 00:01:26,252 Es tu apartamento. Quiero despedirme de él como merece. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,338 A ver, pon el altavoz. 26 00:01:28,338 --> 00:01:29,464 Vale. 27 00:01:29,464 --> 00:01:32,801 Venga, pon el manos libre y el volumen al máximo. 28 00:01:32,801 --> 00:01:34,010 Ya está. 29 00:01:34,886 --> 00:01:40,391 Gracias por todo. Has sido un piso fabuloso de cojones. 30 00:01:41,226 --> 00:01:44,062 Samantha, te noto muy refinada... 31 00:01:44,479 --> 00:01:46,064 ¿Quién es Samantha? 32 00:01:46,064 --> 00:01:48,817 Soy Annabelle Bronstein, de Londres. 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,027 Chao, chaíto. 34 00:01:51,945 --> 00:01:54,030 Que tengáis una gran noche. 35 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 Chao. Adiós. 36 00:02:01,412 --> 00:02:04,582 ¡No, no! ¡Nada de salir al descansillo! 37 00:02:04,582 --> 00:02:07,085 {\an8}Oh, no. Y nada de escaleras. 38 00:02:07,418 --> 00:02:09,462 {\an8}Oh, no. 39 00:02:09,462 --> 00:02:11,339 {\an8}No, no. 40 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Me niego a que haya más dramas. 41 00:02:16,135 --> 00:02:18,805 Buenos días, dormilona. 42 00:02:20,849 --> 00:02:22,517 ¡Anthony está aquí! 43 00:02:24,435 --> 00:02:29,107 ¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué quiere? 44 00:02:29,107 --> 00:02:31,693 Dice que te ha escrito que estaba de camino. 45 00:02:31,693 --> 00:02:36,281 - Ah, ¿sí? ¿Y mi móvil? - Creo que en una jarra de margaritas. 46 00:02:37,073 --> 00:02:38,199 Ah, sí. 47 00:02:39,951 --> 00:02:42,954 Pero... Pero ¿qué quiere? 48 00:02:42,954 --> 00:02:46,541 Quiere hablar contigo sobre la desvirgación anal. 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,085 -¿Qué? - En concreto, 50 00:02:49,085 --> 00:02:51,671 si debe o no dejarse dar por el culo. 51 00:02:54,757 --> 00:02:56,634 No habrá soltado eso delante de les niñes. 52 00:02:56,634 --> 00:03:01,139 No, no, no. Solo estaba yo. Qué suerte la mía. Les niñes no están. 53 00:03:01,598 --> 00:03:03,808 Me he ocupado de todo sin tu ayuda. 54 00:03:05,268 --> 00:03:07,312 ¡Yo no puedo con todo, Charlotte! 55 00:03:07,896 --> 00:03:11,357 Oye, yo no puedo gritar, así que, por favor, escucha. 56 00:03:11,858 --> 00:03:14,527 Tú no estás haciéndolo todo. 57 00:03:14,527 --> 00:03:17,822 Lo sé. Como has hecho un par de desayunos 58 00:03:17,822 --> 00:03:21,910 y un par de recaditos, tienes la impresión de que sí. 59 00:03:21,910 --> 00:03:25,413 Pero, de hecho, lo que haces es una mínima parte... 60 00:03:25,413 --> 00:03:28,374 de lo que a mí y a otras mujeres nos han pedido, 61 00:03:28,374 --> 00:03:32,795 ¡no!, de lo que nos han exigido que hagamos en casa, 62 00:03:33,338 --> 00:03:37,300 durante años y años y años. 63 00:03:37,842 --> 00:03:40,303 Y ahora, solo te pido, no, no, 64 00:03:40,303 --> 00:03:44,766 te estoy exigiendo que me ayudes con una parte, 65 00:03:44,766 --> 00:03:49,854 no con todo, porque adoro mi trabajo y se me da bien. 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 Y pienso seguir haciendo lo que hago, 67 00:03:52,899 --> 00:03:54,859 quitando lo de las borracheras. 68 00:03:54,859 --> 00:03:56,152 Sí, mucho mejor. 69 00:03:56,152 --> 00:03:58,696 De modo que necesito tu ayuda y tu apoyo, 70 00:03:58,696 --> 00:04:01,240 no tus palabras de ayuda y de apoyo. 71 00:04:01,240 --> 00:04:04,869 Y puedes apoyarme ahora saliendo ahí fuera 72 00:04:04,869 --> 00:04:08,164 y diciéndole a Anthony que no estoy disponible. 73 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 Desconocía el término "desvirgación anal". 74 00:04:23,680 --> 00:04:25,640 - No. Mejor en inglés. - Vale, perdona. 75 00:04:25,640 --> 00:04:27,642 Hay que limpiar el colector de grasa. 76 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Mejor así, ¿no? 77 00:04:31,312 --> 00:04:33,147 Mira. Tienes visita. 78 00:04:35,692 --> 00:04:36,943 Sorpresa. 79 00:04:41,155 --> 00:04:43,157 Supongo que le cambiarás el nombre. 80 00:04:43,825 --> 00:04:48,037 La verdad es que no. Me apetece ser otra persona durante un tiempo. 81 00:04:48,997 --> 00:04:52,417 Ojalá a Paul le haya ido mejor que a mí últimamente. 82 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Qué mal, ¿eh? 83 00:04:57,213 --> 00:05:01,467 Miranda, es... como si no hubiera bajado de esa montaña rusa. 84 00:05:02,301 --> 00:05:06,097 Me sorprende no haberme abierto la cabeza como una sandía contra el suelo. 85 00:05:08,933 --> 00:05:10,601 Eso pasó en un final de curso. 86 00:05:11,102 --> 00:05:12,562 Por eso yo no fui al mío. 87 00:05:13,479 --> 00:05:15,356 Y porque nadie me quiso acompañar. 88 00:05:15,356 --> 00:05:18,818 - Bueno, siempre ha habido idiotas. -¿Verdad que sí? 89 00:05:23,448 --> 00:05:24,907 No tenías por qué venir. 90 00:05:25,658 --> 00:05:27,160 - Estoy bien. - Ya. 91 00:05:27,160 --> 00:05:28,244 Tranquila. 92 00:05:29,454 --> 00:05:30,705 Es el pasado. 93 00:05:31,956 --> 00:05:33,666 Justo por eso he venido. 94 00:05:35,209 --> 00:05:38,588 Yo no quiero ser solo alguien de tu pasado. 95 00:05:39,547 --> 00:05:42,008 No quiero saber de ti a través de Carrie. 96 00:05:42,508 --> 00:05:45,219 No quiero que te olvides de mí, de lo nuestro. 