Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:12,804
No me puedo creer que lleve 35 años
viviendo en Nueva York
2
00:00:12,804 --> 00:00:15,598
y sin haber pisado Coney Island.
3
00:00:15,598 --> 00:00:18,518
¿35 años?
Pero si viniste a Nueva York con 21.
4
00:00:18,935 --> 00:00:20,103
Un momento.
5
00:00:20,103 --> 00:00:23,648
21 más treint...
¿De verdad eres tan mayor?
6
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
Habéis venido.
No cuesta tanto llegar, ¿eh?
7
00:00:28,278 --> 00:00:31,281
No, tres trasbordos
y salir al amanecer.
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,991
Pues coge un taxi. Lo puedes pagar.
9
00:00:32,991 --> 00:00:35,034
Ya he invertido bastante pasta en esto.
10
00:00:35,034 --> 00:00:37,036
No te fue tan mal con el Scout.
11
00:00:38,204 --> 00:00:41,666
- Sí, es verdad.
- Steve, este sitio es impresionante.
12
00:00:41,666 --> 00:00:43,585
Lo será. Le queda curro.
13
00:00:44,043 --> 00:00:46,171
El local tiene un porrón de años.
14
00:00:46,171 --> 00:00:47,922
Igual que Carrie, por lo visto.
15
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
-¿Una birra?
-¿Tienes birra?
16
00:00:51,968 --> 00:00:53,553
Soy hostelero. Siempre tengo.
17
00:00:54,387 --> 00:00:56,139
Victor, ¿me pasas la neverita?
18
00:00:56,139 --> 00:00:57,348
Es Wyatt.
19
00:00:59,058 --> 00:01:01,936
Mira dónde estoy. ¡Coney Island!
20
00:01:01,936 --> 00:01:03,438
Papá, ¿puedes volver hoy?
21
00:01:03,813 --> 00:01:07,233
¿Qué? No. Vuelvo en dos días. ¿Qué pasa?
22
00:01:07,233 --> 00:01:08,485
Mamá es un coñazo.
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,945
Oye, a ver. No digas eso.
24
00:01:12,280 --> 00:01:14,908
-¿Qué ocurre?
- Quiere quitarme el móvil porque...
25
00:01:15,658 --> 00:01:18,578
Steve,
¿cómo has encontrado este sitio?
26
00:01:19,078 --> 00:01:23,500
Pues... de pequeño,
solía venir mucho aquí con mi hermano.
27
00:01:23,917 --> 00:01:27,921
Y, bueno, cuando pasó
toda la movida con Miranda,
28
00:01:27,921 --> 00:01:30,840
necesité evadirme, relajar la mente.
29
00:01:32,217 --> 00:01:33,551
Y acabé justo ahí.
30
00:01:35,094 --> 00:01:37,388
Sí, mirando al océano.
31
00:01:39,265 --> 00:01:42,727
Y un buen día me di la vuelta,
32
00:01:43,102 --> 00:01:47,148
me fijé en este sitio y pensé: "¡Bum!".
33
00:01:48,817 --> 00:01:50,193
"Tengo que hacer algo nuevo.
34
00:01:50,193 --> 00:01:52,362
Tengo que hacer algo
que me haga feliz.
35
00:01:52,362 --> 00:01:56,282
Que le den a todo el rollo ese
de Brooklyn". ¿Sabes?
36
00:01:56,282 --> 00:01:57,826
Perritos y almejas.
37
00:01:58,701 --> 00:02:02,413
- Volver a mis orígenes.
- Te pega todo: perritos y almejas.
38
00:02:03,790 --> 00:02:06,501
Bueno, ¿y cómo va la casa nueva?
39
00:02:06,501 --> 00:02:09,045
De momento bien. Sí. Toco madera.
40
00:02:09,045 --> 00:02:11,339
-¿Y mi cerveza?
-¿Todo en orden?
41
00:02:12,006 --> 00:02:13,216
- Sí, sí.
-¿Sí? Vale.
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,263
Por los nuevos comienzos.
43
00:02:18,721 --> 00:02:20,181
Por los nuevos comienzos.
44
00:02:20,181 --> 00:02:21,891
- Nuevos comienzos.
-¿Qué tal?
45
00:02:23,476 --> 00:02:25,687
¡Aquí llega el que faltaba!
46
00:02:28,898 --> 00:02:29,899
Oye, Serena.
47
00:02:30,316 --> 00:02:31,568
La nueva corresponsal de la BBC
48
00:02:31,568 --> 00:02:34,070
quiere reunirse
con alguien de Recursos Humanos.
49
00:02:34,404 --> 00:02:37,991
-¿Qué haría Raina?
- Yo quedaría el miércoles en la ONU
50
00:02:37,991 --> 00:02:40,994
- y me llevaría a Miranda de coordinadora.
-¡Ya estás aquí!
51
00:02:40,994 --> 00:02:42,954
-¡Raina, has vuelto!
- Pues sí,
52
00:02:42,954 --> 00:02:45,665
así que ya estás quitando
ese tono pasivo agresivo de tu voz.
53
00:02:45,665 --> 00:02:49,294
- No pretendía...
- Por Dios, es broma. Estoy practicando.
54
00:02:49,836 --> 00:02:52,380
Cinco semanas por maternidad
son suficientes para un mundo en crisis.
55
00:02:52,380 --> 00:02:54,132
- Sí.
-¿La tuya cuánto duró?
56
00:02:54,757 --> 00:02:57,051
Doce semanas. Una eternidad.
57
00:02:58,052 --> 00:02:59,220
Muchas gracias por todo.
58
00:02:59,220 --> 00:03:02,307
Pues si ya has agendado
lo de la BBC en la ONU,
59
00:03:02,307 --> 00:03:04,100
¿significa que estás teletrabajando?
60
00:03:04,100 --> 00:03:05,852
Sí, lo he pactado con mi nuevo jefe.
61
00:03:05,852 --> 00:03:07,937
-¿Tienes nuevo jefe?
- Sí.
62
00:03:07,937 --> 00:03:09,898
Wallace, mi bebé.
63
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
- Qué graciosa.
- Miranda.
64
00:03:12,650 --> 00:03:13,776
Ya voy.
65
00:03:14,277 --> 00:03:16,237
Y por aquí tenemos otro.
66
00:03:17,530 --> 00:03:23,745
Muy bien. Pues este Alex Israel tiene
la sensibilidad pop que comentábamos.
67
00:03:24,120 --> 00:03:27,498
Y, como tú,
plasma su identidad en su arte.
68
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
- Pues sí. Me encanta.
-¿Ah, sí?
69
00:03:29,250 --> 00:03:30,627
- Sí, mucho.
- Preciosísimo.
70
00:03:31,127 --> 00:03:34,797
Charlotte, Rock está al fijo.
Dice que es una emergencia.
71
00:03:34,797 --> 00:03:36,257
¿Al fijo? Qué vintage.
72
00:03:37,467 --> 00:03:39,135
- Disculpad.
- Cómo no.
73
00:03:40,595 --> 00:03:44,057
Te amo. Y a tú música. Sé que es
poco profesional, pero me la pela.
74
00:03:44,057 --> 00:03:47,435
Gracias. Mucho gusto.
Yo soy Sam, elle es Jeffrey.
75
00:03:47,435 --> 00:03:48,728
- Hola.
- Hola, querida.
76
00:03:52,941 --> 00:03:54,651
Pero qué dulce y qué mona.
77
00:03:55,193 --> 00:03:59,113
A ver, eso no es una emergencia.
Me has asustado al llamar al fijo.
78
00:03:59,113 --> 00:04:02,533
Te he llamado al móvil y te he escrito
diez veces, y no respondes.
79
00:04:02,533 --> 00:04:06,204
Estoy a punto de cerrarle una venta
a Sam Smith.
80
00:04:06,204 --> 00:04:07,872
Qué fuerte. Mola todo.
81
00:04:07,872 --> 00:04:09,666
- Necesito mi cuaderno.
- Rock.
82
00:04:10,041 --> 00:04:12,043
Esa es la razón
por la que siempre te digo
83
00:04:12,043 --> 00:04:14,712
que dejes preparada la mochila
la noche anterior.
84
00:04:14,712 --> 00:04:16,464
¡Lo hice! Creía que lo llevaba.
85
00:04:16,464 --> 00:04:18,466
Y es una emergencia
porque es cuarta hora
86
00:04:18,466 --> 00:04:20,510
y lo necesito
para la presentación de la sexta.
87
00:04:22,553 --> 00:04:24,180
¿Qué pasa? ¿Cuál es la emergencia?
