All language subtitles for And Just Like That S02E07 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:13,680 Hola, desconocido. 2 00:00:31,531 --> 00:00:33,032 Vale, ¿pero qué te dice? 3 00:00:33,408 --> 00:00:38,747 Que tiene una reunión en la ciudad y que si cenamos juntos el jueves. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 ¡Ay, Dios! ¡Ay, Dios! 5 00:00:40,457 --> 00:00:43,126 ¿El jueves? ¡El jueves es San Valentín! 6 00:00:43,126 --> 00:00:46,963 Te está diciendo que cenes con él el día de San Valentín. 7 00:00:46,963 --> 00:00:48,923 Seguramente ni sabe que es San Valentín. 8 00:00:48,923 --> 00:00:51,676 Bueno, si no sabe que es ese día, 9 00:00:51,676 --> 00:00:53,303 significa que no tiene ninguna relación. 10 00:00:53,845 --> 00:00:56,264 Creo que Carrie no está interesada en tus maquinaciones. 11 00:00:56,264 --> 00:00:58,099 Espera. No, no, no. No tan rápido. 12 00:00:59,017 --> 00:01:01,269 -¿Cómo lo sabes? - Su novia se lo habría recordado. 13 00:01:01,728 --> 00:01:04,439 A ver, yo creo que "A", lo sabe 14 00:01:04,439 --> 00:01:07,066 y te ha invitado por eso a cenar en San Valentín 15 00:01:07,066 --> 00:01:10,820 o "B, no lo sabe y no tiene ninguna relación. 16 00:01:11,196 --> 00:01:12,363 Yo creo que no lo sabe. 17 00:01:13,072 --> 00:01:14,574 Entonces, no tiene novia. 18 00:01:14,574 --> 00:01:15,825 Pues supongo. 19 00:01:15,825 --> 00:01:18,077 Si no, ¿por qué razón iba a querer que cenemos? 20 00:01:18,077 --> 00:01:19,704 Y por otro lado... 21 00:01:20,455 --> 00:01:25,585 Sí, yo sabía que era San Valentín cuando le dije que sí por email. 22 00:01:25,585 --> 00:01:27,253 ¿Y qué hay de ti? 23 00:01:27,253 --> 00:01:29,964 ¿Qué planes tienes para San Valentín? 24 00:01:29,964 --> 00:01:32,467 ¿Hay alguna nueva chica a la vista? 25 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 No. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,262 ¿Y por qué razón solo puede haber chicas a la vista? 27 00:01:36,262 --> 00:01:38,348 ¿No tenemos que dar por hecho que sea así? 28 00:01:38,348 --> 00:01:40,350 La verdad es que no tengo ni idea. 29 00:01:40,350 --> 00:01:43,228 Solo me he sentido atraída por Che, y era no binarie. 30 00:01:43,228 --> 00:01:45,939 Y mientras estuve casada con Steve no fantaseé 31 00:01:45,939 --> 00:01:48,399 con la madre de Drew, el amigo de Brady, que está cañón. 32 00:01:48,399 --> 00:01:50,652 Pues te ha venido a la mente muy rapidito. 33 00:01:50,652 --> 00:01:53,196 Porque está como un queso. Es de dominio público. 34 00:01:53,196 --> 00:01:54,322 ¿Está soltera? 35 00:01:54,322 --> 00:01:56,282 No sabes ni si es gay. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,618 Ni siquiera tú sabes si eres gay. 37 00:01:58,618 --> 00:02:01,704 Y como amiga tuya que soy desde hace más de 25 años, 38 00:02:02,038 --> 00:02:05,500 creo que deberías averiguarlo para volver a encontrar el amor otra vez. 39 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 Vaya Cupido estás hecha. 40 00:02:08,419 --> 00:02:10,505 Bueno, se nos ha ocurrido que podemos quedar el jueves 41 00:02:10,505 --> 00:02:13,132 - para tomarnos unos cócteles. -¡Sí! 42 00:02:13,132 --> 00:02:15,885 Hace siglos que no salimos nosotras tres solas. 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 ¿No suena genial? 44 00:02:17,637 --> 00:02:20,640 A mí esto me suena a que mis amigas casadas no quieren que pase sola 45 00:02:20,640 --> 00:02:23,560 mi primer San Valentín desde que lo dejé con André. 46 00:02:23,935 --> 00:02:26,020 - Yo invito a las copas. - No hace falta. 47 00:02:26,020 --> 00:02:27,939 Tengo planeada la velada perfecta. 48 00:02:28,481 --> 00:02:32,443 Me voy a quedar en casa y me voy a preparar un suflé de chocolate. 49 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 Voy a tener una cita conmigo. 50 00:02:35,780 --> 00:02:38,867 -¿Una cita contigo? - Vale. Vamos nosotras a Brooklyn. 51 00:02:38,867 --> 00:02:42,078 - Quedaos con vuestros maridos. - Mierda. 52 00:02:42,537 --> 00:02:45,498 Pues eso, que no queremos llevar este uniforme en invierno. 53 00:02:45,915 --> 00:02:48,918 ¿Es que a las camareras del Hooters le ponen forro polar? 54 00:02:48,918 --> 00:02:50,795 Fin de la reunión. Volved al pan. 55 00:02:54,799 --> 00:02:56,009 Hot Fellas, dígame. 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,218 Sí, soy yo. 57 00:02:57,844 --> 00:02:58,803 ¿En serio? 58 00:02:59,429 --> 00:03:00,388 ¿En serio? 59 00:03:01,514 --> 00:03:02,599 ¿Ha dicho eso? 60 00:03:03,933 --> 00:03:06,019 Sí, llámeme con todos los detalles. 61 00:03:06,936 --> 00:03:07,937 ¡Gracias! 62 00:03:10,189 --> 00:03:12,692 A Drew Barrymore le ha encantado la cesta que le envié 63 00:03:12,692 --> 00:03:15,820 y nos invita a mí y a uno de vosotros a su programa de San Valentín. 64 00:03:15,820 --> 00:03:17,572 ¿Quién fue el que llevó la cesta? 65 00:03:17,572 --> 00:03:18,615 Yo. 66 00:03:20,909 --> 00:03:22,076 Dime que es insulina. 67 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 Es HGH. Me falta musculatura. 68 00:03:24,120 --> 00:03:25,747 Mira a los demás. 69 00:03:26,205 --> 00:03:29,208 No. Esto no son las olimpiadas de Moscú. 70 00:03:29,208 --> 00:03:31,628 Es un negocio legal. Quítate el mono y largo. 71 00:03:33,504 --> 00:03:36,049 -¿En serio? - Es un magazine matutino. 72 00:03:36,049 --> 00:03:39,135 Los zumos de naranja y los yonquis no hacen buena combinación. 73 00:03:39,135 --> 00:03:44,140 Que quede clarito. Nadie que se meta hormonas puede ser un hot fella. 74 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 - A mamarla. - Pues vale. 75 00:03:47,810 --> 00:03:48,937 ¿Nos vamos al gym? 76 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 ¡Dejad los uniformes! 77 00:04:00,657 --> 00:04:02,742 Rock es tode une celebrity, ¿eh? 78 00:04:02,742 --> 00:04:06,120 Todo esto es muy fuerte, mira: lleva una campaña como modelo de Ralph Lauren, 79 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 y ya han contactado con nosotros tres conocidas agencias. 80 00:04:10,083 --> 00:04:14,337 Y el Instagram que le he hecho ya tiene 3000 seguidores. 81 00:04:14,712 --> 00:04:18,800 Tardé casi un año en conseguirle tantos seguidores a Richard Burton. 82 00:04:19,258 --> 00:04:23,888 ¿Has visto el último post del señor Burton con la cuenta atrás para San Valentín? 83 00:04:23,888 --> 00:04:25,890 No, lo siento, no estoy al día. 84 00:04:26,265 --> 00:04:28,476 Da igual, tranquila. Yo te lo enseño. 85 00:04:30,645 --> 00:04:31,604 Mira. 86 00:04:32,063 --> 00:04:33,147 Mira. 87 00:04:39,654 --> 00:04:42,198 -¿No puede sostenerse en pie solita? -¿Quién? 