All language subtitles for And Just Like That S02E10 The Last Supper Part One Appetizer 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:12,804 No me puedo creer que lleve 35 años viviendo en Nueva York 2 00:00:12,804 --> 00:00:15,598 y sin haber pisado Coney Island. 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,518 ¿35 años? Pero si viniste a Nueva York con 21. 4 00:00:18,935 --> 00:00:20,103 Un momento. 5 00:00:20,103 --> 00:00:23,648 21 más treint... ¿De verdad eres tan mayor? 6 00:00:25,567 --> 00:00:28,278 Habéis venido. No cuesta tanto llegar, ¿eh? 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,281 No, tres trasbordos y salir al amanecer. 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,991 Pues coge un taxi. Lo puedes pagar. 9 00:00:32,991 --> 00:00:35,034 Ya he invertido bastante pasta en esto. 10 00:00:35,034 --> 00:00:37,036 No te fue tan mal con el Scout. 11 00:00:38,204 --> 00:00:41,666 - Sí, es verdad. - Steve, este sitio es impresionante. 12 00:00:41,666 --> 00:00:43,585 Lo será. Le queda curro. 13 00:00:44,043 --> 00:00:46,171 El local tiene un porrón de años. 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,922 Igual que Carrie, por lo visto. 15 00:00:50,175 --> 00:00:51,968 -¿Una birra? -¿Tienes birra? 16 00:00:51,968 --> 00:00:53,553 Soy hostelero. Siempre tengo. 17 00:00:54,387 --> 00:00:56,139 Victor, ¿me pasas la neverita? 18 00:00:56,139 --> 00:00:57,348 Es Wyatt. 19 00:00:59,058 --> 00:01:01,936 Mira dónde estoy. ¡Coney Island! 20 00:01:01,936 --> 00:01:03,438 Papá, ¿puedes volver hoy? 21 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 ¿Qué? No. Vuelvo en dos días. ¿Qué pasa? 22 00:01:07,233 --> 00:01:08,485 Mamá es un coñazo. 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,945 Oye, a ver. No digas eso. 24 00:01:12,280 --> 00:01:14,908 -¿Qué ocurre? - Quiere quitarme el móvil porque... 25 00:01:15,658 --> 00:01:18,578 Steve, ¿cómo has encontrado este sitio? 26 00:01:19,078 --> 00:01:23,500 Pues... de pequeño, solía venir mucho aquí con mi hermano. 27 00:01:23,917 --> 00:01:27,921 Y, bueno, cuando pasó toda la movida con Miranda, 28 00:01:27,921 --> 00:01:30,840 necesité evadirme, relajar la mente. 29 00:01:32,217 --> 00:01:33,551 Y acabé justo ahí. 30 00:01:35,094 --> 00:01:37,388 Sí, mirando al océano. 31 00:01:39,265 --> 00:01:42,727 Y un buen día me di la vuelta, 32 00:01:43,102 --> 00:01:47,148 me fijé en este sitio y pensé: "¡Bum!". 33 00:01:48,817 --> 00:01:50,193 "Tengo que hacer algo nuevo. 34 00:01:50,193 --> 00:01:52,362 Tengo que hacer algo que me haga feliz. 35 00:01:52,362 --> 00:01:56,282 Que le den a todo el rollo ese de Brooklyn". ¿Sabes? 36 00:01:56,282 --> 00:01:57,826 Perritos y almejas. 37 00:01:58,701 --> 00:02:02,413 - Volver a mis orígenes. - Te pega todo: perritos y almejas. 38 00:02:03,790 --> 00:02:06,501 Bueno, ¿y cómo va la casa nueva? 39 00:02:06,501 --> 00:02:09,045 De momento bien. Sí. Toco madera. 40 00:02:09,045 --> 00:02:11,339 -¿Y mi cerveza? -¿Todo en orden? 41 00:02:12,006 --> 00:02:13,216 - Sí, sí. -¿Sí? Vale. 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,263 Por los nuevos comienzos. 43 00:02:18,721 --> 00:02:20,181 Por los nuevos comienzos. 44 00:02:20,181 --> 00:02:21,891 - Nuevos comienzos. -¿Qué tal? 45 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 ¡Aquí llega el que faltaba! 46 00:02:28,898 --> 00:02:29,899 Oye, Serena. 47 00:02:30,316 --> 00:02:31,568 La nueva corresponsal de la BBC 48 00:02:31,568 --> 00:02:34,070 quiere reunirse con alguien de Recursos Humanos. 49 00:02:34,404 --> 00:02:37,991 -¿Qué haría Raina? - Yo quedaría el miércoles en la ONU 50 00:02:37,991 --> 00:02:40,994 - y me llevaría a Miranda de coordinadora. -¡Ya estás aquí! 51 00:02:40,994 --> 00:02:42,954 -¡Raina, has vuelto! - Pues sí, 52 00:02:42,954 --> 00:02:45,665 así que ya estás quitando ese tono pasivo agresivo de tu voz. 53 00:02:45,665 --> 00:02:49,294 - No pretendía... - Por Dios, es broma. Estoy practicando. 54 00:02:49,836 --> 00:02:52,380 Cinco semanas por maternidad son suficientes para un mundo en crisis. 55 00:02:52,380 --> 00:02:54,132 - Sí. -¿La tuya cuánto duró? 56 00:02:54,757 --> 00:02:57,051 Doce semanas. Una eternidad. 57 00:02:58,052 --> 00:02:59,220 Muchas gracias por todo. 58 00:02:59,220 --> 00:03:02,307 Pues si ya has agendado lo de la BBC en la ONU, 59 00:03:02,307 --> 00:03:04,100 ¿significa que estás teletrabajando? 60 00:03:04,100 --> 00:03:05,852 Sí, lo he pactado con mi nuevo jefe. 61 00:03:05,852 --> 00:03:07,937 -¿Tienes nuevo jefe? - Sí. 62 00:03:07,937 --> 00:03:09,898 Wallace, mi bebé. 63 00:03:10,815 --> 00:03:12,650 - Qué graciosa. - Miranda. 64 00:03:12,650 --> 00:03:13,776 Ya voy. 65 00:03:14,277 --> 00:03:16,237 Y por aquí tenemos otro. 66 00:03:17,530 --> 00:03:23,745 Muy bien. Pues este Alex Israel tiene la sensibilidad pop que comentábamos. 67 00:03:24,120 --> 00:03:27,498 Y, como tú, plasma su identidad en su arte. 68 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 - Pues sí. Me encanta. -¿Ah, sí? 69 00:03:29,250 --> 00:03:30,627 - Sí, mucho. - Preciosísimo. 70 00:03:31,127 --> 00:03:34,797 Charlotte, Rock está al fijo. Dice que es una emergencia. 71 00:03:34,797 --> 00:03:36,257 ¿Al fijo? Qué vintage. 72 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 - Disculpad. - Cómo no. 73 00:03:40,595 --> 00:03:44,057 Te amo. Y a tú música. Sé que es poco profesional, pero me la pela. 74 00:03:44,057 --> 00:03:47,435 Gracias. Mucho gusto. Yo soy Sam, elle es Jeffrey. 75 00:03:47,435 --> 00:03:48,728 - Hola. - Hola, querida. 76 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 Pero qué dulce y qué mona. 77 00:03:55,193 --> 00:03:59,113 A ver, eso no es una emergencia. Me has asustado al llamar al fijo. 78 00:03:59,113 --> 00:04:02,533 Te he llamado al móvil y te he escrito diez veces, y no respondes. 79 00:04:02,533 --> 00:04:06,204 Estoy a punto de cerrarle una venta a Sam Smith. 80 00:04:06,204 --> 00:04:07,872 Qué fuerte. Mola todo. 81 00:04:07,872 --> 00:04:09,666 - Necesito mi cuaderno. - Rock. 82 00:04:10,041 --> 00:04:12,043 Esa es la razón por la que siempre te digo 83 00:04:12,043 --> 00:04:14,712 que dejes preparada la mochila la noche anterior. 84 00:04:14,712 --> 00:04:16,464 ¡Lo hice! Creía que lo llevaba. 85 00:04:16,464 --> 00:04:18,466 Y es una emergencia porque es cuarta hora 86 00:04:18,466 --> 00:04:20,510 y lo necesito para la presentación de la sexta. 