All language subtitles for And Just Like That S02E05 Trick or Treat 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,923 --> 00:00:07,882 Mierda. 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 Lo he oído. 3 00:00:13,763 --> 00:00:14,889 Lo siento. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,810 -¿Qué hora es? - Las cinco. 5 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Mierda. 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,022 - Me he acostado a las cuatro. - Lo siento. 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,108 Eh, vuelve a la cama. 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,651 - No puedo. -¿Por qué? 9 00:00:26,651 --> 00:00:28,111 Tengo clase a primera hora. 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,239 Si no voy antes a casa a despertar a Brady, 11 00:00:31,239 --> 00:00:32,449 se pasará todo el día durmiendo. 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,951 Todo el día. Qué bien suena eso. 13 00:00:35,660 --> 00:00:36,745 Vuelve a dormir. 14 00:00:36,745 --> 00:00:38,246 Te dejo tranquile en dos minutos. 15 00:00:39,247 --> 00:00:40,790 ¡Ay, por Dios! 16 00:00:40,790 --> 00:00:42,959 Mierda. Perdón. 17 00:00:44,919 --> 00:00:45,920 Joder. 18 00:01:11,237 --> 00:01:12,322 ¡Hola, calabacita! 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,200 Otra calabacita. 20 00:01:16,868 --> 00:01:18,036 Y te he hecho... 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,747 tortitas. 22 00:01:21,748 --> 00:01:24,042 Sin calabacita. No se me ha ocurrido. 23 00:01:24,042 --> 00:01:26,419 Ma, ya te he dicho que no hace falta que vengas todas las mañanas 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 - a hacerme el desayuno. - Ya lo sé, pero me gusta. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,800 Y os moriríais de hambre si no lo hiciera. 26 00:01:32,717 --> 00:01:36,429 Ah, oye, y cuando termines, ¿me ayudas a decorar la entrada? 27 00:01:37,180 --> 00:01:40,433 No podemos ser la única casa de la calle que no celebre Halloween. 28 00:01:40,433 --> 00:01:42,060 ¿Es que no damos ya bastante susto? 29 00:01:48,149 --> 00:01:50,276 Charlotte nos va a matar 30 00:01:50,276 --> 00:01:52,946 cuando vea que no vamos disfrazadas a su evento benéfico. 31 00:01:53,488 --> 00:01:54,781 Yo sí voy disfrazada. 32 00:01:55,824 --> 00:01:59,327 Soy Helen Gurley Brown. Escritora y fundadora de Cosmopolitan. 33 00:01:59,828 --> 00:02:01,204 Esto es muy setentero. 34 00:02:02,705 --> 00:02:04,249 Pensaba que ibas normal. 35 00:02:04,666 --> 00:02:09,128 ¿Cuándo me has visto a mí salir a la calle con lacitos en la cabeza? 36 00:02:09,128 --> 00:02:10,922 No lo sé. ¿El miércoles? 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,676 Yo no quiero que se me haga muy tarde. 38 00:02:15,343 --> 00:02:18,388 No he dormido nada recorriendo el triángulo de las Bermudas 39 00:02:18,388 --> 00:02:21,099 entre el apartamento de Che, Brooklyn y Columbia. 40 00:02:21,099 --> 00:02:24,143 Así que estoy totalmente agotada y de muy mala leche. 41 00:02:24,143 --> 00:02:25,728 Sí que vas disfrazada. 42 00:02:25,728 --> 00:02:28,648 - Vienes vestida de Tocapelotas. - Ya. 43 00:02:28,648 --> 00:02:30,066 Muchas gracias por venir. 44 00:02:31,818 --> 00:02:33,152 Chicas. 45 00:02:33,152 --> 00:02:34,279 ¡Hola! 46 00:02:34,279 --> 00:02:37,115 - Es una fiesta de disfraces. - Soy Helen Gurley Brown. 47 00:02:37,115 --> 00:02:40,618 Yo ya te lo he visto. Ese vestido no cuenta como disfraz. 48 00:02:40,618 --> 00:02:44,122 Charlotte, ¿qué esperabas, que viniera de Bella la de La bella y la bestia? 49 00:02:44,122 --> 00:02:47,167 Como sabía que te ibas a agobiar yo... 50 00:02:48,418 --> 00:02:51,087 Vengo de Cómica Desastrosa, igual que mi vida. 51 00:02:51,504 --> 00:02:53,506 Además, tú tampoco vas disfrazada. 52 00:02:53,506 --> 00:02:56,301 Sí. Pues claro que sí. Soy Elizabeth Jennings. 53 00:02:56,968 --> 00:02:58,761 Que sí, la de The Americans. 54 00:02:58,761 --> 00:03:00,805 No. Vas de ti. 55 00:03:01,180 --> 00:03:04,309 Vale, nos tenéis que ver juntos. Harry, cariño, ven aquí. 56 00:03:06,436 --> 00:03:07,478 Vale, sí. 57 00:03:07,896 --> 00:03:11,691 Ahora seguro que no eres tú, porque Harry tiene pelo. 58 00:03:11,691 --> 00:03:16,237 Somos marido y mujer. Un matrimonio de espías rusos en los ochenta. 59 00:03:16,863 --> 00:03:20,366 Yo soy Keri Russell y él es Matthew Rhys. 60 00:03:20,366 --> 00:03:23,786 ¿Veis? Llevo smokey eyes, el pelo a un lado... 61 00:03:26,581 --> 00:03:28,291 Cariño, ¿por qué no lo pilla nadie? 62 00:03:28,291 --> 00:03:32,128 No tengo ni idea de lo que habláis, pero soy muy fan del pelo de Harry. 63 00:03:32,128 --> 00:03:34,505 ¿A que sí? Es que este era yo en el insti. 64 00:03:51,439 --> 00:03:55,068 Como algún foodie más me pregunte si soy Padma Lakshmi, 65 00:03:55,068 --> 00:03:57,487 voy a poner una demanda. 66 00:03:57,487 --> 00:04:01,157 ¡Caray! ¡Tenemos ganadora! 67 00:04:01,157 --> 00:04:03,826 Gracias. Hoy he sacado a la gatita Eartha Kitt. 68 00:04:04,202 --> 00:04:06,913 ¿Y para qué? No he visto ni un tío bueno. 69 00:04:06,913 --> 00:04:09,457 Cariño, qué desperdicio de licra. 70 00:04:09,457 --> 00:04:12,752 Es un evento benéfico lleno de hombres casados con cuerpo de padre. 71 00:04:12,752 --> 00:04:15,588 Yo acabo de ver un capitán Jack Sparrow bastante apañado. 72 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 Y yo también. Era una tía. 73 00:04:17,799 --> 00:04:19,050 Yo quiero un hombre. 74 00:04:19,050 --> 00:04:21,219 Y en mi mes de prueba en Solteros de Chocolate 75 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 solo he encontrado a un ciberacosador blanco llamado Jeff. 76 00:04:23,888 --> 00:04:25,515 ¿De... chocolate blanco? 77 00:04:25,515 --> 00:04:27,475 Y todas sabemos que el blanco no es chocolate. 78 00:04:27,475 --> 00:04:30,853 Tranquila. Ya te llevo yo al sitio donde hay solteros. 79 00:04:31,437 --> 00:04:33,064 -¿Cuál es? -¿Un banco de esperma? 80 00:04:33,064 --> 00:04:35,316 -¿Un monasterio? -¿Una peli de Marvel? 81 00:04:35,316 --> 00:04:37,485 El bar de un hotel de cinco estrellas. 82 00:04:37,485 --> 00:04:38,945 Las habitaciones cuestan un ojo de la cara, 83 00:04:38,945 --> 00:04:42,323 de modo que no puede entrar el primero que pase por la calle. 84 00:04:43,116 --> 00:04:44,534 ¿Tú qué dices, Carrie? 85 00:04:44,867 --> 00:04:46,786 ¿Le damos una lección a la novata? 86 00:04:47,412 --> 00:04:48,371 Sí, me apunto. 