Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,556 --> 00:00:19,477
Bueno, estoy sorprendida de que hayas
accedido a quedar a desayunar.
2
00:00:19,978 --> 00:00:21,604
Es que soy como las modelos.
3
00:00:21,604 --> 00:00:24,399
Yo no me levanto por menos
de diez mil dólares...
4
00:00:24,733 --> 00:00:25,775
O por Carrie Bradshaw.
5
00:00:26,109 --> 00:00:28,486
- Ambas me valen.
- Vaya. Pues...
6
00:00:29,028 --> 00:00:33,825
el caso es que quería cumplir una promesa
que seguramente ni recordarás que te hice.
7
00:00:35,869 --> 00:00:37,912
Tía, ¿me dedicas el libro a mí?
8
00:00:38,830 --> 00:00:41,166
No, Jackie. No es eso.
9
00:00:42,125 --> 00:00:46,129
Pero dijiste que querías tener
una copia firmada cuando saliera.
10
00:00:46,921 --> 00:00:48,006
- Ahí está.
- Gracias.
11
00:00:48,006 --> 00:00:50,258
Pareceré un intelectual en el metro.
12
00:00:50,675 --> 00:00:51,885
Bueno, no sé yo.
13
00:00:52,886 --> 00:00:56,097
No. No debo tomar
salsa holandesa tan temprano.
14
00:00:57,390 --> 00:00:58,475
¡Joder!
15
00:00:58,475 --> 00:00:59,809
Lo siento, perdona.
16
00:01:01,394 --> 00:01:02,353
Buena suerte.
17
00:01:05,899 --> 00:01:07,484
ENCANTADO DE CONOCERTE,
SOY MARLON SHAFFER.
18
00:01:23,124 --> 00:01:24,501
¡Enid, hola!
19
00:01:24,501 --> 00:01:25,710
-¡Carrie!
- Sí.
20
00:01:25,710 --> 00:01:26,878
¡Hola!
21
00:01:27,796 --> 00:01:30,673
Me había parecido reconocerte
por las mechas.
22
00:01:30,673 --> 00:01:32,967
Siempre llevas un estilo muy particular.
23
00:01:32,967 --> 00:01:35,762
Pero no me he atrevido
a acercarme a saludar.
24
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
-¿Por qué no?
- Bueno, me entristeció mucho
25
00:01:38,223 --> 00:01:41,976
lo que le ocurrió a tu marido,
pero luego me daba vergüenza
26
00:01:41,976 --> 00:01:44,395
no haberte escrito
dándote mis condolencias...
27
00:01:44,395 --> 00:01:48,149
- Tú tranquila, está bien.
- También yo he sufrido una pérdida.
28
00:01:48,566 --> 00:01:49,651
Te habrás enterado.
29
00:01:49,984 --> 00:01:52,487
- Dios, no. ¿A quién has perdido?
- A mí.
30
00:01:52,487 --> 00:01:54,989
Después de 34 años en Vogue
31
00:01:54,989 --> 00:01:58,827
y los 6 años anteriores en Mademoiselle,
que en paz descanse,
32
00:01:59,410 --> 00:02:02,497
Condé Nast me ha dado
el paraguas dorado.
33
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
¿Te lo puedes creer? ¡A mí!
34
00:02:04,374 --> 00:02:06,084
No, la verdad es que no.
35
00:02:06,084 --> 00:02:08,002
Pero, por si te sirve de consuelo,
36
00:02:08,419 --> 00:02:11,047
me está encantando
tu newsletter "Pregúntale a Enid".
37
00:02:11,047 --> 00:02:14,050
Ya debes de saber que es superpopular.
38
00:02:14,050 --> 00:02:16,427
Lo sé. Está a la altura de Goop.
39
00:02:17,846 --> 00:02:19,556
¿Qué leías? ¿Algo interesante?
40
00:02:20,765 --> 00:02:23,226
Pues eso espero. Es... mi nuevo libro.
41
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
De hecho, te envié un email. Hace...
42
00:02:28,064 --> 00:02:30,024
Hace bastante tiempo.
No sé si te llegó.
43
00:02:30,024 --> 00:02:31,150
No.
44
00:02:32,485 --> 00:02:33,444
Sí.
45
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
Querías incluir una reseña mía.
46
00:02:36,072 --> 00:02:38,199
Enhorabuena, por cierto.
47
00:02:38,199 --> 00:02:42,078
Bueno, obviamente,
para la reseña ya es tarde, pero...
48
00:02:44,998 --> 00:02:51,296
si algún día te apetece mencionar
el libro en "Pregúntale a Enid"...
49
00:02:51,796 --> 00:02:54,716
No hace falta que te cuente
lo difícil que es publicar.
50
00:02:54,716 --> 00:02:57,594
Verás, Carrie, si mencionara tu libro,
51
00:02:57,594 --> 00:03:01,097
tendría que mencionar
el de todo el mundo y...
52
00:03:02,640 --> 00:03:04,434
¿Todo el mundo ha escrito un libro?
53
00:03:04,434 --> 00:03:05,727
Yo no.
54
00:03:07,020 --> 00:03:10,064
Sobre todo por ahorrarme
situaciones incómodas como esta,
55
00:03:10,064 --> 00:03:12,358
pero me lo pensaré.
56
00:03:12,984 --> 00:03:14,360
Me alegrará que lo hagas.
57
00:03:16,654 --> 00:03:21,492
Tengo previsto sacar
una revista online llamada Vivante!
58
00:03:22,660 --> 00:03:24,370
En francés significa "viva".
59
00:03:24,370 --> 00:03:26,080
Sí, sí, lo sé, sí.
60
00:03:26,080 --> 00:03:28,416
Está enfocada
a mujeres de nuestra edad.
61
00:03:28,416 --> 00:03:33,046
Las mujeres de nuestra edad tienen
poquísima representación en los medios,
62
00:03:33,046 --> 00:03:36,382
y por eso me encantaría que participaras.
Eres perfecta.
63
00:03:36,883 --> 00:03:38,134
Ay, Dios...
64
00:03:38,801 --> 00:03:40,053
Gracias, gracias.
65
00:03:41,137 --> 00:03:45,475
Perdona, es mi nuevo novio.
¡Es todo un galanazo!
66
00:03:45,475 --> 00:03:48,186
Bueno, te mandaré
la información de lo de Vivante!
67
00:03:48,686 --> 00:03:50,647
- Muy bien.
- Hola, guapetón.
68
00:03:52,190 --> 00:03:54,901
¡Campamento al lago Tippleton!
¡Último aviso!
69
00:03:54,901 --> 00:03:56,444
Pues nada, ya estamos.
70
00:03:56,444 --> 00:03:58,988
Cariño, te voy a echar mucho de menos.
71
00:03:59,447 --> 00:04:01,908
- Son cuatro semanas.
- Iremos el día de visita.
72
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
-¡Leila!
- Os quiero.
73
00:04:03,618 --> 00:04:05,161
¡Cariño, te quiero!
74
00:04:05,161 --> 00:04:07,413
¡Superverano, última llamada!
75
00:04:07,413 --> 00:04:10,041
- Te quiero, te quiero, te quiero, mi vida.
- Adiós, cariños.
76
00:04:10,041 --> 00:04:11,501
¿Me has metido el aparato?
77
00:04:11,501 --> 00:04:15,505
- Estoy segura al 95 %.
- Eso deja un 5 % al azar.
78
00:04:16,005 --> 00:04:17,215
No te fíes.
79
00:04:18,049 --> 00:04:20,510
- Adiós.
- Adiós, pequeña. ¿Llevas desodorante?
80
00:04:20,510 --> 00:04:22,262
Sí, sí. Al 95 %.
81
00:04:23,930 --> 00:04:26,599
¿Qué vais a hacer sin hijos?
¿Cuál es vuestro plan?
82
00:04:27,100 --> 00:04:28,184
- Trabajar.
- Trabajar.
83
00:04:28,184 --> 00:04:29,394
Planazo.
84
00:04:29,394 --> 00:04:31,521
Sin niños, sin interrupciones...
85
00:04:31,521 --> 00:04:35,358
Y como han seleccionado mi docu
para Tribeca, podré pulir y mejorar
86
00:04:35,358 --> 00:04:38,111
un millón de detalles sin sentirme
culpable por ello.
87
00:04:38,111 --> 00:04:42,865
Yo tengo un montón de trabajo pro bono
pendiente que adelantar. ¿Vosotros?
88
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
Tenemos algunas cosillas pendientes.
89
00:04:47,662 --> 00:04:49,288
-¡Adiós!
-¡Adiós!
90
00:04:56,838 --> 00:04:59,173
- Bueno, adiós, chicos.
- Nos vemos.
91
00:05:00,341 --> 00:05:02,552
-¡Corre, corre, corre!
-¡Voy, voy, voy!
92
00:05:02,552 --> 00:05:05,888
Esos se van a hacerlo.
Nunca había visto a Harry correr.
93
00:05:06,305 --> 00:05:08,391
¡No olvidéis nuestro vigésimo aniversario!
94
00:05:08,391 --> 00:05:10,351
-¡De acuerdo!
-¡Venga! ¡Vamos, vamos!
95
00:05:10,810 --> 00:05:13,271
Bueno,
he invitado a mi padre a la fiesta.
96
00:05:14,939 --> 00:05:17,400
¿Tu padre y mi madre
en la misma habitación?
97
00:05:17,400 --> 00:05:19,235
¿Es que no aprendiste
del bautizo de Gabby?
98
00:05:19,235 --> 00:05:21,779
No te enfades. Los niños no están.
