Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,923 --> 00:00:07,882
Mierda.
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
Lo he oído.
3
00:00:13,763 --> 00:00:14,889
Lo siento.
4
00:00:16,850 --> 00:00:18,810
-¿Qué hora es?
- Las cinco.
5
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
Mierda.
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,022
- Me he acostado a las cuatro.
- Lo siento.
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,108
Eh, vuelve a la cama.
8
00:00:25,108 --> 00:00:26,651
- No puedo.
-¿Por qué?
9
00:00:26,651 --> 00:00:28,111
Tengo clase a primera hora.
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,239
Si no voy antes a casa
a despertar a Brady,
11
00:00:31,239 --> 00:00:32,449
se pasará todo el día durmiendo.
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,951
Todo el día. Qué bien suena eso.
13
00:00:35,660 --> 00:00:36,745
Vuelve a dormir.
14
00:00:36,745 --> 00:00:38,246
Te dejo tranquile en dos minutos.
15
00:00:39,247 --> 00:00:40,790
¡Ay, por Dios!
16
00:00:40,790 --> 00:00:42,959
Mierda. Perdón.
17
00:00:44,919 --> 00:00:45,920
Joder.
18
00:01:11,237 --> 00:01:12,322
¡Hola, calabacita!
19
00:01:13,823 --> 00:01:15,200
Otra calabacita.
20
00:01:16,868 --> 00:01:18,036
Y te he hecho...
21
00:01:19,579 --> 00:01:20,747
tortitas.
22
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
Sin calabacita. No se me ha ocurrido.
23
00:01:24,042 --> 00:01:26,419
Ma, ya te he dicho que no hace falta
que vengas todas las mañanas
24
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
- a hacerme el desayuno.
- Ya lo sé, pero me gusta.
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
Y os moriríais de hambre si no lo hiciera.
26
00:01:32,717 --> 00:01:36,429
Ah, oye, y cuando termines,
¿me ayudas a decorar la entrada?
27
00:01:37,180 --> 00:01:40,433
No podemos ser la única casa
de la calle que no celebre Halloween.
28
00:01:40,433 --> 00:01:42,060
¿Es que no damos ya bastante susto?
29
00:01:48,149 --> 00:01:50,276
Charlotte nos va a matar
30
00:01:50,276 --> 00:01:52,946
cuando vea que no vamos disfrazadas
a su evento benéfico.
31
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
Yo sí voy disfrazada.
32
00:01:55,824 --> 00:01:59,327
Soy Helen Gurley Brown.
Escritora y fundadora de Cosmopolitan.
33
00:01:59,828 --> 00:02:01,204
Esto es muy setentero.
34
00:02:02,705 --> 00:02:04,249
Pensaba que ibas normal.
35
00:02:04,666 --> 00:02:09,128
¿Cuándo me has visto a mí salir
a la calle con lacitos en la cabeza?
36
00:02:09,128 --> 00:02:10,922
No lo sé. ¿El miércoles?
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,676
Yo no quiero que se me haga muy tarde.
38
00:02:15,343 --> 00:02:18,388
No he dormido nada
recorriendo el triángulo de las Bermudas
39
00:02:18,388 --> 00:02:21,099
entre el apartamento de Che,
Brooklyn y Columbia.
40
00:02:21,099 --> 00:02:24,143
Así que estoy totalmente agotada
y de muy mala leche.
41
00:02:24,143 --> 00:02:25,728
Sí que vas disfrazada.
42
00:02:25,728 --> 00:02:28,648
- Vienes vestida de Tocapelotas.
- Ya.
43
00:02:28,648 --> 00:02:30,066
Muchas gracias por venir.
44
00:02:31,818 --> 00:02:33,152
Chicas.
45
00:02:33,152 --> 00:02:34,279
¡Hola!
46
00:02:34,279 --> 00:02:37,115
- Es una fiesta de disfraces.
- Soy Helen Gurley Brown.
47
00:02:37,115 --> 00:02:40,618
Yo ya te lo he visto.
Ese vestido no cuenta como disfraz.
48
00:02:40,618 --> 00:02:44,122
Charlotte, ¿qué esperabas, que viniera
de Bella la de La bella y la bestia?
49
00:02:44,122 --> 00:02:47,167
Como sabía que te ibas a agobiar yo...
50
00:02:48,418 --> 00:02:51,087
Vengo de Cómica Desastrosa,
igual que mi vida.
51
00:02:51,504 --> 00:02:53,506
Además, tú tampoco vas disfrazada.
52
00:02:53,506 --> 00:02:56,301
Sí. Pues claro que sí.
Soy Elizabeth Jennings.
53
00:02:56,968 --> 00:02:58,761
Que sí, la de The Americans.
54
00:02:58,761 --> 00:03:00,805
No. Vas de ti.
55
00:03:01,180 --> 00:03:04,309
Vale, nos tenéis que ver juntos.
Harry, cariño, ven aquí.
56
00:03:06,436 --> 00:03:07,478
Vale, sí.
57
00:03:07,896 --> 00:03:11,691
Ahora seguro que no eres tú,
porque Harry tiene pelo.
58
00:03:11,691 --> 00:03:16,237
Somos marido y mujer. Un matrimonio
de espías rusos en los ochenta.
59
00:03:16,863 --> 00:03:20,366
Yo soy Keri Russell
y él es Matthew Rhys.
60
00:03:20,366 --> 00:03:23,786
¿Veis? Llevo smokey eyes,
el pelo a un lado...
61
00:03:26,581 --> 00:03:28,291
Cariño, ¿por qué no lo pilla nadie?
62
00:03:28,291 --> 00:03:32,128
No tengo ni idea de lo que habláis,
pero soy muy fan del pelo de Harry.
63
00:03:32,128 --> 00:03:34,505
¿A que sí?
Es que este era yo en el insti.
64
00:03:51,439 --> 00:03:55,068
Como algún foodie más
me pregunte si soy Padma Lakshmi,
65
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
voy a poner una demanda.
66
00:03:57,487 --> 00:04:01,157
¡Caray! ¡Tenemos ganadora!
67
00:04:01,157 --> 00:04:03,826
Gracias. Hoy he sacado
a la gatita Eartha Kitt.
68
00:04:04,202 --> 00:04:06,913
¿Y para qué? No he visto ni un tío bueno.
69
00:04:06,913 --> 00:04:09,457
Cariño, qué desperdicio de licra.
70
00:04:09,457 --> 00:04:12,752
Es un evento benéfico lleno
de hombres casados con cuerpo de padre.
71
00:04:12,752 --> 00:04:15,588
Yo acabo de ver
un capitán Jack Sparrow bastante apañado.
72
00:04:15,588 --> 00:04:17,799
Y yo también. Era una tía.
73
00:04:17,799 --> 00:04:19,050
Yo quiero un hombre.
74
00:04:19,050 --> 00:04:21,219
Y en mi mes de prueba
en Solteros de Chocolate
75
00:04:21,219 --> 00:04:23,888
solo he encontrado
a un ciberacosador blanco llamado Jeff.
76
00:04:23,888 --> 00:04:25,515
¿De... chocolate blanco?
77
00:04:25,515 --> 00:04:27,475
Y todas sabemos
que el blanco no es chocolate.
78
00:04:27,475 --> 00:04:30,853
Tranquila. Ya te llevo yo
al sitio donde hay solteros.
79
00:04:31,437 --> 00:04:33,064
-¿Cuál es?
-¿Un banco de esperma?
80
00:04:33,064 --> 00:04:35,316
-¿Un monasterio?
-¿Una peli de Marvel?
81
00:04:35,316 --> 00:04:37,485
El bar de un hotel de cinco estrellas.
82
00:04:37,485 --> 00:04:38,945
Las habitaciones
cuestan un ojo de la cara,
83
00:04:38,945 --> 00:04:42,323
de modo que no puede entrar
el primero que pase por la calle.
84
00:04:43,116 --> 00:04:44,534
¿Tú qué dices, Carrie?
85
00:04:44,867 --> 00:04:46,786
¿Le damos una lección a la novata?
86
00:04:47,412 --> 00:04:48,371
Sí, me apunto.
87
00:04:49,163 --> 00:04:50,707
-¿Sí!
-¿Eres de esas?
88
00:04:52,458 --> 00:04:54,043
Menuda sorpresa.
89
00:04:54,043 --> 00:04:56,629
"Por fuera soy un ratón,
pero por dentro soy un tigre
90
00:04:56,629 --> 00:04:57,922
y hay que asumirlo".
91
00:04:58,464 --> 00:05:00,341
Es una cita de Helen Gurley Brown.
92
00:05:10,351 --> 00:05:11,310
¡Descanso!
