Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,173
No. No, no, no, ya te dejo.
2
00:00:07,173 --> 00:00:11,928
Solo quería saber
si Wyatt ya estaba en casa.
3
00:00:13,054 --> 00:00:16,641
Vale. Yo voy a empezar
con los preparativos de la cena.
4
00:00:16,641 --> 00:00:18,143
Recuerdos para todos.
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,229
Bueno, te quiero muchísimo.
Hablamos luego... Chao.
6
00:00:24,899 --> 00:00:26,818
Hola, pequeñina.
7
00:00:27,610 --> 00:00:28,987
Mi niña...
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,532
¿Qué ha pasado aquí
mientras yo he ido a comprar servilletas?
9
00:00:32,949 --> 00:00:34,284
Cuéntamelo todo.
10
00:00:34,284 --> 00:00:35,744
Vale, luego me cuentas.
11
00:00:43,877 --> 00:00:45,253
Hola, Londres.
12
00:00:45,253 --> 00:00:46,796
¿Qué pasa, Lady?
13
00:00:46,796 --> 00:00:49,758
Mi vuelo tiene
un retraso de tres horas, Carrie.
14
00:00:49,758 --> 00:00:51,968
Es del todo imposible
que llegue a tiempo.
15
00:00:52,844 --> 00:00:55,722
-¿A tiempo para qué?
-"La última cena".
16
00:00:55,722 --> 00:00:57,974
Miranda y Charlotte
me lo han contado todo.
17
00:00:58,767 --> 00:01:00,685
¡Yo quería sorprenderte!
18
00:01:00,685 --> 00:01:03,730
Vaya, pues lo has conseguido.
Menuda sorpresa.
19
00:01:03,730 --> 00:01:07,400
Esta puta niebla se ha levantado,
pero la tripulación todavía no.
20
00:01:07,400 --> 00:01:10,069
- Joder, qué cabreo tengo.
- Pero... No, no.
21
00:01:10,069 --> 00:01:13,990
- Tranquila, ya nos vemos mañana.
- Cariño, ya me he ido de Heathrow.
22
00:01:14,365 --> 00:01:17,368
Tenía el vuelo de vuelta
a primera hora de la mañana.
23
00:01:18,077 --> 00:01:23,166
Oye, espera. ¿Ibas a venir
hasta Nueva York solo para una noche?
24
00:01:23,166 --> 00:01:26,252
Es tu apartamento.
Quiero despedirme de él como merece.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,338
A ver, pon el altavoz.
26
00:01:28,338 --> 00:01:29,464
Vale.
27
00:01:29,464 --> 00:01:32,801
Venga, pon el manos libre
y el volumen al máximo.
28
00:01:32,801 --> 00:01:34,010
Ya está.
29
00:01:34,886 --> 00:01:40,391
Gracias por todo.
Has sido un piso fabuloso de cojones.
30
00:01:41,226 --> 00:01:44,062
Samantha, te noto muy refinada...
31
00:01:44,479 --> 00:01:46,064
¿Quién es Samantha?
32
00:01:46,064 --> 00:01:48,817
Soy Annabelle Bronstein,
de Londres.
33
00:01:49,484 --> 00:01:51,027
Chao, chaíto.
34
00:01:51,945 --> 00:01:54,030
Que tengáis una gran noche.
35
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
Chao. Adiós.
36
00:02:01,412 --> 00:02:04,582
¡No, no!
¡Nada de salir al descansillo!
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,085
{\an8}Oh, no. Y nada de escaleras.
38
00:02:07,418 --> 00:02:09,462
{\an8}Oh, no.
39
00:02:09,462 --> 00:02:11,339
{\an8}No, no.
40
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Me niego a que haya más dramas.
41
00:02:16,135 --> 00:02:18,805
Buenos días, dormilona.
42
00:02:20,849 --> 00:02:22,517
¡Anthony está aquí!
43
00:02:24,435 --> 00:02:29,107
¿Qué? ¿Qué...? ¿Qué quiere?
44
00:02:29,107 --> 00:02:31,693
Dice que te ha escrito
que estaba de camino.
45
00:02:31,693 --> 00:02:36,281
- Ah, ¿sí? ¿Y mi móvil?
- Creo que en una jarra de margaritas.
46
00:02:37,073 --> 00:02:38,199
Ah, sí.
47
00:02:39,951 --> 00:02:42,954
Pero... Pero ¿qué quiere?
48
00:02:42,954 --> 00:02:46,541
Quiere hablar contigo
sobre la desvirgación anal.
49
00:02:47,167 --> 00:02:49,085
-¿Qué?
- En concreto,
50
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
si debe o no dejarse dar por el culo.
51
00:02:54,757 --> 00:02:56,634
No habrá soltado eso
delante de les niñes.
52
00:02:56,634 --> 00:03:01,139
No, no, no. Solo estaba yo.
Qué suerte la mía. Les niñes no están.
53
00:03:01,598 --> 00:03:03,808
Me he ocupado de todo sin tu ayuda.
54
00:03:05,268 --> 00:03:07,312
¡Yo no puedo con todo, Charlotte!
55
00:03:07,896 --> 00:03:11,357
Oye, yo no puedo gritar,
así que, por favor, escucha.
56
00:03:11,858 --> 00:03:14,527
Tú no estás haciéndolo todo.
57
00:03:14,527 --> 00:03:17,822
Lo sé.
Como has hecho un par de desayunos
58
00:03:17,822 --> 00:03:21,910
y un par de recaditos,
tienes la impresión de que sí.
59
00:03:21,910 --> 00:03:25,413
Pero, de hecho,
lo que haces es una mínima parte...
60
00:03:25,413 --> 00:03:28,374
de lo que a mí
y a otras mujeres nos han pedido,
61
00:03:28,374 --> 00:03:32,795
¡no!, de lo que nos han exigido
que hagamos en casa,
62
00:03:33,338 --> 00:03:37,300
durante años y años y años.
63
00:03:37,842 --> 00:03:40,303
Y ahora, solo te pido, no, no,
64
00:03:40,303 --> 00:03:44,766
te estoy exigiendo
que me ayudes con una parte,
65
00:03:44,766 --> 00:03:49,854
no con todo, porque adoro mi trabajo
y se me da bien.
66
00:03:50,271 --> 00:03:52,899
Y pienso seguir
haciendo lo que hago,
67
00:03:52,899 --> 00:03:54,859
quitando lo de las borracheras.
68
00:03:54,859 --> 00:03:56,152
Sí, mucho mejor.
69
00:03:56,152 --> 00:03:58,696
De modo que necesito tu ayuda y tu apoyo,
70
00:03:58,696 --> 00:04:01,240
no tus palabras de ayuda y de apoyo.
71
00:04:01,240 --> 00:04:04,869
Y puedes apoyarme ahora
saliendo ahí fuera
72
00:04:04,869 --> 00:04:08,164
y diciéndole a Anthony
que no estoy disponible.
73
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
Desconocía
el término "desvirgación anal".
74
00:04:23,680 --> 00:04:25,640
- No. Mejor en inglés.
- Vale, perdona.
75
00:04:25,640 --> 00:04:27,642
Hay que limpiar el colector de grasa.
76
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
Mejor así, ¿no?
77
00:04:31,312 --> 00:04:33,147
Mira. Tienes visita.
78
00:04:35,692 --> 00:04:36,943
Sorpresa.
