Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,970 --> 00:00:13,680
Hola, desconocido.
2
00:00:31,531 --> 00:00:33,032
Vale, ¿pero qué te dice?
3
00:00:33,408 --> 00:00:38,747
Que tiene una reunión en la ciudad
y que si cenamos juntos el jueves.
4
00:00:38,747 --> 00:00:39,831
¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios!
5
00:00:40,457 --> 00:00:43,126
¿El jueves?
¡El jueves es San Valentín!
6
00:00:43,126 --> 00:00:46,963
Te está diciendo que cenes con él
el día de San Valentín.
7
00:00:46,963 --> 00:00:48,923
Seguramente ni sabe
que es San Valentín.
8
00:00:48,923 --> 00:00:51,676
Bueno, si no sabe que es ese día,
9
00:00:51,676 --> 00:00:53,303
significa que no tiene ninguna relación.
10
00:00:53,845 --> 00:00:56,264
Creo que Carrie no está interesada
en tus maquinaciones.
11
00:00:56,264 --> 00:00:58,099
Espera. No, no, no. No tan rápido.
12
00:00:59,017 --> 00:01:01,269
-¿Cómo lo sabes?
- Su novia se lo habría recordado.
13
00:01:01,728 --> 00:01:04,439
A ver, yo creo que "A", lo sabe
14
00:01:04,439 --> 00:01:07,066
y te ha invitado por eso a cenar
en San Valentín
15
00:01:07,066 --> 00:01:10,820
o "B, no lo sabe
y no tiene ninguna relación.
16
00:01:11,196 --> 00:01:12,363
Yo creo que no lo sabe.
17
00:01:13,072 --> 00:01:14,574
Entonces, no tiene novia.
18
00:01:14,574 --> 00:01:15,825
Pues supongo.
19
00:01:15,825 --> 00:01:18,077
Si no, ¿por qué razón iba a querer
que cenemos?
20
00:01:18,077 --> 00:01:19,704
Y por otro lado...
21
00:01:20,455 --> 00:01:25,585
Sí, yo sabía que era San Valentín
cuando le dije que sí por email.
22
00:01:25,585 --> 00:01:27,253
¿Y qué hay de ti?
23
00:01:27,253 --> 00:01:29,964
¿Qué planes tienes para San Valentín?
24
00:01:29,964 --> 00:01:32,467
¿Hay alguna nueva chica a la vista?
25
00:01:32,467 --> 00:01:33,510
No.
26
00:01:33,885 --> 00:01:36,262
¿Y por qué razón
solo puede haber chicas a la vista?
27
00:01:36,262 --> 00:01:38,348
¿No tenemos
que dar por hecho que sea así?
28
00:01:38,348 --> 00:01:40,350
La verdad es que no tengo ni idea.
29
00:01:40,350 --> 00:01:43,228
Solo me he sentido atraída por Che,
y era no binarie.
30
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
Y mientras estuve casada con Steve
no fantaseé
31
00:01:45,939 --> 00:01:48,399
con la madre de Drew, el amigo de Brady,
que está cañón.
32
00:01:48,399 --> 00:01:50,652
Pues te ha venido a la mente
muy rapidito.
33
00:01:50,652 --> 00:01:53,196
Porque está como un queso.
Es de dominio público.
34
00:01:53,196 --> 00:01:54,322
¿Está soltera?
35
00:01:54,322 --> 00:01:56,282
No sabes ni si es gay.
36
00:01:56,282 --> 00:01:58,618
Ni siquiera tú sabes si eres gay.
37
00:01:58,618 --> 00:02:01,704
Y como amiga tuya que soy
desde hace más de 25 años,
38
00:02:02,038 --> 00:02:05,500
creo que deberías averiguarlo
para volver a encontrar el amor otra vez.
39
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
Vaya Cupido estás hecha.
40
00:02:08,419 --> 00:02:10,505
Bueno, se nos ha ocurrido
que podemos quedar el jueves
41
00:02:10,505 --> 00:02:13,132
- para tomarnos unos cócteles.
-¡Sí!
42
00:02:13,132 --> 00:02:15,885
Hace siglos que no salimos
nosotras tres solas.
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
¿No suena genial?
44
00:02:17,637 --> 00:02:20,640
A mí esto me suena a que mis amigas
casadas no quieren que pase sola
45
00:02:20,640 --> 00:02:23,560
mi primer San Valentín
desde que lo dejé con André.
46
00:02:23,935 --> 00:02:26,020
- Yo invito a las copas.
- No hace falta.
47
00:02:26,020 --> 00:02:27,939
Tengo planeada la velada perfecta.
48
00:02:28,481 --> 00:02:32,443
Me voy a quedar en casa
y me voy a preparar un suflé de chocolate.
49
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
Voy a tener una cita conmigo.
50
00:02:35,780 --> 00:02:38,867
-¿Una cita contigo?
- Vale. Vamos nosotras a Brooklyn.
51
00:02:38,867 --> 00:02:42,078
- Quedaos con vuestros maridos.
- Mierda.
52
00:02:42,537 --> 00:02:45,498
Pues eso, que no queremos llevar
este uniforme en invierno.
53
00:02:45,915 --> 00:02:48,918
¿Es que a las camareras del Hooters
le ponen forro polar?
54
00:02:48,918 --> 00:02:50,795
Fin de la reunión. Volved al pan.
55
00:02:54,799 --> 00:02:56,009
Hot Fellas, dígame.
56
00:02:56,009 --> 00:02:57,218
Sí, soy yo.
57
00:02:57,844 --> 00:02:58,803
¿En serio?
58
00:02:59,429 --> 00:03:00,388
¿En serio?
59
00:03:01,514 --> 00:03:02,599
¿Ha dicho eso?
60
00:03:03,933 --> 00:03:06,019
Sí, llámeme con todos los detalles.
61
00:03:06,936 --> 00:03:07,937
¡Gracias!
62
00:03:10,189 --> 00:03:12,692
A Drew Barrymore le ha encantado
la cesta que le envié
63
00:03:12,692 --> 00:03:15,820
y nos invita a mí y a uno de vosotros
a su programa de San Valentín.
64
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
¿Quién fue el que llevó la cesta?
65
00:03:17,572 --> 00:03:18,615
Yo.
66
00:03:20,909 --> 00:03:22,076
Dime que es insulina.
67
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
Es HGH. Me falta musculatura.
68
00:03:24,120 --> 00:03:25,747
Mira a los demás.
69
00:03:26,205 --> 00:03:29,208
No. Esto no son las olimpiadas de Moscú.
70
00:03:29,208 --> 00:03:31,628
Es un negocio legal.
Quítate el mono y largo.
71
00:03:33,504 --> 00:03:36,049
-¿En serio?
- Es un magazine matutino.
72
00:03:36,049 --> 00:03:39,135
Los zumos de naranja y los yonquis
no hacen buena combinación.
73
00:03:39,135 --> 00:03:44,140
Que quede clarito. Nadie que se meta
hormonas puede ser un hot fella.
74
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
- A mamarla.
- Pues vale.
75
00:03:47,810 --> 00:03:48,937
¿Nos vamos al gym?
76
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
¡Dejad los uniformes!
77
00:04:00,657 --> 00:04:02,742
Rock es tode une celebrity, ¿eh?
78
00:04:02,742 --> 00:04:06,120
Todo esto es muy fuerte, mira: lleva
una campaña como modelo de Ralph Lauren,
79
00:04:06,120 --> 00:04:10,083
y ya han contactado con nosotros
tres conocidas agencias.
80
00:04:10,083 --> 00:04:14,337
Y el Instagram que le he hecho
ya tiene 3000 seguidores.
81
00:04:14,712 --> 00:04:18,800
Tardé casi un año en conseguirle
tantos seguidores a Richard Burton.
82
00:04:19,258 --> 00:04:23,888
¿Has visto el último post del señor Burton
con la cuenta atrás para San Valentín?
83
00:04:23,888 --> 00:04:25,890
No, lo siento, no estoy al día.
84
00:04:26,265 --> 00:04:28,476
Da igual, tranquila. Yo te lo enseño.
85
00:04:30,645 --> 00:04:31,604
Mira.
86
00:04:32,063 --> 00:04:33,147
Mira.
87
00:04:39,654 --> 00:04:42,198
-¿No puede sostenerse en pie solita?
-¿Quién?
88
00:04:42,699 --> 00:04:46,077
La novia de mi hijo, Baxter.
La tiene siempre colgada.
89
00:04:49,747 --> 00:04:52,834
Ay, mira, no. Es la puerta de la escuela,
y son las tres y media.
90
00:04:53,751 --> 00:04:54,877
¡Hola!
91
00:04:55,712 --> 00:04:57,422
¡Mamá! Todavía sigues aquí.
92
00:04:57,422 --> 00:05:00,008
Sí, aquí estoy. Igual que toda esta gente.
