All language subtitles for And Just Like That S02E06 Bomb Cyclone 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,202 --> 00:00:37,245 Vamos allá. 2 00:00:40,039 --> 00:00:41,666 ¡Carrie Bradshaw! 3 00:00:41,666 --> 00:00:43,710 -¿Qué hay, tía? - Hola. 4 00:00:44,335 --> 00:00:45,462 Antes de nada, una cosa: 5 00:00:45,462 --> 00:00:48,047 gracias por hacer este Zoom un domingo por la mañana. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,383 Estoy flipando con tu apoyo. 7 00:00:51,092 --> 00:00:53,636 Sin problema. Prefiero un Zoom a la hora que sea, 8 00:00:53,636 --> 00:00:57,390 como promoción del libro antes que volar en lowcost. 9 00:00:57,974 --> 00:01:00,101 Lo flipo. Qué graciosa eres. 10 00:01:00,560 --> 00:01:01,978 Bueno, ¿cuánto tiempo tienes? 11 00:01:02,937 --> 00:01:04,272 El que necesites. 12 00:01:05,064 --> 00:01:06,649 ¿Cuarenta, cuarenta y cinco minutos? 13 00:01:07,233 --> 00:01:08,735 No mujer, no tanto. 14 00:01:09,360 --> 00:01:10,487 Lo ventilamos enseguida. 15 00:01:11,112 --> 00:01:12,280 Vale, muy bien. 16 00:01:13,156 --> 00:01:17,619 Bueno, a ver. Te estoy gugleando y veo que has escrito la leche de libros. 17 00:01:17,619 --> 00:01:20,413 - Sí. - Vale... Sexo en Nueva York. 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,457 - Ya te digo, tía. - Fue mi primer libro. 19 00:01:23,208 --> 00:01:24,584 Vale. Menhattan... 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,338 ¡Ya! Escribes "Men-hattan" por "hombre". 21 00:01:28,338 --> 00:01:29,798 Sí. Sí. Sí. 22 00:01:29,798 --> 00:01:31,216 Me flipas. Vale. 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,677 De qué va tu nuevo libro, Amar y perder. 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,221 ¿Que de qué va? 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,390 Perdona, ¿es que no lo has leído? 26 00:01:40,183 --> 00:01:41,142 Pues no. 27 00:01:41,726 --> 00:01:44,938 Es que llevo un lío que flipas con todo mi contenido. 28 00:01:44,938 --> 00:01:47,816 Pero para mis seguidores: ¿de qué va? 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,151 De la muerte. 30 00:01:51,945 --> 00:01:56,032 Me parto contigo. No, en serio. ¿De qué va? 31 00:01:56,032 --> 00:01:57,075 Dale. 32 00:01:57,700 --> 00:01:59,536 Va sobre la muerte de mi marido. 33 00:02:06,751 --> 00:02:08,628 Bueno, colegui... 34 00:02:09,087 --> 00:02:11,965 ¿Qué tonos de gloss estás usando últimamente? 35 00:02:16,010 --> 00:02:17,095 Gracias a Dios. 36 00:02:30,900 --> 00:02:31,860 ¡Mierda! 37 00:02:32,193 --> 00:02:33,278 Oh, no. 38 00:02:34,445 --> 00:02:36,531 Mierda, mierda. Me he dormido. ¿Qué hora es? 39 00:02:37,490 --> 00:02:39,075 - Son las diez. -¡Joder! 40 00:02:39,075 --> 00:02:40,368 Es domingo. 41 00:02:41,035 --> 00:02:41,995 ¿Sí? 42 00:02:42,871 --> 00:02:43,955 Vaya... 43 00:02:43,955 --> 00:02:47,375 Estoy totalmente desorientada desde que me he hecho nómada. 44 00:02:47,375 --> 00:02:50,503 Una nómada con un pijama muy curioso. 45 00:02:50,503 --> 00:02:53,965 ¿Qué tal si las críticas a mi vestuario esperan a que me haya tomado el café? 46 00:02:54,966 --> 00:02:57,927 - Perdón, no me esperaba tanto corazón. -¿No? 47 00:02:58,761 --> 00:03:00,430 La vida está llena de sorpresas. 48 00:03:01,097 --> 00:03:02,098 Ya lo creo. 49 00:03:03,641 --> 00:03:04,726 ¿Con qué andas? 50 00:03:05,977 --> 00:03:07,020 Con lo del divorcio. 51 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 ¿Lo vas a llevar tú? 52 00:03:11,524 --> 00:03:14,694 Sí. No es complicado. Es un divorcio sin culpa. 53 00:03:14,694 --> 00:03:16,529 Debe de estar bien un divorcio así. 54 00:03:17,530 --> 00:03:19,198 Yo tengo toda la culpa del mío. 55 00:03:26,372 --> 00:03:28,875 ¡Ay, madre! ¡Ya ha salido el anuncio de Rock! 56 00:03:28,875 --> 00:03:30,084 Mola. 57 00:03:30,084 --> 00:03:31,461 Voy a llamar a Charlotte. 58 00:03:35,131 --> 00:03:38,718 -¡Hola! -¡Hola! ¡Acabo de ver el anuncio! 59 00:03:38,718 --> 00:03:39,886 ¡Es increíble! 60 00:03:39,886 --> 00:03:41,054 ¿A que sí? 61 00:03:41,054 --> 00:03:44,557 No sabíamos que había salido hasta que ha llegado Anthony con diez periódicos. 62 00:03:44,557 --> 00:03:47,477 El móvil lleva sonándome sin parar toda la mañana. 63 00:03:47,477 --> 00:03:48,895 Rock sale genial. 64 00:03:48,895 --> 00:03:50,396 ¿A que es una monada? 65 00:03:50,396 --> 00:03:53,900 -¡Mamá! - Ay, calla. "Monada" es género neutro. 66 00:03:53,900 --> 00:03:56,152 ¡Rock star! ¡Rock es una rock star! 67 00:03:56,152 --> 00:03:58,112 Así que esto es ser le niñe buene. 68 00:03:58,112 --> 00:03:59,155 No me gusta. 69 00:04:00,239 --> 00:04:01,532 ¡Yo también soy modelo! 70 00:04:01,532 --> 00:04:04,077 Ya vale de saltar, ¿vale, cariño? Papá te ha dicho... 71 00:04:06,162 --> 00:04:07,121 ¡Joder! 72 00:04:07,538 --> 00:04:09,082 Papá ha dicho un taco. 73 00:04:09,082 --> 00:04:11,501 Gabby le ha dado un pisotón en el pito. 74 00:04:11,501 --> 00:04:13,586 - Vale. Todo el mundo fuera. - Fuera. 75 00:04:13,586 --> 00:04:14,837 Mamá y papá se tienen que vestir. 76 00:04:14,837 --> 00:04:16,089 - Fuera. - Venga, va. 77 00:04:16,506 --> 00:04:19,175 - Charlotte, luego te llamo. - De acuerdo. ¡Adiós! 78 00:04:20,218 --> 00:04:24,222 Mamá, ¿has llamado a Nobu para reservarnos mesa a Blake y a mí a la una? 79 00:04:24,639 --> 00:04:26,683 No, con la emoción de lo del anuncio, se me ha olvidado. 80 00:04:26,683 --> 00:04:28,810 - Llamo ahora. -¡Son casi las 11! 81 00:04:28,810 --> 00:04:30,186 ¡Ya no va a haber sitio! 82 00:04:30,186 --> 00:04:33,231 ¡Pero bueno! Tienes 17 años, vete al Shake Shack y arreglado. 83 00:04:33,231 --> 00:04:36,359 No puedo perder la virginidad después de comer en el Shake Shack. 84 00:04:40,029 --> 00:04:41,030 ¿Qué has dicho? 85 00:04:41,906 --> 00:04:43,366 Que quiero perder la virginidad. 86 00:04:43,866 --> 00:04:45,410 Y yo quiero quedarme sordo. 87 00:04:45,410 --> 00:04:48,162 Y ahora ya no va a ser el día perfecto que había planeado. 88 00:04:52,083 --> 00:04:54,335 ¿Cómo puede anunciar eso así como así? 89 00:04:55,461 --> 00:04:59,340 Puede que, con el revuelo de lo de Rock, necesite llamar la atención. 90 00:05:00,049 --> 00:05:03,219 Puede. Yo le prendí fuego al abrigo a mi hermana. 91 00:05:05,430 --> 00:05:07,557 ¿Cómo es de grave en una escala del 1 al 10? 92 00:05:08,182 --> 00:05:09,142 46. 93 00:05:09,976 --> 00:05:12,103 ¿Cómo puede una niña tener esos pinreles? 94 00:05:12,103 --> 00:05:15,690 Dime que no te ha dejado inútil, porque, si es así, yo me largo. 