All language subtitles for And Just Like That S02E08 A Hundred Years Ago 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,101 --> 00:00:20,937 ¿A quién le toca levantarse a correr las cortinas? 2 00:00:22,230 --> 00:00:23,606 Yo las corrí ayer. 3 00:00:24,649 --> 00:00:26,067 Y yo anteayer. 4 00:00:26,067 --> 00:00:29,154 Y yo el día anterior, y el anterior también. 5 00:00:30,613 --> 00:00:33,575 Sabía que el lunes y el martes me pasarían factura. 6 00:00:36,619 --> 00:00:38,663 No me molestaría el sol de no ser... 7 00:00:39,414 --> 00:00:40,749 un vampiro. 8 00:00:48,256 --> 00:00:51,968 ¿Como uno de esos... vampiros de Virginia? 9 00:00:52,886 --> 00:00:54,429 Del mismísimo Norfolk. 10 00:00:56,181 --> 00:00:59,976 Te recuerdo que el desayuno es hasta las once. ¿Quién tiene hambre? 11 00:01:02,896 --> 00:01:03,897 ¿Qué te pido? 12 00:01:05,523 --> 00:01:10,653 Creo que quiero... otra de esas tortillas de 26 dólares. 13 00:01:10,653 --> 00:01:11,821 Sí, y yo. 14 00:01:12,363 --> 00:01:15,200 Lo que sea con tal de no tener que vestirnos y dejar esta habitación. 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 Desde luego. 16 00:01:19,287 --> 00:01:21,831 -¿Marcas pectorales? - No. 17 00:01:21,831 --> 00:01:23,082 - Sí. - Servicio de habitaciones. 18 00:01:23,082 --> 00:01:24,959 - Hola, quiero pedir el desa... - Un segundo. 19 00:01:24,959 --> 00:01:26,252 Sí, espero. 20 00:01:27,253 --> 00:01:29,339 Y también espero que las gallinas de mi granja 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,175 no se enteren de lo que cuesta un huevo en Nueva York. 22 00:01:32,175 --> 00:01:34,010 -¿Tienes gallinas? - Sí. 23 00:01:34,385 --> 00:01:37,138 Una de ellas está loca con mi hijo pequeño, Wyatt. 24 00:01:37,138 --> 00:01:40,892 Cada mañana entra en casa, va a su habitación, se sube a la cama 25 00:01:40,892 --> 00:01:42,644 y pone un huevo. Es divina. 26 00:01:43,102 --> 00:01:45,897 Es divina y un tanto invasiva. 27 00:01:49,359 --> 00:01:50,944 ¿Cómo logra entrar en casa? 28 00:01:51,402 --> 00:01:52,570 Le abro yo. 29 00:01:52,570 --> 00:01:56,032 De modo que tu casa de campo tiene puertas. 30 00:01:56,699 --> 00:01:59,577 -¿También tiene agua caliente? - Oh, sí. 31 00:01:59,577 --> 00:02:01,621 Servicio de habitaciones, enseguida estoy con usted. 32 00:02:01,621 --> 00:02:02,956 Sí, sigo esperando. 33 00:02:03,540 --> 00:02:05,041 Es toda una pasada. 34 00:02:05,041 --> 00:02:07,502 - Ya. - Es de 1816. 35 00:02:08,127 --> 00:02:11,464 Una gran casa clásica de ladrillo rojo. 36 00:02:11,464 --> 00:02:12,966 Suena de maravilla. 37 00:02:14,050 --> 00:02:16,010 Salen cuatro vuelos al día del JFK. 38 00:02:18,346 --> 00:02:19,305 Hecho. 39 00:02:22,517 --> 00:02:23,810 Quiero conocer a esa gallina. 40 00:02:26,312 --> 00:02:27,856 Y yo, que conozcas a mis chicos. 41 00:02:30,817 --> 00:02:32,235 Me encantará conocerlos. 42 00:02:52,255 --> 00:02:54,382 CASAS CLÁSICAS LADRILLO ROJO NORFOLK 43 00:03:07,770 --> 00:03:09,898 Pero ¿cómo sube la gallina las escaleras? 44 00:03:09,898 --> 00:03:11,566 No tengo ni la menor idea. 45 00:03:12,108 --> 00:03:15,236 -¿En ascensor? - Las gallinas no vuelan, ¿verdad? 46 00:03:15,236 --> 00:03:17,488 No lo sé, pero están deliciosas. 47 00:03:18,489 --> 00:03:21,576 Hemos quedado en que cuando regrese, en dos semanas, 48 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 yo lo acompañaré a la vuelta. 49 00:03:23,786 --> 00:03:25,121 ¿Quieres ir a Virginia? 50 00:03:26,080 --> 00:03:31,252 Sí. Quiero conocer a sus hijos y entender, de una vez, el tema de la gallina. 51 00:03:31,252 --> 00:03:32,462 ¿Tiene hijos? 52 00:03:32,462 --> 00:03:35,465 Ajá, tres. De 14, 17 y 20. 53 00:03:35,465 --> 00:03:39,510 Su ex vive cerca de Norfolk por trabajo. Es diseñadora textil. 54 00:03:39,510 --> 00:03:42,972 Y cuando a él le tocan los chicos, están en la granja. 55 00:03:43,598 --> 00:03:46,559 ¿A quién pensabas que le ponía los huevos esa gallina? 56 00:03:46,559 --> 00:03:48,728 Lo siento, he desconectado con "granja". 57 00:03:48,728 --> 00:03:52,982 Bueno, pues reconecta otra vez porque es preciosa. 58 00:03:53,483 --> 00:03:54,442 Espero. 59 00:03:54,984 --> 00:03:58,196 -¿Esperas? - Bueno, a ver... Es lo que él dice. 60 00:03:58,196 --> 00:04:00,156 Tampoco era cuestión de pedirle pruebas. 61 00:04:00,156 --> 00:04:04,535 Aunque aún sigo traumatizada con aquella cabaña que tenía al norte. 62 00:04:04,535 --> 00:04:06,287 ¿Traumatizada? Bien. 63 00:04:06,287 --> 00:04:08,873 Significa que aún queda algo de ti en algún sitio. 64 00:04:08,873 --> 00:04:13,169 El caso, es que al irse, he vuelto a casa y he buscado 65 00:04:13,628 --> 00:04:17,382 "casa de campo clásica ladrillo rojo, Norfolk" para ver, 66 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 y he visto algunas monísimas, 67 00:04:20,218 --> 00:04:24,180 y una es exactamente igual a la de Regreso a Howards End. 68 00:04:24,180 --> 00:04:26,933 -¡Me encanta esa peli! - Vale. He vuelto. 69 00:04:27,809 --> 00:04:28,768 Déjame ver. 70 00:04:29,602 --> 00:04:33,731 Y eso me ha hecho pensar... ¿A cuánto está Howards End de Londres? 71 00:04:33,731 --> 00:04:36,943 He investigado: a una hora y media en los trenes antiguos. 72 00:04:36,943 --> 00:04:40,154 ¿Y el vuelo de Nueva York a Norfolk? A una hora y media. 73 00:04:40,154 --> 00:04:43,491 Si Emma Thompson puede hacerlo por Anthony Hopkins, 74 00:04:43,491 --> 00:04:45,576 yo puedo hacerlo por Aidan. 75 00:04:46,077 --> 00:04:49,038 Salvo que Emma Thompson no lo hacía por un hombre. 76 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 Lo hacía por la casa. 77 00:04:50,164 --> 00:04:52,542 Lo habría hecho si hubiera tenido a Aidan. 78 00:04:52,542 --> 00:04:53,793 Qué fuerte. 79 00:04:54,127 --> 00:04:58,172 ¿Estás diciendo en serio que te planteas ir allí y estar con sus hijos? 80 00:04:58,172 --> 00:05:01,634 Sí, claro. De vez en cuando, cuando no esté aquí conmigo. 81 00:05:01,634 --> 00:05:03,511 Cuando no esté aquí contigo. 