Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,202 --> 00:00:37,245
Vamos allá.
2
00:00:40,039 --> 00:00:41,666
¡Carrie Bradshaw!
3
00:00:41,666 --> 00:00:43,710
-¿Qué hay, tía?
- Hola.
4
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
Antes de nada, una cosa:
5
00:00:45,462 --> 00:00:48,047
gracias por hacer este Zoom
un domingo por la mañana.
6
00:00:48,047 --> 00:00:50,383
Estoy flipando con tu apoyo.
7
00:00:51,092 --> 00:00:53,636
Sin problema.
Prefiero un Zoom a la hora que sea,
8
00:00:53,636 --> 00:00:57,390
como promoción del libro
antes que volar en lowcost.
9
00:00:57,974 --> 00:01:00,101
Lo flipo. Qué graciosa eres.
10
00:01:00,560 --> 00:01:01,978
Bueno, ¿cuánto tiempo tienes?
11
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
El que necesites.
12
00:01:05,064 --> 00:01:06,649
¿Cuarenta, cuarenta y cinco minutos?
13
00:01:07,233 --> 00:01:08,735
No mujer, no tanto.
14
00:01:09,360 --> 00:01:10,487
Lo ventilamos enseguida.
15
00:01:11,112 --> 00:01:12,280
Vale, muy bien.
16
00:01:13,156 --> 00:01:17,619
Bueno, a ver. Te estoy gugleando y
veo que has escrito la leche de libros.
17
00:01:17,619 --> 00:01:20,413
- Sí.
- Vale... Sexo en Nueva York.
18
00:01:20,413 --> 00:01:22,457
- Ya te digo, tía.
- Fue mi primer libro.
19
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
Vale. Menhattan...
20
00:01:25,460 --> 00:01:28,338
¡Ya! Escribes "Men-hattan" por "hombre".
21
00:01:28,338 --> 00:01:29,798
Sí. Sí. Sí.
22
00:01:29,798 --> 00:01:31,216
Me flipas. Vale.
23
00:01:31,216 --> 00:01:34,677
De qué va tu nuevo libro, Amar y perder.
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,221
¿Que de qué va?
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,390
Perdona, ¿es que no lo has leído?
26
00:01:40,183 --> 00:01:41,142
Pues no.
27
00:01:41,726 --> 00:01:44,938
Es que llevo un lío que flipas
con todo mi contenido.
28
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
Pero para mis seguidores: ¿de qué va?
29
00:01:49,192 --> 00:01:50,151
De la muerte.
30
00:01:51,945 --> 00:01:56,032
Me parto contigo.
No, en serio. ¿De qué va?
31
00:01:56,032 --> 00:01:57,075
Dale.
32
00:01:57,700 --> 00:01:59,536
Va sobre la muerte de mi marido.
33
00:02:06,751 --> 00:02:08,628
Bueno, colegui...
34
00:02:09,087 --> 00:02:11,965
¿Qué tonos de gloss
estás usando últimamente?
35
00:02:16,010 --> 00:02:17,095
Gracias a Dios.
36
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
¡Mierda!
37
00:02:32,193 --> 00:02:33,278
Oh, no.
38
00:02:34,445 --> 00:02:36,531
Mierda, mierda. Me he dormido.
¿Qué hora es?
39
00:02:37,490 --> 00:02:39,075
- Son las diez.
-¡Joder!
40
00:02:39,075 --> 00:02:40,368
Es domingo.
41
00:02:41,035 --> 00:02:41,995
¿Sí?
42
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
Vaya...
43
00:02:43,955 --> 00:02:47,375
Estoy totalmente desorientada
desde que me he hecho nómada.
44
00:02:47,375 --> 00:02:50,503
Una nómada con un pijama muy curioso.
45
00:02:50,503 --> 00:02:53,965
¿Qué tal si las críticas a mi vestuario
esperan a que me haya tomado el café?
46
00:02:54,966 --> 00:02:57,927
- Perdón, no me esperaba tanto corazón.
-¿No?
47
00:02:58,761 --> 00:03:00,430
La vida está llena de sorpresas.
48
00:03:01,097 --> 00:03:02,098
Ya lo creo.
49
00:03:03,641 --> 00:03:04,726
¿Con qué andas?
50
00:03:05,977 --> 00:03:07,020
Con lo del divorcio.
51
00:03:09,814 --> 00:03:10,857
¿Lo vas a llevar tú?
52
00:03:11,524 --> 00:03:14,694
Sí. No es complicado.
Es un divorcio sin culpa.
53
00:03:14,694 --> 00:03:16,529
Debe de estar bien un divorcio así.
54
00:03:17,530 --> 00:03:19,198
Yo tengo toda la culpa del mío.
55
00:03:26,372 --> 00:03:28,875
¡Ay, madre!
¡Ya ha salido el anuncio de Rock!
56
00:03:28,875 --> 00:03:30,084
Mola.
57
00:03:30,084 --> 00:03:31,461
Voy a llamar a Charlotte.
58
00:03:35,131 --> 00:03:38,718
-¡Hola!
-¡Hola! ¡Acabo de ver el anuncio!
59
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
¡Es increíble!
60
00:03:39,886 --> 00:03:41,054
¿A que sí?
61
00:03:41,054 --> 00:03:44,557
No sabíamos que había salido hasta que
ha llegado Anthony con diez periódicos.
62
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
El móvil lleva sonándome sin parar
toda la mañana.
63
00:03:47,477 --> 00:03:48,895
Rock sale genial.
64
00:03:48,895 --> 00:03:50,396
¿A que es una monada?
65
00:03:50,396 --> 00:03:53,900
-¡Mamá!
- Ay, calla. "Monada" es género neutro.
66
00:03:53,900 --> 00:03:56,152
¡Rock star! ¡Rock es una rock star!
67
00:03:56,152 --> 00:03:58,112
Así que esto es ser le niñe buene.
68
00:03:58,112 --> 00:03:59,155
No me gusta.
69
00:04:00,239 --> 00:04:01,532
¡Yo también soy modelo!
70
00:04:01,532 --> 00:04:04,077
Ya vale de saltar, ¿vale, cariño?
Papá te ha dicho...
71
00:04:06,162 --> 00:04:07,121
¡Joder!
72
00:04:07,538 --> 00:04:09,082
Papá ha dicho un taco.
73
00:04:09,082 --> 00:04:11,501
Gabby le ha dado un pisotón en el pito.
74
00:04:11,501 --> 00:04:13,586
- Vale. Todo el mundo fuera.
- Fuera.
75
00:04:13,586 --> 00:04:14,837
Mamá y papá se tienen que vestir.
76
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
- Fuera.
- Venga, va.
77
00:04:16,506 --> 00:04:19,175
- Charlotte, luego te llamo.
- De acuerdo. ¡Adiós!
78
00:04:20,218 --> 00:04:24,222
Mamá, ¿has llamado a Nobu para
reservarnos mesa a Blake y a mí a la una?
79
00:04:24,639 --> 00:04:26,683
No, con la emoción de lo del anuncio,
se me ha olvidado.
80
00:04:26,683 --> 00:04:28,810
- Llamo ahora.
-¡Son casi las 11!
81
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
¡Ya no va a haber sitio!
82
00:04:30,186 --> 00:04:33,231
¡Pero bueno! Tienes 17 años,
vete al Shake Shack y arreglado.
83
00:04:33,231 --> 00:04:36,359
No puedo perder la virginidad
después de comer en el Shake Shack.
84
00:04:40,029 --> 00:04:41,030
¿Qué has dicho?
85
00:04:41,906 --> 00:04:43,366
Que quiero perder la virginidad.
86
00:04:43,866 --> 00:04:45,410
Y yo quiero quedarme sordo.
87
00:04:45,410 --> 00:04:48,162
Y ahora ya no va a ser
el día perfecto que había planeado.
88
00:04:52,083 --> 00:04:54,335
¿Cómo puede anunciar eso así como así?
89
00:04:55,461 --> 00:04:59,340
Puede que, con el revuelo de lo de Rock,
necesite llamar la atención.
90
00:05:00,049 --> 00:05:03,219
Puede. Yo le prendí fuego
al abrigo a mi hermana.
91
00:05:05,430 --> 00:05:07,557
¿Cómo es de grave
en una escala del 1 al 10?
92
00:05:08,182 --> 00:05:09,142
46.
93
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
¿Cómo puede una niña
tener esos pinreles?
94
00:05:12,103 --> 00:05:15,690
Dime que no te ha dejado inútil,
porque, si es así, yo me largo.
95
00:05:17,442 --> 00:05:19,277
Tú ríete, pero va en serio.
