Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,101 --> 00:00:20,937
¿A quién le toca levantarse
a correr las cortinas?
2
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
Yo las corrí ayer.
3
00:00:24,649 --> 00:00:26,067
Y yo anteayer.
4
00:00:26,067 --> 00:00:29,154
Y yo el día anterior,
y el anterior también.
5
00:00:30,613 --> 00:00:33,575
Sabía que el lunes y el martes
me pasarían factura.
6
00:00:36,619 --> 00:00:38,663
No me molestaría el sol de no ser...
7
00:00:39,414 --> 00:00:40,749
un vampiro.
8
00:00:48,256 --> 00:00:51,968
¿Como uno de esos...
vampiros de Virginia?
9
00:00:52,886 --> 00:00:54,429
Del mismísimo Norfolk.
10
00:00:56,181 --> 00:00:59,976
Te recuerdo que el desayuno es
hasta las once. ¿Quién tiene hambre?
11
00:01:02,896 --> 00:01:03,897
¿Qué te pido?
12
00:01:05,523 --> 00:01:10,653
Creo que quiero...
otra de esas tortillas de 26 dólares.
13
00:01:10,653 --> 00:01:11,821
Sí, y yo.
14
00:01:12,363 --> 00:01:15,200
Lo que sea con tal de no tener
que vestirnos y dejar esta habitación.
15
00:01:16,034 --> 00:01:17,160
Desde luego.
16
00:01:19,287 --> 00:01:21,831
-¿Marcas pectorales?
- No.
17
00:01:21,831 --> 00:01:23,082
- Sí.
- Servicio de habitaciones.
18
00:01:23,082 --> 00:01:24,959
- Hola, quiero pedir el desa...
- Un segundo.
19
00:01:24,959 --> 00:01:26,252
Sí, espero.
20
00:01:27,253 --> 00:01:29,339
Y también espero
que las gallinas de mi granja
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,175
no se enteren de lo que cuesta
un huevo en Nueva York.
22
00:01:32,175 --> 00:01:34,010
-¿Tienes gallinas?
- Sí.
23
00:01:34,385 --> 00:01:37,138
Una de ellas está loca
con mi hijo pequeño, Wyatt.
24
00:01:37,138 --> 00:01:40,892
Cada mañana entra en casa,
va a su habitación, se sube a la cama
25
00:01:40,892 --> 00:01:42,644
y pone un huevo. Es divina.
26
00:01:43,102 --> 00:01:45,897
Es divina y un tanto invasiva.
27
00:01:49,359 --> 00:01:50,944
¿Cómo logra entrar en casa?
28
00:01:51,402 --> 00:01:52,570
Le abro yo.
29
00:01:52,570 --> 00:01:56,032
De modo que tu casa de campo
tiene puertas.
30
00:01:56,699 --> 00:01:59,577
-¿También tiene agua caliente?
- Oh, sí.
31
00:01:59,577 --> 00:02:01,621
Servicio de habitaciones,
enseguida estoy con usted.
32
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
Sí, sigo esperando.
33
00:02:03,540 --> 00:02:05,041
Es toda una pasada.
34
00:02:05,041 --> 00:02:07,502
- Ya.
- Es de 1816.
35
00:02:08,127 --> 00:02:11,464
Una gran casa clásica de ladrillo rojo.
36
00:02:11,464 --> 00:02:12,966
Suena de maravilla.
37
00:02:14,050 --> 00:02:16,010
Salen cuatro vuelos al día del JFK.
38
00:02:18,346 --> 00:02:19,305
Hecho.
39
00:02:22,517 --> 00:02:23,810
Quiero conocer a esa gallina.
40
00:02:26,312 --> 00:02:27,856
Y yo, que conozcas a mis chicos.
41
00:02:30,817 --> 00:02:32,235
Me encantará conocerlos.
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,382
CASAS CLÁSICAS LADRILLO ROJO NORFOLK
43
00:03:07,770 --> 00:03:09,898
Pero ¿cómo sube la gallina
las escaleras?
44
00:03:09,898 --> 00:03:11,566
No tengo ni la menor idea.
45
00:03:12,108 --> 00:03:15,236
-¿En ascensor?
- Las gallinas no vuelan, ¿verdad?
46
00:03:15,236 --> 00:03:17,488
No lo sé, pero están deliciosas.
47
00:03:18,489 --> 00:03:21,576
Hemos quedado en que cuando regrese,
en dos semanas,
48
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
yo lo acompañaré a la vuelta.
49
00:03:23,786 --> 00:03:25,121
¿Quieres ir a Virginia?
50
00:03:26,080 --> 00:03:31,252
Sí. Quiero conocer a sus hijos y entender,
de una vez, el tema de la gallina.
51
00:03:31,252 --> 00:03:32,462
¿Tiene hijos?
52
00:03:32,462 --> 00:03:35,465
Ajá, tres. De 14, 17 y 20.
53
00:03:35,465 --> 00:03:39,510
Su ex vive cerca de Norfolk por trabajo.
Es diseñadora textil.
54
00:03:39,510 --> 00:03:42,972
Y cuando a él le tocan los chicos,
están en la granja.
55
00:03:43,598 --> 00:03:46,559
¿A quién pensabas
que le ponía los huevos esa gallina?
56
00:03:46,559 --> 00:03:48,728
Lo siento, he desconectado con "granja".
57
00:03:48,728 --> 00:03:52,982
Bueno, pues reconecta otra vez
porque es preciosa.
58
00:03:53,483 --> 00:03:54,442
Espero.
59
00:03:54,984 --> 00:03:58,196
-¿Esperas?
- Bueno, a ver... Es lo que él dice.
60
00:03:58,196 --> 00:04:00,156
Tampoco era cuestión de pedirle pruebas.
61
00:04:00,156 --> 00:04:04,535
Aunque aún sigo traumatizada
con aquella cabaña que tenía al norte.
62
00:04:04,535 --> 00:04:06,287
¿Traumatizada? Bien.
63
00:04:06,287 --> 00:04:08,873
Significa que aún queda algo de ti
en algún sitio.
64
00:04:08,873 --> 00:04:13,169
El caso, es que al irse,
he vuelto a casa y he buscado
65
00:04:13,628 --> 00:04:17,382
"casa de campo clásica ladrillo rojo,
Norfolk" para ver,
66
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
y he visto algunas monísimas,
67
00:04:20,218 --> 00:04:24,180
y una es exactamente igual
a la de Regreso a Howards End.
68
00:04:24,180 --> 00:04:26,933
-¡Me encanta esa peli!
- Vale. He vuelto.
69
00:04:27,809 --> 00:04:28,768
Déjame ver.
70
00:04:29,602 --> 00:04:33,731
Y eso me ha hecho pensar...
¿A cuánto está Howards End de Londres?
71
00:04:33,731 --> 00:04:36,943
He investigado: a una hora y media
en los trenes antiguos.
72
00:04:36,943 --> 00:04:40,154
¿Y el vuelo de Nueva York a Norfolk?
A una hora y media.
73
00:04:40,154 --> 00:04:43,491
Si Emma Thompson
puede hacerlo por Anthony Hopkins,
74
00:04:43,491 --> 00:04:45,576
yo puedo hacerlo por Aidan.
75
00:04:46,077 --> 00:04:49,038
Salvo que Emma Thompson
no lo hacía por un hombre.
76
00:04:49,038 --> 00:04:50,164
Lo hacía por la casa.
77
00:04:50,164 --> 00:04:52,542
Lo habría hecho
si hubiera tenido a Aidan.
78
00:04:52,542 --> 00:04:53,793
Qué fuerte.
79
00:04:54,127 --> 00:04:58,172
¿Estás diciendo en serio que te planteas
ir allí y estar con sus hijos?
80
00:04:58,172 --> 00:05:01,634
Sí, claro. De vez en cuando,
cuando no esté aquí conmigo.
81
00:05:01,634 --> 00:05:03,511
Cuando no esté aquí contigo.
82
00:05:03,511 --> 00:05:05,555
¡Me encanta cómo suena eso!
83
00:05:05,555 --> 00:05:07,682
Madre mía. Perdón.