82 00:05:03,511 --> 00:05:05,555 ¡Me encanta cómo suena eso! 83 00:05:05,555 --> 00:05:07,682 Madre mía. Perdón. 84 00:05:07,682 --> 00:05:11,644 Es que tengo que acostumbrarme a esto, vais muy deprisa. 85 00:05:11,644 --> 00:05:13,980 Bueno, no vamos como un tren antiguo, eso seguro. 86 00:05:13,980 --> 00:05:19,610 Pero, si estamos a gusto, y así es, ¿por qué ir más despacio? ¿Para qué? 87 00:05:19,944 --> 00:05:22,071 - En serio, ¿por qué? -¡Por nada! 88 00:05:23,364 --> 00:05:26,242 Por cierto. Cuando vuelva la próxima vez, 89 00:05:26,242 --> 00:05:29,037 a nosotros nos gustaría cenar con vosotras. 90 00:05:29,037 --> 00:05:32,248 Llevo un mes esperando esa invitación. ¡Qué nervios! 91 00:05:32,248 --> 00:05:34,250 Yo también. ¡Genial! 92 00:05:35,043 --> 00:05:36,210 Lo intentaré. 93 00:05:37,420 --> 00:05:39,213 - Vale. - Y, Carrie, 94 00:05:39,213 --> 00:05:42,216 ¿sabes por qué parece la casa de Regreso a Howards End? 95 00:05:42,759 --> 00:05:46,054 Porque está en Norfolk, Inglaterra. Has buscado en Reino Unido. 96 00:05:51,309 --> 00:05:53,269 ¿Qué? ¿Nerviosa por lo de mañana? 97 00:05:53,603 --> 00:05:54,729 Pues un poco. 98 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 Supliqué a los de Human Rights Watch 99 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 que, por favor, por favor, me aceptaran como becaria. 100 00:05:59,984 --> 00:06:01,569 Tu currículum habrá ayudado. 101 00:06:02,278 --> 00:06:03,863 Creo que ha sido por arrastrarme. 102 00:06:04,405 --> 00:06:08,034 Llegué incluso a decirles que no aceptar esa oportunidad el año pasado 103 00:06:08,034 --> 00:06:10,244 ha sido el mayor error que he cometido. 104 00:06:10,244 --> 00:06:14,332 ¿En serio? ¿No crees que fue mayor aquel error de ir a esa meditación 105 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 de dos semanas en silencio de la que te echaron? 106 00:06:17,293 --> 00:06:22,173 Sí, tienes razón. Fueron las 48 horas más largas de toda mi vida. 107 00:06:22,715 --> 00:06:27,095 Bueno, seré el último eslabón de la cadena, pero... 108 00:06:27,970 --> 00:06:30,306 No sé, estoy contenta. 109 00:06:30,306 --> 00:06:33,351 Voy a ayudar a hacer del mundo un lugar mejor. 110 00:06:33,351 --> 00:06:36,062 Total, fue por eso por lo que dejé mi trabajo. 111 00:06:37,021 --> 00:06:39,482 Quizá no sea oportuno hablar de eslabones. 112 00:06:39,482 --> 00:06:41,651 Y mucho menos hablar de cadenas. 113 00:06:43,111 --> 00:06:47,448 Vaya, parece que hayan pasado un millón de años. 114 00:06:47,448 --> 00:06:48,866 Total, ¿a que sí? 115 00:06:50,243 --> 00:06:51,786 Hablando del pasado. 116 00:06:51,786 --> 00:06:53,121 ¿Podemos hablar de Aidan? 117 00:06:53,579 --> 00:06:55,456 ¿Más de lo que hemos hablado en la comida? 118 00:06:55,915 --> 00:06:58,209 Vaya, no sé si va a ser posible. 119 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 ¿Qué tal si vas más despacio? 120 00:07:01,087 --> 00:07:04,132 No te diste ni cuenta de que estabas buscando en Inglaterra. 121 00:07:06,425 --> 00:07:09,262 Aidan y yo no estamos en el pasado. Yo... 122 00:07:10,346 --> 00:07:14,350 estoy más en el presente que nunca. Verás, estas últimas semanas 123 00:07:14,350 --> 00:07:18,521 he tenido unos orgasmos como no recuerdo haber tenido jamás 124 00:07:18,521 --> 00:07:21,524 en ninguna relación, incluida la de Aidan. 125 00:07:22,859 --> 00:07:24,569 Caray, eso es muy revelador. 126 00:07:24,569 --> 00:07:28,656 Creo que siempre he contenido una parte de mí a causa de Big. 127 00:07:28,656 --> 00:07:34,287 No podía o no quería permitirme dejarme llevar 128 00:07:34,287 --> 00:07:38,207 y poder... sentir... la conexión. 129 00:07:38,583 --> 00:07:42,879 Ahora me pregunto si siempre ha estado ahí y no quería aceptarlo y... 130 00:07:44,172 --> 00:07:47,383 Miranda, no puedo. 131 00:07:47,383 --> 00:07:48,426 ¿Qué ocurre? 132 00:07:53,806 --> 00:07:55,433 A veces me pregunto... 133 00:07:59,520 --> 00:08:01,272 si no me equivoqué con Big. 134 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 Pues no sé qué decirte. 135 00:08:20,625 --> 00:08:25,630 Bueno, os he reunido aquí porque vuestro padre y yo hemos hablado... 136 00:08:26,005 --> 00:08:29,133 Rock. ¡Rock! Por favor, deja de chatear. 137 00:08:30,885 --> 00:08:31,886 Gracias. 138 00:08:33,596 --> 00:08:38,476 Y he decidido que voy a aceptar una oferta de trabajo en una galería de arte. 139 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 - Qué guay, mamá. -¡Anda! 140 00:08:40,811 --> 00:08:42,146 Vale, bueno. 141 00:08:42,813 --> 00:08:47,693 Agradezco el entusiasmo, pero no sé yo si entendéis lo que eso implica. 142 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 - Pues claro que sí. - Que estarás menos aquí. 143 00:08:49,445 --> 00:08:51,072 - Pues bueno. - Nos parece bien. 144 00:08:51,489 --> 00:08:52,448 ¡Genial! 145 00:08:53,741 --> 00:08:56,452 Vale, así es mejor, supongo. 146 00:08:57,245 --> 00:09:01,165 Pero esto no va a ser igual que cuando di clases en el Frick, 147 00:09:01,165 --> 00:09:03,459 ni como lo de la asociación de padres. 148 00:09:03,459 --> 00:09:06,462 De hecho, no voy a estar en casa cuando volváis de clase. 149 00:09:06,462 --> 00:09:09,173 A veces, incluso llegaré después de cenar. 150 00:09:09,173 --> 00:09:10,466 ¿Lo entendéis? 151 00:09:10,466 --> 00:09:12,218 Mamá, lo hemos entendido. 152 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 Tranquila, tú a lo tuyo. Vuelva libre. 153 00:09:15,972 --> 00:09:19,892 Harry, tú vas a tener que tomar las riendas, ¿me oyes? 154 00:09:20,226 --> 00:09:21,310 Te he dicho que sí. 155 00:09:21,686 --> 00:09:23,104 Necesito testigos. 156 00:09:24,897 --> 00:09:26,649 ¿Es todo? Tengo deberes. 157 00:09:27,149 --> 00:09:28,192 Supongo. 158 00:09:35,491 --> 00:09:37,576 ¿Tú sí me vas a echar de menos? 159 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 Hola. ¿Estoy en tu sitio? 160 00:09:49,964 --> 00:09:51,799 - Sí, pero da igual. Tranquila. - Perdón. 161 00:09:51,799 --> 00:09:53,759 ¿Querías ver a Raina? 