99
00:05:49,849 --> 00:05:51,642
- Buenos días.
- Buenos días.
100
00:05:57,815 --> 00:06:00,985
Buenos días, cariño.
Tenemos que estar allí a la una.
101
00:06:02,570 --> 00:06:04,155
¿Los cascos funcionan?
102
00:06:04,155 --> 00:06:06,407
Obviamente no. Te he oído.
103
00:06:07,033 --> 00:06:07,992
Claro.
104
00:06:14,457 --> 00:06:16,209
Tenemos terapia a la una.
105
00:06:22,423 --> 00:06:23,508
Joder.
106
00:06:31,724 --> 00:06:35,311
¡HOLA DESDE HOUSTON!
NOS VEMOS EL VIERNES
107
00:06:40,108 --> 00:06:44,529
Oye, ¿yo te parezco
una jubilada de 75 años?
108
00:06:44,529 --> 00:06:45,655
Sé sincera.
109
00:06:45,655 --> 00:06:48,449
¿Por qué me haces
esa pregunta tan tonta?
110
00:06:48,449 --> 00:06:53,579
Bueno, mi exjefa y mentora,
que tiene unos setenta y pico años,
111
00:06:53,579 --> 00:06:58,543
ha insinuado
que tenemos la misma edad,
112
00:06:58,543 --> 00:07:02,213
no una vez ni dos veces,
pero sí tres veces,
113
00:07:02,213 --> 00:07:05,049
el otro día cuando nos topamos.
Las conté.
114
00:07:05,049 --> 00:07:07,677
Ella quisiera estar en tu grupo.
Pero no, estás en el mío.
115
00:07:07,677 --> 00:07:09,887
Somos juniors, no seniors.
116
00:07:09,887 --> 00:07:12,140
Pero no uses la palabra "topamos".
117
00:07:12,140 --> 00:07:15,017
No me malinterpretes.
Es maravillosa. El caso es que quiere
118
00:07:15,017 --> 00:07:17,645
que colabore
en su revista online Vivante!
119
00:07:19,021 --> 00:07:21,732
Si necesitas una revista
para recordarte que estás viva,
120
00:07:22,108 --> 00:07:23,609
tienes un problema muy grave .
121
00:07:23,609 --> 00:07:25,403
Bueno, yo sí que tengo
un problema muy grave
122
00:07:25,403 --> 00:07:27,697
porque me ha invitado a la presentación.
123
00:07:28,656 --> 00:07:31,993
Lo agradezco,
pero ¿una revista para jubiladas?
124
00:07:32,577 --> 00:07:33,828
Aún no estoy ahí.
125
00:07:33,828 --> 00:07:37,373
Yo no llegaré ahí nunca, ya lo verás.
Yo venderé áticos desde la tumba.
126
00:07:37,373 --> 00:07:39,876
Pero si acabo de empezar
el segundo libro de mi trilogía.
127
00:07:39,876 --> 00:07:43,337
- Aún tengo amigos que me llaman "tía".
- Exacto. Ignórala, tía.
128
00:07:43,337 --> 00:07:46,382
Además, ¿quién coño es
esa desesperada y amargada?
129
00:07:46,382 --> 00:07:48,176
Era mi editora en Vogue. Enid Frick.
130
00:07:49,385 --> 00:07:50,428
Vale.
131
00:07:51,345 --> 00:07:55,224
Tenemos que volver a empezar
la conversación de nuevo. Es una leyenda.
132
00:07:55,224 --> 00:07:56,976
¿Estas suscrita a "Pregúntale a Enid"?
133
00:07:56,976 --> 00:07:59,145
Yo compraría
cualquier cosa que recomendara.
134
00:07:59,145 --> 00:08:01,230
Sí, exacto,
y por esa razón eso me he lanzado
135
00:08:01,230 --> 00:08:02,899
a pedirle que recomendara mi libro.
136
00:08:03,232 --> 00:08:05,234
Buen movimiento. Así van a volar.
137
00:08:05,234 --> 00:08:06,736
No, no. Me ha dicho que no.
138
00:08:06,736 --> 00:08:09,113
Que si lo hiciera, tendría que recomendar
el de todo el mundo.
139
00:08:09,113 --> 00:08:12,033
"No" es la oferta inicial.
Todo es negociación.
140
00:08:12,033 --> 00:08:15,036
En mi negocio es:
"Si incluyes el canapé, está vendido".
141
00:08:15,036 --> 00:08:17,496
En el tuyo es:
"Voy a tu presentación de viejas
142
00:08:17,496 --> 00:08:19,999
y tú recomiendas mi libro
en 'Pregúntale a Enid'".
143
00:08:20,666 --> 00:08:21,709
¿Puedo hacer eso?
144
00:08:21,709 --> 00:08:25,254
Debes presentarte
en ese evento de viejas y currártelo.
145
00:08:28,382 --> 00:08:30,927
¿Otro mensaje del hombre este?
146
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
¿DAMOS UNA VUELTA EL SÁBADO?
147
00:08:32,428 --> 00:08:34,430
Me flipa. El coche, no el hombre.
148
00:08:34,430 --> 00:08:36,641
"Te has equivocado".
149
00:08:37,225 --> 00:08:40,770
¿Qué está pasando? ¿Ha hackeado mi vida
la asociación de jubilados?
150
00:08:43,648 --> 00:08:44,982
No se ha equivocado.
151
00:08:44,982 --> 00:08:50,446
"¿Carrie Bradshaw? Marlon Shaffer.
Un pajarito me ha dado tu número".
152
00:08:50,446 --> 00:08:53,199
-¿Quién será pajarito?
-¿Quién es Marlon Shaffer?
153
00:08:53,574 --> 00:08:56,285
¿Y de dónde ha sacado
ese jersey amarillo?
154
00:08:58,579 --> 00:09:00,373
Sí, sí, sí, sí.
155
00:09:00,748 --> 00:09:01,791
- Así.
- Sí.
156
00:09:01,791 --> 00:09:03,334
- Sí, sigue así.
- Eres la puta caña.
157
00:09:03,334 --> 00:09:05,169
Tú sí que eres la puta caña.
158
00:09:05,169 --> 00:09:06,462
Me viene, nena.
159
00:09:06,462 --> 00:09:08,756
Harry, Harry.
¿Quieres correrte en mis tetas?
160
00:09:08,756 --> 00:09:10,800
Pero eso
solo lo hacemos en mi cumpleaños.
161
00:09:10,800 --> 00:09:15,179
Ya lo sé, pero es como un cumple,
y Janucá y Navidad, todo en uno.
162
00:09:15,179 --> 00:09:16,973
¡Hagámoslo! ¿Vale?
163
00:09:17,682 --> 00:09:18,849
Sí, sí, sí, sí.
164
00:09:28,150 --> 00:09:29,402
Aún somos buenos.
165
00:09:29,986 --> 00:09:31,112
Somos buenos.
166
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
¿Seguro?
167
00:09:36,242 --> 00:09:39,870
Harry, ¿acabas de fingir el orgasmo?
168
00:09:40,413 --> 00:09:43,708
¿Qué? No. ¿Por qué crees que...?
169
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
¿Dónde está?
170
00:09:47,586 --> 00:09:50,214
Y al acabar no había nada de nada.
171
00:09:50,214 --> 00:09:51,507
Pero, según Harry,
172
00:09:51,507 --> 00:09:57,013
el orgasmo que sintió fue muy potente
y placentero, solo que invisible.
173
00:09:57,013 --> 00:09:58,848
Es Casper en La corrida fantasma.
174
00:09:58,848 --> 00:10:01,892
-¡Ay, qué bueno!
- Ni se te ocurra llamarle así.
175
00:10:01,892 --> 00:10:03,894
¿Por qué me miras a mí?
Si lo ha soltado ella.
176
00:10:03,894 --> 00:10:07,982
Perdonad.
¿Cómo has hecho el descubrimiento?
177
00:10:07,982 --> 00:10:10,276
Bueno, normalmente se corre dentro de mí.
178
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Esto ha sido un detallito especial
porque los niños no están.
179
00:10:13,904 --> 00:10:17,533
Así que quién sabe
desde cuando está pasando esto.
180
00:10:17,533 --> 00:10:19,785
Y eso es un problema... ¿por?
181
00:10:20,244 --> 00:10:23,205
A ver, yo ya llevo un tiempo
sin estar con un hombre,
182
00:10:23,205 --> 00:10:25,458
pero el sexo sin semen me suena a ventaja.
183
00:10:25,458 --> 00:10:27,209
Teníamos que haberlo visto venir.
184
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
¿Por qué? ¿A ti te gusta?
185
00:10:29,712 --> 00:10:32,923
No me lo había planteado, ni una vez,
186
00:10:32,923 --> 00:10:37,511
hasta este momento ,
pero para mí... el semen...
187
00:10:38,304 --> 00:10:39,388
El semen...
188
00:10:40,222 --> 00:10:41,307
El semen...
189
00:10:42,641 --> 00:10:47,521
El semen es como ... un viejo amigo
que te saca de quicio, ¿sabéis?
190
00:10:47,521 --> 00:10:49,023
Lo echaría de menos si me faltara.
191
00:10:49,523 --> 00:10:50,566
Qué bonito.
192
00:10:50,566 --> 00:10:53,361
Anthony, como único eyaculador del grupo,
193
00:10:53,361 --> 00:10:55,946
¿puedes iluminarnos
sobre este particular fenómeno?
194
00:10:55,946 --> 00:11:00,326
Gracias, Rachel Maddow. Creo
que el termino médico es "huevos secos".