84
00:05:07,682 --> 00:05:11,644
Es que tengo que acostumbrarme a esto,
vais muy deprisa.
85
00:05:11,644 --> 00:05:13,980
Bueno, no vamos como un tren antiguo,
eso seguro.
86
00:05:13,980 --> 00:05:19,610
Pero, si estamos a gusto, y así es,
¿por qué ir más despacio? ¿Para qué?
87
00:05:19,944 --> 00:05:22,071
- En serio, ¿por qué?
-¡Por nada!
88
00:05:23,364 --> 00:05:26,242
Por cierto. Cuando vuelva la próxima vez,
89
00:05:26,242 --> 00:05:29,037
a nosotros
nos gustaría cenar con vosotras.
90
00:05:29,037 --> 00:05:32,248
Llevo un mes esperando esa invitación.
¡Qué nervios!
91
00:05:32,248 --> 00:05:34,250
Yo también. ¡Genial!
92
00:05:35,043 --> 00:05:36,210
Lo intentaré.
93
00:05:37,420 --> 00:05:39,213
- Vale.
- Y, Carrie,
94
00:05:39,213 --> 00:05:42,216
¿sabes por qué parece
la casa de Regreso a Howards End?
95
00:05:42,759 --> 00:05:46,054
Porque está en Norfolk, Inglaterra.
Has buscado en Reino Unido.
96
00:05:51,309 --> 00:05:53,269
¿Qué? ¿Nerviosa por lo de mañana?
97
00:05:53,603 --> 00:05:54,729
Pues un poco.
98
00:05:54,729 --> 00:05:56,314
Supliqué a los de Human Rights Watch
99
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
que, por favor, por favor,
me aceptaran como becaria.
100
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
Tu currículum habrá ayudado.
101
00:06:02,278 --> 00:06:03,863
Creo que ha sido por arrastrarme.
102
00:06:04,405 --> 00:06:08,034
Llegué incluso a decirles que no aceptar
esa oportunidad el año pasado
103
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
ha sido el mayor error que he cometido.
104
00:06:10,244 --> 00:06:14,332
¿En serio? ¿No crees que fue mayor
aquel error de ir a esa meditación
105
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
de dos semanas en silencio
de la que te echaron?
106
00:06:17,293 --> 00:06:22,173
Sí, tienes razón. Fueron
las 48 horas más largas de toda mi vida.
107
00:06:22,715 --> 00:06:27,095
Bueno, seré el último eslabón
de la cadena, pero...
108
00:06:27,970 --> 00:06:30,306
No sé, estoy contenta.
109
00:06:30,306 --> 00:06:33,351
Voy a ayudar a hacer del mundo
un lugar mejor.
110
00:06:33,351 --> 00:06:36,062
Total, fue por eso
por lo que dejé mi trabajo.
111
00:06:37,021 --> 00:06:39,482
Quizá no sea oportuno
hablar de eslabones.
112
00:06:39,482 --> 00:06:41,651
Y mucho menos hablar de cadenas.
113
00:06:43,111 --> 00:06:47,448
Vaya, parece que hayan pasado
un millón de años.
114
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
Total, ¿a que sí?
115
00:06:50,243 --> 00:06:51,786
Hablando del pasado.
116
00:06:51,786 --> 00:06:53,121
¿Podemos hablar de Aidan?
117
00:06:53,579 --> 00:06:55,456
¿Más de lo que hemos hablado
en la comida?
118
00:06:55,915 --> 00:06:58,209
Vaya, no sé si va a ser posible.
119
00:06:58,626 --> 00:07:00,628
¿Qué tal si vas más despacio?
120
00:07:01,087 --> 00:07:04,132
No te diste ni cuenta
de que estabas buscando en Inglaterra.
121
00:07:06,425 --> 00:07:09,262
Aidan y yo no estamos en el pasado. Yo...
122
00:07:10,346 --> 00:07:14,350
estoy más en el presente que nunca.
Verás, estas últimas semanas
123
00:07:14,350 --> 00:07:18,521
he tenido unos orgasmos
como no recuerdo haber tenido jamás
124
00:07:18,521 --> 00:07:21,524
en ninguna relación, incluida la de Aidan.
125
00:07:22,859 --> 00:07:24,569
Caray, eso es muy revelador.
126
00:07:24,569 --> 00:07:28,656
Creo que siempre he contenido
una parte de mí a causa de Big.
127
00:07:28,656 --> 00:07:34,287
No podía o no quería permitirme
dejarme llevar
128
00:07:34,287 --> 00:07:38,207
y poder... sentir... la conexión.
129
00:07:38,583 --> 00:07:42,879
Ahora me pregunto si siempre ha estado ahí
y no quería aceptarlo y...
130
00:07:44,172 --> 00:07:47,383
Miranda, no puedo.
131
00:07:47,383 --> 00:07:48,426
¿Qué ocurre?
132
00:07:53,806 --> 00:07:55,433
A veces me pregunto...
133
00:07:59,520 --> 00:08:01,272
si no me equivoqué con Big.
134
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
Pues no sé qué decirte.
135
00:08:20,625 --> 00:08:25,630
Bueno, os he reunido aquí
porque vuestro padre y yo hemos hablado...
136
00:08:26,005 --> 00:08:29,133
Rock. ¡Rock! Por favor, deja de chatear.
137
00:08:30,885 --> 00:08:31,886
Gracias.
138
00:08:33,596 --> 00:08:38,476
Y he decidido que voy a aceptar una oferta
de trabajo en una galería de arte.
139
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
- Qué guay, mamá.
-¡Anda!
140
00:08:40,811 --> 00:08:42,146
Vale, bueno.
141
00:08:42,813 --> 00:08:47,693
Agradezco el entusiasmo, pero no sé yo
si entendéis lo que eso implica.
142
00:08:47,693 --> 00:08:49,445
- Pues claro que sí.
- Que estarás menos aquí.
143
00:08:49,445 --> 00:08:51,072
- Pues bueno.
- Nos parece bien.
144
00:08:51,489 --> 00:08:52,448
¡Genial!
145
00:08:53,741 --> 00:08:56,452
Vale, así es mejor, supongo.
146
00:08:57,245 --> 00:09:01,165
Pero esto no va a ser igual
que cuando di clases en el Frick,
147
00:09:01,165 --> 00:09:03,459
ni como lo de la asociación de padres.
148
00:09:03,459 --> 00:09:06,462
De hecho, no voy a estar en casa
cuando volváis de clase.
149
00:09:06,462 --> 00:09:09,173
A veces,
incluso llegaré después de cenar.
150
00:09:09,173 --> 00:09:10,466
¿Lo entendéis?
151
00:09:10,466 --> 00:09:12,218
Mamá, lo hemos entendido.
152
00:09:12,760 --> 00:09:15,596
Tranquila, tú a lo tuyo. Vuelva libre.
153
00:09:15,972 --> 00:09:19,892
Harry, tú vas a tener que tomar
las riendas, ¿me oyes?
154
00:09:20,226 --> 00:09:21,310
Te he dicho que sí.
155
00:09:21,686 --> 00:09:23,104
Necesito testigos.
156
00:09:24,897 --> 00:09:26,649
¿Es todo? Tengo deberes.
157
00:09:27,149 --> 00:09:28,192
Supongo.
158
00:09:35,491 --> 00:09:37,576
¿Tú sí me vas a echar de menos?
159
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
Hola. ¿Estoy en tu sitio?
160
00:09:49,964 --> 00:09:51,799
- Sí, pero da igual. Tranquila.
- Perdón.
161
00:09:51,799 --> 00:09:53,759
¿Querías ver a Raina?
162
00:09:53,759 --> 00:09:56,512
No, ya la he visto,
me ha dicho que espere aquí.
163
00:09:56,512 --> 00:10:00,808
Soy la nueva becaria, empiezo hoy.
Soy Miranda.
164
00:10:00,808 --> 00:10:02,643
- Hola, soy Serena.
- Yo, Sloane.
165
00:10:02,643 --> 00:10:05,563
Raina es nuestra supervisora...