87 00:04:22,553 --> 00:04:24,180 ¿Qué pasa? ¿Cuál es la emergencia? 88 00:04:24,180 --> 00:04:26,933 Rock se ha dejado el cuaderno de Ciencias en casa. 89 00:04:26,933 --> 00:04:30,061 Eso no es una emergencia. ¿Qué haces llamando a mi secretaria por eso? 90 00:04:30,061 --> 00:04:31,938 Te he escrito dos veces. 91 00:04:31,938 --> 00:04:33,564 Creía que había muerto mi padre. 92 00:04:33,564 --> 00:04:36,109 -¿Y a santo de qué? - Lo pienso siempre. 93 00:04:36,109 --> 00:04:38,695 - Algún día pasará. - Pues no es eso. 94 00:04:38,695 --> 00:04:42,949 Necesito que vayas a casa, recojas el cuaderno y se lo acerques al instituto. 95 00:04:42,949 --> 00:04:45,159 ¿Qué? Estoy preparando una reunión. 96 00:04:45,159 --> 00:04:48,705 Pues yo estoy a punto de venderle una pintura a Sam Smith. 97 00:04:48,705 --> 00:04:51,791 Hiciste un trato, Harry. Dijiste que ayudarías. 98 00:04:51,791 --> 00:04:55,044 Yo he ido al instituto un millón de veces. 99 00:04:55,044 --> 00:04:58,840 - Sí, pero yo... Yo soy... Soy el... -¿Tú eres el qué? ¿Eres el hombre? 100 00:04:58,840 --> 00:05:02,552 -¿Tú eres el padre y yo soy la madre? - Cielo, te dejo. 101 00:05:02,552 --> 00:05:04,971 Rock necesita el cuaderno, y es una emergencia. 102 00:05:08,850 --> 00:05:11,102 ¿Puedo contar la gran noticia, Lisa? 103 00:05:11,102 --> 00:05:13,938 No es tan impresionante como estos chips de calabacín, pero bueno. 104 00:05:13,938 --> 00:05:15,523 Vivo por estos chips. 105 00:05:15,523 --> 00:05:17,525 Hay que tener cosas por las que vivir. 106 00:05:17,525 --> 00:05:21,904 Bien. La PBS quiere convertir el documental de Lisa 107 00:05:21,904 --> 00:05:24,866 a una serie de diez capítulos. 108 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 ¡Eres su nueva Ken Burns! 109 00:05:26,451 --> 00:05:27,702 - Sí. - Vaya, es increíble, 110 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 y más impresionante que los chips. 111 00:05:31,039 --> 00:05:31,998 Perdón. 112 00:05:33,916 --> 00:05:38,087 Lily, ¿no te había escrito que estoy de brunch con las chicas? 113 00:05:38,087 --> 00:05:40,381 ¿Oficialmente somos señoras que se van de comida? 114 00:05:40,381 --> 00:05:42,133 No, señoras que se van de brunch. 115 00:05:42,133 --> 00:05:45,887 Bueno, pero de brunch vegano, así que... aún somos modernas. 116 00:05:45,887 --> 00:05:49,265 Porque no he visto a mis amigas en toda la semana, por esa razón. 117 00:05:49,265 --> 00:05:54,270 Y sí, ya sé que es sábado y justo por eso lo llamamos brunch. ¡Hasta luego! 118 00:05:55,563 --> 00:05:58,399 - No, no quiero hablar de esto. - Y nosotras tampoco. 119 00:05:58,858 --> 00:06:02,070 Desde que he vuelto a trabajar esto es un no parar. 120 00:06:02,070 --> 00:06:04,989 Me llaman y me escriben por cualquier tontería. 121 00:06:04,989 --> 00:06:07,492 - Están en regresión. - Sí que lo vamos a hablar. 122 00:06:07,492 --> 00:06:10,828 ¡No, no, no! No hace falta. Es mi momento. 123 00:06:10,828 --> 00:06:12,663 ¿Te importa pasarme los chips? 124 00:06:12,663 --> 00:06:14,248 - Claro. - Sí, por favor. 125 00:06:14,248 --> 00:06:17,794 ¡Lisa! ¿Por qué no les contamos el otro notición? 126 00:06:17,794 --> 00:06:19,295 ¿Aún hay otro notición? 127 00:06:19,295 --> 00:06:20,797 Menudo brunch. 128 00:06:20,797 --> 00:06:24,592 Has ganado la rifa de la recaudación de fondos del colegio. 129 00:06:24,592 --> 00:06:27,095 -¡Nunca había ganado algo así! - No, ni yo. 130 00:06:27,095 --> 00:06:29,305 Hace dos años habría matado por la moto de agua. 131 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 -¿Para llegar antes a Brooklyn? - Sí. 132 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Es una cena privada en tu casa para 16 personas 133 00:06:33,643 --> 00:06:36,854 preparada por un chef con una estrella Michelín. 134 00:06:36,854 --> 00:06:41,275 Un momento: ¿conozco a 16 personas con las que quiera cenar? 135 00:06:41,275 --> 00:06:44,320 Es una ocasión estupenda para inaugurar tu nueva casa. 136 00:06:45,238 --> 00:06:48,783 ¿Con todas las paredes recién pintaditas de blanco? No, no. 137 00:06:49,200 --> 00:06:52,662 Pero igual podría... organizarla en mi apartamento. 138 00:06:52,662 --> 00:06:54,789 ¿No? A modo de despedida. 139 00:06:55,581 --> 00:06:58,793 -"La última cena". - Buena idea. 140 00:06:58,793 --> 00:07:00,586 Por eso la PBS la quiere. 141 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 - Luego hablamos. -¡Y enhorabuena, en serio! 142 00:07:03,923 --> 00:07:05,174 Me alegro mucho. 143 00:07:05,633 --> 00:07:07,343 El miércoles trabajo en la ONU. 144 00:07:07,343 --> 00:07:11,639 -¡Toma ya! - Ya lo sé. Qué ilusión. 145 00:07:11,973 --> 00:07:15,017 Treinta y cinco años aquí y no he estado en la ONU. 146 00:07:15,017 --> 00:07:17,728 ¡No me digas! ¿Ni de excursión con el cole? 147 00:07:17,728 --> 00:07:20,982 Organizaron una, pero, en vez de ir, preferí escaquearme 148 00:07:20,982 --> 00:07:23,151 e irme a Fiorucci a por unas sandalias. 149 00:07:23,151 --> 00:07:24,902 Eso también era importante. 150 00:07:25,444 --> 00:07:28,072 Tampoco había ido a Coney Island hasta ante ayer. 151 00:07:28,698 --> 00:07:31,993 Aidan y yo fuimos a ver el nuevo local de Steve. 152 00:07:32,827 --> 00:07:33,953 ¿Y qué tal es? 153 00:07:34,537 --> 00:07:38,499 Se ve el océano y, la verdad, tiene su punto. 154 00:07:38,499 --> 00:07:39,750 -¿"Su punto"? - Sí. 155 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Qué bien. 156 00:07:41,544 --> 00:07:44,672 Y mi tour por el extrarradio continúa la semana que viene, 157 00:07:44,672 --> 00:07:47,842 Aidan y yo iremos a Brooklyn a ver actuar a Che. 158 00:07:48,426 --> 00:07:50,094 Coney Island está en Brooklyn, 159 00:07:50,094 --> 00:07:54,724 así que más que un tour por el extrarradio, es un tour por mis ex. 160 00:07:55,266 --> 00:07:58,269 Pues sí. Bueno, también son amigues míes. 161 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 Les quiero apoyar. 162 00:07:59,395 --> 00:08:01,355 ¡Claro! Y me parece bien. 163 00:08:01,355 --> 00:08:02,857 Solo quería contártelo. 164 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 Sí, gracias. Tranquila. Es... 165 00:08:05,693 --> 00:08:08,196 Es que se me hace raro que Steve tenga un local nuevo, 166 00:08:08,196 --> 00:08:09,989 y tú lo hayas visto antes que yo. 167 00:08:10,573 --> 00:08:12,617 Miranda, tienes tu MetroCard. 