88 00:04:42,699 --> 00:04:46,077 La novia de mi hijo, Baxter. La tiene siempre colgada. 89 00:04:49,747 --> 00:04:52,834 Ay, mira, no. Es la puerta de la escuela, y son las tres y media. 90 00:04:53,751 --> 00:04:54,877 ¡Hola! 91 00:04:55,712 --> 00:04:57,422 ¡Mamá! Todavía sigues aquí. 92 00:04:57,422 --> 00:05:00,008 Sí, aquí estoy. Igual que toda esta gente. 93 00:05:00,008 --> 00:05:02,844 Y los seleccionadores de Harvard. Estamos todos. 94 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 Hola, señora Wexley. Me encanta el bolso. 95 00:05:05,221 --> 00:05:08,808 Gracias, Baxter. Yo a este lo adoro porque tiene asa. 96 00:05:08,808 --> 00:05:12,687 Así queda libre mi brazo, y no lo tengo agarrado todo el rato en público. 97 00:05:12,687 --> 00:05:13,980 ¡Mami! 98 00:05:14,981 --> 00:05:18,359 Hola, cariño. En serio. No son horas. 99 00:05:37,128 --> 00:05:38,421 Qué bueno todo. 100 00:05:41,716 --> 00:05:46,262 Quiero preguntarte algo, pero no quiero que nos siente mal la hamburguesa. 101 00:05:46,262 --> 00:05:47,472 A ver, ¿qué es? 102 00:05:47,472 --> 00:05:49,265 ¿Miranda me está haciendo ghosting? 103 00:05:50,099 --> 00:05:51,517 Define "ghosting". 104 00:05:51,517 --> 00:05:53,728 Vale. Eso es que sí. 105 00:05:54,187 --> 00:05:56,355 Creía que habíamos acabado bien. 106 00:05:56,689 --> 00:06:01,903 No ha dicho nada, de verdad, pero así es como actúa siempre con sus ex. 107 00:06:01,903 --> 00:06:07,867 Cuando algo no le sale bien, se vuelve muy... introspectiva. 108 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Carrie, te agradezco la información, 109 00:06:09,869 --> 00:06:12,413 pero no necesito una conferencia sobre Miranda. 110 00:06:12,413 --> 00:06:14,791 Cuánto me alegro, porque no me apetece dártela. 111 00:06:15,625 --> 00:06:19,128 No, te lo preguntaba porque se dejó algunas cosas en mi apartamento. 112 00:06:19,629 --> 00:06:21,964 Tengo que vaciarlo para ponerlo en Airbnb. 113 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 ¿Lo vas a poner en Airbnb? 114 00:06:25,426 --> 00:06:28,054 No tengo otra. No me está entrando dinero. 115 00:06:30,807 --> 00:06:32,391 ¡Ay, Dios! Creí que era una rata. 116 00:06:33,601 --> 00:06:36,312 Hola, colega. Ven, ven aquí. Vamos... 117 00:06:36,312 --> 00:06:41,109 Che, Che, Che, Che. Che, no puedes ir por ahí tocando animales vagabundos. 118 00:06:41,109 --> 00:06:42,652 Antes hacía esto. 119 00:06:42,652 --> 00:06:43,945 ¿Hacías el qué? 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,322 Hasta luego, Virutitas. 121 00:06:48,491 --> 00:06:49,450 Aquí está. 122 00:06:51,035 --> 00:06:53,955 Te dije que no quería más obras de caridad. 123 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 ¡Pero mira qué monada! 124 00:06:56,207 --> 00:06:58,292 Mira, qué patitas tiene. 125 00:06:58,292 --> 00:07:01,629 ¿Has traído tu dinero de Hollywood para pagarle lo que le pase a patitas? 126 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Hollywood me ha abandonado, Judy. - Sobrevivirás. 127 00:07:04,715 --> 00:07:06,425 Le hablaba a patitas, no a ti. 128 00:07:07,468 --> 00:07:08,553 Deja que la vea. 129 00:07:09,720 --> 00:07:11,264 La he encontrado a tres calles de aquí. 130 00:07:12,390 --> 00:07:14,308 Has elegido mal, pequeña. 131 00:07:14,308 --> 00:07:18,312 A la próxima, mejor te vas a dar penita a un barrio con dinero. 132 00:07:19,814 --> 00:07:21,649 ¿Por qué no me puede recoger una blanca rica? 133 00:07:23,234 --> 00:07:26,362 En vez de une humorista arruinade de mierda. 134 00:07:29,574 --> 00:07:31,993 Gracias. Eres la mejor. 135 00:07:31,993 --> 00:07:33,786 Vete antes de que cambie de idea. 136 00:07:35,955 --> 00:07:39,458 Si vas mal de dinero, no llegué a vaciar tu taquilla. 137 00:07:40,376 --> 00:07:42,503 Y no por sentimental, sino por vaga. 138 00:07:42,503 --> 00:07:44,964 -¿Jornada completa? - Completa. 139 00:07:45,590 --> 00:07:47,717 Más lo que cueste curar a la dichosa perra. 140 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Al doctor Fisher y a mí nos vendrá bien una mano, 141 00:07:50,678 --> 00:07:52,930 y siempre son bienvenidas las risas. 142 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 ¿Conoces a alguien con gracia? 143 00:07:55,474 --> 00:07:56,392 No. 144 00:08:00,563 --> 00:08:03,024 ¡Ay, por Dios! 145 00:08:03,524 --> 00:08:04,775 Mira todo esto. 146 00:08:05,526 --> 00:08:07,612 Febrero también es el mes de la historia negra, 147 00:08:07,612 --> 00:08:10,198 pero nunca tenemos más de un par de estantes y una mesa. 148 00:08:11,157 --> 00:08:14,202 Ahí lo tienes: dos estantes y la mesa. 149 00:08:14,202 --> 00:08:15,286 Sí. 150 00:08:18,206 --> 00:08:20,041 - Qué barbaridad. -¿Soy lesbiana? 151 00:08:20,625 --> 00:08:23,461 ¿Qué? ¿Es un nuevo libro infantil? 152 00:08:23,461 --> 00:08:24,795 ¡Es en serio! 153 00:08:25,296 --> 00:08:29,091 No sé ni qué apps de citas LGTBQIA bajarme. 154 00:08:29,425 --> 00:08:31,886 Es como el bufé libre de un crucero de opciones. 155 00:08:32,511 --> 00:08:36,682 Lesbianas, bisexuales, parejas cis que buscan bisexuales... 156 00:08:36,682 --> 00:08:40,228 Las únicas dos categorías que he descartado son: 157 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 Black People Meet y GayDaddy.com. 158 00:08:45,858 --> 00:08:49,403 Te digo lo que les digo a mis alumnos cuando están preparando sus tesis... 159 00:08:50,029 --> 00:08:55,034 Explora el tema, investiga mucho y cita ejemplos. 160 00:08:56,244 --> 00:08:58,746 - Solo tengo un ejemplo. - Entonces suspendida. 161 00:08:59,413 --> 00:09:00,456 ¡Es verdad! 162 00:09:00,790 --> 00:09:04,627 Soy una de esas estudiantes indecisas que no sabe ni qué troncales coger. 163 00:09:04,627 --> 00:09:06,295 Yo sí que sé lo que estoy buscando. 164 00:09:06,295 --> 00:09:08,923 Un recetario francés que no me intimide. 165 00:09:08,923 --> 00:09:10,216 - Ahora vengo. - Vale. 166 00:09:11,342 --> 00:09:14,345 "Se acercó a ella y muy agitado declaró: 167 00:09:14,345 --> 00:09:17,640 'He luchado en vano. 168 00:09:18,516 --> 00:09:19,767 Ya no puedo más. 169 00:09:20,851 --> 00:09:26,315 Soy incapaz de contener mis sentimientos. 170 00:09:26,732 --> 00:09:28,693 Permítame que le diga 171 00:09:28,693 --> 00:09:33,114 cuánto la admiro y que la amo apasionadamente'. 172 00:09:35,533 --> 00:09:38,786 El estupor de Elizabeth fue inexpresable. 173 00:09:39,745 --> 00:09:44,250 Enrojeció, se quedó mirándole fijamente, indecisa y muda". 174 00:09:49,255 --> 00:09:50,631 Perdona, Amelia. 