162 00:09:53,759 --> 00:09:56,512 No, ya la he visto, me ha dicho que espere aquí. 163 00:09:56,512 --> 00:10:00,808 Soy la nueva becaria, empiezo hoy. Soy Miranda. 164 00:10:00,808 --> 00:10:02,643 - Hola, soy Serena. - Yo, Sloane. 165 00:10:02,643 --> 00:10:05,563 Raina es nuestra supervisora... Listísima y amable. 166 00:10:05,563 --> 00:10:08,274 Pero que no te sorprenda si las diez primeras cosas que te pide 167 00:10:08,274 --> 00:10:10,192 - son muy pesadas. - Vale. 168 00:10:10,192 --> 00:10:13,487 Nosotras ya hemos leído unas 584 citaciones. 169 00:10:14,113 --> 00:10:15,323 Y no exagero nada. 170 00:10:15,323 --> 00:10:18,826 Algunas veces piden a las becarias que investiguen, que escriban 171 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 o incluso que tomen notas de las reuniones. 172 00:10:21,245 --> 00:10:23,998 Pero eso a nosotras no nos ha pasado nunca. 173 00:10:23,998 --> 00:10:27,877 Trabajé 30 años en derecho corporativo, así que me sacrifico encantada. 174 00:10:28,919 --> 00:10:30,463 ¿Te quieres acabar la cookie? 175 00:10:30,463 --> 00:10:33,174 Es de chocolate y ajo. Suena asqueroso, pero está muy muy buena. 176 00:10:33,174 --> 00:10:34,759 Es una de nuestras favoritas. 177 00:10:34,759 --> 00:10:37,136 ¿Sí? Oh, no, gracias. 178 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 De verdad, me haces un favorazo. 179 00:10:40,556 --> 00:10:42,475 Vale, gracias. 180 00:10:43,351 --> 00:10:44,393 - Hola, Raina. - Buenos días. 181 00:10:44,393 --> 00:10:46,062 Hola. ¿Ya conocéis a Miranda? 182 00:10:46,062 --> 00:10:47,229 - Así es. - Es genial. 183 00:10:47,229 --> 00:10:50,024 Han llamado de la embajada de la ONU. Nos reunimos en una hora. 184 00:10:50,024 --> 00:10:51,317 - Vale. -¿Sí? 185 00:10:52,109 --> 00:10:53,861 Miranda, ¿querrás tomar notas? 186 00:10:54,362 --> 00:10:57,782 ¿Yo? Acabo de llegar. 187 00:10:57,782 --> 00:10:59,241 Sí. Prepárate. 188 00:10:59,241 --> 00:11:02,411 Y vosotras, aquí tenéis estas estas citaciones. 189 00:11:02,411 --> 00:11:03,579 - Claro. - Muy bien. 190 00:11:11,754 --> 00:11:13,589 Está... Está muy buena. 191 00:11:14,090 --> 00:11:16,717 Sí, la doctora acaba de llegar. Ya puede pasarse. 192 00:11:16,717 --> 00:11:18,260 Venga, hasta ahora. 193 00:11:20,805 --> 00:11:23,015 -¡No me jodas! -¡Sí! 194 00:11:24,600 --> 00:11:26,727 Qué me perdone la tortuga por hablar mal. 195 00:11:26,727 --> 00:11:27,770 Sí, uf... 196 00:11:28,104 --> 00:11:31,941 Bueno. ¡Sorpresa! Vengo a que salgamos a comer. 197 00:11:33,067 --> 00:11:37,571 Es un detalle, pero yo no paro a comer. Me pagan hora y media. 198 00:11:38,030 --> 00:11:42,493 Bueno, ¡sorpresa! Vengo a que... no salgamos a comer. 199 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 Lo siento. Necesito el dinero. 200 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 - Claro. - Sí... Judy, Judy. 201 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 Esta es mi amiga Carrie. 202 00:11:49,083 --> 00:11:51,335 Amiga. Es un alivio. 203 00:11:51,335 --> 00:11:54,505 Pensaba que estaba contándole sus penurias económicas a una extraña. 204 00:11:54,505 --> 00:11:55,798 No, solo a ti y a Carrie. 205 00:11:56,132 --> 00:11:58,217 - Encantada. - Lo mismo digo. 206 00:12:00,010 --> 00:12:03,264 Pero ¿podemos...? ¿Podemos hablar? 207 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 ¿O interrumpo alguna "tortuemergencia"? 208 00:12:06,016 --> 00:12:09,437 No, está esperando a su perro. Le estamos quitando un quiste. 209 00:12:10,146 --> 00:12:13,482 ¿Y la... tortuga está aquí por...? 210 00:12:13,482 --> 00:12:15,943 Dice que está preocupada por el perro. 211 00:12:15,943 --> 00:12:17,236 Vale. 212 00:12:17,236 --> 00:12:21,490 Pues te cuento el verdadero motivo por el que he venido. 213 00:12:21,490 --> 00:12:24,118 ¡Intenciones ocultas! Me encanta una intriga. 214 00:12:24,660 --> 00:12:25,619 Oye, esto... 215 00:12:26,162 --> 00:12:27,955 ¿Finjo que no me entero estando a medio metro? 216 00:12:30,624 --> 00:12:36,380 A ver, ¿tú no te quejas constantemente de todos tus huéspedes de Airbnb? 217 00:12:36,380 --> 00:12:38,382 - No me quejo tanto. - Por favor. 218 00:12:38,382 --> 00:12:40,676 Si me escribes a deshoras diciendo: 219 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 "Ahora van y me dejan el olor a AirWick Pino por toda la casa". 220 00:12:44,054 --> 00:12:46,056 Es que lo hicieron, y no me mola. 221 00:12:46,849 --> 00:12:48,684 Muy bien. A ver qué opinas de esto: 222 00:12:48,684 --> 00:12:54,690 ¿Qué te parecería deshacerte de lord y lady AirWick y alquilármelo a mí? 223 00:12:55,232 --> 00:12:56,317 ¿Cómo dices? 224 00:12:56,650 --> 00:13:00,070 Verás, es que Aidan y yo nos estamos dejando un pastón en hoteles 225 00:13:00,070 --> 00:13:06,035 así que nos gustaría alquilar tu piso y, mejor todavía, 226 00:13:06,035 --> 00:13:09,288 cuando él esté en la ciudad, puedes quedarte en mi apartamento. 227 00:13:10,915 --> 00:13:13,209 Espera. ¿Y por qué no os quedáis en tu piso? 228 00:13:13,626 --> 00:13:16,837 Es... Es una larga historia. 229 00:13:16,837 --> 00:13:21,342 -¿Eso es que sí? - Me resulta incómodo cobrarte. 230 00:13:21,342 --> 00:13:22,718 Que quede claro: 231 00:13:22,718 --> 00:13:27,681 cuando no necesitemos tu apartamento, puedes volver e irte de casa de tu abuela. 232 00:13:28,182 --> 00:13:31,018 - Vale. Sabiendo ese detalle, claro que sí. -¡Bien! 233 00:13:31,477 --> 00:13:34,855 No. Giuseppe no está disponible para los repartos de hoy. 234 00:13:35,814 --> 00:13:38,901 Porque estuvo en tu casa ayer y anteayer y, afortunadamente, 235 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 hay más gente en Manhattan que hace pedidos a Hot Fellas. 236 00:13:43,572 --> 00:13:44,615 ¡Lorraine! 237 00:13:44,615 --> 00:13:47,785 Nunca le había dicho esto a nadie, pero comes demasiado pan. 238 00:13:47,785 --> 00:13:49,036 ¡Toma proteínas! 239 00:13:51,497 --> 00:13:52,581 Hay que joderse... 240 00:13:54,959 --> 00:13:56,001 No la aporrees. 241 00:13:57,294 --> 00:13:58,420 ¿Perdona? 