87 00:04:49,163 --> 00:04:50,707 -¿Sí! -¿Eres de esas? 88 00:04:52,458 --> 00:04:54,043 Menuda sorpresa. 89 00:04:54,043 --> 00:04:56,629 "Por fuera soy un ratón, pero por dentro soy un tigre 90 00:04:56,629 --> 00:04:57,922 y hay que asumirlo". 91 00:04:58,464 --> 00:05:00,341 Es una cita de Helen Gurley Brown. 92 00:05:10,351 --> 00:05:11,310 ¡Descanso! 93 00:05:12,437 --> 00:05:13,855 Por fin has llegado. 94 00:05:14,522 --> 00:05:18,234 Eres muy afortunado, Frankenstein. 95 00:05:18,234 --> 00:05:19,402 Gracias. 96 00:05:20,445 --> 00:05:24,907 ¿Para qué me he molestado en alquilarte ese carísimo disfraz de George Washington? 97 00:05:24,907 --> 00:05:27,368 -¿Para que no te lo pongas? - Mi vida, es un evento público. 98 00:05:27,368 --> 00:05:30,288 No quiero acabar en el Page Six con una peluca empolvada. 99 00:05:30,288 --> 00:05:33,374 Ni tampoco que te saquen a ti perreando con el demonio. 100 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 - Cariño, es gay. - La gente no sabe eso. 101 00:05:36,335 --> 00:05:39,964 Se sabe las canciones de Left Eye, de T-Boyz y de Chilly de memoria. 102 00:05:39,964 --> 00:05:42,300 - Lo saben. - Bueno, no ha sido nada decoroso. 103 00:05:42,842 --> 00:05:45,887 Además, lo de la campaña ha sido idea tuya. ¿Te acuerdas? 104 00:05:46,220 --> 00:05:49,974 Lo que no ha sido idea mía es que renunciemos a la diversión. 105 00:05:49,974 --> 00:05:52,351 Es Halloween, relájate un poquito. 106 00:05:53,686 --> 00:05:56,606 Ha estado en FX siete temporadas. 107 00:05:57,065 --> 00:05:59,609 Ha ganado un montón de Emmys, y un Peabody. 108 00:05:59,984 --> 00:06:01,652 Soy igualita a ella. 109 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 Ni que Batman fuera original. 110 00:06:15,041 --> 00:06:16,459 Ave Espartaco. 111 00:06:17,043 --> 00:06:18,878 No olvidaría nunca esos muslos. 112 00:06:20,379 --> 00:06:23,591 Ay, que fiesta más hetero. ¡Somos los únicos gays! 113 00:06:24,509 --> 00:06:25,885 Anthony, del gym. 114 00:06:27,345 --> 00:06:28,513 ¿No me ubicas? 115 00:06:29,388 --> 00:06:33,059 Imagina mi mano rodeadita de vapor. 116 00:06:33,392 --> 00:06:35,311 Ah... Esta es mi mujer. 117 00:06:42,777 --> 00:06:45,446 Ya. Hetero con esos abdominales... 118 00:06:52,662 --> 00:06:56,290 ¿Es cierto eso de que vais al bar de un hotel en busca de hombres? 119 00:06:56,624 --> 00:06:57,583 Bueno... 120 00:06:58,126 --> 00:07:03,131 Si quieres un hombre, no puedes quedarte en casa sentada esperando que aparezca. 121 00:07:03,131 --> 00:07:05,424 Muy bien, Helen Gurley Brown. 122 00:07:05,967 --> 00:07:08,594 Lo cierto, es que esa cita es mía. 123 00:07:28,489 --> 00:07:29,657 "Vienen los británicos" . 124 00:07:33,077 --> 00:07:34,120 Eso es de Paul Revere. 125 00:07:34,120 --> 00:07:35,997 Ya lo sé, pero el padre fundador no dijo 126 00:07:35,997 --> 00:07:38,249 nada famoso con la palabra "venir", así que... 127 00:07:39,667 --> 00:07:40,668 tú sígueme la corriente. 128 00:07:43,254 --> 00:07:44,714 Hasta así estás bueno. 129 00:07:48,509 --> 00:07:51,262 Un momento, antes de entrar en faena, señor presidente, 130 00:07:51,262 --> 00:07:54,265 ya sé que te presentas a controlador de la ciudad y todo eso, 131 00:07:54,265 --> 00:07:57,018 pero no vas a controlarme a mí. 132 00:07:59,228 --> 00:08:02,356 El mensaje de la concejala de edredones... 133 00:08:03,482 --> 00:08:05,610 - ha sido recibido. -¿Seguro? 134 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 Seguro. 135 00:08:07,486 --> 00:08:09,155 Ahora no puedo mentir. 136 00:08:11,324 --> 00:08:12,408 No me toques el pelo. 137 00:08:14,118 --> 00:08:16,370 Eso es lo que siempre dices, ¿no? 138 00:08:19,540 --> 00:08:23,252 Nadie intentará frenarlo si puede lanzar el arsenal nuclear de Estados Unidos. 139 00:08:24,128 --> 00:08:25,922 ¿Qué más quieres? ¿Un manifiesto por escrito? 140 00:08:25,922 --> 00:08:28,925 Esta serie es fantástica. Y ellos están genial. 141 00:08:28,925 --> 00:08:32,094 Mamá, papá, no podéis imaginar lo que me ha pasado. 142 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 ¿No puedes esperar? 143 00:08:33,387 --> 00:08:36,557 No. Estaba en el parque, he hecho un ollie y un tío superguay se me ha acercado. 144 00:08:36,557 --> 00:08:39,769 Me ha dicho que le ha encantado y me ha preguntado si quería ser modelo. 145 00:08:40,394 --> 00:08:42,063 ¿Cómo dices? ¿Qué tío guay? 146 00:08:42,063 --> 00:08:43,648 Uno del parque. Le tenéis que llamar. 147 00:08:43,648 --> 00:08:45,733 No vamos a llamar a ningún tío raro del parque. 148 00:08:45,733 --> 00:08:47,360 No, desde luego que no. 149 00:08:48,110 --> 00:08:49,070 ¡Pero bueno! 150 00:08:50,488 --> 00:08:51,656 Es de Ralph Lauren. 151 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 ¿Ese hombre trabaja en Ralph Lauren? 152 00:08:53,658 --> 00:08:55,743 ¿Sabes quién más trabaja en Ralph Lauren? Yo. 153 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 Tan solo tengo que diseñarme una tarjeta falsa. 154 00:08:58,579 --> 00:09:02,667 Está membretada con el logo de Ralph Lauren. 155 00:09:02,667 --> 00:09:04,377 ¡Y es el logo auténtico! 156 00:09:04,377 --> 00:09:06,462 ¡Porfa, porfa, porfa! ¡Llámale! 157 00:09:06,462 --> 00:09:07,838 ¡Molaría un montón! 158 00:09:07,838 --> 00:09:09,215 ¡Que es una trampa! 159 00:09:09,548 --> 00:09:11,467 ¿Crees que un cazatalentos de niñes 160 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 va a ir a una pista de skate buscando modelos? 161 00:09:13,970 --> 00:09:17,139 Cariño, esa serie te está volviendo paranoico. 162 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 ¿Qué perdemos con llamar? 163 00:09:19,058 --> 00:09:22,061 Porque si ese hombre dice que trabaja para Ralph Lauren, 164 00:09:22,562 --> 00:09:25,398 -¡trabajará para Ralph Lauren! -¡Venga, llama! 165 00:09:25,398 --> 00:09:28,401 Estando en el insti desfilé en un centro comercial. 166 00:09:28,401 --> 00:09:29,652 ¡Adivinad para quién! 167 00:09:29,986 --> 00:09:31,529 - Ralph Lauren. - Ralph Lauren. 168 00:09:35,366 --> 00:09:38,995 La última vez que salí a un bar a ligar mi móvil no hacía fotos. 169 00:09:40,121 --> 00:09:42,498 La última vez que yo fui a un bar a ligar fue... 170 00:09:43,958 --> 00:09:44,917 nunca. 171 00:09:45,459 --> 00:09:46,711 -¿Qué? -¿Eso cómo puede ser? 172 00:09:46,711 --> 00:09:49,505 Yo empecé con André en mi tercer año de carrera, 173 00:09:49,505 --> 00:09:52,258 y al anterior lo conocí en un club de debates del insti. 