93
00:05:00,008 --> 00:05:02,844
Y los seleccionadores de Harvard.
Estamos todos.
94
00:05:02,844 --> 00:05:04,887
Hola, señora Wexley. Me encanta el bolso.
95
00:05:05,221 --> 00:05:08,808
Gracias, Baxter.
Yo a este lo adoro porque tiene asa.
96
00:05:08,808 --> 00:05:12,687
Así queda libre mi brazo, y no
lo tengo agarrado todo el rato en público.
97
00:05:12,687 --> 00:05:13,980
¡Mami!
98
00:05:14,981 --> 00:05:18,359
Hola, cariño. En serio. No son horas.
99
00:05:37,128 --> 00:05:38,421
Qué bueno todo.
100
00:05:41,716 --> 00:05:46,262
Quiero preguntarte algo, pero no quiero
que nos siente mal la hamburguesa.
101
00:05:46,262 --> 00:05:47,472
A ver, ¿qué es?
102
00:05:47,472 --> 00:05:49,265
¿Miranda me está haciendo ghosting?
103
00:05:50,099 --> 00:05:51,517
Define "ghosting".
104
00:05:51,517 --> 00:05:53,728
Vale. Eso es que sí.
105
00:05:54,187 --> 00:05:56,355
Creía que habíamos acabado bien.
106
00:05:56,689 --> 00:06:01,903
No ha dicho nada, de verdad,
pero así es como actúa siempre con sus ex.
107
00:06:01,903 --> 00:06:07,867
Cuando algo no le sale bien,
se vuelve muy... introspectiva.
108
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Carrie, te agradezco la información,
109
00:06:09,869 --> 00:06:12,413
pero no necesito
una conferencia sobre Miranda.
110
00:06:12,413 --> 00:06:14,791
Cuánto me alegro,
porque no me apetece dártela.
111
00:06:15,625 --> 00:06:19,128
No, te lo preguntaba porque se dejó
algunas cosas en mi apartamento.
112
00:06:19,629 --> 00:06:21,964
Tengo que vaciarlo para ponerlo en Airbnb.
113
00:06:23,091 --> 00:06:25,426
¿Lo vas a poner en Airbnb?
114
00:06:25,426 --> 00:06:28,054
No tengo otra. No me está entrando dinero.
115
00:06:30,807 --> 00:06:32,391
¡Ay, Dios! Creí que era una rata.
116
00:06:33,601 --> 00:06:36,312
Hola, colega. Ven, ven aquí. Vamos...
117
00:06:36,312 --> 00:06:41,109
Che, Che, Che, Che. Che, no puedes ir
por ahí tocando animales vagabundos.
118
00:06:41,109 --> 00:06:42,652
Antes hacía esto.
119
00:06:42,652 --> 00:06:43,945
¿Hacías el qué?
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,322
Hasta luego, Virutitas.
121
00:06:48,491 --> 00:06:49,450
Aquí está.
122
00:06:51,035 --> 00:06:53,955
Te dije que no quería
más obras de caridad.
123
00:06:53,955 --> 00:06:56,207
¡Pero mira qué monada!
124
00:06:56,207 --> 00:06:58,292
Mira, qué patitas tiene.
125
00:06:58,292 --> 00:07:01,629
¿Has traído tu dinero de Hollywood
para pagarle lo que le pase a patitas?
126
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
- Hollywood me ha abandonado, Judy.
- Sobrevivirás.
127
00:07:04,715 --> 00:07:06,425
Le hablaba a patitas, no a ti.
128
00:07:07,468 --> 00:07:08,553
Deja que la vea.
129
00:07:09,720 --> 00:07:11,264
La he encontrado a tres calles de aquí.
130
00:07:12,390 --> 00:07:14,308
Has elegido mal, pequeña.
131
00:07:14,308 --> 00:07:18,312
A la próxima, mejor te vas a dar penita
a un barrio con dinero.
132
00:07:19,814 --> 00:07:21,649
¿Por qué no me puede recoger
una blanca rica?
133
00:07:23,234 --> 00:07:26,362
En vez de une humorista
arruinade de mierda.
134
00:07:29,574 --> 00:07:31,993
Gracias. Eres la mejor.
135
00:07:31,993 --> 00:07:33,786
Vete antes de que cambie de idea.
136
00:07:35,955 --> 00:07:39,458
Si vas mal de dinero,
no llegué a vaciar tu taquilla.
137
00:07:40,376 --> 00:07:42,503
Y no por sentimental, sino por vaga.
138
00:07:42,503 --> 00:07:44,964
-¿Jornada completa?
- Completa.
139
00:07:45,590 --> 00:07:47,717
Más lo que cueste
curar a la dichosa perra.
140
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Al doctor Fisher y a mí
nos vendrá bien una mano,
141
00:07:50,678 --> 00:07:52,930
y siempre son bienvenidas las risas.
142
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
¿Conoces a alguien con gracia?
143
00:07:55,474 --> 00:07:56,392
No.
144
00:08:00,563 --> 00:08:03,024
¡Ay, por Dios!
145
00:08:03,524 --> 00:08:04,775
Mira todo esto.
146
00:08:05,526 --> 00:08:07,612
Febrero también es
el mes de la historia negra,
147
00:08:07,612 --> 00:08:10,198
pero nunca tenemos
más de un par de estantes y una mesa.
148
00:08:11,157 --> 00:08:14,202
Ahí lo tienes: dos estantes y la mesa.
149
00:08:14,202 --> 00:08:15,286
Sí.
150
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
- Qué barbaridad.
-¿Soy lesbiana?
151
00:08:20,625 --> 00:08:23,461
¿Qué? ¿Es un nuevo libro infantil?
152
00:08:23,461 --> 00:08:24,795
¡Es en serio!
153
00:08:25,296 --> 00:08:29,091
No sé ni qué apps de citas LGTBQIA bajarme.
154
00:08:29,425 --> 00:08:31,886
Es como el bufé libre
de un crucero de opciones.
155
00:08:32,511 --> 00:08:36,682
Lesbianas, bisexuales,
parejas cis que buscan bisexuales...
156
00:08:36,682 --> 00:08:40,228
Las únicas dos categorías
que he descartado son:
157
00:08:40,228 --> 00:08:43,189
Black People Meet y GayDaddy.com.
158
00:08:45,858 --> 00:08:49,403
Te digo lo que les digo a mis alumnos
cuando están preparando sus tesis...
159
00:08:50,029 --> 00:08:55,034
Explora el tema,
investiga mucho y cita ejemplos.
160
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
- Solo tengo un ejemplo.
- Entonces suspendida.
161
00:08:59,413 --> 00:09:00,456
¡Es verdad!
162
00:09:00,790 --> 00:09:04,627
Soy una de esas estudiantes indecisas
que no sabe ni qué troncales coger.
163
00:09:04,627 --> 00:09:06,295
Yo sí que sé lo que estoy buscando.
164
00:09:06,295 --> 00:09:08,923
Un recetario francés que no me intimide.
165
00:09:08,923 --> 00:09:10,216
- Ahora vengo.
- Vale.
166
00:09:11,342 --> 00:09:14,345
"Se acercó a ella y muy agitado declaró:
167
00:09:14,345 --> 00:09:17,640
'He luchado en vano.
168
00:09:18,516 --> 00:09:19,767
Ya no puedo más.
169
00:09:20,851 --> 00:09:26,315
Soy incapaz de contener mis sentimientos.
170
00:09:26,732 --> 00:09:28,693
Permítame que le diga
171
00:09:28,693 --> 00:09:33,114
cuánto la admiro
y que la amo apasionadamente'.
172
00:09:35,533 --> 00:09:38,786
El estupor de Elizabeth fue inexpresable.
173
00:09:39,745 --> 00:09:44,250
Enrojeció, se quedó mirándole fijamente,
indecisa y muda".
174
00:09:49,255 --> 00:09:50,631
Perdona, Amelia.
175
00:09:51,215 --> 00:09:52,675
Me encanta cómo lees.
176
00:09:52,675 --> 00:09:56,679
He escuchado todos los audiolibros
de Jane Austen que has grabado.
177
00:09:57,221 --> 00:10:00,683
Y te acabo de escuchar leer
ahora ahí dentro.
178
00:10:00,683 --> 00:10:02,101
Sí, me he fijado.
179
00:10:02,810 --> 00:10:05,104
-¿Te has fijado en mí?
- Enseguida.
180
00:10:05,563 --> 00:10:07,898
Hay algo seductor en una mujer bonita
181
00:10:08,482 --> 00:10:10,526
que no lleva
un sombrero de estilo Regencia.
182
00:10:11,027 --> 00:10:15,656
Soy una fan incondicional de Austen,
pero no en plan sombreros y todo eso.