242 00:13:58,420 --> 00:13:59,713 No es bueno para el pan. 243 00:14:00,923 --> 00:14:04,969 Mi abuela me decía: "Giuseppe, cuando comes mi comida, te comes mi amor". 244 00:14:04,969 --> 00:14:07,054 ¡Qué mona! La mía me decía: 245 00:14:07,054 --> 00:14:09,807 "Anthony, quítate los tacones, que tu padre está al caer". 246 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 Ahora verás. 247 00:14:23,821 --> 00:14:26,532 Ama el pan. Ama el pan. 248 00:14:27,324 --> 00:14:28,909 Así, ¿notas la diferencia? 249 00:14:30,995 --> 00:14:32,037 Sí. 250 00:14:32,871 --> 00:14:35,708 Chaval, tienes a Lorraine como loca. 251 00:14:35,708 --> 00:14:37,167 Es una Giuseppeyonki. 252 00:14:38,252 --> 00:14:41,797 Se lo digo siempre que voy: "Lorraine, soy gay". 253 00:14:42,256 --> 00:14:43,591 No deberías mentir. 254 00:14:45,092 --> 00:14:46,135 No miento. 255 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 ¿Eres gay? 256 00:14:50,097 --> 00:14:51,181 Soy gay. 257 00:14:52,474 --> 00:14:53,559 Despedido. 258 00:14:54,184 --> 00:14:56,186 -¿Perdona? - No estoy satisfecho contigo. 259 00:14:56,186 --> 00:14:57,938 -¿Qué he hecho? - Bien lo sabes. 260 00:14:58,397 --> 00:15:00,691 No. Creo que me despides porque soy gay. 261 00:15:00,691 --> 00:15:02,109 Tendrás que probarlo. 262 00:15:03,527 --> 00:15:06,530 Ayer llegaste un minuto tarde y hoy dos antes. 263 00:15:06,864 --> 00:15:11,994 ¡Tengo un negocio! Esos eróticos erráticos comportamientos son intolerables. 264 00:15:13,829 --> 00:15:15,205 Anthony, no lo entiendo. 265 00:15:15,205 --> 00:15:16,457 ¡Eres poeta! 266 00:15:16,457 --> 00:15:18,751 ¡Dijiste que solo te quedarías un mes y ya ha pasado, largo! 267 00:15:18,751 --> 00:15:21,545 - Eres muy divertido. - De divertido nada. ¡Que te vayas! 268 00:15:21,920 --> 00:15:24,548 ¡Largo! Lo estoy haciendo por tu bien. 269 00:15:25,215 --> 00:15:28,177 Vístete... de granate y haz cosas de poeta. 270 00:15:29,762 --> 00:15:30,804 Vale. 271 00:15:31,305 --> 00:15:32,514 - Me voy. - Bien. 272 00:15:38,020 --> 00:15:40,314 Puede que busque un abogado. 273 00:15:40,648 --> 00:15:45,152 No estás despedido. Estás a prueba. Con peligro de ser despido. 274 00:15:46,695 --> 00:15:47,738 Te veo mañana. 275 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 ¿Qué coño significa? 276 00:15:53,786 --> 00:15:56,330 Significa: "Chica, relaja la raja". 277 00:16:01,919 --> 00:16:04,588 Muchas gracias por acompañarme. No voy a tardar. 278 00:16:04,588 --> 00:16:06,215 Sé perfectamente lo que quiero. 279 00:16:06,215 --> 00:16:09,885 Es básicamente la versión moderna de lo que llevaba en la galería 280 00:16:09,885 --> 00:16:11,345 hace un millón de años. 281 00:16:12,638 --> 00:16:14,890 No es necesario que te preocupes tanto. 282 00:16:14,890 --> 00:16:17,768 Mark ya me ha dado las gracias dos veces por presentaros. 283 00:16:17,768 --> 00:16:21,855 Es un encanto. Pero es un nuevo capítulo y quiero verme guapa. 284 00:16:22,523 --> 00:16:24,274 Si necesitan algo, díganmelo. 285 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ¡Gracias! 286 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 Esto es exactamente lo que buscaba. 287 00:16:30,948 --> 00:16:32,199 Me encanta. 288 00:16:33,992 --> 00:16:35,327 Es mi talla. 289 00:16:35,327 --> 00:16:36,578 - Pruébatelo. - Voy. 290 00:16:43,043 --> 00:16:45,379 - Es ideal. -¿Tú crees? 291 00:16:45,379 --> 00:16:48,382 Sí. Es lo que mi tía Reneé llamaría "selecto". 292 00:16:48,841 --> 00:16:52,302 Me gusta, pero se me... marca aquí. 293 00:16:52,302 --> 00:16:54,763 Y, mira, el cinturón se me sube. 294 00:16:54,763 --> 00:16:56,724 Si te molesta, quítatelo. 295 00:16:56,724 --> 00:17:00,144 Pero es que el cinturón es lo que le da la gracia. 296 00:17:00,144 --> 00:17:02,646 Es lo que completa el look, ¿no creéis? 297 00:17:07,818 --> 00:17:10,112 ¿Te has dado cuenta de cómo me ha mirado? ¿De qué va? 298 00:17:10,112 --> 00:17:13,240 Será alguna acomplejada, no es nada personal. 299 00:17:15,242 --> 00:17:17,536 - La verdad es que me gusta, pero esto... - Veamos, sí. 300 00:17:17,536 --> 00:17:20,038 Creo que tengo la solución a su problema. 301 00:17:20,414 --> 00:17:22,708 Estos tienen un corte más holgado. 302 00:17:22,708 --> 00:17:26,003 De modo que no se le van a marcar en la zona en la que no está cómoda. 303 00:17:26,712 --> 00:17:29,965 Estoy muy cómoda con este. Me lo llevo. 304 00:17:29,965 --> 00:17:31,633 Sé muy bien lo que quiero ponerme. 305 00:17:31,633 --> 00:17:33,761 Así que puedes devolver esos babis a su sitio. 306 00:17:42,561 --> 00:17:43,771 ¿A qué viene esa mirada? 307 00:17:44,980 --> 00:17:46,899 Solo quería ayudar. ¿Qué he hecho mal? 308 00:17:46,899 --> 00:17:50,903 Nada. Es solo... que tienes 25. 309 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Ese es tu crimen. 310 00:17:52,529 --> 00:17:54,406 Algún día lo entenderás. 311 00:18:25,604 --> 00:18:28,690 Nunca he vivido en un decimoctavo. Se me taponan los oídos. 312 00:18:29,149 --> 00:18:32,486 Por cierto, Che me ha dicho que en el edificio no les hace gracia 313 00:18:32,486 --> 00:18:35,739 todo el tema del Airbnb, así que, si preguntan, 314 00:18:35,739 --> 00:18:38,700 hay que decir que somos sus primos. 315 00:18:39,368 --> 00:18:40,744 Bésame, prima. 316 00:18:49,336 --> 00:18:51,463 ¿Y a esa Che de qué la conoces? 317 00:18:51,463 --> 00:18:55,717 Ah, teníamos un podcast juntes, y es "le". Su pronombre es "elle". 318 00:18:56,802 --> 00:18:57,761 Vale. 319 00:19:03,433 --> 00:19:04,393 Hola. 320 00:19:04,852 --> 00:19:08,772 Hola. Somos primos de "elle". 321 00:19:08,772 --> 00:19:12,359 Es su pronombre. Brad, y ella es Janet. 322 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Y... ¿dónde vas? Primos de Che. 323 00:19:16,947 --> 00:19:18,782 Primos, ya le digo. Los dos. 324 00:19:22,077 --> 00:19:25,581 Eres el peor espía que he visto nunca. 325 00:19:25,581 --> 00:19:28,709 - Los nervios. - Sí, ya veo, Brad. 326 00:19:28,709 --> 00:19:31,545 No sé ni de dónde he sacado los putos nombres. 