96
00:05:20,361 --> 00:05:21,988
El vicealcalde me acaba de confirmar
97
00:05:21,988 --> 00:05:24,323
mi evento de campaña en Wall Street,
el miércoles.
98
00:05:24,323 --> 00:05:27,535
Prepárate para hipnotizar a todos
y sacarles el dinero.
99
00:05:27,535 --> 00:05:31,414
Cariño, el coloquio de mi docu en el MOMA
es el miércoles.
100
00:05:31,414 --> 00:05:32,582
¿Se hace al final?
101
00:05:33,416 --> 00:05:35,585
Sí, mi carrera, al final, se hace.
102
00:05:35,585 --> 00:05:38,588
No, no, no. Quiero decir...
103
00:05:39,005 --> 00:05:42,592
¿Qué tal si te pasas a saludar
por mi evento y luego te vas al tuyo?
104
00:05:42,592 --> 00:05:46,054
¿Y no se te ha ocurrido
pasarte por tu evento a saludar
105
00:05:46,054 --> 00:05:47,221
y luego venirte al mío?
106
00:05:49,223 --> 00:05:50,308
¿Cómo va ese dolor?
107
00:05:51,142 --> 00:05:53,102
Pito tres. Evento, diez.
108
00:05:54,812 --> 00:05:56,689
Tú ríete, pero va en serio.
109
00:05:59,275 --> 00:06:00,276
¿Cariño?
110
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
¿Podemos hablar
del anuncio que has hecho esta mañana?
111
00:06:03,071 --> 00:06:04,322
¿Hay que hacerlo?
112
00:06:04,947 --> 00:06:05,907
Bueno...
113
00:06:07,200 --> 00:06:10,953
Ya que has hecho pública esa información,
creo que lo deberíamos hablar.
114
00:06:13,664 --> 00:06:14,624
Lily.
115
00:06:15,249 --> 00:06:19,170
¿Puedes parar de tocar eso?
Es que así todo parece que suena peor.
116
00:06:21,214 --> 00:06:22,173
Gracias.
117
00:06:22,882 --> 00:06:23,925
Muy bien.
118
00:06:24,634 --> 00:06:25,593
Así que...
119
00:06:28,179 --> 00:06:29,555
Hoy es el gran día.
120
00:06:30,056 --> 00:06:31,099
No, ya no.
121
00:06:31,099 --> 00:06:33,559
Los padres de Blake
al final no se van a Connecticut.
122
00:06:33,559 --> 00:06:34,936
De todas maneras...
123
00:06:36,771 --> 00:06:39,982
Me alegra
que te hayas decidido a contárnoslo,
124
00:06:39,982 --> 00:06:45,780
porque mis padres trataron siempre
el tema del sexo como algo tabú,
125
00:06:45,780 --> 00:06:49,492
por eso yo he intentado ser
sexualmente abierta con vosotres.
126
00:06:49,492 --> 00:06:50,660
¿Puedo volver a tocar?
127
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
Preferiría que no.
128
00:06:55,498 --> 00:07:00,586
¿Te...? ¿Te sientes preparada
para dar este gran paso?
129
00:07:00,586 --> 00:07:01,712
Pues sí.
130
00:07:01,712 --> 00:07:05,424
Me gusta Blake, a Blake le gusto,
y, a ver, nos conocemos de siempre.
131
00:07:06,801 --> 00:07:07,760
De acuerdo.
132
00:07:08,928 --> 00:07:09,929
Bueno...
133
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
Con protección, claro.
134
00:07:12,306 --> 00:07:15,143
Sé lo de los condones desde quinto curso. Controlado.
135
00:07:15,143 --> 00:07:16,269
Bien, bien.
136
00:07:17,687 --> 00:07:19,647
Y, Lily...
137
00:07:21,315 --> 00:07:26,362
Quiero que te preocupes por tu placer
138
00:07:26,362 --> 00:07:28,823
tanto como por su placer.
139
00:07:29,574 --> 00:07:33,411
Es importante
que te ocupes de tus necesidades.
140
00:07:33,411 --> 00:07:34,620
Mamá, para.
141
00:07:34,620 --> 00:07:37,790
Has pasado de sexualmente abierta
a sexualmente incómoda.
142
00:07:39,041 --> 00:07:40,084
Vale.
143
00:07:40,084 --> 00:07:43,588
Mi ordenador
simplemente se precipitó hacia su muerte
144
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
para salvarme de aquel Zoom.
145
00:07:45,381 --> 00:07:46,674
Qué buen ordenador.
146
00:07:46,674 --> 00:07:50,386
Yo no puedo ni impedir que el mío
me mande solteros guapos en mi zona.
147
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
Era un buen amigo.
148
00:07:53,890 --> 00:07:55,433
Lo he tenido ocho años.
149
00:07:57,059 --> 00:07:59,812
Ojalá ahora esté en un sitio mejor.
150
00:07:59,812 --> 00:08:02,815
¿Ocho años?
Yo renuevo todo cada dos por tres.
151
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
Por ejemplo, ya tengo el nuevo iPhone.
152
00:08:05,318 --> 00:08:06,611
¿El que acaba de salir?
153
00:08:07,111 --> 00:08:09,238
No, el que todavía no ha salido.
154
00:08:09,780 --> 00:08:13,326
Yo es que soy muy leal.
Aún tengo agente de viajes.
155
00:08:13,993 --> 00:08:16,829
Y tú también eres una persona muy leal.
156
00:08:16,829 --> 00:08:20,833
Ayudándome a elegir portátil
en lugar de ir a comer.
157
00:08:21,250 --> 00:08:25,338
Tengo que admitir que te había invitado
a comer con segundas intenciones.
158
00:08:25,338 --> 00:08:26,631
Quiero pedirte algo.
159
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
Vale, te doy uno de mis riñones.
160
00:08:31,093 --> 00:08:32,470
El izquierdo.
161
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
A ver.
162
00:08:34,555 --> 00:08:38,226
Nunca le he propuesto a otra soltera
compartir casa de verano.
163
00:08:38,226 --> 00:08:40,436
Es muy dramático, muy rollo película.
164
00:08:40,436 --> 00:08:45,233
Seema, ¿me estás proponiendo
que vayamos a los Hamptons juntas?
165
00:08:46,192 --> 00:08:48,736
Me niego a compartir habitación,
otro finde más,
166
00:08:48,736 --> 00:08:50,738
con la tabla de surf del hijo de mi amiga.
167
00:08:50,738 --> 00:08:55,576
Pero imagínanos en una casa
de dos cuartos, y tres baños, en la playa.
168
00:08:55,576 --> 00:08:59,080
Divertido, fabuloso y nada dramático.
169
00:08:59,538 --> 00:09:05,211
Había imaginado que me lo propondrías
en un sitio más romántico
170
00:09:05,211 --> 00:09:07,296
que una Apple store, pero sí.
171
00:09:07,296 --> 00:09:11,259
Sí, Seema.
Sí quiero pasar el verano contigo.
172
00:09:14,679 --> 00:09:16,138
Es este, ¿verdad?
173
00:09:19,684 --> 00:09:20,851
Qué frío.
174
00:09:24,438 --> 00:09:25,398
Ven aquí.
175
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
¿Adónde? Estamos al lado.
176
00:09:27,900 --> 00:09:28,943
Ya lo sé.
177
00:09:29,735 --> 00:09:31,362
Y ahora quiero mimitos.
178
00:09:31,362 --> 00:09:33,823
Oh, ¿mimitos?
¿Qué soy, el osito Paddington?
179
00:09:34,532 --> 00:09:36,909
Ahora no estoy para arrumacos.
¿Podemos...?
180
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
¿Podemos dejarlo por hoy?
181
00:09:39,787 --> 00:09:40,746
Claro.
182
00:09:44,333 --> 00:09:45,751
- Buenas noches.
- Buenas noches.
183
00:09:53,884 --> 00:09:57,430
¡Hola! ¡Soy Che Diaz
y deseo que pases un cumpleaños feliz!
184
00:09:57,430 --> 00:09:58,931
Pero bueno, ¿qué haces?
185
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
Ya nos habíamos dado las buenas noches.
186
00:10:02,476 --> 00:10:05,354
Bueno, sí, tú y yo, pero aún tengo
que grabar un montón de Cameos.
187
00:10:05,354 --> 00:10:08,274
- No... he podido hacerlo antes.
-¿Por qué?
188
00:10:08,607 --> 00:10:10,234
¿Qué has hecho en todo el día?
189
00:10:13,237 --> 00:10:15,531
Mira, no me apetece salir de marcha,
190
00:10:15,531 --> 00:10:19,910
y esta es mi única fuente de ingresos,
así que, porfa, no lo desprecies.