97 00:05:46,346 --> 00:05:49,223 Y lo aceptaré si eso es lo que quieres tú, pero... 98 00:05:50,808 --> 00:05:56,314 si cabe la menor posibilidad, yo querría estar en tu presente. 99 00:05:57,774 --> 00:05:59,442 Y también en tu futuro. 100 00:06:00,401 --> 00:06:01,527 Si me dejas. 101 00:06:04,238 --> 00:06:06,157 Pero solo como amigos, ¿no? 102 00:06:06,157 --> 00:06:10,286 Porque no vas a cambiar de idea y volver a hacerte hetero, ¿no? 103 00:06:10,286 --> 00:06:12,955 Es que yo ya no puedo con más montañas rusas. 104 00:06:12,955 --> 00:06:14,916 No. Yo tampoco. 105 00:06:15,500 --> 00:06:17,460 No lo digo porque quiera, porque... 106 00:06:19,087 --> 00:06:20,129 Bueno... 107 00:06:21,380 --> 00:06:22,423 Eres listo. 108 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 Estuviste muy acertado en muchas cosas. 109 00:06:29,180 --> 00:06:31,974 Lo estuviste al proponer que compráramos la casa de Brooklyn. 110 00:06:32,767 --> 00:06:35,144 Ahora no podríamos pagar esa casa. 111 00:06:36,395 --> 00:06:38,648 Y acertaste en que somos buenos padres. 112 00:06:40,608 --> 00:06:42,401 No lo hemos matado. 113 00:06:42,401 --> 00:06:43,945 - Aún. - Ya. 114 00:06:45,863 --> 00:06:47,782 Solo te equivocaste con lo nuestro. 115 00:06:48,991 --> 00:06:49,992 No. 116 00:06:53,287 --> 00:06:56,290 Acerté con eso durante muchísimo tiempo. 117 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 Sí. 118 00:07:13,141 --> 00:07:14,100 ¿Sí? 119 00:07:17,270 --> 00:07:21,440 ¡Gene! Acabo de leer tu mensaje. Podría haber ido yo a tu despacho. 120 00:07:21,440 --> 00:07:25,903 Tranquila. Tengo que hacer 10 000 pasos diarios. 121 00:07:27,071 --> 00:07:28,781 Ya solo me quedan 9000. 122 00:07:29,991 --> 00:07:32,660 -¿Nos sentamos? - Sí. Sí, claro. 123 00:07:34,787 --> 00:07:39,542 Han elegido a alguien para el prestigioso Instituto Jurídico de Estados Unidos. 124 00:07:39,542 --> 00:07:40,710 Y no es a mí. 125 00:07:41,377 --> 00:07:43,379 Yo ya he estado allí 15 años. 126 00:07:43,379 --> 00:07:46,048 Gene, me propusiste la semana pasada. 127 00:07:46,048 --> 00:07:49,177 Dijiste que el consejo directivo tardaría un tiempo en decidirse. 128 00:07:49,177 --> 00:07:51,012 Normalmente así es, 129 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 pero con la brillante y tenaz profesora Nya Wallace 130 00:07:55,016 --> 00:07:59,478 de la Universidad de Columbia han votado rauda y unánimemente. 131 00:07:59,812 --> 00:08:01,272 Hasta el viejo Larry. 132 00:08:01,272 --> 00:08:03,858 -¿Ese quién es? - Mi némesis. 133 00:08:06,485 --> 00:08:08,112 No me lo puedo creer. 134 00:08:08,487 --> 00:08:12,533 Nya, eres una joya. 135 00:08:13,701 --> 00:08:16,329 Aquí en Columbia todos lo sabemos bien. 136 00:08:16,787 --> 00:08:19,457 Y ahora el Instituto Jurídico de Estados Unidos 137 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 también lo sabe y te quiere allí. 138 00:08:23,461 --> 00:08:24,754 Hasta el viejo Larry. 139 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 Creo que me va a caer bien ese tal Larry. 140 00:08:28,299 --> 00:08:30,384 Ya te digo yo que no. 141 00:08:36,974 --> 00:08:38,851 -¿Qué tal el día? - Bien. 142 00:08:40,269 --> 00:08:43,439 Me han elegido para el Instituto Jurídico de Estados Unidos. 143 00:08:43,439 --> 00:08:46,067 ¡Enhorabuena! ¡Eso es maravilloso! 144 00:08:46,067 --> 00:08:47,443 Sí, lo es. 145 00:08:49,153 --> 00:08:51,989 ¿Y sabes lo primero que he hecho después de recibir esa gran noticia? 146 00:08:51,989 --> 00:08:54,909 Coger el móvil para contárselo a André Rashad. 147 00:08:55,952 --> 00:08:57,036 No me acordaba. 148 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 ¿Verdad que es triste? 149 00:09:01,666 --> 00:09:04,543 Nya, tienes una gran vida. 150 00:09:05,253 --> 00:09:08,005 Eres una muy querida profesora titular 151 00:09:08,005 --> 00:09:10,800 de una de las mejores facultades de Derecho que hay. 152 00:09:11,300 --> 00:09:13,469 - Es la vida que querías. - Sí. 153 00:09:15,471 --> 00:09:17,390 Aunque sin un hombre con quien compartirla. 154 00:09:20,726 --> 00:09:24,272 Bueno, ya lo he dicho. 155 00:09:28,359 --> 00:09:30,236 Hoy no me apetece ver a nadie. 156 00:09:30,236 --> 00:09:31,862 Así que voy a decirle a Carrie que lo siento. 157 00:09:31,862 --> 00:09:34,240 Te entiendo, pero solo dos palabras: 158 00:09:36,701 --> 00:09:39,495 Michelin Chef. 159 00:09:39,870 --> 00:09:42,415 ¿Crees que una estrella Michelin me hará sentir mejor? 160 00:09:42,873 --> 00:09:44,625 Es mejor que quedarte en casa. 161 00:09:45,126 --> 00:09:48,296 - Y de paso tienes refuerzos con Che. - Qué buena idea. 162 00:09:56,804 --> 00:09:59,807 - Caray, la mesa está preciosa. - Gracias. 163 00:09:59,807 --> 00:10:02,268 Sí, me he venido un poco arriba, lo sé. 164 00:10:02,268 --> 00:10:05,479 Pero tenía que ser ahora o, si no, ya nunca. 165 00:10:05,980 --> 00:10:08,316 ¡Hola! Ya estoy aquí. 166 00:10:08,316 --> 00:10:10,526 - Hola. -¡Hola! ¡Ya he llegado! 167 00:10:11,193 --> 00:10:15,156 Por favor, Carrie. Carrie, está todo muy elegante. 168 00:10:15,156 --> 00:10:16,324 Sí. 169 00:10:16,324 --> 00:10:18,617 ¿Te acuerdas de cuando nos sentábamos aquí 170 00:10:18,617 --> 00:10:22,121 a comer tallarines fríos con sésamo en cajas de cartón? 