88
00:04:24,180 --> 00:04:26,933
Rock se ha dejado
el cuaderno de Ciencias en casa.
89
00:04:26,933 --> 00:04:30,061
Eso no es una emergencia. ¿Qué haces
llamando a mi secretaria por eso?
90
00:04:30,061 --> 00:04:31,938
Te he escrito dos veces.
91
00:04:31,938 --> 00:04:33,564
Creía que había muerto mi padre.
92
00:04:33,564 --> 00:04:36,109
-¿Y a santo de qué?
- Lo pienso siempre.
93
00:04:36,109 --> 00:04:38,695
- Algún día pasará.
- Pues no es eso.
94
00:04:38,695 --> 00:04:42,949
Necesito que vayas a casa, recojas
el cuaderno y se lo acerques al instituto.
95
00:04:42,949 --> 00:04:45,159
¿Qué? Estoy preparando una reunión.
96
00:04:45,159 --> 00:04:48,705
Pues yo estoy a punto
de venderle una pintura a Sam Smith.
97
00:04:48,705 --> 00:04:51,791
Hiciste un trato, Harry.
Dijiste que ayudarías.
98
00:04:51,791 --> 00:04:55,044
Yo he ido al instituto un millón de veces.
99
00:04:55,044 --> 00:04:58,840
- Sí, pero yo... Yo soy... Soy el...
-¿Tú eres el qué? ¿Eres el hombre?
100
00:04:58,840 --> 00:05:02,552
-¿Tú eres el padre y yo soy la madre?
- Cielo, te dejo.
101
00:05:02,552 --> 00:05:04,971
Rock necesita el cuaderno,
y es una emergencia.
102
00:05:08,850 --> 00:05:11,102
¿Puedo contar la gran noticia, Lisa?
103
00:05:11,102 --> 00:05:13,938
No es tan impresionante
como estos chips de calabacín, pero bueno.
104
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
Vivo por estos chips.
105
00:05:15,523 --> 00:05:17,525
Hay que tener cosas por las que vivir.
106
00:05:17,525 --> 00:05:21,904
Bien. La PBS quiere convertir
el documental de Lisa
107
00:05:21,904 --> 00:05:24,866
a una serie de diez capítulos.
108
00:05:24,866 --> 00:05:26,451
¡Eres su nueva Ken Burns!
109
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
- Sí.
- Vaya, es increíble,
110
00:05:27,702 --> 00:05:29,829
y más impresionante que los chips.
111
00:05:31,039 --> 00:05:31,998
Perdón.
112
00:05:33,916 --> 00:05:38,087
Lily, ¿no te había escrito
que estoy de brunch con las chicas?
113
00:05:38,087 --> 00:05:40,381
¿Oficialmente somos señoras
que se van de comida?
114
00:05:40,381 --> 00:05:42,133
No, señoras que se van de brunch.
115
00:05:42,133 --> 00:05:45,887
Bueno, pero de brunch vegano,
así que... aún somos modernas.
116
00:05:45,887 --> 00:05:49,265
Porque no he visto a mis amigas
en toda la semana, por esa razón.
117
00:05:49,265 --> 00:05:54,270
Y sí, ya sé que es sábado y justo por eso
lo llamamos brunch. ¡Hasta luego!
118
00:05:55,563 --> 00:05:58,399
- No, no quiero hablar de esto.
- Y nosotras tampoco.
119
00:05:58,858 --> 00:06:02,070
Desde que he vuelto a trabajar
esto es un no parar.
120
00:06:02,070 --> 00:06:04,989
Me llaman y me escriben
por cualquier tontería.
121
00:06:04,989 --> 00:06:07,492
- Están en regresión.
- Sí que lo vamos a hablar.
122
00:06:07,492 --> 00:06:10,828
¡No, no, no! No hace falta. Es mi momento.
123
00:06:10,828 --> 00:06:12,663
¿Te importa pasarme los chips?
124
00:06:12,663 --> 00:06:14,248
- Claro.
- Sí, por favor.
125
00:06:14,248 --> 00:06:17,794
¡Lisa! ¿Por qué no les contamos
el otro notición?
126
00:06:17,794 --> 00:06:19,295
¿Aún hay otro notición?
127
00:06:19,295 --> 00:06:20,797
Menudo brunch.
128
00:06:20,797 --> 00:06:24,592
Has ganado la rifa
de la recaudación de fondos del colegio.
129
00:06:24,592 --> 00:06:27,095
-¡Nunca había ganado algo así!
- No, ni yo.
130
00:06:27,095 --> 00:06:29,305
Hace dos años
habría matado por la moto de agua.
131
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
-¿Para llegar antes a Brooklyn?
- Sí.
132
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Es una cena privada en tu casa
para 16 personas
133
00:06:33,643 --> 00:06:36,854
preparada por un chef
con una estrella Michelín.
134
00:06:36,854 --> 00:06:41,275
Un momento: ¿conozco
a 16 personas con las que quiera cenar?
135
00:06:41,275 --> 00:06:44,320
Es una ocasión estupenda
para inaugurar tu nueva casa.
136
00:06:45,238 --> 00:06:48,783
¿Con todas las paredes
recién pintaditas de blanco? No, no.
137
00:06:49,200 --> 00:06:52,662
Pero igual
podría... organizarla en mi apartamento.
138
00:06:52,662 --> 00:06:54,789
¿No? A modo de despedida.
139
00:06:55,581 --> 00:06:58,793
-"La última cena".
- Buena idea.
140
00:06:58,793 --> 00:07:00,586
Por eso la PBS la quiere.
141
00:07:02,130 --> 00:07:03,923
- Luego hablamos.
-¡Y enhorabuena, en serio!
142
00:07:03,923 --> 00:07:05,174
Me alegro mucho.
143
00:07:05,633 --> 00:07:07,343
El miércoles trabajo en la ONU.
144
00:07:07,343 --> 00:07:11,639
-¡Toma ya!
- Ya lo sé. Qué ilusión.
145
00:07:11,973 --> 00:07:15,017
Treinta y cinco años aquí
y no he estado en la ONU.
146
00:07:15,017 --> 00:07:17,728
¡No me digas!
¿Ni de excursión con el cole?
147
00:07:17,728 --> 00:07:20,982
Organizaron una,
pero, en vez de ir, preferí escaquearme
148
00:07:20,982 --> 00:07:23,151
e irme a Fiorucci
a por unas sandalias.
149
00:07:23,151 --> 00:07:24,902
Eso también era importante.
150
00:07:25,444 --> 00:07:28,072
Tampoco había ido a Coney Island
hasta ante ayer.
151
00:07:28,698 --> 00:07:31,993
Aidan y yo
fuimos a ver el nuevo local de Steve.
152
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
¿Y qué tal es?
153
00:07:34,537 --> 00:07:38,499
Se ve el océano
y, la verdad, tiene su punto.
154
00:07:38,499 --> 00:07:39,750
-¿"Su punto"?
- Sí.
155
00:07:39,750 --> 00:07:40,877
Qué bien.
156
00:07:41,544 --> 00:07:44,672
Y mi tour por el extrarradio
continúa la semana que viene,
157
00:07:44,672 --> 00:07:47,842
Aidan y yo iremos a Brooklyn
a ver actuar a Che.
158
00:07:48,426 --> 00:07:50,094
Coney Island está en Brooklyn,
159
00:07:50,094 --> 00:07:54,724
así que más que un tour
por el extrarradio, es un tour por mis ex.
160
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Pues sí.
Bueno, también son amigues míes.
161
00:07:58,269 --> 00:07:59,395
Les quiero apoyar.
162
00:07:59,395 --> 00:08:01,355
¡Claro! Y me parece bien.
163
00:08:01,355 --> 00:08:02,857
Solo quería contártelo.
164
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
Sí, gracias. Tranquila. Es...
165
00:08:05,693 --> 00:08:08,196
Es que se me hace raro
que Steve tenga un local nuevo,
166
00:08:08,196 --> 00:08:09,989
y tú lo hayas visto antes que yo.
167
00:08:10,573 --> 00:08:12,617
Miranda, tienes tu MetroCard.
168
00:08:12,950 --> 00:08:15,703
¿MetroCard? Carrie, uso Contactless.
169
00:08:15,703 --> 00:08:18,497
-¡Toma ya otra vez!
- Sí.
170
00:08:18,497 --> 00:08:21,542
- Sigue andando. Sigue andando
- Dios santo.
171
00:08:21,542 --> 00:08:24,212
¡Mira qué bonitas las cristalerías!
172
00:08:25,880 --> 00:08:30,968
- Esta es de estilo mid-century italiano.