79
00:04:41,155 --> 00:04:43,157
Supongo que le cambiarás el nombre.
80
00:04:43,825 --> 00:04:48,037
La verdad es que no. Me apetece ser
otra persona durante un tiempo.
81
00:04:48,997 --> 00:04:52,417
Ojalá a Paul le haya ido
mejor que a mí últimamente.
82
00:04:54,043 --> 00:04:55,211
Qué mal, ¿eh?
83
00:04:57,213 --> 00:05:01,467
Miranda, es... como si no hubiera bajado
de esa montaña rusa.
84
00:05:02,301 --> 00:05:06,097
Me sorprende no haberme abierto la cabeza
como una sandía contra el suelo.
85
00:05:08,933 --> 00:05:10,601
Eso pasó en un final de curso.
86
00:05:11,102 --> 00:05:12,562
Por eso yo no fui al mío.
87
00:05:13,479 --> 00:05:15,356
Y porque nadie me quiso acompañar.
88
00:05:15,356 --> 00:05:18,818
- Bueno, siempre ha habido idiotas.
-¿Verdad que sí?
89
00:05:23,448 --> 00:05:24,907
No tenías por qué venir.
90
00:05:25,658 --> 00:05:27,160
- Estoy bien.
- Ya.
91
00:05:27,160 --> 00:05:28,244
Tranquila.
92
00:05:29,454 --> 00:05:30,705
Es el pasado.
93
00:05:31,956 --> 00:05:33,666
Justo por eso he venido.
94
00:05:35,209 --> 00:05:38,588
Yo no quiero ser solo
alguien de tu pasado.
95
00:05:39,547 --> 00:05:42,008
No quiero saber de ti
a través de Carrie.
96
00:05:42,508 --> 00:05:45,219
No quiero que te olvides de mí,
de lo nuestro.
97
00:05:46,346 --> 00:05:49,223
Y lo aceptaré
si eso es lo que quieres tú, pero...
98
00:05:50,808 --> 00:05:56,314
si cabe la menor posibilidad,
yo querría estar en tu presente.
99
00:05:57,774 --> 00:05:59,442
Y también en tu futuro.
100
00:06:00,401 --> 00:06:01,527
Si me dejas.
101
00:06:04,238 --> 00:06:06,157
Pero solo como amigos, ¿no?
102
00:06:06,157 --> 00:06:10,286
Porque no vas a cambiar de idea
y volver a hacerte hetero, ¿no?
103
00:06:10,286 --> 00:06:12,955
Es que yo ya no puedo
con más montañas rusas.
104
00:06:12,955 --> 00:06:14,916
No. Yo tampoco.
105
00:06:15,500 --> 00:06:17,460
No lo digo porque quiera, porque...
106
00:06:19,087 --> 00:06:20,129
Bueno...
107
00:06:21,380 --> 00:06:22,423
Eres listo.
108
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
Estuviste muy acertado en muchas cosas.
109
00:06:29,180 --> 00:06:31,974
Lo estuviste al proponer
que compráramos la casa de Brooklyn.
110
00:06:32,767 --> 00:06:35,144
Ahora no podríamos pagar esa casa.
111
00:06:36,395 --> 00:06:38,648
Y acertaste en que somos buenos padres.
112
00:06:40,608 --> 00:06:42,401
No lo hemos matado.
113
00:06:42,401 --> 00:06:43,945
- Aún.
- Ya.
114
00:06:45,863 --> 00:06:47,782
Solo te equivocaste con lo nuestro.
115
00:06:48,991 --> 00:06:49,992
No.
116
00:06:53,287 --> 00:06:56,290
Acerté con eso
durante muchísimo tiempo.
117
00:06:59,210 --> 00:07:00,253
Sí.
118
00:07:13,141 --> 00:07:14,100
¿Sí?
119
00:07:17,270 --> 00:07:21,440
¡Gene! Acabo de leer tu mensaje.
Podría haber ido yo a tu despacho.
120
00:07:21,440 --> 00:07:25,903
Tranquila.
Tengo que hacer 10 000 pasos diarios.
121
00:07:27,071 --> 00:07:28,781
Ya solo me quedan 9000.
122
00:07:29,991 --> 00:07:32,660
-¿Nos sentamos?
- Sí. Sí, claro.
123
00:07:34,787 --> 00:07:39,542
Han elegido a alguien para el prestigioso
Instituto Jurídico de Estados Unidos.
124
00:07:39,542 --> 00:07:40,710
Y no es a mí.
125
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
Yo ya he estado allí 15 años.
126
00:07:43,379 --> 00:07:46,048
Gene, me propusiste la semana pasada.
127
00:07:46,048 --> 00:07:49,177
Dijiste que el consejo directivo
tardaría un tiempo en decidirse.
128
00:07:49,177 --> 00:07:51,012
Normalmente así es,
129
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
pero con la brillante y tenaz
profesora Nya Wallace
130
00:07:55,016 --> 00:07:59,478
de la Universidad de Columbia
han votado rauda y unánimemente.
131
00:07:59,812 --> 00:08:01,272
Hasta el viejo Larry.
132
00:08:01,272 --> 00:08:03,858
-¿Ese quién es?
- Mi némesis.
133
00:08:06,485 --> 00:08:08,112
No me lo puedo creer.
134
00:08:08,487 --> 00:08:12,533
Nya, eres una joya.
135
00:08:13,701 --> 00:08:16,329
Aquí en Columbia todos lo sabemos bien.
136
00:08:16,787 --> 00:08:19,457
Y ahora
el Instituto Jurídico de Estados Unidos
137
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
también lo sabe y te quiere allí.
138
00:08:23,461 --> 00:08:24,754
Hasta el viejo Larry.
139
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
Creo que me va a caer bien ese tal Larry.
140
00:08:28,299 --> 00:08:30,384
Ya te digo yo que no.
141
00:08:36,974 --> 00:08:38,851
-¿Qué tal el día?
- Bien.
142
00:08:40,269 --> 00:08:43,439
Me han elegido para el Instituto Jurídico
de Estados Unidos.
143
00:08:43,439 --> 00:08:46,067
¡Enhorabuena! ¡Eso es maravilloso!
144
00:08:46,067 --> 00:08:47,443
Sí, lo es.
145
00:08:49,153 --> 00:08:51,989
¿Y sabes lo primero que he hecho
después de recibir esa gran noticia?
146
00:08:51,989 --> 00:08:54,909
Coger el móvil
para contárselo a André Rashad.
147
00:08:55,952 --> 00:08:57,036
No me acordaba.
148
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
¿Verdad que es triste?
149
00:09:01,666 --> 00:09:04,543
Nya, tienes una gran vida.
150
00:09:05,253 --> 00:09:08,005
Eres una muy querida profesora titular
151
00:09:08,005 --> 00:09:10,800
de una de las mejores facultades
de Derecho que hay.
152
00:09:11,300 --> 00:09:13,469
- Es la vida que querías.
- Sí.
153
00:09:15,471 --> 00:09:17,390
Aunque sin un hombre
con quien compartirla.
154
00:09:20,726 --> 00:09:24,272
Bueno, ya lo he dicho.
155
00:09:28,359 --> 00:09:30,236
Hoy no me apetece ver a nadie.
156
00:09:30,236 --> 00:09:31,862
Así que voy a decirle a Carrie
que lo siento.