174 00:09:52,258 --> 00:09:54,510 Así que había gente que iba a esas cosas. 175 00:09:54,510 --> 00:09:58,431 Pues, si mis cálculos no fallan, solo has visto dos pollas. 176 00:09:58,431 --> 00:10:00,891 Yo vi más la última vez que cogí el metro. 177 00:10:01,517 --> 00:10:03,394 ¿Eso cuenta? Entonces son tres. 178 00:10:04,228 --> 00:10:05,938 ¿Puedo saber cuántas has visto? 179 00:10:05,938 --> 00:10:07,648 Las suficientes para no sorprenderme. 180 00:10:08,774 --> 00:10:11,819 -¿Carrie? - Oh. Yo aún me sorprendo. 181 00:10:13,321 --> 00:10:14,405 Disculpe, señora. 182 00:10:14,405 --> 00:10:16,741 ¿No le sorprende que no tengan ginebra Nettle Field? 183 00:10:17,241 --> 00:10:19,702 No. Lo que me sorprende es que me llamen señora. 184 00:10:20,161 --> 00:10:21,954 Así hay que dirigirse a una reina. 185 00:10:24,332 --> 00:10:28,210 La invitaría a un gin martini con Nettle Field, pero aquí no tienen. 186 00:10:28,961 --> 00:10:32,757 ¿Por qué no dejas de decir Nettle Field? Como si no hubiera otras... 187 00:10:32,757 --> 00:10:35,426 Represento a la marca, y no está en esta cadena hotelera. 188 00:10:38,512 --> 00:10:40,139 Disculpe, camarero. 189 00:10:40,765 --> 00:10:43,434 ¿Me pone un gin martini de Nettle Field? 190 00:10:43,851 --> 00:10:46,312 - No trabajamos esa marca. -¿Por qué no? 191 00:10:46,312 --> 00:10:47,730 Es estupenda. 192 00:10:50,983 --> 00:10:52,443 Le debo una botella. 193 00:10:53,235 --> 00:10:54,236 ¿Solo una? 194 00:10:54,612 --> 00:10:57,365 Mamá, ya ha pescado. 195 00:11:00,993 --> 00:11:02,828 ¡Madre mía! 196 00:11:05,790 --> 00:11:07,249 ¿Esto es un bar o un acuario? 197 00:11:07,750 --> 00:11:10,294 Este podría ser mi soltero de chocolate. 198 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 Hola. 199 00:11:11,712 --> 00:11:13,172 - Buenas. -¿Qué tal? 200 00:11:15,841 --> 00:11:16,884 Me llamo Ian. 201 00:11:17,301 --> 00:11:18,469 Hola, Ian. 202 00:11:19,220 --> 00:11:21,931 ¿Te puedo invitar a una copa? 203 00:11:22,598 --> 00:11:23,557 Claro. 204 00:11:27,603 --> 00:11:29,146 Momento de hacer el Wordle. 205 00:11:34,652 --> 00:11:37,780 Está usted como un tren, alteza. 206 00:11:37,780 --> 00:11:39,407 Gracias, tú también. 207 00:11:45,329 --> 00:11:47,248 Oye, quiero comentarte una cosita. 208 00:11:47,248 --> 00:11:50,626 No tiene nada que ver contigo, pero a veces sufro de D. E. 209 00:11:52,378 --> 00:11:53,462 Disfunción eréctil. 210 00:11:55,423 --> 00:11:58,050 Vale. Agradezco la consideración. 211 00:11:58,050 --> 00:12:01,971 Pero, tal y como están yendo las cosas, dudo mucho que eso ocurra hoy. 212 00:12:05,307 --> 00:12:07,309 -¿No te importa? - Tú hazme caso. 213 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 Perfecto. 214 00:12:10,646 --> 00:12:12,731 A algunas mujeres no les hace gracia. 215 00:12:14,650 --> 00:12:18,195 Bueno, algunas mujeres se sienten un poco inseguras cuan... 216 00:12:30,750 --> 00:12:32,168 Solo tardo un segundo. 217 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 - De acuerdo. - Vale. 218 00:12:39,091 --> 00:12:40,885 - Venga, la última ronda. -¡No puedo, voy ciega! 219 00:12:41,552 --> 00:12:42,761 ¡Sí, sí, sí! 220 00:12:44,305 --> 00:12:45,473 No tengo papel de liar. 221 00:12:45,848 --> 00:12:47,975 - Seguid sin mí. - Vale. Dadme fuego. 222 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Pero, porfa, no gritéis. 223 00:12:50,936 --> 00:12:52,313 ¡Que hay alguien durmiendo! 224 00:12:56,400 --> 00:12:57,651 Mierda. Joder. 225 00:12:58,068 --> 00:13:00,237 Tranquile. Estoy despierta. 226 00:13:00,946 --> 00:13:03,365 ¿Por qué no...? ¿No llevas los tapones? 227 00:13:03,782 --> 00:13:05,284 Les oigo igual. 228 00:13:06,160 --> 00:13:07,369 ¿Qué hora es? 229 00:13:09,413 --> 00:13:10,664 Las tres y media. 230 00:13:10,664 --> 00:13:12,458 - Madre mía. - Duérmete, anda. 231 00:13:12,458 --> 00:13:15,961 - Tengo que levantarme a las cinco. - Lo siento, necesitaba papel. 232 00:13:15,961 --> 00:13:17,463 Vamos a bajar el volumen. 233 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 ¡Joder! ¡Mierda! 234 00:13:21,467 --> 00:13:23,427 Voy a quemar esa puta silla. 235 00:13:31,894 --> 00:13:33,020 Buenos días. 236 00:13:44,657 --> 00:13:46,367 ¡Mira quién es! 237 00:13:46,367 --> 00:13:47,993 Siento tener que cancelar la comida. 238 00:13:47,993 --> 00:13:51,121 Me he levantado muy tarde porque se quedó a dormir. 239 00:13:51,121 --> 00:13:53,040 Vaya, vaya. ¿Y qué tal fue? 240 00:13:53,040 --> 00:13:55,793 Tengo que decir que sí que me sorprendo. 241 00:13:55,793 --> 00:13:57,795 Se puso en el pene una bomba. 242 00:13:57,795 --> 00:13:59,129 -¿Qué? -¡El carril! 243 00:13:59,129 --> 00:14:01,423 - Se tuvo que bombear la polla. -¡El carril! ¡El carril! 244 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 -¡El carril! -¡Ay, Dios! 245 00:14:03,968 --> 00:14:05,052 -¡Ay, Dios! -¡Exacto! 246 00:14:05,052 --> 00:14:07,930 No es a ti. Yo... Madre mía. Tengo que colgar. 247 00:14:07,930 --> 00:14:09,598 Creo que me he cargado a un hombre. 248 00:14:09,598 --> 00:14:12,017 No puede pararse ¡en mitad del carril! 249 00:14:12,017 --> 00:14:15,771 Ay, Dios mío. Lo sé, lo sé, ya lo sé. Lo siento muchísimo. 250 00:14:15,771 --> 00:14:18,774 Me estaban contando algo que me ha dejado de piedra. 251 00:14:18,774 --> 00:14:21,402 Pero eso da igual. Lo siento mucho. ¿Está bien? 252 00:14:21,402 --> 00:14:22,987 ¿Quiere que llame a una ambulancia? 253 00:14:22,987 --> 00:14:24,154 - No. - Espere, déjeme... 254 00:14:24,738 --> 00:14:26,907 Dios. No. No me toque el brazo. 255 00:14:26,907 --> 00:14:28,909 Perdone. Cuánto lo siento. 256 00:14:28,909 --> 00:14:31,036 Dios, es la muñeca. 257 00:14:31,412 --> 00:14:33,831 - Será un esguince, o eso espero. -¿En serio? 258 00:14:34,206 --> 00:14:36,375 Espero que... Espero que solo sea eso. 259 00:14:37,084 --> 00:14:38,794 ¿Puedo acompañarlo a urgencias? 260 00:14:38,794 --> 00:14:42,089 Porque me ha parecido oír un crak, y un crak nunca es bueno. 261 00:14:42,089 --> 00:14:43,382 Habrá sido el casco. 262 00:14:43,382 --> 00:14:44,800 Hay un centro en la calle 14. 263 00:14:44,800 --> 00:14:48,470 Lo sé porque una vez vi entrar a una de las gemelas Olsen. 264 00:14:48,470 --> 00:14:52,182 Me acuerdo muy bien. No se me ha olvidado, ¿sabe? Porque... 265 00:14:53,142 --> 00:14:58,063 ¿Qué tipo de urgencia iba a tener, en la calle 14 una gemela Olsen? 266 00:14:58,063 --> 00:15:00,190 No sé. Lo mismo viven por aquí. 267 00:15:00,190 --> 00:15:03,110 Perdón. Me da por hablar sin parar cuando me pongo nerviosa. 