93
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
Por fin has llegado.
94
00:05:14,522 --> 00:05:18,234
Eres muy afortunado, Frankenstein.
95
00:05:18,234 --> 00:05:19,402
Gracias.
96
00:05:20,445 --> 00:05:24,907
¿Para qué me he molestado en alquilarte
ese carísimo disfraz de George Washington?
97
00:05:24,907 --> 00:05:27,368
-¿Para que no te lo pongas?
- Mi vida, es un evento público.
98
00:05:27,368 --> 00:05:30,288
No quiero acabar en el Page Six
con una peluca empolvada.
99
00:05:30,288 --> 00:05:33,374
Ni tampoco que te saquen a ti
perreando con el demonio.
100
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
- Cariño, es gay.
- La gente no sabe eso.
101
00:05:36,335 --> 00:05:39,964
Se sabe las canciones de Left Eye,
de T-Boyz y de Chilly de memoria.
102
00:05:39,964 --> 00:05:42,300
- Lo saben.
- Bueno, no ha sido nada decoroso.
103
00:05:42,842 --> 00:05:45,887
Además, lo de la campaña
ha sido idea tuya. ¿Te acuerdas?
104
00:05:46,220 --> 00:05:49,974
Lo que no ha sido idea mía
es que renunciemos a la diversión.
105
00:05:49,974 --> 00:05:52,351
Es Halloween, relájate un poquito.
106
00:05:53,686 --> 00:05:56,606
Ha estado en FX siete temporadas.
107
00:05:57,065 --> 00:05:59,609
Ha ganado un montón de Emmys,
y un Peabody.
108
00:05:59,984 --> 00:06:01,652
Soy igualita a ella.
109
00:06:03,988 --> 00:06:06,282
Ni que Batman fuera original.
110
00:06:15,041 --> 00:06:16,459
Ave Espartaco.
111
00:06:17,043 --> 00:06:18,878
No olvidaría nunca esos muslos.
112
00:06:20,379 --> 00:06:23,591
Ay, que fiesta más hetero.
¡Somos los únicos gays!
113
00:06:24,509 --> 00:06:25,885
Anthony, del gym.
114
00:06:27,345 --> 00:06:28,513
¿No me ubicas?
115
00:06:29,388 --> 00:06:33,059
Imagina mi mano rodeadita de vapor.
116
00:06:33,392 --> 00:06:35,311
Ah... Esta es mi mujer.
117
00:06:42,777 --> 00:06:45,446
Ya. Hetero con esos abdominales...
118
00:06:52,662 --> 00:06:56,290
¿Es cierto eso de que vais
al bar de un hotel en busca de hombres?
119
00:06:56,624 --> 00:06:57,583
Bueno...
120
00:06:58,126 --> 00:07:03,131
Si quieres un hombre, no puedes quedarte
en casa sentada esperando que aparezca.
121
00:07:03,131 --> 00:07:05,424
Muy bien, Helen Gurley Brown.
122
00:07:05,967 --> 00:07:08,594
Lo cierto, es que esa cita es mía.
123
00:07:28,489 --> 00:07:29,657
"Vienen los británicos" .
124
00:07:33,077 --> 00:07:34,120
Eso es de Paul Revere.
125
00:07:34,120 --> 00:07:35,997
Ya lo sé, pero el padre fundador no dijo
126
00:07:35,997 --> 00:07:38,249
nada famoso
con la palabra "venir", así que...
127
00:07:39,667 --> 00:07:40,668
tú sígueme la corriente.
128
00:07:43,254 --> 00:07:44,714
Hasta así estás bueno.
129
00:07:48,509 --> 00:07:51,262
Un momento, antes de entrar en faena,
señor presidente,
130
00:07:51,262 --> 00:07:54,265
ya sé que te presentas
a controlador de la ciudad y todo eso,
131
00:07:54,265 --> 00:07:57,018
pero no vas a controlarme a mí.
132
00:07:59,228 --> 00:08:02,356
El mensaje de la concejala de edredones...
133
00:08:03,482 --> 00:08:05,610
- ha sido recibido.
-¿Seguro?
134
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
Seguro.
135
00:08:07,486 --> 00:08:09,155
Ahora no puedo mentir.
136
00:08:11,324 --> 00:08:12,408
No me toques el pelo.
137
00:08:14,118 --> 00:08:16,370
Eso es lo que siempre dices, ¿no?
138
00:08:19,540 --> 00:08:23,252
Nadie intentará frenarlo si puede lanzar
el arsenal nuclear de Estados Unidos.
139
00:08:24,128 --> 00:08:25,922
¿Qué más quieres?
¿Un manifiesto por escrito?
140
00:08:25,922 --> 00:08:28,925
Esta serie es fantástica.
Y ellos están genial.
141
00:08:28,925 --> 00:08:32,094
Mamá, papá,
no podéis imaginar lo que me ha pasado.
142
00:08:32,094 --> 00:08:33,387
¿No puedes esperar?
143
00:08:33,387 --> 00:08:36,557
No. Estaba en el parque, he hecho un ollie
y un tío superguay se me ha acercado.
144
00:08:36,557 --> 00:08:39,769
Me ha dicho que le ha encantado
y me ha preguntado si quería ser modelo.
145
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
¿Cómo dices? ¿Qué tío guay?
146
00:08:42,063 --> 00:08:43,648
Uno del parque. Le tenéis que llamar.
147
00:08:43,648 --> 00:08:45,733
No vamos a llamar
a ningún tío raro del parque.
148
00:08:45,733 --> 00:08:47,360
No, desde luego que no.
149
00:08:48,110 --> 00:08:49,070
¡Pero bueno!
150
00:08:50,488 --> 00:08:51,656
Es de Ralph Lauren.
151
00:08:51,656 --> 00:08:53,658
¿Ese hombre trabaja en Ralph Lauren?
152
00:08:53,658 --> 00:08:55,743
¿Sabes quién más trabaja
en Ralph Lauren? Yo.
153
00:08:55,743 --> 00:08:58,579
Tan solo tengo
que diseñarme una tarjeta falsa.
154
00:08:58,579 --> 00:09:02,667
Está membretada
con el logo de Ralph Lauren.
155
00:09:02,667 --> 00:09:04,377
¡Y es el logo auténtico!
156
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
¡Porfa, porfa, porfa! ¡Llámale!
157
00:09:06,462 --> 00:09:07,838
¡Molaría un montón!
158
00:09:07,838 --> 00:09:09,215
¡Que es una trampa!
159
00:09:09,548 --> 00:09:11,467
¿Crees que un cazatalentos de niñes
160
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
va a ir a una pista de skate
buscando modelos?
161
00:09:13,970 --> 00:09:17,139
Cariño, esa serie
te está volviendo paranoico.
162
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
¿Qué perdemos con llamar?
163
00:09:19,058 --> 00:09:22,061
Porque si ese hombre dice
que trabaja para Ralph Lauren,
164
00:09:22,562 --> 00:09:25,398
-¡trabajará para Ralph Lauren!
-¡Venga, llama!
165
00:09:25,398 --> 00:09:28,401
Estando en el insti desfilé
en un centro comercial.
166
00:09:28,401 --> 00:09:29,652
¡Adivinad para quién!
167
00:09:29,986 --> 00:09:31,529
- Ralph Lauren.
- Ralph Lauren.
168
00:09:35,366 --> 00:09:38,995
La última vez que salí a un bar a ligar
mi móvil no hacía fotos.
169
00:09:40,121 --> 00:09:42,498
La última vez
que yo fui a un bar a ligar fue...
170
00:09:43,958 --> 00:09:44,917
nunca.
171
00:09:45,459 --> 00:09:46,711
-¿Qué?
-¿Eso cómo puede ser?
172
00:09:46,711 --> 00:09:49,505
Yo empecé con André
en mi tercer año de carrera,
173
00:09:49,505 --> 00:09:52,258
y al anterior lo conocí
en un club de debates del insti.
174
00:09:52,258 --> 00:09:54,510
Así que había gente
que iba a esas cosas.
175
00:09:54,510 --> 00:09:58,431
Pues, si mis cálculos no fallan,
solo has visto dos pollas.
176
00:09:58,431 --> 00:10:00,891
Yo vi más
la última vez que cogí el metro.
177
00:10:01,517 --> 00:10:03,394
¿Eso cuenta? Entonces son tres.
178
00:10:04,228 --> 00:10:05,938
¿Puedo saber cuántas has visto?
179
00:10:05,938 --> 00:10:07,648
Las suficientes para no sorprenderme.
180
00:10:08,774 --> 00:10:11,819
-¿Carrie?
- Oh. Yo aún me sorprendo.