Listísima y amable.
166
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
Pero que no te sorprenda
si las diez primeras cosas que te pide
167
00:10:08,274 --> 00:10:10,192
- son muy pesadas.
- Vale.
168
00:10:10,192 --> 00:10:13,487
Nosotras ya hemos leído
unas 584 citaciones.
169
00:10:14,113 --> 00:10:15,323
Y no exagero nada.
170
00:10:15,323 --> 00:10:18,826
Algunas veces piden a las becarias
que investiguen, que escriban
171
00:10:18,826 --> 00:10:21,245
o incluso que tomen notas
de las reuniones.
172
00:10:21,245 --> 00:10:23,998
Pero eso a nosotras
no nos ha pasado nunca.
173
00:10:23,998 --> 00:10:27,877
Trabajé 30 años en derecho corporativo,
así que me sacrifico encantada.
174
00:10:28,919 --> 00:10:30,463
¿Te quieres acabar la cookie?
175
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
Es de chocolate y ajo. Suena asqueroso,
pero está muy muy buena.
176
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Es una de nuestras favoritas.
177
00:10:34,759 --> 00:10:37,136
¿Sí? Oh, no, gracias.
178
00:10:37,136 --> 00:10:39,305
De verdad, me haces un favorazo.
179
00:10:40,556 --> 00:10:42,475
Vale, gracias.
180
00:10:43,351 --> 00:10:44,393
- Hola, Raina.
- Buenos días.
181
00:10:44,393 --> 00:10:46,062
Hola. ¿Ya conocéis a Miranda?
182
00:10:46,062 --> 00:10:47,229
- Así es.
- Es genial.
183
00:10:47,229 --> 00:10:50,024
Han llamado de la embajada de la ONU.
Nos reunimos en una hora.
184
00:10:50,024 --> 00:10:51,317
- Vale.
-¿Sí?
185
00:10:52,109 --> 00:10:53,861
Miranda, ¿querrás tomar notas?
186
00:10:54,362 --> 00:10:57,782
¿Yo? Acabo de llegar.
187
00:10:57,782 --> 00:10:59,241
Sí. Prepárate.
188
00:10:59,241 --> 00:11:02,411
Y vosotras,
aquí tenéis estas estas citaciones.
189
00:11:02,411 --> 00:11:03,579
- Claro.
- Muy bien.
190
00:11:11,754 --> 00:11:13,589
Está... Está muy buena.
191
00:11:14,090 --> 00:11:16,717
Sí, la doctora acaba de llegar.
Ya puede pasarse.
192
00:11:16,717 --> 00:11:18,260
Venga, hasta ahora.
193
00:11:20,805 --> 00:11:23,015
-¡No me jodas!
-¡Sí!
194
00:11:24,600 --> 00:11:26,727
Qué me perdone la tortuga por hablar mal.
195
00:11:26,727 --> 00:11:27,770
Sí, uf...
196
00:11:28,104 --> 00:11:31,941
Bueno. ¡Sorpresa!
Vengo a que salgamos a comer.
197
00:11:33,067 --> 00:11:37,571
Es un detalle, pero yo no paro a comer.
Me pagan hora y media.
198
00:11:38,030 --> 00:11:42,493
Bueno, ¡sorpresa!
Vengo a que... no salgamos a comer.
199
00:11:43,119 --> 00:11:45,579
Lo siento. Necesito el dinero.
200
00:11:45,579 --> 00:11:47,665
- Claro.
- Sí... Judy, Judy.
201
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
Esta es mi amiga Carrie.
202
00:11:49,083 --> 00:11:51,335
Amiga. Es un alivio.
203
00:11:51,335 --> 00:11:54,505
Pensaba que estaba contándole
sus penurias económicas a una extraña.
204
00:11:54,505 --> 00:11:55,798
No, solo a ti y a Carrie.
205
00:11:56,132 --> 00:11:58,217
- Encantada.
- Lo mismo digo.
206
00:12:00,010 --> 00:12:03,264
Pero ¿podemos...? ¿Podemos hablar?
207
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
¿O interrumpo
alguna "tortuemergencia"?
208
00:12:06,016 --> 00:12:09,437
No, está esperando a su perro.
Le estamos quitando un quiste.
209
00:12:10,146 --> 00:12:13,482
¿Y la... tortuga está aquí por...?
210
00:12:13,482 --> 00:12:15,943
Dice que está preocupada por el perro.
211
00:12:15,943 --> 00:12:17,236
Vale.
212
00:12:17,236 --> 00:12:21,490
Pues te cuento el verdadero motivo
por el que he venido.
213
00:12:21,490 --> 00:12:24,118
¡Intenciones ocultas!
Me encanta una intriga.
214
00:12:24,660 --> 00:12:25,619
Oye, esto...
215
00:12:26,162 --> 00:12:27,955
¿Finjo que no me entero
estando a medio metro?
216
00:12:30,624 --> 00:12:36,380
A ver, ¿tú no te quejas constantemente
de todos tus huéspedes de Airbnb?
217
00:12:36,380 --> 00:12:38,382
- No me quejo tanto.
- Por favor.
218
00:12:38,382 --> 00:12:40,676
Si me escribes a deshoras diciendo:
219
00:12:40,676 --> 00:12:44,054
"Ahora van y me dejan el olor
a AirWick Pino por toda la casa".
220
00:12:44,054 --> 00:12:46,056
Es que lo hicieron, y no me mola.
221
00:12:46,849 --> 00:12:48,684
Muy bien. A ver qué opinas de esto:
222
00:12:48,684 --> 00:12:54,690
¿Qué te parecería deshacerte de lord
y lady AirWick y alquilármelo a mí?
223
00:12:55,232 --> 00:12:56,317
¿Cómo dices?
224
00:12:56,650 --> 00:13:00,070
Verás, es que Aidan y yo
nos estamos dejando un pastón en hoteles
225
00:13:00,070 --> 00:13:06,035
así que nos gustaría alquilar tu piso
y, mejor todavía,
226
00:13:06,035 --> 00:13:09,288
cuando él esté en la ciudad,
puedes quedarte en mi apartamento.
227
00:13:10,915 --> 00:13:13,209
Espera.
¿Y por qué no os quedáis en tu piso?
228
00:13:13,626 --> 00:13:16,837
Es... Es una larga historia.
229
00:13:16,837 --> 00:13:21,342
-¿Eso es que sí?
- Me resulta incómodo cobrarte.
230
00:13:21,342 --> 00:13:22,718
Que quede claro:
231
00:13:22,718 --> 00:13:27,681
cuando no necesitemos tu apartamento,
puedes volver e irte de casa de tu abuela.
232
00:13:28,182 --> 00:13:31,018
- Vale. Sabiendo ese detalle, claro que sí.
-¡Bien!
233
00:13:31,477 --> 00:13:34,855
No. Giuseppe no está disponible
para los repartos de hoy.
234
00:13:35,814 --> 00:13:38,901
Porque estuvo en tu casa ayer y anteayer
y, afortunadamente,
235
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
hay más gente en Manhattan
que hace pedidos a Hot Fellas.
236
00:13:43,572 --> 00:13:44,615
¡Lorraine!
237
00:13:44,615 --> 00:13:47,785
Nunca le había dicho esto a nadie,
pero comes demasiado pan.
238
00:13:47,785 --> 00:13:49,036
¡Toma proteínas!
239
00:13:51,497 --> 00:13:52,581
Hay que joderse...
240
00:13:54,959 --> 00:13:56,001
No la aporrees.
241
00:13:57,294 --> 00:13:58,420
¿Perdona?
242
00:13:58,420 --> 00:13:59,713
No es bueno para el pan.
243
00:14:00,923 --> 00:14:04,969
Mi abuela me decía: "Giuseppe, cuando
comes mi comida, te comes mi amor".
244
00:14:04,969 --> 00:14:07,054
¡Qué mona! La mía me decía:
245
00:14:07,054 --> 00:14:09,807
"Anthony, quítate los tacones,
que tu padre está al caer".
246
00:14:11,183 --> 00:14:12,226
Ahora verás.