268 00:15:03,777 --> 00:15:06,655 Por favor, ¿puedo...? ¿Me deja que le acompañe a urgencias? 269 00:15:07,031 --> 00:15:11,368 Vale, sí. Quizá sea lo mejor, porque se me está hinchando. 270 00:15:12,911 --> 00:15:14,246 Vale. La bici la llevo yo. 271 00:15:14,246 --> 00:15:16,206 Sí, por favor. Ah, joder. 272 00:15:17,833 --> 00:15:21,045 - Así, espere. - Yo puedo, yo puedo. No se haga daño. 273 00:15:21,045 --> 00:15:22,171 Lo siento tanto. 274 00:15:22,171 --> 00:15:24,798 Tengo tantas cosas que hacer. Espero que se den prisa. 275 00:15:25,424 --> 00:15:28,177 Bueno, se llaman "urgencias", así que... 276 00:15:28,177 --> 00:15:29,470 Ya, no las suyas. 277 00:15:29,470 --> 00:15:31,597 No, eso no. Venga, es por ahí. 278 00:15:32,222 --> 00:15:33,557 - Lo siento mucho. -¡Qué cagada! 279 00:15:33,557 --> 00:15:36,477 De verdad que lo siento. Nunca me ha pasado algo así. 280 00:15:36,477 --> 00:15:39,396 Llevo aquí toda la vida, y jamás me paro en pleno carril. 281 00:15:39,938 --> 00:15:42,441 Sé que hay gente delante, pero se ha dado en la cabeza, 282 00:15:42,441 --> 00:15:44,151 y me da miedo que le dé un derrame. 283 00:15:44,151 --> 00:15:46,862 Señora, le atenderán lo antes posible, no se preocupe. 284 00:15:46,862 --> 00:15:48,197 No, si lo entiendo, en serio. 285 00:15:48,197 --> 00:15:51,450 Pero no quiero que, por mi culpa, le dé un derrame. 286 00:15:51,950 --> 00:15:54,536 ¿Entiende? Tengo que asegurarme. 287 00:15:54,536 --> 00:15:57,581 Si quiere ir avanzando, puede rellenar estas hojas por su amigo. 288 00:15:57,581 --> 00:15:59,375 Muy bien, gracias. Voy. Gracias. 289 00:16:01,752 --> 00:16:05,422 Menuda mierda. Vaya momento para romperme la muñeca. 290 00:16:05,422 --> 00:16:08,217 ¿Rotura? Creí que era un esguince. 291 00:16:08,217 --> 00:16:10,969 No creo que vaya a poder escribir, así que... 292 00:16:12,096 --> 00:16:15,015 ¿Quiere que rellene el formulario? ¿Sí? 293 00:16:16,308 --> 00:16:17,643 - Sí. - Vale. 294 00:16:17,643 --> 00:16:19,478 - Gracias. - No, de nada. 295 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 Bien. Nombre y fecha de nacimiento. 296 00:16:23,315 --> 00:16:27,152 George Campbell. 297 00:16:27,152 --> 00:16:29,530 - C-A-M-P-B-E-L-L. - P-B-E-L-L. 298 00:16:29,530 --> 00:16:30,781 - Sí. -¿Y la fecha? 299 00:16:30,781 --> 00:16:33,200 17 de octubre del 68. 300 00:16:33,992 --> 00:16:35,244 Felicidades con retraso. 301 00:16:36,412 --> 00:16:37,538 ¿Dirección? 302 00:16:37,955 --> 00:16:39,915 245 E de la 29. 303 00:16:40,874 --> 00:16:46,714 ¿En serio? ¡Qué fuerte! Tiene gracia. Yo vivo en el 245 E de la 73. 304 00:16:47,089 --> 00:16:48,257 ¡Coincidencias! 305 00:16:49,258 --> 00:16:51,760 Muy bien, pasemos a la parte más fea. 306 00:16:53,011 --> 00:16:54,346 ¿Contacto de emergencia? 307 00:16:54,763 --> 00:16:57,683 Mi compañero, Paul Bennett. B-E-N-N-E-T-T. 308 00:16:57,683 --> 00:16:58,976 Compañero, vale. 309 00:17:01,270 --> 00:17:02,980 No. No es mi pareja. 310 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 Es de trabajo. 311 00:17:06,400 --> 00:17:07,609 No estoy casado. 312 00:17:09,403 --> 00:17:10,821 Hablando de él. 313 00:17:12,489 --> 00:17:14,158 - Hola, Paul. - Tío, ¿dónde estás? 314 00:17:14,158 --> 00:17:16,577 La versión definitiva de la app tiene que estar... 315 00:17:16,577 --> 00:17:18,912 En dos días. Créeme, lo sé. 316 00:17:18,912 --> 00:17:20,789 Estoy en urgencias. 317 00:17:20,789 --> 00:17:22,708 - Aquí. ¿Ves? -¡Esto sí que es una urgencia! 318 00:17:23,083 --> 00:17:26,044 Nos quedaremos sin compradores. Es ahora o nunca. 319 00:17:26,044 --> 00:17:27,546 Que sí. Déjame acabar. 320 00:17:28,130 --> 00:17:29,840 Estoy aquí porque he tenido un accidente con alguien 321 00:17:29,840 --> 00:17:32,801 que se niega a darse a la fuga. 322 00:17:32,801 --> 00:17:33,927 Esta es Carrie. 323 00:17:33,927 --> 00:17:35,053 Hola. Hola. 324 00:17:36,138 --> 00:17:39,266 Yo... me siento muy culpable. 325 00:17:39,266 --> 00:17:41,351 No me acostumbro a los carriles bici. 326 00:17:41,810 --> 00:17:44,605 No existían cuando llegue en 1822. 327 00:17:44,605 --> 00:17:46,899 -¿George? - Señor. El de la muñeca. 328 00:17:46,899 --> 00:17:48,776 -¿Tío? - Ya puede pasar a la consulta dos. 329 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 -¿Qué está pasando? - Ahora te llamo. 330 00:17:52,654 --> 00:17:53,947 - Vale. -¿Te ayudo con...? 331 00:17:53,947 --> 00:17:55,199 No, tranquila. 332 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 - Yo cojo esto y el formulario. - Sí. 333 00:17:58,994 --> 00:18:00,370 Y... 334 00:18:01,079 --> 00:18:02,581 - Gracias. - De nada. 335 00:18:02,581 --> 00:18:04,583 Sí. Saludaré a las Olsen. 336 00:18:07,669 --> 00:18:08,962 Ya estoy aquí. 337 00:18:08,962 --> 00:18:10,506 ¡Hola, papá! 338 00:18:11,799 --> 00:18:13,175 ¿Rock ayudando a hacer la cena? 339 00:18:14,092 --> 00:18:15,636 ¿Me he equivocado de casa? 340 00:18:16,136 --> 00:18:18,096 ¿Qué es esta escena digna de Norman Rockwell? 341 00:18:18,597 --> 00:18:22,518 Cariño, hemos investigado sobre la sesión de fotos de Ralph Lauren... 342 00:18:22,518 --> 00:18:25,062 "Cariño", por supuesto que no. 343 00:18:25,979 --> 00:18:30,275 Es que todo esto me huele a un secuestro como el de Venganza. 344 00:18:30,275 --> 00:18:35,364 Y no tengo suficiente músculo para rescatar a Rock de una banda en Belice. 345 00:18:35,364 --> 00:18:37,407 Papá, que no son secuestradores. 346 00:18:37,407 --> 00:18:39,868 Hemos hecho un Zoom con el equipo de marketing 347 00:18:39,868 --> 00:18:43,622 y nos han parecido totalmente legales e impresionantes. 348 00:18:43,622 --> 00:18:46,166 Siguen un concepto de familia progresista, 349 00:18:46,166 --> 00:18:49,002 y nos han dicho que Rock llevará un polo. 350 00:18:49,002 --> 00:18:52,798 Exactamente igual que hice yo cuando fui modelo adolescente. 351 00:18:52,798 --> 00:18:55,134 Adolescente, directa a desintoxicación. 352 00:18:55,134 --> 00:18:56,426 Mamá no es yonqui. 353 00:18:56,426 --> 00:18:57,886 Desde luego que no lo soy. 354 00:18:58,512 --> 00:19:01,098 Harry, por favor, no seas ridículo. 355 00:19:01,473 --> 00:19:05,811 A Rock le hace mucha ilusión y se le ha ocurrido una gran idea 356 00:19:05,811 --> 00:19:08,063 para gastar todo el dinero que va a ganar. 357 00:19:08,397 --> 00:19:10,065 Plantaré árboles en Israel. 358 00:19:12,276 --> 00:19:13,443 A ver, mirad. 