183
00:10:16,532 --> 00:10:17,742
El caso es que...
184
00:10:18,284 --> 00:10:23,205
Yo solía correr escuchándola...
Escuchándote a ti leyéndola.
185
00:10:23,205 --> 00:10:26,709
¿Corres oyendo prosa
en vez de a Bruno Mars?
186
00:10:27,084 --> 00:10:29,253
Los kilómetros fluían
187
00:10:29,253 --> 00:10:33,174
y, si necesitaba un empujón,
tú me ayudabas a correr.
188
00:10:34,425 --> 00:10:36,802
¿Te ayudaba a correr? Eso suena bien.
189
00:10:38,387 --> 00:10:39,555
Tú sabes mi nombre.
190
00:10:40,389 --> 00:10:41,390
¿Y el tuyo?
191
00:10:42,266 --> 00:10:43,434
Soy Miranda.
192
00:10:43,434 --> 00:10:44,644
Miranda...
193
00:10:45,436 --> 00:10:47,271
Hija de Próspero en La tempestad.
194
00:10:47,271 --> 00:10:49,774
Sí, pero en Brooklyn y con frío.
195
00:10:53,277 --> 00:10:55,071
No sé si lo que voy a decir es apropiado.
196
00:10:55,071 --> 00:10:58,866
Perdona si no lo es, pero, Miranda,
197
00:11:00,493 --> 00:11:02,536
tú también me ayudarías a correr.
198
00:11:02,536 --> 00:11:03,788
Es apropiado.
199
00:11:05,289 --> 00:11:08,626
Así que le he dicho
de vernos el jueves por la noche,
200
00:11:08,626 --> 00:11:12,963
pero, con esa voz, casi me echo encima
de ella delante de la librería
201
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
- y ¡melafó!
-¿"Melafó"?
202
00:11:15,800 --> 00:11:17,009
A lo mejor...
203
00:11:17,009 --> 00:11:20,304
A lo mejor
deberías consultar el manual para ver
204
00:11:20,304 --> 00:11:22,640
si esa frase es apta para lesbianas.
205
00:11:22,640 --> 00:11:26,018
¿Sabes? Es que siempre me han puesto
un poco cachonda
206
00:11:26,018 --> 00:11:29,188
los audiolibros de Jane Austen
y creía que era la historia,
207
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
pero creo que era por Amelia Carsey.
208
00:11:32,066 --> 00:11:33,818
No, ¿en serio? ¿Se apellida Carsey?
209
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
¿La señora Carsey es tu señor Darcy?
210
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
¡Joder, espero que no!
211
00:11:40,449 --> 00:11:44,912
No quiero años de tormento,
solo quiero una noche de buen sexo.
212
00:11:44,912 --> 00:11:47,748
¿Así que tienes "grandes sexperanzas"?
213
00:11:48,457 --> 00:11:49,667
Sé que es de Dickens, pero...
214
00:11:50,376 --> 00:11:52,211
no se me ocurre nada con Mansfield Park.
215
00:11:52,211 --> 00:11:55,297
Carrie, hay una nueva faceta en mí.
216
00:11:55,798 --> 00:12:00,678
La he visto, me ha gustado,
he ido a por ella... Y me la he llevado.
217
00:12:01,929 --> 00:12:03,264
Ahora lo sé.
218
00:12:03,681 --> 00:12:07,643
Las mujeres fuertes y sexys son las mías.
Estoy harta de Dickens.
219
00:12:08,727 --> 00:12:09,854
¡Míranos!
220
00:12:09,854 --> 00:12:12,148
Las dos con cita para San Valentín.
221
00:12:12,148 --> 00:12:15,234
Y tenemos 56 añazos.
222
00:12:15,234 --> 00:12:18,320
Vaya. La Miranda lesbiana es lo más.
223
00:12:24,827 --> 00:12:25,786
¿Estás durmiendo?
224
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
Ya no.
225
00:12:28,372 --> 00:12:31,542
- Cariño, son las cuatro y media.
- No me hagas sentir mal.
226
00:12:32,126 --> 00:12:34,128
Necesitaba echar una cabezadita.
227
00:12:34,128 --> 00:12:38,466
Vale, pero, por favor,
métete en OpenTable ahora mismo
228
00:12:38,466 --> 00:12:40,926
y busca un sitio
para cenar en San Valentín.
229
00:12:41,510 --> 00:12:44,680
- Es la peor noche del año.
- Vaya, gracias por lo que me toca.
230
00:12:44,680 --> 00:12:49,185
Sabes por qué lo digo. Los precios
de San Valentín son una estafa.
231
00:12:49,185 --> 00:12:52,855
Hace dos años pagamos 500 dólares
por un bistec, vino y una mousse
232
00:12:52,855 --> 00:12:54,023
y dijimos que nunca más.
233
00:12:54,023 --> 00:12:57,067
Bueno, pues Lily
ha organizado una cena sin chicos
234
00:12:57,067 --> 00:13:00,654
y me ha prohibido que estemos aquí,
así que ponte a buscar.
235
00:13:00,654 --> 00:13:03,324
A mí me suena más bien
a cena sin padres, pero bueno.
236
00:13:03,324 --> 00:13:07,286
Blake rompió con ella dos semanas antes
del día de San Valentín.
237
00:13:07,286 --> 00:13:11,081
De modo que si ha sacado ánimos
para montar una noche sin chicos
238
00:13:11,081 --> 00:13:14,668
con las chicas guais del instituto,
nosotros nos piramos.
239
00:13:14,668 --> 00:13:17,922
¿Desde cuándo te importa
que se junte con las guais del instituto?
240
00:13:17,922 --> 00:13:20,716
Desde que aquellas chicas mayores
se rieron de su música.
241
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Eso se veía venir.
242
00:13:22,760 --> 00:13:25,012
Una canción llamada
"El poder del privilegio"
243
00:13:25,012 --> 00:13:26,680
pide a gritos: "Dame una patada".
244
00:13:28,516 --> 00:13:30,809
Está todo lleno.
245
00:13:31,560 --> 00:13:34,355
Espera, espera, espera. Mesa
a las cinco y media en pleno centro.
246
00:13:35,105 --> 00:13:36,232
No. Es demasiado pronto.
247
00:13:36,232 --> 00:13:39,527
Tengo que llevar a Rock de reuniones
con las agencias. Sigue buscando.
248
00:13:39,860 --> 00:13:43,656
Yo creo que deberíamos cogerla,
porque está todo completo.
249
00:13:44,073 --> 00:13:45,699
Vale. A ver cómo me apaño.
250
00:13:46,825 --> 00:13:48,035
Bueno,
251
00:13:48,035 --> 00:13:53,249
tenemos reservada una mesa
en el Monkey Bar este el jueves.
252
00:13:53,749 --> 00:13:57,711
¡No! Siempre está lleno.
¿Cuánto has tenido que pagarles?
253
00:13:58,087 --> 00:14:01,215
Digamos que Henry
no podrá ir a la universidad.
254
00:14:01,215 --> 00:14:03,467
Ni tampoco Gabby.
255
00:14:04,843 --> 00:14:08,764
- Papá, mamá, buenas noticias.
- Sea lo que sea, no tenemos dinero.
256
00:14:08,764 --> 00:14:11,225
A ver, escuchad, ¿vale?
Los padres de Baxter
257
00:14:11,225 --> 00:14:14,853
nos han reservado una suite
en el Mandarin Oriental para San Valentín.
258
00:14:15,229 --> 00:14:17,022
- No creo.
- Mamá, que sí.
259
00:14:17,022 --> 00:14:19,900
- Espera, voy a enseñarte el mensaje.
- No, veo que no me has entendido.
260
00:14:19,900 --> 00:14:23,862
He dicho que "no creo"
porque no vas a ir.
261
00:14:24,780 --> 00:14:26,907
-¿No podemos hablarlo?
- Ya está hablado.
262
00:14:26,907 --> 00:14:28,075
No vas a ir.
263
00:14:30,911 --> 00:14:32,246
Me has humillado en el insti.
264
00:14:32,246 --> 00:14:34,832
- No. Te has humillado tú solo.
- No.
265
00:14:34,832 --> 00:14:38,085
Papá, me ha dado la chapa
delante de Baxter y todo el mundo.
266
00:14:38,085 --> 00:14:42,548
La novia de tu hijo tenía la mano
prácticamente dentro de sus pantalones.
267
00:14:42,548 --> 00:14:44,091
-¡Qué va!
-¡En público!
268
00:14:44,091 --> 00:14:47,011
-¿Es muy tarde para que me vaya?
- La tenía en mi cinturón, mamá.
269
00:14:47,011 --> 00:14:49,680
¡No seas anticuada! En serio.
270
00:14:49,680 --> 00:14:53,225
¿Por qué no podemos ir al Mandarin?
No tenemos adónde ir por San Valentín.