191
00:10:19,910 --> 00:10:24,206
No estoy haciendo eso, es solo que...
¿A qué viene esa voz que has puesto?
192
00:10:24,206 --> 00:10:27,752
Ya sé que es una mierda.
Ya sé que es una puta mierda.
193
00:10:28,461 --> 00:10:32,256
Pero, por si te interesa, esta es mi voz
de: "Finjo que no estoy acabade".
194
00:10:32,590 --> 00:10:34,842
Mis seguidores
no saben que mi piloto ha fracasado
195
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
y yo me he ido a la mierda, así que...
196
00:10:38,471 --> 00:10:40,598
¿Así qué finges que estás bien en redes?
197
00:10:40,598 --> 00:10:42,475
Sí. Así es como funcionan las redes.
198
00:10:43,434 --> 00:10:44,727
¿Eso es una teta?
199
00:10:44,727 --> 00:10:47,772
Pues sí. Sí, algunas veces me contestan.
200
00:10:49,023 --> 00:10:50,149
¿Qué?
201
00:10:51,650 --> 00:10:54,320
No te rayes. Esta teta vive en Arizona.
202
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
No me rayo. No me rayo para nada.
Estoy preocupada, Che.
203
00:10:57,198 --> 00:10:59,075
Llevas semanas amargade en tu casa.
204
00:10:59,075 --> 00:11:02,495
Siento no poder salir de mi depresión
lo bastante rápido para ti.
205
00:11:02,495 --> 00:11:05,414
Fuiste tú la que dijo que hiciera cosas
para poder sentirme mejor.
206
00:11:05,414 --> 00:11:07,917
No me refería a eso, sino a salir de casa.
207
00:11:08,626 --> 00:11:10,878
Si no quieres salir de marcha,
lo entiendo.
208
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
Pero... al menos vete a dar una vuelta.
209
00:11:13,673 --> 00:11:15,591
O queda con alguien
para hablar en persona.
210
00:11:15,591 --> 00:11:18,552
Sí. Sí, porque es
lo que más me apetece ahora mismo.
211
00:11:23,057 --> 00:11:24,183
Pues vale.
212
00:11:35,903 --> 00:11:38,531
¡Hola, soy Che Diaz!
Esto es para ti, Kyle.
213
00:11:38,531 --> 00:11:40,032
Enhorabuena por tu decisión, tío.
214
00:11:40,032 --> 00:11:43,577
¡Lo vas a petar
en el Instituto Tecnológico de California!
215
00:11:44,036 --> 00:11:45,287
No me lo creo...
216
00:11:48,040 --> 00:11:48,999
Genial.
217
00:11:49,625 --> 00:11:52,920
¿Te marchas?
Ahora tengo otra razón para sentirme mal.
218
00:11:52,920 --> 00:11:55,548
Madrugo para ir a clase.
No me dejas dormir con eso.
219
00:11:55,548 --> 00:11:59,635
- Venga. No te vayas enfadada.
-¡Claro que me enfado!
220
00:12:02,388 --> 00:12:05,141
¿Por qué tengo yo que tener
a le Che malaleche
221
00:12:05,141 --> 00:12:09,353
mientras una teta desconocida de Arizona
recibe sonrisas y todo tu cariño?
222
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Porque contigo no finjo, Miranda.
223
00:12:11,355 --> 00:12:12,773
¿Es la única parte de mí que te gusta?
224
00:12:12,773 --> 00:12:14,316
¿Le Che humorista y tira cañas?
225
00:12:14,316 --> 00:12:15,901
No me hables de esa manera.
226
00:12:16,652 --> 00:12:18,654
Hago lo que puedo para ayudarte.
227
00:12:20,197 --> 00:12:21,532
No merezco este trato.
228
00:12:22,783 --> 00:12:23,909
Claro que no.
229
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
Perdona.
230
00:12:26,912 --> 00:12:28,122
No pasa nada.
231
00:12:29,039 --> 00:12:30,124
Solo...
232
00:12:32,877 --> 00:12:35,296
Trata de salir de casa esta semana, ¿vale?
233
00:12:42,511 --> 00:12:45,347
"A Carrie le gustan
los labios color cereza".
234
00:12:45,347 --> 00:12:49,643
¿Ese es el titular de su artículo
sobre mis tristes y sinceras memorias?
235
00:12:49,643 --> 00:12:51,562
Olvida las entrevistas por internet.
236
00:12:51,562 --> 00:12:54,940
Miles de mujeres
que han amado y han perdido,
237
00:12:54,940 --> 00:12:57,610
de todas partes del país,
238
00:12:57,610 --> 00:13:01,780
vienen a Nueva York para la ViudaCon,
y tú serás su reina.
239
00:13:01,780 --> 00:13:04,783
Me asombra el carácter positivo
y a la vez negativo de esa frase.
240
00:13:04,783 --> 00:13:07,077
Dos sílabas: ven-tas.
241
00:13:07,453 --> 00:13:10,831
Les encantarás. Es como un concierto
de rock, pero para gente triste.
242
00:13:10,831 --> 00:13:13,042
Como un concierto de Wilson Phillips.
243
00:13:14,502 --> 00:13:16,754
- La cita de las tres está aquí.
- Hazla pasar.
244
00:13:17,588 --> 00:13:21,717
Es la coordinadora. Ni se te ocurra
llamarlo ViudaCon, lo odian.
245
00:13:22,051 --> 00:13:24,803
En verdad se llama:
"Vida después de la muerte:
246
00:13:24,803 --> 00:13:27,640
un evento narrativo para viudas".
247
00:13:27,640 --> 00:13:29,058
Señor, cuánto rollo.
248
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
Sí.
249
00:13:31,185 --> 00:13:34,063
¡Carrie Bradshaw! ¡No me lo creo!
250
00:13:35,064 --> 00:13:39,443
¡Dios mío! ¡Dios mío! Karen...
251
00:13:40,861 --> 00:13:42,947
¡Moore! ¿Te acuerdas?
252
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
¡Porque soy un auténtico amor!
253
00:13:45,824 --> 00:13:47,451
Pero prefiero Kerry ahora.
254
00:13:47,826 --> 00:13:50,246
Mal momento para ser blanca
y llamarme Karen, así que...
255
00:13:51,330 --> 00:13:53,082
¿Te has cambiado el nombre a Kerry?
256
00:13:53,082 --> 00:13:57,169
Sí, Kerry con K.
Ah, hola. ¿Qué tal? Carrie con C.
257
00:13:57,169 --> 00:13:58,712
¿Os conocéis de algo?
258
00:13:58,712 --> 00:13:59,797
- Sí...
-¡Sí!
259
00:13:59,797 --> 00:14:03,467
Es que no quería estropearte la sorpresa,
pero nos conocemos de hace tiempo.
260
00:14:03,801 --> 00:14:05,469
Estuvimos trabajando juntas.
261
00:14:05,469 --> 00:14:08,347
Nuestros agentes literarios
nos juntaron a principios de...
262
00:14:08,347 --> 00:14:10,849
¡Uh! Los noventa
durante, ¿cuánto? ¿Un mes?
263
00:14:10,849 --> 00:14:13,352
Escribimos una comedia romántica
para un gran estudio.
264
00:14:13,352 --> 00:14:14,520
¿Un gran estudio?
265
00:14:14,520 --> 00:14:16,897
Nos reuníamos con ese tío
en el Starbucks.
266
00:14:16,897 --> 00:14:21,110
Trabajaba en un estudio, pero alguien
no se presentó a la presentación final.
267
00:14:22,111 --> 00:14:23,571
¿Fue él o yo?
268
00:14:24,321 --> 00:14:28,158
Para ser sincera, no tengo ni idea.
Me pasé los 90 borracha.
269
00:14:29,118 --> 00:14:32,705
Y ese tipo de humor habría convertido
nuestra peli en un éxito.
270
00:14:32,705 --> 00:14:36,625
Pero alguien me dejó sola
pidiendo su mocaccino.
271
00:14:38,502 --> 00:14:41,797
Creo que esa fui yo, aunque
nunca me he pedido un mocaccino...
272
00:14:41,797 --> 00:14:45,718
Hablando de café, voy a hacerme uno.
Seguid poniéndoos al día, ¿vale?
273
00:14:45,718 --> 00:14:48,679
Vale. Gracias, Amanda. Madre mía.
274
00:14:49,013 --> 00:14:51,765
¿Cómo te quedaste
cuando salió 27 vestidos?
275
00:14:52,099 --> 00:14:56,228
Yo... no la he visto, así que... no lo sé.
276
00:14:56,228 --> 00:14:59,398
Nos destrozaron todo el guion.