168 00:08:12,950 --> 00:08:15,703 ¿MetroCard? Carrie, uso Contactless. 169 00:08:15,703 --> 00:08:18,497 -¡Toma ya otra vez! - Sí. 170 00:08:18,497 --> 00:08:21,542 - Sigue andando. Sigue andando - Dios santo. 171 00:08:21,542 --> 00:08:24,212 ¡Mira qué bonitas las cristalerías! 172 00:08:25,880 --> 00:08:30,968 - Esta es de estilo mid-century italiano. - Muy mona. 173 00:08:31,510 --> 00:08:34,347 Charlotte, yo dejaría tranquilo lo de la PBS. 174 00:08:34,680 --> 00:08:37,558 Ni de guasa. Pienso gritarlo a los cuatro vientos. 175 00:08:37,558 --> 00:08:39,435 Eso es un gran logro. 176 00:08:39,435 --> 00:08:42,647 Es por si no saliera, conllevará mucho trabajo. 177 00:08:42,647 --> 00:08:45,691 Diez horas de contenido nuevo. Tengo a los niños. 178 00:08:45,691 --> 00:08:49,737 Lo sé, pero todo eso lo tienes controlado. Eres una máquina. 179 00:08:49,737 --> 00:08:51,989 En serio, la serie tiene que salir. 180 00:08:51,989 --> 00:08:54,492 Piensa en lo que significará para tu carrera. 181 00:08:54,492 --> 00:08:57,787 Y, por supuesto, piensa en todas las historias silenciadas 182 00:08:57,787 --> 00:08:59,789 de mujeres negras que podrás contar. 183 00:09:02,917 --> 00:09:06,045 - Estoy embarazada. - Dios mío. 184 00:09:06,045 --> 00:09:08,589 ¿Cómo quieres que haga una serie de diez capítulos? 185 00:09:09,257 --> 00:09:10,591 No llegaré a los plazos. 186 00:09:10,591 --> 00:09:14,553 Me pasaré todo el día sacándome leche y fracasaré en ambos trabajos. 187 00:09:15,221 --> 00:09:19,225 Lisa, sé que vas a poder. 188 00:09:19,225 --> 00:09:22,144 ¿Cómo? Me quedo dormida por los rincones. 189 00:09:23,479 --> 00:09:26,107 Digamos que sobrevivo al embarazo. 190 00:09:26,107 --> 00:09:31,737 Cuando llegue el bebé, por mucho que me ayuden, será insostenible. 191 00:09:32,238 --> 00:09:36,409 Gestionar mi estabilidad emocional, y el trabajo... Dios... 192 00:09:37,785 --> 00:09:39,120 ¿Cómo ha pasado? 193 00:09:39,453 --> 00:09:44,250 Creí que me había ido de Villabebé, pero al parecer seguía estando allí. 194 00:09:45,251 --> 00:09:46,502 Maldita sea. 195 00:09:47,837 --> 00:09:50,673 Pensaba que había llegado mi momento. 196 00:09:51,048 --> 00:09:52,133 Charlotte... 197 00:09:53,134 --> 00:09:56,345 ¿Te apetece que nos sentemos y lo hablemos un rato? 198 00:09:56,345 --> 00:09:58,306 Quiero irme a casa a dormir. 199 00:09:58,306 --> 00:10:00,850 Claro. Sí, claro, claro. 200 00:10:02,059 --> 00:10:03,269 Adiós, guapetón. 201 00:10:04,061 --> 00:10:05,479 Vale, repongo el pienso. 202 00:10:08,649 --> 00:10:11,319 A ver, ¿cómo me visto para tu monólogo del jueves? 203 00:10:11,319 --> 00:10:14,905 Judy, gracias, pero no tienes que venir. No es más que un antro de Brooklyn. 204 00:10:14,905 --> 00:10:17,908 Si fui a verte al Tropicana de Atlantic City, 205 00:10:17,908 --> 00:10:19,869 ¿cómo no voy a ir a verte a Brooklyn? 206 00:10:19,869 --> 00:10:23,080 Con o sin tragaperras, eso no me lo pierdo. 207 00:10:23,497 --> 00:10:25,541 A Judy no le asusta ningún antro. 208 00:10:25,541 --> 00:10:27,626 Ay, Dios. El Tropicana. 209 00:10:27,626 --> 00:10:30,755 Joder. Eso fue hace siglos. 210 00:10:30,755 --> 00:10:31,922 Lo petaste, cariño. 211 00:10:32,631 --> 00:10:36,427 Judy, necesito que me ayudes una hora o así. 212 00:10:36,802 --> 00:10:40,556 - Que atienda ella. - Elle. Que atienda elle. 213 00:10:41,098 --> 00:10:42,808 Uso el pronombre "elle", doctor Fisher. 214 00:10:43,225 --> 00:10:45,686 Sí, cierto, perdona. Es verdad. 215 00:10:46,520 --> 00:10:47,563 Me hago mayor. 216 00:10:50,316 --> 00:10:52,401 ¿Cuántas veces más tendré que decírselo? 217 00:10:52,401 --> 00:10:54,153 Más. Creo que muchas más. 218 00:10:55,363 --> 00:10:58,783 - Está acostumbrado a cómo eras antes. - Pero ya no soy esa persona. 219 00:10:58,783 --> 00:11:02,161 Y no me parece pedir demasiado que me reconozcan por quien soy ahora. 220 00:11:02,161 --> 00:11:05,373 Te entiendo. Llevo con esa lucha desde que Ed Koch era alcalde. 221 00:11:05,373 --> 00:11:08,918 Vale, pues... ya no soy esa. 222 00:11:09,335 --> 00:11:11,712 ¿Cómo crees que le sentaría que yo le llamara a él "joven"? 223 00:11:31,690 --> 00:11:33,234 Eres un gran amante. 224 00:11:33,651 --> 00:11:34,693 Ya lo sé. 225 00:11:35,277 --> 00:11:36,737 Pero me gusta que me lo digan. 226 00:11:37,697 --> 00:11:40,950 Pero ahora cambiamos papeles, ¿vale? 227 00:11:41,700 --> 00:11:43,786 - No. - Ah. ¿En serio? 228 00:11:44,328 --> 00:11:47,039 - Y... ¿por qué no? - Porque así es cómo soy. 229 00:11:47,623 --> 00:11:48,791 ¿Eso qué significa? 230 00:11:49,417 --> 00:11:51,001 Tú eres pasivo, no yo. 231 00:11:54,463 --> 00:11:58,551 Yo soy pasivo y activo por amor. 232 00:11:59,260 --> 00:12:00,302 Por ti. 233 00:12:00,845 --> 00:12:03,431 Y quiero que sientas algo maravilloso. 234 00:12:03,764 --> 00:12:07,017 - Pero ¿tú has visto lo que tienes? - Iré con mucho cuidado. 235 00:12:07,017 --> 00:12:08,769 Ya. Eso está por ver. 236 00:12:10,521 --> 00:12:12,731 Pero, a ver, ¿por qué no quieres? 237 00:12:13,315 --> 00:12:14,692 Son 22 centímetros. 238 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 - Esa no es la cuestión. - Díselo a mi esfínter. 239 00:12:17,236 --> 00:12:18,362 ¿A tu "esfínter"? 240 00:12:18,362 --> 00:12:20,948 Ah, sí. Vale. Tú sigue haciéndote el loco. 241 00:12:21,532 --> 00:12:24,827 No entiendo dónde está el problema, pero parece grande. 242 00:12:24,827 --> 00:12:26,412 Y no hablo de mi rabo. 243 00:12:27,913 --> 00:12:29,415 Vale, mira. 244 00:12:30,249 --> 00:12:32,543 Nunca lo he hecho. No me han penetrado. 245 00:12:32,543 --> 00:12:33,836 -¿Nunca? - No. 246 00:12:34,295 --> 00:12:37,923 ¿Con la de polvos que has echado nunca te han penetrado? 247 00:12:38,299 --> 00:12:41,427 -¿Por qué? ¿Por qué nunca te han...? - Joder, pues porque no soy la tía, ¿vale? 248 00:12:41,427 --> 00:12:42,678 ¿Lo soy yo? 249 00:12:42,678 --> 00:12:43,721 No. 250 00:12:44,638 --> 00:12:45,890 - Oye... - Te oigo. 251 00:12:46,348 --> 00:12:49,310 Los gays de mi generación lo vemos de otra manera. 252 00:12:49,310 --> 00:12:50,811 Tenemos roles más fijos. 253 00:12:53,272 --> 00:12:55,441 ¿Por qué tiene que ser uno la mujer? 254 00:12:56,108 --> 00:13:00,237 ¿Por qué no podemos ser dos hombres que se dan por culo el uno al otro? 255 00:13:00,613 --> 00:13:02,323 El lunes yo, martes tú... 256 00:13:02,323 --> 00:13:04,074 Ya estamos con la versatilidad. 