271
00:14:53,225 --> 00:14:56,020
Veniros aquí.
Tendréis la casa para vosotros.
272
00:14:56,520 --> 00:14:59,481
Tu madre y yo saldremos a cenar
y tus hermanos duermen fuera.
273
00:14:59,857 --> 00:15:00,816
Vale.
274
00:15:03,402 --> 00:15:07,948
Que vuelva. Se te ha olvidado decirle
que pueden follar en nuestra cama.
275
00:15:07,948 --> 00:15:09,908
-¿Qué?
- Porque es lo que va a ocurrir.
276
00:15:09,908 --> 00:15:11,577
Esa chica no tiene límites.
277
00:15:11,577 --> 00:15:15,205
No van a practicar sexo
en nuestra cama. En la suya seguro.
278
00:15:15,205 --> 00:15:16,582
En la nuestra no.
279
00:15:16,582 --> 00:15:19,293
Y yo no soy ninguna anticuada
con el tema del sexo.
280
00:15:19,293 --> 00:15:23,047
Todo me parecía fenomenal
con su exnovia. Es esta en concreto.
281
00:15:23,672 --> 00:15:26,008
Lo trata como si fuera su propiedad
o algo así.
282
00:15:26,008 --> 00:15:28,844
Pues no es de su propiedad.
Y de la tuya tampoco.
283
00:15:30,220 --> 00:15:31,180
¿Verdad?
284
00:15:35,934 --> 00:15:38,646
Vale, bien. Voy a tomar eso como un sí.
285
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
Lo de Drew Barrymore es mañana
y no tengo ni un buenorro.
286
00:15:45,277 --> 00:15:46,737
Espera, no lo entiendo.
287
00:15:46,737 --> 00:15:49,156
¿No te queda ningún tío bueno por ahí?
288
00:15:49,156 --> 00:15:51,992
Sí, pero buenorro en plan porno,
no en plan programa de madre.
289
00:15:51,992 --> 00:15:54,036
¿Cómo es en plan programa de madre?
290
00:15:54,453 --> 00:15:57,665
Este programa lo ven
madres doblando la ropa en su casa.
291
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Necesitan romance, fantasía.
Más un "bésame" que "empótrame".
292
00:16:01,460 --> 00:16:03,796
Anthony, estoy en una tienda de tarjetas.
293
00:16:03,796 --> 00:16:05,172
No puedo ir yo solo.
294
00:16:05,172 --> 00:16:08,634
Me quieren junto a un tío bueno
con el uniforme de Hot Fellas.
295
00:16:08,634 --> 00:16:09,718
Estoy bien jodido.
296
00:16:11,845 --> 00:16:12,971
Puede que no.
297
00:16:18,811 --> 00:16:22,898
Acabo de enviarte una foto
de alguien que a lo mejor te cuadra.
298
00:16:22,898 --> 00:16:25,317
¿Qué? ¿Has encontrado a Romeo
en esa tienda?
299
00:16:27,986 --> 00:16:31,073
Has encontrado
al puto Romeo en esa tienda.
300
00:16:31,073 --> 00:16:34,535
¡Oh, Dios mío! Es divino.
¡Char, Char!
301
00:16:35,119 --> 00:16:37,538
Tienes que conseguirlo.
Le pago lo que haga falta.
302
00:16:37,913 --> 00:16:40,666
Oye, no creo que haga falta
pagarle mucho.
303
00:16:40,999 --> 00:16:45,087
Está vendiendo poemas
en una tienda de tarjetas por un dólar.
304
00:16:45,087 --> 00:16:47,089
A veces, hay que ver cómo te pasas.
305
00:16:48,006 --> 00:16:49,299
Suerte. ¡Llámame!
306
00:16:49,299 --> 00:16:50,342
Vale.
307
00:16:56,098 --> 00:16:58,016
Buongiorno.
¿Quieres un poema de amor?
308
00:16:58,016 --> 00:17:02,354
-¿Eres italiano de verdad?
- Sí, ¿por qué no iba a ser verdad?
309
00:17:02,896 --> 00:17:07,109
He pensado que eras actor
y que lo estabas fingiendo.
310
00:17:07,109 --> 00:17:09,028
No, no soy actor. Soy poeta.
311
00:17:09,403 --> 00:17:11,947
Así que... un dólar por poema.
312
00:17:13,407 --> 00:17:18,203
¿Y si te pago 300 dólares?
Pero no tienes que escribir 300 poemas.
313
00:17:18,203 --> 00:17:20,539
Quiero que hagas otra cosa por ese dinero.
314
00:17:22,207 --> 00:17:25,169
Ah, no, no. Ah, no, no. Nada de eso.
315
00:17:25,169 --> 00:17:27,463
Nada de eso. No, no.
Soy una madre casada.
316
00:17:27,463 --> 00:17:30,841
Igual que la que quería regalarme
un jersey de cachemir esta mañana.
317
00:17:32,926 --> 00:17:34,803
-¿Cuándo te toca?
- Ahora.
318
00:17:34,803 --> 00:17:35,929
Estoy emocionado.
319
00:17:35,929 --> 00:17:39,224
La regidora ha salido y me ha dicho
que entramos en el siguiente bloque.
320
00:17:39,224 --> 00:17:42,686
Giuseppe se está poniendo el uniforme.
Es perfecto para Drew.
321
00:17:42,686 --> 00:17:45,105
Es dulce, sexy y nada soez.
322
00:17:51,862 --> 00:17:52,821
¿Estoy bien?
323
00:17:53,781 --> 00:17:56,283
¿Anthony? Anthony, ¿me oyes?
324
00:17:57,159 --> 00:17:58,202
Está bien.
325
00:17:58,202 --> 00:17:59,369
Listo, que entramos.
326
00:17:59,369 --> 00:18:03,874
Bien, ya estamos de vuelta, damas
y caballeros, con Anthony Marantino,
327
00:18:03,874 --> 00:18:06,960
de la panadería Hot Fellas,
que está aquí, en Nueva York.
328
00:18:06,960 --> 00:18:11,381
Tu pan está delicioso, pero, dinos,
¿cómo se te ocurrió ese nombre?
329
00:18:11,381 --> 00:18:13,967
A ver, Drew. ¿A quién le molesta
que un tío bueno le lleve el pan?
330
00:18:14,635 --> 00:18:17,846
A nadie. Y de hecho Anthony
ha venido acompañado
331
00:18:17,846 --> 00:18:20,516
de uno de sus repartidores, ¿verdad?
332
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
-¿Vienes con Giuseppe?
- Sí, exacto.
333
00:18:22,059 --> 00:18:23,227
¿Lo invitamos a entrar?
334
00:18:24,728 --> 00:18:29,358
Pues sin más dilación
recibamos al Hot Fella: Giuseppe.
335
00:18:33,946 --> 00:18:37,366
¡Ay, por Dios! Eso sí que es
una buena cesta, ¿no?
336
00:18:37,366 --> 00:18:38,909
Trae una muestra de todos mis panes.
337
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
- Gran cesta.
-¡Gran cesta!
338
00:18:41,161 --> 00:18:42,830
Giuseppe...
339
00:18:42,830 --> 00:18:45,165
- Es monísimo, ¿a que sí?
- Cierto.
340
00:18:45,624 --> 00:18:49,378
Y... una gran parte de nuestro público...
341
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
se entretuvo tonteando
con la masa madre en la pandemia.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,510
-¿Tú también?
- Sí, yo igual.
343
00:18:56,510 --> 00:18:59,054
Y, como la masa,
el negocio se puso a crecer.
344
00:18:59,054 --> 00:19:01,431
Ya.
¿Y cómo de grande crees que se hará?
345
00:19:01,431 --> 00:19:04,434
La verdad es que no lo sé.
A mí ya me parece muy grande.
346
00:19:04,893 --> 00:19:06,436
Más que grande, yo diría enorme.
347
00:19:08,856 --> 00:19:12,067
¡Somos virales!
El Instagram de Hot Fellas lo ha petado.
348
00:19:12,067 --> 00:19:14,236
"Hot, Hot, del todo".
349
00:19:15,237 --> 00:19:17,197
Que si tenemos sin gluten. Qué mona.
350
00:19:17,197 --> 00:19:18,949
Aquí está el uniforme.
351
00:19:18,949 --> 00:19:20,367
- Ciao.
- Espera.
352
00:19:21,076 --> 00:19:22,244
¿Cómo que "ciao"?
353
00:19:22,619 --> 00:19:24,830
Ya me ha llegado el pago,
así que... ciao.
354
00:19:24,830 --> 00:19:27,708
En la última hora
he recibido un centenar de pedidos.
355
00:19:27,708 --> 00:19:30,794
Y están esperando que alguien
"Hot, Hot, Hoot " se los lleve.
356
00:19:30,794 --> 00:19:34,047
Esto es Nueva York.