¿No te acuerdas?
277
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
La prota que no quería llevar
el horrible vestido de dama de honor.
278
00:15:02,693 --> 00:15:06,905
Bueno, el recurso de la dama de honor
es un tropo bastante común en las pelis.
279
00:15:06,905 --> 00:15:10,784
Pero nuestro guion era distinto.
Ojalá hubieras venido a la reunión.
280
00:15:10,784 --> 00:15:13,203
- Ay, qué mal.
- Eso ya es agua pasada.
281
00:15:13,203 --> 00:15:16,206
Me alegro mucho
de que vengas a este evento.
282
00:15:16,624 --> 00:15:20,210
He tirado de algunos hilos
para que seas la ponente principal.
283
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
- Así que...
- Gracias.
284
00:15:21,754 --> 00:15:23,964
- No vuelvas a echarte atrás otra vez.
- No.
285
00:15:25,215 --> 00:15:29,011
Siento muchísimo lo ocurrido, Kerry.
286
00:15:30,095 --> 00:15:32,514
Además, es que yo no era guionista.
287
00:15:33,015 --> 00:15:34,433
¡Desde luego que no!
288
00:15:34,433 --> 00:15:37,102
No, es coña. Carrie, es coña.
289
00:15:37,102 --> 00:15:39,688
Pero, en serio,
necesito que llegues a tu hora, ¿vale?
290
00:15:39,688 --> 00:15:40,898
Tengo todo cerrado.
291
00:15:40,898 --> 00:15:42,816
Tranquila. Ya casi nunca voy borracha.
292
00:15:57,414 --> 00:16:00,542
¡Hola! ¿Qué me cuentas?
293
00:16:00,542 --> 00:16:04,171
Che, tienes que hacerme un enorme favor.
294
00:16:04,171 --> 00:16:05,339
Lo que quieras.
295
00:16:05,339 --> 00:16:08,092
Siempre que no implique
invertir la menor energía.
296
00:16:08,801 --> 00:16:10,094
Entonces tenemos un problema,
297
00:16:10,094 --> 00:16:14,765
porque necesito
que me acompañes a la ViudaCon.
298
00:16:15,391 --> 00:16:16,767
¿Qué coño es la ViudaCon?
299
00:16:16,767 --> 00:16:21,313
Una convención de mujeres tristes
que han perdido al amor de su vida.
300
00:16:21,313 --> 00:16:22,981
Eso también lo he vivido yo.
301
00:16:22,981 --> 00:16:24,775
Es la primera vez desde hace años
302
00:16:24,775 --> 00:16:27,236
que me piden que hable
delante de tanta gente.
303
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
Estoy nerviosa.
304
00:16:28,904 --> 00:16:30,739
Y tú eres valiente.
305
00:16:30,739 --> 00:16:33,033
Tiene gracia
porque ahora no me siento así.
306
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Sé que te pido mucho.
307
00:16:35,953 --> 00:16:38,997
Demasiado para este cagade.
308
00:16:41,291 --> 00:16:42,334
Pero sí.
309
00:16:43,127 --> 00:16:44,420
Qué coño, por ti.
310
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
Gracias.
311
00:16:46,547 --> 00:16:50,342
Además, mi mami
me ha ordenado salir de casa esta semana.
312
00:16:50,801 --> 00:16:51,927
¿Tu mami?
313
00:16:52,594 --> 00:16:53,595
Miranda.
314
00:16:55,180 --> 00:16:56,223
Sí.
315
00:16:56,682 --> 00:16:58,267
Ese silencio lo dice todo.
316
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
-¡Hola!
- Hola.
317
00:17:00,686 --> 00:17:02,563
Bienvenidas a Brooklyn.
318
00:17:02,563 --> 00:17:04,189
- Gracias.
- Estoy haciendo paella.
319
00:17:04,982 --> 00:17:06,859
Pues como prometimos, traemos el vino.
320
00:17:06,859 --> 00:17:09,361
Un superdelicioso Cabernet
para nosotras
321
00:17:09,361 --> 00:17:11,447
y este impostor para Miranda.
322
00:17:11,447 --> 00:17:13,240
¡Maravilloso! ¡Adelante!
323
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
- Gracias.
- Qué bonito.
324
00:17:16,869 --> 00:17:18,704
Kool-Aid caliente de uva.
325
00:17:19,038 --> 00:17:20,664
A eso me recuerda esto.
326
00:17:25,002 --> 00:17:28,088
Perdonad. Es mi futuro ex.
Tengo que contestar. No tardo.
327
00:17:28,672 --> 00:17:30,966
Tras la horrible ruptura
queremos un buen divorcio.
328
00:17:30,966 --> 00:17:33,093
¿Eso significa sin orden de alejamiento?
329
00:17:35,053 --> 00:17:37,347
En serio, ¿queréis seguir siendo amigos?
330
00:17:37,681 --> 00:17:41,935
Pues no lo sé, a ver... Hemos sido parte
de la vida del otro tantos años
331
00:17:41,935 --> 00:17:47,066
que no imaginamos separarnos a cara perro,
así que hablamos mucho de los Nets.
332
00:17:47,066 --> 00:17:50,360
Creo que "a cara perro"
es mi animal espiritual de las rupturas.
333
00:17:51,653 --> 00:17:55,032
Yo siempre pensé que mantendría
el contacto con mi exmarido Trey,
334
00:17:55,032 --> 00:17:57,159
pero él no quiso hacerlo.
335
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
- Pues eso que se pierde.
- Sí.
336
00:17:59,411 --> 00:18:02,247
¿Crees que vosotros seguiréis
siendo amigos después del divorcio?
337
00:18:02,247 --> 00:18:03,832
Es lo que querría, desde luego.
338
00:18:04,208 --> 00:18:07,961
Pero creo que aún estamos
a años luz de hablar de divorcio.
339
00:18:08,378 --> 00:18:12,132
Empezaremos a progresar cuando Steve
logre hacer contacto visual conmigo
340
00:18:12,132 --> 00:18:15,052
en vez de apartar la mirada
como un cachorrito apaleado.
341
00:18:15,052 --> 00:18:19,473
Pues alguien va a tener que sacar el tema,
y todo pinta a que tendrás que ser tú.
342
00:18:19,473 --> 00:18:23,018
Oh, no, no, no, no.
Eso tiene que salir de él.
343
00:18:23,018 --> 00:18:25,979
Yo he hecho el daño,
así que ahora tengo que apechugar
344
00:18:25,979 --> 00:18:28,398
y darle tiempo para que se recupere.
345
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
No sé si es la mejor opción.
346
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
-¿Por qué no?
- Por algo que me dijo.
347
00:18:34,112 --> 00:18:35,280
¿Qué te dijo?
348
00:18:35,864 --> 00:18:40,953
Fue hace meses, pero me dijo
que jamás se quitaría la alianza
349
00:18:41,370 --> 00:18:42,830
hasta que la muerte os separe.
350
00:18:44,873 --> 00:18:46,667
Sería muy romántico si no fuera...
351
00:18:46,667 --> 00:18:48,460
Mi vida. ¿Y no me lo habías dicho?
352
00:18:48,460 --> 00:18:52,130
Es que lo último que quería
era darte otra razón
353
00:18:52,130 --> 00:18:54,049
para que siguieras fustigándote.
354
00:18:54,049 --> 00:18:58,095
Y el único motivo
por el que te lo cuento ahora
355
00:18:58,095 --> 00:19:01,682
es para que te pongas las pilas
y hables de una vez con él.
356
00:19:02,391 --> 00:19:05,102
La verdad es que dudo mucho...
357
00:19:06,186 --> 00:19:10,065
que algún día se levante
por arte de magia listo para pasar página.
358
00:19:12,943 --> 00:19:16,780
¿No podemos pasar directos
a la fase rara de los mensajitos?
359
00:19:18,532 --> 00:19:23,203
Yo esta semana me he cruzado con una ex
que ni siquiera recordaba que tenía.
360
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Una excoguionista.
361
00:19:25,289 --> 00:19:28,500
Al parecer, no fue una ruptura fácil.
362
00:19:29,251 --> 00:19:32,337
De hecho, tengo más pasado
con Karen que con Aidan.
363
00:19:32,337 --> 00:19:34,673
Ya estoy. ¿Quién es Aidan?
364
00:19:35,090 --> 00:19:36,341
Estuvieron prometidos.
365
00:19:37,509 --> 00:19:39,177
Este tema me interesa mucho.
366
00:19:39,761 --> 00:19:41,138
¿Seguís hablando?
367
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
No, hace años que no hablamos.