195
00:11:00,951 --> 00:11:05,164
No lo he presenciado de primera mano,
ni corriéndome ni siendo corrido.
196
00:11:05,164 --> 00:11:07,708
Yo soy una vaca lechera, que lo sepas.
197
00:11:07,708 --> 00:11:08,876
-¡Perdona!
- Dígame.
198
00:11:08,876 --> 00:11:11,837
- Mayonesa.
- La mayonesa nunca me ha gustado.
199
00:11:12,171 --> 00:11:13,130
Otra pista.
200
00:11:13,506 --> 00:11:16,133
Bueno, yo siempre he sido
muy fan de la mayonesa.
201
00:11:16,592 --> 00:11:19,762
Es igual que el confeti de la cabalgata.
202
00:11:19,762 --> 00:11:23,682
Es como... los fuegos artificiales
del 4 de julio.
203
00:11:23,682 --> 00:11:26,185
-¡Cuánto te quiero!
- Y yo.
204
00:11:26,185 --> 00:11:27,853
¿Quién diría que es una "buscalefa"?
205
00:11:28,312 --> 00:11:29,438
No te metas con "buscalefa".
206
00:11:29,897 --> 00:11:31,941
Te lo voy a poner de nombre de contacto.
207
00:11:32,274 --> 00:11:33,359
Vale.
208
00:11:33,692 --> 00:11:35,653
Ya ves los niños, qué oportunos.
209
00:11:36,153 --> 00:11:37,697
Son las diez de la noche.
210
00:11:38,531 --> 00:11:40,783
No estamos peleándonos
para acostar a los niños.
211
00:11:40,783 --> 00:11:45,955
Estamos en The Mark tomándonos
una copa tras un largo día de trabajo.
212
00:11:46,372 --> 00:11:51,001
¿Eres consciente de que estamos teniendo
una conversación sin ninguna interrupción?
213
00:11:51,001 --> 00:11:54,964
- Nos estamos escuchando y haciendo cosas.
- Podemos con todo.
214
00:11:55,631 --> 00:11:56,632
Los niños no están.
215
00:11:59,593 --> 00:12:03,472
Al volver de mandarle el aparato a Gabby,
he pasado por la galería de Mark Kasabian,
216
00:12:03,472 --> 00:12:06,517
se me ha ocurrido invitarlo a la fiesta
y ha aceptado. ¿Te parece bien?
217
00:12:06,517 --> 00:12:08,811
Pues claro que sí. ¿Sabes por qué?
218
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
-¡Porque los niños no están!
-¡Los niños no están!
219
00:12:11,397 --> 00:12:13,691
Y gracias por encargarte
de las invitaciones.
220
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
Me alegra quitarte trabajo.
Tú ya tienes bastante.
221
00:12:18,237 --> 00:12:23,617
Y ¿recuerdas que te planteé
presentarme para contralor de la ciudad?
222
00:12:23,617 --> 00:12:25,161
Más bien, "amenazaste".
223
00:12:25,161 --> 00:12:30,458
Pues esta mañana, mientras entrenaba,
he podido pensarlo mejor.
224
00:12:31,041 --> 00:12:33,544
Demasiada responsabilidad.
Sobre todo ahora.
225
00:12:33,544 --> 00:12:36,964
¿Estás seguro? Sé cuánto quieres
hacer por esta ciudad.
226
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
Sí, es verdad.
227
00:12:38,549 --> 00:12:41,677
Pero ya habrá tiempo
cuando los niños sean mayores. Ahora no.
228
00:12:41,677 --> 00:12:43,762
Los dos sabemos que, con la campaña,
229
00:12:43,762 --> 00:12:48,934
todo recaería sobre ti
y eso no me parece justo.
230
00:12:48,934 --> 00:12:52,730
Sin niños somos lo más.
231
00:12:55,274 --> 00:13:00,738
¿Pido otros dos espresso martinis?
Y así podremos irnos a casa y...
232
00:13:01,322 --> 00:13:02,823
-¿Trabajar más? Sí.
- Sí.
233
00:13:05,367 --> 00:13:08,287
- No es grave.
- Ay, qué bien.
234
00:13:08,871 --> 00:13:10,498
Disculpen lo de la barrita.
235
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Día largo, glucosa baja...
236
00:13:14,001 --> 00:13:17,254
Ha tenido un orgasmo seco
o eyaculación retrógrada.
237
00:13:17,922 --> 00:13:20,341
El semen se ha ido a su vejiga
en lugar de a su pene.
238
00:13:20,883 --> 00:13:21,967
¿Y eso por qué?
239
00:13:23,385 --> 00:13:27,681
Doctor Chang, cuando esto pasa,
¿hay alguna forma de...?
240
00:13:29,934 --> 00:13:31,393
¿Redirigir el tráfico?
241
00:13:31,393 --> 00:13:32,728
- Sí.
- Claro.
242
00:13:32,728 --> 00:13:36,732
Ahora, sus músculos
no están coordinados con el suelo pélvico.
243
00:13:37,066 --> 00:13:39,276
-¿Yo tengo de eso?
- Desde luego.
244
00:13:39,693 --> 00:13:40,736
¿Le suenan los Kegels?
245
00:13:41,362 --> 00:13:43,697
¡Pues claro!
Los como a diario por fiestas.
246
00:13:43,697 --> 00:13:46,867
Cariño, Kugel no. Kegels.
247
00:13:46,867 --> 00:13:49,495
Son ejercicios
para fortalecer los músculos de ahí abajo.
248
00:13:49,828 --> 00:13:52,706
Yo soy experta.
Te enseñaré, te va a gustar.
249
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
Pero no tanto como el Kugel.
250
00:13:54,792 --> 00:13:59,380
Muy bien. Ahora elevamos
y apretamos el esfínter.
251
00:13:59,380 --> 00:14:03,300
Pero recuerda: no es el ano.
No intentes aguantarte un pedo.
252
00:14:03,300 --> 00:14:05,052
- Porque eso ya sé hacerlo.
- Sí.
253
00:14:05,052 --> 00:14:07,888
Bien, recuerda lo que ha dicho:
piensa que tu pene
254
00:14:07,888 --> 00:14:11,850
es la trompa de un elefante
que está bebiendo agua del río.
255
00:14:12,309 --> 00:14:15,521
- Vamos allá. ¡Succiona!
- Huy, cariño!
256
00:14:15,521 --> 00:14:17,356
¡Venga! Succiona. ¡A ver!
257
00:14:17,356 --> 00:14:19,483
Sí, señora. Succiono.
258
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
- Succiono.
-¿A esto le llamas "succionar"?
259
00:14:25,823 --> 00:14:28,784
- Dame tu mano, fíjate.
- Señorita, casi no la conozco.
260
00:14:28,784 --> 00:14:31,704
Harry, esto es serio.
¿Quieres volver a correrte o no?
261
00:14:31,704 --> 00:14:33,455
¡Quiero!
Quiero ponerte chorreando.
262
00:14:33,455 --> 00:14:35,165
¡Entonces, haz esto!
263
00:14:36,333 --> 00:14:39,420
¿Estás de coña? Eso es un cepo de acero.
264
00:14:39,420 --> 00:14:40,796
Sí, muy cierto.
265
00:14:40,796 --> 00:14:44,800
Hago tres series de diez
tres veces al día.
266
00:14:44,800 --> 00:14:46,719
¡Así que ya estás apretando!
267
00:14:46,719 --> 00:14:50,431
Venga, vamos. Dos, tres, cuatro.
268
00:14:50,431 --> 00:14:54,184
Saca el esperma del suelo pélvico.
269
00:14:54,184 --> 00:14:56,812
- Eso ayuda mucho.
- Bien, bien, bien. ¡Venga!
270
00:14:58,439 --> 00:15:01,442
- Muy bien. ¿Quién quiere...?
- Vale, yo empiezo.
271
00:15:01,442 --> 00:15:02,943
Genial. Brady.
272
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
Si. Ya han pasado tres semanas.
273
00:15:04,945 --> 00:15:07,948
Estoy un poco harto de hablar
de mi ruptura. Yo ya lo he superado.
274
00:15:07,948 --> 00:15:10,034
Qué bien, chico. Eres un campeón.
275
00:15:10,034 --> 00:15:13,787
Bueno, ¿hay algo más
que debamos hacer o reflexionar aquí?
276
00:15:13,787 --> 00:15:16,624
Sí, vuestra ruptura. Luisa se ha ido.
277
00:15:17,458 --> 00:15:19,418
Sí, una putada. ¿Y lo vuestro qué?
278
00:15:20,169 --> 00:15:21,211
¿Lo nuestro?
279
00:15:21,211 --> 00:15:23,631
Mamá, venga ya.
¿Crees que soy idiota o algo?
280
00:15:23,631 --> 00:15:26,091
Nadie te ha llamado idiota.
281
00:15:26,842 --> 00:15:30,554
Tu madre y yo
estamos yendo a nuestro aire. Eso es todo.
282
00:15:30,929 --> 00:15:33,182
Te has instalado una pera de boxeo
en el cuarto.
283
00:15:33,182 --> 00:15:36,518
Y mamá se ha mudado al sofá haciéndome
creer que está muy cómoda.
284
00:15:36,518 --> 00:15:38,854
Es que lo estoy. Por ahora.
285
00:15:39,313 --> 00:15:41,815
Bueno, vale. Pues yo no.
286
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
¿Vais a separaros o qué?
287
00:15:44,526 --> 00:15:48,155
Tu madre y yo
hablaremos de todo esto en privado.