175 00:09:51,215 --> 00:09:52,675 Me encanta cómo lees. 176 00:09:52,675 --> 00:09:56,679 He escuchado todos los audiolibros de Jane Austen que has grabado. 177 00:09:57,221 --> 00:10:00,683 Y te acabo de escuchar leer ahora ahí dentro. 178 00:10:00,683 --> 00:10:02,101 Sí, me he fijado. 179 00:10:02,810 --> 00:10:05,104 -¿Te has fijado en mí? - Enseguida. 180 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 Hay algo seductor en una mujer bonita 181 00:10:08,482 --> 00:10:10,526 que no lleva un sombrero de estilo Regencia. 182 00:10:11,027 --> 00:10:15,656 Soy una fan incondicional de Austen, pero no en plan sombreros y todo eso. 183 00:10:16,532 --> 00:10:17,742 El caso es que... 184 00:10:18,284 --> 00:10:23,205 Yo solía correr escuchándola... Escuchándote a ti leyéndola. 185 00:10:23,205 --> 00:10:26,709 ¿Corres oyendo prosa en vez de a Bruno Mars? 186 00:10:27,084 --> 00:10:29,253 Los kilómetros fluían 187 00:10:29,253 --> 00:10:33,174 y, si necesitaba un empujón, tú me ayudabas a correr. 188 00:10:34,425 --> 00:10:36,802 ¿Te ayudaba a correr? Eso suena bien. 189 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Tú sabes mi nombre. 190 00:10:40,389 --> 00:10:41,390 ¿Y el tuyo? 191 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 Soy Miranda. 192 00:10:43,434 --> 00:10:44,644 Miranda... 193 00:10:45,436 --> 00:10:47,271 Hija de Próspero en La tempestad. 194 00:10:47,271 --> 00:10:49,774 Sí, pero en Brooklyn y con frío. 195 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 No sé si lo que voy a decir es apropiado. 196 00:10:55,071 --> 00:10:58,866 Perdona si no lo es, pero, Miranda, 197 00:11:00,493 --> 00:11:02,536 tú también me ayudarías a correr. 198 00:11:02,536 --> 00:11:03,788 Es apropiado. 199 00:11:05,289 --> 00:11:08,626 Así que le he dicho de vernos el jueves por la noche, 200 00:11:08,626 --> 00:11:12,963 pero, con esa voz, casi me echo encima de ella delante de la librería 201 00:11:12,963 --> 00:11:15,424 - y ¡melafó! -¿"Melafó"? 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,009 A lo mejor... 203 00:11:17,009 --> 00:11:20,304 A lo mejor deberías consultar el manual para ver 204 00:11:20,304 --> 00:11:22,640 si esa frase es apta para lesbianas. 205 00:11:22,640 --> 00:11:26,018 ¿Sabes? Es que siempre me han puesto un poco cachonda 206 00:11:26,018 --> 00:11:29,188 los audiolibros de Jane Austen y creía que era la historia, 207 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 pero creo que era por Amelia Carsey. 208 00:11:32,066 --> 00:11:33,818 No, ¿en serio? ¿Se apellida Carsey? 209 00:11:33,818 --> 00:11:36,654 ¿La señora Carsey es tu señor Darcy? 210 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 ¡Joder, espero que no! 211 00:11:40,449 --> 00:11:44,912 No quiero años de tormento, solo quiero una noche de buen sexo. 212 00:11:44,912 --> 00:11:47,748 ¿Así que tienes "grandes sexperanzas"? 213 00:11:48,457 --> 00:11:49,667 Sé que es de Dickens, pero... 214 00:11:50,376 --> 00:11:52,211 no se me ocurre nada con Mansfield Park. 215 00:11:52,211 --> 00:11:55,297 Carrie, hay una nueva faceta en mí. 216 00:11:55,798 --> 00:12:00,678 La he visto, me ha gustado, he ido a por ella... Y me la he llevado. 217 00:12:01,929 --> 00:12:03,264 Ahora lo sé. 218 00:12:03,681 --> 00:12:07,643 Las mujeres fuertes y sexys son las mías. Estoy harta de Dickens. 219 00:12:08,727 --> 00:12:09,854 ¡Míranos! 220 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Las dos con cita para San Valentín. 221 00:12:12,148 --> 00:12:15,234 Y tenemos 56 añazos. 222 00:12:15,234 --> 00:12:18,320 Vaya. La Miranda lesbiana es lo más. 223 00:12:24,827 --> 00:12:25,786 ¿Estás durmiendo? 224 00:12:27,037 --> 00:12:28,372 Ya no. 225 00:12:28,372 --> 00:12:31,542 - Cariño, son las cuatro y media. - No me hagas sentir mal. 226 00:12:32,126 --> 00:12:34,128 Necesitaba echar una cabezadita. 227 00:12:34,128 --> 00:12:38,466 Vale, pero, por favor, métete en OpenTable ahora mismo 228 00:12:38,466 --> 00:12:40,926 y busca un sitio para cenar en San Valentín. 229 00:12:41,510 --> 00:12:44,680 - Es la peor noche del año. - Vaya, gracias por lo que me toca. 230 00:12:44,680 --> 00:12:49,185 Sabes por qué lo digo. Los precios de San Valentín son una estafa. 231 00:12:49,185 --> 00:12:52,855 Hace dos años pagamos 500 dólares por un bistec, vino y una mousse 232 00:12:52,855 --> 00:12:54,023 y dijimos que nunca más. 233 00:12:54,023 --> 00:12:57,067 Bueno, pues Lily ha organizado una cena sin chicos 234 00:12:57,067 --> 00:13:00,654 y me ha prohibido que estemos aquí, así que ponte a buscar. 235 00:13:00,654 --> 00:13:03,324 A mí me suena más bien a cena sin padres, pero bueno. 236 00:13:03,324 --> 00:13:07,286 Blake rompió con ella dos semanas antes del día de San Valentín. 237 00:13:07,286 --> 00:13:11,081 De modo que si ha sacado ánimos para montar una noche sin chicos 238 00:13:11,081 --> 00:13:14,668 con las chicas guais del instituto, nosotros nos piramos. 239 00:13:14,668 --> 00:13:17,922 ¿Desde cuándo te importa que se junte con las guais del instituto? 240 00:13:17,922 --> 00:13:20,716 Desde que aquellas chicas mayores se rieron de su música. 241 00:13:21,592 --> 00:13:22,760 Eso se veía venir. 242 00:13:22,760 --> 00:13:25,012 Una canción llamada "El poder del privilegio" 243 00:13:25,012 --> 00:13:26,680 pide a gritos: "Dame una patada". 244 00:13:28,516 --> 00:13:30,809 Está todo lleno. 245 00:13:31,560 --> 00:13:34,355 Espera, espera, espera. Mesa a las cinco y media en pleno centro. 246 00:13:35,105 --> 00:13:36,232 No. Es demasiado pronto. 247 00:13:36,232 --> 00:13:39,527 Tengo que llevar a Rock de reuniones con las agencias. Sigue buscando. 248 00:13:39,860 --> 00:13:43,656 Yo creo que deberíamos cogerla, porque está todo completo. 249 00:13:44,073 --> 00:13:45,699 Vale. A ver cómo me apaño. 250 00:13:46,825 --> 00:13:48,035 Bueno, 251 00:13:48,035 --> 00:13:53,249 tenemos reservada una mesa en el Monkey Bar este el jueves. 252 00:13:53,749 --> 00:13:57,711 ¡No! Siempre está lleno. ¿Cuánto has tenido que pagarles? 253 00:13:58,087 --> 00:14:01,215 Digamos que Henry no podrá ir a la universidad. 254 00:14:01,215 --> 00:14:03,467 Ni tampoco Gabby. 255 00:14:04,843 --> 00:14:08,764 - Papá, mamá, buenas noticias. - Sea lo que sea, no tenemos dinero. 256 00:14:08,764 --> 00:14:11,225 A ver, escuchad, ¿vale? Los padres de Baxter 257 00:14:11,225 --> 00:14:14,853 nos han reservado una suite en el Mandarin Oriental para San Valentín. 258 00:14:15,229 --> 00:14:17,022 - No creo. - Mamá, que sí. 259 00:14:17,022 --> 00:14:19,900 - Espera, voy a enseñarte el mensaje. - No, veo que no me has entendido. 