157
00:09:31,862 --> 00:09:34,240
Te entiendo, pero solo dos palabras:
158
00:09:36,701 --> 00:09:39,495
Michelin Chef.
159
00:09:39,870 --> 00:09:42,415
¿Crees que una estrella Michelin
me hará sentir mejor?
160
00:09:42,873 --> 00:09:44,625
Es mejor que quedarte en casa.
161
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
- Y de paso tienes refuerzos con Che.
- Qué buena idea.
162
00:09:56,804 --> 00:09:59,807
- Caray, la mesa está preciosa.
- Gracias.
163
00:09:59,807 --> 00:10:02,268
Sí, me he venido un poco arriba, lo sé.
164
00:10:02,268 --> 00:10:05,479
Pero tenía que ser ahora
o, si no, ya nunca.
165
00:10:05,980 --> 00:10:08,316
¡Hola! Ya estoy aquí.
166
00:10:08,316 --> 00:10:10,526
- Hola.
-¡Hola! ¡Ya he llegado!
167
00:10:11,193 --> 00:10:15,156
Por favor, Carrie.
Carrie, está todo muy elegante.
168
00:10:15,156 --> 00:10:16,324
Sí.
169
00:10:16,324 --> 00:10:18,617
¿Te acuerdas
de cuando nos sentábamos aquí
170
00:10:18,617 --> 00:10:22,121
a comer tallarines fríos con sésamo
en cajas de cartón?
171
00:10:22,121 --> 00:10:24,790
-¿Cómo iba a olvidarlo?
-¿Y Harry?
172
00:10:24,790 --> 00:10:26,542
Tenía trabajo. Enseguida viene.
173
00:10:26,542 --> 00:10:29,253
Vale. Voy a comprobar que todo va bien.
¿Estáis servidos?
174
00:10:29,253 --> 00:10:30,755
- Sí.
- Genial, hasta ahora.
175
00:10:31,172 --> 00:10:34,258
Carrie, ¿tienes idea
de por qué hay una mancha en el techo?
176
00:10:34,258 --> 00:10:36,093
Pues no, ni idea, pero ahora es tu mancha.
177
00:10:36,761 --> 00:10:39,347
Hola, guapo. ¡Estás bebiendo!
178
00:10:40,014 --> 00:10:42,558
Lo siento.
¿Debo fingir que todavía no lo sé?
179
00:10:43,642 --> 00:10:45,811
- Lo hemos perdido.
- Aborto espontáneo.
180
00:10:46,354 --> 00:10:47,813
- Madre mía.
- Aquí no.
181
00:10:48,230 --> 00:10:50,524
Llego tarde. Perdón, perdón.
182
00:10:51,067 --> 00:10:53,778
- La Apple Store era un caos.
-¿La Apple Store?
183
00:10:53,778 --> 00:10:57,156
Toma tu nuevo iPhone 14 Pro Max.
184
00:10:57,156 --> 00:10:58,824
Has sacado la artillería pesada, ¿eh?
185
00:10:58,824 --> 00:11:03,537
Necesita todas las prestaciones posibles.
Lo está petando en el trabajo.
186
00:11:07,708 --> 00:11:10,753
- Buenas noches, chicos.
-¿Adónde coño se supone que vas?
187
00:11:10,753 --> 00:11:12,463
¿Tu sofisticado chef te ha salido rana?
188
00:11:12,463 --> 00:11:14,256
Más quisieras, chaval. De eso nada.
189
00:11:14,256 --> 00:11:17,468
No, como yo solo tengo
un hornito de juguete en mi casa,
190
00:11:17,468 --> 00:11:20,846
Lisette le ha dejado usar
su carísima cocina gay.
191
00:11:20,846 --> 00:11:22,431
Eso es todo un detalle.
192
00:11:22,431 --> 00:11:25,518
Por el precio que ha pagado
por mi apartamento, no tenía otra opción.
193
00:11:25,518 --> 00:11:26,811
-¿Os veo ahora?
- Claro.
194
00:11:26,811 --> 00:11:29,146
Vale. Voy a ver a la gata.
Después de ti.
195
00:11:29,647 --> 00:11:32,608
Aunque si eso te hace sentir mujer,
pasaré yo.
196
00:11:36,070 --> 00:11:39,240
Pero no me mires el culo...
No está en el menú esta noche.
197
00:11:42,410 --> 00:11:44,161
- Hola.
- Gracias.
198
00:11:45,913 --> 00:11:49,542
Hola. ¿Qué hay? Soy Lisette.
La vecina de abajo de Carrie.
199
00:11:49,542 --> 00:11:51,085
Hola. Soy Che.
200
00:11:51,085 --> 00:11:53,421
Sí, ya lo sé. Me encantaba tu podcast.
201
00:11:54,004 --> 00:11:58,217
¿Tienes algún proyecto nuevo
del que tenga que estar pendiente?
202
00:11:59,969 --> 00:12:02,930
La verdad es que no.
Bueno, lo cierto es...
203
00:12:03,556 --> 00:12:06,684
En fin, no te conozco y seguramente
no volveré a verte, así que...
204
00:12:06,684 --> 00:12:08,227
Sí, cuéntame.
205
00:12:08,227 --> 00:12:11,230
Estoy en transición. Emocionalmente.
206
00:12:11,230 --> 00:12:13,899
Le antigüe yo está en la mierda
y le nueve aún no ha llegado.
207
00:12:14,442 --> 00:12:15,860
Es la fase del capullo.
208
00:12:16,735 --> 00:12:19,488
Sí, me pasó igual
cuando vine a Nueva York de Los Ángeles.
209
00:12:19,488 --> 00:12:21,073
Puede ser complicado.
210
00:12:21,699 --> 00:12:25,578
Pero llegó un día en que me levanté
e hice este anillo de mariposa.
211
00:12:26,495 --> 00:12:28,747
Para recordar tu metamorfosis
212
00:12:28,747 --> 00:12:32,042
Y porque me gustan las mariposas.
Soy bastante literal.
213
00:12:32,042 --> 00:12:35,296
¡Mirad... quien está aquí!
¿Cómo va eso?
214
00:12:35,296 --> 00:12:38,340
¡No te veía desde que nos dejaste tirados
con el podcast
215
00:12:38,340 --> 00:12:40,885
por ese puto piloto
que se fue a tomar por culo!
216
00:12:40,885 --> 00:12:42,386
Al menos yo tuve un piloto.
217
00:12:42,386 --> 00:12:45,848
Que yo sepa, a ti nadie te ha ofrecido
un piloto con el que cagarla.
218
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
- Soy Smoke.
- Lisette.
219
00:12:47,433 --> 00:12:49,018
Típico saludo entre humoristas.
220
00:12:49,393 --> 00:12:52,396
- Venga. Dame lo que necesito.
-¿Antidepresivos?
221
00:12:56,567 --> 00:12:59,153
¡Carrie Bradshaw! ¡Abrazo! ¡Abrazo!
222
00:13:00,738 --> 00:13:02,573
¡Los Beatles juntos otra vez!
223
00:13:05,326 --> 00:13:06,452
Venga.
224
00:13:07,578 --> 00:13:10,331
Te cubro la espalda y tú a mí la mía.
225
00:13:11,207 --> 00:13:13,959
No conozco a casi nadie
y no estoy nada habladora.
226
00:13:15,252 --> 00:13:17,421
- Buenas.
- Hola.