- Muy mona.
173
00:08:31,510 --> 00:08:34,347
Charlotte,
yo dejaría tranquilo lo de la PBS.
174
00:08:34,680 --> 00:08:37,558
Ni de guasa.
Pienso gritarlo a los cuatro vientos.
175
00:08:37,558 --> 00:08:39,435
Eso es un gran logro.
176
00:08:39,435 --> 00:08:42,647
Es por si no saliera,
conllevará mucho trabajo.
177
00:08:42,647 --> 00:08:45,691
Diez horas de contenido nuevo.
Tengo a los niños.
178
00:08:45,691 --> 00:08:49,737
Lo sé, pero todo eso lo tienes controlado.
Eres una máquina.
179
00:08:49,737 --> 00:08:51,989
En serio, la serie tiene que salir.
180
00:08:51,989 --> 00:08:54,492
Piensa en lo que significará
para tu carrera.
181
00:08:54,492 --> 00:08:57,787
Y, por supuesto,
piensa en todas las historias silenciadas
182
00:08:57,787 --> 00:08:59,789
de mujeres negras que podrás contar.
183
00:09:02,917 --> 00:09:06,045
- Estoy embarazada.
- Dios mío.
184
00:09:06,045 --> 00:09:08,589
¿Cómo quieres que haga
una serie de diez capítulos?
185
00:09:09,257 --> 00:09:10,591
No llegaré a los plazos.
186
00:09:10,591 --> 00:09:14,553
Me pasaré todo el día sacándome leche
y fracasaré en ambos trabajos.
187
00:09:15,221 --> 00:09:19,225
Lisa, sé que vas a poder.
188
00:09:19,225 --> 00:09:22,144
¿Cómo?
Me quedo dormida por los rincones.
189
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
Digamos que sobrevivo al embarazo.
190
00:09:26,107 --> 00:09:31,737
Cuando llegue el bebé, por mucho
que me ayuden, será insostenible.
191
00:09:32,238 --> 00:09:36,409
Gestionar mi estabilidad emocional,
y el trabajo... Dios...
192
00:09:37,785 --> 00:09:39,120
¿Cómo ha pasado?
193
00:09:39,453 --> 00:09:44,250
Creí que me había ido de Villabebé,
pero al parecer seguía estando allí.
194
00:09:45,251 --> 00:09:46,502
Maldita sea.
195
00:09:47,837 --> 00:09:50,673
Pensaba que había llegado mi momento.
196
00:09:51,048 --> 00:09:52,133
Charlotte...
197
00:09:53,134 --> 00:09:56,345
¿Te apetece que nos sentemos
y lo hablemos un rato?
198
00:09:56,345 --> 00:09:58,306
Quiero irme a casa a dormir.
199
00:09:58,306 --> 00:10:00,850
Claro. Sí, claro, claro.
200
00:10:02,059 --> 00:10:03,269
Adiós, guapetón.
201
00:10:04,061 --> 00:10:05,479
Vale, repongo el pienso.
202
00:10:08,649 --> 00:10:11,319
A ver, ¿cómo me visto
para tu monólogo del jueves?
203
00:10:11,319 --> 00:10:14,905
Judy, gracias, pero no tienes que venir.
No es más que un antro de Brooklyn.
204
00:10:14,905 --> 00:10:17,908
Si fui a verte
al Tropicana de Atlantic City,
205
00:10:17,908 --> 00:10:19,869
¿cómo no voy a ir a verte a Brooklyn?
206
00:10:19,869 --> 00:10:23,080
Con o sin tragaperras,
eso no me lo pierdo.
207
00:10:23,497 --> 00:10:25,541
A Judy no le asusta ningún antro.
208
00:10:25,541 --> 00:10:27,626
Ay, Dios. El Tropicana.
209
00:10:27,626 --> 00:10:30,755
Joder. Eso fue hace siglos.
210
00:10:30,755 --> 00:10:31,922
Lo petaste, cariño.
211
00:10:32,631 --> 00:10:36,427
Judy, necesito
que me ayudes una hora o así.
212
00:10:36,802 --> 00:10:40,556
- Que atienda ella.
- Elle. Que atienda elle.
213
00:10:41,098 --> 00:10:42,808
Uso el pronombre "elle", doctor Fisher.
214
00:10:43,225 --> 00:10:45,686
Sí, cierto, perdona. Es verdad.
215
00:10:46,520 --> 00:10:47,563
Me hago mayor.
216
00:10:50,316 --> 00:10:52,401
¿Cuántas veces más tendré que decírselo?
217
00:10:52,401 --> 00:10:54,153
Más. Creo que muchas más.
218
00:10:55,363 --> 00:10:58,783
- Está acostumbrado a cómo eras antes.
- Pero ya no soy esa persona.
219
00:10:58,783 --> 00:11:02,161
Y no me parece pedir demasiado
que me reconozcan por quien soy ahora.
220
00:11:02,161 --> 00:11:05,373
Te entiendo. Llevo con esa lucha
desde que Ed Koch era alcalde.
221
00:11:05,373 --> 00:11:08,918
Vale, pues... ya no soy esa.
222
00:11:09,335 --> 00:11:11,712
¿Cómo crees que le sentaría
que yo le llamara a él "joven"?
223
00:11:31,690 --> 00:11:33,234
Eres un gran amante.
224
00:11:33,651 --> 00:11:34,693
Ya lo sé.
225
00:11:35,277 --> 00:11:36,737
Pero me gusta que me lo digan.
226
00:11:37,697 --> 00:11:40,950
Pero ahora cambiamos papeles, ¿vale?
227
00:11:41,700 --> 00:11:43,786
- No.
- Ah. ¿En serio?
228
00:11:44,328 --> 00:11:47,039
- Y... ¿por qué no?
- Porque así es cómo soy.
229
00:11:47,623 --> 00:11:48,791
¿Eso qué significa?
230
00:11:49,417 --> 00:11:51,001
Tú eres pasivo, no yo.
231
00:11:54,463 --> 00:11:58,551
Yo soy pasivo y activo por amor.
232
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
Por ti.
233
00:12:00,845 --> 00:12:03,431
Y quiero que sientas algo maravilloso.
234
00:12:03,764 --> 00:12:07,017
- Pero ¿tú has visto lo que tienes?
- Iré con mucho cuidado.
235
00:12:07,017 --> 00:12:08,769
Ya. Eso está por ver.
236
00:12:10,521 --> 00:12:12,731
Pero, a ver, ¿por qué no quieres?
237
00:12:13,315 --> 00:12:14,692
Son 22 centímetros.
238
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
- Esa no es la cuestión.
- Díselo a mi esfínter.
239
00:12:17,236 --> 00:12:18,362
¿A tu "esfínter"?
240
00:12:18,362 --> 00:12:20,948
Ah, sí. Vale. Tú sigue haciéndote el loco.
241
00:12:21,532 --> 00:12:24,827
No entiendo dónde está el problema,
pero parece grande.
242
00:12:24,827 --> 00:12:26,412
Y no hablo de mi rabo.
243
00:12:27,913 --> 00:12:29,415
Vale, mira.
244
00:12:30,249 --> 00:12:32,543
Nunca lo he hecho. No me han penetrado.
245
00:12:32,543 --> 00:12:33,836
-¿Nunca?
- No.
246
00:12:34,295 --> 00:12:37,923
¿Con la de polvos que has echado
nunca te han penetrado?
247
00:12:38,299 --> 00:12:41,427
-¿Por qué? ¿Por qué nunca te han...?
- Joder, pues porque no soy la tía, ¿vale?
248
00:12:41,427 --> 00:12:42,678
¿Lo soy yo?
249
00:12:42,678 --> 00:12:43,721
No.
250
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
- Oye...
- Te oigo.
251
00:12:46,348 --> 00:12:49,310
Los gays de mi generación
lo vemos de otra manera.
252
00:12:49,310 --> 00:12:50,811
Tenemos roles más fijos.
253
00:12:53,272 --> 00:12:55,441
¿Por qué tiene que ser uno la mujer?
254
00:12:56,108 --> 00:13:00,237
¿Por qué no podemos ser dos hombres
que se dan por culo el uno al otro?
255
00:13:00,613 --> 00:13:02,323
El lunes yo, martes tú...
256
00:13:02,323 --> 00:13:04,074
Ya estamos con la versatilidad.
257
00:13:04,783 --> 00:13:07,745
Venga. No es para ponerse así.
258
00:13:09,121 --> 00:13:11,707
Hay un montón de relaciones gais
sin penetración.
259
00:13:12,374 --> 00:13:14,168
Sin mencionar los matrimonios heteros.