327 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 De Rocky Horror Picture Show. 328 00:19:33,463 --> 00:19:35,465 ¡Es verdad! ¡Joder, Janet! 329 00:19:36,550 --> 00:19:40,304 Bueno, vamos a preparar las ensaladas porque... espiar cansa. 330 00:19:41,138 --> 00:19:42,514 Se me ha abierto el apetito. 331 00:19:43,891 --> 00:19:45,893 ¿Y las pinzas? ¿Sabes dónde están? 332 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Ni idea, coge cucharas. 333 00:19:48,186 --> 00:19:53,108 ¿Cucharas? ¿Qué clase de cocina es una sin unas pinzas y un molinillo? 334 00:19:53,442 --> 00:19:56,486 ¿Y... el molinillo? ¿Dónde está? 335 00:19:56,945 --> 00:20:00,782 Creo que sobreviviremos sin pinzas y sin molinillo. 336 00:20:03,201 --> 00:20:06,705 Pero no sin perchas. Che solo tiene cinco en el armario. 337 00:20:08,081 --> 00:20:09,249 Y son de alambre. 338 00:20:15,088 --> 00:20:18,258 Al ver el molinillo me he dado cuenta de que nos hace falta una espátula. 339 00:20:19,718 --> 00:20:21,094 Tengo las pinzas. 340 00:20:21,428 --> 00:20:23,138 Nunca hay suficientes. 341 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 ¡Qué monada! 342 00:20:28,727 --> 00:20:32,856 Mira qué ralladorcito de queso. Es divino, ¿a que sí? 343 00:20:32,856 --> 00:20:36,234 No es un rallador de queso. Es para la sal. 344 00:20:36,652 --> 00:20:39,112 - Trae. - Pero qué listo eres. 345 00:20:40,113 --> 00:20:42,824 ¡Cucharas! Las cucharas de Che son enormes. 346 00:20:42,824 --> 00:20:47,371 La más pequeña parece un cucharón. No puedo comer helado con cucharón. 347 00:20:47,371 --> 00:20:49,414 Desde luego. No pienso pasarme la vida 348 00:20:49,414 --> 00:20:52,542 comiendo helado con un puto cucharón, eso seguro. 349 00:20:53,126 --> 00:20:55,295 -¿Te ríes de mí? - No, lo digo en serio. 350 00:20:55,712 --> 00:20:59,549 Odio sus cucharas, tienen formas raras. Cojamos un pack. 351 00:20:59,549 --> 00:21:03,095 Dios mío. ¿Somos adictos al menaje? 352 00:21:03,095 --> 00:21:05,222 -¿Quieres ir más allá? - Sí, quiero ir más allá. 353 00:21:05,222 --> 00:21:07,432 Unos buenos cuchillos y una tabla... 354 00:21:07,432 --> 00:21:09,017 ¡Una tabla de cortar! 355 00:21:10,644 --> 00:21:12,938 Iba a decirte lo de la tabla de cortar. 356 00:21:12,938 --> 00:21:15,107 ¿Te acuerdas de cuando tú hiciste una? 357 00:21:20,153 --> 00:21:23,323 ¿CENA EL JUEVES CON AIDAN? NO SÉ NADA DE TI. CONTESTA. 358 00:21:24,783 --> 00:21:26,201 Elliot va a verte. 359 00:21:28,412 --> 00:21:32,165 ¡No tengo tiempo! Y no estoy hablando de mi esperanza de mi vida. 360 00:21:32,165 --> 00:21:34,584 Va a llamarnos en cualquier momento. 361 00:21:34,584 --> 00:21:35,919 -¿Quién? -¿Que quién? 362 00:21:36,253 --> 00:21:40,716 El famoso director al que voy acompañando de apartamento en apartamento. 363 00:21:40,716 --> 00:21:45,220 Engreído, quisquilloso, siempre al teléfono. 364 00:21:45,220 --> 00:21:47,556 Tienes que librarme de ese tío, te lo ruego. 365 00:21:47,556 --> 00:21:50,976 Yo ya he tenido suficientes divas como para una década, lo siento. 366 00:21:50,976 --> 00:21:56,148 De acuerdo. Verás, ha venido por un rodaje de Marvel 367 00:21:56,148 --> 00:22:00,152 y está buscando un alquiler de lujo para unos nueve meses. 368 00:22:00,152 --> 00:22:03,613 - No llevo alquileres. - Ya, y por eso voy a mejorar el trato. 369 00:22:03,613 --> 00:22:05,699 ¿Y qué vas a hacer para mejorarlo? 370 00:22:06,992 --> 00:22:08,118 Ahora verás. 371 00:22:09,619 --> 00:22:12,414 Perdón por la interrupción. Era el estudio, tenía que cogerlo. 372 00:22:12,748 --> 00:22:14,833 Lo entiendo perfectamente. 373 00:22:15,250 --> 00:22:19,671 Ravi Gador, esta es mi compañera, Seema Patel. 374 00:22:20,338 --> 00:22:26,094 Seema es la joya de la agencia. Ella es justo lo que estás buscando. 375 00:22:26,762 --> 00:22:28,138 Por desgracia... 376 00:22:28,847 --> 00:22:32,392 Perdonad. Es de Londres, y allí es casi hora de dormir. 377 00:22:32,392 --> 00:22:33,518 Disculpad. 378 00:22:34,186 --> 00:22:35,270 Hola, dime. 379 00:22:36,730 --> 00:22:39,107 Hetero y soltero. 380 00:22:40,358 --> 00:22:41,651 ¿Qué, mejorado? 381 00:22:41,651 --> 00:22:46,615 ¿Mejorado? Un hetero exigente es mucho peor que un gay puntilloso como tú. 382 00:22:47,032 --> 00:22:48,784 Voy a denunciarte a recursos humanos. 383 00:22:48,784 --> 00:22:51,286 No tenemos. La despediste por desaborida. 384 00:22:51,286 --> 00:22:52,287 Es que lo era. 385 00:22:53,330 --> 00:22:55,415 - Con permiso. - Elliot, no lo voy a hacer. 386 00:22:55,749 --> 00:22:57,918 Querida, es hetero. 387 00:23:01,588 --> 00:23:02,714 Está bien. 388 00:23:03,298 --> 00:23:05,675 Dime que trabajarás conmigo. No le hago gracia. 389 00:23:06,009 --> 00:23:08,970 Y con motivos. Soy difícil y siempre estoy al teléfono. 390 00:23:08,970 --> 00:23:11,306 ¿Y... por qué iba a querer? 391 00:23:11,681 --> 00:23:15,018 Porque voy a pagarlo con el dinero de Marvel, 392 00:23:15,018 --> 00:23:18,355 lo que significa que no habrá drama con el dinero y sí una comisión de lujo. 393 00:23:18,355 --> 00:23:23,151 Vale, con el dinero no habrá drama, ¿y qué hay del drama personal? 394 00:23:25,654 --> 00:23:27,280 De ese te garantizo mucho. 395 00:23:28,448 --> 00:23:31,034 Mira, siempre he querido rodar en Nueva York. 396 00:23:31,034 --> 00:23:34,121 Así que quiero lo mejor de lo mejor, y dice que tú eres la mejor. 397 00:23:34,871 --> 00:23:37,624 Seema, muéstrame dónde quiero vivir. 398 00:23:40,544 --> 00:23:43,171 Llevo aquí cuatro meses y tú creo que... 399 00:23:43,171 --> 00:23:44,506 Seis putos meses. 400 00:23:44,506 --> 00:23:47,759 Y se reúne con la embajada el primer día. Menuda privilegiada. 401 00:23:48,426 --> 00:23:49,928 - Hola, chicas. - Hola. 402 00:23:49,928 --> 00:23:51,179 ¿Me puedo unir? 403 00:23:51,930 --> 00:23:53,807 - Claro. - Gracias. 404 00:24:02,941 --> 00:24:04,317 ¿Ya habéis terminado? 405 00:24:04,818 --> 00:24:08,071 Os he traído dos cookies de ajo, me habéis viciado. 406 00:24:08,071 --> 00:24:09,197 Gracias. 