171 00:10:22,121 --> 00:10:24,790 -¿Cómo iba a olvidarlo? -¿Y Harry? 172 00:10:24,790 --> 00:10:26,542 Tenía trabajo. Enseguida viene. 173 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 Vale. Voy a comprobar que todo va bien. ¿Estáis servidos? 174 00:10:29,253 --> 00:10:30,755 - Sí. - Genial, hasta ahora. 175 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 Carrie, ¿tienes idea de por qué hay una mancha en el techo? 176 00:10:34,258 --> 00:10:36,093 Pues no, ni idea, pero ahora es tu mancha. 177 00:10:36,761 --> 00:10:39,347 Hola, guapo. ¡Estás bebiendo! 178 00:10:40,014 --> 00:10:42,558 Lo siento. ¿Debo fingir que todavía no lo sé? 179 00:10:43,642 --> 00:10:45,811 - Lo hemos perdido. - Aborto espontáneo. 180 00:10:46,354 --> 00:10:47,813 - Madre mía. - Aquí no. 181 00:10:48,230 --> 00:10:50,524 Llego tarde. Perdón, perdón. 182 00:10:51,067 --> 00:10:53,778 - La Apple Store era un caos. -¿La Apple Store? 183 00:10:53,778 --> 00:10:57,156 Toma tu nuevo iPhone 14 Pro Max. 184 00:10:57,156 --> 00:10:58,824 Has sacado la artillería pesada, ¿eh? 185 00:10:58,824 --> 00:11:03,537 Necesita todas las prestaciones posibles. Lo está petando en el trabajo. 186 00:11:07,708 --> 00:11:10,753 - Buenas noches, chicos. -¿Adónde coño se supone que vas? 187 00:11:10,753 --> 00:11:12,463 ¿Tu sofisticado chef te ha salido rana? 188 00:11:12,463 --> 00:11:14,256 Más quisieras, chaval. De eso nada. 189 00:11:14,256 --> 00:11:17,468 No, como yo solo tengo un hornito de juguete en mi casa, 190 00:11:17,468 --> 00:11:20,846 Lisette le ha dejado usar su carísima cocina gay. 191 00:11:20,846 --> 00:11:22,431 Eso es todo un detalle. 192 00:11:22,431 --> 00:11:25,518 Por el precio que ha pagado por mi apartamento, no tenía otra opción. 193 00:11:25,518 --> 00:11:26,811 -¿Os veo ahora? - Claro. 194 00:11:26,811 --> 00:11:29,146 Vale. Voy a ver a la gata. Después de ti. 195 00:11:29,647 --> 00:11:32,608 Aunque si eso te hace sentir mujer, pasaré yo. 196 00:11:36,070 --> 00:11:39,240 Pero no me mires el culo... No está en el menú esta noche. 197 00:11:42,410 --> 00:11:44,161 - Hola. - Gracias. 198 00:11:45,913 --> 00:11:49,542 Hola. ¿Qué hay? Soy Lisette. La vecina de abajo de Carrie. 199 00:11:49,542 --> 00:11:51,085 Hola. Soy Che. 200 00:11:51,085 --> 00:11:53,421 Sí, ya lo sé. Me encantaba tu podcast. 201 00:11:54,004 --> 00:11:58,217 ¿Tienes algún proyecto nuevo del que tenga que estar pendiente? 202 00:11:59,969 --> 00:12:02,930 La verdad es que no. Bueno, lo cierto es... 203 00:12:03,556 --> 00:12:06,684 En fin, no te conozco y seguramente no volveré a verte, así que... 204 00:12:06,684 --> 00:12:08,227 Sí, cuéntame. 205 00:12:08,227 --> 00:12:11,230 Estoy en transición. Emocionalmente. 206 00:12:11,230 --> 00:12:13,899 Le antigüe yo está en la mierda y le nueve aún no ha llegado. 207 00:12:14,442 --> 00:12:15,860 Es la fase del capullo. 208 00:12:16,735 --> 00:12:19,488 Sí, me pasó igual cuando vine a Nueva York de Los Ángeles. 209 00:12:19,488 --> 00:12:21,073 Puede ser complicado. 210 00:12:21,699 --> 00:12:25,578 Pero llegó un día en que me levanté e hice este anillo de mariposa. 211 00:12:26,495 --> 00:12:28,747 Para recordar tu metamorfosis 212 00:12:28,747 --> 00:12:32,042 Y porque me gustan las mariposas. Soy bastante literal. 213 00:12:32,042 --> 00:12:35,296 ¡Mirad... quien está aquí! ¿Cómo va eso? 214 00:12:35,296 --> 00:12:38,340 ¡No te veía desde que nos dejaste tirados con el podcast 215 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 por ese puto piloto que se fue a tomar por culo! 216 00:12:40,885 --> 00:12:42,386 Al menos yo tuve un piloto. 217 00:12:42,386 --> 00:12:45,848 Que yo sepa, a ti nadie te ha ofrecido un piloto con el que cagarla. 218 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 - Soy Smoke. - Lisette. 219 00:12:47,433 --> 00:12:49,018 Típico saludo entre humoristas. 220 00:12:49,393 --> 00:12:52,396 - Venga. Dame lo que necesito. -¿Antidepresivos? 221 00:12:56,567 --> 00:12:59,153 ¡Carrie Bradshaw! ¡Abrazo! ¡Abrazo! 222 00:13:00,738 --> 00:13:02,573 ¡Los Beatles juntos otra vez! 223 00:13:05,326 --> 00:13:06,452 Venga. 224 00:13:07,578 --> 00:13:10,331 Te cubro la espalda y tú a mí la mía. 225 00:13:11,207 --> 00:13:13,959 No conozco a casi nadie y no estoy nada habladora. 226 00:13:15,252 --> 00:13:17,421 - Buenas. - Hola. 227 00:13:18,047 --> 00:13:20,257 -¿Nos conocemos? - Sí. 228 00:13:20,257 --> 00:13:23,427 - Me resultas familiar. - Coincidimos en el Bar T, en Brooklyn. 229 00:13:23,427 --> 00:13:26,305 - Hace algún tiempo. - El "Bar T" es mi local. 230 00:13:26,889 --> 00:13:29,850 Perdona, qué maleducado. Soy Toussaint, Toussaint Feldman. 231 00:13:29,850 --> 00:13:31,977 - Eres el chef Michelin. - Sí. 232 00:13:32,645 --> 00:13:34,772 Bar T. T de Toussaint. 233 00:13:34,772 --> 00:13:36,315 - Sí. - Anda. 234 00:13:36,315 --> 00:13:39,568 Y tú eres la que usaba el bolso a modo de muro. 235 00:13:39,902 --> 00:13:42,738 ¡Sí! Eso fue justo lo que dijiste. 236 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 Eso me dijo. 237 00:13:45,699 --> 00:13:47,117 Y estabas casada. 238 00:13:47,117 --> 00:13:48,285 Pero ya no. 239 00:13:49,620 --> 00:13:50,704 Vale. 240 00:13:50,704 --> 00:13:52,039 Ve tú delante. 