95 00:05:17,442 --> 00:05:19,277 Tú ríete, pero va en serio. 96 00:05:20,361 --> 00:05:21,988 El vicealcalde me acaba de confirmar 97 00:05:21,988 --> 00:05:24,323 mi evento de campaña en Wall Street, el miércoles. 98 00:05:24,323 --> 00:05:27,535 Prepárate para hipnotizar a todos y sacarles el dinero. 99 00:05:27,535 --> 00:05:31,414 Cariño, el coloquio de mi docu en el MOMA es el miércoles. 100 00:05:31,414 --> 00:05:32,582 ¿Se hace al final? 101 00:05:33,416 --> 00:05:35,585 Sí, mi carrera, al final, se hace. 102 00:05:35,585 --> 00:05:38,588 No, no, no. Quiero decir... 103 00:05:39,005 --> 00:05:42,592 ¿Qué tal si te pasas a saludar por mi evento y luego te vas al tuyo? 104 00:05:42,592 --> 00:05:46,054 ¿Y no se te ha ocurrido pasarte por tu evento a saludar 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,221 y luego venirte al mío? 106 00:05:49,223 --> 00:05:50,308 ¿Cómo va ese dolor? 107 00:05:51,142 --> 00:05:53,102 Pito tres. Evento, diez. 108 00:05:54,812 --> 00:05:56,689 Tú ríete, pero va en serio. 109 00:05:59,275 --> 00:06:00,276 ¿Cariño? 110 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 ¿Podemos hablar del anuncio que has hecho esta mañana? 111 00:06:03,071 --> 00:06:04,322 ¿Hay que hacerlo? 112 00:06:04,947 --> 00:06:05,907 Bueno... 113 00:06:07,200 --> 00:06:10,953 Ya que has hecho pública esa información, creo que lo deberíamos hablar. 114 00:06:13,664 --> 00:06:14,624 Lily. 115 00:06:15,249 --> 00:06:19,170 ¿Puedes parar de tocar eso? Es que así todo parece que suena peor. 116 00:06:21,214 --> 00:06:22,173 Gracias. 117 00:06:22,882 --> 00:06:23,925 Muy bien. 118 00:06:24,634 --> 00:06:25,593 Así que... 119 00:06:28,179 --> 00:06:29,555 Hoy es el gran día. 120 00:06:30,056 --> 00:06:31,099 No, ya no. 121 00:06:31,099 --> 00:06:33,559 Los padres de Blake al final no se van a Connecticut. 122 00:06:33,559 --> 00:06:34,936 De todas maneras... 123 00:06:36,771 --> 00:06:39,982 Me alegra que te hayas decidido a contárnoslo, 124 00:06:39,982 --> 00:06:45,780 porque mis padres trataron siempre el tema del sexo como algo tabú, 125 00:06:45,780 --> 00:06:49,492 por eso yo he intentado ser sexualmente abierta con vosotres. 126 00:06:49,492 --> 00:06:50,660 ¿Puedo volver a tocar? 127 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 Preferiría que no. 128 00:06:55,498 --> 00:07:00,586 ¿Te...? ¿Te sientes preparada para dar este gran paso? 129 00:07:00,586 --> 00:07:01,712 Pues sí. 130 00:07:01,712 --> 00:07:05,424 Me gusta Blake, a Blake le gusto, y, a ver, nos conocemos de siempre. 131 00:07:06,801 --> 00:07:07,760 De acuerdo. 132 00:07:08,928 --> 00:07:09,929 Bueno... 133 00:07:10,721 --> 00:07:12,306 Con protección, claro. 134 00:07:12,306 --> 00:07:15,143 Sé lo de los condones desde quinto curso. Controlado. 135 00:07:15,143 --> 00:07:16,269 Bien, bien. 136 00:07:17,687 --> 00:07:19,647 Y, Lily... 137 00:07:21,315 --> 00:07:26,362 Quiero que te preocupes por tu placer 138 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 tanto como por su placer. 139 00:07:29,574 --> 00:07:33,411 Es importante que te ocupes de tus necesidades. 140 00:07:33,411 --> 00:07:34,620 Mamá, para. 141 00:07:34,620 --> 00:07:37,790 Has pasado de sexualmente abierta a sexualmente incómoda. 142 00:07:39,041 --> 00:07:40,084 Vale. 143 00:07:40,084 --> 00:07:43,588 Mi ordenador simplemente se precipitó hacia su muerte 144 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 para salvarme de aquel Zoom. 145 00:07:45,381 --> 00:07:46,674 Qué buen ordenador. 146 00:07:46,674 --> 00:07:50,386 Yo no puedo ni impedir que el mío me mande solteros guapos en mi zona. 147 00:07:51,512 --> 00:07:52,763 Era un buen amigo. 148 00:07:53,890 --> 00:07:55,433 Lo he tenido ocho años. 149 00:07:57,059 --> 00:07:59,812 Ojalá ahora esté en un sitio mejor. 150 00:07:59,812 --> 00:08:02,815 ¿Ocho años? Yo renuevo todo cada dos por tres. 151 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 Por ejemplo, ya tengo el nuevo iPhone. 152 00:08:05,318 --> 00:08:06,611 ¿El que acaba de salir? 153 00:08:07,111 --> 00:08:09,238 No, el que todavía no ha salido. 154 00:08:09,780 --> 00:08:13,326 Yo es que soy muy leal. Aún tengo agente de viajes. 155 00:08:13,993 --> 00:08:16,829 Y tú también eres una persona muy leal. 156 00:08:16,829 --> 00:08:20,833 Ayudándome a elegir portátil en lugar de ir a comer. 157 00:08:21,250 --> 00:08:25,338 Tengo que admitir que te había invitado a comer con segundas intenciones. 158 00:08:25,338 --> 00:08:26,631 Quiero pedirte algo. 159 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 Vale, te doy uno de mis riñones. 160 00:08:31,093 --> 00:08:32,470 El izquierdo. 161 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 A ver. 162 00:08:34,555 --> 00:08:38,226 Nunca le he propuesto a otra soltera compartir casa de verano. 163 00:08:38,226 --> 00:08:40,436 Es muy dramático, muy rollo película. 164 00:08:40,436 --> 00:08:45,233 Seema, ¿me estás proponiendo que vayamos a los Hamptons juntas? 165 00:08:46,192 --> 00:08:48,736 Me niego a compartir habitación, otro finde más, 166 00:08:48,736 --> 00:08:50,738 con la tabla de surf del hijo de mi amiga. 167 00:08:50,738 --> 00:08:55,576 Pero imagínanos en una casa de dos cuartos, y tres baños, en la playa. 168 00:08:55,576 --> 00:08:59,080 Divertido, fabuloso y nada dramático. 169 00:08:59,538 --> 00:09:05,211 Había imaginado que me lo propondrías en un sitio más romántico 170 00:09:05,211 --> 00:09:07,296 que una Apple store, pero sí. 171 00:09:07,296 --> 00:09:11,259 Sí, Seema. Sí quiero pasar el verano contigo. 172 00:09:14,679 --> 00:09:16,138 Es este, ¿verdad? 173 00:09:19,684 --> 00:09:20,851 Qué frío. 174 00:09:24,438 --> 00:09:25,398 Ven aquí. 175 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 ¿Adónde? Estamos al lado. 176 00:09:27,900 --> 00:09:28,943 Ya lo sé. 177 00:09:29,735 --> 00:09:31,362 Y ahora quiero mimitos. 178 00:09:31,362 --> 00:09:33,823 Oh, ¿mimitos? ¿Qué soy, el osito Paddington? 179 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 Ahora no estoy para arrumacos. ¿Podemos...? 180 00:09:37,660 --> 00:09:39,161 ¿Podemos dejarlo por hoy? 181 00:09:39,787 --> 00:09:40,746 Claro. 182 00:09:44,333 --> 00:09:45,751 - Buenas noches. - Buenas noches. 183 00:09:53,884 --> 00:09:57,430 ¡Hola! ¡Soy Che Diaz y deseo que pases un cumpleaños feliz! 184 00:09:57,430 --> 00:09:58,931 Pero bueno, ¿qué haces? 185 00:09:59,807 --> 00:10:01,183 Ya nos habíamos dado las buenas noches. 