247
00:14:23,821 --> 00:14:26,532
Ama el pan. Ama el pan.
248
00:14:27,324 --> 00:14:28,909
Así, ¿notas la diferencia?
249
00:14:30,995 --> 00:14:32,037
Sí.
250
00:14:32,871 --> 00:14:35,708
Chaval, tienes a Lorraine como loca.
251
00:14:35,708 --> 00:14:37,167
Es una Giuseppeyonki.
252
00:14:38,252 --> 00:14:41,797
Se lo digo siempre que voy:
"Lorraine, soy gay".
253
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
No deberías mentir.
254
00:14:45,092 --> 00:14:46,135
No miento.
255
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
¿Eres gay?
256
00:14:50,097 --> 00:14:51,181
Soy gay.
257
00:14:52,474 --> 00:14:53,559
Despedido.
258
00:14:54,184 --> 00:14:56,186
-¿Perdona?
- No estoy satisfecho contigo.
259
00:14:56,186 --> 00:14:57,938
-¿Qué he hecho?
- Bien lo sabes.
260
00:14:58,397 --> 00:15:00,691
No.
Creo que me despides porque soy gay.
261
00:15:00,691 --> 00:15:02,109
Tendrás que probarlo.
262
00:15:03,527 --> 00:15:06,530
Ayer llegaste un minuto tarde
y hoy dos antes.
263
00:15:06,864 --> 00:15:11,994
¡Tengo un negocio! Esos eróticos erráticos
comportamientos son intolerables.
264
00:15:13,829 --> 00:15:15,205
Anthony, no lo entiendo.
265
00:15:15,205 --> 00:15:16,457
¡Eres poeta!
266
00:15:16,457 --> 00:15:18,751
¡Dijiste que solo te quedarías un mes
y ya ha pasado, largo!
267
00:15:18,751 --> 00:15:21,545
- Eres muy divertido.
- De divertido nada. ¡Que te vayas!
268
00:15:21,920 --> 00:15:24,548
¡Largo! Lo estoy haciendo por tu bien.
269
00:15:25,215 --> 00:15:28,177
Vístete... de granate
y haz cosas de poeta.
270
00:15:29,762 --> 00:15:30,804
Vale.
271
00:15:31,305 --> 00:15:32,514
- Me voy.
- Bien.
272
00:15:38,020 --> 00:15:40,314
Puede que busque un abogado.
273
00:15:40,648 --> 00:15:45,152
No estás despedido. Estás a prueba.
Con peligro de ser despido.
274
00:15:46,695 --> 00:15:47,738
Te veo mañana.
275
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
¿Qué coño significa?
276
00:15:53,786 --> 00:15:56,330
Significa: "Chica, relaja la raja".
277
00:16:01,919 --> 00:16:04,588
Muchas gracias por acompañarme.
No voy a tardar.
278
00:16:04,588 --> 00:16:06,215
Sé perfectamente lo que quiero.
279
00:16:06,215 --> 00:16:09,885
Es básicamente la versión moderna
de lo que llevaba en la galería
280
00:16:09,885 --> 00:16:11,345
hace un millón de años.
281
00:16:12,638 --> 00:16:14,890
No es necesario que te preocupes tanto.
282
00:16:14,890 --> 00:16:17,768
Mark ya me ha dado las gracias dos veces
por presentaros.
283
00:16:17,768 --> 00:16:21,855
Es un encanto. Pero es un nuevo capítulo
y quiero verme guapa.
284
00:16:22,523 --> 00:16:24,274
Si necesitan algo, díganmelo.
285
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
¡Gracias!
286
00:16:28,278 --> 00:16:30,948
Esto es exactamente lo que buscaba.
287
00:16:30,948 --> 00:16:32,199
Me encanta.
288
00:16:33,992 --> 00:16:35,327
Es mi talla.
289
00:16:35,327 --> 00:16:36,578
- Pruébatelo.
- Voy.
290
00:16:43,043 --> 00:16:45,379
- Es ideal.
-¿Tú crees?
291
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
Sí. Es lo que mi tía Reneé
llamaría "selecto".
292
00:16:48,841 --> 00:16:52,302
Me gusta, pero se me... marca aquí.
293
00:16:52,302 --> 00:16:54,763
Y, mira, el cinturón se me sube.
294
00:16:54,763 --> 00:16:56,724
Si te molesta, quítatelo.
295
00:16:56,724 --> 00:17:00,144
Pero es que el cinturón
es lo que le da la gracia.
296
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
Es lo que completa el look, ¿no creéis?
297
00:17:07,818 --> 00:17:10,112
¿Te has dado cuenta
de cómo me ha mirado? ¿De qué va?
298
00:17:10,112 --> 00:17:13,240
Será alguna acomplejada,
no es nada personal.
299
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
- La verdad es que me gusta, pero esto...
- Veamos, sí.
300
00:17:17,536 --> 00:17:20,038
Creo que tengo
la solución a su problema.
301
00:17:20,414 --> 00:17:22,708
Estos tienen un corte más holgado.
302
00:17:22,708 --> 00:17:26,003
De modo que no se le van a marcar
en la zona en la que no está cómoda.
303
00:17:26,712 --> 00:17:29,965
Estoy muy cómoda con este.
Me lo llevo.
304
00:17:29,965 --> 00:17:31,633
Sé muy bien lo que quiero ponerme.
305
00:17:31,633 --> 00:17:33,761
Así que puedes devolver esos babis
a su sitio.
306
00:17:42,561 --> 00:17:43,771
¿A qué viene esa mirada?
307
00:17:44,980 --> 00:17:46,899
Solo quería ayudar. ¿Qué he hecho mal?
308
00:17:46,899 --> 00:17:50,903
Nada. Es solo... que tienes 25.
309
00:17:50,903 --> 00:17:51,945
Ese es tu crimen.
310
00:17:52,529 --> 00:17:54,406
Algún día lo entenderás.
311
00:18:25,604 --> 00:18:28,690
Nunca he vivido en un decimoctavo.
Se me taponan los oídos.
312
00:18:29,149 --> 00:18:32,486
Por cierto, Che me ha dicho
que en el edificio no les hace gracia
313
00:18:32,486 --> 00:18:35,739
todo el tema del Airbnb,
así que, si preguntan,
314
00:18:35,739 --> 00:18:38,700
hay que decir que somos sus primos.
315
00:18:39,368 --> 00:18:40,744
Bésame, prima.
316
00:18:49,336 --> 00:18:51,463
¿Y a esa Che de qué la conoces?
317
00:18:51,463 --> 00:18:55,717
Ah, teníamos un podcast juntes, y es "le".
Su pronombre es "elle".
318
00:18:56,802 --> 00:18:57,761
Vale.
319
00:19:03,433 --> 00:19:04,393
Hola.
320
00:19:04,852 --> 00:19:08,772
Hola. Somos primos de "elle".
321
00:19:08,772 --> 00:19:12,359
Es su pronombre. Brad, y ella es Janet.
322
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Y... ¿dónde vas? Primos de Che.
323
00:19:16,947 --> 00:19:18,782
Primos, ya le digo. Los dos.
324
00:19:22,077 --> 00:19:25,581
Eres el peor espía que he visto nunca.
325
00:19:25,581 --> 00:19:28,709
- Los nervios.
- Sí, ya veo, Brad.
326
00:19:28,709 --> 00:19:31,545
No sé ni de dónde he sacado
los putos nombres.
327
00:19:31,545 --> 00:19:33,463
De Rocky Horror Picture Show.
328
00:19:33,463 --> 00:19:35,465
¡Es verdad! ¡Joder, Janet!
329
00:19:36,550 --> 00:19:40,304
Bueno, vamos a preparar las ensaladas
porque... espiar cansa.
330
00:19:41,138 --> 00:19:42,514
Se me ha abierto el apetito.
331
00:19:43,891 --> 00:19:45,893
¿Y las pinzas? ¿Sabes dónde están?
332
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Ni idea, coge cucharas.
333
00:19:48,186 --> 00:19:53,108
¿Cucharas? ¿Qué clase de cocina
es una sin unas pinzas y un molinillo?