257 00:13:04,783 --> 00:13:07,745 Venga. No es para ponerse así. 258 00:13:09,121 --> 00:13:11,707 Hay un montón de relaciones gais sin penetración. 259 00:13:12,374 --> 00:13:14,168 Sin mencionar los matrimonios heteros. 260 00:13:14,793 --> 00:13:15,836 Entiendo. 261 00:13:17,129 --> 00:13:18,214 Bien. 262 00:13:24,428 --> 00:13:26,472 ¿Por qué te da miedo recibir amor? 263 00:13:27,598 --> 00:13:29,099 No vayas de poeta conmigo. 264 00:13:46,784 --> 00:13:47,868 Te quiero. 265 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 Y yo a ti. 266 00:13:54,959 --> 00:13:56,835 Dime, ¿quieres que te deje algo? 267 00:13:57,378 --> 00:13:58,462 Todo. 268 00:13:58,462 --> 00:14:00,756 Aunque tengo claro que el vestidor es innegociable. 269 00:14:00,756 --> 00:14:04,301 Pues es posible que haya algún que otro sujetador raído de los 80. 270 00:14:04,301 --> 00:14:05,594 Eso te lo dejo. 271 00:14:05,594 --> 00:14:07,429 Lo dirás de broma, pero me los quedo. 272 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Y me encanta este teléfono de disco. 273 00:14:13,894 --> 00:14:17,606 No, lo siento. Ese teléfono contiene llamadas que me llevo conmigo. 274 00:14:19,066 --> 00:14:21,026 Y no me disgustan estas fotos. 275 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Tuyas. 276 00:14:22,570 --> 00:14:24,029 Pero ¿quién está aquí? 277 00:14:24,029 --> 00:14:27,616 Carrie Bradshaw y la tía más suertuda de Nueva York. 278 00:14:27,616 --> 00:14:29,577 ¿Me lo vas a decir cada vez que me veas? 279 00:14:29,577 --> 00:14:32,913 Por lo que has pagado por este piso, no mereces otro calificativo. 280 00:14:32,913 --> 00:14:35,624 - Vale. - Quería dejárselo a una soltera. 281 00:14:35,624 --> 00:14:39,461 Traigo comida. Para ti no. Tú puedes pagarte tu propio sushi. 282 00:14:39,461 --> 00:14:41,797 De acuerdo, ya veo que no me queréis aquí. 283 00:14:44,216 --> 00:14:46,760 Pero recordad: joyas gratis para las dos. 284 00:14:46,760 --> 00:14:49,680 - De por vida. - Tengo planeado vivir mucho tiempo. 285 00:14:50,556 --> 00:14:51,640 Adiós. 286 00:14:53,183 --> 00:14:55,519 A ver. Un desastre. 287 00:14:56,186 --> 00:14:59,815 Es por la casa nueva, ¿no? Era demasiado buena. 288 00:14:59,815 --> 00:15:01,150 Le he dicho a Ravi que le quiero. 289 00:15:01,900 --> 00:15:06,280 -¿Y... él te ha dicho que no? - No, que sí. 290 00:15:06,280 --> 00:15:10,117 -¿Y el desastre es...? - Que lo he dicho muy pronto. 291 00:15:10,117 --> 00:15:12,286 No sé por qué. Me he sorprendido hasta yo. 292 00:15:12,286 --> 00:15:16,206 Solo llevamos tres semanas y media. No sé si pasa el visto bueno. 293 00:15:16,206 --> 00:15:18,042 No sé si esto va a funcionar. 294 00:15:18,042 --> 00:15:22,713 Es que... no sé qué pasó anoche, pero sentí tanto... 295 00:15:23,088 --> 00:15:24,923 -¿Amor? - Entre otras cosas. 296 00:15:24,923 --> 00:15:26,717 Lo tenía dentro cuando se lo dije. 297 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 - Ahora no. -¿Qué me pasa? 298 00:15:28,927 --> 00:15:32,556 He tirado por la borda 30 años de exigencias. Así. 299 00:15:32,931 --> 00:15:34,850 Mi consejo, si me permites, 300 00:15:36,560 --> 00:15:38,937 es que si te enamoras, te lances. 301 00:15:39,688 --> 00:15:41,857 Dalo todo de ti, no te cortes. 302 00:15:42,441 --> 00:15:46,737 Excepto ciertos detalles explícitos mientras intento disfrutar de mi sushi. 303 00:15:47,529 --> 00:15:52,117 No lo sé, Carrie. Decir "te quiero" es algo que te nubla el pensamiento. 304 00:15:52,117 --> 00:15:55,454 Fíjate en ti: el precio por el que has vendido el apartamento. 305 00:15:55,454 --> 00:15:56,789 Es de locos. 306 00:15:57,831 --> 00:15:58,999 Seema, mira. 307 00:16:02,211 --> 00:16:03,337 Ya me ha ganado. 308 00:16:06,298 --> 00:16:10,135 Y Lisa colabora mucho. Es encantadora, lo hace todo fácil. 309 00:16:10,135 --> 00:16:12,680 Sí, desde luego es maravillosa. 310 00:16:14,223 --> 00:16:18,394 Lo siento, Joy, me voy. Llego tarde, sobre todo a sacarme leche. 311 00:16:18,394 --> 00:16:20,938 No te preocupes, ya te has portado superbién. 312 00:16:20,938 --> 00:16:23,774 Cualquier cosa que necesites, habla con Miranda. Es brillante. 313 00:16:24,775 --> 00:16:26,485 Bueno, cualquier cosa, tampoco. 314 00:16:26,485 --> 00:16:29,571 Solo en temas de investigación y contactos. 315 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 Qué pena. Necesito que alguien me pinte el baño. 316 00:16:32,074 --> 00:16:34,868 Te aseguro que esa no soy yo. Se me da fatal pintar. 317 00:16:35,619 --> 00:16:37,746 - Raina es genial. - Sí. 318 00:16:38,288 --> 00:16:42,292 Aún recuerdo los primeros meses. Nunca tenía tiempo para nada. 319 00:16:42,793 --> 00:16:43,877 ¿Tienes hijos? 320 00:16:43,877 --> 00:16:46,547 No, tengo galgos italianos. Son demonios. 321 00:16:47,965 --> 00:16:51,552 La verdad es que hoy lo has hecho genial. ¿Desde cuándo sois compañeras? 322 00:16:51,552 --> 00:16:57,433 ¿Compañeras? No, no, no. Soy nueva. La sustituyo por la baja de maternidad. 323 00:16:57,433 --> 00:16:58,726 Pues aún me impresionas más. 324 00:16:59,560 --> 00:17:01,770 - Gracias. - Espero volver a verte, Miranda. 325 00:17:01,770 --> 00:17:03,939 Igualmente, Joy. Cuídate. 326 00:17:14,116 --> 00:17:16,076 La ONU te manda un "hola". 327 00:17:16,076 --> 00:17:17,327 Hola. 328 00:17:18,704 --> 00:17:22,541 Acabo de responder a Carrie que sí a su cena con un chef Michelin. 329 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 ¡Qué ganas! 330 00:17:24,626 --> 00:17:28,047 Me cortaría un brazo y me lo comería si me lo preparara un chef Michelin. 331 00:17:29,757 --> 00:17:31,550 -¿Sabes quién será? - No. 332 00:17:31,550 --> 00:17:34,219 - Me preocupan más los invitados. -¿Qué? 333 00:17:34,845 --> 00:17:37,890 Che va a venir y no nos hemos visto desde que lo dejamos. 334 00:17:37,890 --> 00:17:40,225 ¿Me harás de parachoques si hace falta? 335 00:17:43,979 --> 00:17:45,314 No me jodas. 336 00:17:45,647 --> 00:17:48,817 ¡Ya! Qué tonta soy. Seguro que no hará falta. Estamos bien. 337 00:17:48,817 --> 00:17:50,110 No, no es por ti. 338 00:17:50,903 --> 00:17:55,199 Tengo una invitación a una baby shower que me ha mandado André Rashad. 339 00:17:57,451 --> 00:18:00,037 Creo que le he puesto demasiados emojis en su Insta. 340 00:18:00,037 --> 00:18:01,330 Me ha pasado. 341 00:18:01,872 --> 00:18:03,081 ¿Qué le mandaste? 342 00:18:03,081 --> 00:18:07,086 Un montón de caritas sonrientes y manitas así. 343 00:18:07,795 --> 00:18:10,005 Y puede que también un par de manitas rezando. 