227
00:13:18,047 --> 00:13:20,257
-¿Nos conocemos?
- Sí.
228
00:13:20,257 --> 00:13:23,427
- Me resultas familiar.
- Coincidimos en el Bar T, en Brooklyn.
229
00:13:23,427 --> 00:13:26,305
- Hace algún tiempo.
- El "Bar T" es mi local.
230
00:13:26,889 --> 00:13:29,850
Perdona, qué maleducado.
Soy Toussaint, Toussaint Feldman.
231
00:13:29,850 --> 00:13:31,977
- Eres el chef Michelin.
- Sí.
232
00:13:32,645 --> 00:13:34,772
Bar T. T de Toussaint.
233
00:13:34,772 --> 00:13:36,315
- Sí.
- Anda.
234
00:13:36,315 --> 00:13:39,568
Y tú eres la que usaba el bolso
a modo de muro.
235
00:13:39,902 --> 00:13:42,738
¡Sí! Eso fue justo lo que dijiste.
236
00:13:44,031 --> 00:13:45,282
Eso me dijo.
237
00:13:45,699 --> 00:13:47,117
Y estabas casada.
238
00:13:47,117 --> 00:13:48,285
Pero ya no.
239
00:13:49,620 --> 00:13:50,704
Vale.
240
00:13:50,704 --> 00:13:52,039
Ve tú delante.
241
00:13:53,749 --> 00:13:55,668
-¿Y mi espalda qué?
- Ya te apañarás.
242
00:13:57,711 --> 00:13:59,630
- Luego te veo.
- Sí, claro.
243
00:14:00,839 --> 00:14:02,383
Profesora Nya Wallace.
244
00:14:02,383 --> 00:14:04,760
- Profesora Wallace.
- Me puedes llamar Nya.
245
00:14:04,760 --> 00:14:06,887
Nya, es un placer volver a verte.
246
00:14:06,887 --> 00:14:08,639
Lo mismo digo, chef.
247
00:14:16,313 --> 00:14:19,108
-¿Pueden despedirte por esto?
- Qué va. Tranquile, tranquile.
248
00:14:25,739 --> 00:14:27,616
No podemos joderle la noche a Carrie.
249
00:14:30,035 --> 00:14:35,749
Te prometo que no volveré a burlarme
ni a hablar de ti en un escenario.
250
00:14:35,749 --> 00:14:37,793
Siento haberte hecho daño.
251
00:14:37,793 --> 00:14:40,212
Me sorprendió.
Creí que habíamos acabado bien.
252
00:14:40,546 --> 00:14:44,717
Ya, y yo también. Pero dejaste
de contestar a mis llamadas
253
00:14:44,717 --> 00:14:49,805
y me hiciste ghosting, aunque los chistes
no fueron por eso. Me hacían gracia.
254
00:14:49,805 --> 00:14:52,099
No se me da bien acabar relaciones,
lo siento.
255
00:14:52,099 --> 00:14:55,019
- Y los chistes no tuvieron gracia.
- Lamento discrepar.
256
00:15:01,275 --> 00:15:05,904
Pero, Che... ¿Qué ha sido lo nuestro?
257
00:15:06,447 --> 00:15:08,824
Miranda, teníamos que descarrilar.
258
00:15:08,824 --> 00:15:11,368
Ya. Pero en plan bien, ¿no?
259
00:15:12,578 --> 00:15:16,457
Como cuando no se muere nadie
y te bajas en un nuevo lugar.
260
00:15:16,874 --> 00:15:19,376
En ese lugar
al que estabas deseando llegar.
261
00:15:20,169 --> 00:15:23,255
Y solo ese tren podía llevarte allí.
Eso es lo que quiero creer.
262
00:15:23,255 --> 00:15:26,842
- Vale. Era la hostia ese tren.
- Ay, calla.
263
00:15:27,760 --> 00:15:29,428
- Gracias.
- De nada.
264
00:15:30,012 --> 00:15:32,097
-¿Va todo bien por ahí?
- Sí.
265
00:15:33,307 --> 00:15:35,434
-¡Feliz última cena!
- Permiso.
266
00:15:35,434 --> 00:15:38,270
- Me alegra verte.
- Igualmente, gracias por venir.
267
00:15:38,270 --> 00:15:39,980
Sí, conozco ese sitio.
268
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Me encanta Roma. ¿No lo echas de menos?
269
00:15:44,026 --> 00:15:46,111
La verdad es que... volveré pronto.
270
00:15:48,656 --> 00:15:50,824
¿De veras? ¿Cuándo?
271
00:15:50,824 --> 00:15:52,701
El mes que viene, creo.
272
00:15:52,701 --> 00:15:54,453
Pero volverás...
273
00:15:54,453 --> 00:15:58,082
No creo. El mundo editorial de Nueva York
es un poco...
274
00:15:58,999 --> 00:16:01,293
Esto, a ver... ¿cómo se dice?
275
00:16:01,960 --> 00:16:04,463
Cuando no puedes ir más allá.
276
00:16:05,089 --> 00:16:06,590
Abrirte paso.
277
00:16:07,257 --> 00:16:09,510
Que te frena. Un muro.
278
00:16:09,927 --> 00:16:13,722
- Impenetrable.
- Impenetrable, sí.
279
00:16:14,765 --> 00:16:16,308
Así es Nueva York para mí.
280
00:16:16,934 --> 00:16:19,687
Muy bien, Harry.
Tienes que ser un crack del Scrabble.
281
00:16:19,687 --> 00:16:22,147
No, no, no. Soy demoledor.
282
00:16:22,147 --> 00:16:23,482
Da más puntos.
283
00:16:24,900 --> 00:16:26,276
Me encanta este cuadro.
284
00:16:26,276 --> 00:16:29,780
Gracias. No tengo claro
si nuestra protagonista
285
00:16:29,780 --> 00:16:34,284
está viviendo el momento de su vida
o en una agotadora maratón de baile.
286
00:16:39,248 --> 00:16:42,501
- Perdonad, tengo que cogerlo.
- Claro. Claro.
287
00:16:44,086 --> 00:16:45,462
Ven un segundo.
288
00:16:47,256 --> 00:16:48,674
¿Colaboras un poco?
289
00:16:48,674 --> 00:16:50,759
Lo siento.
No pienso invertir más energía en esto.
290
00:16:50,759 --> 00:16:53,762
¿Le digo que le quiero
y vuelve a ponerse con el móvil?
291
00:16:53,762 --> 00:16:56,098
¿Sí? ¿Es así?
¿Siempre está con el móvil?
292
00:16:56,098 --> 00:17:00,185
Porque yo estaba dispuesta a dale la turra
sobre mi cuadro de segunda mano.
293
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
No debería haberle dicho "te quiero"
yo primero.
294
00:17:02,396 --> 00:17:06,483
No cometía ese error desde que una ETT
me metió en un bufete de abogados en 1990,
295
00:17:06,483 --> 00:17:10,487
y se lo solté a un guapísimo socio júnior
con el que estaba liada.
296
00:17:10,487 --> 00:17:14,491
Al día siguiente me despidieron
alegando que era temporal.
297
00:17:15,159 --> 00:17:16,785
Porque eras temporal.
298
00:17:16,785 --> 00:17:20,706
Pues qué bien le vino.
Se empieza por eso. Ravi se está rajando.
299
00:17:20,706 --> 00:17:23,125
¡Si no te quita los ojos de encima
ni un momento!