359 00:19:13,443 --> 00:19:16,864 Aunque esto sea de verdad, eso sería explotación. 360 00:19:16,864 --> 00:19:18,240 Cuando os queráis dar cuenta, 361 00:19:18,240 --> 00:19:20,951 habrán usado la imagen de Rock vete a saber dónde. 362 00:19:20,951 --> 00:19:23,787 ¡Harry! Es solo una campaña de polos. 363 00:19:23,787 --> 00:19:25,080 ¿Qué van a hacer? 364 00:19:25,080 --> 00:19:26,790 Papá, te entiendo. 365 00:19:26,790 --> 00:19:29,251 Y no hace falta que vengas. Ya me lleva mamá. 366 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 ¡Qué fuerte todo! 367 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 Yo aviso. 368 00:19:36,383 --> 00:19:39,344 Te aseguro que no sé por qué lo llaman "urgencias". 369 00:19:39,344 --> 00:19:42,890 Deberían llamarlo "espero que no tengas ningún plan para el resto del día". 370 00:19:42,890 --> 00:19:44,683 ¿Por qué sigues todavía ahí? 371 00:19:44,683 --> 00:19:47,895 Pues porque he cometido el gran error de decirle mi nombre 372 00:19:47,895 --> 00:19:49,646 y ahora estoy implicada. 373 00:19:50,105 --> 00:19:52,608 No quiero una denuncia, salgo en Google. 374 00:19:53,066 --> 00:19:54,401 Y... no sé. 375 00:19:54,401 --> 00:19:56,028 El pobre no puede escribir, 376 00:19:56,028 --> 00:20:00,324 y tiene una gran presentación en dos días 377 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 de no sé qué aplicación. 378 00:20:02,034 --> 00:20:05,078 Está desesperado por venderla, y con los años que tiene. 379 00:20:05,579 --> 00:20:06,788 ¡Madre mía! 380 00:20:06,788 --> 00:20:09,875 Espero no haber truncado su gran oportunidad. 381 00:20:09,875 --> 00:20:11,627 Debería extenderle un cheque. 382 00:20:11,627 --> 00:20:14,129 Eres una blanda. Como yo. 383 00:20:14,796 --> 00:20:17,132 ¿Desde cuándo eres tú una blanda? 384 00:20:17,132 --> 00:20:21,553 Desde anoche. Le he dicho al tío del bombeo que volvería a verle. 385 00:20:21,553 --> 00:20:22,971 ¿De verdad? 386 00:20:22,971 --> 00:20:26,183 Los tíos a su edad siempre tienen algo. 387 00:20:26,183 --> 00:20:30,354 Tuvimos 30 minutos de maravillosos preliminares. 388 00:20:30,354 --> 00:20:34,399 Un extraño intermedio, para pasar a un notable en sexo. 389 00:20:34,399 --> 00:20:35,901 ¿Y qué harás si un día no lo lleva la bomba? 390 00:20:35,901 --> 00:20:38,695 ¿Vais a usar el hinchador de tu balón de yoga? 391 00:20:38,695 --> 00:20:42,741 En estas situaciones, el trabajo casi siempre lo acabo yo. 392 00:20:42,741 --> 00:20:47,079 Al menos con este me reí e hicimos la cucharita. 393 00:20:47,537 --> 00:20:48,830 Tengo que dejarte. Chao. 394 00:20:51,583 --> 00:20:54,378 ¿Aún aquí? ¿Esperando a un completo desconocido? 395 00:20:54,378 --> 00:20:55,754 Es todo un detalle. 396 00:20:55,754 --> 00:20:56,922 ¿Y la muñeca? 397 00:20:56,922 --> 00:20:58,882 - Bastante bien. - Ah, genial. 398 00:20:58,882 --> 00:21:00,759 Me quería asegurar de que no estaba rota. 399 00:21:00,759 --> 00:21:04,388 Ah, bueno, eso no. Rota del todo. 400 00:21:05,138 --> 00:21:06,807 Creo que hablaban los analgésicos. 401 00:21:07,265 --> 00:21:10,978 Señor, la tarjeta que nos ha entregado ha sido rechazada. 402 00:21:11,311 --> 00:21:12,396 Ay, vale. 403 00:21:13,021 --> 00:21:14,481 Mierda, no era la buena. 404 00:21:15,273 --> 00:21:16,483 Sí, espere. 405 00:21:17,359 --> 00:21:19,152 Perdone. Es esta. 406 00:21:24,408 --> 00:21:25,701 Espere, perdón. 407 00:21:26,159 --> 00:21:28,286 Es esta. Perdón. 408 00:21:28,662 --> 00:21:30,372 Ha sido genial. 409 00:21:30,872 --> 00:21:34,751 Me sentía como si todo el mundo me mirara con cara de: "Tú has follado, nena". 410 00:21:34,751 --> 00:21:37,212 Cómo me alegra tu gran paseo de la vergüenza. 411 00:21:37,212 --> 00:21:41,383 Es que ahora lo entiendo. Los ligues de una noche son una pasada. 412 00:21:41,383 --> 00:21:42,926 Hola, profesora Wallace. 413 00:21:42,926 --> 00:21:44,302 Buenas tardes, chicas. 414 00:21:47,556 --> 00:21:50,517 Lo hemos hecho toda la noche. 415 00:21:50,517 --> 00:21:52,769 Y luego me he levantado, me he vestido, 416 00:21:52,769 --> 00:21:56,023 me he ido a casa y me he acostado hasta las dos. 417 00:21:56,023 --> 00:21:59,192 Qué envidia. No por el sexo. Por dormir. 418 00:22:00,193 --> 00:22:03,447 -¿Qué? - Yo madrugo mucho, y Che es nocturne. 419 00:22:03,447 --> 00:22:06,658 Iría solo el fin de semana, que puedo dormir hasta tarde, 420 00:22:06,658 --> 00:22:09,161 pero no tengo dónde ir entre semana. 421 00:22:12,456 --> 00:22:15,375 Lo tienes. El estudio de André está vacío, quédate ahí 422 00:22:15,375 --> 00:22:17,127 hasta que Steve encuentre otra cosa. 423 00:22:18,670 --> 00:22:20,756 ¡Menudo ofrecimiento! 424 00:22:21,298 --> 00:22:23,300 Pero no quieres. Solo estás siendo maja. 425 00:22:23,300 --> 00:22:28,096 No soy maja, y va en serio. Miranda, a mí no me gusta vivir sola 426 00:22:28,096 --> 00:22:31,058 y no puedes seguir yendo de casa de Che a Brooklyn de madrugada. 427 00:22:31,058 --> 00:22:34,061 Pues no. Estoy agotada y se me nota. 428 00:22:34,519 --> 00:22:35,479 Mucho. 429 00:22:39,149 --> 00:22:40,358 No soy nada maja. 430 00:22:47,949 --> 00:22:48,909 ¿Sí? 431 00:22:51,661 --> 00:22:56,875 ¿Eres George Campbell? Soy tu casi asesina, Carrie Bradshaw. 432 00:22:57,876 --> 00:22:59,002 Entra. 433 00:23:00,462 --> 00:23:01,505 ¡Gracias! 434 00:23:14,392 --> 00:23:15,352 ¿Hola? 435 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 Hola. 436 00:23:23,777 --> 00:23:25,278 - Hola. -¿Tú otra vez? 437 00:23:25,278 --> 00:23:26,321 ¿Qué...? 438 00:23:26,947 --> 00:23:31,118 ¿Vives aquí o trabajas en esta galería de arte? 439 00:23:31,118 --> 00:23:33,453 No. Yo... Yo vivo aquí. 440 00:23:33,829 --> 00:23:35,080 Madre mía. 441 00:23:35,747 --> 00:23:38,750 ¿Esto qué era antes? ¿Una estación? 442 00:23:39,167 --> 00:23:40,127 ¿O...? 443 00:23:40,460 --> 00:23:42,129 ¿O acaso un hangar? 444 00:23:42,129 --> 00:23:43,505 Me alegra verte. 445 00:23:44,381 --> 00:23:46,633 A menos que vengas a romperme la otra muñeca. 446 00:23:46,633 --> 00:23:48,552 No, no, no. Vengo en son de paz. 447 00:23:49,594 --> 00:23:51,763 Bueno, y por culpabilidad. 448 00:23:52,556 --> 00:23:57,936 Y a ofrecerte comida, y mi muñeca intacta para ayudarte con tu presentación. 449 00:23:57,936 --> 00:23:59,437 Si no suena muy raro. 450 00:24:00,438 --> 00:24:01,940 La verdad es que raro sí es. 451 00:24:02,816 --> 00:24:08,155 Pero... Pero voy aceptar tu ayuda porque se me ha acabado la medicación. 