344 00:18:10,005 --> 00:18:13,967 ¿Y qué? André no tiene por qué pedirte que vayas a su baby shower. 345 00:18:14,843 --> 00:18:15,886 Lo sé. 346 00:18:16,220 --> 00:18:18,180 ¿Eso es la lista de regalos? 347 00:18:21,767 --> 00:18:22,935 Sí, lo es. 348 00:18:24,645 --> 00:18:25,687 Mira esto. 349 00:18:25,687 --> 00:18:29,817 La baby-cuna con balancín ¡2.0! ¡Menos mal que la han actualizado! 350 00:18:31,235 --> 00:18:36,156 549 dólares por un sacaleches doble y portátil. 351 00:18:36,156 --> 00:18:37,574 Eso siempre viene bien. 352 00:18:39,451 --> 00:18:42,162 Y yo creía que se pasaban cuando fui madre. 353 00:18:42,162 --> 00:18:44,748 Lección aprendida. La próxima vez que acabe una relación, 354 00:18:44,748 --> 00:18:47,042 cortaré por lo sano igual que tú con tus ex. 355 00:18:48,627 --> 00:18:49,962 No corto por lo sano. 356 00:18:49,962 --> 00:18:52,840 Claro que sí. "A cara perro" es tu animal espiritual, ¿recuerdas? 357 00:18:52,840 --> 00:18:54,925 - Pero eso no... - Espera, no te estoy juzgando. 358 00:18:56,301 --> 00:18:57,719 Has hecho lo mejor. 359 00:18:59,263 --> 00:19:00,556 Ahí va mi regalo. 360 00:19:00,556 --> 00:19:07,145 El cochecito todoterreno... "Cucú super-premium" 999 pavos. 361 00:19:07,145 --> 00:19:08,438 Nya... 362 00:19:08,438 --> 00:19:09,940 Sal ya de esa lista. 363 00:19:09,940 --> 00:19:12,401 Tu arrebato de emojis fue suficiente regalo. 364 00:19:12,401 --> 00:19:15,028 No. ¿Qué coño? Que se coma esto. 365 00:19:17,072 --> 00:19:18,156 ¿Qué haces? 366 00:19:18,156 --> 00:19:21,785 Pasearás a tu bebé en este superbuga, Hipster Heidi. 367 00:19:21,785 --> 00:19:26,206 Y cada vez que lo subas por las escaleras, pensarás en la exmujer de André Rashad, 368 00:19:26,206 --> 00:19:32,129 la profe de Derecho en Columbia que va sobradísima de dinero. 369 00:19:32,838 --> 00:19:35,299 - Se van a cagar. - Anda que no. 370 00:19:36,717 --> 00:19:39,887 Hay mucha gente incapaz de entender la disidencia de género, 371 00:19:39,887 --> 00:19:42,723 y eso es porque siempre que se nos representa 372 00:19:42,723 --> 00:19:46,268 en los medios mainstream tenemos que ser de otra galaxia. 373 00:19:46,852 --> 00:19:49,271 ¿Vale? O modelos esquelétiques. 374 00:19:49,855 --> 00:19:54,192 O, no sé, elfes mágiques y etérees con séptums mágicos y etéreos. 375 00:19:59,364 --> 00:20:05,454 Por favor, un fuerte aplauso para Cheryl Diaz. 376 00:20:09,416 --> 00:20:12,085 Otro aplauso para Jay Méndez, yo le daba. 377 00:20:13,378 --> 00:20:14,755 Qué bueno está. 378 00:20:15,422 --> 00:20:19,009 Vale, resulta que últimamente he tenido muchas citas. 379 00:20:19,009 --> 00:20:25,474 Y no sé si a vosotras también os pasa, pero... ¡me muero de hambre! 380 00:20:26,725 --> 00:20:28,769 Llevo semanas sin comer. 381 00:20:29,519 --> 00:20:34,066 En plan: "No, no, no, no, no. Pídete tú los tallarines con trufa, 382 00:20:34,441 --> 00:20:37,694 y las chuletas, y las patatas fritas. 383 00:20:37,694 --> 00:20:41,698 Yo quiero una ensaladita, con el aliño aparte. 384 00:20:42,491 --> 00:20:43,700 Porque soy pequeñita. 385 00:20:44,159 --> 00:20:46,703 No, que sí, que sí. Soy todo tetas". 386 00:20:47,704 --> 00:20:50,916 Y... ya tengo toda su atención. ¿No? 387 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos. 388 00:20:54,127 --> 00:20:55,921 Ay, Dios. Así que... 389 00:21:03,553 --> 00:21:04,846 ¿Estás bien? 390 00:21:04,846 --> 00:21:08,558 ¿Por qué no te hiciste la vasectomía cuando te lo pedí? 391 00:21:11,061 --> 00:21:12,270 ¿Hace ocho años? 392 00:21:12,270 --> 00:21:15,190 Sí, justo hace ocho años, cuando nació Gabby. 393 00:21:15,899 --> 00:21:17,943 ¿Por qué? ¡Dilo! 394 00:21:20,946 --> 00:21:25,867 Si le perdonas la vida a la pobre almohada, podemos hablarlo. 395 00:21:31,623 --> 00:21:33,375 Vale. Por si no te acuerdas, 396 00:21:33,375 --> 00:21:36,253 estabas un poco de posparto después de Gabby, cuando me lo pe... 397 00:21:36,253 --> 00:21:38,130 No se está un poco de posparto. 398 00:21:38,630 --> 00:21:40,507 Perdón. Vale. 399 00:21:41,591 --> 00:21:44,469 No estaba seguro de si solo hablaban las hormonas... 400 00:21:44,469 --> 00:21:47,222 - Nunca hablan solo las hormonas. - Joder, no hago nunca nada bien. 401 00:21:47,222 --> 00:21:50,976 Pudiste hacerlo, si hace ocho años me hubieras hecho caso. 402 00:22:00,694 --> 00:22:05,032 Como decía, no estaba seguro de si iba en serio, 403 00:22:05,866 --> 00:22:10,120 así que lo dejé estar por, si algún día, 404 00:22:10,120 --> 00:22:13,957 en el futuro, nos apetecía tener otro hijo cuando... 405 00:22:14,291 --> 00:22:16,251 ¿Cuando mi carrera arrancara? 406 00:22:19,087 --> 00:22:21,757 Lis, puedes hacerlo. 407 00:22:22,340 --> 00:22:25,343 Si hay alguien que pueda, eres tú. 408 00:22:27,721 --> 00:22:29,222 Y yo voy a ayudarte. 409 00:22:32,976 --> 00:22:37,647 Tú estás en plena campaña política. 410 00:22:38,607 --> 00:22:41,943 Y apenas me ayudas con los tres hijos que tenemos ahora. 411 00:22:42,944 --> 00:22:44,738 ¿Qué pasará cuando ganes? 412 00:22:47,365 --> 00:22:53,163 Entonces... ¿quieres tener la otra conversación? 413 00:22:55,123 --> 00:22:56,416 Es tu decisión, Lis. 414 00:22:57,125 --> 00:22:59,419 Yo solo quiero para ti lo que sea mejor. 415 00:23:01,463 --> 00:23:03,465 Te agradezco que me lo hayas dicho. 416 00:23:07,761 --> 00:23:09,346 Me lo he pensado, pero no puedo. 417 00:23:09,846 --> 00:23:12,849 Tengo mucha suerte de tener esa opción, pero... 418 00:23:16,269 --> 00:23:18,438 solo tengo que aceptar mi nueva realidad. 419 00:23:20,649 --> 00:23:21,775 Y lo haré. 420 00:23:26,571 --> 00:23:27,823 Siempre lo hago. 421 00:23:32,619 --> 00:23:33,870 Siempre lo haces. 422 00:23:52,514 --> 00:23:53,890 ¿Por qué quieres verme? 423 00:23:53,890 --> 00:23:56,226 Por tu mala leche. Pasa, borde. 424 00:23:56,768 --> 00:23:58,854 Te advierto que no estoy de humor. 425 00:23:59,229 --> 00:24:01,356 Me he dado cuenta de que soy un dinosaurio. 426 00:24:01,356 --> 00:24:04,401 Un gay dinosaurio prácticamente al borde de la extinción. 427 00:24:04,734 --> 00:24:07,571 Por favor, no empecemos otra vez con lo de la cirugía plástica. 428 00:24:07,571 --> 00:24:11,575 - Tu cara está bien. - No. No es mi cara. Es mi culo. 429 00:24:11,575 --> 00:24:13,368 Ahora pasamos a eso. Siéntate. 430 00:24:13,827 --> 00:24:14,995 ¿Vamos a beber? 