181
00:10:13,321 --> 00:10:14,405
Disculpe, señora.
182
00:10:14,405 --> 00:10:16,741
¿No le sorprende
que no tengan ginebra Nettle Field?
183
00:10:17,241 --> 00:10:19,702
No. Lo que me sorprende
es que me llamen señora.
184
00:10:20,161 --> 00:10:21,954
Así hay que dirigirse a una reina.
185
00:10:24,332 --> 00:10:28,210
La invitaría a un gin martini
con Nettle Field, pero aquí no tienen.
186
00:10:28,961 --> 00:10:32,757
¿Por qué no dejas de decir Nettle Field?
Como si no hubiera otras...
187
00:10:32,757 --> 00:10:35,426
Represento a la marca,
y no está en esta cadena hotelera.
188
00:10:38,512 --> 00:10:40,139
Disculpe, camarero.
189
00:10:40,765 --> 00:10:43,434
¿Me pone un gin martini de Nettle Field?
190
00:10:43,851 --> 00:10:46,312
- No trabajamos esa marca.
-¿Por qué no?
191
00:10:46,312 --> 00:10:47,730
Es estupenda.
192
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
Le debo una botella.
193
00:10:53,235 --> 00:10:54,236
¿Solo una?
194
00:10:54,612 --> 00:10:57,365
Mamá, ya ha pescado.
195
00:11:00,993 --> 00:11:02,828
¡Madre mía!
196
00:11:05,790 --> 00:11:07,249
¿Esto es un bar o un acuario?
197
00:11:07,750 --> 00:11:10,294
Este podría ser mi soltero de chocolate.
198
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
Hola.
199
00:11:11,712 --> 00:11:13,172
- Buenas.
-¿Qué tal?
200
00:11:15,841 --> 00:11:16,884
Me llamo Ian.
201
00:11:17,301 --> 00:11:18,469
Hola, Ian.
202
00:11:19,220 --> 00:11:21,931
¿Te puedo invitar a una copa?
203
00:11:22,598 --> 00:11:23,557
Claro.
204
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
Momento de hacer el Wordle.
205
00:11:34,652 --> 00:11:37,780
Está usted como un tren, alteza.
206
00:11:37,780 --> 00:11:39,407
Gracias, tú también.
207
00:11:45,329 --> 00:11:47,248
Oye, quiero comentarte una cosita.
208
00:11:47,248 --> 00:11:50,626
No tiene nada que ver contigo,
pero a veces sufro de D. E.
209
00:11:52,378 --> 00:11:53,462
Disfunción eréctil.
210
00:11:55,423 --> 00:11:58,050
Vale. Agradezco la consideración.
211
00:11:58,050 --> 00:12:01,971
Pero, tal y como están yendo las cosas,
dudo mucho que eso ocurra hoy.
212
00:12:05,307 --> 00:12:07,309
-¿No te importa?
- Tú hazme caso.
213
00:12:07,309 --> 00:12:08,352
Perfecto.
214
00:12:10,646 --> 00:12:12,731
A algunas mujeres no les hace gracia.
215
00:12:14,650 --> 00:12:18,195
Bueno, algunas mujeres
se sienten un poco inseguras cuan...
216
00:12:30,750 --> 00:12:32,168
Solo tardo un segundo.
217
00:12:33,627 --> 00:12:34,795
- De acuerdo.
- Vale.
218
00:12:39,091 --> 00:12:40,885
- Venga, la última ronda.
-¡No puedo, voy ciega!
219
00:12:41,552 --> 00:12:42,761
¡Sí, sí, sí!
220
00:12:44,305 --> 00:12:45,473
No tengo papel de liar.
221
00:12:45,848 --> 00:12:47,975
- Seguid sin mí.
- Vale. Dadme fuego.
222
00:12:47,975 --> 00:12:49,018
Pero, porfa, no gritéis.
223
00:12:50,936 --> 00:12:52,313
¡Que hay alguien durmiendo!
224
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
Mierda. Joder.
225
00:12:58,068 --> 00:13:00,237
Tranquile. Estoy despierta.
226
00:13:00,946 --> 00:13:03,365
¿Por qué no...? ¿No llevas los tapones?
227
00:13:03,782 --> 00:13:05,284
Les oigo igual.
228
00:13:06,160 --> 00:13:07,369
¿Qué hora es?
229
00:13:09,413 --> 00:13:10,664
Las tres y media.
230
00:13:10,664 --> 00:13:12,458
- Madre mía.
- Duérmete, anda.
231
00:13:12,458 --> 00:13:15,961
- Tengo que levantarme a las cinco.
- Lo siento, necesitaba papel.
232
00:13:15,961 --> 00:13:17,463
Vamos a bajar el volumen.
233
00:13:18,714 --> 00:13:19,924
¡Joder! ¡Mierda!
234
00:13:21,467 --> 00:13:23,427
Voy a quemar esa puta silla.
235
00:13:31,894 --> 00:13:33,020
Buenos días.
236
00:13:44,657 --> 00:13:46,367
¡Mira quién es!
237
00:13:46,367 --> 00:13:47,993
Siento tener que cancelar la comida.
238
00:13:47,993 --> 00:13:51,121
Me he levantado muy tarde
porque se quedó a dormir.
239
00:13:51,121 --> 00:13:53,040
Vaya, vaya. ¿Y qué tal fue?
240
00:13:53,040 --> 00:13:55,793
Tengo que decir que sí que me sorprendo.
241
00:13:55,793 --> 00:13:57,795
Se puso en el pene una bomba.
242
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
-¿Qué?
-¡El carril!
243
00:13:59,129 --> 00:14:01,423
- Se tuvo que bombear la polla.
-¡El carril! ¡El carril!
244
00:14:01,423 --> 00:14:02,925
-¡El carril!
-¡Ay, Dios!
245
00:14:03,968 --> 00:14:05,052
-¡Ay, Dios!
-¡Exacto!
246
00:14:05,052 --> 00:14:07,930
No es a ti. Yo...
Madre mía. Tengo que colgar.
247
00:14:07,930 --> 00:14:09,598
Creo que me he cargado a un hombre.
248
00:14:09,598 --> 00:14:12,017
No puede pararse ¡en mitad del carril!
249
00:14:12,017 --> 00:14:15,771
Ay, Dios mío. Lo sé, lo sé, ya lo sé.
Lo siento muchísimo.
250
00:14:15,771 --> 00:14:18,774
Me estaban contando algo
que me ha dejado de piedra.
251
00:14:18,774 --> 00:14:21,402
Pero eso da igual.
Lo siento mucho. ¿Está bien?
252
00:14:21,402 --> 00:14:22,987
¿Quiere que llame a una ambulancia?
253
00:14:22,987 --> 00:14:24,154
- No.
- Espere, déjeme...
254
00:14:24,738 --> 00:14:26,907
Dios. No. No me toque el brazo.
255
00:14:26,907 --> 00:14:28,909
Perdone. Cuánto lo siento.
256
00:14:28,909 --> 00:14:31,036
Dios, es la muñeca.
257
00:14:31,412 --> 00:14:33,831
- Será un esguince, o eso espero.
-¿En serio?
258
00:14:34,206 --> 00:14:36,375
Espero que... Espero que solo sea eso.
259
00:14:37,084 --> 00:14:38,794
¿Puedo acompañarlo a urgencias?
260
00:14:38,794 --> 00:14:42,089
Porque me ha parecido oír un crak,
y un crak nunca es bueno.
261
00:14:42,089 --> 00:14:43,382
Habrá sido el casco.
262
00:14:43,382 --> 00:14:44,800
Hay un centro en la calle 14.
263
00:14:44,800 --> 00:14:48,470
Lo sé porque una vez vi entrar
a una de las gemelas Olsen.
264
00:14:48,470 --> 00:14:52,182
Me acuerdo muy bien.
No se me ha olvidado, ¿sabe? Porque...
265
00:14:53,142 --> 00:14:58,063
¿Qué tipo de urgencia iba a tener,
en la calle 14 una gemela Olsen?
266
00:14:58,063 --> 00:15:00,190
No sé. Lo mismo viven por aquí.
267
00:15:00,190 --> 00:15:03,110
Perdón. Me da por hablar sin parar
cuando me pongo nerviosa.
268
00:15:03,777 --> 00:15:06,655
Por favor, ¿puedo...?
¿Me deja que le acompañe a urgencias?
269
00:15:07,031 --> 00:15:11,368
Vale, sí. Quizá sea lo mejor,
porque se me está hinchando.
270
00:15:12,911 --> 00:15:14,246
Vale. La bici la llevo yo.
271
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
Sí, por favor. Ah, joder.