368
00:19:43,932 --> 00:19:46,476
¿Y tienes idea de lo que ha sido de él?
369
00:19:48,186 --> 00:19:51,732
Ahora está viviendo en Virginia
y se divorció hace cinco años.
370
00:19:51,732 --> 00:19:56,111
Y ha vendido su empresa de muebles
a West Elm por todo un pastizal.
371
00:19:56,862 --> 00:19:59,531
-¿Qué hacíamos antes sin internet?
- Me avergüenzo de esto.
372
00:20:01,533 --> 00:20:03,201
{\an8}Hola, desconocido. ¿Me recuerdas?
373
00:20:03,201 --> 00:20:05,412
{\an8}Si sigues usando este correo,
soy yo: Carrie.
374
00:20:05,412 --> 00:20:08,749
{\an8}Me he acordado de ti, y quería saber
cómo te va. Espero tener noticias.
375
00:20:08,749 --> 00:20:11,209
{\an8}Si no eres tú,
quien quiera que seas, sigue adelante.
376
00:20:22,012 --> 00:20:24,264
Qué mona. ¿Qué te parece esta casa?
377
00:20:24,264 --> 00:20:29,144
¿Qué dices? ¡Mira los metros! Ahí
no nos cabrían los bolsos ni los zapatos.
378
00:20:29,478 --> 00:20:32,773
Vale, ¿sabes qué?
Este es tu mundo, encárgate tú.
379
00:20:32,773 --> 00:20:36,193
- Todo tuyo.
- He querido ser educada.
380
00:20:36,193 --> 00:20:37,903
Ya tengo el sitio perfecto.
381
00:20:42,574 --> 00:20:43,867
¿Adónde se ha ido la web?
382
00:20:45,619 --> 00:20:48,872
Tu nuevo portátil
es muy rápido, demasiado rápido.
383
00:20:48,872 --> 00:20:51,375
Cuidado. ¡Cuidado, cuidado!
No lo vayas a enviar.
384
00:20:51,375 --> 00:20:52,834
¿Que no envíe qué?
385
00:20:52,834 --> 00:20:56,630
Un email que no me he atrevido
a mandarle a un exnovio.
386
00:20:56,630 --> 00:20:59,466
Ah, ya entiendo. Yo empiezo
con "espero que estés bien"
387
00:20:59,466 --> 00:21:01,301
y acabo con una captura
de mi cuenta bancaria.
388
00:21:02,970 --> 00:21:05,263
No, esto... Esto es otra cosa.
389
00:21:05,263 --> 00:21:08,183
Me encantaría saber más, pero a menos
que tenga ducha de hidromasaje
390
00:21:08,183 --> 00:21:12,187
y un garaje de dos plazas
al sur de la entrada, no es el momento.
391
00:21:14,773 --> 00:21:16,650
Vale, ha vuelto.
392
00:21:17,025 --> 00:21:19,653
Y... ahí está.
393
00:21:25,784 --> 00:21:28,203
Carrie, ¿quieres esta casa?
394
00:21:30,747 --> 00:21:31,790
Sí, quiero.
395
00:21:32,541 --> 00:21:33,792
¿Y tú?
396
00:21:33,792 --> 00:21:37,129
Ya la había reservado.
Esas casas vuelan rápidamente.
397
00:21:37,129 --> 00:21:38,880
Es que soy muy educada.
398
00:21:48,390 --> 00:21:49,850
Qué madrugadore.
399
00:21:50,559 --> 00:21:54,062
¿No puedes dormir
por la emoción de la ViudaCon?
400
00:21:54,062 --> 00:21:55,480
Por eso te llamo.
401
00:21:55,897 --> 00:21:57,190
¿Has visto la calle?
402
00:22:01,403 --> 00:22:02,863
Qué bonito.
403
00:22:02,863 --> 00:22:05,282
Se espera una ciclogénesis explosiva.
404
00:22:05,741 --> 00:22:09,286
Ninguna viuda
va a poder entrar ni salir de la ciudad.
405
00:22:09,286 --> 00:22:12,873
No les hace ninguna falta,
llevan en el Sheraton desde el martes.
406
00:22:14,624 --> 00:22:18,920
Pero... creo que, dadas
las circunstancias, puedes cancelar.
407
00:22:19,337 --> 00:22:21,006
Y con "puedes", digo "podemos".
408
00:22:21,006 --> 00:22:24,092
No, no, no, no. No puedo, no puedo.
No puedo cancelar.
409
00:22:24,092 --> 00:22:26,887
Kerry no me perdonaría
que le volviese a hacer eso.
410
00:22:26,887 --> 00:22:29,264
¿Acabas de hablar de ti
en tercera persona?
411
00:22:30,015 --> 00:22:31,183
No.
412
00:22:31,183 --> 00:22:33,310
Kerry es mi excoguionista.
413
00:22:33,310 --> 00:22:36,438
Es la organizadora
y cree que la voy a dejar tirada,
414
00:22:36,438 --> 00:22:38,273
así que no puedo andarme con remilgos.
415
00:22:38,273 --> 00:22:42,110
¿Por qué pensaba yo que ibas
a vender libros y a leerles a las viudas?
416
00:22:42,110 --> 00:22:45,781
Eso también.
Por favor, por favor, por favor, ven.
417
00:22:46,490 --> 00:22:47,866
Te necesito allí.
418
00:22:48,492 --> 00:22:51,953
Yo... Yo quiero hacerlo bien
con esas mujeres.
419
00:22:52,370 --> 00:22:53,872
Sus maridos se han muerto.
420
00:22:55,707 --> 00:22:57,042
Se está liando una buena.
421
00:22:57,501 --> 00:22:58,585
Y el mío también.
422
00:23:02,422 --> 00:23:03,465
Te veo a la una.
423
00:23:03,965 --> 00:23:05,092
Gracias.
424
00:23:09,346 --> 00:23:11,515
Cariño, ¿dónde vas? Está nevando.
425
00:23:11,515 --> 00:23:13,892
Estoy haciendo chocolate
como cuando erais niñes.
426
00:23:13,892 --> 00:23:16,603
A casa de Blake. Sus padres
están atrapados en Connecticut,
427
00:23:16,603 --> 00:23:19,439
así que hoy es el día. Es perfecto.
428
00:23:20,107 --> 00:23:22,818
Muy bien. ¿Así que hoy es el día?
¡Va a pasar!
429
00:23:22,818 --> 00:23:24,778
- Adiós.
-¡Espera!
430
00:23:27,405 --> 00:23:30,534
Mamá, por favor,
ni se te ocurra abrazarme ahora.
431
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
No, no, no iba a abrazarte.
432
00:23:32,494 --> 00:23:35,664
Me he apartado de los fogones
por el calor.
433
00:23:39,000 --> 00:23:40,043
Adiós, papá.
434
00:23:40,627 --> 00:23:41,670
¿Dónde va?
435
00:23:43,630 --> 00:23:47,050
Pues se va a hacer eso
que dijiste que no querías saber.
436
00:23:48,927 --> 00:23:50,720
Vale.
437
00:23:52,305 --> 00:23:54,641
-¿Ya está el chocolate?
- Sí.
438
00:24:00,814 --> 00:24:02,649
¡Joder, me acaban de cancelar el coche!
439
00:24:02,649 --> 00:24:04,192
Lo siento, cariño.
440
00:24:05,527 --> 00:24:09,447
Pero, ya que te has arreglado,
podrías venir a mi comida en Wall Street.
441
00:24:09,447 --> 00:24:11,366
¿Qué te hace creer que vendrá el tuyo?
442
00:24:11,366 --> 00:24:14,578
Terry ha pedido un Tahoe.
Eso atraviesa un apocalipsis nuclear.
443
00:24:14,578 --> 00:24:18,456
Además, tiene asientos calefactables.
444
00:24:19,499 --> 00:24:23,628
Y... ya sabes
lo mucho que te gustan esos asientos.
445
00:24:23,628 --> 00:24:26,214
No voy a faltar a mi evento
por calentarme el culo.
446
00:24:26,214 --> 00:24:29,259
No seas tonta. No tienes coche
ni hay taxis. ¿Cómo vas a llegar?
447
00:24:29,885 --> 00:24:32,262
El MOMA va a homenajearme
como directora negra.
448
00:24:32,262 --> 00:24:34,389
Como si tengo que ir en trineo con perros.
449
00:24:34,389 --> 00:24:35,473
Vale.
450
00:24:36,224 --> 00:24:38,059
Bueno, pues yo te llevo.
451
00:24:38,059 --> 00:24:40,687
No necesito ningún caballero
de brillante cochazo que me lleve.
452
00:24:40,687 --> 00:24:42,272
Puedo llegar sola.