260
00:13:14,793 --> 00:13:15,836
Entiendo.
261
00:13:17,129 --> 00:13:18,214
Bien.
262
00:13:24,428 --> 00:13:26,472
¿Por qué te da miedo recibir amor?
263
00:13:27,598 --> 00:13:29,099
No vayas de poeta conmigo.
264
00:13:46,784 --> 00:13:47,868
Te quiero.
265
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
Y yo a ti.
266
00:13:54,959 --> 00:13:56,835
Dime, ¿quieres que te deje algo?
267
00:13:57,378 --> 00:13:58,462
Todo.
268
00:13:58,462 --> 00:14:00,756
Aunque tengo claro
que el vestidor es innegociable.
269
00:14:00,756 --> 00:14:04,301
Pues es posible que haya algún
que otro sujetador raído de los 80.
270
00:14:04,301 --> 00:14:05,594
Eso te lo dejo.
271
00:14:05,594 --> 00:14:07,429
Lo dirás de broma, pero me los quedo.
272
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Y me encanta este teléfono de disco.
273
00:14:13,894 --> 00:14:17,606
No, lo siento. Ese teléfono
contiene llamadas que me llevo conmigo.
274
00:14:19,066 --> 00:14:21,026
Y no me disgustan estas fotos.
275
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Tuyas.
276
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Pero ¿quién está aquí?
277
00:14:24,029 --> 00:14:27,616
Carrie Bradshaw
y la tía más suertuda de Nueva York.
278
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
¿Me lo vas a decir
cada vez que me veas?
279
00:14:29,577 --> 00:14:32,913
Por lo que has pagado por este piso,
no mereces otro calificativo.
280
00:14:32,913 --> 00:14:35,624
- Vale.
- Quería dejárselo a una soltera.
281
00:14:35,624 --> 00:14:39,461
Traigo comida. Para ti no.
Tú puedes pagarte tu propio sushi.
282
00:14:39,461 --> 00:14:41,797
De acuerdo,
ya veo que no me queréis aquí.
283
00:14:44,216 --> 00:14:46,760
Pero recordad: joyas gratis para las dos.
284
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
- De por vida.
- Tengo planeado vivir mucho tiempo.
285
00:14:50,556 --> 00:14:51,640
Adiós.
286
00:14:53,183 --> 00:14:55,519
A ver. Un desastre.
287
00:14:56,186 --> 00:14:59,815
Es por la casa nueva, ¿no?
Era demasiado buena.
288
00:14:59,815 --> 00:15:01,150
Le he dicho a Ravi que le quiero.
289
00:15:01,900 --> 00:15:06,280
-¿Y... él te ha dicho que no?
- No, que sí.
290
00:15:06,280 --> 00:15:10,117
-¿Y el desastre es...?
- Que lo he dicho muy pronto.
291
00:15:10,117 --> 00:15:12,286
No sé por qué.
Me he sorprendido hasta yo.
292
00:15:12,286 --> 00:15:16,206
Solo llevamos tres semanas y media.
No sé si pasa el visto bueno.
293
00:15:16,206 --> 00:15:18,042
No sé si esto va a funcionar.
294
00:15:18,042 --> 00:15:22,713
Es que... no sé qué pasó anoche,
pero sentí tanto...
295
00:15:23,088 --> 00:15:24,923
-¿Amor?
- Entre otras cosas.
296
00:15:24,923 --> 00:15:26,717
Lo tenía dentro cuando se lo dije.
297
00:15:26,717 --> 00:15:28,552
- Ahora no.
-¿Qué me pasa?
298
00:15:28,927 --> 00:15:32,556
He tirado por la borda
30 años de exigencias. Así.
299
00:15:32,931 --> 00:15:34,850
Mi consejo, si me permites,
300
00:15:36,560 --> 00:15:38,937
es que si te enamoras, te lances.
301
00:15:39,688 --> 00:15:41,857
Dalo todo de ti, no te cortes.
302
00:15:42,441 --> 00:15:46,737
Excepto ciertos detalles explícitos
mientras intento disfrutar de mi sushi.
303
00:15:47,529 --> 00:15:52,117
No lo sé, Carrie. Decir "te quiero"
es algo que te nubla el pensamiento.
304
00:15:52,117 --> 00:15:55,454
Fíjate en ti: el precio
por el que has vendido el apartamento.
305
00:15:55,454 --> 00:15:56,789
Es de locos.
306
00:15:57,831 --> 00:15:58,999
Seema, mira.
307
00:16:02,211 --> 00:16:03,337
Ya me ha ganado.
308
00:16:06,298 --> 00:16:10,135
Y Lisa colabora mucho.
Es encantadora, lo hace todo fácil.
309
00:16:10,135 --> 00:16:12,680
Sí, desde luego es maravillosa.
310
00:16:14,223 --> 00:16:18,394
Lo siento, Joy, me voy.
Llego tarde, sobre todo a sacarme leche.
311
00:16:18,394 --> 00:16:20,938
No te preocupes,
ya te has portado superbién.
312
00:16:20,938 --> 00:16:23,774
Cualquier cosa que necesites,
habla con Miranda. Es brillante.
313
00:16:24,775 --> 00:16:26,485
Bueno, cualquier cosa, tampoco.
314
00:16:26,485 --> 00:16:29,571
Solo en temas
de investigación y contactos.
315
00:16:29,571 --> 00:16:32,074
Qué pena.
Necesito que alguien me pinte el baño.
316
00:16:32,074 --> 00:16:34,868
Te aseguro que esa no soy yo.
Se me da fatal pintar.
317
00:16:35,619 --> 00:16:37,746
- Raina es genial.
- Sí.
318
00:16:38,288 --> 00:16:42,292
Aún recuerdo los primeros meses.
Nunca tenía tiempo para nada.
319
00:16:42,793 --> 00:16:43,877
¿Tienes hijos?
320
00:16:43,877 --> 00:16:46,547
No, tengo galgos italianos. Son demonios.
321
00:16:47,965 --> 00:16:51,552
La verdad es que hoy lo has hecho genial.
¿Desde cuándo sois compañeras?
322
00:16:51,552 --> 00:16:57,433
¿Compañeras? No, no, no. Soy nueva.
La sustituyo por la baja de maternidad.
323
00:16:57,433 --> 00:16:58,726
Pues aún me impresionas más.
324
00:16:59,560 --> 00:17:01,770
- Gracias.
- Espero volver a verte, Miranda.
325
00:17:01,770 --> 00:17:03,939
Igualmente, Joy. Cuídate.
326
00:17:14,116 --> 00:17:16,076
La ONU te manda un "hola".
327
00:17:16,076 --> 00:17:17,327
Hola.
328
00:17:18,704 --> 00:17:22,541
Acabo de responder a Carrie
que sí a su cena con un chef Michelin.
329
00:17:23,250 --> 00:17:24,293
¡Qué ganas!
330
00:17:24,626 --> 00:17:28,047
Me cortaría un brazo y me lo comería
si me lo preparara un chef Michelin.
331
00:17:29,757 --> 00:17:31,550
-¿Sabes quién será?
- No.
332
00:17:31,550 --> 00:17:34,219
- Me preocupan más los invitados.
-¿Qué?
333
00:17:34,845 --> 00:17:37,890
Che va a venir y no nos hemos visto
desde que lo dejamos.
334
00:17:37,890 --> 00:17:40,225
¿Me harás de parachoques si hace falta?
335
00:17:43,979 --> 00:17:45,314
No me jodas.
336
00:17:45,647 --> 00:17:48,817
¡Ya! Qué tonta soy.
Seguro que no hará falta. Estamos bien.
337
00:17:48,817 --> 00:17:50,110
No, no es por ti.
338
00:17:50,903 --> 00:17:55,199
Tengo una invitación a una baby shower
que me ha mandado André Rashad.
339
00:17:57,451 --> 00:18:00,037
Creo que le he puesto
demasiados emojis en su Insta.
340
00:18:00,037 --> 00:18:01,330
Me ha pasado.
341
00:18:01,872 --> 00:18:03,081
¿Qué le mandaste?
342
00:18:03,081 --> 00:18:07,086
Un montón de caritas sonrientes
y manitas así.
343
00:18:07,795 --> 00:18:10,005
Y puede que también
un par de manitas rezando.
344
00:18:10,005 --> 00:18:13,967
¿Y qué? André no tiene por qué pedirte
que vayas a su baby shower.
345
00:18:14,843 --> 00:18:15,886
Lo sé.
346
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
¿Eso es la lista de regalos?
347
00:18:21,767 --> 00:18:22,935
Sí, lo es.