241 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 -¿Y mi espalda qué? - Ya te apañarás. 242 00:13:57,711 --> 00:13:59,630 - Luego te veo. - Sí, claro. 243 00:14:00,839 --> 00:14:02,383 Profesora Nya Wallace. 244 00:14:02,383 --> 00:14:04,760 - Profesora Wallace. - Me puedes llamar Nya. 245 00:14:04,760 --> 00:14:06,887 Nya, es un placer volver a verte. 246 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 Lo mismo digo, chef. 247 00:14:16,313 --> 00:14:19,108 -¿Pueden despedirte por esto? - Qué va. Tranquile, tranquile. 248 00:14:25,739 --> 00:14:27,616 No podemos joderle la noche a Carrie. 249 00:14:30,035 --> 00:14:35,749 Te prometo que no volveré a burlarme ni a hablar de ti en un escenario. 250 00:14:35,749 --> 00:14:37,793 Siento haberte hecho daño. 251 00:14:37,793 --> 00:14:40,212 Me sorprendió. Creí que habíamos acabado bien. 252 00:14:40,546 --> 00:14:44,717 Ya, y yo también. Pero dejaste de contestar a mis llamadas 253 00:14:44,717 --> 00:14:49,805 y me hiciste ghosting, aunque los chistes no fueron por eso. Me hacían gracia. 254 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 No se me da bien acabar relaciones, lo siento. 255 00:14:52,099 --> 00:14:55,019 - Y los chistes no tuvieron gracia. - Lamento discrepar. 256 00:15:01,275 --> 00:15:05,904 Pero, Che... ¿Qué ha sido lo nuestro? 257 00:15:06,447 --> 00:15:08,824 Miranda, teníamos que descarrilar. 258 00:15:08,824 --> 00:15:11,368 Ya. Pero en plan bien, ¿no? 259 00:15:12,578 --> 00:15:16,457 Como cuando no se muere nadie y te bajas en un nuevo lugar. 260 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 En ese lugar al que estabas deseando llegar. 261 00:15:20,169 --> 00:15:23,255 Y solo ese tren podía llevarte allí. Eso es lo que quiero creer. 262 00:15:23,255 --> 00:15:26,842 - Vale. Era la hostia ese tren. - Ay, calla. 263 00:15:27,760 --> 00:15:29,428 - Gracias. - De nada. 264 00:15:30,012 --> 00:15:32,097 -¿Va todo bien por ahí? - Sí. 265 00:15:33,307 --> 00:15:35,434 -¡Feliz última cena! - Permiso. 266 00:15:35,434 --> 00:15:38,270 - Me alegra verte. - Igualmente, gracias por venir. 267 00:15:38,270 --> 00:15:39,980 Sí, conozco ese sitio. 268 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Me encanta Roma. ¿No lo echas de menos? 269 00:15:44,026 --> 00:15:46,111 La verdad es que... volveré pronto. 270 00:15:48,656 --> 00:15:50,824 ¿De veras? ¿Cuándo? 271 00:15:50,824 --> 00:15:52,701 El mes que viene, creo. 272 00:15:52,701 --> 00:15:54,453 Pero volverás... 273 00:15:54,453 --> 00:15:58,082 No creo. El mundo editorial de Nueva York es un poco... 274 00:15:58,999 --> 00:16:01,293 Esto, a ver... ¿cómo se dice? 275 00:16:01,960 --> 00:16:04,463 Cuando no puedes ir más allá. 276 00:16:05,089 --> 00:16:06,590 Abrirte paso. 277 00:16:07,257 --> 00:16:09,510 Que te frena. Un muro. 278 00:16:09,927 --> 00:16:13,722 - Impenetrable. - Impenetrable, sí. 279 00:16:14,765 --> 00:16:16,308 Así es Nueva York para mí. 280 00:16:16,934 --> 00:16:19,687 Muy bien, Harry. Tienes que ser un crack del Scrabble. 281 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 No, no, no. Soy demoledor. 282 00:16:22,147 --> 00:16:23,482 Da más puntos. 283 00:16:24,900 --> 00:16:26,276 Me encanta este cuadro. 284 00:16:26,276 --> 00:16:29,780 Gracias. No tengo claro si nuestra protagonista 285 00:16:29,780 --> 00:16:34,284 está viviendo el momento de su vida o en una agotadora maratón de baile. 286 00:16:39,248 --> 00:16:42,501 - Perdonad, tengo que cogerlo. - Claro. Claro. 287 00:16:44,086 --> 00:16:45,462 Ven un segundo. 288 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ¿Colaboras un poco? 289 00:16:48,674 --> 00:16:50,759 Lo siento. No pienso invertir más energía en esto. 290 00:16:50,759 --> 00:16:53,762 ¿Le digo que le quiero y vuelve a ponerse con el móvil? 291 00:16:53,762 --> 00:16:56,098 ¿Sí? ¿Es así? ¿Siempre está con el móvil? 292 00:16:56,098 --> 00:17:00,185 Porque yo estaba dispuesta a dale la turra sobre mi cuadro de segunda mano. 293 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 No debería haberle dicho "te quiero" yo primero. 294 00:17:02,396 --> 00:17:06,483 No cometía ese error desde que una ETT me metió en un bufete de abogados en 1990, 295 00:17:06,483 --> 00:17:10,487 y se lo solté a un guapísimo socio júnior con el que estaba liada. 296 00:17:10,487 --> 00:17:14,491 Al día siguiente me despidieron alegando que era temporal. 297 00:17:15,159 --> 00:17:16,785 Porque eras temporal. 298 00:17:16,785 --> 00:17:20,706 Pues qué bien le vino. Se empieza por eso. Ravi se está rajando. 299 00:17:20,706 --> 00:17:23,125 ¡Si no te quita los ojos de encima ni un momento! 300 00:17:23,125 --> 00:17:26,837 Tú... No, no, no, no. Tú eres la que se está rajando. 301 00:17:27,629 --> 00:17:32,885 Porque... creo que estás asustada. 302 00:17:32,885 --> 00:17:34,636 A lo mejor es real. 303 00:17:35,053 --> 00:17:41,310 A lo mejor es lo que estabas esperando y a lo mejor estás muerta de miedo. 304 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Vale. 305 00:17:44,104 --> 00:17:45,439 Respira hondo. 306 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 Respira hondo. 307 00:17:53,238 --> 00:17:54,573 No es temporal. 