Hay muchos tíos "Hot, Hot, Hoot" por ahí.
357
00:19:34,047 --> 00:19:35,299
No como tú.
358
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Te pago lo que quieras.
359
00:19:36,717 --> 00:19:39,553
No soy prostituto. Soy poeta.
360
00:19:39,553 --> 00:19:42,431
¡Y yo, un convicto!
Un preso de la publi engañosa.
361
00:19:42,431 --> 00:19:45,350
Giuseppe, por favor, solo una semana.
362
00:19:45,684 --> 00:19:48,604
Solo hasta que pase
todo este subidón de San Valentín.
363
00:19:48,604 --> 00:19:50,355
Luego vuelves a tus putos poemas.
364
00:19:50,355 --> 00:19:52,983
"La rosa es roja, la violeta morada,
si no dices que sí, me mato".
365
00:19:53,317 --> 00:19:54,568
Eso no rima.
366
00:19:54,568 --> 00:19:57,070
Bueno, tú eres el poeta.
367
00:19:57,404 --> 00:19:59,197
- Una semana.
- Gracias.
368
00:19:59,865 --> 00:20:01,742
¿Está aquí? ¿Todavía está aquí?
369
00:20:03,368 --> 00:20:05,954
Vaya, llego tarde.
Ya te has cambiado.
370
00:20:05,954 --> 00:20:08,999
Ay, qué pena. Ah, oye.
371
00:20:08,999 --> 00:20:11,585
No puedo comer hidratos,
pero me ha gustado tu pan.
372
00:20:11,585 --> 00:20:12,794
- Gracias.
- De nada.
373
00:20:13,545 --> 00:20:15,130
Con pantalones tampoco está mal.
374
00:20:18,467 --> 00:20:21,553
Tenía muchísimas ganas
de que llegara el gran día,
375
00:20:21,553 --> 00:20:24,139
pero en cuanto me ha enviado
la hora y el lugar del encuentro,
376
00:20:24,139 --> 00:20:25,599
me he puesto de los nervios.
377
00:20:25,599 --> 00:20:27,643
Bueno, has hecho bien en llamar.
378
00:20:27,643 --> 00:20:32,064
Los masajes de emergencia son la razón
de ser de mi cajón de tarjetas regalo.
379
00:20:32,606 --> 00:20:36,485
¿Y si ha cambiado? ¿Y si he cambiado yo?
Ha pasado toda una vida.
380
00:20:36,485 --> 00:20:38,487
¿Y si hace demasiado tiempo?
381
00:20:39,321 --> 00:20:43,992
No nos vemos
desde hace trece años, tre-ce años.
382
00:20:43,992 --> 00:20:45,786
No te preocupes, estás estupenda.
383
00:20:45,786 --> 00:20:48,789
La pregunta es:
¿cómo crees que estará él?
384
00:20:49,122 --> 00:20:51,959
Por ejemplo,
quedé con un hombre hace años.
385
00:20:51,959 --> 00:20:54,795
Se parecía un montón a John Kennedy.
Hace poco me lo encontré
386
00:20:54,795 --> 00:20:55,879
y era más bien Ted.
387
00:20:56,755 --> 00:20:58,799
Hola. Bienvenidas.
¿En qué les puedo ayudar?
388
00:20:58,799 --> 00:21:02,177
Tengo reserva para unos masajes.
Seema Patel, dos y media.
389
00:21:03,261 --> 00:21:05,305
Estupendo. Un masaje de pareja.
390
00:21:05,305 --> 00:21:07,432
No, perdona. No somos pareja.
391
00:21:08,767 --> 00:21:11,186
Lo siento. Pone dos.
392
00:21:11,186 --> 00:21:13,397
Sí. Dos personas. Dos masajes.
393
00:21:14,356 --> 00:21:17,818
Debe de haber un malentendido.
Hoy solo hacemos masajes en pareja.
394
00:21:17,818 --> 00:21:19,528
- Por la festividad.
-¿Qué festividad?
395
00:21:20,153 --> 00:21:21,863
- San Valentín.
- Repito: ¿qué festividad?
396
00:21:21,863 --> 00:21:23,240
Que yo sepa, hoy es jueves.
397
00:21:23,240 --> 00:21:25,659
Los bancos abren, se envían correos...
398
00:21:25,659 --> 00:21:30,080
Es solo... un detalle bonito que tenemos
este día para celebrar el amor.
399
00:21:30,080 --> 00:21:31,164
¿Por qué?
400
00:21:31,665 --> 00:21:34,292
-¿No se celebra bastante?
- Seema, no necesito un masaje.
401
00:21:34,292 --> 00:21:36,586
- Que sí. Lo necesita.
- Tengo una idea.
402
00:21:36,920 --> 00:21:38,380
¿Y si fingen que son pareja?
403
00:21:38,380 --> 00:21:41,216
No puedo. Bastante tengo
con fingir no estar furiosa.
404
00:21:41,216 --> 00:21:42,843
Es que estamos completos.
405
00:21:42,843 --> 00:21:45,554
¿Cómo que estáis completos?
Acabo de reservar por teléfono.
406
00:21:45,554 --> 00:21:47,014
Sí, para dos.
407
00:21:47,014 --> 00:21:51,309
Y hoy todas nuestras salas de masaje
están reservadas para dos camillas.
408
00:21:51,309 --> 00:21:56,690
¿En qué parte de esta cara tarjeta
pone las excepciones por falso festivo?
409
00:21:57,816 --> 00:21:59,109
Es nuestra política.
410
00:21:59,818 --> 00:22:01,528
- Solo por hoy.
- Entiendo.
411
00:22:01,903 --> 00:22:04,990
¿Y tenéis un día asignado
en que prohibáis las parejas?
412
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
Porque los solteros
también tenemos derechos.
413
00:22:07,284 --> 00:22:10,746
Seema, en serio, vámonos...
Vamos a tomarnos una copa de vino.
414
00:22:10,746 --> 00:22:12,497
Ya estoy bastante nerviosa.
415
00:22:12,497 --> 00:22:16,585
No estoy preparada para la insurrección
del spa del 14 de febrero.
416
00:22:17,336 --> 00:22:18,754
Pienso escribir esto en Yelp.
417
00:22:19,546 --> 00:22:20,547
Vamos.
418
00:22:20,922 --> 00:22:22,090
- Vale.
- Disculpa.
419
00:22:23,008 --> 00:22:23,967
La llamarán.
420
00:22:29,723 --> 00:22:31,641
Ya es la una y cuarenta.
421
00:22:31,641 --> 00:22:34,603
Habíamos quedado a la una.
Esto es una falta de respeto.
422
00:22:34,603 --> 00:22:37,022
- Ya nos llamarán.
- Pero ¿cuándo?
423
00:22:37,355 --> 00:22:39,316
Te he sacado de clase de ciencias
para venir.
424
00:22:39,316 --> 00:22:42,110
A ver, ¿quiénes se han creído?
No estamos ni en Manhattan.
425
00:22:42,110 --> 00:22:44,112
Oye, esta es la agencia más guay.
426
00:22:44,112 --> 00:22:47,407
Pues lo que no es nada guay
es tenernos más de media hora esperando.
427
00:22:47,407 --> 00:22:49,785
- Voy a decirles algo.
- Si ya lo has hecho.
428
00:22:52,996 --> 00:22:56,666
Hola otra vez.
Queremos que nos reciban ahora mismo.
429
00:22:58,502 --> 00:23:00,295
Elles van antes.
430
00:23:00,837 --> 00:23:04,966
Bueno, ¿es que "elles" salen en todos
los puntos de carga de coche?
431
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
¿Salen "elles"
en una campaña de Ralph Lauren?
432
00:23:07,969 --> 00:23:09,221
¡Mamá!
433
00:23:11,056 --> 00:23:12,766
Ya no podemos esperar más.
434
00:23:12,766 --> 00:23:15,310
Rock tiene
otras reuniones importantes hoy.
435
00:23:15,310 --> 00:23:18,814
En IMG, en Elite en Manhattan.
436
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
Nos vamos, venga. Vamos.
437
00:23:27,823 --> 00:23:29,908
Las chicas de
Elite también me han encantado,
438
00:23:29,908 --> 00:23:33,203
pero, como resulta
que las dos agencias nos quieren,
439
00:23:33,203 --> 00:23:35,080
tendremos que tomar una decisión.
440
00:23:35,080 --> 00:23:36,331
Ya me he decidido.
441
00:23:36,331 --> 00:23:38,333
¿De verdad? ¿Por cuál? ¿Elite o IMG?
442
00:23:38,333 --> 00:23:41,336
- Por ninguna. No quiero seguir con esto.
- Espera, ¿qué?
443
00:23:42,337 --> 00:23:44,965
Ya no me divierte.
Y hoy estás superborde.