453
00:24:42,272 --> 00:24:44,232
Vale. Apáñate.
454
00:24:46,443 --> 00:24:48,528
Sí, yo me apaño. Eso es.
455
00:25:28,818 --> 00:25:29,903
¡Es Lily!
456
00:25:29,903 --> 00:25:31,738
Un segundo, un segundo.
457
00:25:31,738 --> 00:25:34,532
Ya la hemos parado tres veces
para que papá hiciera pis.
458
00:25:34,908 --> 00:25:36,243
Hola, soy mamá.
459
00:25:36,618 --> 00:25:37,827
¿Va todo bien?
460
00:25:37,827 --> 00:25:39,788
Blake no tiene ni un solo condón.
461
00:25:40,288 --> 00:25:41,414
¿Qué?
462
00:25:41,414 --> 00:25:45,627
¿Y qué hay
de lo de "quinto curso" y "controlado"?
463
00:25:45,627 --> 00:25:47,837
Creí que los traería él
y él, que lo haría yo.
464
00:25:47,837 --> 00:25:51,675
Pues le vas a decir ahora mismo
que salga a la calle y compre unos.
465
00:25:51,675 --> 00:25:54,928
Le preocupa que la dependienta
de aquí al lado se lo diga a su madre.
466
00:25:54,928 --> 00:25:56,805
Ella no es sexualmente abierta como tú.
467
00:25:57,722 --> 00:25:59,766
-¿Me puedes traer?
-¡Papá!
468
00:25:59,766 --> 00:26:03,603
No tengo la menor intención de salir
en plena ventisca para llevaros condones.
469
00:26:03,603 --> 00:26:04,771
Vale, vale. Déjalo.
470
00:26:04,771 --> 00:26:07,482
Blake ha buscado lo de la marcha atrás.
Haremos eso.
471
00:26:07,482 --> 00:26:08,608
Bueno, adiós.
472
00:26:08,608 --> 00:26:10,735
Lily. ¡Lily!
473
00:26:18,034 --> 00:26:19,577
¡Hola!
474
00:26:20,578 --> 00:26:21,913
¡Hola!
475
00:26:25,667 --> 00:26:29,629
¡Por favor, abra, se lo ruego!
¡Por favor! ¡Es una emergencia!
476
00:26:32,007 --> 00:26:34,509
¡Está cerrado! ¡Nadie puede pasar!
477
00:26:34,509 --> 00:26:36,428
¡Por favor! ¡Por favor!
478
00:26:37,637 --> 00:26:41,349
¡Oiga! ¡Mi hija necesita condones!
479
00:26:42,267 --> 00:26:44,853
¡Por favor! Por favor...
480
00:26:44,853 --> 00:26:46,146
¡Porfa, abra!
481
00:27:03,330 --> 00:27:06,708
Hola, Charlotte.
Acabo de ver tus llamadas. ¿Estás bien?
482
00:27:06,708 --> 00:27:11,212
¡Carrie! Es una emergencia.
¡Estoy justo al lado de tu casa!
483
00:27:11,212 --> 00:27:13,173
¿Tienes condones?
484
00:27:13,173 --> 00:27:15,550
Espera, ¿para qué necesitas condones,
485
00:27:15,550 --> 00:27:17,552
- y por qué piensas que yo tengo?
-¡Yo qué sé!
486
00:27:17,552 --> 00:27:20,388
Como te acostabas
con el Franklyn ese, pensé...
487
00:27:20,388 --> 00:27:23,016
¿Pensabas qué,
que me preocupaba quedarme embarazada?
488
00:27:23,016 --> 00:27:26,686
No, no sé. Más bien
pensaba en una ETS o algo así.
489
00:27:26,686 --> 00:27:30,190
¿Es que tú me ves capaz
de arriesgarme a pillar una ETS?
490
00:27:30,190 --> 00:27:32,317
No, no, claro que no.
491
00:27:32,859 --> 00:27:35,862
Voy como una loca
buscándole preservativos a Lily.
492
00:27:35,862 --> 00:27:39,616
Ya llevo recorridas tres farmacias
y están todas cerradas.
493
00:27:39,616 --> 00:27:44,162
Pero ¿de verdad estás en busca y captura
de condones con este temporal?
494
00:27:44,162 --> 00:27:45,580
Carrie, soy su madre.
495
00:27:45,580 --> 00:27:49,000
Caramba. La mía ni se molestaba
en venirme a buscar al colegio.
496
00:27:49,000 --> 00:27:52,379
Bueno, pues buena suerte
y, pase lo que pase,
497
00:27:52,379 --> 00:27:53,588
suéltalo.
498
00:28:38,466 --> 00:28:40,510
Un poco de nieve
no va a poder con nosotras.
499
00:28:40,510 --> 00:28:42,137
No, desde luego que no.
500
00:28:50,562 --> 00:28:51,729
Aquí tiene el tique.
501
00:28:51,729 --> 00:28:52,897
Gracias.
502
00:28:58,069 --> 00:28:59,154
¿Che?
503
00:29:00,363 --> 00:29:01,698
Madre mía.
504
00:29:01,698 --> 00:29:06,536
Te pareces al tío al que le compraba
los árboles de navidad.
505
00:29:06,536 --> 00:29:08,079
Es justo el look que buscaba.
506
00:29:08,746 --> 00:29:10,874
-¡Sí!
-¡Pues es un gran look!
507
00:29:12,625 --> 00:29:13,710
¿Un vibrador?
508
00:29:14,461 --> 00:29:16,880
Pues sí, pues sí. Un vibrador.
509
00:29:16,880 --> 00:29:20,633
¡Sí! La varita de la viuda.
Nuestro best seller.
510
00:29:20,633 --> 00:29:22,302
Tenemos lista de espera.
511
00:29:23,845 --> 00:29:24,971
Madre mía.
512
00:29:28,933 --> 00:29:32,687
Un dato gracioso: un tercio
de las mayores de sesenta son viudas,
513
00:29:32,687 --> 00:29:36,649
y el domingo de la Super Bowl
a las que quedan les gustaría serlo.
514
00:29:41,654 --> 00:29:43,823
Perdí a mi marido con 45 años.
515
00:29:44,199 --> 00:29:48,119
Él no murió hasta los sesenta,
pero un día se me perdió en un Ikea.
516
00:29:48,536 --> 00:29:49,662
¿Dónde está?
517
00:29:49,662 --> 00:29:51,372
Es como el Don Rickles de la muerte.
518
00:29:51,789 --> 00:29:53,917
Contras: sí, está muerto.
519
00:29:53,917 --> 00:29:57,712
Y pros: su madre
probablemente también lo esté.
520
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
¿Qué está pasando?
¿Estaba tan ocupada con mi duelo
521
00:30:00,840 --> 00:30:03,218
que me he perdido
que ahora la muerte es graciosa?
522
00:30:03,593 --> 00:30:06,554
¡Carrie! ¡Has venido! Qué fuerte.
523
00:30:07,430 --> 00:30:09,516
A Maddie Thomas es difícil superarla.
524
00:30:10,016 --> 00:30:12,936
¿Cómo? ¿Voy detrás de ella?
525
00:30:12,936 --> 00:30:14,437
Sí, ven conmigo.
526
00:30:14,437 --> 00:30:16,064
Contras: muerto.
527
00:30:16,439 --> 00:30:18,733
¿Pros? ¡Helado para cenar!
528
00:30:21,486 --> 00:30:23,196
Contras: muerto.
529
00:30:23,196 --> 00:30:24,822
Mi libro no es nada gracioso.
530
00:30:24,822 --> 00:30:27,325
Como mucho
te saca una sonrisa sarcástica.
531
00:30:27,867 --> 00:30:29,369
Eres humorista, escríbeme un chiste.
532
00:30:29,827 --> 00:30:33,540
No. No puedo, tía.
Últimamente no me hace gracia nada.
533
00:30:34,207 --> 00:30:37,085
¿Y ahora con quién podemos salir?
¡No queda ninguno!
534
00:30:37,585 --> 00:30:40,797
Estos hombres duran menos que las flores
que compramos en el súper.
535
00:30:42,340 --> 00:30:43,841
Es muy graciosa.
536
00:30:44,801 --> 00:30:46,761
Yo creo que ya las compramos muertas.
537
00:30:47,428 --> 00:30:49,764
Ay, Dios.
Voy a ser peor que la ciclogénesis.
538
00:30:49,764 --> 00:30:52,141
- Necesito un chiste. Solo uno.
- Vale, vale.
539
00:30:52,141 --> 00:30:54,686
El merchandising de fuera tiene su punto.