308 00:17:58,869 --> 00:18:00,746 Perdón, era el estudio. Tenía que cogerlo. 309 00:18:00,746 --> 00:18:04,041 - Tranquilo. -¿Quieres otra copa, cielo? 310 00:18:04,374 --> 00:18:07,294 Ah, sí. Por favor, tráele una buena copa de algo bien fuerte. 311 00:18:13,801 --> 00:18:16,095 ¿Como no me puedes follar, te largas del país? 312 00:18:16,095 --> 00:18:17,721 Esto no es solo por tu culo. 313 00:18:17,721 --> 00:18:20,766 Siempre pones excusas para no dejarme entrar en ningún sitio. 314 00:18:21,183 --> 00:18:24,937 Por joven, por viejo, por poeta, por el esfínter... 315 00:18:25,896 --> 00:18:28,148 En serio, ¿habéis visto este vestidor? 316 00:18:28,857 --> 00:18:31,026 Ay, me ha dejado los sujetadores. 317 00:18:31,026 --> 00:18:32,069 Dios... 318 00:18:33,737 --> 00:18:36,406 - Mira, Tony, esto... - Vale, no me llames Tony. 319 00:18:36,406 --> 00:18:38,158 No es por la barrera de tu culo. 320 00:18:38,158 --> 00:18:40,285 Es por todas las demás. 321 00:18:43,330 --> 00:18:45,874 Es verdad. Soy yo. 322 00:18:47,417 --> 00:18:49,169 Tengo traumas. Es cierto. 323 00:18:51,129 --> 00:18:54,258 Solo me había enamorado una vez y era yo el que mandaba. 324 00:18:55,050 --> 00:18:56,426 ¿Es que lo estás de mí? 325 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 ¿Aún no te lo había dicho? 326 00:18:59,388 --> 00:19:00,597 Otra barrera. 327 00:19:03,600 --> 00:19:08,897 Es un poco tarde, pero Shoe quería deciros a todos hola. 328 00:19:09,481 --> 00:19:11,316 ¿Se llama Shoe? 329 00:19:11,316 --> 00:19:13,402 Sí, por el doble sentido. 330 00:19:13,402 --> 00:19:17,531 Sí, "Shoe" de "zapato" y "Shoe" de "shu", déjame sitio. 331 00:19:18,407 --> 00:19:22,828 Es su hora de dormir, así que me voy a acostar a mi bebé. 332 00:19:22,828 --> 00:19:24,496 Dales las buenas noches, bebé. 333 00:19:25,080 --> 00:19:26,999 Di buenas noches. 334 00:19:29,418 --> 00:19:30,711 Buenas noches. 335 00:19:33,338 --> 00:19:35,048 Perdonad, perdón. 336 00:19:43,432 --> 00:19:44,558 Perdonad. 337 00:19:47,227 --> 00:19:48,979 Lis, soy yo. 338 00:19:51,189 --> 00:19:52,232 ¿Estás bien? 339 00:19:57,946 --> 00:19:59,573 ¿Quería perder al bebé? 340 00:20:00,449 --> 00:20:02,242 Tú no querías perder nada. 341 00:20:03,327 --> 00:20:06,580 No pienses eso. Quítatelo de esa preciosa cabeza. 342 00:20:07,539 --> 00:20:12,294 Es que me siento muy culpable por lo que dije. 343 00:20:21,219 --> 00:20:22,429 Te afectó. 344 00:20:23,430 --> 00:20:24,848 Nos afectó a los dos. 345 00:20:26,683 --> 00:20:30,270 Yo también estaba agobiado, Lisa, pero solo eran pensamientos. 346 00:20:32,064 --> 00:20:33,815 No hay que sentir ninguna culpa. 347 00:20:37,527 --> 00:20:39,196 Quizá no tenía que ser. 348 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 No tenía que ser. 349 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 Dios tiene otros planes. 350 00:20:51,250 --> 00:20:53,460 - Sí. - Sí. 351 00:20:53,460 --> 00:20:56,213 Bien, ¿podéis ir ocupando vuestros asientos? 352 00:20:56,213 --> 00:20:57,965 La cena está lista. 353 00:21:01,343 --> 00:21:02,594 ¿Quieres irte? 354 00:21:04,054 --> 00:21:06,056 No. No. 355 00:21:08,183 --> 00:21:09,685 La mesa está preciosa. 356 00:21:19,278 --> 00:21:20,445 Vamos. 357 00:21:32,290 --> 00:21:34,209 Lo llamo "Aceitunas disfrutonas". 358 00:21:34,751 --> 00:21:38,630 Comed la esferificación verde y luego la esferificación negra. 359 00:21:39,339 --> 00:21:41,383 Una vez que os hayáis comido la negra, 360 00:21:41,383 --> 00:21:45,387 inmediatamente con la cucharita comed la kenell. 361 00:21:46,138 --> 00:21:48,223 Tiene una base de esencia de azahar. 362 00:21:49,558 --> 00:21:52,644 ¿Chupo la cucharita después de la negra? 363 00:21:52,644 --> 00:21:54,688 Sí, es justo lo que quiero que hagas. 364 00:22:02,446 --> 00:22:05,365 Me ha estallado en la boca, no me lo esperaba. 365 00:22:10,162 --> 00:22:11,246 Qué bueno. 366 00:22:11,621 --> 00:22:13,040 -¿Siguiente? - Sí, a por ella. 367 00:22:13,040 --> 00:22:14,207 Venga. 368 00:22:17,085 --> 00:22:18,170 Es increíble. 369 00:22:21,465 --> 00:22:23,592 El estudio otra vez. Tengo que cogerlo. 370 00:22:24,051 --> 00:22:26,053 Ni siquiera has chupado la cucharita. 371 00:22:34,936 --> 00:22:39,024 Bueno, ¿y qué otras sorpresas nos tienes preparadas esta noche, chef? 372 00:22:39,024 --> 00:22:40,942 Enseguida vas a descubrirlo. 373 00:22:43,361 --> 00:22:44,654 Que se líen ya. 374 00:22:46,907 --> 00:22:50,410 No, claro que no. ¿No se enteran o qué? 375 00:22:50,786 --> 00:22:54,081 Habla con la comisión de rodajes de Egipto y me vuelves a llamar. 376 00:22:54,623 --> 00:22:56,875 Ravi, ya vamos con el plato principal. 377 00:22:56,875 --> 00:22:59,044 Llevas aquí desde los entrantes. 378 00:22:59,377 --> 00:23:02,255 Me cambian la fecha para rodar delante de la Esfinge de Guiza. 379 00:23:02,881 --> 00:23:05,342 Producción quiere intercambiar las fechas de Nueva York y El Cairo. 380 00:23:06,343 --> 00:23:10,097 ¿Y no se puede construir una esfinge con goma eva 381 00:23:10,097 --> 00:23:12,182 en el estadio de los Yankees o algo así? 382 00:23:12,182 --> 00:23:14,392 ¿En el cine no se hacen esas cosas? 