348
00:18:24,645 --> 00:18:25,687
Mira esto.
349
00:18:25,687 --> 00:18:29,817
La baby-cuna con balancín ¡2.0!
¡Menos mal que la han actualizado!
350
00:18:31,235 --> 00:18:36,156
549 dólares
por un sacaleches doble y portátil.
351
00:18:36,156 --> 00:18:37,574
Eso siempre viene bien.
352
00:18:39,451 --> 00:18:42,162
Y yo creía que se pasaban
cuando fui madre.
353
00:18:42,162 --> 00:18:44,748
Lección aprendida. La próxima vez
que acabe una relación,
354
00:18:44,748 --> 00:18:47,042
cortaré por lo sano
igual que tú con tus ex.
355
00:18:48,627 --> 00:18:49,962
No corto por lo sano.
356
00:18:49,962 --> 00:18:52,840
Claro que sí. "A cara perro"
es tu animal espiritual, ¿recuerdas?
357
00:18:52,840 --> 00:18:54,925
- Pero eso no...
- Espera, no te estoy juzgando.
358
00:18:56,301 --> 00:18:57,719
Has hecho lo mejor.
359
00:18:59,263 --> 00:19:00,556
Ahí va mi regalo.
360
00:19:00,556 --> 00:19:07,145
El cochecito todoterreno...
"Cucú super-premium" 999 pavos.
361
00:19:07,145 --> 00:19:08,438
Nya...
362
00:19:08,438 --> 00:19:09,940
Sal ya de esa lista.
363
00:19:09,940 --> 00:19:12,401
Tu arrebato de emojis
fue suficiente regalo.
364
00:19:12,401 --> 00:19:15,028
No. ¿Qué coño? Que se coma esto.
365
00:19:17,072 --> 00:19:18,156
¿Qué haces?
366
00:19:18,156 --> 00:19:21,785
Pasearás a tu bebé
en este superbuga, Hipster Heidi.
367
00:19:21,785 --> 00:19:26,206
Y cada vez que lo subas por las escaleras,
pensarás en la exmujer de André Rashad,
368
00:19:26,206 --> 00:19:32,129
la profe de Derecho en Columbia
que va sobradísima de dinero.
369
00:19:32,838 --> 00:19:35,299
- Se van a cagar.
- Anda que no.
370
00:19:36,717 --> 00:19:39,887
Hay mucha gente incapaz
de entender la disidencia de género,
371
00:19:39,887 --> 00:19:42,723
y eso es porque siempre
que se nos representa
372
00:19:42,723 --> 00:19:46,268
en los medios mainstream
tenemos que ser de otra galaxia.
373
00:19:46,852 --> 00:19:49,271
¿Vale? O modelos esquelétiques.
374
00:19:49,855 --> 00:19:54,192
O, no sé, elfes mágiques y etérees
con séptums mágicos y etéreos.
375
00:19:59,364 --> 00:20:05,454
Por favor,
un fuerte aplauso para Cheryl Diaz.
376
00:20:09,416 --> 00:20:12,085
Otro aplauso para Jay Méndez,
yo le daba.
377
00:20:13,378 --> 00:20:14,755
Qué bueno está.
378
00:20:15,422 --> 00:20:19,009
Vale, resulta
que últimamente he tenido muchas citas.
379
00:20:19,009 --> 00:20:25,474
Y no sé si a vosotras también os pasa,
pero... ¡me muero de hambre!
380
00:20:26,725 --> 00:20:28,769
Llevo semanas sin comer.
381
00:20:29,519 --> 00:20:34,066
En plan: "No, no, no, no, no.
Pídete tú los tallarines con trufa,
382
00:20:34,441 --> 00:20:37,694
y las chuletas, y las patatas fritas.
383
00:20:37,694 --> 00:20:41,698
Yo quiero una ensaladita,
con el aliño aparte.
384
00:20:42,491 --> 00:20:43,700
Porque soy pequeñita.
385
00:20:44,159 --> 00:20:46,703
No, que sí, que sí. Soy todo tetas".
386
00:20:47,704 --> 00:20:50,916
Y... ya tengo toda su atención. ¿No?
387
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Lo tenemos,
lo tenemos, lo tenemos, lo tenemos.
388
00:20:54,127 --> 00:20:55,921
Ay, Dios. Así que...
389
00:21:03,553 --> 00:21:04,846
¿Estás bien?
390
00:21:04,846 --> 00:21:08,558
¿Por qué no te hiciste la vasectomía
cuando te lo pedí?
391
00:21:11,061 --> 00:21:12,270
¿Hace ocho años?
392
00:21:12,270 --> 00:21:15,190
Sí, justo hace ocho años,
cuando nació Gabby.
393
00:21:15,899 --> 00:21:17,943
¿Por qué? ¡Dilo!
394
00:21:20,946 --> 00:21:25,867
Si le perdonas la vida
a la pobre almohada, podemos hablarlo.
395
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
Vale. Por si no te acuerdas,
396
00:21:33,375 --> 00:21:36,253
estabas un poco de posparto
después de Gabby, cuando me lo pe...
397
00:21:36,253 --> 00:21:38,130
No se está un poco de posparto.
398
00:21:38,630 --> 00:21:40,507
Perdón. Vale.
399
00:21:41,591 --> 00:21:44,469
No estaba seguro
de si solo hablaban las hormonas...
400
00:21:44,469 --> 00:21:47,222
- Nunca hablan solo las hormonas.
- Joder, no hago nunca nada bien.
401
00:21:47,222 --> 00:21:50,976
Pudiste hacerlo, si hace ocho años
me hubieras hecho caso.
402
00:22:00,694 --> 00:22:05,032
Como decía,
no estaba seguro de si iba en serio,
403
00:22:05,866 --> 00:22:10,120
así que lo dejé estar por, si algún día,
404
00:22:10,120 --> 00:22:13,957
en el futuro,
nos apetecía tener otro hijo cuando...
405
00:22:14,291 --> 00:22:16,251
¿Cuando mi carrera arrancara?
406
00:22:19,087 --> 00:22:21,757
Lis, puedes hacerlo.
407
00:22:22,340 --> 00:22:25,343
Si hay alguien que pueda, eres tú.
408
00:22:27,721 --> 00:22:29,222
Y yo voy a ayudarte.
409
00:22:32,976 --> 00:22:37,647
Tú estás en plena campaña política.
410
00:22:38,607 --> 00:22:41,943
Y apenas me ayudas
con los tres hijos que tenemos ahora.
411
00:22:42,944 --> 00:22:44,738
¿Qué pasará cuando ganes?
412
00:22:47,365 --> 00:22:53,163
Entonces...
¿quieres tener la otra conversación?
413
00:22:55,123 --> 00:22:56,416
Es tu decisión, Lis.
414
00:22:57,125 --> 00:22:59,419
Yo solo quiero para ti lo que sea mejor.
415
00:23:01,463 --> 00:23:03,465
Te agradezco que me lo hayas dicho.
416
00:23:07,761 --> 00:23:09,346
Me lo he pensado, pero no puedo.
417
00:23:09,846 --> 00:23:12,849
Tengo mucha suerte
de tener esa opción, pero...
418
00:23:16,269 --> 00:23:18,438
solo tengo que aceptar mi nueva realidad.
419
00:23:20,649 --> 00:23:21,775
Y lo haré.
420
00:23:26,571 --> 00:23:27,823
Siempre lo hago.
421
00:23:32,619 --> 00:23:33,870
Siempre lo haces.
422
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
¿Por qué quieres verme?
423
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
Por tu mala leche. Pasa, borde.
424
00:23:56,768 --> 00:23:58,854
Te advierto que no estoy de humor.
425
00:23:59,229 --> 00:24:01,356
Me he dado cuenta
de que soy un dinosaurio.
426
00:24:01,356 --> 00:24:04,401
Un gay dinosaurio
prácticamente al borde de la extinción.
427
00:24:04,734 --> 00:24:07,571
Por favor, no empecemos otra vez
con lo de la cirugía plástica.
428
00:24:07,571 --> 00:24:11,575
- Tu cara está bien.
- No. No es mi cara. Es mi culo.
429
00:24:11,575 --> 00:24:13,368
Ahora pasamos a eso. Siéntate.
430
00:24:13,827 --> 00:24:14,995
¿Vamos a beber?
431
00:24:15,537 --> 00:24:17,372
- Sí, porque...
- No necesito motivos.
432
00:24:21,668 --> 00:24:23,503
Stanford me ha pedido que hablemos.
433
00:24:24,296 --> 00:24:25,672
¿En serio?
434
00:24:25,672 --> 00:24:28,675
Qué detalle.