272
00:15:17,833 --> 00:15:21,045
- Así, espere.
- Yo puedo, yo puedo. No se haga daño.
273
00:15:21,045 --> 00:15:22,171
Lo siento tanto.
274
00:15:22,171 --> 00:15:24,798
Tengo tantas cosas que hacer.
Espero que se den prisa.
275
00:15:25,424 --> 00:15:28,177
Bueno, se llaman "urgencias", así que...
276
00:15:28,177 --> 00:15:29,470
Ya, no las suyas.
277
00:15:29,470 --> 00:15:31,597
No, eso no. Venga, es por ahí.
278
00:15:32,222 --> 00:15:33,557
- Lo siento mucho.
-¡Qué cagada!
279
00:15:33,557 --> 00:15:36,477
De verdad que lo siento.
Nunca me ha pasado algo así.
280
00:15:36,477 --> 00:15:39,396
Llevo aquí toda la vida,
y jamás me paro en pleno carril.
281
00:15:39,938 --> 00:15:42,441
Sé que hay gente delante,
pero se ha dado en la cabeza,
282
00:15:42,441 --> 00:15:44,151
y me da miedo que le dé un derrame.
283
00:15:44,151 --> 00:15:46,862
Señora, le atenderán lo antes posible,
no se preocupe.
284
00:15:46,862 --> 00:15:48,197
No, si lo entiendo, en serio.
285
00:15:48,197 --> 00:15:51,450
Pero no quiero
que, por mi culpa, le dé un derrame.
286
00:15:51,950 --> 00:15:54,536
¿Entiende? Tengo que asegurarme.
287
00:15:54,536 --> 00:15:57,581
Si quiere ir avanzando,
puede rellenar estas hojas por su amigo.
288
00:15:57,581 --> 00:15:59,375
Muy bien, gracias. Voy. Gracias.
289
00:16:01,752 --> 00:16:05,422
Menuda mierda.
Vaya momento para romperme la muñeca.
290
00:16:05,422 --> 00:16:08,217
¿Rotura? Creí que era un esguince.
291
00:16:08,217 --> 00:16:10,969
No creo que vaya a poder escribir,
así que...
292
00:16:12,096 --> 00:16:15,015
¿Quiere que rellene el formulario? ¿Sí?
293
00:16:16,308 --> 00:16:17,643
- Sí.
- Vale.
294
00:16:17,643 --> 00:16:19,478
- Gracias.
- No, de nada.
295
00:16:19,853 --> 00:16:22,773
Bien. Nombre y fecha de nacimiento.
296
00:16:23,315 --> 00:16:27,152
George Campbell.
297
00:16:27,152 --> 00:16:29,530
- C-A-M-P-B-E-L-L.
- P-B-E-L-L.
298
00:16:29,530 --> 00:16:30,781
- Sí.
-¿Y la fecha?
299
00:16:30,781 --> 00:16:33,200
17 de octubre del 68.
300
00:16:33,992 --> 00:16:35,244
Felicidades con retraso.
301
00:16:36,412 --> 00:16:37,538
¿Dirección?
302
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
245 E de la 29.
303
00:16:40,874 --> 00:16:46,714
¿En serio? ¡Qué fuerte! Tiene gracia.
Yo vivo en el 245 E de la 73.
304
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
¡Coincidencias!
305
00:16:49,258 --> 00:16:51,760
Muy bien, pasemos a la parte más fea.
306
00:16:53,011 --> 00:16:54,346
¿Contacto de emergencia?
307
00:16:54,763 --> 00:16:57,683
Mi compañero, Paul Bennett.
B-E-N-N-E-T-T.
308
00:16:57,683 --> 00:16:58,976
Compañero, vale.
309
00:17:01,270 --> 00:17:02,980
No. No es mi pareja.
310
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
Es de trabajo.
311
00:17:06,400 --> 00:17:07,609
No estoy casado.
312
00:17:09,403 --> 00:17:10,821
Hablando de él.
313
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
- Hola, Paul.
- Tío, ¿dónde estás?
314
00:17:14,158 --> 00:17:16,577
La versión definitiva de la app
tiene que estar...
315
00:17:16,577 --> 00:17:18,912
En dos días. Créeme, lo sé.
316
00:17:18,912 --> 00:17:20,789
Estoy en urgencias.
317
00:17:20,789 --> 00:17:22,708
- Aquí. ¿Ves?
-¡Esto sí que es una urgencia!
318
00:17:23,083 --> 00:17:26,044
Nos quedaremos sin compradores.
Es ahora o nunca.
319
00:17:26,044 --> 00:17:27,546
Que sí. Déjame acabar.
320
00:17:28,130 --> 00:17:29,840
Estoy aquí
porque he tenido un accidente con alguien
321
00:17:29,840 --> 00:17:32,801
que se niega a darse a la fuga.
322
00:17:32,801 --> 00:17:33,927
Esta es Carrie.
323
00:17:33,927 --> 00:17:35,053
Hola. Hola.
324
00:17:36,138 --> 00:17:39,266
Yo... me siento muy culpable.
325
00:17:39,266 --> 00:17:41,351
No me acostumbro a los carriles bici.
326
00:17:41,810 --> 00:17:44,605
No existían cuando llegue en 1822.
327
00:17:44,605 --> 00:17:46,899
-¿George?
- Señor. El de la muñeca.
328
00:17:46,899 --> 00:17:48,776
-¿Tío?
- Ya puede pasar a la consulta dos.
329
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
-¿Qué está pasando?
- Ahora te llamo.
330
00:17:52,654 --> 00:17:53,947
- Vale.
-¿Te ayudo con...?
331
00:17:53,947 --> 00:17:55,199
No, tranquila.
332
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
- Yo cojo esto y el formulario.
- Sí.
333
00:17:58,994 --> 00:18:00,370
Y...
334
00:18:01,079 --> 00:18:02,581
- Gracias.
- De nada.
335
00:18:02,581 --> 00:18:04,583
Sí. Saludaré a las Olsen.
336
00:18:07,669 --> 00:18:08,962
Ya estoy aquí.
337
00:18:08,962 --> 00:18:10,506
¡Hola, papá!
338
00:18:11,799 --> 00:18:13,175
¿Rock ayudando a hacer la cena?
339
00:18:14,092 --> 00:18:15,636
¿Me he equivocado de casa?
340
00:18:16,136 --> 00:18:18,096
¿Qué es esta escena
digna de Norman Rockwell?
341
00:18:18,597 --> 00:18:22,518
Cariño, hemos investigado sobre la sesión
de fotos de Ralph Lauren...
342
00:18:22,518 --> 00:18:25,062
"Cariño", por supuesto que no.
343
00:18:25,979 --> 00:18:30,275
Es que todo esto me huele
a un secuestro como el de Venganza.
344
00:18:30,275 --> 00:18:35,364
Y no tengo suficiente músculo para
rescatar a Rock de una banda en Belice.
345
00:18:35,364 --> 00:18:37,407
Papá, que no son secuestradores.
346
00:18:37,407 --> 00:18:39,868
Hemos hecho un Zoom
con el equipo de marketing
347
00:18:39,868 --> 00:18:43,622
y nos han parecido
totalmente legales e impresionantes.
348
00:18:43,622 --> 00:18:46,166
Siguen un concepto de familia progresista,
349
00:18:46,166 --> 00:18:49,002
y nos han dicho que Rock llevará un polo.
350
00:18:49,002 --> 00:18:52,798
Exactamente igual que hice yo
cuando fui modelo adolescente.
351
00:18:52,798 --> 00:18:55,134
Adolescente, directa a desintoxicación.
352
00:18:55,134 --> 00:18:56,426
Mamá no es yonqui.
353
00:18:56,426 --> 00:18:57,886
Desde luego que no lo soy.
354
00:18:58,512 --> 00:19:01,098
Harry, por favor, no seas ridículo.
355
00:19:01,473 --> 00:19:05,811
A Rock le hace mucha ilusión
y se le ha ocurrido una gran idea
356
00:19:05,811 --> 00:19:08,063
para gastar todo el dinero que va a ganar.
357
00:19:08,397 --> 00:19:10,065
Plantaré árboles en Israel.
358
00:19:12,276 --> 00:19:13,443
A ver, mirad.
359
00:19:13,443 --> 00:19:16,864
Aunque esto sea de verdad,
eso sería explotación.
360
00:19:16,864 --> 00:19:18,240
Cuando os queráis dar cuenta,
361
00:19:18,240 --> 00:19:20,951
habrán usado la imagen de Rock
vete a saber dónde.
362
00:19:20,951 --> 00:19:23,787
¡Harry! Es solo una campaña de polos.