260 00:14:19,900 --> 00:14:23,862 He dicho que "no creo" porque no vas a ir. 261 00:14:24,780 --> 00:14:26,907 -¿No podemos hablarlo? - Ya está hablado. 262 00:14:26,907 --> 00:14:28,075 No vas a ir. 263 00:14:30,911 --> 00:14:32,246 Me has humillado en el insti. 264 00:14:32,246 --> 00:14:34,832 - No. Te has humillado tú solo. - No. 265 00:14:34,832 --> 00:14:38,085 Papá, me ha dado la chapa delante de Baxter y todo el mundo. 266 00:14:38,085 --> 00:14:42,548 La novia de tu hijo tenía la mano prácticamente dentro de sus pantalones. 267 00:14:42,548 --> 00:14:44,091 -¡Qué va! -¡En público! 268 00:14:44,091 --> 00:14:47,011 -¿Es muy tarde para que me vaya? - La tenía en mi cinturón, mamá. 269 00:14:47,011 --> 00:14:49,680 ¡No seas anticuada! En serio. 270 00:14:49,680 --> 00:14:53,225 ¿Por qué no podemos ir al Mandarin? No tenemos adónde ir por San Valentín. 271 00:14:53,225 --> 00:14:56,020 Veniros aquí. Tendréis la casa para vosotros. 272 00:14:56,520 --> 00:14:59,481 Tu madre y yo saldremos a cenar y tus hermanos duermen fuera. 273 00:14:59,857 --> 00:15:00,816 Vale. 274 00:15:03,402 --> 00:15:07,948 Que vuelva. Se te ha olvidado decirle que pueden follar en nuestra cama. 275 00:15:07,948 --> 00:15:09,908 -¿Qué? - Porque es lo que va a ocurrir. 276 00:15:09,908 --> 00:15:11,577 Esa chica no tiene límites. 277 00:15:11,577 --> 00:15:15,205 No van a practicar sexo en nuestra cama. En la suya seguro. 278 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 En la nuestra no. 279 00:15:16,582 --> 00:15:19,293 Y yo no soy ninguna anticuada con el tema del sexo. 280 00:15:19,293 --> 00:15:23,047 Todo me parecía fenomenal con su exnovia. Es esta en concreto. 281 00:15:23,672 --> 00:15:26,008 Lo trata como si fuera su propiedad o algo así. 282 00:15:26,008 --> 00:15:28,844 Pues no es de su propiedad. Y de la tuya tampoco. 283 00:15:30,220 --> 00:15:31,180 ¿Verdad? 284 00:15:35,934 --> 00:15:38,646 Vale, bien. Voy a tomar eso como un sí. 285 00:15:42,983 --> 00:15:45,277 Lo de Drew Barrymore es mañana y no tengo ni un buenorro. 286 00:15:45,277 --> 00:15:46,737 Espera, no lo entiendo. 287 00:15:46,737 --> 00:15:49,156 ¿No te queda ningún tío bueno por ahí? 288 00:15:49,156 --> 00:15:51,992 Sí, pero buenorro en plan porno, no en plan programa de madre. 289 00:15:51,992 --> 00:15:54,036 ¿Cómo es en plan programa de madre? 290 00:15:54,453 --> 00:15:57,665 Este programa lo ven madres doblando la ropa en su casa. 291 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Necesitan romance, fantasía. Más un "bésame" que "empótrame". 292 00:16:01,460 --> 00:16:03,796 Anthony, estoy en una tienda de tarjetas. 293 00:16:03,796 --> 00:16:05,172 No puedo ir yo solo. 294 00:16:05,172 --> 00:16:08,634 Me quieren junto a un tío bueno con el uniforme de Hot Fellas. 295 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 Estoy bien jodido. 296 00:16:11,845 --> 00:16:12,971 Puede que no. 297 00:16:18,811 --> 00:16:22,898 Acabo de enviarte una foto de alguien que a lo mejor te cuadra. 298 00:16:22,898 --> 00:16:25,317 ¿Qué? ¿Has encontrado a Romeo en esa tienda? 299 00:16:27,986 --> 00:16:31,073 Has encontrado al puto Romeo en esa tienda. 300 00:16:31,073 --> 00:16:34,535 ¡Oh, Dios mío! Es divino. ¡Char, Char! 301 00:16:35,119 --> 00:16:37,538 Tienes que conseguirlo. Le pago lo que haga falta. 302 00:16:37,913 --> 00:16:40,666 Oye, no creo que haga falta pagarle mucho. 303 00:16:40,999 --> 00:16:45,087 Está vendiendo poemas en una tienda de tarjetas por un dólar. 304 00:16:45,087 --> 00:16:47,089 A veces, hay que ver cómo te pasas. 305 00:16:48,006 --> 00:16:49,299 Suerte. ¡Llámame! 306 00:16:49,299 --> 00:16:50,342 Vale. 307 00:16:56,098 --> 00:16:58,016 Buongiorno. ¿Quieres un poema de amor? 308 00:16:58,016 --> 00:17:02,354 -¿Eres italiano de verdad? - Sí, ¿por qué no iba a ser verdad? 309 00:17:02,896 --> 00:17:07,109 He pensado que eras actor y que lo estabas fingiendo. 310 00:17:07,109 --> 00:17:09,028 No, no soy actor. Soy poeta. 311 00:17:09,403 --> 00:17:11,947 Así que... un dólar por poema. 312 00:17:13,407 --> 00:17:18,203 ¿Y si te pago 300 dólares? Pero no tienes que escribir 300 poemas. 313 00:17:18,203 --> 00:17:20,539 Quiero que hagas otra cosa por ese dinero. 314 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 Ah, no, no. Ah, no, no. Nada de eso. 315 00:17:25,169 --> 00:17:27,463 Nada de eso. No, no. Soy una madre casada. 316 00:17:27,463 --> 00:17:30,841 Igual que la que quería regalarme un jersey de cachemir esta mañana. 317 00:17:32,926 --> 00:17:34,803 -¿Cuándo te toca? - Ahora. 318 00:17:34,803 --> 00:17:35,929 Estoy emocionado. 319 00:17:35,929 --> 00:17:39,224 La regidora ha salido y me ha dicho que entramos en el siguiente bloque. 320 00:17:39,224 --> 00:17:42,686 Giuseppe se está poniendo el uniforme. Es perfecto para Drew. 321 00:17:42,686 --> 00:17:45,105 Es dulce, sexy y nada soez. 322 00:17:51,862 --> 00:17:52,821 ¿Estoy bien? 323 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 ¿Anthony? Anthony, ¿me oyes? 324 00:17:57,159 --> 00:17:58,202 Está bien. 325 00:17:58,202 --> 00:17:59,369 Listo, que entramos. 326 00:17:59,369 --> 00:18:03,874 Bien, ya estamos de vuelta, damas y caballeros, con Anthony Marantino, 327 00:18:03,874 --> 00:18:06,960 de la panadería Hot Fellas, que está aquí, en Nueva York. 328 00:18:06,960 --> 00:18:11,381 Tu pan está delicioso, pero, dinos, ¿cómo se te ocurrió ese nombre? 329 00:18:11,381 --> 00:18:13,967 A ver, Drew. ¿A quién le molesta que un tío bueno le lleve el pan? 330 00:18:14,635 --> 00:18:17,846 A nadie. Y de hecho Anthony ha venido acompañado 331 00:18:17,846 --> 00:18:20,516 de uno de sus repartidores, ¿verdad? 332 00:18:20,516 --> 00:18:22,059 -¿Vienes con Giuseppe? - Sí, exacto. 333 00:18:22,059 --> 00:18:23,227 ¿Lo invitamos a entrar? 334 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Pues sin más dilación recibamos al Hot Fella: Giuseppe. 335 00:18:33,946 --> 00:18:37,366 ¡Ay, por Dios! Eso sí que es una buena cesta, ¿no? 336 00:18:37,366 --> 00:18:38,909 Trae una muestra de todos mis panes. 337 00:18:38,909 --> 00:18:41,161 - Gran cesta. -¡Gran cesta! 338 00:18:41,161 --> 00:18:42,830 Giuseppe... 339 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 - Es monísimo, ¿a que sí? - Cierto. 340 00:18:45,624 --> 00:18:49,378 Y... una gran parte de nuestro público... 341 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 se entretuvo tonteando con la masa madre en la pandemia. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,510 -¿Tú también? - Sí, yo igual. 343 00:18:56,510 --> 00:18:59,054 Y, como la masa, el negocio se puso a crecer. 