431 00:24:15,537 --> 00:24:17,372 - Sí, porque... - No necesito motivos. 432 00:24:21,668 --> 00:24:23,503 Stanford me ha pedido que hablemos. 433 00:24:24,296 --> 00:24:25,672 ¿En serio? 434 00:24:25,672 --> 00:24:28,675 Qué detalle. Después de un año de silencio. 435 00:24:29,342 --> 00:24:30,635 ¿Dónde está Wally ahora? 436 00:24:31,428 --> 00:24:33,847 Ha... Ha... vuelto a Japón. 437 00:24:34,222 --> 00:24:36,516 A Kyoto. Quería ver a las geishas. 438 00:24:36,516 --> 00:24:38,310 Ya. Más "gay" que "sha". 439 00:24:40,770 --> 00:24:44,191 Y... se queda. 440 00:24:44,524 --> 00:24:48,278 ¿Se queda? ¿Y ahora qué, ya es japonés? 441 00:24:49,738 --> 00:24:50,947 Casi. 442 00:24:55,243 --> 00:24:57,329 Se nos ha hecho monje. 443 00:24:57,662 --> 00:24:59,581 ¡Anda, no me jodas! 444 00:25:01,833 --> 00:25:03,001 Buen Photoshop. 445 00:25:03,001 --> 00:25:05,378 -¿Y la trampa? - No, no, no. No hay trampa. 446 00:25:05,378 --> 00:25:08,965 Al parecer tuvo una bronca tremenda con su clienta de TikTok. 447 00:25:08,965 --> 00:25:11,509 Lo despidió y entonces se marchó a Berlín. 448 00:25:11,509 --> 00:25:15,972 Se pasó varios días vagando y llorando por Kyoto, 449 00:25:16,514 --> 00:25:22,979 hasta que un buen día entró en un templo, donde supongo que dejó de llorar. 450 00:25:22,979 --> 00:25:25,148 Y me dice: 451 00:25:30,403 --> 00:25:35,909 "Carrie, por primera vez en la vida sentí paz. Verdadera paz". 452 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 ¿Y los monjes qué hacen? 453 00:25:39,120 --> 00:25:40,997 A ver, dice que... 454 00:25:40,997 --> 00:25:44,376 Cuidan el altar público, cambian las flores, 455 00:25:44,376 --> 00:25:47,504 reciben a los turistas que van de visita... 456 00:25:47,504 --> 00:25:49,464 Vamos, que es el conserje de Dios. 457 00:25:49,881 --> 00:25:51,216 Básicamente, sí. 458 00:25:51,925 --> 00:25:53,802 ¿Y por qué no me lo cuenta él mismo? 459 00:25:55,845 --> 00:25:59,724 "Se lo contaría a Anthony yo mismo, pero sé que se reiría". 460 00:26:00,141 --> 00:26:02,227 - Justo lo que he hecho. - Sí, justo eso. 461 00:26:02,811 --> 00:26:04,354 También pone: 462 00:26:04,354 --> 00:26:08,316 "Mis abogados ya se han encargado de todo el tema legal. 463 00:26:09,484 --> 00:26:14,531 Mi apartamento y todas mis pertenencias son para él. 464 00:26:15,740 --> 00:26:17,367 Ya no siento apego material. 465 00:26:18,159 --> 00:26:21,788 He dejado ir todas las cosas que ya no me aportan nada 466 00:26:22,831 --> 00:26:25,375 y las he dejado ir con amor". 467 00:26:27,043 --> 00:26:28,795 Estoy alucinando. 468 00:26:31,464 --> 00:26:34,342 Él se ha deshecho de todo, y yo aquí sigo aferrado 469 00:26:34,342 --> 00:26:37,887 a cosas que aún no sé si me aportan. 470 00:26:39,931 --> 00:26:41,057 Bien por él. 471 00:26:43,601 --> 00:26:44,686 Bien por él. 472 00:26:46,980 --> 00:26:48,064 Por Stanny. 473 00:27:05,832 --> 00:27:07,334 ¿Y quién se queda la foto? 474 00:27:07,334 --> 00:27:10,503 Me la quedo yo. Yo sí siento apego. 475 00:27:14,883 --> 00:27:16,051 ¡Charlotte! 476 00:27:17,427 --> 00:27:19,554 -¡Charlotte! -¿Dónde crees que vas? 477 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 ¿Qué? Me voy a casa. 478 00:27:21,056 --> 00:27:22,932 Sabemos que has vendido el Alex Israel. 479 00:27:22,932 --> 00:27:26,519 Y cuando vendemos una obra de más de 100 000 dólares, nos vamos de copas. 480 00:27:26,519 --> 00:27:29,522 Qué monas sois, pero ya son las seis y media. 481 00:27:29,522 --> 00:27:31,441 Tengo que hacer cenas, ayudar con deberes... 482 00:27:31,441 --> 00:27:35,695 ¡Vamos, tía, ni de coña! Hoy eres la puta ama de la galería. 483 00:27:35,695 --> 00:27:38,615 ¡Le has hecho una puta venta al puto Sam Smith! 484 00:27:38,615 --> 00:27:40,867 Sí, la verdad es que sí. Y gracias. 485 00:27:40,867 --> 00:27:43,703 Pero mejor otro día, mi familia me está esperando. 486 00:27:43,703 --> 00:27:45,038 ¡Es que es nuestro ritual! 487 00:27:46,373 --> 00:27:50,710 Bueno, si es nuestro ritual, entonces... 488 00:27:51,169 --> 00:27:52,253 ¡Una copa! 489 00:27:52,253 --> 00:27:53,505 ¡Sí! 490 00:27:53,505 --> 00:27:54,964 ¡Venga, vámonos! 491 00:27:56,424 --> 00:27:58,426 Me cabe justo. ¿Ves? 492 00:27:59,386 --> 00:28:01,721 Oye, no quiero sentarme delante. 493 00:28:01,721 --> 00:28:02,931 Vale... 494 00:28:02,931 --> 00:28:06,518 Me senté delante en el club de la comedia de Norfolk y el humorista se burló de mí. 495 00:28:06,518 --> 00:28:08,061 Me llamó "rata de campo". 496 00:28:15,110 --> 00:28:17,946 Solo he invitado a 15 personas a la última cena. 497 00:28:18,780 --> 00:28:22,659 Hay una silla vacía por si acaso 498 00:28:23,576 --> 00:28:27,997 cierto apuesto caballero, al que quiero tanto, 499 00:28:28,498 --> 00:28:33,503 cambia de idea en el último minuto y se une a la cenorra. 500 00:28:34,671 --> 00:28:36,923 - Ahí lo dejo. - No, gracias. 501 00:28:36,923 --> 00:28:39,717 Muy bonito por tu parte, pero esta rata de campo 502 00:28:39,717 --> 00:28:42,137 no va a volver a pisar ese apartamento. 503 00:28:44,431 --> 00:28:48,935 -¿Qué? Esto sí es una sorpresa. ¡Hola! - Sí. Bueno... 504 00:28:49,727 --> 00:28:54,899 Lo he estado pensando y no quiero ser la típica que borra a sus ex de su vida. 505 00:28:54,899 --> 00:28:57,777 No quiero tratar a Che como traté a Skipper. 506 00:28:57,777 --> 00:29:03,700 -¿Skipper? Dios mío, de eso hace 25 años. - Ya lo sé, y aún me siento mal. 507 00:29:05,326 --> 00:29:07,412 Seguro que Che se ha alegrado un montón. 508 00:29:07,412 --> 00:29:09,456 No lo sabe. Es una sorpresa. 509 00:29:14,002 --> 00:29:15,253 Vale, vale, vale. 510 00:29:16,045 --> 00:29:17,213 Venga, venga. 511 00:29:17,213 --> 00:29:23,595 Por Charlotte, la nueva más de lo más de Kasabian. 512 00:29:31,186 --> 00:29:34,147 Acuérdate de respirar, amiga. Tienes otro mensaje. 513 00:29:35,440 --> 00:29:39,068 ¡Dejad de escribirme! ¡Dios mío! 514 00:29:42,530 --> 00:29:44,449 Menudo público tengo, ¿eh? 515 00:29:46,826 --> 00:29:48,536 Sí, vale, vale. 516 00:29:49,871 --> 00:29:51,789 Vale, os he pillado. 517 00:29:51,789 --> 00:29:54,918 Un tío cishetero con su novia cishetero 518 00:29:54,918 --> 00:29:57,253 que han venido al club de la comedia LGTB, 519 00:29:57,253 --> 00:30:01,591 en busca de algún rabo o coño no binario. 520 00:30:02,133 --> 00:30:04,802 -¿Ves? Ese habría sido yo. - Sí, sí, sí, si... 521 00:30:06,804 --> 00:30:10,099 - Tranqui, cari. Me molan los cis. - Soy trans. 