444
00:23:45,298 --> 00:23:47,008
En plan madre de la artista.
445
00:23:47,008 --> 00:23:48,760
Debes de tener una bajada de azúcar.
446
00:23:48,760 --> 00:23:51,346
Me dijiste que esto
podía dejarlo cuando quisiera.
447
00:23:51,346 --> 00:23:52,556
Pues quiero dejarlo.
448
00:23:52,556 --> 00:23:55,684
¿Y qué pasa con todo el tiempo
y el esfuerzo que hemos invertido en esto?
449
00:23:55,684 --> 00:23:58,520
¿Y qué me dices
de tus tres mil seguidores de Insta?
450
00:23:58,520 --> 00:24:01,565
Yo no tengo nada que ver con eso.
Es cosa tuya.
451
00:24:01,565 --> 00:24:04,109
Ahora puedes dedicarle más tiempo
a tu otro cliente.
452
00:24:04,693 --> 00:24:05,694
¿Qué otro cliente?
453
00:24:06,570 --> 00:24:07,529
Ese de ahí.
454
00:24:15,453 --> 00:24:18,331
¡Lily! Esa música está altísima.
455
00:24:18,331 --> 00:24:19,499
¡Mamá!
456
00:24:19,916 --> 00:24:22,127
¡Vete! Nos cortas el rollo.
457
00:24:22,127 --> 00:24:24,629
- Si acabo de llegar.
- Dijiste que no vendrías.
458
00:24:24,629 --> 00:24:28,049
Vale, vale. Pero, mira, os he comprado
una tarta de San Valentín.
459
00:24:28,049 --> 00:24:31,553
No hacía falta. Kara ha hecho
brownies riquísimos y hay un montón.
460
00:24:31,553 --> 00:24:33,096
Vete, por favor.
461
00:24:37,475 --> 00:24:39,561
¡Mamá, vete!
462
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
¡Harry! ¡Tenemos que irnos!
463
00:24:43,982 --> 00:24:47,485
Y cuanto más lo pienso, más me enfado.
464
00:24:49,404 --> 00:24:51,615
Hoy no he tenido tiempo ni de comer.
465
00:24:51,615 --> 00:24:54,534
Estaba tan liada
llevando a Rock a todas las citas
466
00:24:54,534 --> 00:24:57,871
y comprándole esa tarta sorpresa a Lily,
467
00:24:57,871 --> 00:25:02,709
que encima me ha despreciado
antes de echarme de mi propia casa.
468
00:25:02,709 --> 00:25:05,503
Son las seis menos cuarto.
¿Cómo puede estar ya a reventar?
469
00:25:05,503 --> 00:25:08,131
Y... ¿ya no quieres ser modelo?
470
00:25:08,131 --> 00:25:11,635
¡Muy bien! Pero podías haber hecho
el favor de decímelo
471
00:25:11,635 --> 00:25:15,263
antes de que tuviera que hacer todo
el esfuerzo para conseguir el tick azul
472
00:25:15,263 --> 00:25:16,640
de tu puto Instagram.
473
00:25:16,640 --> 00:25:20,143
Cariño, porfa, cálmate.
Estás al borde del infarto.
474
00:25:20,143 --> 00:25:22,312
Sala, mesa para dos.
475
00:25:22,312 --> 00:25:25,482
Harry. ¡Harry!
Creo que hay algo que no va bien.
476
00:25:25,482 --> 00:25:28,610
¿Además de que la camarera
me rehúya la mirada?
477
00:25:29,361 --> 00:25:32,739
Tal vez solo sea un bajón de tensión,
pero de repente me siento rara.
478
00:25:32,739 --> 00:25:34,074
¿Rara? ¿Rara cómo?
479
00:25:34,491 --> 00:25:37,160
Tengo un hormigueo en la cara y...
480
00:25:39,955 --> 00:25:41,873
Puedo sentir mi sangre.
481
00:25:41,873 --> 00:25:44,876
¿Cómo que...?
¿Cómo que puedes sentir tu sangre?
482
00:25:44,876 --> 00:25:46,711
Y se me está durmiendo la boca.
483
00:25:47,337 --> 00:25:50,131
-¿Pronuncio raro?
-¿Será un infarto?
484
00:25:50,131 --> 00:25:53,468
¡Ay, cielo santo!
¿Me está dando un ictus?
485
00:25:53,468 --> 00:25:56,263
Vale, vale, vale.
Ven por aquí, ven por aquí.
486
00:25:56,263 --> 00:25:59,474
-¡Perdona!
- Señor, ya se lo he dicho.
487
00:25:59,474 --> 00:26:02,894
- A mi mujer le está dando un ictus.
-¿En serio cree que eso cuela?
488
00:26:02,894 --> 00:26:05,480
¡Que llames a una puta ambulancia!
489
00:26:05,480 --> 00:26:09,109
¿Dice que siente un hormigueo en la cara?
Y también dice que se nota la sangre.
490
00:26:09,109 --> 00:26:11,820
-¡La noto! ¡La noto!
- No pinta bien, ¿verdad?
491
00:26:11,820 --> 00:26:13,822
Ay, madre. Ya voy, cariño, ya voy.
492
00:26:13,822 --> 00:26:16,992
- Señor, usted no puede venir aquí.
-¡Es el amor de mi vida!
493
00:26:16,992 --> 00:26:18,201
Puede ir delante.
494
00:26:18,201 --> 00:26:20,495
-¡Te quiero con locura, Harry!
-¡Y yo a ti, cariño mío!
495
00:26:20,495 --> 00:26:21,913
¡No se te ocurra dejarme!
496
00:26:21,913 --> 00:26:25,166
Si me muero,
que Carrie elija mi outfit del velatorio.
497
00:26:25,750 --> 00:26:27,085
¿Se va a morir?
498
00:26:28,461 --> 00:26:29,504
Lo dudo mucho.
499
00:26:31,339 --> 00:26:32,299
Nena.
500
00:26:33,591 --> 00:26:36,761
-¿Qué haces?
- Pongo una trampa en la cama.
501
00:26:38,346 --> 00:26:40,640
Si las almohadas
están de otra forma cuando vuelva,
502
00:26:41,016 --> 00:26:43,560
sabré que han estado aquí
y tendré pruebas.
503
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
¿Pruebas de qué?
504
00:26:45,603 --> 00:26:46,855
De que no soy ninguna anticuada,
505
00:26:46,855 --> 00:26:49,774
y de que Baxter tiene
un grave problema con los límites.
506
00:26:50,317 --> 00:26:51,609
Vale, Lis, como quieras.
507
00:26:51,609 --> 00:26:55,196
Pero eso no es una trampa,
es una encerrona en toda regla.
508
00:26:55,905 --> 00:26:56,990
Exacto.
509
00:27:08,209 --> 00:27:10,754
¡Pero bueno!
510
00:27:11,546 --> 00:27:15,508
Alguien se ha sacado por fin
el máster de mujerón imponente.
511
00:27:15,508 --> 00:27:18,595
Mi chica acaba de proponerme
que pasemos de ir al restaurante,
512
00:27:18,595 --> 00:27:20,847
y que mejor vaya a cenar a su casa.
513
00:27:21,264 --> 00:27:22,265
¿Y te parece bien?
514
00:27:22,891 --> 00:27:24,184
¡Y tanto!
515
00:27:24,559 --> 00:27:25,685
Sí.
516
00:27:25,685 --> 00:27:27,771
Es todo muy emocionante.
517
00:27:28,271 --> 00:27:31,941
Y hasta diría que escandaloso.
518
00:27:33,485 --> 00:27:36,863
Bueno, pues... una que se va.
519
00:27:36,863 --> 00:27:38,573
¿Seguro que vas a estar bien?
520
00:27:38,573 --> 00:27:41,785
¿Yo? Ah, superbién.
Chocolate y yo.
521
00:27:41,785 --> 00:27:42,952
Voy a estar en la gloria.
522
00:27:43,703 --> 00:27:48,708
Ve a sacar matrícula en Sexualidad Queer
en la Literatura del Siglo XIX.
523
00:27:51,127 --> 00:27:52,087
A por ello.
524
00:28:15,568 --> 00:28:16,945
- Hola.
- Buongiorno.
525
00:28:18,321 --> 00:28:20,323
Reserva para Aidan Shaw.
526
00:28:20,323 --> 00:28:22,492
Una mesa para dos a las ocho.
527
00:28:22,492 --> 00:28:25,495
Sí, claro. Venga, venga.
528
00:28:27,122 --> 00:28:28,081
Por aquí.
529
00:28:38,383 --> 00:28:39,426
Su mesa.
530
00:28:41,386 --> 00:28:42,846
Ah, vale.
531
00:29:07,662 --> 00:29:09,456
Vamos a ser dos personas.
532
00:29:21,259 --> 00:29:22,302
Bien.