186 00:10:02,476 --> 00:10:05,354 Bueno, sí, tú y yo, pero aún tengo que grabar un montón de Cameos. 187 00:10:05,354 --> 00:10:08,274 - No... he podido hacerlo antes. -¿Por qué? 188 00:10:08,607 --> 00:10:10,234 ¿Qué has hecho en todo el día? 189 00:10:13,237 --> 00:10:15,531 Mira, no me apetece salir de marcha, 190 00:10:15,531 --> 00:10:19,910 y esta es mi única fuente de ingresos, así que, porfa, no lo desprecies. 191 00:10:19,910 --> 00:10:24,206 No estoy haciendo eso, es solo que... ¿A qué viene esa voz que has puesto? 192 00:10:24,206 --> 00:10:27,752 Ya sé que es una mierda. Ya sé que es una puta mierda. 193 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 Pero, por si te interesa, esta es mi voz de: "Finjo que no estoy acabade". 194 00:10:32,590 --> 00:10:34,842 Mis seguidores no saben que mi piloto ha fracasado 195 00:10:34,842 --> 00:10:36,469 y yo me he ido a la mierda, así que... 196 00:10:38,471 --> 00:10:40,598 ¿Así qué finges que estás bien en redes? 197 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 Sí. Así es como funcionan las redes. 198 00:10:43,434 --> 00:10:44,727 ¿Eso es una teta? 199 00:10:44,727 --> 00:10:47,772 Pues sí. Sí, algunas veces me contestan. 200 00:10:49,023 --> 00:10:50,149 ¿Qué? 201 00:10:51,650 --> 00:10:54,320 No te rayes. Esta teta vive en Arizona. 202 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 No me rayo. No me rayo para nada. Estoy preocupada, Che. 203 00:10:57,198 --> 00:10:59,075 Llevas semanas amargade en tu casa. 204 00:10:59,075 --> 00:11:02,495 Siento no poder salir de mi depresión lo bastante rápido para ti. 205 00:11:02,495 --> 00:11:05,414 Fuiste tú la que dijo que hiciera cosas para poder sentirme mejor. 206 00:11:05,414 --> 00:11:07,917 No me refería a eso, sino a salir de casa. 207 00:11:08,626 --> 00:11:10,878 Si no quieres salir de marcha, lo entiendo. 208 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 Pero... al menos vete a dar una vuelta. 209 00:11:13,673 --> 00:11:15,591 O queda con alguien para hablar en persona. 210 00:11:15,591 --> 00:11:18,552 Sí. Sí, porque es lo que más me apetece ahora mismo. 211 00:11:23,057 --> 00:11:24,183 Pues vale. 212 00:11:35,903 --> 00:11:38,531 ¡Hola, soy Che Diaz! Esto es para ti, Kyle. 213 00:11:38,531 --> 00:11:40,032 Enhorabuena por tu decisión, tío. 214 00:11:40,032 --> 00:11:43,577 ¡Lo vas a petar en el Instituto Tecnológico de California! 215 00:11:44,036 --> 00:11:45,287 No me lo creo... 216 00:11:48,040 --> 00:11:48,999 Genial. 217 00:11:49,625 --> 00:11:52,920 ¿Te marchas? Ahora tengo otra razón para sentirme mal. 218 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Madrugo para ir a clase. No me dejas dormir con eso. 219 00:11:55,548 --> 00:11:59,635 - Venga. No te vayas enfadada. -¡Claro que me enfado! 220 00:12:02,388 --> 00:12:05,141 ¿Por qué tengo yo que tener a le Che malaleche 221 00:12:05,141 --> 00:12:09,353 mientras una teta desconocida de Arizona recibe sonrisas y todo tu cariño? 222 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 Porque contigo no finjo, Miranda. 223 00:12:11,355 --> 00:12:12,773 ¿Es la única parte de mí que te gusta? 224 00:12:12,773 --> 00:12:14,316 ¿Le Che humorista y tira cañas? 225 00:12:14,316 --> 00:12:15,901 No me hables de esa manera. 226 00:12:16,652 --> 00:12:18,654 Hago lo que puedo para ayudarte. 227 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 No merezco este trato. 228 00:12:22,783 --> 00:12:23,909 Claro que no. 229 00:12:25,744 --> 00:12:26,912 Perdona. 230 00:12:26,912 --> 00:12:28,122 No pasa nada. 231 00:12:29,039 --> 00:12:30,124 Solo... 232 00:12:32,877 --> 00:12:35,296 Trata de salir de casa esta semana, ¿vale? 233 00:12:42,511 --> 00:12:45,347 "A Carrie le gustan los labios color cereza". 234 00:12:45,347 --> 00:12:49,643 ¿Ese es el titular de su artículo sobre mis tristes y sinceras memorias? 235 00:12:49,643 --> 00:12:51,562 Olvida las entrevistas por internet. 236 00:12:51,562 --> 00:12:54,940 Miles de mujeres que han amado y han perdido, 237 00:12:54,940 --> 00:12:57,610 de todas partes del país, 238 00:12:57,610 --> 00:13:01,780 vienen a Nueva York para la ViudaCon, y tú serás su reina. 239 00:13:01,780 --> 00:13:04,783 Me asombra el carácter positivo y a la vez negativo de esa frase. 240 00:13:04,783 --> 00:13:07,077 Dos sílabas: ven-tas. 241 00:13:07,453 --> 00:13:10,831 Les encantarás. Es como un concierto de rock, pero para gente triste. 242 00:13:10,831 --> 00:13:13,042 Como un concierto de Wilson Phillips. 243 00:13:14,502 --> 00:13:16,754 - La cita de las tres está aquí. - Hazla pasar. 244 00:13:17,588 --> 00:13:21,717 Es la coordinadora. Ni se te ocurra llamarlo ViudaCon, lo odian. 245 00:13:22,051 --> 00:13:24,803 En verdad se llama: "Vida después de la muerte: 246 00:13:24,803 --> 00:13:27,640 un evento narrativo para viudas". 247 00:13:27,640 --> 00:13:29,058 Señor, cuánto rollo. 248 00:13:29,058 --> 00:13:30,351 Sí. 249 00:13:31,185 --> 00:13:34,063 ¡Carrie Bradshaw! ¡No me lo creo! 250 00:13:35,064 --> 00:13:39,443 ¡Dios mío! ¡Dios mío! Karen... 251 00:13:40,861 --> 00:13:42,947 ¡Moore! ¿Te acuerdas? 252 00:13:42,947 --> 00:13:44,657 ¡Porque soy un auténtico amor! 253 00:13:45,824 --> 00:13:47,451 Pero prefiero Kerry ahora. 254 00:13:47,826 --> 00:13:50,246 Mal momento para ser blanca y llamarme Karen, así que... 255 00:13:51,330 --> 00:13:53,082 ¿Te has cambiado el nombre a Kerry? 256 00:13:53,082 --> 00:13:57,169 Sí, Kerry con K. Ah, hola. ¿Qué tal? Carrie con C. 257 00:13:57,169 --> 00:13:58,712 ¿Os conocéis de algo? 258 00:13:58,712 --> 00:13:59,797 - Sí... -¡Sí! 259 00:13:59,797 --> 00:14:03,467 Es que no quería estropearte la sorpresa, pero nos conocemos de hace tiempo. 260 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Estuvimos trabajando juntas. 261 00:14:05,469 --> 00:14:08,347 Nuestros agentes literarios nos juntaron a principios de... 262 00:14:08,347 --> 00:14:10,849 ¡Uh! Los noventa durante, ¿cuánto? ¿Un mes? 263 00:14:10,849 --> 00:14:13,352 Escribimos una comedia romántica para un gran estudio. 264 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 ¿Un gran estudio? 265 00:14:14,520 --> 00:14:16,897 Nos reuníamos con ese tío en el Starbucks. 266 00:14:16,897 --> 00:14:21,110 Trabajaba en un estudio, pero alguien no se presentó a la presentación final. 267 00:14:22,111 --> 00:14:23,571 ¿Fue él o yo? 268 00:14:24,321 --> 00:14:28,158 Para ser sincera, no tengo ni idea. Me pasé los 90 borracha. 269 00:14:29,118 --> 00:14:32,705 Y ese tipo de humor habría convertido nuestra peli en un éxito. 