522 00:30:11,559 --> 00:30:12,727 Vale. 523 00:30:13,186 --> 00:30:16,064 La próxima persona no podrá quedar peor que yo. 524 00:30:19,025 --> 00:30:20,485 - Che. - Hola. 525 00:30:21,361 --> 00:30:23,613 - Toby. ¡Has venido! - Sí. 526 00:30:23,613 --> 00:30:27,534 No quiero interrumpir tu ritual, solo quería saludarte y eso. 527 00:30:29,160 --> 00:30:30,411 -¡Muy bien! - Vaya. 528 00:30:31,287 --> 00:30:36,459 Por favor, recibamos tras un largo tiempo a... ¡Che Diaz! 529 00:30:38,378 --> 00:30:40,755 ¡Ven aquí! Bienvenida, coño. 530 00:30:47,845 --> 00:30:50,932 -¡Jess Henderson, amigues! - Bienvenide, coño. 531 00:30:50,932 --> 00:30:53,226 La recatada Jess Henderson. 532 00:30:56,854 --> 00:31:00,650 Bueno, acabo de salir de una relación de ocho meses 533 00:31:00,650 --> 00:31:02,360 con una blanca hetero casada. 534 00:31:03,695 --> 00:31:07,031 Lo sé. Sé lo que pensáis. ¿Ocho meses? 535 00:31:08,616 --> 00:31:11,869 ¿No habría sido más rápido e indoloro pillarme el rabo con una puerta? 536 00:31:14,455 --> 00:31:15,582 ¿Lo bueno? 537 00:31:16,249 --> 00:31:18,960 Es que era toda una amazona sexual. 538 00:31:19,877 --> 00:31:21,379 Ah, sí. 539 00:31:21,713 --> 00:31:22,922 Menuda bestia. 540 00:31:23,590 --> 00:31:25,758 Sí, éramos cuatro personas en la cama. 541 00:31:27,260 --> 00:31:31,431 Sí. Yo, ella, su marido y su hijo. 542 00:31:32,432 --> 00:31:35,184 Así que no caté coño, caté coñazo. 543 00:31:39,022 --> 00:31:41,107 Antes solo había estado con tíos. 544 00:31:41,983 --> 00:31:45,612 Así que nuestro primer polvo duró un siglo. 545 00:31:46,779 --> 00:31:49,490 En serio, esperaba que se me empalmara el clítoris. 546 00:31:52,910 --> 00:31:55,747 ¿Hago así? ¿Y si toco aquí? 547 00:32:00,918 --> 00:32:02,754 Sí, mi chica estaba hecha un lío. 548 00:32:03,838 --> 00:32:07,842 "¿Seré queer? ¿Seré bi? ¿Seré bollera? Seré...". 549 00:32:08,426 --> 00:32:11,638 Repasó todo el menú LGTBQIA+. 550 00:32:11,638 --> 00:32:13,640 "Póngame el queer. 551 00:32:14,557 --> 00:32:18,186 Sí, acompañado de bi. Sin mayonesa". 552 00:32:19,896 --> 00:32:21,105 Y no era solo ella. 553 00:32:22,065 --> 00:32:24,025 Sí, yo también estaba heche un lío. 554 00:32:24,484 --> 00:32:26,277 Estábamos les dos igual. 555 00:32:27,236 --> 00:32:28,363 Sí. 556 00:32:28,738 --> 00:32:31,658 Ella estaba muy confusa con todo, 557 00:32:32,742 --> 00:32:35,912 y yo confuse con por qué me la tiraba. 558 00:32:37,163 --> 00:32:38,915 Me voy. Lo siento. 559 00:32:39,791 --> 00:32:43,211 - Así que más o menos estábamos igual. - Lo siento. 560 00:32:58,059 --> 00:32:59,018 Perdón. 561 00:33:02,480 --> 00:33:03,898 ¿Te has perdido? 562 00:33:04,232 --> 00:33:06,234 Tú, cállate, coño. 563 00:33:08,820 --> 00:33:09,946 Mirad, ¿sabéis qué? 564 00:33:09,946 --> 00:33:13,783 Hay 37 cómiques no binaries más en el bar que se mueren por subir, 565 00:33:13,783 --> 00:33:15,618 así que... gracias. Buenas noches. 566 00:33:16,619 --> 00:33:17,620 Gracias. 567 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Miranda. 568 00:33:23,209 --> 00:33:26,212 -¡No ha tenido gracia! ¡ Ninguna! - No te esperaba. 569 00:33:26,212 --> 00:33:29,465 ¿Y cuál es la diferencia? ¿Qué clase de persona se sube 570 00:33:29,465 --> 00:33:32,677 a un escenario a burlarse de todo lo que pasó entre nosotres? 571 00:33:32,677 --> 00:33:36,013 Une humorista. Esa persona. ¿De qué te sorprende? 572 00:33:36,347 --> 00:33:38,933 Soy humorista. Eso es lo que hago. 573 00:33:38,933 --> 00:33:42,478 Me subo al escenario y bromeo sobre las cosas malas de mi vida. 574 00:33:42,478 --> 00:33:44,605 ¿Es que acaso he sido yo algo malo en tu vida? 575 00:33:44,605 --> 00:33:47,150 Por el amor de Dios, Miranda. ¡Para eso existe la puta comedia! 576 00:33:47,150 --> 00:33:51,237 Yo nunca te había considerado una cosa mala que me hubiera pasado... hasta hoy. 577 00:33:51,654 --> 00:33:52,739 Ahora sí. 578 00:33:53,531 --> 00:33:57,034 ¿Y dónde están los chistes sobre el puto desastre que eres? 579 00:33:57,034 --> 00:33:58,953 - Iban justo después. - Claro. 580 00:34:00,913 --> 00:34:01,956 Che. 581 00:34:03,833 --> 00:34:04,917 ¿Estás bien? 582 00:34:05,793 --> 00:34:06,961 Adivina quién era. 583 00:34:07,712 --> 00:34:09,714 Ya, lo imagino. 584 00:34:10,381 --> 00:34:12,592 ¿Por qué siempre tengo que recordar quién soy? 585 00:34:12,592 --> 00:34:16,971 Estoy cansade de tener que justificarme con la gente desde hace años. 586 00:34:17,597 --> 00:34:21,893 O subirme al puto escenario y fingir una versión de mí misme que sea aceptable. 587 00:34:23,644 --> 00:34:24,604 Lo siento. 588 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 No, ¿sabes qué? No lo siento. 589 00:34:27,857 --> 00:34:32,111 Bien, mejor. Valídalo. Todo lo que sientes. 590 00:34:32,737 --> 00:34:35,448 No hay nada más sexy que alguien no binarie cabreade. 591 00:34:36,741 --> 00:34:38,868 Mierda. No, perdona. 592 00:34:38,868 --> 00:34:41,496 No te he preguntado si puedo llamarte "no binarie". 593 00:34:41,496 --> 00:34:43,414 Me he venido arriba. Joder... 594 00:34:44,040 --> 00:34:46,250 Gracias por preguntar, te lo agradezco. 595 00:34:46,626 --> 00:34:49,003 Y sí, no binarie me viene bien. 596 00:34:51,964 --> 00:34:53,174 Bueno, mejor me voy. 597 00:34:54,300 --> 00:34:55,384 ¿Puedo ir contigo? 598 00:35:01,724 --> 00:35:03,601 Mierda, me he dejado los cuadernos. 599 00:35:03,935 --> 00:35:07,021 A tomar por culo. Me la pela. A la mierda todo. 600 00:35:15,655 --> 00:35:16,781 Ya está aquí. 601 00:35:18,991 --> 00:35:20,159 ¿Mamá? 602 00:35:20,159 --> 00:35:23,246 -¡Mamá! -¡Charlotte! ¿Dónde estabas? 603 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Llevamos horas intentando localizarte. 604 00:35:25,665 --> 00:35:29,961 Os he dicho que estaba con mis nuevas compis 605 00:35:29,961 --> 00:35:36,008 porque soy la leche en el curro. 606 00:35:37,385 --> 00:35:38,511 ¿Vienes pedo? 607 00:35:38,511 --> 00:35:40,304 Sí. Es por los chupitos. 608 00:35:40,304 --> 00:35:43,266 Pero de eso hace un montón de horas. Estábamos preocupados. 609 00:35:43,266 --> 00:35:45,935 Podías haber escrito diciendo que estabas bien. 610 00:35:45,935 --> 00:35:52,859 No podía porque he metido mi móvil en una jarra de margaritas. 611 00:35:52,859 --> 00:35:54,193 Nos hemos meado. 612 00:35:55,111 --> 00:36:00,324 Y luego no sé a dónde han ido. Ni el móvil ni los margaritas. 