344 00:18:59,054 --> 00:19:01,431 Ya. ¿Y cómo de grande crees que se hará? 345 00:19:01,431 --> 00:19:04,434 La verdad es que no lo sé. A mí ya me parece muy grande. 346 00:19:04,893 --> 00:19:06,436 Más que grande, yo diría enorme. 347 00:19:08,856 --> 00:19:12,067 ¡Somos virales! El Instagram de Hot Fellas lo ha petado. 348 00:19:12,067 --> 00:19:14,236 "Hot, Hot, del todo". 349 00:19:15,237 --> 00:19:17,197 Que si tenemos sin gluten. Qué mona. 350 00:19:17,197 --> 00:19:18,949 Aquí está el uniforme. 351 00:19:18,949 --> 00:19:20,367 - Ciao. - Espera. 352 00:19:21,076 --> 00:19:22,244 ¿Cómo que "ciao"? 353 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 Ya me ha llegado el pago, así que... ciao. 354 00:19:24,830 --> 00:19:27,708 En la última hora he recibido un centenar de pedidos. 355 00:19:27,708 --> 00:19:30,794 Y están esperando que alguien "Hot, Hot, Hoot " se los lleve. 356 00:19:30,794 --> 00:19:34,047 Esto es Nueva York. Hay muchos tíos "Hot, Hot, Hoot" por ahí. 357 00:19:34,047 --> 00:19:35,299 No como tú. 358 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Te pago lo que quieras. 359 00:19:36,717 --> 00:19:39,553 No soy prostituto. Soy poeta. 360 00:19:39,553 --> 00:19:42,431 ¡Y yo, un convicto! Un preso de la publi engañosa. 361 00:19:42,431 --> 00:19:45,350 Giuseppe, por favor, solo una semana. 362 00:19:45,684 --> 00:19:48,604 Solo hasta que pase todo este subidón de San Valentín. 363 00:19:48,604 --> 00:19:50,355 Luego vuelves a tus putos poemas. 364 00:19:50,355 --> 00:19:52,983 "La rosa es roja, la violeta morada, si no dices que sí, me mato". 365 00:19:53,317 --> 00:19:54,568 Eso no rima. 366 00:19:54,568 --> 00:19:57,070 Bueno, tú eres el poeta. 367 00:19:57,404 --> 00:19:59,197 - Una semana. - Gracias. 368 00:19:59,865 --> 00:20:01,742 ¿Está aquí? ¿Todavía está aquí? 369 00:20:03,368 --> 00:20:05,954 Vaya, llego tarde. Ya te has cambiado. 370 00:20:05,954 --> 00:20:08,999 Ay, qué pena. Ah, oye. 371 00:20:08,999 --> 00:20:11,585 No puedo comer hidratos, pero me ha gustado tu pan. 372 00:20:11,585 --> 00:20:12,794 - Gracias. - De nada. 373 00:20:13,545 --> 00:20:15,130 Con pantalones tampoco está mal. 374 00:20:18,467 --> 00:20:21,553 Tenía muchísimas ganas de que llegara el gran día, 375 00:20:21,553 --> 00:20:24,139 pero en cuanto me ha enviado la hora y el lugar del encuentro, 376 00:20:24,139 --> 00:20:25,599 me he puesto de los nervios. 377 00:20:25,599 --> 00:20:27,643 Bueno, has hecho bien en llamar. 378 00:20:27,643 --> 00:20:32,064 Los masajes de emergencia son la razón de ser de mi cajón de tarjetas regalo. 379 00:20:32,606 --> 00:20:36,485 ¿Y si ha cambiado? ¿Y si he cambiado yo? Ha pasado toda una vida. 380 00:20:36,485 --> 00:20:38,487 ¿Y si hace demasiado tiempo? 381 00:20:39,321 --> 00:20:43,992 No nos vemos desde hace trece años, tre-ce años. 382 00:20:43,992 --> 00:20:45,786 No te preocupes, estás estupenda. 383 00:20:45,786 --> 00:20:48,789 La pregunta es: ¿cómo crees que estará él? 384 00:20:49,122 --> 00:20:51,959 Por ejemplo, quedé con un hombre hace años. 385 00:20:51,959 --> 00:20:54,795 Se parecía un montón a John Kennedy. Hace poco me lo encontré 386 00:20:54,795 --> 00:20:55,879 y era más bien Ted. 387 00:20:56,755 --> 00:20:58,799 Hola. Bienvenidas. ¿En qué les puedo ayudar? 388 00:20:58,799 --> 00:21:02,177 Tengo reserva para unos masajes. Seema Patel, dos y media. 389 00:21:03,261 --> 00:21:05,305 Estupendo. Un masaje de pareja. 390 00:21:05,305 --> 00:21:07,432 No, perdona. No somos pareja. 391 00:21:08,767 --> 00:21:11,186 Lo siento. Pone dos. 392 00:21:11,186 --> 00:21:13,397 Sí. Dos personas. Dos masajes. 393 00:21:14,356 --> 00:21:17,818 Debe de haber un malentendido. Hoy solo hacemos masajes en pareja. 394 00:21:17,818 --> 00:21:19,528 - Por la festividad. -¿Qué festividad? 395 00:21:20,153 --> 00:21:21,863 - San Valentín. - Repito: ¿qué festividad? 396 00:21:21,863 --> 00:21:23,240 Que yo sepa, hoy es jueves. 397 00:21:23,240 --> 00:21:25,659 Los bancos abren, se envían correos... 398 00:21:25,659 --> 00:21:30,080 Es solo... un detalle bonito que tenemos este día para celebrar el amor. 399 00:21:30,080 --> 00:21:31,164 ¿Por qué? 400 00:21:31,665 --> 00:21:34,292 -¿No se celebra bastante? - Seema, no necesito un masaje. 401 00:21:34,292 --> 00:21:36,586 - Que sí. Lo necesita. - Tengo una idea. 402 00:21:36,920 --> 00:21:38,380 ¿Y si fingen que son pareja? 403 00:21:38,380 --> 00:21:41,216 No puedo. Bastante tengo con fingir no estar furiosa. 404 00:21:41,216 --> 00:21:42,843 Es que estamos completos. 405 00:21:42,843 --> 00:21:45,554 ¿Cómo que estáis completos? Acabo de reservar por teléfono. 406 00:21:45,554 --> 00:21:47,014 Sí, para dos. 407 00:21:47,014 --> 00:21:51,309 Y hoy todas nuestras salas de masaje están reservadas para dos camillas. 408 00:21:51,309 --> 00:21:56,690 ¿En qué parte de esta cara tarjeta pone las excepciones por falso festivo? 409 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 Es nuestra política. 410 00:21:59,818 --> 00:22:01,528 - Solo por hoy. - Entiendo. 411 00:22:01,903 --> 00:22:04,990 ¿Y tenéis un día asignado en que prohibáis las parejas? 412 00:22:05,365 --> 00:22:07,284 Porque los solteros también tenemos derechos. 413 00:22:07,284 --> 00:22:10,746 Seema, en serio, vámonos... Vamos a tomarnos una copa de vino. 414 00:22:10,746 --> 00:22:12,497 Ya estoy bastante nerviosa. 415 00:22:12,497 --> 00:22:16,585 No estoy preparada para la insurrección del spa del 14 de febrero. 416 00:22:17,336 --> 00:22:18,754 Pienso escribir esto en Yelp. 417 00:22:19,546 --> 00:22:20,547 Vamos. 418 00:22:20,922 --> 00:22:22,090 - Vale. - Disculpa. 419 00:22:23,008 --> 00:22:23,967 La llamarán. 420 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 Ya es la una y cuarenta. 421 00:22:31,641 --> 00:22:34,603 Habíamos quedado a la una. Esto es una falta de respeto. 422 00:22:34,603 --> 00:22:37,022 - Ya nos llamarán. - Pero ¿cuándo? 423 00:22:37,355 --> 00:22:39,316 Te he sacado de clase de ciencias para venir. 424 00:22:39,316 --> 00:22:42,110 A ver, ¿quiénes se han creído? No estamos ni en Manhattan. 425 00:22:42,110 --> 00:22:44,112 Oye, esta es la agencia más guay. 426 00:22:44,112 --> 00:22:47,407 Pues lo que no es nada guay es tenernos más de media hora esperando. 427 00:22:47,407 --> 00:22:49,785 - Voy a decirles algo. - Si ya lo has hecho. 428 00:22:52,996 --> 00:22:56,666 Hola otra vez. Queremos que nos reciban ahora mismo. 429 00:22:58,502 --> 00:23:00,295 Elles van antes. 430 00:23:00,837 --> 00:23:04,966 Bueno, ¿es que "elles" salen en todos los puntos de carga de coche? 