270 00:14:32,705 --> 00:14:36,625 Pero alguien me dejó sola pidiendo su mocaccino. 271 00:14:38,502 --> 00:14:41,797 Creo que esa fui yo, aunque nunca me he pedido un mocaccino... 272 00:14:41,797 --> 00:14:45,718 Hablando de café, voy a hacerme uno. Seguid poniéndoos al día, ¿vale? 273 00:14:45,718 --> 00:14:48,679 Vale. Gracias, Amanda. Madre mía. 274 00:14:49,013 --> 00:14:51,765 ¿Cómo te quedaste cuando salió 27 vestidos? 275 00:14:52,099 --> 00:14:56,228 Yo... no la he visto, así que... no lo sé. 276 00:14:56,228 --> 00:14:59,398 Nos destrozaron todo el guion. ¿No te acuerdas? 277 00:14:59,398 --> 00:15:02,693 La prota que no quería llevar el horrible vestido de dama de honor. 278 00:15:02,693 --> 00:15:06,905 Bueno, el recurso de la dama de honor es un tropo bastante común en las pelis. 279 00:15:06,905 --> 00:15:10,784 Pero nuestro guion era distinto. Ojalá hubieras venido a la reunión. 280 00:15:10,784 --> 00:15:13,203 - Ay, qué mal. - Eso ya es agua pasada. 281 00:15:13,203 --> 00:15:16,206 Me alegro mucho de que vengas a este evento. 282 00:15:16,624 --> 00:15:20,210 He tirado de algunos hilos para que seas la ponente principal. 283 00:15:20,586 --> 00:15:21,754 - Así que... - Gracias. 284 00:15:21,754 --> 00:15:23,964 - No vuelvas a echarte atrás otra vez. - No. 285 00:15:25,215 --> 00:15:29,011 Siento muchísimo lo ocurrido, Kerry. 286 00:15:30,095 --> 00:15:32,514 Además, es que yo no era guionista. 287 00:15:33,015 --> 00:15:34,433 ¡Desde luego que no! 288 00:15:34,433 --> 00:15:37,102 No, es coña. Carrie, es coña. 289 00:15:37,102 --> 00:15:39,688 Pero, en serio, necesito que llegues a tu hora, ¿vale? 290 00:15:39,688 --> 00:15:40,898 Tengo todo cerrado. 291 00:15:40,898 --> 00:15:42,816 Tranquila. Ya casi nunca voy borracha. 292 00:15:57,414 --> 00:16:00,542 ¡Hola! ¿Qué me cuentas? 293 00:16:00,542 --> 00:16:04,171 Che, tienes que hacerme un enorme favor. 294 00:16:04,171 --> 00:16:05,339 Lo que quieras. 295 00:16:05,339 --> 00:16:08,092 Siempre que no implique invertir la menor energía. 296 00:16:08,801 --> 00:16:10,094 Entonces tenemos un problema, 297 00:16:10,094 --> 00:16:14,765 porque necesito que me acompañes a la ViudaCon. 298 00:16:15,391 --> 00:16:16,767 ¿Qué coño es la ViudaCon? 299 00:16:16,767 --> 00:16:21,313 Una convención de mujeres tristes que han perdido al amor de su vida. 300 00:16:21,313 --> 00:16:22,981 Eso también lo he vivido yo. 301 00:16:22,981 --> 00:16:24,775 Es la primera vez desde hace años 302 00:16:24,775 --> 00:16:27,236 que me piden que hable delante de tanta gente. 303 00:16:27,236 --> 00:16:28,904 Estoy nerviosa. 304 00:16:28,904 --> 00:16:30,739 Y tú eres valiente. 305 00:16:30,739 --> 00:16:33,033 Tiene gracia porque ahora no me siento así. 306 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Sé que te pido mucho. 307 00:16:35,953 --> 00:16:38,997 Demasiado para este cagade. 308 00:16:41,291 --> 00:16:42,334 Pero sí. 309 00:16:43,127 --> 00:16:44,420 Qué coño, por ti. 310 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 Gracias. 311 00:16:46,547 --> 00:16:50,342 Además, mi mami me ha ordenado salir de casa esta semana. 312 00:16:50,801 --> 00:16:51,927 ¿Tu mami? 313 00:16:52,594 --> 00:16:53,595 Miranda. 314 00:16:55,180 --> 00:16:56,223 Sí. 315 00:16:56,682 --> 00:16:58,267 Ese silencio lo dice todo. 316 00:16:59,351 --> 00:17:00,686 -¡Hola! - Hola. 317 00:17:00,686 --> 00:17:02,563 Bienvenidas a Brooklyn. 318 00:17:02,563 --> 00:17:04,189 - Gracias. - Estoy haciendo paella. 319 00:17:04,982 --> 00:17:06,859 Pues como prometimos, traemos el vino. 320 00:17:06,859 --> 00:17:09,361 Un superdelicioso Cabernet para nosotras 321 00:17:09,361 --> 00:17:11,447 y este impostor para Miranda. 322 00:17:11,447 --> 00:17:13,240 ¡Maravilloso! ¡Adelante! 323 00:17:13,240 --> 00:17:15,576 - Gracias. - Qué bonito. 324 00:17:16,869 --> 00:17:18,704 Kool-Aid caliente de uva. 325 00:17:19,038 --> 00:17:20,664 A eso me recuerda esto. 326 00:17:25,002 --> 00:17:28,088 Perdonad. Es mi futuro ex. Tengo que contestar. No tardo. 327 00:17:28,672 --> 00:17:30,966 Tras la horrible ruptura queremos un buen divorcio. 328 00:17:30,966 --> 00:17:33,093 ¿Eso significa sin orden de alejamiento? 329 00:17:35,053 --> 00:17:37,347 En serio, ¿queréis seguir siendo amigos? 330 00:17:37,681 --> 00:17:41,935 Pues no lo sé, a ver... Hemos sido parte de la vida del otro tantos años 331 00:17:41,935 --> 00:17:47,066 que no imaginamos separarnos a cara perro, así que hablamos mucho de los Nets. 332 00:17:47,066 --> 00:17:50,360 Creo que "a cara perro" es mi animal espiritual de las rupturas. 333 00:17:51,653 --> 00:17:55,032 Yo siempre pensé que mantendría el contacto con mi exmarido Trey, 334 00:17:55,032 --> 00:17:57,159 pero él no quiso hacerlo. 335 00:17:57,159 --> 00:17:59,411 - Pues eso que se pierde. - Sí. 336 00:17:59,411 --> 00:18:02,247 ¿Crees que vosotros seguiréis siendo amigos después del divorcio? 337 00:18:02,247 --> 00:18:03,832 Es lo que querría, desde luego. 338 00:18:04,208 --> 00:18:07,961 Pero creo que aún estamos a años luz de hablar de divorcio. 339 00:18:08,378 --> 00:18:12,132 Empezaremos a progresar cuando Steve logre hacer contacto visual conmigo 340 00:18:12,132 --> 00:18:15,052 en vez de apartar la mirada como un cachorrito apaleado. 341 00:18:15,052 --> 00:18:19,473 Pues alguien va a tener que sacar el tema, y todo pinta a que tendrás que ser tú. 342 00:18:19,473 --> 00:18:23,018 Oh, no, no, no, no. Eso tiene que salir de él. 343 00:18:23,018 --> 00:18:25,979 Yo he hecho el daño, así que ahora tengo que apechugar 344 00:18:25,979 --> 00:18:28,398 y darle tiempo para que se recupere. 345 00:18:28,398 --> 00:18:30,234 No sé si es la mejor opción. 346 00:18:30,859 --> 00:18:33,320 -¿Por qué no? - Por algo que me dijo. 347 00:18:34,112 --> 00:18:35,280 ¿Qué te dijo? 348 00:18:35,864 --> 00:18:40,953 Fue hace meses, pero me dijo que jamás se quitaría la alianza 349 00:18:41,370 --> 00:18:42,830 hasta que la muerte os separe. 350 00:18:44,873 --> 00:18:46,667 Sería muy romántico si no fuera... 351 00:18:46,667 --> 00:18:48,460 Mi vida. ¿Y no me lo habías dicho? 352 00:18:48,460 --> 00:18:52,130 Es que lo último que quería era darte otra razón 353 00:18:52,130 --> 00:18:54,049 para que siguieras fustigándote. 354 00:18:54,049 --> 00:18:58,095 Y el único motivo por el que te lo cuento ahora 355 00:18:58,095 --> 00:19:01,682 es para que te pongas las pilas y hables de una vez con él. 356 00:19:02,391 --> 00:19:05,102 La verdad es que dudo mucho... 