407 00:24:12,117 --> 00:24:13,368 Ajo, ajo, ajo. 408 00:24:32,304 --> 00:24:33,805 Una cosita. Yo... 409 00:24:34,890 --> 00:24:39,895 Seré una paranoica, pero creo que estáis escribiéndoos la una a la otra sobre mí. 410 00:24:42,063 --> 00:24:44,524 Qué va. De eso nada. Es otra cosa. 411 00:24:45,483 --> 00:24:47,110 Hola, chicas. Que aproveche. 412 00:24:48,987 --> 00:24:51,740 Miranda, tus notas son excelentes. 413 00:24:51,740 --> 00:24:54,826 Gracias, pero solo he escrito lo que oía. 414 00:24:54,826 --> 00:24:57,412 Vale, ¿se las mandarías a la directora ejecutiva? 415 00:24:57,412 --> 00:24:59,039 Tienes su correo en Outlook. 416 00:24:59,414 --> 00:25:00,916 Vale, claro. Lo haré. 417 00:25:02,083 --> 00:25:03,210 Gracias. 418 00:25:03,710 --> 00:25:05,754 Cuando acabéis, seguid con las citaciones. 419 00:25:14,763 --> 00:25:16,348 ¡Madre mía! 420 00:25:16,973 --> 00:25:19,517 No, me aprieta mucho, ya lo sé. Estoy en ello. 421 00:25:19,517 --> 00:25:21,895 Pues yo no tengo quejas. Te veo estupenda. 422 00:25:22,604 --> 00:25:26,650 No, se supone que el cinturón va... aquí abajo. 423 00:25:26,983 --> 00:25:29,277 Pero se me sube por la barriga. 424 00:25:29,277 --> 00:25:30,612 Ve sin él. 425 00:25:30,612 --> 00:25:34,157 Todo el mundo me dice que me lo quite, pero el cinturón es lo mejor. 426 00:25:34,157 --> 00:25:37,160 No quiero llevar el traje sin él. Lo que quiero es perder barriga. 427 00:25:37,619 --> 00:25:39,663 Y solo necesito dos días más. 428 00:25:40,038 --> 00:25:41,081 ¿Para qué? 429 00:25:43,667 --> 00:25:47,837 Llevo toda la semana haciendo la dieta del caldo, ¿es que no se nota? 430 00:25:49,256 --> 00:25:51,549 Ya sabía yo que estabas algo distinta. 431 00:25:52,175 --> 00:25:53,134 Anda vete. 432 00:25:53,551 --> 00:25:54,761 No digas nada. 433 00:25:58,765 --> 00:26:02,310 Sé que no quieres oírme, pero estás estupenda, cariño. 434 00:26:02,310 --> 00:26:04,854 Así que deja estar el tema y no te preocupes. 435 00:26:15,073 --> 00:26:17,909 Hola. Sí, hemos vuelto. Somos nosotros. 436 00:26:18,410 --> 00:26:19,703 - Doug... - Brad. 437 00:26:19,703 --> 00:26:22,080 - Sí, Doug Brad y Jane. - Janet. 438 00:26:22,080 --> 00:26:25,083 Y aquí estamos. Hemos venido de visita. 439 00:26:25,875 --> 00:26:28,461 - Mejor te dejamos que entres. - Sí, mejor. 440 00:26:31,589 --> 00:26:34,009 Cuidado con los pies. Así. Perdón. 441 00:26:47,856 --> 00:26:48,815 Dios. 442 00:27:01,453 --> 00:27:03,621 - Hola. - Hola, quiero hablar con Che Díaz. 443 00:27:03,621 --> 00:27:05,040 Sí, soy Che Díaz. 444 00:27:05,040 --> 00:27:07,959 Llamo de administración. Quería hablar de sus primos. 445 00:27:08,335 --> 00:27:10,003 Janet y Doug Brad. 446 00:27:10,003 --> 00:27:12,422 -¿Janet y quién? - Janet y Doug Brad. 447 00:27:12,422 --> 00:27:14,549 No, no conozco a nadie que se llame así. 448 00:27:14,549 --> 00:27:17,135 Doug Brad y Janet del 18F. ¿No es su piso? 449 00:27:18,470 --> 00:27:22,807 ¡Sí! ¡Sí! Esos son mis primos. Sí. Son mis primos. Sí. 450 00:27:26,644 --> 00:27:29,689 Hola, vengo a ver a mis primos, Doug-Brad y Janet. 451 00:27:29,689 --> 00:27:30,982 ¿Te han echado? 452 00:27:31,524 --> 00:27:34,778 No, pero el administrador está rayado. Menos mal que sois blancos. 453 00:27:36,071 --> 00:27:37,989 Creo que toda la culpa es mía. 454 00:27:38,573 --> 00:27:41,451 Che, este Aidan. Llámame Doug-Brad. 455 00:27:41,451 --> 00:27:44,329 - Vale. - Gracias por dejarnos tu piso. 456 00:27:44,329 --> 00:27:47,665 No sé yo si puedo seguir llamándolo así. ¿Eso azul es una olla? 457 00:27:47,665 --> 00:27:49,250 ¿La usáis para cocinar? 458 00:27:49,250 --> 00:27:51,961 Bueno, Aidan está haciendo chili, yo miro. 459 00:27:51,961 --> 00:27:55,799 - Pero ella abre las cervezas. - Es verdad, yo abro las cervezas. 460 00:27:55,799 --> 00:27:58,718 -¿Quieres una? - Venga, quiero esa cerveza... 461 00:27:58,718 --> 00:28:02,972 Habrá que celebrar esa cafetera Nespresso que estoy viendo en la encimera. 462 00:28:02,972 --> 00:28:07,644 ¡Exacto! ¡Te presento a tu nueva cafetera Nespresso! 463 00:28:07,644 --> 00:28:11,398 - Sí, es que te faltaban algunas cosas. - Gracias. 464 00:28:11,398 --> 00:28:12,816 Espero que no te importe. 465 00:28:12,816 --> 00:28:15,860 No, tranquilo. Todo lo que he sacado de mis últimos Airbnb 466 00:28:15,860 --> 00:28:18,321 es un montón de rayones en las paredes. 467 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 Y pinta de asesina en serie. 468 00:28:19,989 --> 00:28:22,826 Bueno, todo ha empezado con un molinillo. 469 00:28:23,368 --> 00:28:26,621 - Este pequeño de aquí. - Aidan decía que necesitabas uno. 470 00:28:26,621 --> 00:28:28,790 Todo el mundo necesita uno. 471 00:28:28,790 --> 00:28:33,211 No sé. Eso es discutible. Yo he vivido sin molinillo muchísimos años. 472 00:28:33,670 --> 00:28:35,088 Qué duro ha debido de ser. 473 00:28:38,758 --> 00:28:39,926 Una pregunta. 474 00:28:39,926 --> 00:28:43,513 ¿Por qué esta prensa de ajo cuesta 47 dólares? Yo también me lo pregunto. 475 00:28:43,513 --> 00:28:45,515 No. Es un misterio aún mayor. 476 00:28:45,974 --> 00:28:47,016 Sobre vosotros. 477 00:28:47,809 --> 00:28:50,687 Contadme, ¿por qué no funcionó la primera vez? 478 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 Porque yo me equivoqué. 479 00:29:10,999 --> 00:29:14,586 Cuando tenía treinta o cuarenta años, bajaba de peso así. 480 00:29:14,586 --> 00:29:16,421 Pero ahora no funciona nada. 481 00:29:16,754 --> 00:29:18,715 Odio la menopausia. Es lo peor. 482 00:29:18,715 --> 00:29:20,550 Total, que pensé que era hetero. 483 00:29:20,550 --> 00:29:24,053 Razón por lo cual no me interesaba nada, y creí que estaba a salvo. 484 00:29:24,053 --> 00:29:25,805 Pero es gay. Y está bueno. 485 00:29:25,805 --> 00:29:28,892 Y ha hecho que me suba la masa en el obrador, no sé si me sigues. 486 00:29:28,892 --> 00:29:31,895 Te sigo. Tengo que conseguir estar genial. 487 00:29:31,895 --> 00:29:35,565 Piénsalo: bailarina, divina... 488 00:29:36,065 --> 00:29:39,986 Es que todo lo que acaba en "ina" está delgado. 