363
00:19:23,787 --> 00:19:25,080
¿Qué van a hacer?
364
00:19:25,080 --> 00:19:26,790
Papá, te entiendo.
365
00:19:26,790 --> 00:19:29,251
Y no hace falta que vengas.
Ya me lleva mamá.
366
00:19:30,002 --> 00:19:31,253
¡Qué fuerte todo!
367
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
Yo aviso.
368
00:19:36,383 --> 00:19:39,344
Te aseguro que no sé
por qué lo llaman "urgencias".
369
00:19:39,344 --> 00:19:42,890
Deberían llamarlo "espero que no tengas
ningún plan para el resto del día".
370
00:19:42,890 --> 00:19:44,683
¿Por qué sigues todavía ahí?
371
00:19:44,683 --> 00:19:47,895
Pues porque he cometido el gran error
de decirle mi nombre
372
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
y ahora estoy implicada.
373
00:19:50,105 --> 00:19:52,608
No quiero una denuncia, salgo en Google.
374
00:19:53,066 --> 00:19:54,401
Y... no sé.
375
00:19:54,401 --> 00:19:56,028
El pobre no puede escribir,
376
00:19:56,028 --> 00:20:00,324
y tiene una gran presentación en dos días
377
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
de no sé qué aplicación.
378
00:20:02,034 --> 00:20:05,078
Está desesperado por venderla,
y con los años que tiene.
379
00:20:05,579 --> 00:20:06,788
¡Madre mía!
380
00:20:06,788 --> 00:20:09,875
Espero no haber truncado
su gran oportunidad.
381
00:20:09,875 --> 00:20:11,627
Debería extenderle un cheque.
382
00:20:11,627 --> 00:20:14,129
Eres una blanda. Como yo.
383
00:20:14,796 --> 00:20:17,132
¿Desde cuándo eres tú una blanda?
384
00:20:17,132 --> 00:20:21,553
Desde anoche. Le he dicho
al tío del bombeo que volvería a verle.
385
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
¿De verdad?
386
00:20:22,971 --> 00:20:26,183
Los tíos a su edad siempre tienen algo.
387
00:20:26,183 --> 00:20:30,354
Tuvimos 30 minutos
de maravillosos preliminares.
388
00:20:30,354 --> 00:20:34,399
Un extraño intermedio,
para pasar a un notable en sexo.
389
00:20:34,399 --> 00:20:35,901
¿Y qué harás
si un día no lo lleva la bomba?
390
00:20:35,901 --> 00:20:38,695
¿Vais a usar
el hinchador de tu balón de yoga?
391
00:20:38,695 --> 00:20:42,741
En estas situaciones,
el trabajo casi siempre lo acabo yo.
392
00:20:42,741 --> 00:20:47,079
Al menos con este me reí
e hicimos la cucharita.
393
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
Tengo que dejarte. Chao.
394
00:20:51,583 --> 00:20:54,378
¿Aún aquí?
¿Esperando a un completo desconocido?
395
00:20:54,378 --> 00:20:55,754
Es todo un detalle.
396
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
¿Y la muñeca?
397
00:20:56,922 --> 00:20:58,882
- Bastante bien.
- Ah, genial.
398
00:20:58,882 --> 00:21:00,759
Me quería asegurar de que no estaba rota.
399
00:21:00,759 --> 00:21:04,388
Ah, bueno, eso no. Rota del todo.
400
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
Creo que hablaban los analgésicos.
401
00:21:07,265 --> 00:21:10,978
Señor, la tarjeta
que nos ha entregado ha sido rechazada.
402
00:21:11,311 --> 00:21:12,396
Ay, vale.
403
00:21:13,021 --> 00:21:14,481
Mierda, no era la buena.
404
00:21:15,273 --> 00:21:16,483
Sí, espere.
405
00:21:17,359 --> 00:21:19,152
Perdone. Es esta.
406
00:21:24,408 --> 00:21:25,701
Espere, perdón.
407
00:21:26,159 --> 00:21:28,286
Es esta. Perdón.
408
00:21:28,662 --> 00:21:30,372
Ha sido genial.
409
00:21:30,872 --> 00:21:34,751
Me sentía como si todo el mundo me mirara
con cara de: "Tú has follado, nena".
410
00:21:34,751 --> 00:21:37,212
Cómo me alegra
tu gran paseo de la vergüenza.
411
00:21:37,212 --> 00:21:41,383
Es que ahora lo entiendo.
Los ligues de una noche son una pasada.
412
00:21:41,383 --> 00:21:42,926
Hola, profesora Wallace.
413
00:21:42,926 --> 00:21:44,302
Buenas tardes, chicas.
414
00:21:47,556 --> 00:21:50,517
Lo hemos hecho toda la noche.
415
00:21:50,517 --> 00:21:52,769
Y luego me he levantado, me he vestido,
416
00:21:52,769 --> 00:21:56,023
me he ido a casa
y me he acostado hasta las dos.
417
00:21:56,023 --> 00:21:59,192
Qué envidia. No por el sexo. Por dormir.
418
00:22:00,193 --> 00:22:03,447
-¿Qué?
- Yo madrugo mucho, y Che es nocturne.
419
00:22:03,447 --> 00:22:06,658
Iría solo el fin de semana,
que puedo dormir hasta tarde,
420
00:22:06,658 --> 00:22:09,161
pero no tengo dónde ir entre semana.
421
00:22:12,456 --> 00:22:15,375
Lo tienes. El estudio de André está vacío,
quédate ahí
422
00:22:15,375 --> 00:22:17,127
hasta que Steve encuentre otra cosa.
423
00:22:18,670 --> 00:22:20,756
¡Menudo ofrecimiento!
424
00:22:21,298 --> 00:22:23,300
Pero no quieres. Solo estás siendo maja.
425
00:22:23,300 --> 00:22:28,096
No soy maja, y va en serio.
Miranda, a mí no me gusta vivir sola
426
00:22:28,096 --> 00:22:31,058
y no puedes seguir yendo de casa de Che
a Brooklyn de madrugada.
427
00:22:31,058 --> 00:22:34,061
Pues no. Estoy agotada y se me nota.
428
00:22:34,519 --> 00:22:35,479
Mucho.
429
00:22:39,149 --> 00:22:40,358
No soy nada maja.
430
00:22:47,949 --> 00:22:48,909
¿Sí?
431
00:22:51,661 --> 00:22:56,875
¿Eres George Campbell?
Soy tu casi asesina, Carrie Bradshaw.
432
00:22:57,876 --> 00:22:59,002
Entra.
433
00:23:00,462 --> 00:23:01,505
¡Gracias!
434
00:23:14,392 --> 00:23:15,352
¿Hola?
435
00:23:22,150 --> 00:23:23,110
Hola.
436
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
- Hola.
-¿Tú otra vez?
437
00:23:25,278 --> 00:23:26,321
¿Qué...?
438
00:23:26,947 --> 00:23:31,118
¿Vives aquí
o trabajas en esta galería de arte?
439
00:23:31,118 --> 00:23:33,453
No. Yo... Yo vivo aquí.
440
00:23:33,829 --> 00:23:35,080
Madre mía.
441
00:23:35,747 --> 00:23:38,750
¿Esto qué era antes? ¿Una estación?
442
00:23:39,167 --> 00:23:40,127
¿O...?
443
00:23:40,460 --> 00:23:42,129
¿O acaso un hangar?
444
00:23:42,129 --> 00:23:43,505
Me alegra verte.
445
00:23:44,381 --> 00:23:46,633
A menos que vengas
a romperme la otra muñeca.
446
00:23:46,633 --> 00:23:48,552
No, no, no. Vengo en son de paz.
447
00:23:49,594 --> 00:23:51,763
Bueno, y por culpabilidad.
448
00:23:52,556 --> 00:23:57,936
Y a ofrecerte comida, y mi muñeca intacta
para ayudarte con tu presentación.
449
00:23:57,936 --> 00:23:59,437
Si no suena muy raro.
450
00:24:00,438 --> 00:24:01,940
La verdad es que raro sí es.
451
00:24:02,816 --> 00:24:08,155
Pero... Pero voy aceptar tu ayuda
porque se me ha acabado la medicación.
452
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Oh, no.
453
00:24:09,948 --> 00:24:13,160
Supongo que eres una experta en Python.
454
00:24:14,035 --> 00:24:15,620
Tecleo 92 palabras por minuto.
455
00:24:18,498 --> 00:24:21,209
Zanahoria y jengibre,
bolas de matza y guisantes.
456
00:24:21,209 --> 00:24:23,503
Aquí hay comida para una semana.