613 00:36:00,324 --> 00:36:02,577 Por Dios, mamá, qué vergüenza. 614 00:36:03,369 --> 00:36:06,455 Yo era una persona antes de ti. 615 00:36:06,956 --> 00:36:09,792 Era una persona antes de todos vosotros. 616 00:36:11,168 --> 00:36:14,672 Soy mucho más que tu mujer y vuestra madre. 617 00:36:15,965 --> 00:36:21,304 Y que esto os quede bien clarito, ¿vale? ¡Que os quede bien clarito! 618 00:36:21,762 --> 00:36:22,805 ¡Dios! 619 00:36:31,188 --> 00:36:32,356 Pasa, tesoro. 620 00:36:36,193 --> 00:36:40,197 Vete despidiendo de este hotel porque voy a preparar por lo menos 621 00:36:40,197 --> 00:36:43,034 nuestra habitación para la primera noche... 622 00:36:44,911 --> 00:36:49,123 en nuestra casa justo después de la última cena. 623 00:36:49,540 --> 00:36:51,042 ¿A que suena poético? 624 00:36:52,335 --> 00:36:53,419 Mucho. 625 00:36:54,587 --> 00:36:55,963 Repite "nuestra casa". 626 00:36:55,963 --> 00:36:57,089 "Nuestra casa". 627 00:36:57,423 --> 00:36:58,674 "Nuestra casa". 628 00:36:58,674 --> 00:37:01,052 Sé que va a ser increíble. 629 00:37:01,802 --> 00:37:05,139 Tu casa en el campo y mi casa en la ciudad. 630 00:37:05,514 --> 00:37:10,144 Como el cuento ese: "La ratita presumida y la rata de campo". 631 00:37:17,318 --> 00:37:19,528 Oye, ¿te acuerdas de aquel día 632 00:37:19,946 --> 00:37:22,615 que le dijiste a Che que conmigo habías cometido un error? 633 00:37:23,950 --> 00:37:27,328 Porque he estado pensando que yo también cometí un error. 634 00:37:31,248 --> 00:37:32,333 ¿Con qué? 635 00:37:34,001 --> 00:37:38,047 Me puse tremendamente cabezota con la idea de formalizar lo nuestro. 636 00:37:39,173 --> 00:37:44,804 Ahora sé que formalizar las cosas no sirve de nada. 637 00:37:45,304 --> 00:37:46,472 Como con Kathy. 638 00:37:47,223 --> 00:37:49,141 Ya, pero tienes a los niños. 639 00:37:49,475 --> 00:37:50,851 Sí, y los quiero. 640 00:37:53,521 --> 00:37:57,858 Y, hablando de "sí, quiero", no logré que firmaras los papeles de matrimonio, 641 00:37:59,485 --> 00:38:03,823 pero logré que firmases el alquiler de un piso al lado de tu apartamento. 642 00:38:04,949 --> 00:38:06,325 ¿Por qué hice eso? 643 00:38:08,035 --> 00:38:09,870 ¿Sabes por qué no he querido volver? 644 00:38:12,289 --> 00:38:16,127 ¿Porque... no quieres volver a sufrir? 645 00:38:18,504 --> 00:38:20,965 Me asustaba volver a cabrearme contigo. 646 00:38:22,008 --> 00:38:23,968 Sí, ese fue otro error. 647 00:38:28,014 --> 00:38:29,098 Kathy. 648 00:38:30,182 --> 00:38:31,559 Qué raro a estas horas. 649 00:38:33,477 --> 00:38:34,603 ¿Va todo bien? 650 00:38:43,320 --> 00:38:45,823 Bueno, y aparte de eso, ¿está bien? 651 00:38:47,116 --> 00:38:49,827 Vale, deja que vea qué vuelo puedo coger. 652 00:38:50,453 --> 00:38:51,412 Adiós. 653 00:38:52,121 --> 00:38:53,789 Wyatt está en urgencias. 654 00:38:53,789 --> 00:38:55,374 Se ha roto la clavícula. 655 00:38:55,374 --> 00:38:57,710 Ha chocado con mi camioneta. 656 00:38:58,419 --> 00:39:01,255 Pero si tiene 14 años y Kathy estaba con él. 657 00:39:01,255 --> 00:39:03,090 ¿Cómo ha cogido la camioneta? 658 00:39:03,966 --> 00:39:06,302 ¿No está la camioneta en la granja? 659 00:39:06,302 --> 00:39:09,096 Sí. No, no lo sé, no... 660 00:39:09,096 --> 00:39:13,142 No me ha dado detalles, pero tengo que salir en el primer vuelo. 661 00:39:13,142 --> 00:39:14,351 Te ayudo. 662 00:39:17,063 --> 00:39:18,230 Cariño. 663 00:39:21,067 --> 00:39:22,151 Cariño. 664 00:39:23,152 --> 00:39:24,278 Algo va mal. 665 00:39:24,695 --> 00:39:26,238 ¿Qué? ¿Qué pasa? 666 00:39:26,238 --> 00:39:27,406 Estoy sangrando. 667 00:39:30,451 --> 00:39:33,329 - Venga, vamos al hospital. - Sí, muy bien. 668 00:39:33,704 --> 00:39:35,915 Pero... creo que es tarde. 669 00:39:40,211 --> 00:39:41,170 Vamos. 670 00:40:09,990 --> 00:40:11,158 Hola. ¿Qué pasa? 671 00:40:11,492 --> 00:40:12,535 Hola, Carrie. 672 00:40:13,577 --> 00:40:16,956 Bueno, tras lo de anoche con Che, 673 00:40:17,414 --> 00:40:20,960 mucho me temo que no me apetece ir a tu cena. 674 00:40:20,960 --> 00:40:25,089 Pues me da igual, pero te vienes. Vamos, Miranda. Esto no es el insti. 675 00:40:25,089 --> 00:40:29,468 No puedes esconderte de tu ex en la sala de audiovisuales hasta fin de curso. 676 00:40:29,468 --> 00:40:33,722 Eso no es justo. No sabes las cosas que me dijo en la calle. 677 00:40:33,722 --> 00:40:36,725 Todo esto no lo digo solo por Che. 678 00:40:36,725 --> 00:40:38,352 ¿Y de quien estás hablando? 679 00:40:38,811 --> 00:40:44,442 De Steve, Miranda. No tienes ni idea de cómo le van las cosas a Steve, 680 00:40:44,442 --> 00:40:46,026 y estuviste casada con él. 681 00:40:46,026 --> 00:40:47,611 ¡Compartisteis la vida! 682 00:40:47,611 --> 00:40:50,364 Siento mucho si esto te incomoda, 683 00:40:50,364 --> 00:40:53,951 pero estás aquí, estás viva, me importas y vas a venir. 684 00:40:55,202 --> 00:40:58,747 - Te veo esta noche. - Desde luego que sí. ¡Gracias! 685 00:41:09,592 --> 00:41:12,428 - Hola. - Hola, estoy en el hospital. 686 00:41:12,428 --> 00:41:14,722 -¿Cómo está? - No es solo la clavícula. 687 00:41:15,472 --> 00:41:17,224 Se ha roto la pierna por dos partes. 688 00:41:18,559 --> 00:41:20,394 No quería decírmelo hasta que llegara. 689 00:41:21,520 --> 00:41:23,022 Pero ¿qué ha pasado? 690 00:41:23,731 --> 00:41:25,274 Discutió con su madre. 691 00:41:26,692 --> 00:41:30,446 Se fue de casa, e hizo autoestop hasta la granja. 692 00:41:32,156 --> 00:41:33,616 Bebió unas cervezas, 693 00:41:34,700 --> 00:41:39,872 cogió la camioneta para volver y se estrelló. 694 00:41:42,833 --> 00:41:44,376 Siniestro total. 695 00:41:44,710 --> 00:41:48,088 Madre mía. ¿Y por qué se fue a la granja? 696 00:41:48,505 --> 00:41:49,548 Decía... 697 00:41:50,216 --> 00:41:53,135 Decía que quería dormir en casa de su padre. 698 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 Debería haber estado, Carrie. 699 00:41:58,057 --> 00:41:59,475 Debí haber estado. 700 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 Aidan, cariño. 701 00:42:04,688 --> 00:42:05,648 Mi vida. 702 00:42:06,982 --> 00:42:08,943 Se pondrá bien. Se curará. 703 00:42:10,653 --> 00:42:12,738 - Se curará. - Debí haber estado. 704 00:42:16,075 --> 00:42:21,372 Y así, sin más, por primera vez, me preocupé. 705 00:42:34,677 --> 00:42:36,136 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL 55393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.