Después de un año de silencio.
435
00:24:29,342 --> 00:24:30,635
¿Dónde está Wally ahora?
436
00:24:31,428 --> 00:24:33,847
Ha... Ha... vuelto a Japón.
437
00:24:34,222 --> 00:24:36,516
A Kyoto. Quería ver a las geishas.
438
00:24:36,516 --> 00:24:38,310
Ya. Más "gay" que "sha".
439
00:24:40,770 --> 00:24:44,191
Y... se queda.
440
00:24:44,524 --> 00:24:48,278
¿Se queda?
¿Y ahora qué, ya es japonés?
441
00:24:49,738 --> 00:24:50,947
Casi.
442
00:24:55,243 --> 00:24:57,329
Se nos ha hecho monje.
443
00:24:57,662 --> 00:24:59,581
¡Anda, no me jodas!
444
00:25:01,833 --> 00:25:03,001
Buen Photoshop.
445
00:25:03,001 --> 00:25:05,378
-¿Y la trampa?
- No, no, no. No hay trampa.
446
00:25:05,378 --> 00:25:08,965
Al parecer tuvo una bronca tremenda
con su clienta de TikTok.
447
00:25:08,965 --> 00:25:11,509
Lo despidió
y entonces se marchó a Berlín.
448
00:25:11,509 --> 00:25:15,972
Se pasó varios días
vagando y llorando por Kyoto,
449
00:25:16,514 --> 00:25:22,979
hasta que un buen día entró en un templo,
donde supongo que dejó de llorar.
450
00:25:22,979 --> 00:25:25,148
Y me dice:
451
00:25:30,403 --> 00:25:35,909
"Carrie, por primera vez
en la vida sentí paz. Verdadera paz".
452
00:25:37,619 --> 00:25:39,120
¿Y los monjes qué hacen?
453
00:25:39,120 --> 00:25:40,997
A ver, dice que...
454
00:25:40,997 --> 00:25:44,376
Cuidan el altar público,
cambian las flores,
455
00:25:44,376 --> 00:25:47,504
reciben a los turistas
que van de visita...
456
00:25:47,504 --> 00:25:49,464
Vamos, que es el conserje de Dios.
457
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
Básicamente, sí.
458
00:25:51,925 --> 00:25:53,802
¿Y por qué no me lo cuenta él mismo?
459
00:25:55,845 --> 00:25:59,724
"Se lo contaría a Anthony yo mismo,
pero sé que se reiría".
460
00:26:00,141 --> 00:26:02,227
- Justo lo que he hecho.
- Sí, justo eso.
461
00:26:02,811 --> 00:26:04,354
También pone:
462
00:26:04,354 --> 00:26:08,316
"Mis abogados
ya se han encargado de todo el tema legal.
463
00:26:09,484 --> 00:26:14,531
Mi apartamento y todas mis pertenencias
son para él.
464
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
Ya no siento apego material.
465
00:26:18,159 --> 00:26:21,788
He dejado ir todas las cosas
que ya no me aportan nada
466
00:26:22,831 --> 00:26:25,375
y las he dejado ir con amor".
467
00:26:27,043 --> 00:26:28,795
Estoy alucinando.
468
00:26:31,464 --> 00:26:34,342
Él se ha deshecho de todo,
y yo aquí sigo aferrado
469
00:26:34,342 --> 00:26:37,887
a cosas que aún no sé si me aportan.
470
00:26:39,931 --> 00:26:41,057
Bien por él.
471
00:26:43,601 --> 00:26:44,686
Bien por él.
472
00:26:46,980 --> 00:26:48,064
Por Stanny.
473
00:27:05,832 --> 00:27:07,334
¿Y quién se queda la foto?
474
00:27:07,334 --> 00:27:10,503
Me la quedo yo. Yo sí siento apego.
475
00:27:14,883 --> 00:27:16,051
¡Charlotte!
476
00:27:17,427 --> 00:27:19,554
-¡Charlotte!
-¿Dónde crees que vas?
477
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
¿Qué? Me voy a casa.
478
00:27:21,056 --> 00:27:22,932
Sabemos que has vendido el Alex Israel.
479
00:27:22,932 --> 00:27:26,519
Y cuando vendemos una obra de más
de 100 000 dólares, nos vamos de copas.
480
00:27:26,519 --> 00:27:29,522
Qué monas sois,
pero ya son las seis y media.
481
00:27:29,522 --> 00:27:31,441
Tengo que hacer cenas,
ayudar con deberes...
482
00:27:31,441 --> 00:27:35,695
¡Vamos, tía, ni de coña!
Hoy eres la puta ama de la galería.
483
00:27:35,695 --> 00:27:38,615
¡Le has hecho
una puta venta al puto Sam Smith!
484
00:27:38,615 --> 00:27:40,867
Sí, la verdad es que sí. Y gracias.
485
00:27:40,867 --> 00:27:43,703
Pero mejor otro día,
mi familia me está esperando.
486
00:27:43,703 --> 00:27:45,038
¡Es que es nuestro ritual!
487
00:27:46,373 --> 00:27:50,710
Bueno, si es nuestro ritual, entonces...
488
00:27:51,169 --> 00:27:52,253
¡Una copa!
489
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
¡Sí!
490
00:27:53,505 --> 00:27:54,964
¡Venga, vámonos!
491
00:27:56,424 --> 00:27:58,426
Me cabe justo. ¿Ves?
492
00:27:59,386 --> 00:28:01,721
Oye, no quiero sentarme delante.
493
00:28:01,721 --> 00:28:02,931
Vale...
494
00:28:02,931 --> 00:28:06,518
Me senté delante en el club de la comedia
de Norfolk y el humorista se burló de mí.
495
00:28:06,518 --> 00:28:08,061
Me llamó "rata de campo".
496
00:28:15,110 --> 00:28:17,946
Solo he invitado
a 15 personas a la última cena.
497
00:28:18,780 --> 00:28:22,659
Hay una silla vacía por si acaso
498
00:28:23,576 --> 00:28:27,997
cierto apuesto caballero,
al que quiero tanto,
499
00:28:28,498 --> 00:28:33,503
cambia de idea en el último minuto
y se une a la cenorra.
500
00:28:34,671 --> 00:28:36,923
- Ahí lo dejo.
- No, gracias.
501
00:28:36,923 --> 00:28:39,717
Muy bonito por tu parte,
pero esta rata de campo
502
00:28:39,717 --> 00:28:42,137
no va a volver a pisar ese apartamento.
503
00:28:44,431 --> 00:28:48,935
-¿Qué? Esto sí es una sorpresa. ¡Hola!
- Sí. Bueno...
504
00:28:49,727 --> 00:28:54,899
Lo he estado pensando y no quiero ser
la típica que borra a sus ex de su vida.
505
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
No quiero tratar a Che
como traté a Skipper.
506
00:28:57,777 --> 00:29:03,700
-¿Skipper? Dios mío, de eso hace 25 años.
- Ya lo sé, y aún me siento mal.
507
00:29:05,326 --> 00:29:07,412
Seguro que Che
se ha alegrado un montón.
508
00:29:07,412 --> 00:29:09,456
No lo sabe. Es una sorpresa.
509
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
Vale, vale, vale.
510
00:29:16,045 --> 00:29:17,213
Venga, venga.
511
00:29:17,213 --> 00:29:23,595
Por Charlotte,
la nueva más de lo más de Kasabian.
512
00:29:31,186 --> 00:29:34,147
Acuérdate de respirar, amiga.
Tienes otro mensaje.
513
00:29:35,440 --> 00:29:39,068
¡Dejad de escribirme! ¡Dios mío!
514
00:29:42,530 --> 00:29:44,449
Menudo público tengo, ¿eh?
515
00:29:46,826 --> 00:29:48,536
Sí, vale, vale.
516
00:29:49,871 --> 00:29:51,789
Vale, os he pillado.
517
00:29:51,789 --> 00:29:54,918
Un tío cishetero con su novia cishetero
518
00:29:54,918 --> 00:29:57,253
que han venido al club de la comedia LGTB,
519
00:29:57,253 --> 00:30:01,591
en busca de algún rabo o coño no binario.
520
00:30:02,133 --> 00:30:04,802
-¿Ves? Ese habría sido yo.
- Sí, sí, sí, si...
521
00:30:06,804 --> 00:30:10,099
- Tranqui, cari. Me molan los cis.
- Soy trans.
522
00:30:11,559 --> 00:30:12,727
Vale.
523
00:30:13,186 --> 00:30:16,064
La próxima persona
no podrá quedar peor que yo.