431 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 ¿Salen "elles" en una campaña de Ralph Lauren? 432 00:23:07,969 --> 00:23:09,221 ¡Mamá! 433 00:23:11,056 --> 00:23:12,766 Ya no podemos esperar más. 434 00:23:12,766 --> 00:23:15,310 Rock tiene otras reuniones importantes hoy. 435 00:23:15,310 --> 00:23:18,814 En IMG, en Elite en Manhattan. 436 00:23:24,361 --> 00:23:26,571 Nos vamos, venga. Vamos. 437 00:23:27,823 --> 00:23:29,908 Las chicas de Elite también me han encantado, 438 00:23:29,908 --> 00:23:33,203 pero, como resulta que las dos agencias nos quieren, 439 00:23:33,203 --> 00:23:35,080 tendremos que tomar una decisión. 440 00:23:35,080 --> 00:23:36,331 Ya me he decidido. 441 00:23:36,331 --> 00:23:38,333 ¿De verdad? ¿Por cuál? ¿Elite o IMG? 442 00:23:38,333 --> 00:23:41,336 - Por ninguna. No quiero seguir con esto. - Espera, ¿qué? 443 00:23:42,337 --> 00:23:44,965 Ya no me divierte. Y hoy estás superborde. 444 00:23:45,298 --> 00:23:47,008 En plan madre de la artista. 445 00:23:47,008 --> 00:23:48,760 Debes de tener una bajada de azúcar. 446 00:23:48,760 --> 00:23:51,346 Me dijiste que esto podía dejarlo cuando quisiera. 447 00:23:51,346 --> 00:23:52,556 Pues quiero dejarlo. 448 00:23:52,556 --> 00:23:55,684 ¿Y qué pasa con todo el tiempo y el esfuerzo que hemos invertido en esto? 449 00:23:55,684 --> 00:23:58,520 ¿Y qué me dices de tus tres mil seguidores de Insta? 450 00:23:58,520 --> 00:24:01,565 Yo no tengo nada que ver con eso. Es cosa tuya. 451 00:24:01,565 --> 00:24:04,109 Ahora puedes dedicarle más tiempo a tu otro cliente. 452 00:24:04,693 --> 00:24:05,694 ¿Qué otro cliente? 453 00:24:06,570 --> 00:24:07,529 Ese de ahí. 454 00:24:15,453 --> 00:24:18,331 ¡Lily! Esa música está altísima. 455 00:24:18,331 --> 00:24:19,499 ¡Mamá! 456 00:24:19,916 --> 00:24:22,127 ¡Vete! Nos cortas el rollo. 457 00:24:22,127 --> 00:24:24,629 - Si acabo de llegar. - Dijiste que no vendrías. 458 00:24:24,629 --> 00:24:28,049 Vale, vale. Pero, mira, os he comprado una tarta de San Valentín. 459 00:24:28,049 --> 00:24:31,553 No hacía falta. Kara ha hecho brownies riquísimos y hay un montón. 460 00:24:31,553 --> 00:24:33,096 Vete, por favor. 461 00:24:37,475 --> 00:24:39,561 ¡Mamá, vete! 462 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 ¡Harry! ¡Tenemos que irnos! 463 00:24:43,982 --> 00:24:47,485 Y cuanto más lo pienso, más me enfado. 464 00:24:49,404 --> 00:24:51,615 Hoy no he tenido tiempo ni de comer. 465 00:24:51,615 --> 00:24:54,534 Estaba tan liada llevando a Rock a todas las citas 466 00:24:54,534 --> 00:24:57,871 y comprándole esa tarta sorpresa a Lily, 467 00:24:57,871 --> 00:25:02,709 que encima me ha despreciado antes de echarme de mi propia casa. 468 00:25:02,709 --> 00:25:05,503 Son las seis menos cuarto. ¿Cómo puede estar ya a reventar? 469 00:25:05,503 --> 00:25:08,131 Y... ¿ya no quieres ser modelo? 470 00:25:08,131 --> 00:25:11,635 ¡Muy bien! Pero podías haber hecho el favor de decímelo 471 00:25:11,635 --> 00:25:15,263 antes de que tuviera que hacer todo el esfuerzo para conseguir el tick azul 472 00:25:15,263 --> 00:25:16,640 de tu puto Instagram. 473 00:25:16,640 --> 00:25:20,143 Cariño, porfa, cálmate. Estás al borde del infarto. 474 00:25:20,143 --> 00:25:22,312 Sala, mesa para dos. 475 00:25:22,312 --> 00:25:25,482 Harry. ¡Harry! Creo que hay algo que no va bien. 476 00:25:25,482 --> 00:25:28,610 ¿Además de que la camarera me rehúya la mirada? 477 00:25:29,361 --> 00:25:32,739 Tal vez solo sea un bajón de tensión, pero de repente me siento rara. 478 00:25:32,739 --> 00:25:34,074 ¿Rara? ¿Rara cómo? 479 00:25:34,491 --> 00:25:37,160 Tengo un hormigueo en la cara y... 480 00:25:39,955 --> 00:25:41,873 Puedo sentir mi sangre. 481 00:25:41,873 --> 00:25:44,876 ¿Cómo que...? ¿Cómo que puedes sentir tu sangre? 482 00:25:44,876 --> 00:25:46,711 Y se me está durmiendo la boca. 483 00:25:47,337 --> 00:25:50,131 -¿Pronuncio raro? -¿Será un infarto? 484 00:25:50,131 --> 00:25:53,468 ¡Ay, cielo santo! ¿Me está dando un ictus? 485 00:25:53,468 --> 00:25:56,263 Vale, vale, vale. Ven por aquí, ven por aquí. 486 00:25:56,263 --> 00:25:59,474 -¡Perdona! - Señor, ya se lo he dicho. 487 00:25:59,474 --> 00:26:02,894 - A mi mujer le está dando un ictus. -¿En serio cree que eso cuela? 488 00:26:02,894 --> 00:26:05,480 ¡Que llames a una puta ambulancia! 489 00:26:05,480 --> 00:26:09,109 ¿Dice que siente un hormigueo en la cara? Y también dice que se nota la sangre. 490 00:26:09,109 --> 00:26:11,820 -¡La noto! ¡La noto! - No pinta bien, ¿verdad? 491 00:26:11,820 --> 00:26:13,822 Ay, madre. Ya voy, cariño, ya voy. 492 00:26:13,822 --> 00:26:16,992 - Señor, usted no puede venir aquí. -¡Es el amor de mi vida! 493 00:26:16,992 --> 00:26:18,201 Puede ir delante. 494 00:26:18,201 --> 00:26:20,495 -¡Te quiero con locura, Harry! -¡Y yo a ti, cariño mío! 495 00:26:20,495 --> 00:26:21,913 ¡No se te ocurra dejarme! 496 00:26:21,913 --> 00:26:25,166 Si me muero, que Carrie elija mi outfit del velatorio. 497 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 ¿Se va a morir? 498 00:26:28,461 --> 00:26:29,504 Lo dudo mucho. 499 00:26:31,339 --> 00:26:32,299 Nena. 500 00:26:33,591 --> 00:26:36,761 -¿Qué haces? - Pongo una trampa en la cama. 501 00:26:38,346 --> 00:26:40,640 Si las almohadas están de otra forma cuando vuelva, 502 00:26:41,016 --> 00:26:43,560 sabré que han estado aquí y tendré pruebas. 503 00:26:43,560 --> 00:26:44,811 ¿Pruebas de qué? 504 00:26:45,603 --> 00:26:46,855 De que no soy ninguna anticuada, 505 00:26:46,855 --> 00:26:49,774 y de que Baxter tiene un grave problema con los límites. 506 00:26:50,317 --> 00:26:51,609 Vale, Lis, como quieras. 507 00:26:51,609 --> 00:26:55,196 Pero eso no es una trampa, es una encerrona en toda regla. 508 00:26:55,905 --> 00:26:56,990 Exacto. 509 00:27:08,209 --> 00:27:10,754 ¡Pero bueno! 510 00:27:11,546 --> 00:27:15,508 Alguien se ha sacado por fin el máster de mujerón imponente. 511 00:27:15,508 --> 00:27:18,595 Mi chica acaba de proponerme que pasemos de ir al restaurante, 512 00:27:18,595 --> 00:27:20,847 y que mejor vaya a cenar a su casa. 513 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 ¿Y te parece bien? 514 00:27:22,891 --> 00:27:24,184 ¡Y tanto! 515 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Sí. 516 00:27:25,685 --> 00:27:27,771 Es todo muy emocionante. 517 00:27:28,271 --> 00:27:31,941 Y hasta diría que escandaloso. 518 00:27:33,485 --> 00:27:36,863 Bueno, pues... una que se va. 519 00:27:36,863 --> 00:27:38,573 ¿Seguro que vas a estar bien? 520 00:27:38,573 --> 00:27:41,785 ¿Yo? Ah, superbién. Chocolate y yo. 521 00:27:41,785 --> 00:27:42,952 Voy a estar en la gloria. 