300
00:17:23,125 --> 00:17:26,837
Tú... No, no, no, no.
Tú eres la que se está rajando.
301
00:17:27,629 --> 00:17:32,885
Porque... creo que estás asustada.
302
00:17:32,885 --> 00:17:34,636
A lo mejor es real.
303
00:17:35,053 --> 00:17:41,310
A lo mejor es lo que estabas esperando
y a lo mejor estás muerta de miedo.
304
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Vale.
305
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
Respira hondo.
306
00:17:47,483 --> 00:17:49,151
Respira hondo.
307
00:17:53,238 --> 00:17:54,573
No es temporal.
308
00:17:58,869 --> 00:18:00,746
Perdón, era el estudio. Tenía que cogerlo.
309
00:18:00,746 --> 00:18:04,041
- Tranquilo.
-¿Quieres otra copa, cielo?
310
00:18:04,374 --> 00:18:07,294
Ah, sí. Por favor, tráele una buena copa
de algo bien fuerte.
311
00:18:13,801 --> 00:18:16,095
¿Como no me puedes follar,
te largas del país?
312
00:18:16,095 --> 00:18:17,721
Esto no es solo por tu culo.
313
00:18:17,721 --> 00:18:20,766
Siempre pones excusas
para no dejarme entrar en ningún sitio.
314
00:18:21,183 --> 00:18:24,937
Por joven, por viejo,
por poeta, por el esfínter...
315
00:18:25,896 --> 00:18:28,148
En serio, ¿habéis visto este vestidor?
316
00:18:28,857 --> 00:18:31,026
Ay, me ha dejado los sujetadores.
317
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
Dios...
318
00:18:33,737 --> 00:18:36,406
- Mira, Tony, esto...
- Vale, no me llames Tony.
319
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
No es por la barrera de tu culo.
320
00:18:38,158 --> 00:18:40,285
Es por todas las demás.
321
00:18:43,330 --> 00:18:45,874
Es verdad. Soy yo.
322
00:18:47,417 --> 00:18:49,169
Tengo traumas. Es cierto.
323
00:18:51,129 --> 00:18:54,258
Solo me había enamorado una vez
y era yo el que mandaba.
324
00:18:55,050 --> 00:18:56,426
¿Es que lo estás de mí?
325
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
¿Aún no te lo había dicho?
326
00:18:59,388 --> 00:19:00,597
Otra barrera.
327
00:19:03,600 --> 00:19:08,897
Es un poco tarde,
pero Shoe quería deciros a todos hola.
328
00:19:09,481 --> 00:19:11,316
¿Se llama Shoe?
329
00:19:11,316 --> 00:19:13,402
Sí, por el doble sentido.
330
00:19:13,402 --> 00:19:17,531
Sí, "Shoe" de "zapato"
y "Shoe" de "shu", déjame sitio.
331
00:19:18,407 --> 00:19:22,828
Es su hora de dormir,
así que me voy a acostar a mi bebé.
332
00:19:22,828 --> 00:19:24,496
Dales las buenas noches, bebé.
333
00:19:25,080 --> 00:19:26,999
Di buenas noches.
334
00:19:29,418 --> 00:19:30,711
Buenas noches.
335
00:19:33,338 --> 00:19:35,048
Perdonad, perdón.
336
00:19:43,432 --> 00:19:44,558
Perdonad.
337
00:19:47,227 --> 00:19:48,979
Lis, soy yo.
338
00:19:51,189 --> 00:19:52,232
¿Estás bien?
339
00:19:57,946 --> 00:19:59,573
¿Quería perder al bebé?
340
00:20:00,449 --> 00:20:02,242
Tú no querías perder nada.
341
00:20:03,327 --> 00:20:06,580
No pienses eso.
Quítatelo de esa preciosa cabeza.
342
00:20:07,539 --> 00:20:12,294
Es que me siento muy culpable
por lo que dije.
343
00:20:21,219 --> 00:20:22,429
Te afectó.
344
00:20:23,430 --> 00:20:24,848
Nos afectó a los dos.
345
00:20:26,683 --> 00:20:30,270
Yo también estaba agobiado, Lisa,
pero solo eran pensamientos.
346
00:20:32,064 --> 00:20:33,815
No hay que sentir ninguna culpa.
347
00:20:37,527 --> 00:20:39,196
Quizá no tenía que ser.
348
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
No tenía que ser.
349
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
Dios tiene otros planes.
350
00:20:51,250 --> 00:20:53,460
- Sí.
- Sí.
351
00:20:53,460 --> 00:20:56,213
Bien, ¿podéis ir ocupando
vuestros asientos?
352
00:20:56,213 --> 00:20:57,965
La cena está lista.
353
00:21:01,343 --> 00:21:02,594
¿Quieres irte?
354
00:21:04,054 --> 00:21:06,056
No. No.
355
00:21:08,183 --> 00:21:09,685
La mesa está preciosa.
356
00:21:19,278 --> 00:21:20,445
Vamos.
357
00:21:32,290 --> 00:21:34,209
Lo llamo "Aceitunas disfrutonas".
358
00:21:34,751 --> 00:21:38,630
Comed la esferificación verde
y luego la esferificación negra.
359
00:21:39,339 --> 00:21:41,383
Una vez que os hayáis comido la negra,
360
00:21:41,383 --> 00:21:45,387
inmediatamente
con la cucharita comed la kenell.
361
00:21:46,138 --> 00:21:48,223
Tiene una base de esencia de azahar.
362
00:21:49,558 --> 00:21:52,644
¿Chupo la cucharita después de la negra?
363
00:21:52,644 --> 00:21:54,688
Sí, es justo lo que quiero que hagas.
364
00:22:02,446 --> 00:22:05,365
Me ha estallado en la boca,
no me lo esperaba.
365
00:22:10,162 --> 00:22:11,246
Qué bueno.
366
00:22:11,621 --> 00:22:13,040
-¿Siguiente?
- Sí, a por ella.
367
00:22:13,040 --> 00:22:14,207
Venga.
368
00:22:17,085 --> 00:22:18,170
Es increíble.
369
00:22:21,465 --> 00:22:23,592
El estudio otra vez. Tengo que cogerlo.
370
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
Ni siquiera has chupado la cucharita.
371
00:22:34,936 --> 00:22:39,024
Bueno, ¿y qué otras sorpresas
nos tienes preparadas esta noche, chef?
372
00:22:39,024 --> 00:22:40,942
Enseguida vas a descubrirlo.
373
00:22:43,361 --> 00:22:44,654
Que se líen ya.
374
00:22:46,907 --> 00:22:50,410
No, claro que no. ¿No se enteran o qué?
375
00:22:50,786 --> 00:22:54,081
Habla con la comisión de rodajes de Egipto
y me vuelves a llamar.
376
00:22:54,623 --> 00:22:56,875
Ravi, ya vamos con el plato principal.
377
00:22:56,875 --> 00:22:59,044
Llevas aquí desde los entrantes.
378
00:22:59,377 --> 00:23:02,255
Me cambian la fecha
para rodar delante de la Esfinge de Guiza.
379
00:23:02,881 --> 00:23:05,342
Producción quiere intercambiar
las fechas de Nueva York y El Cairo.
380
00:23:06,343 --> 00:23:10,097
¿Y no se puede construir
una esfinge con goma eva
381
00:23:10,097 --> 00:23:12,182
en el estadio de los Yankees o algo así?