489 00:29:40,403 --> 00:29:44,199 Y tampoco ayuda nada que todo el mundo tenga 25 años. 490 00:29:44,199 --> 00:29:46,826 Sí. Él también es joven. Tiene que irse. 491 00:29:47,785 --> 00:29:50,705 - Mi pedido. - Vale, chao. Gracias por escuchar. 492 00:29:50,705 --> 00:29:51,748 ¡A mandar! 493 00:29:58,838 --> 00:30:00,715 Solo en puntas, gracias. 494 00:30:02,509 --> 00:30:03,718 El agua está bien. 495 00:30:12,936 --> 00:30:15,980 - Oye. -¡Madre mía! ¿Estabas ahí todo el rato? 496 00:30:15,980 --> 00:30:17,398 ¡Qué fuerte! 497 00:30:17,398 --> 00:30:20,068 Tengo que irme. Juan José me espera 498 00:30:20,068 --> 00:30:22,570 y se pone de muy mal humor si le hacen esperar. 499 00:30:23,112 --> 00:30:25,365 Vale, pero podrá esperar un segundo, ¿no? 500 00:30:27,158 --> 00:30:29,953 - Menudas pintas, ¿eh? - Guapísimas. 501 00:30:30,828 --> 00:30:31,955 ¿Va todo bien? 502 00:30:31,955 --> 00:30:34,040 ¿No me respondes los mensajes ni las llamadas 503 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 por lo de la cena con Aidan? 504 00:30:36,876 --> 00:30:40,421 Si vamos a tener esta conversación, necesito un cigarrillo. 505 00:30:40,421 --> 00:30:41,839 ¿Qué conversación? 506 00:30:41,839 --> 00:30:43,174 Esta. Vamos. 507 00:30:44,467 --> 00:30:45,760 -¡Llueve! - Lo sé. 508 00:30:47,428 --> 00:30:51,015 Estamos en plena Madison Avenue con el pelo mojado y paraguas, así que... 509 00:30:52,308 --> 00:30:54,978 - tiene que ser muy grave. - No es nada catastrófico. 510 00:30:55,728 --> 00:30:58,523 Verás, me alegro mucho por ti, de verdad. 511 00:30:58,898 --> 00:31:01,776 Es por... nuestra casa de los Hamptons. 512 00:31:02,443 --> 00:31:04,028 Vaya, había olvidado los Hamptons. 513 00:31:04,862 --> 00:31:07,365 Bueno, pues yo no y no puedo hacerlo. 514 00:31:07,865 --> 00:31:11,953 No quiero ser la sujeta velas. Este no es el verano que yo quería. 515 00:31:11,953 --> 00:31:15,456 No, claro, claro. Lo entiendo perfectamente, en serio. 516 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 Pero él tampoco irá todas las semanas. 517 00:31:18,918 --> 00:31:21,879 Y te aseguro que vas a acabar adorándole. 518 00:31:21,879 --> 00:31:23,089 Seguro que sí. 519 00:31:23,965 --> 00:31:28,636 Pero no me va a gustar cómo me sentiré cuando él esté allí. 520 00:31:29,554 --> 00:31:32,932 Cuando me invitaste a la cena dijiste: "Queremos cenar con vosotras". 521 00:31:32,932 --> 00:31:34,851 Carrie, ya hablas en plural. 522 00:31:34,851 --> 00:31:37,228 Y, por favor, no creas que es 523 00:31:37,228 --> 00:31:41,316 porque no puedo cenar en los Hamptons sola con vosotros dos. 524 00:31:41,316 --> 00:31:43,818 No, es... Aunque en parte así es. 525 00:31:43,818 --> 00:31:46,279 Vale, pues dime qué más hay. 526 00:31:48,698 --> 00:31:49,824 ¿Qué? 527 00:31:49,824 --> 00:31:53,161 No hay forma de decirlo sin que suene egoísta o patético. 528 00:31:53,161 --> 00:31:55,538 Pero tú no eres ni egoísta ni patética. 529 00:31:56,289 --> 00:31:57,457 Dímelo. 530 00:31:59,626 --> 00:32:01,210 Por lo que me has contado, 531 00:32:01,961 --> 00:32:07,133 tengo la impresión de que tú has tenido dos grandes amores y yo ninguno. 532 00:32:07,133 --> 00:32:09,636 No, no digas que lo tendré, porque quizás no. 533 00:32:09,636 --> 00:32:12,013 Y... puedo vivir con eso. 534 00:32:13,848 --> 00:32:15,516 Pero no puedo pasar ese verano. 535 00:32:16,225 --> 00:32:20,355 No es verdad, podría pero no quiero. 536 00:32:20,772 --> 00:32:23,816 No quiero gastarme una fortuna para sentirme así. 537 00:32:23,816 --> 00:32:26,194 De modo que he recuperado la fianza. 538 00:32:26,194 --> 00:32:27,320 ¿Qué? 539 00:32:27,737 --> 00:32:29,489 ¿Sin hablarlo conmigo? 540 00:32:29,906 --> 00:32:33,826 - No quiero que pierdas dinero. - No me preocupa perder el dinero. 541 00:32:34,952 --> 00:32:37,580 Lo que me preocupa es perderte a ti. 542 00:32:37,997 --> 00:32:39,040 No pasa nada. 543 00:32:40,083 --> 00:32:43,294 Solo necesito un poquito de espacio. 544 00:32:43,961 --> 00:32:46,339 No, no. No, para nada. 545 00:32:47,965 --> 00:32:49,926 ¿Sabes qué da el espacio? 546 00:32:50,718 --> 00:32:51,803 Más espacio. 547 00:32:53,429 --> 00:32:54,764 Seema, por favor. 548 00:32:56,808 --> 00:33:00,103 Por favor, no te alejes de mí ni finjas que no me ves 549 00:33:01,604 --> 00:33:03,564 mientras nos lavan el pelo en la peluquería. 550 00:33:04,273 --> 00:33:06,025 -¡Seema! - Ya lo sé. 551 00:33:06,401 --> 00:33:07,485 Ya voy. 552 00:33:09,487 --> 00:33:11,823 Estamos bien, de verdad. 553 00:33:14,325 --> 00:33:16,202 Pero necesito ese espacio. 554 00:33:47,525 --> 00:33:49,652 Hola, mamá. Qué guapa. 555 00:33:50,278 --> 00:33:54,240 Gracias, cariño. Bueno, pues ya me voy. Que vaya bien el día. 556 00:33:54,949 --> 00:33:57,326 ¿Por qué hablas así? ¿Te duele la garganta? 557 00:33:57,326 --> 00:33:59,245 No, no. Estoy bien. 558 00:33:59,871 --> 00:34:03,875 Me encantaría acercarme para daros un abrazo, pero no puedo. 559 00:34:06,586 --> 00:34:07,628 Adiós. 560 00:34:09,547 --> 00:34:11,424 Que ya no trabaja aquí, Lorraine. 561 00:34:11,424 --> 00:34:13,217 Llama a alguien. Pide ayuda. 562 00:34:14,844 --> 00:34:15,928 Lo siento, te dejo. 563 00:34:17,597 --> 00:34:20,141 ¿Qué haces aquí? ¿No has leído el mensaje? 564 00:34:20,141 --> 00:34:24,896 Pues sí, pero no lo he entendido. La locura no es mi idioma nativo. 565 00:34:24,896 --> 00:34:27,398 - Tradúcemelo. - No necesitas traductor. 566 00:34:27,398 --> 00:34:30,318 He sido muy claro. No puedes currar aquí. 567 00:34:30,777 --> 00:34:33,613 Te pago el mes entero y un extra muy jugoso. 568 00:34:33,613 --> 00:34:35,656 Eso lo entiendo, pero esta parte... 569 00:34:35,656 --> 00:34:37,950 "No eres tú, soy yo. Tengo traumas". 570 00:34:38,493 --> 00:34:39,952 ¿Qué "traumas"? 571 00:34:43,080 --> 00:34:44,499 Creía que eras hetero. 572 00:34:44,832 --> 00:34:46,876 -¿Un poeta hetero? Venga. - Ya lo sé. 573 00:34:47,835 --> 00:34:49,754 El acento me ha confundido. 574 00:34:51,088 --> 00:34:53,466 Como sea, si fueras hetero, lo podría gestionar. 575 00:34:53,466 --> 00:34:56,260 Porque me enorgullezco de no cruzar esa línea. 