288
00:15:48,155 --> 00:15:51,116
- No queremos meterte en medio de...
- Es que ya estoy en medio de esto.
289
00:15:51,492 --> 00:15:55,579
Pareces Toro Salvaje. No puedo dormir.
Y voy muy medicado.
290
00:15:55,579 --> 00:15:59,208
- No vas tan medicado.
- Muy bien, pues dame más.
291
00:15:59,708 --> 00:16:00,834
De acuerdo.
292
00:16:00,834 --> 00:16:04,755
Estoy percibiendo que hay
mucha tensión subyacente en la casa.
293
00:16:05,673 --> 00:16:08,676
Es un buen momento
para ver qué dinámica familiar queremos.
294
00:16:09,009 --> 00:16:12,388
A ver, ¿qué quieres que diga?
Esto es lo que hay.
295
00:16:14,765 --> 00:16:16,058
¿Nada, ma?
296
00:16:16,934 --> 00:16:17,976
¡Ma!
297
00:16:18,435 --> 00:16:21,105
- Ella nunca ha sido así, que lo sepas.
-¿Miranda?
298
00:16:22,898 --> 00:16:24,858
Ambos queremos estar en casa con Brady.
299
00:16:24,858 --> 00:16:26,402
Ya, pero eso no ayuda.
300
00:16:27,569 --> 00:16:32,616
Creo que lo mejor para todos sería
buscar una solución más permanente.
301
00:16:33,492 --> 00:16:34,952
Que aporte estabilidad.
302
00:16:35,327 --> 00:16:36,453
Vale.
303
00:16:38,288 --> 00:16:40,874
Entonces tendré que buscarme algo.
304
00:16:41,375 --> 00:16:45,170
No, mejor ya me buscaré yo algo
más cerca del Scout.
305
00:16:45,170 --> 00:16:46,422
Es... Es mi bar.
306
00:16:47,589 --> 00:16:50,592
Pues... gracias.
307
00:16:51,969 --> 00:16:54,263
Brady, ¿te preocupa algo más?
308
00:16:55,848 --> 00:16:59,143
No tiene nada que ver con esto,
pero no pienso ir a la uni en otoño.
309
00:17:00,060 --> 00:17:01,395
De acuerdo, colega.
310
00:17:01,729 --> 00:17:02,938
Lo que tú veas.
311
00:17:05,274 --> 00:17:07,860
Ma, es obvio
que te va a estallar la cabeza,
312
00:17:07,860 --> 00:17:09,945
- así que ¿por qué no dices lo que sea?
- No.
313
00:17:12,030 --> 00:17:13,532
No tengo nada que decir.
314
00:17:14,074 --> 00:17:16,952
Tengo tanto que decir
que no sé ni por dónde empezar.
315
00:17:17,536 --> 00:17:19,830
Es Brady.
Nunca ha sido alguien muy motivado.
316
00:17:19,830 --> 00:17:24,251
Y Steve se quedó ahí, sentadito,
como si diera igual que nuestro hijo
317
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
haya decidido pasar de la universidad.
318
00:17:26,295 --> 00:17:27,921
Bueno, ¿y por qué no has dicho algo?
319
00:17:28,297 --> 00:17:30,549
Porque es culpa mía y lo sabemos todos.
320
00:17:32,050 --> 00:17:35,262
Es el pacto de silencio
que hemos firmado Steve y yo.
321
00:17:35,888 --> 00:17:37,973
Él no puede darme un puñetazo,
322
00:17:37,973 --> 00:17:41,185
y yo no puedo invadir más espacio
aparte del sofá.
323
00:17:41,185 --> 00:17:43,312
- Qué poco tóxico.
- Sí, ¿verdad?
324
00:17:43,312 --> 00:17:44,980
-¡Bienvenide!
-¡Bienvenide!
325
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
¡Hola, Lyle!
326
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
No sabía que seguirías aquí.
Me alegra volver a verte.
327
00:17:50,694 --> 00:17:53,655
- Igualmente. Pasad.
- Genial, gracias.
328
00:17:53,655 --> 00:17:55,115
-¡Hola!
-¡Hola!
329
00:17:55,115 --> 00:17:57,493
Sed bienvenidas al catálogo de Ikea.
330
00:17:57,993 --> 00:17:59,787
Qué bonito.
331
00:17:59,787 --> 00:18:01,830
¿Dónde están las albóndigas suecas?
332
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
- Ven aquí.
- Dios.
333
00:18:06,293 --> 00:18:09,129
Tengo que decir
que le Che que tiene ascensor
334
00:18:09,129 --> 00:18:12,466
es aún más sexy
que le Che del quinto por la escalera.
335
00:18:13,133 --> 00:18:15,052
Y si la serie sale adelante...
336
00:18:15,052 --> 00:18:17,638
- Cuando la serie salga adelante...
- Gracias por eso.
337
00:18:17,638 --> 00:18:19,932
...y esté en Los Ángeles,
no tendré problema
338
00:18:19,932 --> 00:18:21,809
en realquilarlo por más de lo que pago.
339
00:18:22,309 --> 00:18:23,894
Ya soy una burguesa.
340
00:18:30,651 --> 00:18:32,110
Hola, soy Carrie.
341
00:18:32,110 --> 00:18:35,114
Estaba esperando
a que alguien nos presentara.
342
00:18:35,447 --> 00:18:36,406
¡Yo también!
343
00:18:37,324 --> 00:18:38,408
Mierda.
344
00:18:38,742 --> 00:18:40,994
Lyle, ella es Carrie. Carrie, él es Lyle.
345
00:18:41,745 --> 00:18:42,955
- Hola.
- Hola, un placer.
346
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
- Igualmente.
- Te cojo esto.
347
00:18:44,373 --> 00:18:45,999
Me han nombrado el barman de la casa.
348
00:18:45,999 --> 00:18:49,086
Lyle es coctelero
en el Soho House de Malibú.
349
00:18:49,086 --> 00:18:53,173
Pero no os hagáis ilusiones.
Che no tiene vasos elegantes.
350
00:18:53,173 --> 00:18:55,050
De hecho, no tiene vasos.
351
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
Enséñame la habitación.
352
00:18:58,512 --> 00:19:00,722
- Vale.
- Pero la veis y salís.
353
00:19:00,722 --> 00:19:02,599
Solo me quedo para una copa.
354
00:19:03,267 --> 00:19:04,393
Pillo la indirecta.
355
00:19:06,979 --> 00:19:09,606
Bueno. Carrie, ¿cuál es la historia?
356
00:19:09,606 --> 00:19:12,985
Veamos, que cuál es mi historia...
357
00:19:12,985 --> 00:19:15,112
Como he mencionado,
solo me voy a queda a tomar una copa,
358
00:19:15,112 --> 00:19:16,780
así que prefiero hablar sobre ti,
359
00:19:16,780 --> 00:19:19,616
un caballero
con anillos en todos los dedos.
360
00:19:20,784 --> 00:19:23,579
Tengo curiosidad por la tuya.
361
00:19:24,163 --> 00:19:27,082
Estuve casado con Che dos años.
Es una historia corta.
362
00:19:28,083 --> 00:19:31,753
Y los anillos son un vestigio de mis días
de peluquero en Beverly Hills.
363
00:19:32,296 --> 00:19:35,299
Peluquero en Beverly Hills...
364
00:19:36,466 --> 00:19:40,095
Pues lo mismo... me quedo
para algo más que una copa.
365
00:19:42,389 --> 00:19:43,432
La verdad...
366
00:19:45,183 --> 00:19:48,353
es que no pensaba
que Lyle seguiría estando aquí.
367
00:19:49,187 --> 00:19:52,733
¿Pensabas que me traería
en camioneta desde Los Ángeles,
368
00:19:52,733 --> 00:19:56,862
que me traería todo lo de Ikea,
que pasaría por mi antiguo piso,
369
00:19:57,446 --> 00:20:01,074
recogería mi ropa
y luego conduciría 5000 kilómetros?
370
00:20:02,117 --> 00:20:03,744
- Mierda, he gritado.
- Vale.
371
00:20:04,453 --> 00:20:06,371
Si me lo cuentas así...
372
00:20:07,247 --> 00:20:10,500
Es que... echo de menos estar contigo.
373
00:20:11,084 --> 00:20:12,044
Mucho.
374
00:20:12,753 --> 00:20:13,795
Y yo.
375
00:20:14,463 --> 00:20:15,797
Y yo.
376
00:20:15,797 --> 00:20:17,341
Él se queda en el sofá.
377
00:20:18,258 --> 00:20:19,384
- Genial.
- Genial.
378
00:20:19,384 --> 00:20:22,137
Cameron Díaz, Eva Longoria...
379
00:20:22,137 --> 00:20:24,431
Che Díaz... antes de llamarse Che.
380
00:20:24,848 --> 00:20:29,019
-¿En serio?
- Ah, sí. Sí, fue en 2010.
381
00:20:29,019 --> 00:20:31,688
Che vino a rodar Cómicas latinas
para Showtime.
382
00:20:32,397 --> 00:20:37,069
Y un agente le dijo que cortara
su larga melena estilo Carrie Underwood.
383
00:20:37,069 --> 00:20:38,278
Caramba.
384
00:20:39,196 --> 00:20:43,158
Así que Che vino, yo le corté la melena
385
00:20:43,158 --> 00:20:45,535
y luego... no nos cortamos.
386
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Romance por los pelos.
387
00:20:47,329 --> 00:20:48,664
Totalmente, sí.
388
00:20:49,498 --> 00:20:53,377
Pero bueno, echaron a Che del especial
y le echó la culpa al pelo.