382
00:23:12,182 --> 00:23:14,392
¿En el cine no se hacen esas cosas?
383
00:23:14,392 --> 00:23:18,230
¡Joder! Si quiero la esfinge,
tengo que dejar Nueva York ya.
384
00:23:19,731 --> 00:23:21,566
¿Sabes quién no se entera?
385
00:23:21,566 --> 00:23:24,528
Tú.
Porque yo sé lo que pasa perfectamente.
386
00:23:24,528 --> 00:23:27,280
Desde que te dije "te quiero" tú estás...
387
00:23:27,280 --> 00:23:30,700
¿Insinúas en serio
que me he inventado una crisis en Egipto
388
00:23:30,700 --> 00:23:33,578
porque tengo miedo al compromiso?
389
00:23:33,578 --> 00:23:36,498
¿Quién ha hablado de miedo?
Yo no lo he mencionado.
390
00:23:36,832 --> 00:23:40,460
Pero mira qué casualidad.
Te digo que te quiero y tú te largas.
391
00:23:40,460 --> 00:23:42,504
Yo también te dije que te quería.
392
00:23:42,504 --> 00:23:49,010
Sí. En medio de privados y TikToks
de todas esas actrices y demás aspirantes.
393
00:23:49,010 --> 00:23:51,596
No he hecho Tiks ni Toks
desde que te conocí.
394
00:23:52,013 --> 00:23:55,600
Y sabes a lo que me estoy refiriendo, ¿no?
Vamos, Seema.
395
00:23:55,600 --> 00:23:59,604
No te he dado ningún motivo en absoluto
para que desconfíes de mí.
396
00:23:59,604 --> 00:24:02,482
Todas estas dudas
e inseguridades que tienes
397
00:24:02,482 --> 00:24:05,235
son un insulto no solo
para mis sentimientos
398
00:24:05,235 --> 00:24:08,238
sino a lo que tenemos
y lo que podemos ser.
399
00:24:08,238 --> 00:24:12,117
No sé qué película te has montado,
pero desde luego no es la mía.
400
00:24:15,620 --> 00:24:18,373
De Egipto, ¿lo ves? Es todo real.
401
00:24:20,584 --> 00:24:22,502
Hola. Ravi Gordi.
402
00:24:23,503 --> 00:24:25,463
Comisionado, hola, sí.
403
00:24:25,463 --> 00:24:26,715
Muy bien.
404
00:24:29,176 --> 00:24:34,556
Bien, en honor
a la vida en este piso que dejo atrás,
405
00:24:37,642 --> 00:24:39,436
que ha sido tan importante para mí,
406
00:24:41,688 --> 00:24:44,399
quiero que todas las personas
que estamos en la mesa
407
00:24:44,774 --> 00:24:48,612
digamos algo que queramos dejar atrás.
408
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Con una palabra.
409
00:24:51,406 --> 00:24:53,450
Porque, si no,
pasaremos aquí toda la noche.
410
00:24:54,034 --> 00:24:58,288
Exacto, sí. Una palabra.
Y no vale repetir.
411
00:24:58,288 --> 00:25:00,832
Si alguien dice vuestra palabra,
tendréis que pensar otra.
412
00:25:01,208 --> 00:25:02,709
Son las reglas.
413
00:25:04,628 --> 00:25:08,048
- Che, ¿qué te gustaría dejar atrás?
- Reglas.
414
00:25:10,926 --> 00:25:13,011
Sí. Seguimos por orden. Smoke.
415
00:25:15,263 --> 00:25:16,431
Competitividad.
416
00:25:17,224 --> 00:25:22,062
Bien, me toca. Quiero dejar atrás...
Una palabra... Ya sé. Smoke.
417
00:25:22,062 --> 00:25:24,731
- Imbécil.
- No, en serio, en serio, en serio.
418
00:25:25,357 --> 00:25:27,734
Nerviosismo.
Dejaría atrás mi nerviosismo.
419
00:25:31,529 --> 00:25:32,656
Control.
420
00:25:33,531 --> 00:25:34,574
Roma.
421
00:25:39,537 --> 00:25:40,664
Redes-sociales.
422
00:25:41,623 --> 00:25:42,749
Con un guion.
423
00:25:42,749 --> 00:25:44,084
Tramposo.
424
00:25:46,920 --> 00:25:48,255
Desconfianza.
425
00:25:51,383 --> 00:25:53,802
- Pasado.
-¡La misma que yo!
426
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
- Es buena.
- Piensa otra.
427
00:25:59,266 --> 00:26:00,892
Pesar. No. No, no.
428
00:26:03,186 --> 00:26:05,605
- Culpa.
-¡Ah, qué faena!
429
00:26:05,605 --> 00:26:07,565
- Era la mía.
- Perdona.
430
00:26:08,024 --> 00:26:09,484
Vale. Pienso otra.
431
00:26:12,404 --> 00:26:15,156
- No. Lo siento, Carrie.
- Tranquila.
432
00:26:16,825 --> 00:26:18,451
Dejo atrás la culpa.
433
00:26:25,583 --> 00:26:28,253
¿Puedo... decirla después?
434
00:26:28,253 --> 00:26:29,504
- Claro.
- Gracias.
435
00:26:34,134 --> 00:26:35,218
Miedo.
436
00:26:36,636 --> 00:26:39,472
Lo siento. ¿Demasiado obvia? Porque...
437
00:26:39,472 --> 00:26:41,850
No. Creo que a todes
nos daba miedo decirla.
438
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
Posesividad.
439
00:26:52,402 --> 00:26:53,403
Límites.
440
00:26:56,906 --> 00:26:58,408
Expectativas.
441
00:26:58,408 --> 00:27:04,539
Y aclaro que no hablo de tener sueños
o desear que pase algo, eso me importa.
442
00:27:04,539 --> 00:27:08,376
Me refiero a dar por hecho
443
00:27:08,376 --> 00:27:12,714
que las cosas pasarán
como creemos que deberían
444
00:27:12,714 --> 00:27:15,425
por el motivo que sea,
445
00:27:15,425 --> 00:27:18,887
porque nunca sabes
qué traerá el mañana,
446
00:27:20,055 --> 00:27:23,683
y puede ser mejor
447
00:27:24,184 --> 00:27:29,147
que lo que sea que tú esperabas.
448
00:27:30,648 --> 00:27:33,360
Carrie, eso es...
mucho más que una palabra.
449
00:27:34,986 --> 00:27:36,571
- Salud.
- Salud.
450
00:27:41,910 --> 00:27:46,289
Nunca me habíais dicho
que vosotros habíais...
451
00:27:47,916 --> 00:27:49,626
Chicos, era mi jefa.
452
00:27:50,335 --> 00:27:54,464
Hay novedades en el caso que llevamos
y nadie puede cuidarle al bebé.
453
00:27:54,464 --> 00:27:59,010
Me ha pedido que conceda una entrevista
en directo esta noche. En la BBC.
454
00:27:59,010 --> 00:28:00,553
-¡Madre mía!
-¡Lo sé!
455
00:28:00,887 --> 00:28:03,598
Gracias, Carrie.
La fiesta ha sido increíble.
456
00:28:03,598 --> 00:28:05,016
-¡A ti!
-¡Suerte!
457
00:28:05,016 --> 00:28:06,726
¡Ahora pongo la tele!