357 00:19:06,186 --> 00:19:10,065 que algún día se levante por arte de magia listo para pasar página. 358 00:19:12,943 --> 00:19:16,780 ¿No podemos pasar directos a la fase rara de los mensajitos? 359 00:19:18,532 --> 00:19:23,203 Yo esta semana me he cruzado con una ex que ni siquiera recordaba que tenía. 360 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Una excoguionista. 361 00:19:25,289 --> 00:19:28,500 Al parecer, no fue una ruptura fácil. 362 00:19:29,251 --> 00:19:32,337 De hecho, tengo más pasado con Karen que con Aidan. 363 00:19:32,337 --> 00:19:34,673 Ya estoy. ¿Quién es Aidan? 364 00:19:35,090 --> 00:19:36,341 Estuvieron prometidos. 365 00:19:37,509 --> 00:19:39,177 Este tema me interesa mucho. 366 00:19:39,761 --> 00:19:41,138 ¿Seguís hablando? 367 00:19:41,138 --> 00:19:43,098 No, hace años que no hablamos. 368 00:19:43,932 --> 00:19:46,476 ¿Y tienes idea de lo que ha sido de él? 369 00:19:48,186 --> 00:19:51,732 Ahora está viviendo en Virginia y se divorció hace cinco años. 370 00:19:51,732 --> 00:19:56,111 Y ha vendido su empresa de muebles a West Elm por todo un pastizal. 371 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 -¿Qué hacíamos antes sin internet? - Me avergüenzo de esto. 372 00:20:01,533 --> 00:20:03,201 {\an8}Hola, desconocido. ¿Me recuerdas? 373 00:20:03,201 --> 00:20:05,412 {\an8}Si sigues usando este correo, soy yo: Carrie. 374 00:20:05,412 --> 00:20:08,749 {\an8}Me he acordado de ti, y quería saber cómo te va. Espero tener noticias. 375 00:20:08,749 --> 00:20:11,209 {\an8}Si no eres tú, quien quiera que seas, sigue adelante. 376 00:20:22,012 --> 00:20:24,264 Qué mona. ¿Qué te parece esta casa? 377 00:20:24,264 --> 00:20:29,144 ¿Qué dices? ¡Mira los metros! Ahí no nos cabrían los bolsos ni los zapatos. 378 00:20:29,478 --> 00:20:32,773 Vale, ¿sabes qué? Este es tu mundo, encárgate tú. 379 00:20:32,773 --> 00:20:36,193 - Todo tuyo. - He querido ser educada. 380 00:20:36,193 --> 00:20:37,903 Ya tengo el sitio perfecto. 381 00:20:42,574 --> 00:20:43,867 ¿Adónde se ha ido la web? 382 00:20:45,619 --> 00:20:48,872 Tu nuevo portátil es muy rápido, demasiado rápido. 383 00:20:48,872 --> 00:20:51,375 Cuidado. ¡Cuidado, cuidado! No lo vayas a enviar. 384 00:20:51,375 --> 00:20:52,834 ¿Que no envíe qué? 385 00:20:52,834 --> 00:20:56,630 Un email que no me he atrevido a mandarle a un exnovio. 386 00:20:56,630 --> 00:20:59,466 Ah, ya entiendo. Yo empiezo con "espero que estés bien" 387 00:20:59,466 --> 00:21:01,301 y acabo con una captura de mi cuenta bancaria. 388 00:21:02,970 --> 00:21:05,263 No, esto... Esto es otra cosa. 389 00:21:05,263 --> 00:21:08,183 Me encantaría saber más, pero a menos que tenga ducha de hidromasaje 390 00:21:08,183 --> 00:21:12,187 y un garaje de dos plazas al sur de la entrada, no es el momento. 391 00:21:14,773 --> 00:21:16,650 Vale, ha vuelto. 392 00:21:17,025 --> 00:21:19,653 Y... ahí está. 393 00:21:25,784 --> 00:21:28,203 Carrie, ¿quieres esta casa? 394 00:21:30,747 --> 00:21:31,790 Sí, quiero. 395 00:21:32,541 --> 00:21:33,792 ¿Y tú? 396 00:21:33,792 --> 00:21:37,129 Ya la había reservado. Esas casas vuelan rápidamente. 397 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 Es que soy muy educada. 398 00:21:48,390 --> 00:21:49,850 Qué madrugadore. 399 00:21:50,559 --> 00:21:54,062 ¿No puedes dormir por la emoción de la ViudaCon? 400 00:21:54,062 --> 00:21:55,480 Por eso te llamo. 401 00:21:55,897 --> 00:21:57,190 ¿Has visto la calle? 402 00:22:01,403 --> 00:22:02,863 Qué bonito. 403 00:22:02,863 --> 00:22:05,282 Se espera una ciclogénesis explosiva. 404 00:22:05,741 --> 00:22:09,286 Ninguna viuda va a poder entrar ni salir de la ciudad. 405 00:22:09,286 --> 00:22:12,873 No les hace ninguna falta, llevan en el Sheraton desde el martes. 406 00:22:14,624 --> 00:22:18,920 Pero... creo que, dadas las circunstancias, puedes cancelar. 407 00:22:19,337 --> 00:22:21,006 Y con "puedes", digo "podemos". 408 00:22:21,006 --> 00:22:24,092 No, no, no, no. No puedo, no puedo. No puedo cancelar. 409 00:22:24,092 --> 00:22:26,887 Kerry no me perdonaría que le volviese a hacer eso. 410 00:22:26,887 --> 00:22:29,264 ¿Acabas de hablar de ti en tercera persona? 411 00:22:30,015 --> 00:22:31,183 No. 412 00:22:31,183 --> 00:22:33,310 Kerry es mi excoguionista. 413 00:22:33,310 --> 00:22:36,438 Es la organizadora y cree que la voy a dejar tirada, 414 00:22:36,438 --> 00:22:38,273 así que no puedo andarme con remilgos. 415 00:22:38,273 --> 00:22:42,110 ¿Por qué pensaba yo que ibas a vender libros y a leerles a las viudas? 416 00:22:42,110 --> 00:22:45,781 Eso también. Por favor, por favor, por favor, ven. 417 00:22:46,490 --> 00:22:47,866 Te necesito allí. 418 00:22:48,492 --> 00:22:51,953 Yo... Yo quiero hacerlo bien con esas mujeres. 419 00:22:52,370 --> 00:22:53,872 Sus maridos se han muerto. 420 00:22:55,707 --> 00:22:57,042 Se está liando una buena. 421 00:22:57,501 --> 00:22:58,585 Y el mío también. 422 00:23:02,422 --> 00:23:03,465 Te veo a la una. 423 00:23:03,965 --> 00:23:05,092 Gracias. 424 00:23:09,346 --> 00:23:11,515 Cariño, ¿dónde vas? Está nevando. 425 00:23:11,515 --> 00:23:13,892 Estoy haciendo chocolate como cuando erais niñes. 426 00:23:13,892 --> 00:23:16,603 A casa de Blake. Sus padres están atrapados en Connecticut, 427 00:23:16,603 --> 00:23:19,439 así que hoy es el día. Es perfecto. 428 00:23:20,107 --> 00:23:22,818 Muy bien. ¿Así que hoy es el día? ¡Va a pasar! 429 00:23:22,818 --> 00:23:24,778 - Adiós. -¡Espera! 430 00:23:27,405 --> 00:23:30,534 Mamá, por favor, ni se te ocurra abrazarme ahora. 431 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 No, no, no iba a abrazarte. 432 00:23:32,494 --> 00:23:35,664 Me he apartado de los fogones por el calor. 433 00:23:39,000 --> 00:23:40,043 Adiós, papá. 434 00:23:40,627 --> 00:23:41,670 ¿Dónde va? 435 00:23:43,630 --> 00:23:47,050 Pues se va a hacer eso que dijiste que no querías saber. 436 00:23:48,927 --> 00:23:50,720 Vale. 437 00:23:52,305 --> 00:23:54,641 -¿Ya está el chocolate? - Sí. 438 00:24:00,814 --> 00:24:02,649 ¡Joder, me acaban de cancelar el coche! 439 00:24:02,649 --> 00:24:04,192 Lo siento, cariño. 440 00:24:05,527 --> 00:24:09,447 Pero, ya que te has arreglado, podrías venir a mi comida en Wall Street. 441 00:24:09,447 --> 00:24:11,366 ¿Qué te hace creer que vendrá el tuyo? 442 00:24:11,366 --> 00:24:14,578 Terry ha pedido un Tahoe. Eso atraviesa un apocalipsis nuclear. 443 00:24:14,578 --> 00:24:18,456 Además, tiene asientos calefactables. 