389
00:20:53,752 --> 00:20:56,254
- Qué menos que casarme con elle.
- Ya.
390
00:20:57,214 --> 00:20:58,382
¡Mierda!
391
00:20:59,257 --> 00:21:00,342
¿Qué coño?
392
00:21:03,261 --> 00:21:04,388
Hemos roto el sofá.
393
00:21:06,264 --> 00:21:07,808
Es la parte que has atornillado.
394
00:21:07,808 --> 00:21:09,142
Casa inaugurada.
395
00:21:10,852 --> 00:21:13,814
- Permiso.
- Feliz aniversario, cielo mío.
396
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Feliz aniversario.
397
00:21:15,232 --> 00:21:17,401
¡Hola! Sentimos el retraso.
398
00:21:17,401 --> 00:21:18,568
Estábamos entrenando.
399
00:21:18,568 --> 00:21:19,903
¿Así lo llamáis ahora?
400
00:21:19,903 --> 00:21:21,238
No es lo que tú crees.
401
00:21:22,489 --> 00:21:25,200
No llegáis tarde.
De hecho, sois los primeros.
402
00:21:25,200 --> 00:21:27,786
¿Qué pasa, que yo no existo?
403
00:21:27,786 --> 00:21:31,331
Lo siento muchísimo, madre Wexley.
Sí, tú has sido puntual.
404
00:21:31,331 --> 00:21:32,582
Como siempre.
405
00:21:32,582 --> 00:21:34,626
Harry, tienen un whiskey magnífico.
406
00:21:34,626 --> 00:21:36,461
- Te va a encantar.
- Excelente.
407
00:21:37,587 --> 00:21:42,300
Oh, bueno, es que todo está tan precioso.
¿Has alquilado todo el local?
408
00:21:42,300 --> 00:21:43,552
Sí.
409
00:21:43,552 --> 00:21:46,430
¿Ese es Mark Kasabian? ¿Lo conoces?
410
00:21:46,430 --> 00:21:50,017
Sí. Me vendió el Amy Sherald
y un par de cuadros más.
411
00:21:50,392 --> 00:21:53,145
Hola, feliz aniversario. Me he retrasado.
412
00:21:53,812 --> 00:21:57,357
La instalación de Jim Stall
ha requerido un poco más de mi atención.
413
00:21:57,357 --> 00:21:59,317
Hola. Mark Kasabian.
414
00:21:59,317 --> 00:22:01,361
Hola. Soy Charlotte York Goldenblatt,
415
00:22:01,361 --> 00:22:05,240
he estado en su galería casi
un millón de veces. Es todo un placer.
416
00:22:05,240 --> 00:22:07,451
Y no llegas tarde, Mark, está empezando.
417
00:22:07,451 --> 00:22:09,619
¿No dijiste a las siete y media?
418
00:22:09,619 --> 00:22:11,872
¡Sí! Supongo que será cosa del tráfico.
419
00:22:11,872 --> 00:22:14,624
Bueno, yo llevo aquí sentada
desde las siete y cuarto
420
00:22:14,624 --> 00:22:16,793
y aún no ha salido ni un pincho.
421
00:22:17,586 --> 00:22:20,005
Muy bien, ¿qué tal si vamos pasando?
422
00:22:20,005 --> 00:22:21,965
¿Cómo he aguantado veinte años?
423
00:22:24,134 --> 00:22:26,094
Papá, qué bien que hayas venido.
424
00:22:27,220 --> 00:22:32,976
Por lo que veo,
parece que nos espera una velada mágica.
425
00:22:32,976 --> 00:22:36,730
Ya te has acercado
con esta misma bandeja
426
00:22:36,730 --> 00:22:39,066
dos veces seguidas, lo sabes, ¿no?
427
00:22:39,608 --> 00:22:41,735
Creo que he hablado pronto.
428
00:22:41,735 --> 00:22:45,530
Harry, me gusta pensar
que somos más que padres amigos.
429
00:22:45,530 --> 00:22:47,532
Cuánto me alegro,
porque yo pienso lo mismo.
430
00:22:47,532 --> 00:22:49,993
Creo que somos amigos amigos.
431
00:22:49,993 --> 00:22:52,579
Bien. Pues te he sentado con mi madre.
432
00:22:53,038 --> 00:22:54,289
Me resultas muy familiar.
433
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
Bueno, es que yo trabajé
en la galería Wickham,
434
00:22:56,750 --> 00:22:58,835
cuando la llevaba Banks Thurlow.
435
00:22:58,835 --> 00:23:01,254
Espera, ¿tú eres la joven que descubrió
436
00:23:01,254 --> 00:23:03,632
a Sonya Sklaroff
cuando aún estaba en la RISD?
437
00:23:03,632 --> 00:23:06,635
La misma, sí. Esa era yo, sí.
438
00:23:06,635 --> 00:23:08,929
No me puedo creer que se acuerde.
439
00:23:08,929 --> 00:23:10,806
Siempre recuerdo a la gente memorable.
440
00:23:12,099 --> 00:23:13,934
- Feliz aniversario.
- Gracias.
441
00:23:13,934 --> 00:23:18,939
Harry, este es el padre de Lisa,
el señor Lawrence Todd.
442
00:23:18,939 --> 00:23:22,818
Un conocido dramaturgo y poeta,
fundador del Teatro Libre de Newark.
443
00:23:22,818 --> 00:23:25,445
¿En serio? Es impresionante.
444
00:23:25,445 --> 00:23:27,280
¿Tú también eres como mi yerno,
445
00:23:27,280 --> 00:23:31,701
un adinerado centurión
del grandioso Dios de Wall Street?
446
00:23:31,701 --> 00:23:33,203
No exactamente.
447
00:23:33,203 --> 00:23:35,622
Yo me dedico a distribuir la riqueza.
448
00:23:35,997 --> 00:23:37,415
Abogado matrimonialista.
449
00:23:37,415 --> 00:23:40,418
Así que voy a cenar solo
con banqueros y abogados.
450
00:23:40,418 --> 00:23:41,795
¡Como temía!
451
00:23:42,212 --> 00:23:45,841
Cariño, le he escrito a Susan
para saber cómo van, y me ha respondido:
452
00:23:45,841 --> 00:23:48,135
"No sé de qué me hablas.
Estamos en Capri".
453
00:23:48,135 --> 00:23:50,345
Habrás hecho
seguimiento de la asistencia, ¿no?
454
00:23:50,720 --> 00:23:52,430
- En la aplicación.
- Creo que sí.
455
00:23:53,140 --> 00:23:54,099
Espera.
456
00:23:58,061 --> 00:23:59,479
Ha habido un problemita.
457
00:23:59,479 --> 00:24:00,647
¿Cuál?
458
00:24:02,190 --> 00:24:04,860
- No le di a enviar.
-¿Que no le diste a enviar a qué?
459
00:24:05,777 --> 00:24:07,237
¿A las invitaciones?
460
00:24:07,237 --> 00:24:08,280
¡Herbert!
461
00:24:09,406 --> 00:24:11,324
Bueno. ¡Hola!
462
00:24:12,742 --> 00:24:18,248
Nos gustaría comentaros la situación
en la que nos encontramos en este momento.
463
00:24:18,248 --> 00:24:19,624
Cariño, ¿puedes?
464
00:24:19,624 --> 00:24:22,335
Herbert olvido darle
a enviar a las invitaciones.
465
00:24:22,752 --> 00:24:25,130
Todos los que habéis venido hoy aquí
466
00:24:25,130 --> 00:24:27,382
fuisteis invitados a la antigua:
de palabra.
467
00:24:27,382 --> 00:24:30,969
Todos los demás están en Europa
o en los Hamptons ahora mismo.
468
00:24:30,969 --> 00:24:32,888
Así que más vale que tengáis hambre,
469
00:24:32,888 --> 00:24:37,058
porque nos espera una cena
de cuatro platos para 31 personas...
470
00:24:37,058 --> 00:24:40,979
- Hay que joderse.
- Y las... ostras no se conservan.
471
00:24:42,272 --> 00:24:43,440
Verás, sinceramente.
472
00:24:43,440 --> 00:24:46,943
Mi idea era pasarme a tomar algo rápido
y escaquearme.
473
00:24:47,402 --> 00:24:50,405
Pero ahora
va a estar muy feo que me vaya.
474
00:24:50,405 --> 00:24:52,240
Ah, no. No puede irse ahora.
475
00:24:53,033 --> 00:24:55,702
Bueno, nuestra boda
nos la tomamos muy en serio.
476
00:24:56,494 --> 00:24:59,539
Nos casamos en Las Vegas,
con un imitador de Elvis.
477
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
Y nosotros también vestidos de Elvis.
478
00:25:04,586 --> 00:25:06,504
Jannie iba de Priscilla.
479
00:25:06,504 --> 00:25:08,048
- Oh, Jannie.
- Sí, Jannie...
480
00:25:08,048 --> 00:25:09,216
¿Quién es Jannie?
481
00:25:09,216 --> 00:25:12,093
Jannie fue como nuestra novia unos meses.
482
00:25:12,761 --> 00:25:14,638
Sí. Éramos... polipioneros.
483
00:25:14,638 --> 00:25:18,975
Y yo mientras cortando la zanahoria
en palitos para la comida de Brady.
484
00:25:21,686 --> 00:25:23,939
- Carrie, sé lo que piensas.
-¿De verdad?
485
00:25:24,356 --> 00:25:25,649
Porque no lo sé ni yo.
486
00:25:25,982 --> 00:25:28,443
No fue ninguna fantasía de hetero.