522 00:27:43,703 --> 00:27:48,708 Ve a sacar matrícula en Sexualidad Queer en la Literatura del Siglo XIX. 523 00:27:51,127 --> 00:27:52,087 A por ello. 524 00:28:15,568 --> 00:28:16,945 - Hola. - Buongiorno. 525 00:28:18,321 --> 00:28:20,323 Reserva para Aidan Shaw. 526 00:28:20,323 --> 00:28:22,492 Una mesa para dos a las ocho. 527 00:28:22,492 --> 00:28:25,495 Sí, claro. Venga, venga. 528 00:28:27,122 --> 00:28:28,081 Por aquí. 529 00:28:38,383 --> 00:28:39,426 Su mesa. 530 00:28:41,386 --> 00:28:42,846 Ah, vale. 531 00:29:07,662 --> 00:29:09,456 Vamos a ser dos personas. 532 00:29:21,259 --> 00:29:22,302 Bien. 533 00:29:23,761 --> 00:29:25,972 - No es un ictus. - Gracias a Dios. 534 00:29:25,972 --> 00:29:29,017 Pero hay una cantidad significativa de THC en la analítica. 535 00:29:29,017 --> 00:29:31,352 -¿Qué? - Es bastante habitual. 536 00:29:31,352 --> 00:29:35,690 La gente de su generación no controla bien los efectos de la maría. 537 00:29:35,690 --> 00:29:39,068 Pero si ella no consume. No toma ni pastillas para dormir. 538 00:29:39,068 --> 00:29:40,820 Habrá que repetir la analítica. 539 00:29:40,820 --> 00:29:43,656 Le puedo asegurar que mi mujer no va drogada. 540 00:29:44,449 --> 00:29:45,992 Espera, espera, Harry. 541 00:29:46,784 --> 00:29:47,869 Puede que sí. 542 00:29:48,369 --> 00:29:51,289 Antes de salir he probado uno de los brownies caseros 543 00:29:51,289 --> 00:29:53,333 que ha llevado una de las nuevas amigas de Lily. 544 00:29:53,333 --> 00:29:56,419 Ah, ya. Brownies de maría. Fin del misterio. 545 00:29:56,794 --> 00:29:59,047 Bien, cuando se le acabe el suero, 546 00:29:59,047 --> 00:30:02,217 le daré el alta para que se pueda ir a casa a dormir la mona. 547 00:30:02,217 --> 00:30:03,968 - Gracias, doctor. - Cuídese. 548 00:30:05,220 --> 00:30:08,181 Bueno, al menos no te mueres. 549 00:30:08,973 --> 00:30:11,434 Voy a matar a la niña, pero al menos no te mueres. 550 00:30:12,185 --> 00:30:16,022 Cariño, cuando iba en la ambulancia, 551 00:30:16,606 --> 00:30:21,027 mi vida ha pasado ante mí y no me ha gustado lo que he visto. 552 00:30:22,111 --> 00:30:26,449 Soy la mánager de Rock, la criada de Lily 553 00:30:26,449 --> 00:30:28,618 y la chula de Anthony. 554 00:30:29,035 --> 00:30:30,161 ¿Qué ha pasado? 555 00:30:30,620 --> 00:30:32,121 ¿Qué pinto yo en nada? 556 00:30:32,121 --> 00:30:35,208 Cariño, pintas mucho. 557 00:30:35,208 --> 00:30:38,711 No. Claro que no. 558 00:30:39,045 --> 00:30:42,048 Voy a llamar a Mark Kassabian y le voy a preguntar 559 00:30:42,048 --> 00:30:45,760 si el trabajo que me ofreció en la galería aún sigue disponible. 560 00:30:46,302 --> 00:30:48,680 Necesito recuperar quien soy. 561 00:30:49,847 --> 00:30:52,016 Y esto no es cosa de la marihuana. 562 00:30:52,517 --> 00:30:53,518 ¿Vale? 563 00:30:55,603 --> 00:30:56,688 Vale. 564 00:31:02,735 --> 00:31:05,405 Ay, Dios... ¿Qué? 565 00:31:10,410 --> 00:31:12,829 Disculpa, Disculpa, perdón. 566 00:31:14,080 --> 00:31:18,042 Siento molestar, pero se me ha apagado el móvil y... 567 00:31:18,042 --> 00:31:20,461 Pasa mucho. Ven. 568 00:31:25,592 --> 00:31:26,593 Ven. 569 00:31:31,055 --> 00:31:34,392 Te lo agradezco. Estoy esperando a alguien y... 570 00:31:34,767 --> 00:31:40,690 como llega un poco tarde, pues... seguro que está al caer. 571 00:31:47,947 --> 00:31:48,948 Perdone. 572 00:31:51,326 --> 00:31:52,410 Gracias. 573 00:32:05,089 --> 00:32:06,507 Delicioso. 574 00:32:42,877 --> 00:32:44,003 - Hola. - Hola. 575 00:32:44,337 --> 00:32:45,463 Pasa. 576 00:32:45,463 --> 00:32:48,257 De verdad que siento lo del cambio de planes. 577 00:32:48,716 --> 00:32:53,346 Me he retrasado grabando unos clips para la PBS y los tenía que acabar. 578 00:32:53,346 --> 00:32:55,223 ¿Grabas... aquí mismo? 579 00:32:55,223 --> 00:32:57,183 Sí. Empecé a hacerlo en la pandemia... 580 00:33:00,019 --> 00:33:02,897 Perdona. Eso normalmente está en la ducha, 581 00:33:02,897 --> 00:33:06,818 pero Pickles está ahí escondida. No le gusta la gente. 582 00:33:07,902 --> 00:33:12,573 Pero tranquila, tranquila. Yo lo... ¿Sabes qué? Mejor lo recojo luego. 583 00:33:16,244 --> 00:33:19,038 -¿Me das el abrigo? - Sí, gracias. 584 00:33:22,750 --> 00:33:24,377 Caray, Miranda. 585 00:33:26,087 --> 00:33:28,131 Citando a la señora Bennet en Orgullo y prejuicio: 586 00:33:30,049 --> 00:33:32,260 ¿"Cómo puedes burlarte así de mí"? 587 00:33:40,017 --> 00:33:40,935 Creo que... 588 00:33:42,019 --> 00:33:43,688 -¿Qué? - He pisado una caca. 589 00:33:49,402 --> 00:33:50,945 ¡Joder! ¡Qué putada! 590 00:33:52,697 --> 00:33:54,782 Tengo las sábanas en el lavadero. 591 00:33:56,033 --> 00:33:59,954 Mira, voy a bajar a por ellas. Oye, tengo ahí... 592 00:34:00,997 --> 00:34:05,209 folletos. Tú elige lo que quieras comer y lo pedimos. 593 00:34:05,710 --> 00:34:08,921 Para antes o después. Vamos, lo que prefieras. 594 00:34:10,381 --> 00:34:12,049 Por cierto. ¿No llevarás...? 595 00:34:12,717 --> 00:34:15,845 ¿No llevarás algo suelto por casualidad? 596 00:34:15,845 --> 00:34:18,347 La franela tarda más y no me queda ni un centavo. 597 00:34:19,182 --> 00:34:22,059 Pues... no, creo que no. 598 00:34:23,811 --> 00:34:27,356 Vale. Pues voy a cambiar a la bodega de la esquina, da igual. 599 00:34:28,941 --> 00:34:32,653 Tú solo... Sí. Ponte cómoda. 600 00:34:32,653 --> 00:34:33,905 Ahora vengo. 601 00:34:52,131 --> 00:34:53,841 ¿Está todo en orden? 602 00:34:55,343 --> 00:34:57,136 A lo mejor ha descubierto el código. 603 00:34:57,762 --> 00:34:59,013 Cielo, admítelo. 604 00:34:59,013 --> 00:35:02,975 Esa chica solo tiene problemas de límites sexuales, y eso te molesta. 605 00:35:05,311 --> 00:35:07,021 Hola, señora Wexley. 606 00:35:07,021 --> 00:35:09,398 Solo quería hacerme una foto con su bolsito para mi Insta. 607 00:35:09,398 --> 00:35:10,441 ¿No le importa? 608 00:35:11,734 --> 00:35:15,112 No, Baxter. Claro que me importa. 609 00:35:15,822 --> 00:35:17,490 Eso es mi propiedad. 610 00:35:17,990 --> 00:35:22,328 Este es mi espacio, así que, por favor, vete. 611 00:35:22,328 --> 00:35:23,371 ¡Mamá! 612 00:35:26,749 --> 00:35:28,167 Papá, dile algo. 613 00:35:29,544 --> 00:35:30,878 Sal. Vamos. 614 00:35:30,878 --> 00:35:32,672 ¿Qué? Vale. 615 00:35:34,715 --> 00:35:37,635 ¿Tú te has vuelto loco o qué? 616 00:35:38,094 --> 00:35:41,264 Que lo hagáis es una cosa, pero ¿entrar en su vestidor? 617 00:35:42,014 --> 00:35:43,766 ¿En qué cabeza cabe? 618 00:35:44,433 --> 00:35:46,602 Ya ha pasado media hora. 619 00:35:46,978 --> 00:35:48,896 ¿Crees que me ha dejado plantada? 