444 00:24:19,499 --> 00:24:23,628 Y... ya sabes lo mucho que te gustan esos asientos. 445 00:24:23,628 --> 00:24:26,214 No voy a faltar a mi evento por calentarme el culo. 446 00:24:26,214 --> 00:24:29,259 No seas tonta. No tienes coche ni hay taxis. ¿Cómo vas a llegar? 447 00:24:29,885 --> 00:24:32,262 El MOMA va a homenajearme como directora negra. 448 00:24:32,262 --> 00:24:34,389 Como si tengo que ir en trineo con perros. 449 00:24:34,389 --> 00:24:35,473 Vale. 450 00:24:36,224 --> 00:24:38,059 Bueno, pues yo te llevo. 451 00:24:38,059 --> 00:24:40,687 No necesito ningún caballero de brillante cochazo que me lleve. 452 00:24:40,687 --> 00:24:42,272 Puedo llegar sola. 453 00:24:42,272 --> 00:24:44,232 Vale. Apáñate. 454 00:24:46,443 --> 00:24:48,528 Sí, yo me apaño. Eso es. 455 00:25:28,818 --> 00:25:29,903 ¡Es Lily! 456 00:25:29,903 --> 00:25:31,738 Un segundo, un segundo. 457 00:25:31,738 --> 00:25:34,532 Ya la hemos parado tres veces para que papá hiciera pis. 458 00:25:34,908 --> 00:25:36,243 Hola, soy mamá. 459 00:25:36,618 --> 00:25:37,827 ¿Va todo bien? 460 00:25:37,827 --> 00:25:39,788 Blake no tiene ni un solo condón. 461 00:25:40,288 --> 00:25:41,414 ¿Qué? 462 00:25:41,414 --> 00:25:45,627 ¿Y qué hay de lo de "quinto curso" y "controlado"? 463 00:25:45,627 --> 00:25:47,837 Creí que los traería él y él, que lo haría yo. 464 00:25:47,837 --> 00:25:51,675 Pues le vas a decir ahora mismo que salga a la calle y compre unos. 465 00:25:51,675 --> 00:25:54,928 Le preocupa que la dependienta de aquí al lado se lo diga a su madre. 466 00:25:54,928 --> 00:25:56,805 Ella no es sexualmente abierta como tú. 467 00:25:57,722 --> 00:25:59,766 -¿Me puedes traer? -¡Papá! 468 00:25:59,766 --> 00:26:03,603 No tengo la menor intención de salir en plena ventisca para llevaros condones. 469 00:26:03,603 --> 00:26:04,771 Vale, vale. Déjalo. 470 00:26:04,771 --> 00:26:07,482 Blake ha buscado lo de la marcha atrás. Haremos eso. 471 00:26:07,482 --> 00:26:08,608 Bueno, adiós. 472 00:26:08,608 --> 00:26:10,735 Lily. ¡Lily! 473 00:26:18,034 --> 00:26:19,577 ¡Hola! 474 00:26:20,578 --> 00:26:21,913 ¡Hola! 475 00:26:25,667 --> 00:26:29,629 ¡Por favor, abra, se lo ruego! ¡Por favor! ¡Es una emergencia! 476 00:26:32,007 --> 00:26:34,509 ¡Está cerrado! ¡Nadie puede pasar! 477 00:26:34,509 --> 00:26:36,428 ¡Por favor! ¡Por favor! 478 00:26:37,637 --> 00:26:41,349 ¡Oiga! ¡Mi hija necesita condones! 479 00:26:42,267 --> 00:26:44,853 ¡Por favor! Por favor... 480 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 ¡Porfa, abra! 481 00:27:03,330 --> 00:27:06,708 Hola, Charlotte. Acabo de ver tus llamadas. ¿Estás bien? 482 00:27:06,708 --> 00:27:11,212 ¡Carrie! Es una emergencia. ¡Estoy justo al lado de tu casa! 483 00:27:11,212 --> 00:27:13,173 ¿Tienes condones? 484 00:27:13,173 --> 00:27:15,550 Espera, ¿para qué necesitas condones, 485 00:27:15,550 --> 00:27:17,552 - y por qué piensas que yo tengo? -¡Yo qué sé! 486 00:27:17,552 --> 00:27:20,388 Como te acostabas con el Franklyn ese, pensé... 487 00:27:20,388 --> 00:27:23,016 ¿Pensabas qué, que me preocupaba quedarme embarazada? 488 00:27:23,016 --> 00:27:26,686 No, no sé. Más bien pensaba en una ETS o algo así. 489 00:27:26,686 --> 00:27:30,190 ¿Es que tú me ves capaz de arriesgarme a pillar una ETS? 490 00:27:30,190 --> 00:27:32,317 No, no, claro que no. 491 00:27:32,859 --> 00:27:35,862 Voy como una loca buscándole preservativos a Lily. 492 00:27:35,862 --> 00:27:39,616 Ya llevo recorridas tres farmacias y están todas cerradas. 493 00:27:39,616 --> 00:27:44,162 Pero ¿de verdad estás en busca y captura de condones con este temporal? 494 00:27:44,162 --> 00:27:45,580 Carrie, soy su madre. 495 00:27:45,580 --> 00:27:49,000 Caramba. La mía ni se molestaba en venirme a buscar al colegio. 496 00:27:49,000 --> 00:27:52,379 Bueno, pues buena suerte y, pase lo que pase, 497 00:27:52,379 --> 00:27:53,588 suéltalo. 498 00:28:38,466 --> 00:28:40,510 Un poco de nieve no va a poder con nosotras. 499 00:28:40,510 --> 00:28:42,137 No, desde luego que no. 500 00:28:50,562 --> 00:28:51,729 Aquí tiene el tique. 501 00:28:51,729 --> 00:28:52,897 Gracias. 502 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 ¿Che? 503 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Madre mía. 504 00:29:01,698 --> 00:29:06,536 Te pareces al tío al que le compraba los árboles de navidad. 505 00:29:06,536 --> 00:29:08,079 Es justo el look que buscaba. 506 00:29:08,746 --> 00:29:10,874 -¡Sí! -¡Pues es un gran look! 507 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 ¿Un vibrador? 508 00:29:14,461 --> 00:29:16,880 Pues sí, pues sí. Un vibrador. 509 00:29:16,880 --> 00:29:20,633 ¡Sí! La varita de la viuda. Nuestro best seller. 510 00:29:20,633 --> 00:29:22,302 Tenemos lista de espera. 511 00:29:23,845 --> 00:29:24,971 Madre mía. 512 00:29:28,933 --> 00:29:32,687 Un dato gracioso: un tercio de las mayores de sesenta son viudas, 513 00:29:32,687 --> 00:29:36,649 y el domingo de la Super Bowl a las que quedan les gustaría serlo. 514 00:29:41,654 --> 00:29:43,823 Perdí a mi marido con 45 años. 515 00:29:44,199 --> 00:29:48,119 Él no murió hasta los sesenta, pero un día se me perdió en un Ikea. 516 00:29:48,536 --> 00:29:49,662 ¿Dónde está? 517 00:29:49,662 --> 00:29:51,372 Es como el Don Rickles de la muerte. 518 00:29:51,789 --> 00:29:53,917 Contras: sí, está muerto. 519 00:29:53,917 --> 00:29:57,712 Y pros: su madre probablemente también lo esté. 520 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 ¿Qué está pasando? ¿Estaba tan ocupada con mi duelo 521 00:30:00,840 --> 00:30:03,218 que me he perdido que ahora la muerte es graciosa? 522 00:30:03,593 --> 00:30:06,554 ¡Carrie! ¡Has venido! Qué fuerte. 523 00:30:07,430 --> 00:30:09,516 A Maddie Thomas es difícil superarla. 524 00:30:10,016 --> 00:30:12,936 ¿Cómo? ¿Voy detrás de ella? 525 00:30:12,936 --> 00:30:14,437 Sí, ven conmigo. 526 00:30:14,437 --> 00:30:16,064 Contras: muerto. 527 00:30:16,439 --> 00:30:18,733 ¿Pros? ¡Helado para cenar! 528 00:30:21,486 --> 00:30:23,196 Contras: muerto. 529 00:30:23,196 --> 00:30:24,822 Mi libro no es nada gracioso. 530 00:30:24,822 --> 00:30:27,325 Como mucho te saca una sonrisa sarcástica. 531 00:30:27,867 --> 00:30:29,369 Eres humorista, escríbeme un chiste. 532 00:30:29,827 --> 00:30:33,540 No. No puedo, tía. Últimamente no me hace gracia nada. 533 00:30:34,207 --> 00:30:37,085 ¿Y ahora con quién podemos salir? ¡No queda ninguno! 534 00:30:37,585 --> 00:30:40,797 Estos hombres duran menos que las flores que compramos en el súper. 