334
00:19:53,442 --> 00:19:56,486
¿Y... el molinillo? ¿Dónde está?
335
00:19:56,945 --> 00:20:00,782
Creo que sobreviviremos
sin pinzas y sin molinillo.
336
00:20:03,201 --> 00:20:06,705
Pero no sin perchas.
Che solo tiene cinco en el armario.
337
00:20:08,081 --> 00:20:09,249
Y son de alambre.
338
00:20:15,088 --> 00:20:18,258
Al ver el molinillo me he dado cuenta
de que nos hace falta una espátula.
339
00:20:19,718 --> 00:20:21,094
Tengo las pinzas.
340
00:20:21,428 --> 00:20:23,138
Nunca hay suficientes.
341
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
¡Qué monada!
342
00:20:28,727 --> 00:20:32,856
Mira qué ralladorcito de queso.
Es divino, ¿a que sí?
343
00:20:32,856 --> 00:20:36,234
No es un rallador de queso.
Es para la sal.
344
00:20:36,652 --> 00:20:39,112
- Trae.
- Pero qué listo eres.
345
00:20:40,113 --> 00:20:42,824
¡Cucharas!
Las cucharas de Che son enormes.
346
00:20:42,824 --> 00:20:47,371
La más pequeña parece un cucharón.
No puedo comer helado con cucharón.
347
00:20:47,371 --> 00:20:49,414
Desde luego. No pienso pasarme la vida
348
00:20:49,414 --> 00:20:52,542
comiendo helado
con un puto cucharón, eso seguro.
349
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
-¿Te ríes de mí?
- No, lo digo en serio.
350
00:20:55,712 --> 00:20:59,549
Odio sus cucharas, tienen formas raras.
Cojamos un pack.
351
00:20:59,549 --> 00:21:03,095
Dios mío. ¿Somos adictos al menaje?
352
00:21:03,095 --> 00:21:05,222
-¿Quieres ir más allá?
- Sí, quiero ir más allá.
353
00:21:05,222 --> 00:21:07,432
Unos buenos cuchillos y una tabla...
354
00:21:07,432 --> 00:21:09,017
¡Una tabla de cortar!
355
00:21:10,644 --> 00:21:12,938
Iba a decirte lo de la tabla de cortar.
356
00:21:12,938 --> 00:21:15,107
¿Te acuerdas de cuando tú hiciste una?
357
00:21:20,153 --> 00:21:23,323
¿CENA EL JUEVES CON AIDAN?
NO SÉ NADA DE TI. CONTESTA.
358
00:21:24,783 --> 00:21:26,201
Elliot va a verte.
359
00:21:28,412 --> 00:21:32,165
¡No tengo tiempo! Y no estoy hablando
de mi esperanza de mi vida.
360
00:21:32,165 --> 00:21:34,584
Va a llamarnos en cualquier momento.
361
00:21:34,584 --> 00:21:35,919
-¿Quién?
-¿Que quién?
362
00:21:36,253 --> 00:21:40,716
El famoso director al que voy acompañando
de apartamento en apartamento.
363
00:21:40,716 --> 00:21:45,220
Engreído, quisquilloso,
siempre al teléfono.
364
00:21:45,220 --> 00:21:47,556
Tienes que librarme de ese tío,
te lo ruego.
365
00:21:47,556 --> 00:21:50,976
Yo ya he tenido suficientes divas
como para una década, lo siento.
366
00:21:50,976 --> 00:21:56,148
De acuerdo. Verás, ha venido
por un rodaje de Marvel
367
00:21:56,148 --> 00:22:00,152
y está buscando un alquiler de lujo
para unos nueve meses.
368
00:22:00,152 --> 00:22:03,613
- No llevo alquileres.
- Ya, y por eso voy a mejorar el trato.
369
00:22:03,613 --> 00:22:05,699
¿Y qué vas a hacer para mejorarlo?
370
00:22:06,992 --> 00:22:08,118
Ahora verás.
371
00:22:09,619 --> 00:22:12,414
Perdón por la interrupción.
Era el estudio, tenía que cogerlo.
372
00:22:12,748 --> 00:22:14,833
Lo entiendo perfectamente.
373
00:22:15,250 --> 00:22:19,671
Ravi Gador,
esta es mi compañera, Seema Patel.
374
00:22:20,338 --> 00:22:26,094
Seema es la joya de la agencia.
Ella es justo lo que estás buscando.
375
00:22:26,762 --> 00:22:28,138
Por desgracia...
376
00:22:28,847 --> 00:22:32,392
Perdonad. Es de Londres,
y allí es casi hora de dormir.
377
00:22:32,392 --> 00:22:33,518
Disculpad.
378
00:22:34,186 --> 00:22:35,270
Hola, dime.
379
00:22:36,730 --> 00:22:39,107
Hetero y soltero.
380
00:22:40,358 --> 00:22:41,651
¿Qué, mejorado?
381
00:22:41,651 --> 00:22:46,615
¿Mejorado? Un hetero exigente es
mucho peor que un gay puntilloso como tú.
382
00:22:47,032 --> 00:22:48,784
Voy a denunciarte a recursos humanos.
383
00:22:48,784 --> 00:22:51,286
No tenemos.
La despediste por desaborida.
384
00:22:51,286 --> 00:22:52,287
Es que lo era.
385
00:22:53,330 --> 00:22:55,415
- Con permiso.
- Elliot, no lo voy a hacer.
386
00:22:55,749 --> 00:22:57,918
Querida, es hetero.
387
00:23:01,588 --> 00:23:02,714
Está bien.
388
00:23:03,298 --> 00:23:05,675
Dime que trabajarás conmigo.
No le hago gracia.
389
00:23:06,009 --> 00:23:08,970
Y con motivos.
Soy difícil y siempre estoy al teléfono.
390
00:23:08,970 --> 00:23:11,306
¿Y... por qué iba a querer?
391
00:23:11,681 --> 00:23:15,018
Porque voy a pagarlo
con el dinero de Marvel,
392
00:23:15,018 --> 00:23:18,355
lo que significa que no habrá drama
con el dinero y sí una comisión de lujo.
393
00:23:18,355 --> 00:23:23,151
Vale, con el dinero no habrá drama,
¿y qué hay del drama personal?
394
00:23:25,654 --> 00:23:27,280
De ese te garantizo mucho.
395
00:23:28,448 --> 00:23:31,034
Mira, siempre he querido rodar
en Nueva York.
396
00:23:31,034 --> 00:23:34,121
Así que quiero lo mejor de lo mejor,
y dice que tú eres la mejor.
397
00:23:34,871 --> 00:23:37,624
Seema, muéstrame dónde quiero vivir.
398
00:23:40,544 --> 00:23:43,171
Llevo aquí cuatro meses y tú creo que...
399
00:23:43,171 --> 00:23:44,506
Seis putos meses.
400
00:23:44,506 --> 00:23:47,759
Y se reúne con la embajada el primer día.
Menuda privilegiada.
401
00:23:48,426 --> 00:23:49,928
- Hola, chicas.
- Hola.
402
00:23:49,928 --> 00:23:51,179
¿Me puedo unir?
403
00:23:51,930 --> 00:23:53,807
- Claro.
- Gracias.
404
00:24:02,941 --> 00:24:04,317
¿Ya habéis terminado?
405
00:24:04,818 --> 00:24:08,071
Os he traído dos cookies de ajo,
me habéis viciado.
406
00:24:08,071 --> 00:24:09,197
Gracias.
407
00:24:12,117 --> 00:24:13,368
Ajo, ajo, ajo.
408
00:24:32,304 --> 00:24:33,805
Una cosita. Yo...
409
00:24:34,890 --> 00:24:39,895
Seré una paranoica, pero creo que estáis
escribiéndoos la una a la otra sobre mí.
410
00:24:42,063 --> 00:24:44,524
Qué va. De eso nada. Es otra cosa.
411
00:24:45,483 --> 00:24:47,110
Hola, chicas. Que aproveche.
412
00:24:48,987 --> 00:24:51,740
Miranda, tus notas son excelentes.