620 00:35:48,896 --> 00:35:51,482 ¡No! Aidan es buen tío. 621 00:35:51,983 --> 00:35:54,485 -¿Le has llamado? - Ya no tiene el mismo número. 622 00:35:55,361 --> 00:35:58,155 No sé, igual se ha arrepentido. Es comprensible. 623 00:35:58,155 --> 00:35:59,740 Yo también me lo he planteado. 624 00:36:01,075 --> 00:36:02,368 Ojalá lo hubiera hecho yo. 625 00:36:02,368 --> 00:36:03,995 ¡Ay, es verdad! 626 00:36:03,995 --> 00:36:07,498 Había olvidado por completo que estás de cita con la señora Darcy. 627 00:36:07,498 --> 00:36:09,208 Sigue, sigue. Perdona, adiós. 628 00:36:09,208 --> 00:36:10,751 No está aquí. 629 00:36:10,751 --> 00:36:12,336 Ni tampoco Jane Austen. 630 00:36:12,336 --> 00:36:16,048 A menos que Jane Austen olvidara limpiar el arenero del gato. 631 00:36:16,048 --> 00:36:19,302 Amelia ha salido a buscar cambio para secar 632 00:36:19,302 --> 00:36:21,846 sus sábanas de franela. Y yo me estoy meando, 633 00:36:21,846 --> 00:36:24,515 pero su gata me ha atacado al intentar ir al baño. 634 00:36:25,141 --> 00:36:28,519 ¡Carrie! Yo habré cambiado, pero las citas no. 635 00:36:28,936 --> 00:36:30,396 Siguen siendo una mierda. 636 00:36:30,813 --> 00:36:33,816 - Una puta mierda de gato. -¿Y tienes que quedarte? 637 00:36:34,192 --> 00:36:35,151 ¿Qué? 638 00:36:35,693 --> 00:36:37,403 Que si tienes que quedarte. 639 00:36:37,987 --> 00:36:39,071 ¿Sabes qué? 640 00:36:40,031 --> 00:36:41,240 Pues no. 641 00:36:42,074 --> 00:36:44,827 La Miranda hetero de 35 años se quedaría. 642 00:36:45,202 --> 00:36:48,497 Pero la Miranda lesbiana de 56... no. 643 00:36:49,874 --> 00:36:53,044 - Le diré que soy alérgica a los gatos. - Y a las citas. 644 00:36:54,211 --> 00:36:55,379 Mejor me voy. 645 00:36:56,047 --> 00:36:59,592 - No quiero cruzármela por la escalera. -¿Me voy yo también? 646 00:37:00,134 --> 00:37:01,177 Espera. 647 00:37:01,886 --> 00:37:03,179 Es un mensaje suyo. 648 00:37:03,179 --> 00:37:04,847 ¿Ves? Buen tío. 649 00:37:05,306 --> 00:37:06,474 Disfruta. 650 00:37:06,474 --> 00:37:07,600 Vale, adiós. 651 00:37:09,810 --> 00:37:11,729 "Estoy aquí, ¿dónde estás?". 652 00:37:17,735 --> 00:37:21,614 "Yo estoy aquí. ¿Dónde estás tú?". 653 00:37:25,117 --> 00:37:26,160 ¿Rojos? 654 00:37:26,911 --> 00:37:28,120 ¿Sillones rojos? 655 00:37:35,586 --> 00:37:37,338 Perdone. Perdone. 656 00:37:37,338 --> 00:37:40,508 ¿Esto...? ¿Esto es el 60-oeste de la 55? 657 00:37:40,508 --> 00:37:42,176 Justo al lado. 658 00:37:44,095 --> 00:37:45,471 Vale, gracias. 659 00:38:08,160 --> 00:38:12,707 ¿Qué posibilidades había de que pasara esto? 660 00:38:33,144 --> 00:38:34,520 Hola. 661 00:38:40,860 --> 00:38:43,237 ¿Cómo puedes estar exactamente igual? 662 00:38:45,197 --> 00:38:49,577 Es que he perdido 15 kilos desde que te mandé el mail. 663 00:39:00,296 --> 00:39:01,756 Siento mucho lo de John. 664 00:39:02,339 --> 00:39:05,676 Quise escribirte, pero no sabía si debía. 665 00:39:05,676 --> 00:39:07,261 Pensé mucho en ti. 666 00:39:07,261 --> 00:39:08,596 Gracias. 667 00:39:10,306 --> 00:39:16,312 He leído tu libro. Es triste y... bonito. 668 00:39:17,772 --> 00:39:20,024 Bueno, triste fue. 669 00:39:21,734 --> 00:39:23,194 Bonito no. 670 00:39:24,987 --> 00:39:28,574 Pero... el tiempo... y eso. 671 00:39:29,366 --> 00:39:30,493 Estoy mejor. 672 00:39:31,494 --> 00:39:34,872 Qué bien. Cuánto me alegra oír eso. 673 00:39:36,707 --> 00:39:38,626 ¿Y hay alguien nuevo en tu vida? 674 00:39:39,251 --> 00:39:41,712 No he encontrado esa información en la red. 675 00:39:44,632 --> 00:39:46,509 No, no. Nadie nuevo. 676 00:39:47,301 --> 00:39:48,928 -¿Tú? - No. 677 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 Por eso engordé 15 kilos. 678 00:39:52,389 --> 00:39:55,810 Estar... aquí contigo es como si diez años hicieran... 679 00:39:57,853 --> 00:40:00,940 - Pensé que te echarías atrás. - Y yo, que lo harías tú. 680 00:40:00,940 --> 00:40:02,108 No. 681 00:40:03,400 --> 00:40:06,153 - Seguimos igual. - En la misma onda. 682 00:40:17,540 --> 00:40:18,999 Tengo abrebotellas. 683 00:40:19,625 --> 00:40:20,751 Vale. 684 00:40:21,377 --> 00:40:23,087 Yo sé abrirlas de un golpe. 685 00:40:23,420 --> 00:40:24,588 Sí, ya lo sé. 686 00:40:25,506 --> 00:40:26,549 Bien... 687 00:40:27,508 --> 00:40:31,137 Es que... ¿Aún vives aquí? 688 00:40:31,470 --> 00:40:32,972 Sí, he vuelto. 689 00:40:33,722 --> 00:40:35,057 Es una larga historia. 690 00:40:35,516 --> 00:40:36,600 Vamos, sube. 691 00:40:37,601 --> 00:40:41,438 Cuando dijiste de ir a tu casa, pensé que sería otra casa. 692 00:40:46,277 --> 00:40:47,611 ¿Qué ocurre ahora? 693 00:40:51,907 --> 00:40:57,538 En el restaurante he pensado: "¡Qué bien! Esto está realmente bien". 694 00:40:58,747 --> 00:41:00,332 Volver al principio. 695 00:41:02,376 --> 00:41:04,420 Pero aquí es donde se acabó. 696 00:41:04,795 --> 00:41:08,591 Con esa puta pared que no pude derribar y los suelos... 697 00:41:08,591 --> 00:41:11,343 ¿Te acuerdas de los suelos que arreglé? 698 00:41:12,887 --> 00:41:16,098 Estaban fatal, y todo eso sigue ahí dentro. 699 00:41:17,933 --> 00:41:19,101 Bueno, sí, es... 700 00:41:20,227 --> 00:41:22,021 Es el mismo piso, pero... 701 00:41:23,814 --> 00:41:26,650 nosotros no somos ya los mismos. 702 00:41:28,152 --> 00:41:32,281 Y lo cierto es... que ni siquiera está igual. 703 00:41:32,281 --> 00:41:36,785 Es... He empapelado algunas paredes y otras las he pintado. 704 00:41:40,372 --> 00:41:43,083 Y tampoco todo fue malo, ¿verdad que no? 705 00:41:54,637 --> 00:41:55,763 ¿Me has oído? 706 00:41:57,932 --> 00:42:00,059 Sí, claro. Te, te he oído. 707 00:42:03,854 --> 00:42:05,522 Pero no puedo hacerlo... 708 00:42:07,191 --> 00:42:08,901 Por mucho que quiera. 709 00:42:09,610 --> 00:42:11,570 No puedo volver ahí otra vez. 710 00:42:15,741 --> 00:42:17,451 No quiero volver a todo eso. 711 00:42:21,205 --> 00:42:23,123 Era demasiado bonito. 712 00:42:28,170 --> 00:42:29,380 Te entiendo. 713 00:42:30,422 --> 00:42:31,632 No, en serio. 714 00:42:34,718 --> 00:42:36,804 Supongo que el tiempo no siempre lo cura todo. 715 00:42:39,556 --> 00:42:41,976 Por más que uno quiera que sea así. 716 00:42:42,851 --> 00:42:44,186 Mierda. 717 00:42:44,895 --> 00:42:46,981 Mejor me voy. Yo... 718 00:42:54,446 --> 00:42:59,535 ¿Qué coño? Esto es Nueva York. Habrá hoteles, ¿verdad? 719 00:43:07,585 --> 00:43:09,253 Y así sin más... 720 00:43:09,962 --> 00:43:13,299 Aidan y yo recomenzamos en la misma onda. 721 00:43:24,977 --> 00:43:26,312 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL 56730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.