383 00:23:14,392 --> 00:23:18,230 ¡Joder! Si quiero la esfinge, tengo que dejar Nueva York ya. 384 00:23:19,731 --> 00:23:21,566 ¿Sabes quién no se entera? 385 00:23:21,566 --> 00:23:24,528 Tú. Porque yo sé lo que pasa perfectamente. 386 00:23:24,528 --> 00:23:27,280 Desde que te dije "te quiero" tú estás... 387 00:23:27,280 --> 00:23:30,700 ¿Insinúas en serio que me he inventado una crisis en Egipto 388 00:23:30,700 --> 00:23:33,578 porque tengo miedo al compromiso? 389 00:23:33,578 --> 00:23:36,498 ¿Quién ha hablado de miedo? Yo no lo he mencionado. 390 00:23:36,832 --> 00:23:40,460 Pero mira qué casualidad. Te digo que te quiero y tú te largas. 391 00:23:40,460 --> 00:23:42,504 Yo también te dije que te quería. 392 00:23:42,504 --> 00:23:49,010 Sí. En medio de privados y TikToks de todas esas actrices y demás aspirantes. 393 00:23:49,010 --> 00:23:51,596 No he hecho Tiks ni Toks desde que te conocí. 394 00:23:52,013 --> 00:23:55,600 Y sabes a lo que me estoy refiriendo, ¿no? Vamos, Seema. 395 00:23:55,600 --> 00:23:59,604 No te he dado ningún motivo en absoluto para que desconfíes de mí. 396 00:23:59,604 --> 00:24:02,482 Todas estas dudas e inseguridades que tienes 397 00:24:02,482 --> 00:24:05,235 son un insulto no solo para mis sentimientos 398 00:24:05,235 --> 00:24:08,238 sino a lo que tenemos y lo que podemos ser. 399 00:24:08,238 --> 00:24:12,117 No sé qué película te has montado, pero desde luego no es la mía. 400 00:24:15,620 --> 00:24:18,373 De Egipto, ¿lo ves? Es todo real. 401 00:24:20,584 --> 00:24:22,502 Hola. Ravi Gordi. 402 00:24:23,503 --> 00:24:25,463 Comisionado, hola, sí. 403 00:24:25,463 --> 00:24:26,715 Muy bien. 404 00:24:29,176 --> 00:24:34,556 Bien, en honor a la vida en este piso que dejo atrás, 405 00:24:37,642 --> 00:24:39,436 que ha sido tan importante para mí, 406 00:24:41,688 --> 00:24:44,399 quiero que todas las personas que estamos en la mesa 407 00:24:44,774 --> 00:24:48,612 digamos algo que queramos dejar atrás. 408 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Con una palabra. 409 00:24:51,406 --> 00:24:53,450 Porque, si no, pasaremos aquí toda la noche. 410 00:24:54,034 --> 00:24:58,288 Exacto, sí. Una palabra. Y no vale repetir. 411 00:24:58,288 --> 00:25:00,832 Si alguien dice vuestra palabra, tendréis que pensar otra. 412 00:25:01,208 --> 00:25:02,709 Son las reglas. 413 00:25:04,628 --> 00:25:08,048 - Che, ¿qué te gustaría dejar atrás? - Reglas. 414 00:25:10,926 --> 00:25:13,011 Sí. Seguimos por orden. Smoke. 415 00:25:15,263 --> 00:25:16,431 Competitividad. 416 00:25:17,224 --> 00:25:22,062 Bien, me toca. Quiero dejar atrás... Una palabra... Ya sé. Smoke. 417 00:25:22,062 --> 00:25:24,731 - Imbécil. - No, en serio, en serio, en serio. 418 00:25:25,357 --> 00:25:27,734 Nerviosismo. Dejaría atrás mi nerviosismo. 419 00:25:31,529 --> 00:25:32,656 Control. 420 00:25:33,531 --> 00:25:34,574 Roma. 421 00:25:39,537 --> 00:25:40,664 Redes-sociales. 422 00:25:41,623 --> 00:25:42,749 Con un guion. 423 00:25:42,749 --> 00:25:44,084 Tramposo. 424 00:25:46,920 --> 00:25:48,255 Desconfianza. 425 00:25:51,383 --> 00:25:53,802 - Pasado. -¡La misma que yo! 426 00:25:54,594 --> 00:25:57,055 - Es buena. - Piensa otra. 427 00:25:59,266 --> 00:26:00,892 Pesar. No. No, no. 428 00:26:03,186 --> 00:26:05,605 - Culpa. -¡Ah, qué faena! 429 00:26:05,605 --> 00:26:07,565 - Era la mía. - Perdona. 430 00:26:08,024 --> 00:26:09,484 Vale. Pienso otra. 431 00:26:12,404 --> 00:26:15,156 - No. Lo siento, Carrie. - Tranquila. 432 00:26:16,825 --> 00:26:18,451 Dejo atrás la culpa. 433 00:26:25,583 --> 00:26:28,253 ¿Puedo... decirla después? 434 00:26:28,253 --> 00:26:29,504 - Claro. - Gracias. 435 00:26:34,134 --> 00:26:35,218 Miedo. 436 00:26:36,636 --> 00:26:39,472 Lo siento. ¿Demasiado obvia? Porque... 437 00:26:39,472 --> 00:26:41,850 No. Creo que a todes nos daba miedo decirla. 438 00:26:46,438 --> 00:26:47,564 Posesividad. 439 00:26:52,402 --> 00:26:53,403 Límites. 440 00:26:56,906 --> 00:26:58,408 Expectativas. 441 00:26:58,408 --> 00:27:04,539 Y aclaro que no hablo de tener sueños o desear que pase algo, eso me importa. 442 00:27:04,539 --> 00:27:08,376 Me refiero a dar por hecho 443 00:27:08,376 --> 00:27:12,714 que las cosas pasarán como creemos que deberían 444 00:27:12,714 --> 00:27:15,425 por el motivo que sea, 445 00:27:15,425 --> 00:27:18,887 porque nunca sabes qué traerá el mañana, 446 00:27:20,055 --> 00:27:23,683 y puede ser mejor 447 00:27:24,184 --> 00:27:29,147 que lo que sea que tú esperabas. 448 00:27:30,648 --> 00:27:33,360 Carrie, eso es... mucho más que una palabra. 449 00:27:34,986 --> 00:27:36,571 - Salud. - Salud. 450 00:27:41,910 --> 00:27:46,289 Nunca me habíais dicho que vosotros habíais... 451 00:27:47,916 --> 00:27:49,626 Chicos, era mi jefa. 452 00:27:50,335 --> 00:27:54,464 Hay novedades en el caso que llevamos y nadie puede cuidarle al bebé. 453 00:27:54,464 --> 00:27:59,010 Me ha pedido que conceda una entrevista en directo esta noche. En la BBC. 454 00:27:59,010 --> 00:28:00,553 -¡Madre mía! -¡Lo sé! 455 00:28:00,887 --> 00:28:03,598 Gracias, Carrie. La fiesta ha sido increíble. 456 00:28:03,598 --> 00:28:05,016 -¡A ti! -¡Suerte! 457 00:28:05,016 --> 00:28:06,726 ¡Ahora pongo la tele! 458 00:28:06,726 --> 00:28:08,144 ¿Te llevo a casa? 459 00:28:08,895 --> 00:28:11,272 Pero ¿no vives en Harlem? Yo vivo en Brooklyn. 