540
00:30:55,019 --> 00:31:00,024
A lo mejor algo en plan...
La varita no incluye garantía de por vida.
541
00:31:00,817 --> 00:31:02,277
Pero mi marido tampoco.
542
00:31:03,152 --> 00:31:04,696
¡Es bueno! ¡Es bueno!
543
00:31:04,696 --> 00:31:05,905
-¿Sí?
- Bueno.
544
00:31:05,905 --> 00:31:08,783
Lo cierto es que todo me recuerda a él.
545
00:31:09,367 --> 00:31:11,869
Excepto el vibrador ese de ahí fuera,
546
00:31:11,869 --> 00:31:14,831
porque, ay, madre,
cuando estoy teniendo un orgasmo,
547
00:31:14,831 --> 00:31:18,626
os aseguro que él no está presente.
548
00:31:19,544 --> 00:31:20,587
-¡Mierda!
- No, no.
549
00:31:20,587 --> 00:31:25,592
Pero ella no ha pronunciado el nombre,
que es lo que realmente tiene gracia,
550
00:31:25,592 --> 00:31:27,760
así que aún te vale.
551
00:31:28,803 --> 00:31:33,600
Comprad mi libro Helado para cenar
y recordad que él está muerto...
552
00:31:33,600 --> 00:31:35,643
¡Pero tú no!
553
00:31:44,694 --> 00:31:47,488
Bueno,
demos la bienvenida a este escenario
554
00:31:47,488 --> 00:31:49,407
a nuestra ponente principal.
555
00:31:49,407 --> 00:31:55,705
La autora best seller del New York Times
y la siempre divertida: Carrie Bradshaw.
556
00:31:55,705 --> 00:31:56,998
No soy divertida.
557
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
¡A por ellas! ¡Venga! ¡Sí, tú puedes!
558
00:32:04,756 --> 00:32:05,840
Hola.
559
00:32:07,175 --> 00:32:10,345
Yo no habría venido con este temporal
560
00:32:10,345 --> 00:32:13,806
si llego a saber que hay lista de espera
para la Varita de la Viuda.
561
00:32:24,150 --> 00:32:25,318
Vale. Voy a...
562
00:32:26,486 --> 00:32:29,530
Voy a leer un fragmento de mi libro:
"Amar y perder".
563
00:32:37,080 --> 00:32:41,250
Antes de nada, Lisa, gracias por venir
a pesar de este apocalipsis.
564
00:32:43,252 --> 00:32:46,589
Bueno, como mi padre,
el dramaturgo, siempre dice:
565
00:32:46,589 --> 00:32:49,550
"Aunque solo asista una persona,
haz el show".
566
00:32:52,428 --> 00:32:57,141
Muy bien, hablemos del documental:
"La primera pero no la última".
567
00:32:57,141 --> 00:33:01,688
Las tres mujeres negras que nos presentas
son auténticas todoterrenos.
568
00:33:02,313 --> 00:33:05,024
Pero ¿qué te llevó a elegirlas a ellas
569
00:33:05,024 --> 00:33:07,193
con todas las "primeras"
que hay en nuestra historia?
570
00:33:07,819 --> 00:33:08,945
Gracias, Jennifer.
571
00:33:08,945 --> 00:33:12,907
Decidí empezar con mujeres
que hubieran roto barreras
572
00:33:12,907 --> 00:33:15,660
en los negocios,
la educación y el derecho.
573
00:33:15,660 --> 00:33:20,206
Mujeres que lucharon
mientras el mundo les decía:
574
00:33:20,206 --> 00:33:23,334
"No puedes, no debes,
575
00:33:24,001 --> 00:33:25,169
no lo harás".
576
00:33:26,087 --> 00:33:30,758
Tengo una hija y quiero que conozca,
quiero que todas nuestras jóvenes conozcan
577
00:33:30,758 --> 00:33:34,095
a las muchísimas heroínas
que alzaron América.
578
00:33:36,139 --> 00:33:40,351
La investigación para esta película
te habrá llevado años.
579
00:33:41,728 --> 00:33:44,063
Ocho... años, la verdad.
580
00:33:46,107 --> 00:33:48,443
Y estoy casada con tres hijos,
581
00:33:48,443 --> 00:33:50,653
así que es un milagro
que no hayan sido dieciocho.
582
00:33:52,989 --> 00:33:53,990
Pero...
583
00:33:57,076 --> 00:33:58,119
Pero...
584
00:34:01,038 --> 00:34:05,668
era importantísimo para mí
este proyecto porque...
585
00:34:06,586 --> 00:34:10,465
a muchas mujeres negras
siguen diciéndoles que "no".
586
00:34:12,133 --> 00:34:16,095
Y lo que espero es que este trabajo
587
00:34:16,095 --> 00:34:19,640
les infunda un poco de ánimo
para seguir adelante
588
00:34:20,224 --> 00:34:23,478
si no tienen la suerte
de las que recibimos ese apoyo en casa.
589
00:34:33,654 --> 00:34:37,825
- Mamá, muchas gracias.
- Sí, vale, mira, te he traído esta caja.
590
00:34:37,825 --> 00:34:42,246
Está el clásico, el fino, con estrías.
Yo no usaría los de efecto calor
591
00:34:42,246 --> 00:34:44,707
porque te irritas enseguida ahí abajo
y es muy incómodo...
592
00:34:44,707 --> 00:34:46,334
Hace frío y está entrando la nieve.
593
00:34:46,334 --> 00:34:47,460
Vale.
594
00:34:52,840 --> 00:34:54,509
-¡Gracias!
- De nada.
595
00:35:17,865 --> 00:35:22,370
"Pensaba
que, con el tiempo, el dolor disminuiría.
596
00:35:23,412 --> 00:35:27,750
Que no ocuparía cada rincón de mí
como llevaba tanto tiempo haciendo.
597
00:35:28,876 --> 00:35:31,212
Mi tristeza no se encogió, pero yo crecí.
598
00:35:32,129 --> 00:35:35,967
Y crecí hasta hacerme tan grande
599
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
que el dolor se quedó pequeño.
600
00:35:39,929 --> 00:35:43,391
Y entonces entendí que era la hora.
601
00:35:44,433 --> 00:35:46,602
No sigues adelante porque estés lista.
602
00:35:47,436 --> 00:35:52,400
Sigues adelante
porque has conseguido superar quién eras".
603
00:36:18,551 --> 00:36:21,012
Hola, Carrie. Soy Maddie Thomas.
604
00:36:21,012 --> 00:36:22,597
- Lo sé.
- Has estado genial.
605
00:36:22,597 --> 00:36:26,684
- Gracias.
- Quiero darte las gracias por tu libro.
606
00:36:26,684 --> 00:36:27,894
Yo...
607
00:36:28,561 --> 00:36:29,896
Me ha encantado.
608
00:36:31,230 --> 00:36:35,276
Creo que necesitaba
pegarme una llorera, ¿sabes?
609
00:36:35,276 --> 00:36:37,111
- Pues sí.
- Claro que lo sabes.
610
00:36:38,029 --> 00:36:40,907
- Gracias.
- Venga, vamos a vender libros.
611
00:36:41,657 --> 00:36:45,119
Poneos a la cola las que vayáis al baño,
porque va a ser larga, ¿eh?
612
00:36:45,870 --> 00:36:47,496
¡Solo somos chicas aquí!
613
00:36:47,914 --> 00:36:50,249
En serio, Carrie, has arrasado.
614
00:36:50,249 --> 00:36:51,959
Gracias por venir.
615
00:36:51,959 --> 00:36:53,544
No, no. Gracias a ti.
616
00:36:53,544 --> 00:36:55,630
-¿Por qué?
- Por la perspectiva.
617
00:36:55,630 --> 00:36:59,592
A ver, todas vosotras
habéis perdido al amor de vuestras vidas,
618
00:37:00,217 --> 00:37:03,804
y aquí estáis,
dispuestas a reír y seguir adelante.
619
00:37:04,555 --> 00:37:05,973
Yo solo he perdido mi ego.
620
00:37:07,058 --> 00:37:11,479
Sí, da igual lo frágil que me sienta,
también tengo que seguir adelante.
621
00:37:12,980 --> 00:37:13,981
Bien.
622
00:37:14,357 --> 00:37:15,441
Bien.
623
00:37:17,693 --> 00:37:20,446
- Bueno, tengo que vender libros.
- Y yo, esquiar hasta casa.
624
00:37:21,197 --> 00:37:23,532
- Adiós.
- Adiós, luego hablamos.
625
00:37:23,532 --> 00:37:24,575
- Hola.
- Hola.
626
00:37:33,167 --> 00:37:34,126
Hola.