533
00:29:23,761 --> 00:29:25,972
- No es un ictus.
- Gracias a Dios.
534
00:29:25,972 --> 00:29:29,017
Pero hay una cantidad significativa
de THC en la analítica.
535
00:29:29,017 --> 00:29:31,352
-¿Qué?
- Es bastante habitual.
536
00:29:31,352 --> 00:29:35,690
La gente de su generación
no controla bien los efectos de la maría.
537
00:29:35,690 --> 00:29:39,068
Pero si ella no consume.
No toma ni pastillas para dormir.
538
00:29:39,068 --> 00:29:40,820
Habrá que repetir la analítica.
539
00:29:40,820 --> 00:29:43,656
Le puedo asegurar
que mi mujer no va drogada.
540
00:29:44,449 --> 00:29:45,992
Espera, espera, Harry.
541
00:29:46,784 --> 00:29:47,869
Puede que sí.
542
00:29:48,369 --> 00:29:51,289
Antes de salir he probado
uno de los brownies caseros
543
00:29:51,289 --> 00:29:53,333
que ha llevado
una de las nuevas amigas de Lily.
544
00:29:53,333 --> 00:29:56,419
Ah, ya. Brownies de maría.
Fin del misterio.
545
00:29:56,794 --> 00:29:59,047
Bien, cuando se le acabe el suero,
546
00:29:59,047 --> 00:30:02,217
le daré el alta para que se pueda ir
a casa a dormir la mona.
547
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
- Gracias, doctor.
- Cuídese.
548
00:30:05,220 --> 00:30:08,181
Bueno, al menos no te mueres.
549
00:30:08,973 --> 00:30:11,434
Voy a matar a la niña,
pero al menos no te mueres.
550
00:30:12,185 --> 00:30:16,022
Cariño, cuando iba en la ambulancia,
551
00:30:16,606 --> 00:30:21,027
mi vida ha pasado ante mí
y no me ha gustado lo que he visto.
552
00:30:22,111 --> 00:30:26,449
Soy la mánager de Rock, la criada de Lily
553
00:30:26,449 --> 00:30:28,618
y la chula de Anthony.
554
00:30:29,035 --> 00:30:30,161
¿Qué ha pasado?
555
00:30:30,620 --> 00:30:32,121
¿Qué pinto yo en nada?
556
00:30:32,121 --> 00:30:35,208
Cariño, pintas mucho.
557
00:30:35,208 --> 00:30:38,711
No. Claro que no.
558
00:30:39,045 --> 00:30:42,048
Voy a llamar a Mark Kassabian
y le voy a preguntar
559
00:30:42,048 --> 00:30:45,760
si el trabajo que me ofreció
en la galería aún sigue disponible.
560
00:30:46,302 --> 00:30:48,680
Necesito recuperar quien soy.
561
00:30:49,847 --> 00:30:52,016
Y esto no es cosa de la marihuana.
562
00:30:52,517 --> 00:30:53,518
¿Vale?
563
00:30:55,603 --> 00:30:56,688
Vale.
564
00:31:02,735 --> 00:31:05,405
Ay, Dios... ¿Qué?
565
00:31:10,410 --> 00:31:12,829
Disculpa, Disculpa, perdón.
566
00:31:14,080 --> 00:31:18,042
Siento molestar,
pero se me ha apagado el móvil y...
567
00:31:18,042 --> 00:31:20,461
Pasa mucho. Ven.
568
00:31:25,592 --> 00:31:26,593
Ven.
569
00:31:31,055 --> 00:31:34,392
Te lo agradezco.
Estoy esperando a alguien y...
570
00:31:34,767 --> 00:31:40,690
como llega un poco tarde,
pues... seguro que está al caer.
571
00:31:47,947 --> 00:31:48,948
Perdone.
572
00:31:51,326 --> 00:31:52,410
Gracias.
573
00:32:05,089 --> 00:32:06,507
Delicioso.
574
00:32:42,877 --> 00:32:44,003
- Hola.
- Hola.
575
00:32:44,337 --> 00:32:45,463
Pasa.
576
00:32:45,463 --> 00:32:48,257
De verdad que siento
lo del cambio de planes.
577
00:32:48,716 --> 00:32:53,346
Me he retrasado grabando unos clips
para la PBS y los tenía que acabar.
578
00:32:53,346 --> 00:32:55,223
¿Grabas... aquí mismo?
579
00:32:55,223 --> 00:32:57,183
Sí. Empecé a hacerlo en la pandemia...
580
00:33:00,019 --> 00:33:02,897
Perdona. Eso normalmente
está en la ducha,
581
00:33:02,897 --> 00:33:06,818
pero Pickles está ahí escondida.
No le gusta la gente.
582
00:33:07,902 --> 00:33:12,573
Pero tranquila, tranquila. Yo lo...
¿Sabes qué? Mejor lo recojo luego.
583
00:33:16,244 --> 00:33:19,038
-¿Me das el abrigo?
- Sí, gracias.
584
00:33:22,750 --> 00:33:24,377
Caray, Miranda.
585
00:33:26,087 --> 00:33:28,131
Citando a la señora Bennet
en Orgullo y prejuicio:
586
00:33:30,049 --> 00:33:32,260
¿"Cómo puedes burlarte así de mí"?
587
00:33:40,017 --> 00:33:40,935
Creo que...
588
00:33:42,019 --> 00:33:43,688
-¿Qué?
- He pisado una caca.
589
00:33:49,402 --> 00:33:50,945
¡Joder! ¡Qué putada!
590
00:33:52,697 --> 00:33:54,782
Tengo las sábanas en el lavadero.
591
00:33:56,033 --> 00:33:59,954
Mira, voy a bajar a por ellas.
Oye, tengo ahí...
592
00:34:00,997 --> 00:34:05,209
folletos. Tú elige
lo que quieras comer y lo pedimos.
593
00:34:05,710 --> 00:34:08,921
Para antes o después.
Vamos, lo que prefieras.
594
00:34:10,381 --> 00:34:12,049
Por cierto. ¿No llevarás...?
595
00:34:12,717 --> 00:34:15,845
¿No llevarás algo suelto por casualidad?
596
00:34:15,845 --> 00:34:18,347
La franela tarda más
y no me queda ni un centavo.
597
00:34:19,182 --> 00:34:22,059
Pues... no, creo que no.
598
00:34:23,811 --> 00:34:27,356
Vale. Pues voy a cambiar
a la bodega de la esquina, da igual.
599
00:34:28,941 --> 00:34:32,653
Tú solo... Sí. Ponte cómoda.
600
00:34:32,653 --> 00:34:33,905
Ahora vengo.
601
00:34:52,131 --> 00:34:53,841
¿Está todo en orden?
602
00:34:55,343 --> 00:34:57,136
A lo mejor ha descubierto el código.
603
00:34:57,762 --> 00:34:59,013
Cielo, admítelo.
604
00:34:59,013 --> 00:35:02,975
Esa chica solo tiene problemas
de límites sexuales, y eso te molesta.
605
00:35:05,311 --> 00:35:07,021
Hola, señora Wexley.
606
00:35:07,021 --> 00:35:09,398
Solo quería hacerme una foto
con su bolsito para mi Insta.
607
00:35:09,398 --> 00:35:10,441
¿No le importa?
608
00:35:11,734 --> 00:35:15,112
No, Baxter. Claro que me importa.
609
00:35:15,822 --> 00:35:17,490
Eso es mi propiedad.
610
00:35:17,990 --> 00:35:22,328
Este es mi espacio,
así que, por favor, vete.
611
00:35:22,328 --> 00:35:23,371
¡Mamá!
612
00:35:26,749 --> 00:35:28,167
Papá, dile algo.
613
00:35:29,544 --> 00:35:30,878
Sal. Vamos.
614
00:35:30,878 --> 00:35:32,672
¿Qué? Vale.
615
00:35:34,715 --> 00:35:37,635
¿Tú te has vuelto loco o qué?
616
00:35:38,094 --> 00:35:41,264
Que lo hagáis es una cosa,
pero ¿entrar en su vestidor?
617
00:35:42,014 --> 00:35:43,766
¿En qué cabeza cabe?
618
00:35:44,433 --> 00:35:46,602
Ya ha pasado media hora.
619
00:35:46,978 --> 00:35:48,896
¿Crees que me ha dejado plantada?
620
00:35:48,896 --> 00:35:51,482
¡No! Aidan es buen tío.
621
00:35:51,983 --> 00:35:54,485
-¿Le has llamado?
- Ya no tiene el mismo número.
622
00:35:55,361 --> 00:35:58,155
No sé, igual se ha arrepentido.
Es comprensible.
623
00:35:58,155 --> 00:35:59,740
Yo también me lo he planteado.
624
00:36:01,075 --> 00:36:02,368
Ojalá lo hubiera hecho yo.