413
00:24:51,740 --> 00:24:54,826
Gracias, pero solo he escrito lo que oía.
414
00:24:54,826 --> 00:24:57,412
Vale, ¿se las mandarías
a la directora ejecutiva?
415
00:24:57,412 --> 00:24:59,039
Tienes su correo en Outlook.
416
00:24:59,414 --> 00:25:00,916
Vale, claro. Lo haré.
417
00:25:02,083 --> 00:25:03,210
Gracias.
418
00:25:03,710 --> 00:25:05,754
Cuando acabéis, seguid con las citaciones.
419
00:25:14,763 --> 00:25:16,348
¡Madre mía!
420
00:25:16,973 --> 00:25:19,517
No, me aprieta mucho, ya lo sé.
Estoy en ello.
421
00:25:19,517 --> 00:25:21,895
Pues yo no tengo quejas.
Te veo estupenda.
422
00:25:22,604 --> 00:25:26,650
No, se supone que el cinturón va...
aquí abajo.
423
00:25:26,983 --> 00:25:29,277
Pero se me sube por la barriga.
424
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
Ve sin él.
425
00:25:30,612 --> 00:25:34,157
Todo el mundo me dice que me lo quite,
pero el cinturón es lo mejor.
426
00:25:34,157 --> 00:25:37,160
No quiero llevar el traje sin él.
Lo que quiero es perder barriga.
427
00:25:37,619 --> 00:25:39,663
Y solo necesito dos días más.
428
00:25:40,038 --> 00:25:41,081
¿Para qué?
429
00:25:43,667 --> 00:25:47,837
Llevo toda la semana haciendo
la dieta del caldo, ¿es que no se nota?
430
00:25:49,256 --> 00:25:51,549
Ya sabía yo que estabas algo distinta.
431
00:25:52,175 --> 00:25:53,134
Anda vete.
432
00:25:53,551 --> 00:25:54,761
No digas nada.
433
00:25:58,765 --> 00:26:02,310
Sé que no quieres oírme,
pero estás estupenda, cariño.
434
00:26:02,310 --> 00:26:04,854
Así que deja estar el tema
y no te preocupes.
435
00:26:15,073 --> 00:26:17,909
Hola. Sí, hemos vuelto. Somos nosotros.
436
00:26:18,410 --> 00:26:19,703
- Doug...
- Brad.
437
00:26:19,703 --> 00:26:22,080
- Sí, Doug Brad y Jane.
- Janet.
438
00:26:22,080 --> 00:26:25,083
Y aquí estamos.
Hemos venido de visita.
439
00:26:25,875 --> 00:26:28,461
- Mejor te dejamos que entres.
- Sí, mejor.
440
00:26:31,589 --> 00:26:34,009
Cuidado con los pies. Así. Perdón.
441
00:26:47,856 --> 00:26:48,815
Dios.
442
00:27:01,453 --> 00:27:03,621
- Hola.
- Hola, quiero hablar con Che Díaz.
443
00:27:03,621 --> 00:27:05,040
Sí, soy Che Díaz.
444
00:27:05,040 --> 00:27:07,959
Llamo de administración.
Quería hablar de sus primos.
445
00:27:08,335 --> 00:27:10,003
Janet y Doug Brad.
446
00:27:10,003 --> 00:27:12,422
-¿Janet y quién?
- Janet y Doug Brad.
447
00:27:12,422 --> 00:27:14,549
No, no conozco a nadie
que se llame así.
448
00:27:14,549 --> 00:27:17,135
Doug Brad y Janet del 18F.
¿No es su piso?
449
00:27:18,470 --> 00:27:22,807
¡Sí! ¡Sí! Esos son mis primos.
Sí. Son mis primos. Sí.
450
00:27:26,644 --> 00:27:29,689
Hola, vengo a ver
a mis primos, Doug-Brad y Janet.
451
00:27:29,689 --> 00:27:30,982
¿Te han echado?
452
00:27:31,524 --> 00:27:34,778
No, pero el administrador está rayado.
Menos mal que sois blancos.
453
00:27:36,071 --> 00:27:37,989
Creo que toda la culpa es mía.
454
00:27:38,573 --> 00:27:41,451
Che, este Aidan.
Llámame Doug-Brad.
455
00:27:41,451 --> 00:27:44,329
- Vale.
- Gracias por dejarnos tu piso.
456
00:27:44,329 --> 00:27:47,665
No sé yo si puedo seguir llamándolo así.
¿Eso azul es una olla?
457
00:27:47,665 --> 00:27:49,250
¿La usáis para cocinar?
458
00:27:49,250 --> 00:27:51,961
Bueno, Aidan está haciendo chili, yo miro.
459
00:27:51,961 --> 00:27:55,799
- Pero ella abre las cervezas.
- Es verdad, yo abro las cervezas.
460
00:27:55,799 --> 00:27:58,718
-¿Quieres una?
- Venga, quiero esa cerveza...
461
00:27:58,718 --> 00:28:02,972
Habrá que celebrar esa cafetera Nespresso
que estoy viendo en la encimera.
462
00:28:02,972 --> 00:28:07,644
¡Exacto! ¡Te presento
a tu nueva cafetera Nespresso!
463
00:28:07,644 --> 00:28:11,398
- Sí, es que te faltaban algunas cosas.
- Gracias.
464
00:28:11,398 --> 00:28:12,816
Espero que no te importe.
465
00:28:12,816 --> 00:28:15,860
No, tranquilo. Todo lo que he sacado
de mis últimos Airbnb
466
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
es un montón de rayones en las paredes.
467
00:28:18,321 --> 00:28:19,989
Y pinta de asesina en serie.
468
00:28:19,989 --> 00:28:22,826
Bueno, todo ha empezado con un molinillo.
469
00:28:23,368 --> 00:28:26,621
- Este pequeño de aquí.
- Aidan decía que necesitabas uno.
470
00:28:26,621 --> 00:28:28,790
Todo el mundo necesita uno.
471
00:28:28,790 --> 00:28:33,211
No sé. Eso es discutible. Yo he vivido
sin molinillo muchísimos años.
472
00:28:33,670 --> 00:28:35,088
Qué duro ha debido de ser.
473
00:28:38,758 --> 00:28:39,926
Una pregunta.
474
00:28:39,926 --> 00:28:43,513
¿Por qué esta prensa de ajo cuesta
47 dólares? Yo también me lo pregunto.
475
00:28:43,513 --> 00:28:45,515
No. Es un misterio aún mayor.
476
00:28:45,974 --> 00:28:47,016
Sobre vosotros.
477
00:28:47,809 --> 00:28:50,687
Contadme,
¿por qué no funcionó la primera vez?
478
00:28:53,481 --> 00:28:54,816
Porque yo me equivoqué.
479
00:29:10,999 --> 00:29:14,586
Cuando tenía treinta o cuarenta años,
bajaba de peso así.
480
00:29:14,586 --> 00:29:16,421
Pero ahora no funciona nada.
481
00:29:16,754 --> 00:29:18,715
Odio la menopausia. Es lo peor.
482
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
Total, que pensé que era hetero.
483
00:29:20,550 --> 00:29:24,053
Razón por lo cual no me interesaba nada,
y creí que estaba a salvo.
484
00:29:24,053 --> 00:29:25,805
Pero es gay. Y está bueno.
485
00:29:25,805 --> 00:29:28,892
Y ha hecho que me suba la masa
en el obrador, no sé si me sigues.
486
00:29:28,892 --> 00:29:31,895
Te sigo.
Tengo que conseguir estar genial.
487
00:29:31,895 --> 00:29:35,565
Piénsalo: bailarina, divina...
488
00:29:36,065 --> 00:29:39,986
Es que todo lo que acaba en "ina"
está delgado.
489
00:29:40,403 --> 00:29:44,199
Y tampoco ayuda nada
que todo el mundo tenga 25 años.
490
00:29:44,199 --> 00:29:46,826
Sí. Él también es joven. Tiene que irse.
491
00:29:47,785 --> 00:29:50,705
- Mi pedido.
- Vale, chao. Gracias por escuchar.
492
00:29:50,705 --> 00:29:51,748
¡A mandar!