487
00:25:28,443 --> 00:25:30,445
De hecho, yo al principio no quería,
488
00:25:30,445 --> 00:25:33,448
pero le joven Che
quería saltarse todas las normas.
489
00:25:34,157 --> 00:25:35,742
¿Hola? ¡No solo yo!
490
00:25:35,742 --> 00:25:37,285
Por supuesto que era cosa tuya.
491
00:25:38,078 --> 00:25:40,038
Decías que era muy importante
492
00:25:40,038 --> 00:25:42,666
que ampliáramos
los límites de nuestra relación, ¿verdad?
493
00:25:42,666 --> 00:25:46,711
Y que si me daba miedo explorar,
es que no estaba hecho para ti.
494
00:25:47,087 --> 00:25:50,966
Así que me dije:
"Bueno, mujer feliz, vida feliz".
495
00:25:50,966 --> 00:25:52,717
El matrimonio es sacrificio.
496
00:25:53,343 --> 00:25:57,222
Hablando de sacrificios,
Jannie fue mi primer pegging.
497
00:25:58,181 --> 00:25:59,933
¡Anda! Mira qué tarde.
498
00:25:59,933 --> 00:26:02,769
-¿Tenías que sacar ese tema ahora?
- Mierda.
499
00:26:02,769 --> 00:26:05,272
¿Mi primera experiencia
con un arnés está fuera de lugar?
500
00:26:05,814 --> 00:26:09,776
¿Sabéis? Yo todavía no sé si disfruté
la primera vez que me puse uno.
501
00:26:09,776 --> 00:26:12,779
¿Qué pinto yo en este grupo?
De verdad que no lo sé.
502
00:26:12,779 --> 00:26:14,739
Vale, te acompañamos.
503
00:26:15,115 --> 00:26:16,741
-¿Langosta, señor?
-¿Más langosta?
504
00:26:16,741 --> 00:26:18,827
- No, no quiero más.
-¡Ah, más langosta!
505
00:26:18,827 --> 00:26:22,497
- No, gracias.
- Seguid comiendo porque hay mucha más.
506
00:26:22,497 --> 00:26:26,668
Madre, ¿no te gustaría venirte aquí,
con nosotros?
507
00:26:26,668 --> 00:26:30,297
Este es el único sitio
donde el aire acondicionado
508
00:26:30,297 --> 00:26:31,548
no se me lleva por los aires.
509
00:26:32,424 --> 00:26:36,428
- Cariño, ve y vuelve a hacerle compañía.
- Yo creo que ya he cumplido de sobra.
510
00:26:40,807 --> 00:26:41,975
Gracias.
511
00:26:41,975 --> 00:26:44,644
Con el móvil en la mesa. Disculpas.
512
00:26:44,644 --> 00:26:49,524
Bueno, si no fuera tan majo,
ya estaría en casa, así que perdonado.
513
00:26:49,524 --> 00:26:52,819
Mi hija de diez años ha logrado
llevarse el móvil al campamento
514
00:26:52,819 --> 00:26:56,072
y me tortura día y noche
rogándome que la recoja.
515
00:26:57,157 --> 00:27:00,327
Mis hijes lo pasaron fatal
en su primer campamento.
516
00:27:00,327 --> 00:27:02,120
Se adaptará, se lo aseguro.
517
00:27:04,080 --> 00:27:06,207
¿Lo ve? Es Delilah otra vez.
518
00:27:06,207 --> 00:27:08,626
No responda. De hecho, deme el móvil.
519
00:27:08,626 --> 00:27:10,503
-¿Disculpe?
- En serio.
520
00:27:10,503 --> 00:27:14,758
Si huelen la debilidad,
van como sabuesos a devorar su presa.
521
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Deme el móvil.
522
00:27:17,635 --> 00:27:21,222
Quiero proponer un brindis
por mi preciosa hija Lisa
523
00:27:21,222 --> 00:27:25,060
y su magnífico documental,
que me han dicho
524
00:27:25,060 --> 00:27:29,356
que está
¡en el festival de cine de Tribeca!
525
00:27:29,981 --> 00:27:31,608
Sabe que es nuestro aniversario, ¿no?
526
00:27:32,400 --> 00:27:34,194
- Gracias, papá.
- Salud.
527
00:27:34,194 --> 00:27:35,737
- Salud.
-¡Seleccionada!
528
00:27:38,990 --> 00:27:40,825
- Mierda.
- Joder.
529
00:27:41,743 --> 00:27:43,119
Debía de estar reventado.
530
00:27:44,037 --> 00:27:46,498
¿Puedes despertarlo y moverlo al sofá?
531
00:27:46,498 --> 00:27:48,041
¿Al sofá roto?
532
00:27:49,626 --> 00:27:51,086
Duerme como un muerto,
533
00:27:51,086 --> 00:27:53,755
y la verdad es que yo estoy tan cansade
que también voy a caer.
534
00:27:55,965 --> 00:27:57,717
Mañana tendrás que compensármelo.
535
00:28:02,097 --> 00:28:03,431
Ay, Señor.
536
00:28:05,350 --> 00:28:08,728
La madre de Delilah, mi tercera exmujer,
tiene una crisis existencial.
537
00:28:09,354 --> 00:28:10,939
Está sobrepasada.
538
00:28:10,939 --> 00:28:14,567
Bueno, hay muy pocas Lisas Todd Wexley
en el mundo
539
00:28:14,567 --> 00:28:16,820
que puedan compaginarlo todo
sin problemas.
540
00:28:17,320 --> 00:28:20,115
Y mírela ahora, recuperando su pasión.
541
00:28:22,700 --> 00:28:24,536
¿Por qué no sigues su ejemplo?
542
00:28:24,536 --> 00:28:25,787
Trabaja conmigo.
543
00:28:26,913 --> 00:28:29,249
- Sí, claro.
- No, lo digo en serio.
544
00:28:29,249 --> 00:28:34,462
Me encantaría incorporar a alguien
con tu gusto y tu tenacidad a mi galería.
545
00:28:34,462 --> 00:28:35,755
Y te lo aseguro,
546
00:28:35,755 --> 00:28:38,716
no es solo para que me quites el móvil
de vez en cuando.
547
00:28:42,095 --> 00:28:48,268
Lo dejé hace mucho,
y mis hijes todavía me necesitan, pero...
548
00:28:49,853 --> 00:28:52,522
me ha gustado mucho
que me lo haya propuesto.
549
00:28:54,190 --> 00:28:56,359
Si cambias de idea, ya sabes dónde estoy.
550
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Bueno...
551
00:29:00,321 --> 00:29:02,407
Creo que ya puedo irme.
552
00:29:02,740 --> 00:29:06,703
Y ahora... ¡El postre viene ya!
553
00:29:07,412 --> 00:29:09,456
Dejad hueco, porque hay mucho.
554
00:29:09,456 --> 00:29:14,752
¡Sí! Además, es un postre muy especial:
el de nuestra primera cita.
555
00:29:15,462 --> 00:29:17,964
Me llevaste a tomar café y tarta...
556
00:29:18,923 --> 00:29:20,049
Ay, Dios santo.
557
00:29:20,800 --> 00:29:23,052
-¿Qué?
- Ay, Dios santo. Olvidé encargar la tarta.
558
00:29:23,052 --> 00:29:24,137
¿Qué?
559
00:29:24,637 --> 00:29:28,850
Lisa, ¿acabas de decir
que has olvidado encargar la tarta?
560
00:29:28,850 --> 00:29:31,853
Sí. Eso he dicho, lo siento mucho.
561
00:29:32,312 --> 00:29:35,982
Bueno, estamos llenos.
En el fondo es una suerte.
562
00:29:35,982 --> 00:29:38,651
A ver si lo he entendido todo bien.
563
00:29:38,651 --> 00:29:41,613
Al parecer,
no has enviado bien las invitaciones
564
00:29:41,613 --> 00:29:43,865
porque tienes mucho trabajo.
565
00:29:44,449 --> 00:29:47,952
Y después
has olvidado encargar la tarta.
566
00:29:48,453 --> 00:29:52,207
¿Quieres que te diga por qué a mí nunca
se me olvidó pedir la tarta?
567
00:29:52,207 --> 00:29:57,462
- Madre, por favor.
- Porque yo misma las hacía siempre.
568
00:29:57,462 --> 00:30:02,300
Y encantada de hacerlo. Ayudaba
a florecer al negocio de mi marido.
569
00:30:02,759 --> 00:30:06,763
Ya, pero las cosas han cambiado.
Yo tengo mi carrera.
570
00:30:06,763 --> 00:30:08,348
Y yo tenía la mía.
571
00:30:08,806 --> 00:30:10,808
Era concertista de piano.
572
00:30:11,309 --> 00:30:15,438
Pero cuando me convertí en madre,
mis prioridades cambiaron.
573
00:30:15,438 --> 00:30:17,899
-¿Me devuelves el móvil?
- Verá, señora Wexley,
574
00:30:17,899 --> 00:30:21,027
el hecho de que usted
renunciara a sus sueños
575
00:30:21,027 --> 00:30:23,738
no significa que mi hija deba hacerlo.
576
00:30:24,280 --> 00:30:26,783
Lisa Todd es una artista.
577
00:30:26,783 --> 00:30:31,037
Aporta belleza e ideas a nuestro mundo.
578
00:30:31,579 --> 00:30:35,500
En vez de reverenciar
al todopoderoso dólar,
579
00:30:36,626 --> 00:30:37,835
como hace su hijo.