458
00:28:06,726 --> 00:28:08,144
¿Te llevo a casa?
459
00:28:08,895 --> 00:28:11,272
Pero ¿no vives en Harlem?
Yo vivo en Brooklyn.
460
00:28:11,272 --> 00:28:14,150
Mi trayecto favorito hasta Harlem
pasa por Brooklyn.
461
00:28:14,776 --> 00:28:15,902
Perdonad.
462
00:28:17,904 --> 00:28:20,198
¿Qué pasa? ¿Adónde vas con tanta prisa?
463
00:28:20,532 --> 00:28:22,033
Voy a salir en la BBC.
464
00:28:27,831 --> 00:28:28,915
¡Taxi!
465
00:28:29,290 --> 00:28:31,376
¡Taxi! Gracias.
466
00:28:33,545 --> 00:28:34,838
Gracias por parar.
467
00:28:39,134 --> 00:28:44,305
Hola. A los estudios de la BBC,
en la calle 52.
468
00:28:44,305 --> 00:28:47,642
¿Tú sabes cuántos directores
han obtenido el permiso
469
00:28:47,642 --> 00:28:50,353
para rodar delante de la Esfinge de Guiza?
470
00:28:50,353 --> 00:28:51,813
Tan solo doce.
471
00:28:52,230 --> 00:28:53,523
Eso no te ayudará.
472
00:28:57,569 --> 00:28:58,653
Tengo la solución.
473
00:29:02,407 --> 00:29:03,783
Ven conmigo a El Cairo.
474
00:29:03,783 --> 00:29:05,285
Solo serán cinco meses.
475
00:29:06,661 --> 00:29:08,246
¿Cinco meses en el desierto?
476
00:29:08,246 --> 00:29:10,707
Llevo tacones y tengo un trabajo aquí.
477
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
Pero eres autónoma, ¿no?
478
00:29:13,334 --> 00:29:18,756
No voy a renunciar a mi carrera
y a la persona que he construido
479
00:29:18,756 --> 00:29:20,550
por un hombre. Ni loca.
480
00:29:22,510 --> 00:29:23,678
Lo entiendo.
481
00:29:24,137 --> 00:29:25,430
¿Entonces?
482
00:29:25,763 --> 00:29:26,973
Ravi...
483
00:29:30,768 --> 00:29:32,812
Esto para mí también es real.
484
00:29:32,812 --> 00:29:36,733
Nunca me ha pasado algo así
y llevo muchos años deseándolo.
485
00:29:38,067 --> 00:29:39,569
Y ahora te marchas.
486
00:29:41,196 --> 00:29:42,614
Estoy aterrada.
487
00:29:43,781 --> 00:29:46,534
Seema. No quiero que tengas miedo.
488
00:29:47,869 --> 00:29:49,454
Voy a volver.
489
00:29:49,454 --> 00:29:51,164
Porque estoy enamorado...
490
00:29:52,123 --> 00:29:55,668
y también porque me has hecho firmar
ese contrato de alquiler blindado.
491
00:29:57,170 --> 00:29:58,171
Ven aquí.
492
00:30:10,183 --> 00:30:11,976
Gracias. Hola.
493
00:30:14,145 --> 00:30:15,438
- Joy.
- Qué miedo.
494
00:30:16,564 --> 00:30:17,690
Tranquila.
495
00:30:19,484 --> 00:30:21,361
La BBC está lista. ¿Tú también?
496
00:30:21,694 --> 00:30:24,072
- Yo-yo también. Espero.
- Claro que sí.
497
00:30:24,822 --> 00:30:27,825
La haremos en cinco minutos
y nos iremos de copas.
498
00:30:27,825 --> 00:30:29,160
Yo no bebo.
499
00:30:29,160 --> 00:30:30,203
Pues deberías.
500
00:30:32,205 --> 00:30:33,373
Vale.
501
00:30:35,500 --> 00:30:36,584
Vamos.
502
00:30:37,919 --> 00:30:42,549
- Vale.
- En 5, 4, 3, 2...
503
00:30:44,300 --> 00:30:48,805
Sí, desde Human Rights Watch
seguimos de cerca la situación
504
00:30:48,805 --> 00:30:51,683
de los migrantes detenidos
desde hace meses,
505
00:30:51,683 --> 00:30:54,644
pero desde hace 48 horas
nos preocupa
506
00:30:54,644 --> 00:30:57,814
el aumento de actividad de vehículos
cerca de la prisión.
507
00:30:58,523 --> 00:31:01,651
Yo diría que... ha estado bien.
508
00:31:03,861 --> 00:31:05,863
Es la mejor fiesta que he dado.
509
00:31:06,739 --> 00:31:11,828
Y ahora entiendo
la ventaja de tener mascota.
510
00:31:15,498 --> 00:31:18,126
Puedo hablar sin que me interrumpan.
511
00:31:28,303 --> 00:31:29,512
Hola.
512
00:31:34,017 --> 00:31:35,602
Espera, ahora vuelvo.
513
00:31:40,273 --> 00:31:43,860
Hola. Creía que estabas en Norfolk.
¿Qué haces aquí?
514
00:31:44,485 --> 00:31:46,070
Me he dejado el dedo llamando.
515
00:31:47,322 --> 00:31:50,366
Me temo que se ha roto
con tanta actividad.
516
00:31:50,366 --> 00:31:52,910
- No se lo digas a Lisette.
- Es quien me ha abierto.
517
00:31:56,581 --> 00:31:57,790
Qué guapa.
518
00:32:03,254 --> 00:32:04,756
Has entrado.
519
00:32:05,506 --> 00:32:08,009
Dijiste que no volverías
a poner un pie aquí.
520
00:32:08,968 --> 00:32:11,804
¿Te apetece beber algo? Tengo de todo.
521
00:32:12,221 --> 00:32:15,725
- Sí, una cerveza.
- De todo menos cerveza.
522
00:32:16,309 --> 00:32:19,937
-¿Vino tinto?
- No, mejor... ponte tú algo.
523
00:32:20,980 --> 00:32:23,274
¿Por qué? ¿Necesito alcohol?
524
00:32:28,029 --> 00:32:29,072
¿Y tu equipaje?
525
00:32:30,073 --> 00:32:31,783
Vengo de vacío. Ven.
526
00:32:42,752 --> 00:32:46,714
No he traído equipaje porque tengo...
Tengo que volver.
527
00:32:47,715 --> 00:32:50,510
- Vale.
- Me necesita.
528
00:32:52,387 --> 00:32:53,971
Claro, vale.
529
00:32:55,223 --> 00:33:00,687
No, quédate... Quédate allí
con... Wyatt todo lo que haga falta.
530
00:33:00,687 --> 00:33:06,359
Ni te preocupes por volver a Nueva York
hasta que te sientas bien.
531
00:33:10,113 --> 00:33:11,739
No creo que pueda volver.
532
00:33:13,700 --> 00:33:14,951
No entiendo.
533
00:33:16,619 --> 00:33:18,913
Tenía psilocibina en la sangre.
534
00:33:19,997 --> 00:33:25,503
Es que las setas, la cerveza
y el accidente, con esa edad...
535
00:33:26,421 --> 00:33:28,965
¿Cómo ha conseguido setas alucinógenas?
536
00:33:30,842 --> 00:33:32,635
Necesita mucho control.
537
00:33:33,344 --> 00:33:37,098
Vale, pero... ¿me estás diciendo que...