493
00:29:58,838 --> 00:30:00,715
Solo en puntas, gracias.
494
00:30:02,509 --> 00:30:03,718
El agua está bien.
495
00:30:12,936 --> 00:30:15,980
- Oye.
-¡Madre mía! ¿Estabas ahí todo el rato?
496
00:30:15,980 --> 00:30:17,398
¡Qué fuerte!
497
00:30:17,398 --> 00:30:20,068
Tengo que irme. Juan José me espera
498
00:30:20,068 --> 00:30:22,570
y se pone de muy mal humor
si le hacen esperar.
499
00:30:23,112 --> 00:30:25,365
Vale, pero podrá esperar un segundo, ¿no?
500
00:30:27,158 --> 00:30:29,953
- Menudas pintas, ¿eh?
- Guapísimas.
501
00:30:30,828 --> 00:30:31,955
¿Va todo bien?
502
00:30:31,955 --> 00:30:34,040
¿No me respondes
los mensajes ni las llamadas
503
00:30:34,040 --> 00:30:36,251
por lo de la cena con Aidan?
504
00:30:36,876 --> 00:30:40,421
Si vamos a tener esta conversación,
necesito un cigarrillo.
505
00:30:40,421 --> 00:30:41,839
¿Qué conversación?
506
00:30:41,839 --> 00:30:43,174
Esta. Vamos.
507
00:30:44,467 --> 00:30:45,760
-¡Llueve!
- Lo sé.
508
00:30:47,428 --> 00:30:51,015
Estamos en plena Madison Avenue
con el pelo mojado y paraguas, así que...
509
00:30:52,308 --> 00:30:54,978
- tiene que ser muy grave.
- No es nada catastrófico.
510
00:30:55,728 --> 00:30:58,523
Verás, me alegro mucho por ti, de verdad.
511
00:30:58,898 --> 00:31:01,776
Es por... nuestra casa de los Hamptons.
512
00:31:02,443 --> 00:31:04,028
Vaya, había olvidado los Hamptons.
513
00:31:04,862 --> 00:31:07,365
Bueno, pues yo no y no puedo hacerlo.
514
00:31:07,865 --> 00:31:11,953
No quiero ser la sujeta velas.
Este no es el verano que yo quería.
515
00:31:11,953 --> 00:31:15,456
No, claro, claro.
Lo entiendo perfectamente, en serio.
516
00:31:15,456 --> 00:31:17,792
Pero él tampoco irá todas las semanas.
517
00:31:18,918 --> 00:31:21,879
Y te aseguro que vas a acabar adorándole.
518
00:31:21,879 --> 00:31:23,089
Seguro que sí.
519
00:31:23,965 --> 00:31:28,636
Pero no me va a gustar
cómo me sentiré cuando él esté allí.
520
00:31:29,554 --> 00:31:32,932
Cuando me invitaste a la cena dijiste:
"Queremos cenar con vosotras".
521
00:31:32,932 --> 00:31:34,851
Carrie, ya hablas en plural.
522
00:31:34,851 --> 00:31:37,228
Y, por favor, no creas que es
523
00:31:37,228 --> 00:31:41,316
porque no puedo cenar en los Hamptons
sola con vosotros dos.
524
00:31:41,316 --> 00:31:43,818
No, es... Aunque en parte así es.
525
00:31:43,818 --> 00:31:46,279
Vale, pues dime qué más hay.
526
00:31:48,698 --> 00:31:49,824
¿Qué?
527
00:31:49,824 --> 00:31:53,161
No hay forma de decirlo
sin que suene egoísta o patético.
528
00:31:53,161 --> 00:31:55,538
Pero tú no eres ni egoísta ni patética.
529
00:31:56,289 --> 00:31:57,457
Dímelo.
530
00:31:59,626 --> 00:32:01,210
Por lo que me has contado,
531
00:32:01,961 --> 00:32:07,133
tengo la impresión de que tú has tenido
dos grandes amores y yo ninguno.
532
00:32:07,133 --> 00:32:09,636
No, no digas que lo tendré,
porque quizás no.
533
00:32:09,636 --> 00:32:12,013
Y... puedo vivir con eso.
534
00:32:13,848 --> 00:32:15,516
Pero no puedo pasar ese verano.
535
00:32:16,225 --> 00:32:20,355
No es verdad, podría pero no quiero.
536
00:32:20,772 --> 00:32:23,816
No quiero gastarme una fortuna
para sentirme así.
537
00:32:23,816 --> 00:32:26,194
De modo que he recuperado la fianza.
538
00:32:26,194 --> 00:32:27,320
¿Qué?
539
00:32:27,737 --> 00:32:29,489
¿Sin hablarlo conmigo?
540
00:32:29,906 --> 00:32:33,826
- No quiero que pierdas dinero.
- No me preocupa perder el dinero.
541
00:32:34,952 --> 00:32:37,580
Lo que me preocupa es perderte a ti.
542
00:32:37,997 --> 00:32:39,040
No pasa nada.
543
00:32:40,083 --> 00:32:43,294
Solo necesito un poquito de espacio.
544
00:32:43,961 --> 00:32:46,339
No, no. No, para nada.
545
00:32:47,965 --> 00:32:49,926
¿Sabes qué da el espacio?
546
00:32:50,718 --> 00:32:51,803
Más espacio.
547
00:32:53,429 --> 00:32:54,764
Seema, por favor.
548
00:32:56,808 --> 00:33:00,103
Por favor, no te alejes de mí
ni finjas que no me ves
549
00:33:01,604 --> 00:33:03,564
mientras nos lavan el pelo
en la peluquería.
550
00:33:04,273 --> 00:33:06,025
-¡Seema!
- Ya lo sé.
551
00:33:06,401 --> 00:33:07,485
Ya voy.
552
00:33:09,487 --> 00:33:11,823
Estamos bien, de verdad.
553
00:33:14,325 --> 00:33:16,202
Pero necesito ese espacio.
554
00:33:47,525 --> 00:33:49,652
Hola, mamá. Qué guapa.
555
00:33:50,278 --> 00:33:54,240
Gracias, cariño. Bueno, pues ya me voy.
Que vaya bien el día.
556
00:33:54,949 --> 00:33:57,326
¿Por qué hablas así?
¿Te duele la garganta?
557
00:33:57,326 --> 00:33:59,245
No, no. Estoy bien.
558
00:33:59,871 --> 00:34:03,875
Me encantaría acercarme
para daros un abrazo, pero no puedo.
559
00:34:06,586 --> 00:34:07,628
Adiós.
560
00:34:09,547 --> 00:34:11,424
Que ya no trabaja aquí, Lorraine.
561
00:34:11,424 --> 00:34:13,217
Llama a alguien. Pide ayuda.
562
00:34:14,844 --> 00:34:15,928
Lo siento, te dejo.
563
00:34:17,597 --> 00:34:20,141
¿Qué haces aquí?
¿No has leído el mensaje?
564
00:34:20,141 --> 00:34:24,896
Pues sí, pero no lo he entendido.
La locura no es mi idioma nativo.
565
00:34:24,896 --> 00:34:27,398
- Tradúcemelo.
- No necesitas traductor.
566
00:34:27,398 --> 00:34:30,318
He sido muy claro. No puedes currar aquí.
567
00:34:30,777 --> 00:34:33,613
Te pago el mes entero
y un extra muy jugoso.
568
00:34:33,613 --> 00:34:35,656
Eso lo entiendo, pero esta parte...
569
00:34:35,656 --> 00:34:37,950
"No eres tú, soy yo. Tengo traumas".
570
00:34:38,493 --> 00:34:39,952
¿Qué "traumas"?
571
00:34:43,080 --> 00:34:44,499
Creía que eras hetero.
572
00:34:44,832 --> 00:34:46,876
-¿Un poeta hetero? Venga.
- Ya lo sé.
573
00:34:47,835 --> 00:34:49,754
El acento me ha confundido.
574
00:34:51,088 --> 00:34:53,466
Como sea,
si fueras hetero, lo podría gestionar.