457
00:24:24,296 --> 00:24:26,423
¿Quién se come tres cremas enteras?
458
00:24:27,215 --> 00:24:29,301
Pensé que las podías congelar.
459
00:24:29,301 --> 00:24:30,343
¿Qué?
460
00:24:31,469 --> 00:24:33,346
No sé cuándo comiste la última vez.
461
00:24:34,097 --> 00:24:35,473
¿Parezco un muerto de hambre?
462
00:24:35,473 --> 00:24:36,600
No.
463
00:24:38,393 --> 00:24:43,106
Bueno, que no esté casado no significa
que no sepa cocinar o pedirme comida.
464
00:24:43,106 --> 00:24:45,358
No se trata de eso.
465
00:24:45,358 --> 00:24:49,279
He pensado que igual estás atravesando
466
00:24:49,279 --> 00:24:50,947
un mal momento.
467
00:24:52,115 --> 00:24:56,828
Lo digo por aquella frenética llamada
468
00:24:56,828 --> 00:24:59,748
y lo que pasó con la tarjeta de crédito.
469
00:25:01,541 --> 00:25:05,086
Vale,
cancelé la tarjeta de crédito por hackeo.
470
00:25:06,213 --> 00:25:09,925
Y Paul y yo hemos dedicado
muchísimo tiempo a esa app
471
00:25:09,925 --> 00:25:11,676
como para que fracase.
472
00:25:11,676 --> 00:25:14,012
Trabajamos en el sector tecnológico
desde la uni.
473
00:25:14,930 --> 00:25:19,017
Del beer pong a esto es impresionante.
474
00:25:19,851 --> 00:25:22,395
Sí, hemos vendido tres apps.
475
00:25:23,313 --> 00:25:25,565
Y con suerte... cuatro,
476
00:25:25,565 --> 00:25:28,193
si tú y yo nos ponemos a trabajar.
477
00:25:28,526 --> 00:25:30,445
- Mis muñecas son tuyas.
- Gracias.
478
00:25:32,739 --> 00:25:36,159
- Vale.
- Enciéndelo. Venga, a por ello.
479
00:25:41,414 --> 00:25:42,540
Qué muñequitas.
480
00:25:46,461 --> 00:25:47,462
¿Todo bien?
481
00:26:12,570 --> 00:26:13,780
Joder, tío.
482
00:26:14,572 --> 00:26:16,866
Cuelga una toalla del pomo
si tienes compañía.
483
00:26:17,951 --> 00:26:19,995
Pensaba que lo que se ponía
era un calcetín.
484
00:26:19,995 --> 00:26:21,246
No estoy para coñas.
485
00:26:22,747 --> 00:26:25,583
Me han vuelto a llamar de tu tintorería.
Llevaba allí un mes.
486
00:26:26,710 --> 00:26:29,713
Muy bien. Paul, esta es Carrie.
487
00:26:31,673 --> 00:26:34,676
- La del Facetime de urgen...
- Ah, sí, sí. Hola.
488
00:26:34,676 --> 00:26:37,095
Sí, me está ayudando
por lo de la muñeca.
489
00:26:37,095 --> 00:26:38,513
Pues no lo parece.
490
00:26:38,972 --> 00:26:40,473
Se acaba el plazo, tío.
491
00:26:41,266 --> 00:26:42,225
¡A por ellos!
492
00:26:48,690 --> 00:26:54,112
Bueno, será mejor que...
mis muñequitas y yo nos vayamos.
493
00:26:55,447 --> 00:26:57,824
Es... Es hora punta. ¿Me dejas una bici?
494
00:26:58,825 --> 00:27:00,160
Sí, claro.
495
00:27:05,206 --> 00:27:06,333
¡Es que ni loca!
496
00:27:07,000 --> 00:27:09,836
Me voy en taxi. ¡Que aproveche!
497
00:27:10,253 --> 00:27:12,088
Lo de la ABC es un puntazo.
498
00:27:12,714 --> 00:27:16,134
Y mi agente vendrá para el sondeo,
lo que supongo que es buena señal.
499
00:27:19,179 --> 00:27:21,139
Este curry rojo está fuertecito.
500
00:27:22,015 --> 00:27:23,975
Es lo que tiene pedirse platos picantes.
501
00:27:23,975 --> 00:27:27,354
Ya, pero necesitaba
algo que me espabilara.
502
00:27:28,563 --> 00:27:31,775
Y lo ha logrado.
Así que, por favor, continúa.
503
00:27:31,775 --> 00:27:33,234
¿Cómo harán el sondeo?
504
00:27:33,610 --> 00:27:38,573
Pedirán a transeúntes en Times Square
que aporten feedback sobre el piloto.
505
00:27:38,573 --> 00:27:42,577
Supongo que eso les ayuda a averiguar
cómo puede funcionar la serie.
506
00:27:42,577 --> 00:27:43,703
Gracias.
507
00:27:48,166 --> 00:27:49,125
Vale.
508
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
Bueno...
509
00:27:53,004 --> 00:27:55,215
Si mi cuerpo sobrevive a esta cena,
510
00:27:56,174 --> 00:27:59,427
me estoy planteando mudarme
a una habitación que le sobra a Nya.
511
00:28:00,720 --> 00:28:03,473
A veces siento que condiciono tu vida.
512
00:28:04,057 --> 00:28:06,601
¿Mis ruidosos amigos no te dejan dormir?
513
00:28:06,601 --> 00:28:07,727
Así es.
514
00:28:07,727 --> 00:28:10,939
Y mi frenético horario
no te deja a ti dormir por la mañana.
515
00:28:10,939 --> 00:28:12,399
¿Sí? No lo sabía.
516
00:28:13,108 --> 00:28:16,694
Además, el piso de Nya
está a dos minutos de mi casa.
517
00:28:16,694 --> 00:28:21,449
Bien. Me encanta tenerte, pero prefiero
que hagas lo que creas que es mejor.
518
00:28:21,449 --> 00:28:25,662
Aun así,
iré a dormir muchas noches, tranquile.
519
00:28:27,038 --> 00:28:30,291
Lo que me preocupa
es que se te quede curry en los labios,
520
00:28:30,291 --> 00:28:32,794
si vas a hacerme un currilingus luego.
521
00:28:34,129 --> 00:28:36,381
Mira, cariño.
522
00:28:36,381 --> 00:28:39,509
Madre mía. ¡Es todo muy profesional!
523
00:28:39,509 --> 00:28:41,344
Estoy orgullosa de ti.
524
00:28:41,344 --> 00:28:42,887
Mamá, si aún no he hecho nada.
525
00:28:42,887 --> 00:28:44,556
Eso da igual. Lo vas a hacer genial.
526
00:28:44,556 --> 00:28:46,641
Hola, Rock. Soy Bee.
527
00:28:46,641 --> 00:28:49,477
- Voy a ser tu estilista.
- Hola, mucho gusto. Es mi madre.
528
00:28:49,477 --> 00:28:50,812
Hola, soy Charlotte.
529
00:28:50,812 --> 00:28:53,314
¿Llevas prendas vintage de Ralph?
530
00:28:53,314 --> 00:28:54,649
¡De arriba abajo!
531
00:28:54,649 --> 00:28:57,444
Empecé con la marca de jovencita.
Fui modelo.
532
00:28:58,862 --> 00:28:59,821
Pasad por aquí.
533
00:29:00,738 --> 00:29:02,532
Perdón, ese modelo se ha escapado.
534
00:29:02,866 --> 00:29:05,994
Muchas gracias por dejar que te acompañe,
cariño. Estoy muy contenta.
535
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Me alegro de que hayas venido.
536
00:29:08,788 --> 00:29:12,000
¿Y cómo llevas
esta etapa de tener compañera de piso?
537
00:29:12,000 --> 00:29:13,042
Genial.
538
00:29:13,418 --> 00:29:17,672
Las dos nos estamos divorciando, así que
seremos unas Laverne y Shirley furiosas.
539
00:29:18,631 --> 00:29:21,217
A ver, la habitación es realmente pequeña,
540
00:29:21,217 --> 00:29:24,262
así que si ves una cama pequeña
que no vaya a caerse a pedazos
541
00:29:24,262 --> 00:29:27,348
antes de que Steve encuentre casa,
lánzate encima de ella.
542
00:29:28,433 --> 00:29:30,602
Bueno, ya lleva un par de meses.
543
00:29:30,602 --> 00:29:32,187
¿Cuándo se va a decidir?
544
00:29:32,187 --> 00:29:34,564
Es que no me atrevo a preguntárselo.
545
00:29:34,564 --> 00:29:38,067
Lo cierto es que no me veo con derecho
a pedir nada ahora mismo.