576 00:34:56,260 --> 00:34:58,012 -¿Qué línea? - Ya sabes qué línea. 577 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Hetero, sí. Gay, ah, ah. 578 00:35:01,599 --> 00:35:04,477 No puedo trabajar cara a cara, día a día 579 00:35:04,477 --> 00:35:09,482 con un guapo, dulce, sexy, superjoven chico italiano 580 00:35:09,482 --> 00:35:11,651 de gran corazón. 581 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 No, es demasiado. 582 00:35:15,696 --> 00:35:17,448 No voy a cruzar esa línea. 583 00:35:18,699 --> 00:35:22,036 No me voy a convertir en la versión masculina de Lorraine. 584 00:35:23,704 --> 00:35:25,081 - Lo entiendo. - Bien. 585 00:35:34,549 --> 00:35:36,801 Dimito. ¿Y ahora qué? 586 00:35:38,553 --> 00:35:39,637 A mamarla. 587 00:35:40,596 --> 00:35:41,556 Si quieres... 588 00:36:21,345 --> 00:36:24,098 Perdonad. Soy Charlotte, es mi primer día. 589 00:36:25,266 --> 00:36:27,351 Claro, sí. Te esperábamos. 590 00:36:27,351 --> 00:36:29,478 - Soy Anastasia. - Y yo, Kai. 591 00:36:29,979 --> 00:36:32,273 - Es un placer. - Lela baja enseguida. 592 00:36:32,273 --> 00:36:33,691 Te lo enseñará todo. 593 00:36:33,691 --> 00:36:35,651 Es un placer para mí conoceros. 594 00:36:35,651 --> 00:36:39,322 ¡Hola! Perdón por el retraso. No sabéis la que hay liada ahí arriba. 595 00:36:40,948 --> 00:36:42,742 Debes de ser la famosa Charlotte. 596 00:36:43,618 --> 00:36:46,579 - No creo que sea para tanto. - Ven, vamos a arriba. 597 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 Desde que leí La telaraña de Charlotte, me encantan todas las Charlottes. 598 00:36:51,125 --> 00:36:53,336 - Y ese vestido es ideal. - Gracias. 599 00:36:53,878 --> 00:36:56,505 Lela, ¿puedo dejar mi abrigo en algún sitio? 600 00:36:56,505 --> 00:36:58,132 - Aquí arriba. - Bien. 601 00:36:58,132 --> 00:37:00,092 Adelante. Siéntete como en casa. 602 00:37:40,925 --> 00:37:42,176 - Serena. -¿Sí? 603 00:37:42,176 --> 00:37:44,178 Estoy revisando mis notas 604 00:37:44,178 --> 00:37:47,264 y he visto que has omitido las estadísticas de migración. 605 00:37:48,349 --> 00:37:50,518 Solo lo comento, puedo añadirlas. 606 00:37:51,060 --> 00:37:52,895 Veo que eres perfecta, Miranda. 607 00:37:54,563 --> 00:37:58,818 Soy una alcohólica sexualmente confusa que está tramitando su divorcio. 608 00:37:59,986 --> 00:38:02,905 - Tocado y hundido. Buenas noches. - Buenas noches. 609 00:38:08,536 --> 00:38:11,330 Miranda, no puedes estar aquí después de las seis. 610 00:38:11,330 --> 00:38:13,165 Nos puedes meter en problemas. 611 00:38:13,165 --> 00:38:14,291 ¿En serio? 612 00:38:15,292 --> 00:38:18,671 Parece que ya no estoy en Kansas, por lo que veo. 613 00:38:18,671 --> 00:38:21,674 Tenemos una normativa muy estricta con los becarios. 614 00:38:21,674 --> 00:38:24,802 Lo siento muchísimo. Me voy ya. 615 00:38:25,136 --> 00:38:27,930 Pero quería hablar contigo, así que me alegro de que estés. 616 00:38:28,931 --> 00:38:31,976 ¿Es por lo del compostaje? Lo estoy intentando. 617 00:38:31,976 --> 00:38:35,229 No es por el compostaje, es sobre mi baja por maternidad. 618 00:38:35,563 --> 00:38:37,273 Llegará antes de lo que esperaba. 619 00:38:37,273 --> 00:38:40,651 Me inducen el parto el lunes y te he elegido como sustituta. 620 00:38:41,027 --> 00:38:42,445 Desde mañana te pondré al día. 621 00:38:44,488 --> 00:38:47,074 ¿De verdad? Es maravilloso. 622 00:38:47,450 --> 00:38:52,079 - A ver, es un honor, pero... - Pero ¿qué? 623 00:38:52,955 --> 00:38:55,916 Es que me siento mal por Serena y Sloane. 624 00:38:55,916 --> 00:38:59,462 Llevan aquí mucho más tiempo que yo, no me parece justo. 625 00:38:59,462 --> 00:39:03,924 Por favor. Supongo que no te graduaste en Harvard, la primera de la clase, 626 00:39:03,924 --> 00:39:07,261 ni has llegado tan lejos a base de sentirte mal por otras compañeras. 627 00:39:07,261 --> 00:39:08,637 ¿Por qué te haces tan pequeña? 628 00:39:09,180 --> 00:39:13,059 Es que soy consciente de que he entrado muy recomendada. 629 00:39:13,059 --> 00:39:17,229 Te agradezco la consideración, es un tema que nos tomamos muy en serio. 630 00:39:17,229 --> 00:39:21,650 Pero tienes 30 años de experiencia y eres la más adecuada para el puesto. 631 00:39:21,650 --> 00:39:22,693 Ya está. 632 00:39:23,611 --> 00:39:26,697 - Gracias. - Y tranquila, es solo algo temporal. 633 00:39:26,697 --> 00:39:29,241 Cuando empieces a pillarle el truco, habré vuelto. 634 00:39:29,241 --> 00:39:31,077 Vale, muy bien. Gracias. 635 00:39:31,077 --> 00:39:33,704 Pero... se... ¿Se lo dices tú a...? 636 00:39:33,704 --> 00:39:37,291 Olvídate ya de las otras becarias. Vete. A descansar. 637 00:39:37,291 --> 00:39:38,375 Vale, gracias. 638 00:39:41,420 --> 00:39:42,379 Muy bien. 639 00:39:45,591 --> 00:39:49,720 Pero, a ver, ¿cómo se sube la gallina a la cama de tu hijo? 640 00:39:49,720 --> 00:39:50,888 La subo yo. 641 00:39:53,474 --> 00:39:56,227 No deja opción. Si no, ella se sube volando. 642 00:39:56,227 --> 00:39:58,187 -¡Puede volar! -¡Lo pone todo perdido! 643 00:39:58,187 --> 00:40:00,022 Pero un momento. Un momento. 644 00:40:00,022 --> 00:40:02,233 Entonces tú eres un factor nuevo 645 00:40:02,233 --> 00:40:06,487 en el dilema de si fue primero el huevo o la gallina, ¿no es verdad? 646 00:40:07,029 --> 00:40:08,697 Pues ya es lo que nos faltaba. 647 00:40:08,697 --> 00:40:12,076 Carrie, pensaba que Seema no podía venir. Mira. 648 00:40:17,331 --> 00:40:18,958 Hola, te traigo una silla. 649 00:40:20,876 --> 00:40:23,462 Qué caballeroso. Aidan, ya me caes bien. 650 00:40:26,799 --> 00:40:28,092 Gracias por el espacio. 651 00:40:31,887 --> 00:40:34,056 Bueno, habrá que beber, ¿no? 652 00:40:54,285 --> 00:40:58,038 Y así, sin más, fui a la granja de Aidan. 653 00:40:58,706 --> 00:41:01,250 Y no era Howards End, era mejor. 654 00:41:02,293 --> 00:41:03,878 Era nuestro nuevo principio. 655 00:41:15,181 --> 00:41:16,307 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL 51713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.