575
00:34:53,466 --> 00:34:56,260
Porque me enorgullezco
de no cruzar esa línea.
576
00:34:56,260 --> 00:34:58,012
-¿Qué línea?
- Ya sabes qué línea.
577
00:34:58,971 --> 00:35:00,932
Hetero, sí. Gay, ah, ah.
578
00:35:01,599 --> 00:35:04,477
No puedo trabajar cara a cara, día a día
579
00:35:04,477 --> 00:35:09,482
con un guapo, dulce, sexy,
superjoven chico italiano
580
00:35:09,482 --> 00:35:11,651
de gran corazón.
581
00:35:12,443 --> 00:35:14,946
No, es demasiado.
582
00:35:15,696 --> 00:35:17,448
No voy a cruzar esa línea.
583
00:35:18,699 --> 00:35:22,036
No me voy a convertir
en la versión masculina de Lorraine.
584
00:35:23,704 --> 00:35:25,081
- Lo entiendo.
- Bien.
585
00:35:34,549 --> 00:35:36,801
Dimito. ¿Y ahora qué?
586
00:35:38,553 --> 00:35:39,637
A mamarla.
587
00:35:40,596 --> 00:35:41,556
Si quieres...
588
00:36:21,345 --> 00:36:24,098
Perdonad. Soy Charlotte, es mi primer día.
589
00:36:25,266 --> 00:36:27,351
Claro, sí. Te esperábamos.
590
00:36:27,351 --> 00:36:29,478
- Soy Anastasia.
- Y yo, Kai.
591
00:36:29,979 --> 00:36:32,273
- Es un placer.
- Lela baja enseguida.
592
00:36:32,273 --> 00:36:33,691
Te lo enseñará todo.
593
00:36:33,691 --> 00:36:35,651
Es un placer para mí conoceros.
594
00:36:35,651 --> 00:36:39,322
¡Hola! Perdón por el retraso.
No sabéis la que hay liada ahí arriba.
595
00:36:40,948 --> 00:36:42,742
Debes de ser la famosa Charlotte.
596
00:36:43,618 --> 00:36:46,579
- No creo que sea para tanto.
- Ven, vamos a arriba.
597
00:36:47,371 --> 00:36:50,333
Desde que leí La telaraña de Charlotte,
me encantan todas las Charlottes.
598
00:36:51,125 --> 00:36:53,336
- Y ese vestido es ideal.
- Gracias.
599
00:36:53,878 --> 00:36:56,505
Lela, ¿puedo dejar mi abrigo
en algún sitio?
600
00:36:56,505 --> 00:36:58,132
- Aquí arriba.
- Bien.
601
00:36:58,132 --> 00:37:00,092
Adelante. Siéntete como en casa.
602
00:37:40,925 --> 00:37:42,176
- Serena.
-¿Sí?
603
00:37:42,176 --> 00:37:44,178
Estoy revisando mis notas
604
00:37:44,178 --> 00:37:47,264
y he visto que has omitido
las estadísticas de migración.
605
00:37:48,349 --> 00:37:50,518
Solo lo comento, puedo añadirlas.
606
00:37:51,060 --> 00:37:52,895
Veo que eres perfecta, Miranda.
607
00:37:54,563 --> 00:37:58,818
Soy una alcohólica sexualmente confusa
que está tramitando su divorcio.
608
00:37:59,986 --> 00:38:02,905
- Tocado y hundido. Buenas noches.
- Buenas noches.
609
00:38:08,536 --> 00:38:11,330
Miranda, no puedes estar aquí
después de las seis.
610
00:38:11,330 --> 00:38:13,165
Nos puedes meter en problemas.
611
00:38:13,165 --> 00:38:14,291
¿En serio?
612
00:38:15,292 --> 00:38:18,671
Parece que ya no estoy en Kansas,
por lo que veo.
613
00:38:18,671 --> 00:38:21,674
Tenemos una normativa muy estricta
con los becarios.
614
00:38:21,674 --> 00:38:24,802
Lo siento muchísimo. Me voy ya.
615
00:38:25,136 --> 00:38:27,930
Pero quería hablar contigo,
así que me alegro de que estés.
616
00:38:28,931 --> 00:38:31,976
¿Es por lo del compostaje?
Lo estoy intentando.
617
00:38:31,976 --> 00:38:35,229
No es por el compostaje,
es sobre mi baja por maternidad.
618
00:38:35,563 --> 00:38:37,273
Llegará antes de lo que esperaba.
619
00:38:37,273 --> 00:38:40,651
Me inducen el parto el lunes
y te he elegido como sustituta.
620
00:38:41,027 --> 00:38:42,445
Desde mañana te pondré al día.
621
00:38:44,488 --> 00:38:47,074
¿De verdad? Es maravilloso.
622
00:38:47,450 --> 00:38:52,079
- A ver, es un honor, pero...
- Pero ¿qué?
623
00:38:52,955 --> 00:38:55,916
Es que me siento mal por Serena y Sloane.
624
00:38:55,916 --> 00:38:59,462
Llevan aquí mucho más tiempo que yo,
no me parece justo.
625
00:38:59,462 --> 00:39:03,924
Por favor. Supongo que no te graduaste
en Harvard, la primera de la clase,
626
00:39:03,924 --> 00:39:07,261
ni has llegado tan lejos a base
de sentirte mal por otras compañeras.
627
00:39:07,261 --> 00:39:08,637
¿Por qué te haces tan pequeña?
628
00:39:09,180 --> 00:39:13,059
Es que soy consciente
de que he entrado muy recomendada.
629
00:39:13,059 --> 00:39:17,229
Te agradezco la consideración,
es un tema que nos tomamos muy en serio.
630
00:39:17,229 --> 00:39:21,650
Pero tienes 30 años de experiencia
y eres la más adecuada para el puesto.
631
00:39:21,650 --> 00:39:22,693
Ya está.
632
00:39:23,611 --> 00:39:26,697
- Gracias.
- Y tranquila, es solo algo temporal.
633
00:39:26,697 --> 00:39:29,241
Cuando empieces a pillarle el truco,
habré vuelto.
634
00:39:29,241 --> 00:39:31,077
Vale, muy bien. Gracias.
635
00:39:31,077 --> 00:39:33,704
Pero... se... ¿Se lo dices tú a...?
636
00:39:33,704 --> 00:39:37,291
Olvídate ya de las otras becarias.
Vete. A descansar.
637
00:39:37,291 --> 00:39:38,375
Vale, gracias.
638
00:39:41,420 --> 00:39:42,379
Muy bien.
639
00:39:45,591 --> 00:39:49,720
Pero, a ver, ¿cómo se sube
la gallina a la cama de tu hijo?
640
00:39:49,720 --> 00:39:50,888
La subo yo.
641
00:39:53,474 --> 00:39:56,227
No deja opción.
Si no, ella se sube volando.
642
00:39:56,227 --> 00:39:58,187
-¡Puede volar!
-¡Lo pone todo perdido!
643
00:39:58,187 --> 00:40:00,022
Pero un momento. Un momento.
644
00:40:00,022 --> 00:40:02,233
Entonces tú eres un factor nuevo
645
00:40:02,233 --> 00:40:06,487
en el dilema de si fue primero el huevo
o la gallina, ¿no es verdad?
646
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
Pues ya es lo que nos faltaba.
647
00:40:08,697 --> 00:40:12,076
Carrie, pensaba que Seema
no podía venir. Mira.
648
00:40:17,331 --> 00:40:18,958
Hola, te traigo una silla.
649
00:40:20,876 --> 00:40:23,462
Qué caballeroso. Aidan, ya me caes bien.
650
00:40:26,799 --> 00:40:28,092
Gracias por el espacio.
651
00:40:31,887 --> 00:40:34,056
Bueno, habrá que beber, ¿no?
652
00:40:54,285 --> 00:40:58,038
Y así, sin más, fui a la granja de Aidan.
653
00:40:58,706 --> 00:41:01,250
Y no era Howards End, era mejor.
654
00:41:02,293 --> 00:41:03,878
Era nuestro nuevo principio.
655
00:41:15,181 --> 00:41:16,307
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL
51713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.