452 00:24:08,155 --> 00:24:09,239 Oh, no. 453 00:24:09,948 --> 00:24:13,160 Supongo que eres una experta en Python. 454 00:24:14,035 --> 00:24:15,620 Tecleo 92 palabras por minuto. 455 00:24:18,498 --> 00:24:21,209 Zanahoria y jengibre, bolas de matza y guisantes. 456 00:24:21,209 --> 00:24:23,503 Aquí hay comida para una semana. 457 00:24:24,296 --> 00:24:26,423 ¿Quién se come tres cremas enteras? 458 00:24:27,215 --> 00:24:29,301 Pensé que las podías congelar. 459 00:24:29,301 --> 00:24:30,343 ¿Qué? 460 00:24:31,469 --> 00:24:33,346 No sé cuándo comiste la última vez. 461 00:24:34,097 --> 00:24:35,473 ¿Parezco un muerto de hambre? 462 00:24:35,473 --> 00:24:36,600 No. 463 00:24:38,393 --> 00:24:43,106 Bueno, que no esté casado no significa que no sepa cocinar o pedirme comida. 464 00:24:43,106 --> 00:24:45,358 No se trata de eso. 465 00:24:45,358 --> 00:24:49,279 He pensado que igual estás atravesando 466 00:24:49,279 --> 00:24:50,947 un mal momento. 467 00:24:52,115 --> 00:24:56,828 Lo digo por aquella frenética llamada 468 00:24:56,828 --> 00:24:59,748 y lo que pasó con la tarjeta de crédito. 469 00:25:01,541 --> 00:25:05,086 Vale, cancelé la tarjeta de crédito por hackeo. 470 00:25:06,213 --> 00:25:09,925 Y Paul y yo hemos dedicado muchísimo tiempo a esa app 471 00:25:09,925 --> 00:25:11,676 como para que fracase. 472 00:25:11,676 --> 00:25:14,012 Trabajamos en el sector tecnológico desde la uni. 473 00:25:14,930 --> 00:25:19,017 Del beer pong a esto es impresionante. 474 00:25:19,851 --> 00:25:22,395 Sí, hemos vendido tres apps. 475 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 Y con suerte... cuatro, 476 00:25:25,565 --> 00:25:28,193 si tú y yo nos ponemos a trabajar. 477 00:25:28,526 --> 00:25:30,445 - Mis muñecas son tuyas. - Gracias. 478 00:25:32,739 --> 00:25:36,159 - Vale. - Enciéndelo. Venga, a por ello. 479 00:25:41,414 --> 00:25:42,540 Qué muñequitas. 480 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ¿Todo bien? 481 00:26:12,570 --> 00:26:13,780 Joder, tío. 482 00:26:14,572 --> 00:26:16,866 Cuelga una toalla del pomo si tienes compañía. 483 00:26:17,951 --> 00:26:19,995 Pensaba que lo que se ponía era un calcetín. 484 00:26:19,995 --> 00:26:21,246 No estoy para coñas. 485 00:26:22,747 --> 00:26:25,583 Me han vuelto a llamar de tu tintorería. Llevaba allí un mes. 486 00:26:26,710 --> 00:26:29,713 Muy bien. Paul, esta es Carrie. 487 00:26:31,673 --> 00:26:34,676 - La del Facetime de urgen... - Ah, sí, sí. Hola. 488 00:26:34,676 --> 00:26:37,095 Sí, me está ayudando por lo de la muñeca. 489 00:26:37,095 --> 00:26:38,513 Pues no lo parece. 490 00:26:38,972 --> 00:26:40,473 Se acaba el plazo, tío. 491 00:26:41,266 --> 00:26:42,225 ¡A por ellos! 492 00:26:48,690 --> 00:26:54,112 Bueno, será mejor que... mis muñequitas y yo nos vayamos. 493 00:26:55,447 --> 00:26:57,824 Es... Es hora punta. ¿Me dejas una bici? 494 00:26:58,825 --> 00:27:00,160 Sí, claro. 495 00:27:05,206 --> 00:27:06,333 ¡Es que ni loca! 496 00:27:07,000 --> 00:27:09,836 Me voy en taxi. ¡Que aproveche! 497 00:27:10,253 --> 00:27:12,088 Lo de la ABC es un puntazo. 498 00:27:12,714 --> 00:27:16,134 Y mi agente vendrá para el sondeo, lo que supongo que es buena señal. 499 00:27:19,179 --> 00:27:21,139 Este curry rojo está fuertecito. 500 00:27:22,015 --> 00:27:23,975 Es lo que tiene pedirse platos picantes. 501 00:27:23,975 --> 00:27:27,354 Ya, pero necesitaba algo que me espabilara. 502 00:27:28,563 --> 00:27:31,775 Y lo ha logrado. Así que, por favor, continúa. 503 00:27:31,775 --> 00:27:33,234 ¿Cómo harán el sondeo? 504 00:27:33,610 --> 00:27:38,573 Pedirán a transeúntes en Times Square que aporten feedback sobre el piloto. 505 00:27:38,573 --> 00:27:42,577 Supongo que eso les ayuda a averiguar cómo puede funcionar la serie. 506 00:27:42,577 --> 00:27:43,703 Gracias. 507 00:27:48,166 --> 00:27:49,125 Vale. 508 00:27:50,919 --> 00:27:51,878 Bueno... 509 00:27:53,004 --> 00:27:55,215 Si mi cuerpo sobrevive a esta cena, 510 00:27:56,174 --> 00:27:59,427 me estoy planteando mudarme a una habitación que le sobra a Nya. 511 00:28:00,720 --> 00:28:03,473 A veces siento que condiciono tu vida. 512 00:28:04,057 --> 00:28:06,601 ¿Mis ruidosos amigos no te dejan dormir? 513 00:28:06,601 --> 00:28:07,727 Así es. 514 00:28:07,727 --> 00:28:10,939 Y mi frenético horario no te deja a ti dormir por la mañana. 515 00:28:10,939 --> 00:28:12,399 ¿Sí? No lo sabía. 516 00:28:13,108 --> 00:28:16,694 Además, el piso de Nya está a dos minutos de mi casa. 517 00:28:16,694 --> 00:28:21,449 Bien. Me encanta tenerte, pero prefiero que hagas lo que creas que es mejor. 518 00:28:21,449 --> 00:28:25,662 Aun así, iré a dormir muchas noches, tranquile. 519 00:28:27,038 --> 00:28:30,291 Lo que me preocupa es que se te quede curry en los labios, 520 00:28:30,291 --> 00:28:32,794 si vas a hacerme un currilingus luego. 521 00:28:34,129 --> 00:28:36,381 Mira, cariño. 522 00:28:36,381 --> 00:28:39,509 Madre mía. ¡Es todo muy profesional! 523 00:28:39,509 --> 00:28:41,344 Estoy orgullosa de ti. 524 00:28:41,344 --> 00:28:42,887 Mamá, si aún no he hecho nada. 525 00:28:42,887 --> 00:28:44,556 Eso da igual. Lo vas a hacer genial. 526 00:28:44,556 --> 00:28:46,641 Hola, Rock. Soy Bee. 527 00:28:46,641 --> 00:28:49,477 - Voy a ser tu estilista. - Hola, mucho gusto. Es mi madre. 528 00:28:49,477 --> 00:28:50,812 Hola, soy Charlotte. 529 00:28:50,812 --> 00:28:53,314 ¿Llevas prendas vintage de Ralph? 530 00:28:53,314 --> 00:28:54,649 ¡De arriba abajo! 531 00:28:54,649 --> 00:28:57,444 Empecé con la marca de jovencita. Fui modelo. 532 00:28:58,862 --> 00:28:59,821 Pasad por aquí. 533 00:29:00,738 --> 00:29:02,532 Perdón, ese modelo se ha escapado. 534 00:29:02,866 --> 00:29:05,994 Muchas gracias por dejar que te acompañe, cariño. Estoy muy contenta. 535 00:29:05,994 --> 00:29:07,620 Me alegro de que hayas venido. 536 00:29:08,788 --> 00:29:12,000 ¿Y cómo llevas esta etapa de tener compañera de piso? 537 00:29:12,000 --> 00:29:13,042 Genial. 538 00:29:13,418 --> 00:29:17,672 Las dos nos estamos divorciando, así que seremos unas Laverne y Shirley furiosas. 539 00:29:18,631 --> 00:29:21,217 A ver, la habitación es realmente pequeña, 540 00:29:21,217 --> 00:29:24,262 así que si ves una cama pequeña que no vaya a caerse a pedazos 541 00:29:24,262 --> 00:29:27,348 antes de que Steve encuentre casa, lánzate encima de ella. 542 00:29:28,433 --> 00:29:30,602 Bueno, ya lleva un par de meses. 543 00:29:30,602 --> 00:29:32,187 ¿Cuándo se va a decidir? 