535 00:30:42,340 --> 00:30:43,841 Es muy graciosa. 536 00:30:44,801 --> 00:30:46,761 Yo creo que ya las compramos muertas. 537 00:30:47,428 --> 00:30:49,764 Ay, Dios. Voy a ser peor que la ciclogénesis. 538 00:30:49,764 --> 00:30:52,141 - Necesito un chiste. Solo uno. - Vale, vale. 539 00:30:52,141 --> 00:30:54,686 El merchandising de fuera tiene su punto. 540 00:30:55,019 --> 00:31:00,024 A lo mejor algo en plan... La varita no incluye garantía de por vida. 541 00:31:00,817 --> 00:31:02,277 Pero mi marido tampoco. 542 00:31:03,152 --> 00:31:04,696 ¡Es bueno! ¡Es bueno! 543 00:31:04,696 --> 00:31:05,905 -¿Sí? - Bueno. 544 00:31:05,905 --> 00:31:08,783 Lo cierto es que todo me recuerda a él. 545 00:31:09,367 --> 00:31:11,869 Excepto el vibrador ese de ahí fuera, 546 00:31:11,869 --> 00:31:14,831 porque, ay, madre, cuando estoy teniendo un orgasmo, 547 00:31:14,831 --> 00:31:18,626 os aseguro que él no está presente. 548 00:31:19,544 --> 00:31:20,587 -¡Mierda! - No, no. 549 00:31:20,587 --> 00:31:25,592 Pero ella no ha pronunciado el nombre, que es lo que realmente tiene gracia, 550 00:31:25,592 --> 00:31:27,760 así que aún te vale. 551 00:31:28,803 --> 00:31:33,600 Comprad mi libro Helado para cenar y recordad que él está muerto... 552 00:31:33,600 --> 00:31:35,643 ¡Pero tú no! 553 00:31:44,694 --> 00:31:47,488 Bueno, demos la bienvenida a este escenario 554 00:31:47,488 --> 00:31:49,407 a nuestra ponente principal. 555 00:31:49,407 --> 00:31:55,705 La autora best seller del New York Times y la siempre divertida: Carrie Bradshaw. 556 00:31:55,705 --> 00:31:56,998 No soy divertida. 557 00:31:57,707 --> 00:31:59,584 ¡A por ellas! ¡Venga! ¡Sí, tú puedes! 558 00:32:04,756 --> 00:32:05,840 Hola. 559 00:32:07,175 --> 00:32:10,345 Yo no habría venido con este temporal 560 00:32:10,345 --> 00:32:13,806 si llego a saber que hay lista de espera para la Varita de la Viuda. 561 00:32:24,150 --> 00:32:25,318 Vale. Voy a... 562 00:32:26,486 --> 00:32:29,530 Voy a leer un fragmento de mi libro: "Amar y perder". 563 00:32:37,080 --> 00:32:41,250 Antes de nada, Lisa, gracias por venir a pesar de este apocalipsis. 564 00:32:43,252 --> 00:32:46,589 Bueno, como mi padre, el dramaturgo, siempre dice: 565 00:32:46,589 --> 00:32:49,550 "Aunque solo asista una persona, haz el show". 566 00:32:52,428 --> 00:32:57,141 Muy bien, hablemos del documental: "La primera pero no la última". 567 00:32:57,141 --> 00:33:01,688 Las tres mujeres negras que nos presentas son auténticas todoterrenos. 568 00:33:02,313 --> 00:33:05,024 Pero ¿qué te llevó a elegirlas a ellas 569 00:33:05,024 --> 00:33:07,193 con todas las "primeras" que hay en nuestra historia? 570 00:33:07,819 --> 00:33:08,945 Gracias, Jennifer. 571 00:33:08,945 --> 00:33:12,907 Decidí empezar con mujeres que hubieran roto barreras 572 00:33:12,907 --> 00:33:15,660 en los negocios, la educación y el derecho. 573 00:33:15,660 --> 00:33:20,206 Mujeres que lucharon mientras el mundo les decía: 574 00:33:20,206 --> 00:33:23,334 "No puedes, no debes, 575 00:33:24,001 --> 00:33:25,169 no lo harás". 576 00:33:26,087 --> 00:33:30,758 Tengo una hija y quiero que conozca, quiero que todas nuestras jóvenes conozcan 577 00:33:30,758 --> 00:33:34,095 a las muchísimas heroínas que alzaron América. 578 00:33:36,139 --> 00:33:40,351 La investigación para esta película te habrá llevado años. 579 00:33:41,728 --> 00:33:44,063 Ocho... años, la verdad. 580 00:33:46,107 --> 00:33:48,443 Y estoy casada con tres hijos, 581 00:33:48,443 --> 00:33:50,653 así que es un milagro que no hayan sido dieciocho. 582 00:33:52,989 --> 00:33:53,990 Pero... 583 00:33:57,076 --> 00:33:58,119 Pero... 584 00:34:01,038 --> 00:34:05,668 era importantísimo para mí este proyecto porque... 585 00:34:06,586 --> 00:34:10,465 a muchas mujeres negras siguen diciéndoles que "no". 586 00:34:12,133 --> 00:34:16,095 Y lo que espero es que este trabajo 587 00:34:16,095 --> 00:34:19,640 les infunda un poco de ánimo para seguir adelante 588 00:34:20,224 --> 00:34:23,478 si no tienen la suerte de las que recibimos ese apoyo en casa. 589 00:34:33,654 --> 00:34:37,825 - Mamá, muchas gracias. - Sí, vale, mira, te he traído esta caja. 590 00:34:37,825 --> 00:34:42,246 Está el clásico, el fino, con estrías. Yo no usaría los de efecto calor 591 00:34:42,246 --> 00:34:44,707 porque te irritas enseguida ahí abajo y es muy incómodo... 592 00:34:44,707 --> 00:34:46,334 Hace frío y está entrando la nieve. 593 00:34:46,334 --> 00:34:47,460 Vale. 594 00:34:52,840 --> 00:34:54,509 -¡Gracias! - De nada. 595 00:35:17,865 --> 00:35:22,370 "Pensaba que, con el tiempo, el dolor disminuiría. 596 00:35:23,412 --> 00:35:27,750 Que no ocuparía cada rincón de mí como llevaba tanto tiempo haciendo. 597 00:35:28,876 --> 00:35:31,212 Mi tristeza no se encogió, pero yo crecí. 598 00:35:32,129 --> 00:35:35,967 Y crecí hasta hacerme tan grande 599 00:35:36,551 --> 00:35:38,678 que el dolor se quedó pequeño. 600 00:35:39,929 --> 00:35:43,391 Y entonces entendí que era la hora. 601 00:35:44,433 --> 00:35:46,602 No sigues adelante porque estés lista. 602 00:35:47,436 --> 00:35:52,400 Sigues adelante porque has conseguido superar quién eras". 603 00:36:18,551 --> 00:36:21,012 Hola, Carrie. Soy Maddie Thomas. 604 00:36:21,012 --> 00:36:22,597 - Lo sé. - Has estado genial. 605 00:36:22,597 --> 00:36:26,684 - Gracias. - Quiero darte las gracias por tu libro. 606 00:36:26,684 --> 00:36:27,894 Yo... 607 00:36:28,561 --> 00:36:29,896 Me ha encantado. 608 00:36:31,230 --> 00:36:35,276 Creo que necesitaba pegarme una llorera, ¿sabes? 609 00:36:35,276 --> 00:36:37,111 - Pues sí. - Claro que lo sabes. 610 00:36:38,029 --> 00:36:40,907 - Gracias. - Venga, vamos a vender libros. 611 00:36:41,657 --> 00:36:45,119 Poneos a la cola las que vayáis al baño, porque va a ser larga, ¿eh? 612 00:36:45,870 --> 00:36:47,496 ¡Solo somos chicas aquí! 613 00:36:47,914 --> 00:36:50,249 En serio, Carrie, has arrasado. 614 00:36:50,249 --> 00:36:51,959 Gracias por venir. 615 00:36:51,959 --> 00:36:53,544 No, no. Gracias a ti. 616 00:36:53,544 --> 00:36:55,630 -¿Por qué? - Por la perspectiva. 617 00:36:55,630 --> 00:36:59,592 A ver, todas vosotras habéis perdido al amor de vuestras vidas, 618 00:37:00,217 --> 00:37:03,804 y aquí estáis, dispuestas a reír y seguir adelante. 619 00:37:04,555 --> 00:37:05,973 Yo solo he perdido mi ego. 620 00:37:07,058 --> 00:37:11,479 Sí, da igual lo frágil que me sienta, también tengo que seguir adelante. 