538
00:33:39,267 --> 00:33:44,230
no vas a seguir viniendo
cada dos semanas como estabas haciendo?
539
00:33:45,898 --> 00:33:46,983
Eso es.
540
00:33:47,442 --> 00:33:52,739
Espera, espera, espera...
¿Ni siquiera cuando esté con Kathy?
541
00:33:53,156 --> 00:33:55,825
Kathy... Esto ha pasado
estando él con Kathy.
542
00:33:56,492 --> 00:34:00,079
Se escapó a la granja
porque quería estar en casa.
543
00:34:00,079 --> 00:34:02,582
Porque la granja es su hogar.
Yo soy su hogar.
544
00:34:03,708 --> 00:34:07,879
Y no es solo por Wyatt.
Los otros solo tienen 17 y 20.
545
00:34:07,879 --> 00:34:10,631
Soy lo único constante... que han tenido.
546
00:34:10,631 --> 00:34:15,094
Kathy siempre está yendo
y viniendo de China o Inglaterra,
547
00:34:15,094 --> 00:34:17,930
de la fábrica textil o con su novio.
548
00:34:18,389 --> 00:34:20,933
Yo soy el que siempre ha estado ahí. Yo...
549
00:34:23,060 --> 00:34:24,395
Tengo que estar ahí.
550
00:34:25,146 --> 00:34:27,106
Vale, pues...
551
00:34:28,900 --> 00:34:34,822
Pues yo puedo...
Yo podría bajar a quedarme contigo.
552
00:34:34,822 --> 00:34:36,866
Cuando tengas días libres.
553
00:34:38,367 --> 00:34:41,329
No, no. Solo pensaría en ti.
554
00:34:42,079 --> 00:34:47,627
Ay, por Dios, tú...
¿Es que ni siquiera quieres pensar en mí?
555
00:34:48,503 --> 00:34:49,837
Claro que sí.
556
00:34:50,213 --> 00:34:54,342
No he pensado
en nadie más que en ti todos estos años.
557
00:34:55,259 --> 00:34:57,345
No me creo que esto nos vuelva a pasar.
558
00:34:57,345 --> 00:34:59,013
No, no, no.
559
00:34:59,013 --> 00:35:02,058
No nos ha... Esto no es lo mismo.
560
00:35:02,725 --> 00:35:06,604
Carrie. Oye. Oye, mírame. Mira.
561
00:35:08,272 --> 00:35:15,780
Lo único... Lo único que quiero
más que a ti es a mis hijos.
562
00:35:16,197 --> 00:35:18,032
Tengo una obligación con ellos.
563
00:35:18,658 --> 00:35:20,535
Pero no volveré a perderte.
564
00:35:21,577 --> 00:35:22,787
¿Vale? No quiero.
565
00:35:24,121 --> 00:35:26,958
- Solo dame tiempo.
-¿Cuánto tiempo?
566
00:35:30,127 --> 00:35:31,671
Hasta que pase la adolescencia.
567
00:35:31,671 --> 00:35:34,048
¿Cómo? ¿Seis años?
568
00:35:34,048 --> 00:35:37,677
Cinco, cumple años ahora.
Son solo cinco años.
569
00:35:38,427 --> 00:35:41,639
¿Recuerdas cuando te dije
que diez años habían pasado así?
570
00:35:44,559 --> 00:35:47,061
Cinco años pasarán así.
571
00:35:50,606 --> 00:35:52,942
- No has chasqueado.
- Claro que sí.
572
00:35:53,317 --> 00:35:56,070
Ha pasado tan rápido
que no te has dado ni cuenta.
573
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Eso son cinco años.
574
00:36:02,243 --> 00:36:03,619
Las había dejado atrás.
575
00:36:07,164 --> 00:36:08,291
¿El qué?
576
00:36:08,958 --> 00:36:10,209
Las expectativas.
577
00:36:14,088 --> 00:36:15,172
Ven aquí.
578
00:36:20,970 --> 00:36:23,681
- Conectar a red wifi.
- Hecho.
579
00:36:24,056 --> 00:36:27,768
Y luego configurar FaceID o TouchID.
580
00:36:29,437 --> 00:36:30,897
¿Le pedimos ayuda a Rock?
581
00:36:30,897 --> 00:36:33,316
No, no, no, no, cariño,
podemos hacerlo solos.
582
00:36:33,649 --> 00:36:34,817
Vale.
583
00:36:34,817 --> 00:36:37,528
Lo único que no sé
es por qué no funciona el móvil.
584
00:36:37,528 --> 00:36:40,239
- A ver si soy capaz de verlo aquí.
-¿No podemos acabarlo mañana?
585
00:36:40,239 --> 00:36:42,283
No, cariño. Lo acabamos ahora.
586
00:36:43,451 --> 00:36:46,203
No, no, no, no, no.
Dámelo. Ya lo hago yo sola.
587
00:37:42,843 --> 00:37:44,178
- Bien...
- Bien...
588
00:37:46,180 --> 00:37:47,556
¿Comemos algo?
589
00:37:48,599 --> 00:37:49,976
Si ya hemos cenado.
590
00:37:50,351 --> 00:37:51,686
Bueno, yo no.
591
00:37:52,353 --> 00:37:54,438
- Claro. Claro, sí, pasa.
-¿Sí?
592
00:39:23,444 --> 00:39:25,279
Da igual lo que pase.
593
00:39:26,364 --> 00:39:30,034
Esto... y esto...
594
00:39:31,869 --> 00:39:33,746
no ha sido un error.
595
00:39:34,747 --> 00:39:36,290
Nada va a pasar.
596
00:40:22,795 --> 00:40:24,797
- Hola, Seema.
-¿Aún sigue ahí?
597
00:40:25,172 --> 00:40:28,425
- No, ya se ha ido.
- Ravi también.
598
00:40:28,425 --> 00:40:31,720
Mira, no vamos a quedarnos aquí
pasando calor.
599
00:40:31,720 --> 00:40:33,597
He encontrado una casa en la playa.
600
00:40:33,597 --> 00:40:37,351
No. No estoy de humor para los Hamptons.
601
00:40:37,351 --> 00:40:40,646
¿The Hamptons?
Carrie, ¿quién habla de los Hamptons?
602
00:40:43,899 --> 00:40:49,363
¿Y ahora qué? ¿Yo me espero cinco meses
y tú esperas cinco años?
603
00:40:49,363 --> 00:40:53,159
Igual me reduce la sentencia
por buen comportamiento.
604
00:40:54,410 --> 00:40:59,123
Bueno, como tú querías,
nos hemos lanzado por amor.
605
00:40:59,540 --> 00:41:01,375
¿Y dónde hemos acabado?
606
00:41:01,876 --> 00:41:03,127
En Grecia.
607
00:41:04,545 --> 00:41:06,463
¿Y si no vuelven nunca?
608
00:41:07,047 --> 00:41:08,674
- Vendrán más.
-¿Hombres?
609
00:41:09,383 --> 00:41:11,719
Cócteles. Disculpe.
610
00:41:11,719 --> 00:41:13,471
- Disculpe.
- Sí, diga.
611
00:41:33,324 --> 00:41:34,825
Y así, sin más,
612
00:41:35,451 --> 00:41:38,329
pedí otros dos Cosmopolitans.
613
00:41:49,840 --> 00:41:51,091
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL
46658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.