546
00:29:38,067 --> 00:29:43,114
Pero en cambio me pides a mí
que me lance sobre esos colchones usados.
547
00:29:44,032 --> 00:29:46,701
Qué pena dan esas camas.
548
00:29:46,701 --> 00:29:49,454
Tal vez si miras más de cerca,
igual no dan tanta pena.
549
00:29:49,454 --> 00:29:51,122
Que por cierto es lo que me ha pasado
550
00:29:51,122 --> 00:29:54,792
con el hombre
con el que voy a cenar esta noche.
551
00:29:54,792 --> 00:29:56,419
Oí "compañero" y entendí "gay".
552
00:29:56,419 --> 00:29:58,755
Oí un golpe y pensé "denuncia".
553
00:29:58,755 --> 00:30:01,466
Oí "urgencias" y pensé "será rápido".
554
00:30:01,466 --> 00:30:04,219
He entendido todas las cosas mal.
555
00:30:04,219 --> 00:30:05,887
Ni un solo prejuicio más.
556
00:30:06,596 --> 00:30:08,515
¿Entonces dices que me lleve este?
557
00:30:09,224 --> 00:30:13,520
Por supuesto que no. Ese tiene pinta
de estar llenito de chinches.
558
00:30:15,188 --> 00:30:16,564
Excelente, Rock.
559
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
Muy bien.
560
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
Rock, gírate.
561
00:30:23,196 --> 00:30:25,365
Sonríe. Sonríe más, con energía.
562
00:30:27,784 --> 00:30:29,035
Abre los ojos.
563
00:30:30,203 --> 00:30:31,746
Esta es perfecta. Esta es perfecta.
564
00:30:35,333 --> 00:30:36,793
Eh, tío. ¿Qué pasa?
565
00:30:37,502 --> 00:30:38,628
Hola, ¿que hay?
566
00:30:39,212 --> 00:30:41,172
Tío, esta sesión es un flipe.
567
00:30:41,548 --> 00:30:43,007
¿Qué vais a poner en el croma, tío?
568
00:30:43,550 --> 00:30:46,553
¿Algo en plan guarro, sexy o qué?
569
00:30:48,763 --> 00:30:49,764
No lo sé, bro.
570
00:30:50,348 --> 00:30:52,308
Pero es una sesión familiar.
571
00:30:52,850 --> 00:30:54,018
Hay niños.
572
00:30:54,018 --> 00:30:55,687
Cuando saltes bajas la mirada, ¿vale?
573
00:30:56,688 --> 00:30:57,939
Sonríe, sonríe.
574
00:30:58,398 --> 00:30:59,566
¡Muy bien!
575
00:31:00,858 --> 00:31:01,859
Oye, tío.
576
00:31:02,819 --> 00:31:05,947
Ya estás saliendo de aquí pitando
antes de que te vea Rock.
577
00:31:05,947 --> 00:31:07,073
Hagamos otra así.
578
00:31:07,073 --> 00:31:11,828
Cariño, todo esto tiene un tufillo
que no me da buena espina.
579
00:31:12,287 --> 00:31:17,417
¿Y no será que yo estoy siendo
la divertida y tú el pesado para variar?
580
00:31:19,877 --> 00:31:20,837
Puede.
581
00:31:21,754 --> 00:31:25,174
Si no te vas de aquí
antes de que te vea tu hije,
582
00:31:25,717 --> 00:31:30,513
vas a perder su confianza
y no volverás a ser el padre divertido.
583
00:31:31,055 --> 00:31:32,348
Tienes razón.
584
00:31:33,141 --> 00:31:34,350
Me voy, tía.
585
00:31:35,476 --> 00:31:37,186
¿No ibas a devolver la peluca?
586
00:31:37,186 --> 00:31:38,896
A Carrie le gusta mucho.
587
00:31:39,981 --> 00:31:41,482
Y he perdido el tique.
588
00:31:42,442 --> 00:31:43,443
Paz y amor.
589
00:31:54,912 --> 00:31:57,957
Así que la escena del delantal
es graciosa.
590
00:31:57,957 --> 00:31:59,000
Muy bien.
591
00:31:59,751 --> 00:32:03,504
Entonces nos ha encantado,
nos ha encantado, el padre de Che.
592
00:32:03,921 --> 00:32:07,717
¿Tenéis más comentarios positivos
sobre el personaje de Tony Danza?
593
00:32:09,010 --> 00:32:11,220
Las greñas blancas. Qué pelazo.
594
00:32:12,388 --> 00:32:13,598
Todos le adoran.
595
00:32:13,598 --> 00:32:15,850
¿Comentarios negativos
sobre el personaje?
596
00:32:16,934 --> 00:32:20,563
Parece incómodo
cuando la ve a ella llorar.
597
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
A elle. Elle llora.
598
00:32:23,691 --> 00:32:24,859
Eso.
599
00:32:24,859 --> 00:32:26,069
Perdona.
600
00:32:26,986 --> 00:32:30,365
Al llorar lanza el mensaje
de que ser no binarie es triste.
601
00:32:31,074 --> 00:32:33,117
Justamente es eso lo que yo dije.
602
00:32:33,117 --> 00:32:36,871
Sabía que nos habíamos pasado y lo dije.
Lo dije un millón de veces.
603
00:32:36,871 --> 00:32:38,247
Más de un millón.
604
00:32:38,247 --> 00:32:39,874
No has hablado mucho.
605
00:32:40,375 --> 00:32:42,043
¿Quieres añadir algo más?
606
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
¿Yo?
607
00:32:44,629 --> 00:32:48,424
Es que a mí el personaje de Che
608
00:32:48,424 --> 00:32:51,678
me parece un chiste para boomers,
bastante hipócrita.
609
00:32:52,387 --> 00:32:57,183
Una versión fingida,
blanqueada, exagerada,
610
00:32:57,183 --> 00:33:00,186
cursilona, impostada paródica
611
00:33:01,229 --> 00:33:05,692
y lamentable
de lo significa ser no binarie.
612
00:33:06,609 --> 00:33:07,735
Da pena.
613
00:33:11,197 --> 00:33:14,909
Además de que no podrían permitirse
un piso tan grande en Bushwick.
614
00:33:14,909 --> 00:33:16,285
Sí. Es cierto.
615
00:33:16,869 --> 00:33:20,790
¿Algún comentario negativo más
sobre el personaje de Che
616
00:33:20,790 --> 00:33:22,166
interpretado por Che Díaz?
617
00:33:26,754 --> 00:33:28,631
Vale, veo que tenemos un pleno.
618
00:33:30,591 --> 00:33:32,468
La gente piensa que hoy en día
la televisión es
619
00:33:32,468 --> 00:33:35,680
un lugar donde los artistas
desatan su creatividad,
620
00:33:35,680 --> 00:33:38,599
pero en realidad solo les interesa vender.
621
00:33:39,016 --> 00:33:43,521
La tele no es más
que un grupo corporativo.
622
00:33:43,521 --> 00:33:45,690
Que les den por culo a esos idiotas.
623
00:33:45,690 --> 00:33:48,317
Es como en el derecho corporativo.
No tienen ni idea.
624
00:33:48,317 --> 00:33:50,778
Y, perdona, ¿transeúntes de Times Square?
625
00:33:51,446 --> 00:33:53,948
Ellos no entienden para nada tu historia.
626
00:33:55,116 --> 00:33:57,618
Me lo ha tumbado
una persona queer de Brooklyn.
627
00:33:57,952 --> 00:33:59,746
Sabía muy bien lo que decía.
628
00:33:59,746 --> 00:34:01,956
Pues que le den por culo también.
629
00:34:01,956 --> 00:34:05,168
La ABC dice que si a ese grupo demográfico
no le gusta Che...
630
00:34:05,168 --> 00:34:08,796
Que le den por culo a la ABC.
Que le den por culo y se muera.
631
00:34:08,796 --> 00:34:10,757
Deja de mandar a tomar por culo.
No ayuda.
632
00:34:11,591 --> 00:34:12,592
Perdón.
633
00:34:13,760 --> 00:34:15,344
¿Cómo voy a pagar el apartamento?
634
00:34:16,679 --> 00:34:18,264
Contaba con lo de la tele.
635
00:34:18,681 --> 00:34:22,310
Bueno, pues harás otra serie.
636
00:34:23,060 --> 00:34:25,396
Y seguro que será una serie mucho mejor.
637
00:34:25,396 --> 00:34:26,814
Ya, esto no va así.
638
00:34:27,356 --> 00:34:28,983
Bueno, no iba así hasta ahora.
639
00:34:29,650 --> 00:34:30,651
Pero eres tú.