580
00:30:38,169 --> 00:30:41,714
Gracias por el cumplido, papá,
pero a Herbert le importan muchas cosas
581
00:30:41,714 --> 00:30:44,968
- que no tienen nada que ver con el dinero.
-¿Ah, sí? Nunca lo habría dicho.
582
00:30:45,718 --> 00:30:50,807
Nómbrame un proyecto que tenga entre
manos que no vaya a aportarle beneficios.
583
00:30:53,518 --> 00:30:54,811
Nada más que añadir.
584
00:30:59,107 --> 00:31:01,776
Va a presentarse a contralor de la ciudad.
585
00:31:01,776 --> 00:31:03,861
-¿Ah, sí?
-¿Ah, sí?
586
00:31:03,861 --> 00:31:06,781
-¿Ah, sí?
- Sí. Quiere aportar su granito.
587
00:31:07,574 --> 00:31:11,536
Y yo apoyo su decisión por encima de todo.
588
00:31:12,537 --> 00:31:15,290
-¡Por él!
-¡Por él!
589
00:31:15,290 --> 00:31:17,375
¿Puedo volver a mi sitio?
590
00:31:42,900 --> 00:31:44,402
¿De verdad vamos a hacerlo?
591
00:31:45,111 --> 00:31:47,822
Me siento
como mi compañera de cuarto de la uni,
592
00:31:47,822 --> 00:31:50,908
que tenía relaciones
mientras yo dormía en la otra cama.
593
00:31:52,410 --> 00:31:53,453
Sí.
594
00:31:56,998 --> 00:31:57,999
Vale.
595
00:32:33,284 --> 00:32:34,702
¿Te parece bien?
596
00:32:38,915 --> 00:32:39,999
Gracias por preguntar.
597
00:32:39,999 --> 00:32:44,212
Necesito pensarlo un momento
porque mi reacción instintiva es "no".
598
00:32:44,212 --> 00:32:46,255
Pero creo que es miedo a lo desconocido
599
00:32:46,255 --> 00:32:49,676
porque ¿cómo puedo saber
que no quiero si no lo intento?
600
00:32:50,051 --> 00:32:54,138
- Estamos aquí, es bastante sexy...
- Cuanto más hablas, menos lo es.
601
00:33:03,481 --> 00:33:04,691
¿Eso es que sí?
602
00:33:07,026 --> 00:33:08,027
Sí.
603
00:33:18,705 --> 00:33:19,747
Sí.
604
00:33:53,906 --> 00:33:55,158
-¡Un calambre!
-¡No, no, no, no!
605
00:33:55,158 --> 00:33:56,743
¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
606
00:33:56,743 --> 00:33:57,952
¡Ay, qué mal!
607
00:34:01,873 --> 00:34:05,126
No sé... ¿Sabéis qué, chicos?
608
00:34:06,085 --> 00:34:08,463
- Creo que esto no me va, así que...
- Pero...
609
00:34:08,796 --> 00:34:11,174
Vosotros... seguid a lo vuestro.
610
00:34:11,507 --> 00:34:14,177
En serio, me.... Me parece bien.
611
00:34:15,678 --> 00:34:16,763
Joder.
612
00:34:43,623 --> 00:34:45,958
No hacía falta que pararas, de verdad.
613
00:34:47,251 --> 00:34:49,879
Lo sé. Te echo de menos.
614
00:34:54,801 --> 00:34:55,927
¡Joder!
615
00:35:01,432 --> 00:35:02,642
Así mucho mejor.
616
00:35:13,110 --> 00:35:16,697
Si me llamas porque quieres venir
a apoyarme a lo de Vivante!,
617
00:35:16,697 --> 00:35:19,367
- la respuesta es "sí".
- Ah, no, yo no puedo ir.
618
00:35:19,367 --> 00:35:22,119
Ya sabes lo que dicen:
"No conozcas a tus héroes".
619
00:35:22,119 --> 00:35:25,915
¿Y no dicen también que no le pidas
a tu exjefa que recomiende tu libro?
620
00:35:25,915 --> 00:35:30,753
Porque... no sé
si me voy a atrever a hacerlo.
621
00:35:30,753 --> 00:35:33,256
Por eso te he llamado.
He presentido que te acobardarías.
622
00:35:33,256 --> 00:35:36,134
Carrie, no tengas miedo
de ser transaccional.
623
00:35:36,134 --> 00:35:38,970
Enid es un contacto laboral,
no es tu amiga.
624
00:35:39,637 --> 00:35:40,721
Lo intentaré.
625
00:35:40,721 --> 00:35:42,598
Haz más. Necesitas hacer ventas.
626
00:35:42,598 --> 00:35:45,893
Pero no te hagas ni una foto
con una mujer que use andador.
627
00:35:45,893 --> 00:35:47,353
Destrozaría tu imagen.
628
00:35:47,353 --> 00:35:48,437
Vámonos, Rocco.
629
00:35:49,939 --> 00:35:51,357
- Hola.
-¡Hola!
630
00:35:51,691 --> 00:35:53,401
Hola, ¿puedo haceros una foto a las tres?
631
00:35:53,401 --> 00:35:55,945
- Oh, yo... no. ¿Con ellas?
- Sí.
632
00:35:55,945 --> 00:35:58,906
Prefiero que no.
Es que llevo el pelo fatal.
633
00:35:58,906 --> 00:36:00,324
Pero gracias, gracias.
634
00:36:07,248 --> 00:36:08,416
¿Puedo...?
635
00:36:08,416 --> 00:36:10,001
Necesita ayuda?
636
00:36:10,001 --> 00:36:11,919
¿Tengo pinta de necesitarla?
637
00:36:13,254 --> 00:36:14,338
Un poco...
638
00:36:14,839 --> 00:36:17,842
Bueno, avísame
cuando quieras que hable, ¿vale?
639
00:36:17,842 --> 00:36:19,927
- Muy bien.
- Es Gloria Steinem.
640
00:36:21,220 --> 00:36:22,638
- Hola, hola.
- Hola.
641
00:36:26,100 --> 00:36:27,101
Enid, hola.
642
00:36:27,101 --> 00:36:29,395
- Hola.
- Gracias por invitarme.
643
00:36:29,395 --> 00:36:32,773
Bueno, cuando tuve la idea
de hacer Vivante!,
644
00:36:32,773 --> 00:36:35,902
el primer nombre que me vino
fue Carrie Bradshaw.
645
00:36:35,902 --> 00:36:36,944
Y...
646
00:36:38,070 --> 00:36:40,698
Hola. Es Jane Rosen.
647
00:36:41,199 --> 00:36:42,241
¡Dinero!
648
00:36:43,159 --> 00:36:45,077
Voy a saludar, luego hablamos.
649
00:36:45,077 --> 00:36:49,999
Estupendo. Porque, verás,
volviendo a nuestra última conversación,
650
00:36:49,999 --> 00:36:53,336
cuando nos encontramos
en la cafetería el otro día...
651
00:36:53,336 --> 00:36:55,588
¡Carrie! ¡Carrie, hola!
652
00:36:56,964 --> 00:37:00,384
-¿Conoces a Bitsy von Muffling?
- Solo de vista, por mi novio.
653
00:37:00,384 --> 00:37:02,470
Está aquí
porque tiene los bolsillos llenos.
654
00:37:04,263 --> 00:37:06,307
-¡Ay, por Dios!
- Hola.
655
00:37:06,307 --> 00:37:10,019
No sé cuánto va a costarme todo esto,
¡pero no me importa!
656
00:37:10,519 --> 00:37:12,230
¡Gloria Steinem!
657
00:37:12,230 --> 00:37:17,109
La acabo de ver pasar.
Te veo muy rosa. Y muy guapa.
658
00:37:17,109 --> 00:37:20,321
Disculpad. Bienvenidas, señoras.
659
00:37:20,321 --> 00:37:25,159
Tengo la impresión de que esta va a ser
la mejor reunión de mujeres
660
00:37:25,159 --> 00:37:28,913
desde que Eleanor Roosevelt
cenaba sola en la Casa Blanca.
661
00:37:29,830 --> 00:37:33,542
Lo que hacía bastante a menudo
porque no era el alma de la fiesta.
662
00:37:35,711 --> 00:37:38,255
Creo que deberíamos sentarnos
para empezar.
663
00:37:38,881 --> 00:37:43,177
Y bien, ¿qué te ha parecido
Marlon Schaffer?
664
00:37:43,177 --> 00:37:44,220
Ma...
665
00:37:46,597 --> 00:37:49,100
Espera. ¿Tú eres el pajarito?
666
00:37:49,558 --> 00:37:50,601
Pío, pío.
667
00:37:51,560 --> 00:37:57,775
Verás, como te encontré tan decaída
en la esteticista el otro día,
668
00:37:58,275 --> 00:38:00,945
me propuse hacer
lo que fuera necesario para animarte.
669
00:38:01,487 --> 00:38:03,030
¿A que es encantador?
670
00:38:03,823 --> 00:38:09,578
Es que... no me parece exactamente
el ideal para mí.
671
00:38:09,578 --> 00:38:11,998
No te preocupes
por la matrícula de Albania.
672
00:38:11,998 --> 00:38:16,210
También tiene casa en Nueva York.
Y, Carrie, confía en mí.
673
00:38:16,210 --> 00:38:20,089
La mejor forma de superar a alguien
es acabar debajo de otro.
674
00:38:20,089 --> 00:38:22,925
Mejor voy a dejarle
este asiento tan bueno a otra persona...
675
00:38:22,925 --> 00:38:26,220
Y si tienes que acabar debajo de alguien,
que sea Marlon.