621 00:37:12,980 --> 00:37:13,981 Bien. 622 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 Bien. 623 00:37:17,693 --> 00:37:20,446 - Bueno, tengo que vender libros. - Y yo, esquiar hasta casa. 624 00:37:21,197 --> 00:37:23,532 - Adiós. - Adiós, luego hablamos. 625 00:37:23,532 --> 00:37:24,575 - Hola. - Hola. 626 00:37:33,167 --> 00:37:34,126 Hola. 627 00:37:35,711 --> 00:37:36,671 Hola. 628 00:37:37,546 --> 00:37:40,216 -¿Qué haces aquí? - Recogiendo la colada. 629 00:37:41,467 --> 00:37:43,469 -¿Y Brady? - En el Scout. 630 00:37:44,428 --> 00:37:46,430 He decidido darle un par de turnos. 631 00:37:47,765 --> 00:37:49,058 ¿Es que trabaja en el bar? 632 00:37:50,601 --> 00:37:52,186 Sí. Trabaja en el bar. 633 00:37:52,979 --> 00:37:54,230 ¿Algún problema? 634 00:37:54,230 --> 00:37:56,565 No, para nada. Es solo que no lo sabía. 635 00:37:56,565 --> 00:38:01,237 Oye, es que... Es que quería hablar contigo. 636 00:38:02,697 --> 00:38:04,281 ¿Cómo va la búsqueda de piso? 637 00:38:04,740 --> 00:38:07,618 No va. No hay nada para mí. 638 00:38:08,995 --> 00:38:10,037 No me mudo. 639 00:38:11,163 --> 00:38:12,790 ¿Cómo que no te mudas? 640 00:38:14,208 --> 00:38:16,752 Dijiste en terapia que te buscarías algo. 641 00:38:17,545 --> 00:38:19,588 Sí. Mentí. 642 00:38:21,465 --> 00:38:22,550 ¿Y ahora qué? 643 00:38:23,342 --> 00:38:25,553 Porque yo no puedo seguir viviendo así. 644 00:38:26,387 --> 00:38:30,266 Vengo aquí, hago la colada, le recojo la medicación a Brady, saco... 645 00:38:30,725 --> 00:38:32,893 todos los restos podridos que hay la nevera... 646 00:38:34,061 --> 00:38:36,564 Dijiste que te buscarías algo y por eso llevo... 647 00:38:36,564 --> 00:38:38,107 ¡Esta es mi casa! 648 00:38:38,524 --> 00:38:40,234 -¡Es mía! - Ah, ¿sí? 649 00:38:41,068 --> 00:38:44,113 Díselo a la hipoteca, porque ahí solo figura mi nombre. 650 00:38:44,822 --> 00:38:48,826 ¡La hice yo! ¡Esa cocina la monté yo! 651 00:38:49,201 --> 00:38:52,038 ¡Estaba todo hecho mierda hasta que yo lo arreglé! 652 00:38:52,038 --> 00:38:54,248 ¡Me he ocupado de todo! 653 00:38:54,582 --> 00:38:58,753 ¡Este suelo! ¡La chimenea! ¡Esa puta estantería! 654 00:39:00,004 --> 00:39:01,922 ¡Todo esto es mi casa! 655 00:39:02,381 --> 00:39:06,218 Mi casa. Tú nunca quisiste vivir en Brooklyn. 656 00:39:07,136 --> 00:39:08,387 Tú nunca me has querido. 657 00:39:08,763 --> 00:39:11,849 Pero ¡si ni siquiera querías a Brady! 658 00:39:13,350 --> 00:39:17,521 Así que ¿por qué no te buscas tú algo y sales de nuestra puta vida de una vez? 659 00:39:19,815 --> 00:39:20,900 Lo siento. 660 00:39:22,068 --> 00:39:23,611 Lo siento, Miranda. Por favor. 661 00:39:23,986 --> 00:39:26,072 - No te vayas así, no te vayas así, ¿vale? -¡Madre mía! 662 00:39:26,072 --> 00:39:29,617 No pienso lo que te he dicho de Brady. Estoy con la guardia baja, ¿vale? 663 00:39:29,617 --> 00:39:30,910 - Oye, no somos así. - Me voy. 664 00:39:30,910 --> 00:39:34,663 Nosotros no somos así, ¿vale? Nosotros no somos así. 665 00:39:34,663 --> 00:39:38,876 ¿Vale? Te pido por favor que no te vayas en metro así, con ese sofoco. 666 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 Mejor... quédate aquí conmigo, ¿vale? Vamos a calmarnos. 667 00:39:42,421 --> 00:39:43,672 Por favor. 668 00:39:44,381 --> 00:39:45,549 Por favor. 669 00:40:09,698 --> 00:40:11,784 Siento haberte hecho tanto daño. 670 00:40:14,245 --> 00:40:15,246 Lo sé. 671 00:40:16,580 --> 00:40:20,543 Ojalá pudiera hacer algo para ayudarnos a superar esta... 672 00:40:22,545 --> 00:40:23,546 ¿Esto qué es? 673 00:40:28,425 --> 00:40:29,468 ¿Qué es, Steve? 674 00:40:30,469 --> 00:40:31,929 No es lo que parece. 675 00:40:32,471 --> 00:40:35,224 Lo que parece es que te has tirado a alguien en nuestra cama. 676 00:40:35,224 --> 00:40:36,809 -¿No será eso? - No. 677 00:40:38,185 --> 00:40:39,353 Bueno, puede. 678 00:40:40,604 --> 00:40:41,689 Deja que adivine. 679 00:40:42,398 --> 00:40:43,691 A la de Whole Foods. 680 00:40:43,691 --> 00:40:47,319 ¡Claro! Tú no consumirías orgánico salvo para impresionar a alguien. 681 00:40:48,404 --> 00:40:52,658 No puedo creerme esto. No puedo creer 682 00:40:52,658 --> 00:40:55,619 que lleves meses lloriqueando por los rincones, 683 00:40:55,619 --> 00:40:58,205 haciéndote la víctima, dejando que me ocupe de toda la ropa, 684 00:40:58,205 --> 00:41:02,751 de los platos y de todo mientras tú te estabas follando a otra. 685 00:41:02,751 --> 00:41:05,379 ¿Cómo que haciéndome la víctima? Eso no es verdad. 686 00:41:05,796 --> 00:41:09,341 Tú y yo hemos pasado página. No soy ninguna víctima. 687 00:41:09,341 --> 00:41:10,384 ¡Genial! 688 00:41:11,302 --> 00:41:14,013 Me retracto. No eres la víctima. 689 00:41:14,597 --> 00:41:17,266 Y eso es algo muy bueno, 690 00:41:17,641 --> 00:41:20,477 porque me preocupaba que no pudieras superarlo. 691 00:41:20,477 --> 00:41:25,399 ¿Y sabes qué? Ya lo has hecho. Así que... me alegro por ti. 692 00:41:26,192 --> 00:41:28,611 Me alegro por los dos. De verdad que sí. 693 00:41:30,154 --> 00:41:31,447 Muy bien. 694 00:41:31,447 --> 00:41:38,495 Bueno, tú disfruta de tus polvos orgánicos de producción local, 695 00:41:38,495 --> 00:41:42,458 y mientras yo iré empezando el papeleo del divorcio. 696 00:41:42,791 --> 00:41:47,421 Y no te preocupes, que hoy no me iré llorando en el metro. 697 00:41:57,556 --> 00:41:58,515 Hola. 698 00:41:59,266 --> 00:42:00,309 Hola. 699 00:42:03,687 --> 00:42:04,647 Joder. 700 00:42:05,564 --> 00:42:09,151 No sé cómo Steve y yo pasamos de querernos 701 00:42:09,151 --> 00:42:10,861 a montar este pifostio. 702 00:42:10,861 --> 00:42:14,406 Pero tendríamos que haberlo dejado antes, 703 00:42:14,406 --> 00:42:16,450 cuando aún podríamos haber sido amigos. 704 00:42:17,159 --> 00:42:18,327 Uf, Dios. 705 00:42:22,748 --> 00:42:25,209 Bueno, eso... 706 00:42:27,586 --> 00:42:30,339 Eso es lo que he estado pensando sobre tú y yo. 707 00:42:35,928 --> 00:42:37,638 Tal y como está esto ahora... 708 00:42:40,641 --> 00:42:42,643 no parece que vaya a ir a mejor. 709 00:42:46,146 --> 00:42:47,189 Ya. 710 00:42:50,818 --> 00:42:51,860 Igual no. 711 00:42:59,743 --> 00:43:01,662 Dos rupturas con cucharita. 712 00:43:02,538 --> 00:43:04,039 Estoy que me salgo. 713 00:43:18,596 --> 00:43:21,390 Y así, sin más, me di cuenta 714 00:43:21,390 --> 00:43:24,351 de que algunas relaciones se quedan en el pasado... 715 00:43:28,772 --> 00:43:30,232 Y otras no. 716 00:43:51,879 --> 00:43:53,255 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL 56167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.