460 00:28:11,272 --> 00:28:14,150 Mi trayecto favorito hasta Harlem pasa por Brooklyn. 461 00:28:14,776 --> 00:28:15,902 Perdonad. 462 00:28:17,904 --> 00:28:20,198 ¿Qué pasa? ¿Adónde vas con tanta prisa? 463 00:28:20,532 --> 00:28:22,033 Voy a salir en la BBC. 464 00:28:27,831 --> 00:28:28,915 ¡Taxi! 465 00:28:29,290 --> 00:28:31,376 ¡Taxi! Gracias. 466 00:28:33,545 --> 00:28:34,838 Gracias por parar. 467 00:28:39,134 --> 00:28:44,305 Hola. A los estudios de la BBC, en la calle 52. 468 00:28:44,305 --> 00:28:47,642 ¿Tú sabes cuántos directores han obtenido el permiso 469 00:28:47,642 --> 00:28:50,353 para rodar delante de la Esfinge de Guiza? 470 00:28:50,353 --> 00:28:51,813 Tan solo doce. 471 00:28:52,230 --> 00:28:53,523 Eso no te ayudará. 472 00:28:57,569 --> 00:28:58,653 Tengo la solución. 473 00:29:02,407 --> 00:29:03,783 Ven conmigo a El Cairo. 474 00:29:03,783 --> 00:29:05,285 Solo serán cinco meses. 475 00:29:06,661 --> 00:29:08,246 ¿Cinco meses en el desierto? 476 00:29:08,246 --> 00:29:10,707 Llevo tacones y tengo un trabajo aquí. 477 00:29:10,707 --> 00:29:12,417 Pero eres autónoma, ¿no? 478 00:29:13,334 --> 00:29:18,756 No voy a renunciar a mi carrera y a la persona que he construido 479 00:29:18,756 --> 00:29:20,550 por un hombre. Ni loca. 480 00:29:22,510 --> 00:29:23,678 Lo entiendo. 481 00:29:24,137 --> 00:29:25,430 ¿Entonces? 482 00:29:25,763 --> 00:29:26,973 Ravi... 483 00:29:30,768 --> 00:29:32,812 Esto para mí también es real. 484 00:29:32,812 --> 00:29:36,733 Nunca me ha pasado algo así y llevo muchos años deseándolo. 485 00:29:38,067 --> 00:29:39,569 Y ahora te marchas. 486 00:29:41,196 --> 00:29:42,614 Estoy aterrada. 487 00:29:43,781 --> 00:29:46,534 Seema. No quiero que tengas miedo. 488 00:29:47,869 --> 00:29:49,454 Voy a volver. 489 00:29:49,454 --> 00:29:51,164 Porque estoy enamorado... 490 00:29:52,123 --> 00:29:55,668 y también porque me has hecho firmar ese contrato de alquiler blindado. 491 00:29:57,170 --> 00:29:58,171 Ven aquí. 492 00:30:10,183 --> 00:30:11,976 Gracias. Hola. 493 00:30:14,145 --> 00:30:15,438 - Joy. - Qué miedo. 494 00:30:16,564 --> 00:30:17,690 Tranquila. 495 00:30:19,484 --> 00:30:21,361 La BBC está lista. ¿Tú también? 496 00:30:21,694 --> 00:30:24,072 - Yo-yo también. Espero. - Claro que sí. 497 00:30:24,822 --> 00:30:27,825 La haremos en cinco minutos y nos iremos de copas. 498 00:30:27,825 --> 00:30:29,160 Yo no bebo. 499 00:30:29,160 --> 00:30:30,203 Pues deberías. 500 00:30:32,205 --> 00:30:33,373 Vale. 501 00:30:35,500 --> 00:30:36,584 Vamos. 502 00:30:37,919 --> 00:30:42,549 - Vale. - En 5, 4, 3, 2... 503 00:30:44,300 --> 00:30:48,805 Sí, desde Human Rights Watch seguimos de cerca la situación 504 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 de los migrantes detenidos desde hace meses, 505 00:30:51,683 --> 00:30:54,644 pero desde hace 48 horas nos preocupa 506 00:30:54,644 --> 00:30:57,814 el aumento de actividad de vehículos cerca de la prisión. 507 00:30:58,523 --> 00:31:01,651 Yo diría que... ha estado bien. 508 00:31:03,861 --> 00:31:05,863 Es la mejor fiesta que he dado. 509 00:31:06,739 --> 00:31:11,828 Y ahora entiendo la ventaja de tener mascota. 510 00:31:15,498 --> 00:31:18,126 Puedo hablar sin que me interrumpan. 511 00:31:28,303 --> 00:31:29,512 Hola. 512 00:31:34,017 --> 00:31:35,602 Espera, ahora vuelvo. 513 00:31:40,273 --> 00:31:43,860 Hola. Creía que estabas en Norfolk. ¿Qué haces aquí? 514 00:31:44,485 --> 00:31:46,070 Me he dejado el dedo llamando. 515 00:31:47,322 --> 00:31:50,366 Me temo que se ha roto con tanta actividad. 516 00:31:50,366 --> 00:31:52,910 - No se lo digas a Lisette. - Es quien me ha abierto. 517 00:31:56,581 --> 00:31:57,790 Qué guapa. 518 00:32:03,254 --> 00:32:04,756 Has entrado. 519 00:32:05,506 --> 00:32:08,009 Dijiste que no volverías a poner un pie aquí. 520 00:32:08,968 --> 00:32:11,804 ¿Te apetece beber algo? Tengo de todo. 521 00:32:12,221 --> 00:32:15,725 - Sí, una cerveza. - De todo menos cerveza. 522 00:32:16,309 --> 00:32:19,937 -¿Vino tinto? - No, mejor... ponte tú algo. 523 00:32:20,980 --> 00:32:23,274 ¿Por qué? ¿Necesito alcohol? 524 00:32:28,029 --> 00:32:29,072 ¿Y tu equipaje? 525 00:32:30,073 --> 00:32:31,783 Vengo de vacío. Ven. 526 00:32:42,752 --> 00:32:46,714 No he traído equipaje porque tengo... Tengo que volver. 527 00:32:47,715 --> 00:32:50,510 - Vale. - Me necesita. 528 00:32:52,387 --> 00:32:53,971 Claro, vale. 529 00:32:55,223 --> 00:33:00,687 No, quédate... Quédate allí con... Wyatt todo lo que haga falta. 530 00:33:00,687 --> 00:33:06,359 Ni te preocupes por volver a Nueva York hasta que te sientas bien. 531 00:33:10,113 --> 00:33:11,739 No creo que pueda volver. 532 00:33:13,700 --> 00:33:14,951 No entiendo. 533 00:33:16,619 --> 00:33:18,913 Tenía psilocibina en la sangre. 534 00:33:19,997 --> 00:33:25,503 Es que las setas, la cerveza y el accidente, con esa edad... 535 00:33:26,421 --> 00:33:28,965 ¿Cómo ha conseguido setas alucinógenas? 536 00:33:30,842 --> 00:33:32,635 Necesita mucho control. 537 00:33:33,344 --> 00:33:37,098 Vale, pero... ¿me estás diciendo que... 538 00:33:39,267 --> 00:33:44,230 no vas a seguir viniendo cada dos semanas como estabas haciendo? 