676
00:38:26,220 --> 00:38:28,139
El mejor sexo desde Bobby.
677
00:38:28,806 --> 00:38:31,976
Por supuesto, nadie me ha hecho sentir
igual que mi Bobby.
678
00:38:32,560 --> 00:38:36,522
Siempre era tan atento...
¡Mister Broadway me adoraba!
679
00:38:37,857 --> 00:38:39,942
Me cuesta entenderlo.
680
00:38:40,568 --> 00:38:44,238
Siempre tuve la impresión
de que Bobby era gay.
681
00:38:44,238 --> 00:38:46,866
¡Y lo era! Por eso se esforzaba tanto.
682
00:38:47,450 --> 00:38:49,827
Ya me conoces. Me encanta un reto.
683
00:38:50,161 --> 00:38:52,371
Habrá por ahí
algo no resuelto con mi padre.
684
00:38:53,330 --> 00:38:58,127
Bitsy, te lo agradezco mucho, en serio,
pero ya estoy ya estoy mucho mejor.
685
00:38:58,127 --> 00:38:59,837
No te precipites.
686
00:38:59,837 --> 00:39:03,132
Todas las mujeres llaman a Marlon
"el trípode humano"
687
00:39:03,132 --> 00:39:06,469
porque parece que tenga tres piernas.
688
00:39:08,721 --> 00:39:10,431
-¿Quiere este...?
- Gracias.
689
00:39:10,431 --> 00:39:14,060
Veo allí uno... Hay uno más allá. Siéntese.
690
00:39:14,060 --> 00:39:19,565
Bueno, cuando Enid me habló de "Vivante!",
me pareció una auténtica revolución.
691
00:39:19,565 --> 00:39:23,319
Y toda revolución
empieza con una conversación,
692
00:39:23,319 --> 00:39:24,862
y por eso estamos aquí.
693
00:39:25,362 --> 00:39:27,656
Así es como nació Ms. Magazine.
694
00:39:28,157 --> 00:39:31,202
Aún no me creo
que haya pasado ya medio siglo. Dios mío.
695
00:39:32,286 --> 00:39:35,289
Quizá la nueva frontera sea envejecer.
696
00:39:35,664 --> 00:39:39,168
Y si esta es nuestra nueva frontera,
lo estamos bordando.
697
00:39:40,169 --> 00:39:44,465
De momento, nosotras vivimos más
que los hombres, eso es un hecho.
698
00:39:49,095 --> 00:39:52,765
Pero como a todos, hombres y mujeres,
se nos está alargando bastante
699
00:39:52,765 --> 00:39:58,145
la esperanza de vida,
creo que se está abriendo ante nosotros,
700
00:39:58,145 --> 00:40:01,148
todo un mundo de posibilidades.
701
00:40:01,649 --> 00:40:05,486
Y cuanto antes y mejor lo entendamos,
antes dejaremos
702
00:40:05,486 --> 00:40:10,407
de segregarnos
por edad, raza, cultura y género.
703
00:40:10,783 --> 00:40:13,327
Te quiero. Te quiero muchísimo.
704
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Te amo, mi amor. Te quiero.
705
00:40:21,377 --> 00:40:23,295
¿Cómo ha ido? ¿Cómo ha ido?
706
00:40:23,295 --> 00:40:24,672
Feliz 4 de julio.
707
00:40:32,721 --> 00:40:36,350
¡Vaya! A ver,
no hay ninguna forma original de dec...
708
00:40:36,350 --> 00:40:39,353
-¡Habla o entra!
- Disculpe. Pase usted. Perdone.
709
00:40:39,353 --> 00:40:41,021
Sí, vamos por aquí.
710
00:40:41,772 --> 00:40:46,152
Como le decía... Uy, perdón, disculpe.
Perdone, lo siento.
711
00:40:46,152 --> 00:40:50,573
En fin, que, como decía, no hay forma
original de decir esto, así que gracias.
712
00:40:50,948 --> 00:40:54,326
Gracias, yo la he admirado toda la vida.
713
00:40:54,326 --> 00:40:57,079
Entonces, debemos de compartir
las mismas inquietudes.
714
00:40:57,746 --> 00:40:59,748
Quiero pensar eso, sí.
715
00:40:59,748 --> 00:41:03,043
Y me cuesta admitirlo,
pero he estado a punto de no venir
716
00:41:03,043 --> 00:41:08,257
porque creía
que tal vez este no era mi sitio.
717
00:41:08,799 --> 00:41:12,845
Me temo que sigo luchando
contra mi edadismo interiorizado.
718
00:41:12,845 --> 00:41:18,517
Todas lo hacemos, pero estamos
en la era de la mente, no del útero, ¿no?
719
00:41:18,517 --> 00:41:19,894
Sí, exacto.
720
00:41:19,894 --> 00:41:23,647
Disculpad. La fotógrafa de Vivante!
te busca desesperadamente.
721
00:41:23,647 --> 00:41:25,232
- Ya voy, ya voy.
- Gracias.
722
00:41:25,232 --> 00:41:28,110
-¡Hablamos!
- Muy bien, cuando quiera. Gracias.
723
00:41:28,110 --> 00:41:29,570
Vaya. Vaya...
724
00:41:30,613 --> 00:41:32,281
Madre mía, Enid. Hola.
725
00:41:32,281 --> 00:41:34,575
Esto ha sido muy emocionante.
726
00:41:34,575 --> 00:41:37,203
Será un honor escribir para Vivante!
727
00:41:37,703 --> 00:41:41,123
No te quiero para que escribas
mil palabras sobre bolsos,
728
00:41:41,123 --> 00:41:43,584
quiero que dones cien mil dólares.
729
00:41:44,793 --> 00:41:46,295
-¿Perdona?
- Lo que necesitamos
730
00:41:46,295 --> 00:41:50,174
es que los socios fundadores
donen cien mil dólares.
731
00:41:50,174 --> 00:41:54,511
Pero... ¿entonces
no estoy aquí por mi edad?
732
00:41:54,970 --> 00:41:57,806
¿La razón de que esté aquí
son mis bolsillos?
733
00:41:58,140 --> 00:42:00,768
Debido a tus trágicas circunstancias,
734
00:42:00,768 --> 00:42:04,980
tus bolsillos se han llenado más aún,
así que... sí.
735
00:42:06,190 --> 00:42:09,985
Enid, si te diera cien mil dólares a ti,
736
00:42:09,985 --> 00:42:13,489
tendría que ir dándole
cien mil dólares a todo el mundo.
737
00:42:14,531 --> 00:42:15,491
Touché.
738
00:42:16,325 --> 00:42:18,202
¿Y si te recomiendo
en "Pregúntale a Enid"?
739
00:42:18,202 --> 00:42:20,454
¿Cuánto estarías dispuesta a invertir?
740
00:42:21,121 --> 00:42:22,331
Enid, yo me voy.
741
00:42:22,873 --> 00:42:24,166
Disculpe que la moleste.
742
00:42:24,166 --> 00:42:27,127
¿Le importaría mucho hacerse una foto
con Enid y conmigo?
743
00:42:27,127 --> 00:42:30,130
- Me encantaría. Con mucho gusto.
- Oh, caray. ¿Nos la hace?
744
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
- Por supuesto.
- Gracias.
745
00:42:31,340 --> 00:42:33,008
- Tenga.
- De acuerdo.
746
00:42:33,008 --> 00:42:34,635
- Vamos, chicas.
- Muy bien, vamos.
747
00:42:34,635 --> 00:42:36,011
Será rápido.
748
00:42:36,011 --> 00:42:37,179
¡Mirad aquí!
749
00:42:37,930 --> 00:42:39,807
Estupendas. Estupendas.
750
00:42:39,807 --> 00:42:41,058
Gracias.
751
00:42:41,058 --> 00:42:44,561
- Muchas gracias, Gloria.
- Hasta ahora. Nos vemos.
752
00:42:46,021 --> 00:42:49,733
- Déjame verlas, siempre salgo horrible.
- Es al revés.
753
00:42:55,447 --> 00:42:59,034
Carrie, ¿te estás tirando a mi novio?
754
00:42:59,576 --> 00:43:02,496
¿Qué? ¿Por qué dices eso?
755
00:43:02,830 --> 00:43:04,581
Este es el pene de mi Marlon.
756
00:43:04,581 --> 00:43:07,001
¿Por qué tienes esto
si no te acuestas con él?
757
00:43:07,001 --> 00:43:08,210
No, no, no, no.
758
00:43:08,210 --> 00:43:13,132
Alguien quería emparejarme con él
y he dicho que no.
759
00:43:13,132 --> 00:43:15,259
No saldría con alguien tan mayor.
760
00:43:15,592 --> 00:43:17,261
¿Y para mí no lo es?
761
00:43:17,886 --> 00:43:22,349
Oye, ¿por qué no volvemos
a lo que estábamos hablando antes?
762
00:43:22,349 --> 00:43:24,184
¿Antes de llamarme vieja?
763
00:43:24,560 --> 00:43:26,979
¿Cuánto me has dicho que querías?
764
00:43:27,438 --> 00:43:30,316
Hoy no llevo encima
el talonario de cheques...
765
00:43:30,733 --> 00:43:32,026
PayPal sirve.
766
00:43:33,819 --> 00:43:34,903
Vale. Sí.
767
00:43:35,529 --> 00:43:37,573
No uso mucho Paypal, pero...
768
00:43:37,573 --> 00:43:43,329
Y así, sin más, Enid y yo,
nos hicimos Paypal-amigas.
769
00:43:54,214 --> 00:43:55,466
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL
61085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.