524
00:30:19,025 --> 00:30:20,485
- Che.
- Hola.
525
00:30:21,361 --> 00:30:23,613
- Toby. ¡Has venido!
- Sí.
526
00:30:23,613 --> 00:30:27,534
No quiero interrumpir tu ritual,
solo quería saludarte y eso.
527
00:30:29,160 --> 00:30:30,411
-¡Muy bien!
- Vaya.
528
00:30:31,287 --> 00:30:36,459
Por favor, recibamos
tras un largo tiempo a... ¡Che Diaz!
529
00:30:38,378 --> 00:30:40,755
¡Ven aquí! Bienvenida, coño.
530
00:30:47,845 --> 00:30:50,932
-¡Jess Henderson, amigues!
- Bienvenide, coño.
531
00:30:50,932 --> 00:30:53,226
La recatada Jess Henderson.
532
00:30:56,854 --> 00:31:00,650
Bueno, acabo de salir
de una relación de ocho meses
533
00:31:00,650 --> 00:31:02,360
con una blanca hetero casada.
534
00:31:03,695 --> 00:31:07,031
Lo sé. Sé lo que pensáis.
¿Ocho meses?
535
00:31:08,616 --> 00:31:11,869
¿No habría sido más rápido e indoloro
pillarme el rabo con una puerta?
536
00:31:14,455 --> 00:31:15,582
¿Lo bueno?
537
00:31:16,249 --> 00:31:18,960
Es que era toda una amazona sexual.
538
00:31:19,877 --> 00:31:21,379
Ah, sí.
539
00:31:21,713 --> 00:31:22,922
Menuda bestia.
540
00:31:23,590 --> 00:31:25,758
Sí, éramos cuatro personas en la cama.
541
00:31:27,260 --> 00:31:31,431
Sí. Yo, ella, su marido y su hijo.
542
00:31:32,432 --> 00:31:35,184
Así que no caté coño, caté coñazo.
543
00:31:39,022 --> 00:31:41,107
Antes solo había estado con tíos.
544
00:31:41,983 --> 00:31:45,612
Así que nuestro primer polvo
duró un siglo.
545
00:31:46,779 --> 00:31:49,490
En serio,
esperaba que se me empalmara el clítoris.
546
00:31:52,910 --> 00:31:55,747
¿Hago así? ¿Y si toco aquí?
547
00:32:00,918 --> 00:32:02,754
Sí, mi chica estaba hecha un lío.
548
00:32:03,838 --> 00:32:07,842
"¿Seré queer?
¿Seré bi? ¿Seré bollera? Seré...".
549
00:32:08,426 --> 00:32:11,638
Repasó todo el menú LGTBQIA+.
550
00:32:11,638 --> 00:32:13,640
"Póngame el queer.
551
00:32:14,557 --> 00:32:18,186
Sí, acompañado de bi.
Sin mayonesa".
552
00:32:19,896 --> 00:32:21,105
Y no era solo ella.
553
00:32:22,065 --> 00:32:24,025
Sí, yo también estaba heche un lío.
554
00:32:24,484 --> 00:32:26,277
Estábamos les dos igual.
555
00:32:27,236 --> 00:32:28,363
Sí.
556
00:32:28,738 --> 00:32:31,658
Ella estaba muy confusa con todo,
557
00:32:32,742 --> 00:32:35,912
y yo confuse con por qué me la tiraba.
558
00:32:37,163 --> 00:32:38,915
Me voy. Lo siento.
559
00:32:39,791 --> 00:32:43,211
- Así que más o menos estábamos igual.
- Lo siento.
560
00:32:58,059 --> 00:32:59,018
Perdón.
561
00:33:02,480 --> 00:33:03,898
¿Te has perdido?
562
00:33:04,232 --> 00:33:06,234
Tú, cállate, coño.
563
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
Mirad, ¿sabéis qué?
564
00:33:09,946 --> 00:33:13,783
Hay 37 cómiques no binaries más
en el bar que se mueren por subir,
565
00:33:13,783 --> 00:33:15,618
así que... gracias. Buenas noches.
566
00:33:16,619 --> 00:33:17,620
Gracias.
567
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
Miranda.
568
00:33:23,209 --> 00:33:26,212
-¡No ha tenido gracia! ¡ Ninguna!
- No te esperaba.
569
00:33:26,212 --> 00:33:29,465
¿Y cuál es la diferencia?
¿Qué clase de persona se sube
570
00:33:29,465 --> 00:33:32,677
a un escenario a burlarse
de todo lo que pasó entre nosotres?
571
00:33:32,677 --> 00:33:36,013
Une humorista. Esa persona.
¿De qué te sorprende?
572
00:33:36,347 --> 00:33:38,933
Soy humorista. Eso es lo que hago.
573
00:33:38,933 --> 00:33:42,478
Me subo al escenario
y bromeo sobre las cosas malas de mi vida.
574
00:33:42,478 --> 00:33:44,605
¿Es que acaso
he sido yo algo malo en tu vida?
575
00:33:44,605 --> 00:33:47,150
Por el amor de Dios, Miranda.
¡Para eso existe la puta comedia!
576
00:33:47,150 --> 00:33:51,237
Yo nunca te había considerado una cosa
mala que me hubiera pasado... hasta hoy.
577
00:33:51,654 --> 00:33:52,739
Ahora sí.
578
00:33:53,531 --> 00:33:57,034
¿Y dónde están los chistes
sobre el puto desastre que eres?
579
00:33:57,034 --> 00:33:58,953
- Iban justo después.
- Claro.
580
00:34:00,913 --> 00:34:01,956
Che.
581
00:34:03,833 --> 00:34:04,917
¿Estás bien?
582
00:34:05,793 --> 00:34:06,961
Adivina quién era.
583
00:34:07,712 --> 00:34:09,714
Ya, lo imagino.
584
00:34:10,381 --> 00:34:12,592
¿Por qué siempre
tengo que recordar quién soy?
585
00:34:12,592 --> 00:34:16,971
Estoy cansade de tener que justificarme
con la gente desde hace años.
586
00:34:17,597 --> 00:34:21,893
O subirme al puto escenario y fingir
una versión de mí misme que sea aceptable.
587
00:34:23,644 --> 00:34:24,604
Lo siento.
588
00:34:25,563 --> 00:34:27,857
No, ¿sabes qué? No lo siento.
589
00:34:27,857 --> 00:34:32,111
Bien, mejor. Valídalo.
Todo lo que sientes.
590
00:34:32,737 --> 00:34:35,448
No hay nada más sexy
que alguien no binarie cabreade.
591
00:34:36,741 --> 00:34:38,868
Mierda. No, perdona.
592
00:34:38,868 --> 00:34:41,496
No te he preguntado
si puedo llamarte "no binarie".
593
00:34:41,496 --> 00:34:43,414
Me he venido arriba. Joder...
594
00:34:44,040 --> 00:34:46,250
Gracias por preguntar, te lo agradezco.
595
00:34:46,626 --> 00:34:49,003
Y sí, no binarie me viene bien.
596
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
Bueno, mejor me voy.
597
00:34:54,300 --> 00:34:55,384
¿Puedo ir contigo?
598
00:35:01,724 --> 00:35:03,601
Mierda, me he dejado los cuadernos.
599
00:35:03,935 --> 00:35:07,021
A tomar por culo.
Me la pela. A la mierda todo.
600
00:35:15,655 --> 00:35:16,781
Ya está aquí.
601
00:35:18,991 --> 00:35:20,159
¿Mamá?
602
00:35:20,159 --> 00:35:23,246
-¡Mamá!
-¡Charlotte! ¿Dónde estabas?
603
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Llevamos horas intentando localizarte.
604
00:35:25,665 --> 00:35:29,961
Os he dicho que estaba
con mis nuevas compis
605
00:35:29,961 --> 00:35:36,008
porque soy la leche en el curro.
606
00:35:37,385 --> 00:35:38,511
¿Vienes pedo?
607
00:35:38,511 --> 00:35:40,304
Sí. Es por los chupitos.
608
00:35:40,304 --> 00:35:43,266
Pero de eso hace un montón de horas.
Estábamos preocupados.
609
00:35:43,266 --> 00:35:45,935
Podías haber escrito
diciendo que estabas bien.
610
00:35:45,935 --> 00:35:52,859
No podía porque he metido mi móvil
en una jarra de margaritas.
611
00:35:52,859 --> 00:35:54,193
Nos hemos meado.
612
00:35:55,111 --> 00:36:00,324
Y luego no sé a dónde han ido.
Ni el móvil ni los margaritas.