544 00:29:32,187 --> 00:29:34,564 Es que no me atrevo a preguntárselo. 545 00:29:34,564 --> 00:29:38,067 Lo cierto es que no me veo con derecho a pedir nada ahora mismo. 546 00:29:38,067 --> 00:29:43,114 Pero en cambio me pides a mí que me lance sobre esos colchones usados. 547 00:29:44,032 --> 00:29:46,701 Qué pena dan esas camas. 548 00:29:46,701 --> 00:29:49,454 Tal vez si miras más de cerca, igual no dan tanta pena. 549 00:29:49,454 --> 00:29:51,122 Que por cierto es lo que me ha pasado 550 00:29:51,122 --> 00:29:54,792 con el hombre con el que voy a cenar esta noche. 551 00:29:54,792 --> 00:29:56,419 Oí "compañero" y entendí "gay". 552 00:29:56,419 --> 00:29:58,755 Oí un golpe y pensé "denuncia". 553 00:29:58,755 --> 00:30:01,466 Oí "urgencias" y pensé "será rápido". 554 00:30:01,466 --> 00:30:04,219 He entendido todas las cosas mal. 555 00:30:04,219 --> 00:30:05,887 Ni un solo prejuicio más. 556 00:30:06,596 --> 00:30:08,515 ¿Entonces dices que me lleve este? 557 00:30:09,224 --> 00:30:13,520 Por supuesto que no. Ese tiene pinta de estar llenito de chinches. 558 00:30:15,188 --> 00:30:16,564 Excelente, Rock. 559 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 Muy bien. 560 00:30:20,151 --> 00:30:22,320 Rock, gírate. 561 00:30:23,196 --> 00:30:25,365 Sonríe. Sonríe más, con energía. 562 00:30:27,784 --> 00:30:29,035 Abre los ojos. 563 00:30:30,203 --> 00:30:31,746 Esta es perfecta. Esta es perfecta. 564 00:30:35,333 --> 00:30:36,793 Eh, tío. ¿Qué pasa? 565 00:30:37,502 --> 00:30:38,628 Hola, ¿que hay? 566 00:30:39,212 --> 00:30:41,172 Tío, esta sesión es un flipe. 567 00:30:41,548 --> 00:30:43,007 ¿Qué vais a poner en el croma, tío? 568 00:30:43,550 --> 00:30:46,553 ¿Algo en plan guarro, sexy o qué? 569 00:30:48,763 --> 00:30:49,764 No lo sé, bro. 570 00:30:50,348 --> 00:30:52,308 Pero es una sesión familiar. 571 00:30:52,850 --> 00:30:54,018 Hay niños. 572 00:30:54,018 --> 00:30:55,687 Cuando saltes bajas la mirada, ¿vale? 573 00:30:56,688 --> 00:30:57,939 Sonríe, sonríe. 574 00:30:58,398 --> 00:30:59,566 ¡Muy bien! 575 00:31:00,858 --> 00:31:01,859 Oye, tío. 576 00:31:02,819 --> 00:31:05,947 Ya estás saliendo de aquí pitando antes de que te vea Rock. 577 00:31:05,947 --> 00:31:07,073 Hagamos otra así. 578 00:31:07,073 --> 00:31:11,828 Cariño, todo esto tiene un tufillo que no me da buena espina. 579 00:31:12,287 --> 00:31:17,417 ¿Y no será que yo estoy siendo la divertida y tú el pesado para variar? 580 00:31:19,877 --> 00:31:20,837 Puede. 581 00:31:21,754 --> 00:31:25,174 Si no te vas de aquí antes de que te vea tu hije, 582 00:31:25,717 --> 00:31:30,513 vas a perder su confianza y no volverás a ser el padre divertido. 583 00:31:31,055 --> 00:31:32,348 Tienes razón. 584 00:31:33,141 --> 00:31:34,350 Me voy, tía. 585 00:31:35,476 --> 00:31:37,186 ¿No ibas a devolver la peluca? 586 00:31:37,186 --> 00:31:38,896 A Carrie le gusta mucho. 587 00:31:39,981 --> 00:31:41,482 Y he perdido el tique. 588 00:31:42,442 --> 00:31:43,443 Paz y amor. 589 00:31:54,912 --> 00:31:57,957 Así que la escena del delantal es graciosa. 590 00:31:57,957 --> 00:31:59,000 Muy bien. 591 00:31:59,751 --> 00:32:03,504 Entonces nos ha encantado, nos ha encantado, el padre de Che. 592 00:32:03,921 --> 00:32:07,717 ¿Tenéis más comentarios positivos sobre el personaje de Tony Danza? 593 00:32:09,010 --> 00:32:11,220 Las greñas blancas. Qué pelazo. 594 00:32:12,388 --> 00:32:13,598 Todos le adoran. 595 00:32:13,598 --> 00:32:15,850 ¿Comentarios negativos sobre el personaje? 596 00:32:16,934 --> 00:32:20,563 Parece incómodo cuando la ve a ella llorar. 597 00:32:20,980 --> 00:32:22,857 A elle. Elle llora. 598 00:32:23,691 --> 00:32:24,859 Eso. 599 00:32:24,859 --> 00:32:26,069 Perdona. 600 00:32:26,986 --> 00:32:30,365 Al llorar lanza el mensaje de que ser no binarie es triste. 601 00:32:31,074 --> 00:32:33,117 Justamente es eso lo que yo dije. 602 00:32:33,117 --> 00:32:36,871 Sabía que nos habíamos pasado y lo dije. Lo dije un millón de veces. 603 00:32:36,871 --> 00:32:38,247 Más de un millón. 604 00:32:38,247 --> 00:32:39,874 No has hablado mucho. 605 00:32:40,375 --> 00:32:42,043 ¿Quieres añadir algo más? 606 00:32:42,043 --> 00:32:43,086 ¿Yo? 607 00:32:44,629 --> 00:32:48,424 Es que a mí el personaje de Che 608 00:32:48,424 --> 00:32:51,678 me parece un chiste para boomers, bastante hipócrita. 609 00:32:52,387 --> 00:32:57,183 Una versión fingida, blanqueada, exagerada, 610 00:32:57,183 --> 00:33:00,186 cursilona, impostada paródica 611 00:33:01,229 --> 00:33:05,692 y lamentable de lo significa ser no binarie. 612 00:33:06,609 --> 00:33:07,735 Da pena. 613 00:33:11,197 --> 00:33:14,909 Además de que no podrían permitirse un piso tan grande en Bushwick. 614 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Sí. Es cierto. 615 00:33:16,869 --> 00:33:20,790 ¿Algún comentario negativo más sobre el personaje de Che 616 00:33:20,790 --> 00:33:22,166 interpretado por Che Díaz? 617 00:33:26,754 --> 00:33:28,631 Vale, veo que tenemos un pleno. 618 00:33:30,591 --> 00:33:32,468 La gente piensa que hoy en día la televisión es 619 00:33:32,468 --> 00:33:35,680 un lugar donde los artistas desatan su creatividad, 620 00:33:35,680 --> 00:33:38,599 pero en realidad solo les interesa vender. 621 00:33:39,016 --> 00:33:43,521 La tele no es más que un grupo corporativo. 622 00:33:43,521 --> 00:33:45,690 Que les den por culo a esos idiotas. 623 00:33:45,690 --> 00:33:48,317 Es como en el derecho corporativo. No tienen ni idea. 624 00:33:48,317 --> 00:33:50,778 Y, perdona, ¿transeúntes de Times Square? 625 00:33:51,446 --> 00:33:53,948 Ellos no entienden para nada tu historia. 626 00:33:55,116 --> 00:33:57,618 Me lo ha tumbado una persona queer de Brooklyn. 627 00:33:57,952 --> 00:33:59,746 Sabía muy bien lo que decía. 628 00:33:59,746 --> 00:34:01,956 Pues que le den por culo también. 629 00:34:01,956 --> 00:34:05,168 La ABC dice que si a ese grupo demográfico no le gusta Che... 630 00:34:05,168 --> 00:34:08,796 Que le den por culo a la ABC. Que le den por culo y se muera. 631 00:34:08,796 --> 00:34:10,757 Deja de mandar a tomar por culo. No ayuda. 632 00:34:11,591 --> 00:34:12,592 Perdón. 633 00:34:13,760 --> 00:34:15,344 ¿Cómo voy a pagar el apartamento? 634 00:34:16,679 --> 00:34:18,264 Contaba con lo de la tele. 635 00:34:18,681 --> 00:34:22,310 Bueno, pues harás otra serie. 636 00:34:23,060 --> 00:34:25,396 Y seguro que será una serie mucho mejor. 