627
00:37:35,711 --> 00:37:36,671
Hola.
628
00:37:37,546 --> 00:37:40,216
-¿Qué haces aquí?
- Recogiendo la colada.
629
00:37:41,467 --> 00:37:43,469
-¿Y Brady?
- En el Scout.
630
00:37:44,428 --> 00:37:46,430
He decidido darle un par de turnos.
631
00:37:47,765 --> 00:37:49,058
¿Es que trabaja en el bar?
632
00:37:50,601 --> 00:37:52,186
Sí. Trabaja en el bar.
633
00:37:52,979 --> 00:37:54,230
¿Algún problema?
634
00:37:54,230 --> 00:37:56,565
No, para nada. Es solo que no lo sabía.
635
00:37:56,565 --> 00:38:01,237
Oye, es que...
Es que quería hablar contigo.
636
00:38:02,697 --> 00:38:04,281
¿Cómo va la búsqueda de piso?
637
00:38:04,740 --> 00:38:07,618
No va. No hay nada para mí.
638
00:38:08,995 --> 00:38:10,037
No me mudo.
639
00:38:11,163 --> 00:38:12,790
¿Cómo que no te mudas?
640
00:38:14,208 --> 00:38:16,752
Dijiste en terapia que te buscarías algo.
641
00:38:17,545 --> 00:38:19,588
Sí. Mentí.
642
00:38:21,465 --> 00:38:22,550
¿Y ahora qué?
643
00:38:23,342 --> 00:38:25,553
Porque yo no puedo seguir viviendo así.
644
00:38:26,387 --> 00:38:30,266
Vengo aquí, hago la colada,
le recojo la medicación a Brady, saco...
645
00:38:30,725 --> 00:38:32,893
todos los restos podridos
que hay la nevera...
646
00:38:34,061 --> 00:38:36,564
Dijiste que te buscarías algo
y por eso llevo...
647
00:38:36,564 --> 00:38:38,107
¡Esta es mi casa!
648
00:38:38,524 --> 00:38:40,234
-¡Es mía!
- Ah, ¿sí?
649
00:38:41,068 --> 00:38:44,113
Díselo a la hipoteca,
porque ahí solo figura mi nombre.
650
00:38:44,822 --> 00:38:48,826
¡La hice yo! ¡Esa cocina la monté yo!
651
00:38:49,201 --> 00:38:52,038
¡Estaba todo hecho mierda
hasta que yo lo arreglé!
652
00:38:52,038 --> 00:38:54,248
¡Me he ocupado de todo!
653
00:38:54,582 --> 00:38:58,753
¡Este suelo! ¡La chimenea!
¡Esa puta estantería!
654
00:39:00,004 --> 00:39:01,922
¡Todo esto es mi casa!
655
00:39:02,381 --> 00:39:06,218
Mi casa.
Tú nunca quisiste vivir en Brooklyn.
656
00:39:07,136 --> 00:39:08,387
Tú nunca me has querido.
657
00:39:08,763 --> 00:39:11,849
Pero ¡si ni siquiera querías a Brady!
658
00:39:13,350 --> 00:39:17,521
Así que ¿por qué no te buscas tú algo
y sales de nuestra puta vida de una vez?
659
00:39:19,815 --> 00:39:20,900
Lo siento.
660
00:39:22,068 --> 00:39:23,611
Lo siento, Miranda. Por favor.
661
00:39:23,986 --> 00:39:26,072
- No te vayas así, no te vayas así, ¿vale?
-¡Madre mía!
662
00:39:26,072 --> 00:39:29,617
No pienso lo que te he dicho de Brady.
Estoy con la guardia baja, ¿vale?
663
00:39:29,617 --> 00:39:30,910
- Oye, no somos así.
- Me voy.
664
00:39:30,910 --> 00:39:34,663
Nosotros no somos así, ¿vale?
Nosotros no somos así.
665
00:39:34,663 --> 00:39:38,876
¿Vale? Te pido por favor que no te vayas
en metro así, con ese sofoco.
666
00:39:39,293 --> 00:39:42,421
Mejor... quédate aquí conmigo, ¿vale?
Vamos a calmarnos.
667
00:39:42,421 --> 00:39:43,672
Por favor.
668
00:39:44,381 --> 00:39:45,549
Por favor.
669
00:40:09,698 --> 00:40:11,784
Siento haberte hecho tanto daño.
670
00:40:14,245 --> 00:40:15,246
Lo sé.
671
00:40:16,580 --> 00:40:20,543
Ojalá pudiera hacer algo
para ayudarnos a superar esta...
672
00:40:22,545 --> 00:40:23,546
¿Esto qué es?
673
00:40:28,425 --> 00:40:29,468
¿Qué es, Steve?
674
00:40:30,469 --> 00:40:31,929
No es lo que parece.
675
00:40:32,471 --> 00:40:35,224
Lo que parece es que te has tirado
a alguien en nuestra cama.
676
00:40:35,224 --> 00:40:36,809
-¿No será eso?
- No.
677
00:40:38,185 --> 00:40:39,353
Bueno, puede.
678
00:40:40,604 --> 00:40:41,689
Deja que adivine.
679
00:40:42,398 --> 00:40:43,691
A la de Whole Foods.
680
00:40:43,691 --> 00:40:47,319
¡Claro! Tú no consumirías orgánico
salvo para impresionar a alguien.
681
00:40:48,404 --> 00:40:52,658
No puedo creerme esto. No puedo creer
682
00:40:52,658 --> 00:40:55,619
que lleves meses
lloriqueando por los rincones,
683
00:40:55,619 --> 00:40:58,205
haciéndote la víctima,
dejando que me ocupe de toda la ropa,
684
00:40:58,205 --> 00:41:02,751
de los platos y de todo
mientras tú te estabas follando a otra.
685
00:41:02,751 --> 00:41:05,379
¿Cómo que haciéndome la víctima?
Eso no es verdad.
686
00:41:05,796 --> 00:41:09,341
Tú y yo hemos pasado página.
No soy ninguna víctima.
687
00:41:09,341 --> 00:41:10,384
¡Genial!
688
00:41:11,302 --> 00:41:14,013
Me retracto. No eres la víctima.
689
00:41:14,597 --> 00:41:17,266
Y eso es algo muy bueno,
690
00:41:17,641 --> 00:41:20,477
porque me preocupaba
que no pudieras superarlo.
691
00:41:20,477 --> 00:41:25,399
¿Y sabes qué? Ya lo has hecho.
Así que... me alegro por ti.
692
00:41:26,192 --> 00:41:28,611
Me alegro por los dos. De verdad que sí.
693
00:41:30,154 --> 00:41:31,447
Muy bien.
694
00:41:31,447 --> 00:41:38,495
Bueno, tú disfruta de tus polvos orgánicos
de producción local,
695
00:41:38,495 --> 00:41:42,458
y mientras yo iré empezando
el papeleo del divorcio.
696
00:41:42,791 --> 00:41:47,421
Y no te preocupes,
que hoy no me iré llorando en el metro.
697
00:41:57,556 --> 00:41:58,515
Hola.
698
00:41:59,266 --> 00:42:00,309
Hola.
699
00:42:03,687 --> 00:42:04,647
Joder.
700
00:42:05,564 --> 00:42:09,151
No sé cómo Steve y yo
pasamos de querernos
701
00:42:09,151 --> 00:42:10,861
a montar este pifostio.
702
00:42:10,861 --> 00:42:14,406
Pero tendríamos que haberlo dejado antes,
703
00:42:14,406 --> 00:42:16,450
cuando aún
podríamos haber sido amigos.
704
00:42:17,159 --> 00:42:18,327
Uf, Dios.
705
00:42:22,748 --> 00:42:25,209
Bueno, eso...
706
00:42:27,586 --> 00:42:30,339
Eso es lo que he estado pensando
sobre tú y yo.
707
00:42:35,928 --> 00:42:37,638
Tal y como está esto ahora...
708
00:42:40,641 --> 00:42:42,643
no parece que vaya a ir a mejor.
709
00:42:46,146 --> 00:42:47,189
Ya.
710
00:42:50,818 --> 00:42:51,860
Igual no.
711
00:42:59,743 --> 00:43:01,662
Dos rupturas con cucharita.
712
00:43:02,538 --> 00:43:04,039
Estoy que me salgo.
713
00:43:18,596 --> 00:43:21,390
Y así, sin más, me di cuenta
714
00:43:21,390 --> 00:43:24,351
de que algunas relaciones
se quedan en el pasado...
715
00:43:28,772 --> 00:43:30,232
Y otras no.
716
00:43:51,879 --> 00:43:53,255
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL
56167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.