640
00:34:31,444 --> 00:34:33,863
Y no hay nadie como tú.
641
00:34:34,489 --> 00:34:38,618
Solo tienes que asumir esto
y seguir adelante.
642
00:34:39,410 --> 00:34:40,745
Yo haré de animadora.
643
00:34:40,745 --> 00:34:42,038
No, Miranda, para.
644
00:34:42,038 --> 00:34:43,372
-¡Ánimo!
- Para.
645
00:34:43,372 --> 00:34:46,375
Miranda, para, para. ¡Para!
646
00:34:47,085 --> 00:34:49,629
No necesito una animadora.
No es un juego. Es mi vida.
647
00:34:49,629 --> 00:34:50,838
Es mi carrera.
648
00:34:51,172 --> 00:34:53,007
Es mi identidad.
649
00:34:53,007 --> 00:34:55,176
He tardado 46 años en descubrir quién soy
650
00:34:55,176 --> 00:34:58,805
y un grupo de gente,
en una hora, me ha destruido.
651
00:34:58,805 --> 00:35:00,973
Así que no te me pongas
motivacional ahora.
652
00:35:00,973 --> 00:35:02,016
De acuerdo.
653
00:35:03,351 --> 00:35:04,602
¿Y qué puedo hacer?
654
00:35:04,602 --> 00:35:05,728
¡No sé, nada!
655
00:35:06,896 --> 00:35:07,897
Estoy fatal.
656
00:35:10,900 --> 00:35:12,235
Necesito espacio.
657
00:35:14,987 --> 00:35:17,198
¿Te importa dormir hoy en la otra casa?
658
00:35:18,991 --> 00:35:22,370
Ah, vale. Pues claro.
659
00:35:24,831 --> 00:35:26,999
¿Puedo abrazarte antes de irme?
660
00:35:38,302 --> 00:35:39,345
Tranquile.
661
00:35:41,514 --> 00:35:42,849
Nos vemos mañana.
662
00:35:43,766 --> 00:35:48,646
La verdad es que creo
que necesito estar sole unos cuantos días.
663
00:35:50,022 --> 00:35:51,148
¿Te parece bien?
664
00:35:52,149 --> 00:35:53,317
Sí, claro.
665
00:36:28,352 --> 00:36:29,395
Qué bien.
666
00:36:43,242 --> 00:36:44,368
Eso no me gusta.
667
00:36:46,996 --> 00:36:48,706
¿Estás hablando en serio?
668
00:36:50,750 --> 00:36:51,876
A ver.
669
00:36:51,876 --> 00:36:55,129
¿Tienes los santos cojones
de decirme algo de mi juguete
670
00:36:55,129 --> 00:36:59,133
cuando tengo tu bomba peniana recién
lavadita, escurriéndose en mi fregadero?
671
00:36:59,133 --> 00:37:00,259
Es distinto.
672
00:37:00,259 --> 00:37:02,136
Es para ponerme a tono, y esto hace...
673
00:37:03,304 --> 00:37:04,347
Qué ruido.
674
00:37:05,181 --> 00:37:08,017
Lamento molestar al dueño
de una bomba de pene que hace...
675
00:37:09,018 --> 00:37:10,686
- en medio de la habitación.
- Vaya.
676
00:37:18,069 --> 00:37:19,070
No mola.
677
00:37:21,364 --> 00:37:22,323
No mola nada.
678
00:37:35,920 --> 00:37:37,129
¿En serio?
679
00:37:37,880 --> 00:37:39,465
No mola.
680
00:37:58,484 --> 00:37:59,819
¿Me... ayudas?
681
00:38:00,152 --> 00:38:01,779
Perdona, sí, lo siento.
682
00:38:03,197 --> 00:38:04,240
Qué pequeños.
683
00:38:05,157 --> 00:38:06,158
Los botones.
684
00:38:17,253 --> 00:38:21,257
Dame un segundo, será... Paul.
685
00:38:22,299 --> 00:38:23,634
- Tengo que cogerlo.
- Claro.
686
00:38:27,263 --> 00:38:28,848
- Sí, tío, ¿qué pasa?
- Tío.
687
00:38:29,181 --> 00:38:31,892
-¿Y la presentación?
- Ya te la he enviado.
688
00:38:32,893 --> 00:38:35,271
No tengo ninguna presentación.
689
00:38:35,688 --> 00:38:38,024
¡Joder! ¡Joder!
690
00:38:38,357 --> 00:38:40,026
¡Joder! Se me ha olvidado enviártela.
691
00:38:40,026 --> 00:38:44,864
Voy a pedirle a mi ayudante
que te la envíe lo antes posible, ¿vale?
692
00:38:44,864 --> 00:38:48,617
-¿Estás con ella ahora? ¿En serio, tío?
- Sí. Estoy con ella.
693
00:38:48,617 --> 00:38:51,370
- Pero eso no es relevante.
- Irrelevante tampoco.
694
00:38:51,370 --> 00:38:54,373
Te la mando enseguida.
Esto me importa mucho.
695
00:38:54,999 --> 00:38:56,125
Ahora mismo vengo.
696
00:38:56,125 --> 00:38:57,418
¡Me cago en todo!
697
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Oye, ya vale, ¿eh?
698
00:38:59,754 --> 00:39:00,796
¡Dios!
699
00:39:05,968 --> 00:39:08,846
Mira, no tengo nada contra ti.
700
00:39:10,389 --> 00:39:11,390
¿Estás ahí?
701
00:39:15,102 --> 00:39:16,270
¿Me estás oyendo?
702
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
Sí.
703
00:39:20,357 --> 00:39:23,027
Mira, lo siento mucho.
704
00:39:23,486 --> 00:39:26,947
La verdad es que llevo unos años
un poco inestables.
705
00:39:27,865 --> 00:39:30,618
Él es el creativo y yo el negociador,
706
00:39:30,618 --> 00:39:36,415
y a veces tengo que apretarlo
para lograr que llegue a la meta.
707
00:39:37,416 --> 00:39:38,459
Y yo...
708
00:39:39,293 --> 00:39:41,587
siempre acabo pareciendo el malo y...
709
00:39:42,046 --> 00:39:44,423
Y el gilipollas que no soy.
710
00:39:45,299 --> 00:39:49,053
Llevo dedicándome a esto
veintitantos años
711
00:39:49,512 --> 00:39:50,596
y no sé...
712
00:39:51,097 --> 00:39:54,475
Creo que se ha relajado un poquito
en plan:
713
00:39:54,934 --> 00:39:57,103
"Mira, no pienso dar más del 70 %".
714
00:39:57,103 --> 00:39:59,814
Como si diera igual. Y no da igual.
715
00:40:01,148 --> 00:40:03,400
Me frustra muchísimo, Carrie.
716
00:40:03,400 --> 00:40:04,485
George.
717
00:40:10,199 --> 00:40:11,325
¿George?
718
00:40:12,034 --> 00:40:14,829
Ya voy. Estoy acabando de montar esto.
719
00:40:18,415 --> 00:40:19,583
Escucha.
720
00:40:19,583 --> 00:40:21,252
Mejor me voy.
721
00:40:22,044 --> 00:40:23,212
Está enfadado.
722
00:40:23,671 --> 00:40:26,465
Paul es majo.
No pienses que es un imbécil.
723
00:40:26,465 --> 00:40:30,261
Esta venta es muy importante
para nosotros, y está agobiado.
724
00:40:32,388 --> 00:40:35,474
¿Recuerdas que te marqué "soltero"
en el formulario?
725
00:40:36,725 --> 00:40:38,894
He descubierto que sí estás casado...
726
00:40:40,354 --> 00:40:41,313
con Paul.
727
00:40:42,064 --> 00:40:45,151
No es tu compañero de trabajo,
es tu mujer.
728
00:40:45,151 --> 00:40:47,069
No, no eso no es verdad.
729
00:40:47,069 --> 00:40:49,113
Somos igual que Lennon y McCartney.
730
00:40:50,656 --> 00:40:55,578
Bueno, eso me convierte en Yoko,
así que... yo me voy.
731
00:40:57,163 --> 00:40:59,039
-¿Seguro?
-¡Sí!
732
00:40:59,582 --> 00:41:00,583
¡Os dejo!
733
00:41:01,292 --> 00:41:04,712
¡Ojalá tengáis
un largo y feliz matrimonio!
734
00:41:16,974 --> 00:41:17,933
¿Carrie?
735
00:41:26,775 --> 00:41:30,362
Y así, sin más, George y yo lo dejamos.
736
00:41:30,863 --> 00:41:33,574
Pero al menos volví a montar en bici.
737
00:41:56,680 --> 00:41:57,932
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL
55668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.