539 00:33:45,898 --> 00:33:46,983 Eso es. 540 00:33:47,442 --> 00:33:52,739 Espera, espera, espera... ¿Ni siquiera cuando esté con Kathy? 541 00:33:53,156 --> 00:33:55,825 Kathy... Esto ha pasado estando él con Kathy. 542 00:33:56,492 --> 00:34:00,079 Se escapó a la granja porque quería estar en casa. 543 00:34:00,079 --> 00:34:02,582 Porque la granja es su hogar. Yo soy su hogar. 544 00:34:03,708 --> 00:34:07,879 Y no es solo por Wyatt. Los otros solo tienen 17 y 20. 545 00:34:07,879 --> 00:34:10,631 Soy lo único constante... que han tenido. 546 00:34:10,631 --> 00:34:15,094 Kathy siempre está yendo y viniendo de China o Inglaterra, 547 00:34:15,094 --> 00:34:17,930 de la fábrica textil o con su novio. 548 00:34:18,389 --> 00:34:20,933 Yo soy el que siempre ha estado ahí. Yo... 549 00:34:23,060 --> 00:34:24,395 Tengo que estar ahí. 550 00:34:25,146 --> 00:34:27,106 Vale, pues... 551 00:34:28,900 --> 00:34:34,822 Pues yo puedo... Yo podría bajar a quedarme contigo. 552 00:34:34,822 --> 00:34:36,866 Cuando tengas días libres. 553 00:34:38,367 --> 00:34:41,329 No, no. Solo pensaría en ti. 554 00:34:42,079 --> 00:34:47,627 Ay, por Dios, tú... ¿Es que ni siquiera quieres pensar en mí? 555 00:34:48,503 --> 00:34:49,837 Claro que sí. 556 00:34:50,213 --> 00:34:54,342 No he pensado en nadie más que en ti todos estos años. 557 00:34:55,259 --> 00:34:57,345 No me creo que esto nos vuelva a pasar. 558 00:34:57,345 --> 00:34:59,013 No, no, no. 559 00:34:59,013 --> 00:35:02,058 No nos ha... Esto no es lo mismo. 560 00:35:02,725 --> 00:35:06,604 Carrie. Oye. Oye, mírame. Mira. 561 00:35:08,272 --> 00:35:15,780 Lo único... Lo único que quiero más que a ti es a mis hijos. 562 00:35:16,197 --> 00:35:18,032 Tengo una obligación con ellos. 563 00:35:18,658 --> 00:35:20,535 Pero no volveré a perderte. 564 00:35:21,577 --> 00:35:22,787 ¿Vale? No quiero. 565 00:35:24,121 --> 00:35:26,958 - Solo dame tiempo. -¿Cuánto tiempo? 566 00:35:30,127 --> 00:35:31,671 Hasta que pase la adolescencia. 567 00:35:31,671 --> 00:35:34,048 ¿Cómo? ¿Seis años? 568 00:35:34,048 --> 00:35:37,677 Cinco, cumple años ahora. Son solo cinco años. 569 00:35:38,427 --> 00:35:41,639 ¿Recuerdas cuando te dije que diez años habían pasado así? 570 00:35:44,559 --> 00:35:47,061 Cinco años pasarán así. 571 00:35:50,606 --> 00:35:52,942 - No has chasqueado. - Claro que sí. 572 00:35:53,317 --> 00:35:56,070 Ha pasado tan rápido que no te has dado ni cuenta. 573 00:35:56,070 --> 00:35:57,697 Eso son cinco años. 574 00:36:02,243 --> 00:36:03,619 Las había dejado atrás. 575 00:36:07,164 --> 00:36:08,291 ¿El qué? 576 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 Las expectativas. 577 00:36:14,088 --> 00:36:15,172 Ven aquí. 578 00:36:20,970 --> 00:36:23,681 - Conectar a red wifi. - Hecho. 579 00:36:24,056 --> 00:36:27,768 Y luego configurar FaceID o TouchID. 580 00:36:29,437 --> 00:36:30,897 ¿Le pedimos ayuda a Rock? 581 00:36:30,897 --> 00:36:33,316 No, no, no, no, cariño, podemos hacerlo solos. 582 00:36:33,649 --> 00:36:34,817 Vale. 583 00:36:34,817 --> 00:36:37,528 Lo único que no sé es por qué no funciona el móvil. 584 00:36:37,528 --> 00:36:40,239 - A ver si soy capaz de verlo aquí. -¿No podemos acabarlo mañana? 585 00:36:40,239 --> 00:36:42,283 No, cariño. Lo acabamos ahora. 586 00:36:43,451 --> 00:36:46,203 No, no, no, no, no. Dámelo. Ya lo hago yo sola. 587 00:37:42,843 --> 00:37:44,178 - Bien... - Bien... 588 00:37:46,180 --> 00:37:47,556 ¿Comemos algo? 589 00:37:48,599 --> 00:37:49,976 Si ya hemos cenado. 590 00:37:50,351 --> 00:37:51,686 Bueno, yo no. 591 00:37:52,353 --> 00:37:54,438 - Claro. Claro, sí, pasa. -¿Sí? 592 00:39:23,444 --> 00:39:25,279 Da igual lo que pase. 593 00:39:26,364 --> 00:39:30,034 Esto... y esto... 594 00:39:31,869 --> 00:39:33,746 no ha sido un error. 595 00:39:34,747 --> 00:39:36,290 Nada va a pasar. 596 00:40:22,795 --> 00:40:24,797 - Hola, Seema. -¿Aún sigue ahí? 597 00:40:25,172 --> 00:40:28,425 - No, ya se ha ido. - Ravi también. 598 00:40:28,425 --> 00:40:31,720 Mira, no vamos a quedarnos aquí pasando calor. 599 00:40:31,720 --> 00:40:33,597 He encontrado una casa en la playa. 600 00:40:33,597 --> 00:40:37,351 No. No estoy de humor para los Hamptons. 601 00:40:37,351 --> 00:40:40,646 ¿The Hamptons? Carrie, ¿quién habla de los Hamptons? 602 00:40:43,899 --> 00:40:49,363 ¿Y ahora qué? ¿Yo me espero cinco meses y tú esperas cinco años? 603 00:40:49,363 --> 00:40:53,159 Igual me reduce la sentencia por buen comportamiento. 604 00:40:54,410 --> 00:40:59,123 Bueno, como tú querías, nos hemos lanzado por amor. 605 00:40:59,540 --> 00:41:01,375 ¿Y dónde hemos acabado? 606 00:41:01,876 --> 00:41:03,127 En Grecia. 607 00:41:04,545 --> 00:41:06,463 ¿Y si no vuelven nunca? 608 00:41:07,047 --> 00:41:08,674 - Vendrán más. -¿Hombres? 609 00:41:09,383 --> 00:41:11,719 Cócteles. Disculpe. 610 00:41:11,719 --> 00:41:13,471 - Disculpe. - Sí, diga. 611 00:41:33,324 --> 00:41:34,825 Y así, sin más, 612 00:41:35,451 --> 00:41:38,329 pedí otros dos Cosmopolitans. 613 00:41:49,840 --> 00:41:51,091 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL 46658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.