625
00:36:02,368 --> 00:36:03,995
¡Ay, es verdad!
626
00:36:03,995 --> 00:36:07,498
Había olvidado por completo
que estás de cita con la señora Darcy.
627
00:36:07,498 --> 00:36:09,208
Sigue, sigue. Perdona, adiós.
628
00:36:09,208 --> 00:36:10,751
No está aquí.
629
00:36:10,751 --> 00:36:12,336
Ni tampoco Jane Austen.
630
00:36:12,336 --> 00:36:16,048
A menos que Jane Austen
olvidara limpiar el arenero del gato.
631
00:36:16,048 --> 00:36:19,302
Amelia ha salido a buscar cambio
para secar
632
00:36:19,302 --> 00:36:21,846
sus sábanas de franela.
Y yo me estoy meando,
633
00:36:21,846 --> 00:36:24,515
pero su gata me ha atacado
al intentar ir al baño.
634
00:36:25,141 --> 00:36:28,519
¡Carrie! Yo habré cambiado,
pero las citas no.
635
00:36:28,936 --> 00:36:30,396
Siguen siendo una mierda.
636
00:36:30,813 --> 00:36:33,816
- Una puta mierda de gato.
-¿Y tienes que quedarte?
637
00:36:34,192 --> 00:36:35,151
¿Qué?
638
00:36:35,693 --> 00:36:37,403
Que si tienes que quedarte.
639
00:36:37,987 --> 00:36:39,071
¿Sabes qué?
640
00:36:40,031 --> 00:36:41,240
Pues no.
641
00:36:42,074 --> 00:36:44,827
La Miranda hetero de 35 años
se quedaría.
642
00:36:45,202 --> 00:36:48,497
Pero la Miranda lesbiana de 56... no.
643
00:36:49,874 --> 00:36:53,044
- Le diré que soy alérgica a los gatos.
- Y a las citas.
644
00:36:54,211 --> 00:36:55,379
Mejor me voy.
645
00:36:56,047 --> 00:36:59,592
- No quiero cruzármela por la escalera.
-¿Me voy yo también?
646
00:37:00,134 --> 00:37:01,177
Espera.
647
00:37:01,886 --> 00:37:03,179
Es un mensaje suyo.
648
00:37:03,179 --> 00:37:04,847
¿Ves? Buen tío.
649
00:37:05,306 --> 00:37:06,474
Disfruta.
650
00:37:06,474 --> 00:37:07,600
Vale, adiós.
651
00:37:09,810 --> 00:37:11,729
"Estoy aquí, ¿dónde estás?".
652
00:37:17,735 --> 00:37:21,614
"Yo estoy aquí. ¿Dónde estás tú?".
653
00:37:25,117 --> 00:37:26,160
¿Rojos?
654
00:37:26,911 --> 00:37:28,120
¿Sillones rojos?
655
00:37:35,586 --> 00:37:37,338
Perdone. Perdone.
656
00:37:37,338 --> 00:37:40,508
¿Esto...? ¿Esto es
el 60-oeste de la 55?
657
00:37:40,508 --> 00:37:42,176
Justo al lado.
658
00:37:44,095 --> 00:37:45,471
Vale, gracias.
659
00:38:08,160 --> 00:38:12,707
¿Qué posibilidades había
de que pasara esto?
660
00:38:33,144 --> 00:38:34,520
Hola.
661
00:38:40,860 --> 00:38:43,237
¿Cómo puedes estar
exactamente igual?
662
00:38:45,197 --> 00:38:49,577
Es que he perdido 15 kilos
desde que te mandé el mail.
663
00:39:00,296 --> 00:39:01,756
Siento mucho lo de John.
664
00:39:02,339 --> 00:39:05,676
Quise escribirte, pero no sabía si debía.
665
00:39:05,676 --> 00:39:07,261
Pensé mucho en ti.
666
00:39:07,261 --> 00:39:08,596
Gracias.
667
00:39:10,306 --> 00:39:16,312
He leído tu libro.
Es triste y... bonito.
668
00:39:17,772 --> 00:39:20,024
Bueno, triste fue.
669
00:39:21,734 --> 00:39:23,194
Bonito no.
670
00:39:24,987 --> 00:39:28,574
Pero... el tiempo... y eso.
671
00:39:29,366 --> 00:39:30,493
Estoy mejor.
672
00:39:31,494 --> 00:39:34,872
Qué bien. Cuánto me alegra oír eso.
673
00:39:36,707 --> 00:39:38,626
¿Y hay alguien nuevo en tu vida?
674
00:39:39,251 --> 00:39:41,712
No he encontrado
esa información en la red.
675
00:39:44,632 --> 00:39:46,509
No, no. Nadie nuevo.
676
00:39:47,301 --> 00:39:48,928
-¿Tú?
- No.
677
00:39:49,595 --> 00:39:51,138
Por eso engordé 15 kilos.
678
00:39:52,389 --> 00:39:55,810
Estar... aquí contigo es
como si diez años hicieran...
679
00:39:57,853 --> 00:40:00,940
- Pensé que te echarías atrás.
- Y yo, que lo harías tú.
680
00:40:00,940 --> 00:40:02,108
No.
681
00:40:03,400 --> 00:40:06,153
- Seguimos igual.
- En la misma onda.
682
00:40:17,540 --> 00:40:18,999
Tengo abrebotellas.
683
00:40:19,625 --> 00:40:20,751
Vale.
684
00:40:21,377 --> 00:40:23,087
Yo sé abrirlas de un golpe.
685
00:40:23,420 --> 00:40:24,588
Sí, ya lo sé.
686
00:40:25,506 --> 00:40:26,549
Bien...
687
00:40:27,508 --> 00:40:31,137
Es que... ¿Aún vives aquí?
688
00:40:31,470 --> 00:40:32,972
Sí, he vuelto.
689
00:40:33,722 --> 00:40:35,057
Es una larga historia.
690
00:40:35,516 --> 00:40:36,600
Vamos, sube.
691
00:40:37,601 --> 00:40:41,438
Cuando dijiste de ir a tu casa,
pensé que sería otra casa.
692
00:40:46,277 --> 00:40:47,611
¿Qué ocurre ahora?
693
00:40:51,907 --> 00:40:57,538
En el restaurante he pensado:
"¡Qué bien! Esto está realmente bien".
694
00:40:58,747 --> 00:41:00,332
Volver al principio.
695
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
Pero aquí es donde se acabó.
696
00:41:04,795 --> 00:41:08,591
Con esa puta pared
que no pude derribar y los suelos...
697
00:41:08,591 --> 00:41:11,343
¿Te acuerdas de los suelos que arreglé?
698
00:41:12,887 --> 00:41:16,098
Estaban fatal,
y todo eso sigue ahí dentro.
699
00:41:17,933 --> 00:41:19,101
Bueno, sí, es...
700
00:41:20,227 --> 00:41:22,021
Es el mismo piso, pero...
701
00:41:23,814 --> 00:41:26,650
nosotros no somos ya los mismos.
702
00:41:28,152 --> 00:41:32,281
Y lo cierto es...
que ni siquiera está igual.
703
00:41:32,281 --> 00:41:36,785
Es... He empapelado algunas paredes
y otras las he pintado.
704
00:41:40,372 --> 00:41:43,083
Y tampoco todo fue malo,
¿verdad que no?
705
00:41:54,637 --> 00:41:55,763
¿Me has oído?
706
00:41:57,932 --> 00:42:00,059
Sí, claro. Te, te he oído.
707
00:42:03,854 --> 00:42:05,522
Pero no puedo hacerlo...
708
00:42:07,191 --> 00:42:08,901
Por mucho que quiera.
709
00:42:09,610 --> 00:42:11,570
No puedo volver ahí otra vez.
710
00:42:15,741 --> 00:42:17,451
No quiero volver a todo eso.
711
00:42:21,205 --> 00:42:23,123
Era demasiado bonito.
712
00:42:28,170 --> 00:42:29,380
Te entiendo.
713
00:42:30,422 --> 00:42:31,632
No, en serio.
714
00:42:34,718 --> 00:42:36,804
Supongo que el tiempo
no siempre lo cura todo.
715
00:42:39,556 --> 00:42:41,976
Por más que uno quiera que sea así.
716
00:42:42,851 --> 00:42:44,186
Mierda.
717
00:42:44,895 --> 00:42:46,981
Mejor me voy. Yo...
718
00:42:54,446 --> 00:42:59,535
¿Qué coño? Esto es Nueva York.
Habrá hoteles, ¿verdad?
719
00:43:07,585 --> 00:43:09,253
Y así sin más...
720
00:43:09,962 --> 00:43:13,299
Aidan y yo
recomenzamos en la misma onda.
721
00:43:24,977 --> 00:43:26,312
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL
56730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.