613
00:36:00,324 --> 00:36:02,577
Por Dios, mamá, qué vergüenza.
614
00:36:03,369 --> 00:36:06,455
Yo era una persona antes de ti.
615
00:36:06,956 --> 00:36:09,792
Era una persona antes de todos vosotros.
616
00:36:11,168 --> 00:36:14,672
Soy mucho más
que tu mujer y vuestra madre.
617
00:36:15,965 --> 00:36:21,304
Y que esto os quede bien clarito, ¿vale?
¡Que os quede bien clarito!
618
00:36:21,762 --> 00:36:22,805
¡Dios!
619
00:36:31,188 --> 00:36:32,356
Pasa, tesoro.
620
00:36:36,193 --> 00:36:40,197
Vete despidiendo de este hotel
porque voy a preparar por lo menos
621
00:36:40,197 --> 00:36:43,034
nuestra habitación
para la primera noche...
622
00:36:44,911 --> 00:36:49,123
en nuestra casa
justo después de la última cena.
623
00:36:49,540 --> 00:36:51,042
¿A que suena poético?
624
00:36:52,335 --> 00:36:53,419
Mucho.
625
00:36:54,587 --> 00:36:55,963
Repite "nuestra casa".
626
00:36:55,963 --> 00:36:57,089
"Nuestra casa".
627
00:36:57,423 --> 00:36:58,674
"Nuestra casa".
628
00:36:58,674 --> 00:37:01,052
Sé que va a ser increíble.
629
00:37:01,802 --> 00:37:05,139
Tu casa en el campo
y mi casa en la ciudad.
630
00:37:05,514 --> 00:37:10,144
Como el cuento ese:
"La ratita presumida y la rata de campo".
631
00:37:17,318 --> 00:37:19,528
Oye, ¿te acuerdas de aquel día
632
00:37:19,946 --> 00:37:22,615
que le dijiste a Che
que conmigo habías cometido un error?
633
00:37:23,950 --> 00:37:27,328
Porque he estado pensando
que yo también cometí un error.
634
00:37:31,248 --> 00:37:32,333
¿Con qué?
635
00:37:34,001 --> 00:37:38,047
Me puse tremendamente cabezota
con la idea de formalizar lo nuestro.
636
00:37:39,173 --> 00:37:44,804
Ahora sé que formalizar las cosas
no sirve de nada.
637
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
Como con Kathy.
638
00:37:47,223 --> 00:37:49,141
Ya, pero tienes a los niños.
639
00:37:49,475 --> 00:37:50,851
Sí, y los quiero.
640
00:37:53,521 --> 00:37:57,858
Y, hablando de "sí, quiero", no logré
que firmaras los papeles de matrimonio,
641
00:37:59,485 --> 00:38:03,823
pero logré que firmases el alquiler
de un piso al lado de tu apartamento.
642
00:38:04,949 --> 00:38:06,325
¿Por qué hice eso?
643
00:38:08,035 --> 00:38:09,870
¿Sabes por qué no he querido volver?
644
00:38:12,289 --> 00:38:16,127
¿Porque... no quieres volver a sufrir?
645
00:38:18,504 --> 00:38:20,965
Me asustaba volver a cabrearme contigo.
646
00:38:22,008 --> 00:38:23,968
Sí, ese fue otro error.
647
00:38:28,014 --> 00:38:29,098
Kathy.
648
00:38:30,182 --> 00:38:31,559
Qué raro a estas horas.
649
00:38:33,477 --> 00:38:34,603
¿Va todo bien?
650
00:38:43,320 --> 00:38:45,823
Bueno, y aparte de eso, ¿está bien?
651
00:38:47,116 --> 00:38:49,827
Vale, deja que vea qué vuelo puedo coger.
652
00:38:50,453 --> 00:38:51,412
Adiós.
653
00:38:52,121 --> 00:38:53,789
Wyatt está en urgencias.
654
00:38:53,789 --> 00:38:55,374
Se ha roto la clavícula.
655
00:38:55,374 --> 00:38:57,710
Ha chocado con mi camioneta.
656
00:38:58,419 --> 00:39:01,255
Pero si tiene 14
años y Kathy estaba con él.
657
00:39:01,255 --> 00:39:03,090
¿Cómo ha cogido la camioneta?
658
00:39:03,966 --> 00:39:06,302
¿No está la camioneta en la granja?
659
00:39:06,302 --> 00:39:09,096
Sí. No, no lo sé, no...
660
00:39:09,096 --> 00:39:13,142
No me ha dado detalles,
pero tengo que salir en el primer vuelo.
661
00:39:13,142 --> 00:39:14,351
Te ayudo.
662
00:39:17,063 --> 00:39:18,230
Cariño.
663
00:39:21,067 --> 00:39:22,151
Cariño.
664
00:39:23,152 --> 00:39:24,278
Algo va mal.
665
00:39:24,695 --> 00:39:26,238
¿Qué? ¿Qué pasa?
666
00:39:26,238 --> 00:39:27,406
Estoy sangrando.
667
00:39:30,451 --> 00:39:33,329
- Venga, vamos al hospital.
- Sí, muy bien.
668
00:39:33,704 --> 00:39:35,915
Pero... creo que es tarde.
669
00:39:40,211 --> 00:39:41,170
Vamos.
670
00:40:09,990 --> 00:40:11,158
Hola. ¿Qué pasa?
671
00:40:11,492 --> 00:40:12,535
Hola, Carrie.
672
00:40:13,577 --> 00:40:16,956
Bueno, tras lo de anoche con Che,
673
00:40:17,414 --> 00:40:20,960
mucho me temo
que no me apetece ir a tu cena.
674
00:40:20,960 --> 00:40:25,089
Pues me da igual, pero te vienes.
Vamos, Miranda. Esto no es el insti.
675
00:40:25,089 --> 00:40:29,468
No puedes esconderte de tu ex en la sala
de audiovisuales hasta fin de curso.
676
00:40:29,468 --> 00:40:33,722
Eso no es justo. No sabes
las cosas que me dijo en la calle.
677
00:40:33,722 --> 00:40:36,725
Todo esto no lo digo solo por Che.
678
00:40:36,725 --> 00:40:38,352
¿Y de quien estás hablando?
679
00:40:38,811 --> 00:40:44,442
De Steve, Miranda. No tienes ni idea
de cómo le van las cosas a Steve,
680
00:40:44,442 --> 00:40:46,026
y estuviste casada con él.
681
00:40:46,026 --> 00:40:47,611
¡Compartisteis la vida!
682
00:40:47,611 --> 00:40:50,364
Siento mucho si esto te incomoda,
683
00:40:50,364 --> 00:40:53,951
pero estás aquí, estás viva,
me importas y vas a venir.
684
00:40:55,202 --> 00:40:58,747
- Te veo esta noche.
- Desde luego que sí. ¡Gracias!
685
00:41:09,592 --> 00:41:12,428
- Hola.
- Hola, estoy en el hospital.
686
00:41:12,428 --> 00:41:14,722
-¿Cómo está?
- No es solo la clavícula.
687
00:41:15,472 --> 00:41:17,224
Se ha roto la pierna por dos partes.
688
00:41:18,559 --> 00:41:20,394
No quería decírmelo hasta que llegara.
689
00:41:21,520 --> 00:41:23,022
Pero ¿qué ha pasado?
690
00:41:23,731 --> 00:41:25,274
Discutió con su madre.
691
00:41:26,692 --> 00:41:30,446
Se fue de casa,
e hizo autoestop hasta la granja.
692
00:41:32,156 --> 00:41:33,616
Bebió unas cervezas,
693
00:41:34,700 --> 00:41:39,872
cogió la camioneta para volver
y se estrelló.
694
00:41:42,833 --> 00:41:44,376
Siniestro total.
695
00:41:44,710 --> 00:41:48,088
Madre mía. ¿Y por qué se fue a la granja?
696
00:41:48,505 --> 00:41:49,548
Decía...
697
00:41:50,216 --> 00:41:53,135
Decía que quería dormir
en casa de su padre.
698
00:41:54,303 --> 00:41:56,222
Debería haber estado, Carrie.
699
00:41:58,057 --> 00:41:59,475
Debí haber estado.
700
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
Aidan, cariño.
701
00:42:04,688 --> 00:42:05,648
Mi vida.
702
00:42:06,982 --> 00:42:08,943
Se pondrá bien. Se curará.
703
00:42:10,653 --> 00:42:12,738
- Se curará.
- Debí haber estado.
704
00:42:16,075 --> 00:42:21,372
Y así, sin más,
por primera vez, me preocupé.
705
00:42:34,677 --> 00:42:36,136
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL
55393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.