637 00:34:25,396 --> 00:34:26,814 Ya, esto no va así. 638 00:34:27,356 --> 00:34:28,983 Bueno, no iba así hasta ahora. 639 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 Pero eres tú. 640 00:34:31,444 --> 00:34:33,863 Y no hay nadie como tú. 641 00:34:34,489 --> 00:34:38,618 Solo tienes que asumir esto y seguir adelante. 642 00:34:39,410 --> 00:34:40,745 Yo haré de animadora. 643 00:34:40,745 --> 00:34:42,038 No, Miranda, para. 644 00:34:42,038 --> 00:34:43,372 -¡Ánimo! - Para. 645 00:34:43,372 --> 00:34:46,375 Miranda, para, para. ¡Para! 646 00:34:47,085 --> 00:34:49,629 No necesito una animadora. No es un juego. Es mi vida. 647 00:34:49,629 --> 00:34:50,838 Es mi carrera. 648 00:34:51,172 --> 00:34:53,007 Es mi identidad. 649 00:34:53,007 --> 00:34:55,176 He tardado 46 años en descubrir quién soy 650 00:34:55,176 --> 00:34:58,805 y un grupo de gente, en una hora, me ha destruido. 651 00:34:58,805 --> 00:35:00,973 Así que no te me pongas motivacional ahora. 652 00:35:00,973 --> 00:35:02,016 De acuerdo. 653 00:35:03,351 --> 00:35:04,602 ¿Y qué puedo hacer? 654 00:35:04,602 --> 00:35:05,728 ¡No sé, nada! 655 00:35:06,896 --> 00:35:07,897 Estoy fatal. 656 00:35:10,900 --> 00:35:12,235 Necesito espacio. 657 00:35:14,987 --> 00:35:17,198 ¿Te importa dormir hoy en la otra casa? 658 00:35:18,991 --> 00:35:22,370 Ah, vale. Pues claro. 659 00:35:24,831 --> 00:35:26,999 ¿Puedo abrazarte antes de irme? 660 00:35:38,302 --> 00:35:39,345 Tranquile. 661 00:35:41,514 --> 00:35:42,849 Nos vemos mañana. 662 00:35:43,766 --> 00:35:48,646 La verdad es que creo que necesito estar sole unos cuantos días. 663 00:35:50,022 --> 00:35:51,148 ¿Te parece bien? 664 00:35:52,149 --> 00:35:53,317 Sí, claro. 665 00:36:28,352 --> 00:36:29,395 Qué bien. 666 00:36:43,242 --> 00:36:44,368 Eso no me gusta. 667 00:36:46,996 --> 00:36:48,706 ¿Estás hablando en serio? 668 00:36:50,750 --> 00:36:51,876 A ver. 669 00:36:51,876 --> 00:36:55,129 ¿Tienes los santos cojones de decirme algo de mi juguete 670 00:36:55,129 --> 00:36:59,133 cuando tengo tu bomba peniana recién lavadita, escurriéndose en mi fregadero? 671 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 Es distinto. 672 00:37:00,259 --> 00:37:02,136 Es para ponerme a tono, y esto hace... 673 00:37:03,304 --> 00:37:04,347 Qué ruido. 674 00:37:05,181 --> 00:37:08,017 Lamento molestar al dueño de una bomba de pene que hace... 675 00:37:09,018 --> 00:37:10,686 - en medio de la habitación. - Vaya. 676 00:37:18,069 --> 00:37:19,070 No mola. 677 00:37:21,364 --> 00:37:22,323 No mola nada. 678 00:37:35,920 --> 00:37:37,129 ¿En serio? 679 00:37:37,880 --> 00:37:39,465 No mola. 680 00:37:58,484 --> 00:37:59,819 ¿Me... ayudas? 681 00:38:00,152 --> 00:38:01,779 Perdona, sí, lo siento. 682 00:38:03,197 --> 00:38:04,240 Qué pequeños. 683 00:38:05,157 --> 00:38:06,158 Los botones. 684 00:38:17,253 --> 00:38:21,257 Dame un segundo, será... Paul. 685 00:38:22,299 --> 00:38:23,634 - Tengo que cogerlo. - Claro. 686 00:38:27,263 --> 00:38:28,848 - Sí, tío, ¿qué pasa? - Tío. 687 00:38:29,181 --> 00:38:31,892 -¿Y la presentación? - Ya te la he enviado. 688 00:38:32,893 --> 00:38:35,271 No tengo ninguna presentación. 689 00:38:35,688 --> 00:38:38,024 ¡Joder! ¡Joder! 690 00:38:38,357 --> 00:38:40,026 ¡Joder! Se me ha olvidado enviártela. 691 00:38:40,026 --> 00:38:44,864 Voy a pedirle a mi ayudante que te la envíe lo antes posible, ¿vale? 692 00:38:44,864 --> 00:38:48,617 -¿Estás con ella ahora? ¿En serio, tío? - Sí. Estoy con ella. 693 00:38:48,617 --> 00:38:51,370 - Pero eso no es relevante. - Irrelevante tampoco. 694 00:38:51,370 --> 00:38:54,373 Te la mando enseguida. Esto me importa mucho. 695 00:38:54,999 --> 00:38:56,125 Ahora mismo vengo. 696 00:38:56,125 --> 00:38:57,418 ¡Me cago en todo! 697 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Oye, ya vale, ¿eh? 698 00:38:59,754 --> 00:39:00,796 ¡Dios! 699 00:39:05,968 --> 00:39:08,846 Mira, no tengo nada contra ti. 700 00:39:10,389 --> 00:39:11,390 ¿Estás ahí? 701 00:39:15,102 --> 00:39:16,270 ¿Me estás oyendo? 702 00:39:16,979 --> 00:39:17,980 Sí. 703 00:39:20,357 --> 00:39:23,027 Mira, lo siento mucho. 704 00:39:23,486 --> 00:39:26,947 La verdad es que llevo unos años un poco inestables. 705 00:39:27,865 --> 00:39:30,618 Él es el creativo y yo el negociador, 706 00:39:30,618 --> 00:39:36,415 y a veces tengo que apretarlo para lograr que llegue a la meta. 707 00:39:37,416 --> 00:39:38,459 Y yo... 708 00:39:39,293 --> 00:39:41,587 siempre acabo pareciendo el malo y... 709 00:39:42,046 --> 00:39:44,423 Y el gilipollas que no soy. 710 00:39:45,299 --> 00:39:49,053 Llevo dedicándome a esto veintitantos años 711 00:39:49,512 --> 00:39:50,596 y no sé... 712 00:39:51,097 --> 00:39:54,475 Creo que se ha relajado un poquito en plan: 713 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 "Mira, no pienso dar más del 70 %". 714 00:39:57,103 --> 00:39:59,814 Como si diera igual. Y no da igual. 715 00:40:01,148 --> 00:40:03,400 Me frustra muchísimo, Carrie. 716 00:40:03,400 --> 00:40:04,485 George. 717 00:40:10,199 --> 00:40:11,325 ¿George? 718 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 Ya voy. Estoy acabando de montar esto. 719 00:40:18,415 --> 00:40:19,583 Escucha. 720 00:40:19,583 --> 00:40:21,252 Mejor me voy. 721 00:40:22,044 --> 00:40:23,212 Está enfadado. 722 00:40:23,671 --> 00:40:26,465 Paul es majo. No pienses que es un imbécil. 723 00:40:26,465 --> 00:40:30,261 Esta venta es muy importante para nosotros, y está agobiado. 724 00:40:32,388 --> 00:40:35,474 ¿Recuerdas que te marqué "soltero" en el formulario? 725 00:40:36,725 --> 00:40:38,894 He descubierto que sí estás casado... 726 00:40:40,354 --> 00:40:41,313 con Paul. 727 00:40:42,064 --> 00:40:45,151 No es tu compañero de trabajo, es tu mujer. 728 00:40:45,151 --> 00:40:47,069 No, no eso no es verdad. 729 00:40:47,069 --> 00:40:49,113 Somos igual que Lennon y McCartney. 730 00:40:50,656 --> 00:40:55,578 Bueno, eso me convierte en Yoko, así que... yo me voy. 731 00:40:57,163 --> 00:40:59,039 -¿Seguro? -¡Sí! 732 00:40:59,582 --> 00:41:00,583 ¡Os dejo! 733 00:41:01,292 --> 00:41:04,712 ¡Ojalá tengáis un largo y feliz matrimonio! 734 00:41:16,974 --> 00:41:17,933 ¿Carrie? 735 00:41:26,775 --> 00:41:30,362 Y así, sin más, George y yo lo dejamos. 736 00:41:30,863 --> 00:41:33,574 Pero al menos volví a montar en bici. 737 00:41:56,680 --> 00:41:57,932 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL 55668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.