All language subtitles for And Just Like That S02E04 Alive 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:19,477 Bueno, estoy sorprendida de que hayas accedido a quedar a desayunar. 2 00:00:19,978 --> 00:00:21,604 Es que soy como las modelos. 3 00:00:21,604 --> 00:00:24,399 Yo no me levanto por menos de diez mil dólares... 4 00:00:24,733 --> 00:00:25,775 O por Carrie Bradshaw. 5 00:00:26,109 --> 00:00:28,486 - Ambas me valen. - Vaya. Pues... 6 00:00:29,028 --> 00:00:33,825 el caso es que quería cumplir una promesa que seguramente ni recordarás que te hice. 7 00:00:35,869 --> 00:00:37,912 Tía, ¿me dedicas el libro a mí? 8 00:00:38,830 --> 00:00:41,166 No, Jackie. No es eso. 9 00:00:42,125 --> 00:00:46,129 Pero dijiste que querías tener una copia firmada cuando saliera. 10 00:00:46,921 --> 00:00:48,006 - Ahí está. - Gracias. 11 00:00:48,006 --> 00:00:50,258 Pareceré un intelectual en el metro. 12 00:00:50,675 --> 00:00:51,885 Bueno, no sé yo. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,097 No. No debo tomar salsa holandesa tan temprano. 14 00:00:57,390 --> 00:00:58,475 ¡Joder! 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,809 Lo siento, perdona. 16 00:01:01,394 --> 00:01:02,353 Buena suerte. 17 00:01:05,899 --> 00:01:07,484 ENCANTADO DE CONOCERTE, SOY MARLON SHAFFER. 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,501 ¡Enid, hola! 19 00:01:24,501 --> 00:01:25,710 -¡Carrie! - Sí. 20 00:01:25,710 --> 00:01:26,878 ¡Hola! 21 00:01:27,796 --> 00:01:30,673 Me había parecido reconocerte por las mechas. 22 00:01:30,673 --> 00:01:32,967 Siempre llevas un estilo muy particular. 23 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 Pero no me he atrevido a acercarme a saludar. 24 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 -¿Por qué no? - Bueno, me entristeció mucho 25 00:01:38,223 --> 00:01:41,976 lo que le ocurrió a tu marido, pero luego me daba vergüenza 26 00:01:41,976 --> 00:01:44,395 no haberte escrito dándote mis condolencias... 27 00:01:44,395 --> 00:01:48,149 - Tú tranquila, está bien. - También yo he sufrido una pérdida. 28 00:01:48,566 --> 00:01:49,651 Te habrás enterado. 29 00:01:49,984 --> 00:01:52,487 - Dios, no. ¿A quién has perdido? - A mí. 30 00:01:52,487 --> 00:01:54,989 Después de 34 años en Vogue 31 00:01:54,989 --> 00:01:58,827 y los 6 años anteriores en Mademoiselle, que en paz descanse, 32 00:01:59,410 --> 00:02:02,497 Condé Nast me ha dado el paraguas dorado. 33 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 ¿Te lo puedes creer? ¡A mí! 34 00:02:04,374 --> 00:02:06,084 No, la verdad es que no. 35 00:02:06,084 --> 00:02:08,002 Pero, por si te sirve de consuelo, 36 00:02:08,419 --> 00:02:11,047 me está encantando tu newsletter "Pregúntale a Enid". 37 00:02:11,047 --> 00:02:14,050 Ya debes de saber que es superpopular. 38 00:02:14,050 --> 00:02:16,427 Lo sé. Está a la altura de Goop. 39 00:02:17,846 --> 00:02:19,556 ¿Qué leías? ¿Algo interesante? 40 00:02:20,765 --> 00:02:23,226 Pues eso espero. Es... mi nuevo libro. 41 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 De hecho, te envié un email. Hace... 42 00:02:28,064 --> 00:02:30,024 Hace bastante tiempo. No sé si te llegó. 43 00:02:30,024 --> 00:02:31,150 No. 44 00:02:32,485 --> 00:02:33,444 Sí. 45 00:02:33,945 --> 00:02:36,072 Querías incluir una reseña mía. 46 00:02:36,072 --> 00:02:38,199 Enhorabuena, por cierto. 47 00:02:38,199 --> 00:02:42,078 Bueno, obviamente, para la reseña ya es tarde, pero... 48 00:02:44,998 --> 00:02:51,296 si algún día te apetece mencionar el libro en "Pregúntale a Enid"... 49 00:02:51,796 --> 00:02:54,716 No hace falta que te cuente lo difícil que es publicar. 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,594 Verás, Carrie, si mencionara tu libro, 51 00:02:57,594 --> 00:03:01,097 tendría que mencionar el de todo el mundo y... 52 00:03:02,640 --> 00:03:04,434 ¿Todo el mundo ha escrito un libro? 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,727 Yo no. 54 00:03:07,020 --> 00:03:10,064 Sobre todo por ahorrarme situaciones incómodas como esta, 55 00:03:10,064 --> 00:03:12,358 pero me lo pensaré. 56 00:03:12,984 --> 00:03:14,360 Me alegrará que lo hagas. 57 00:03:16,654 --> 00:03:21,492 Tengo previsto sacar una revista online llamada Vivante! 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,370 En francés significa "viva". 59 00:03:24,370 --> 00:03:26,080 Sí, sí, lo sé, sí. 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,416 Está enfocada a mujeres de nuestra edad. 61 00:03:28,416 --> 00:03:33,046 Las mujeres de nuestra edad tienen poquísima representación en los medios, 62 00:03:33,046 --> 00:03:36,382 y por eso me encantaría que participaras. Eres perfecta. 63 00:03:36,883 --> 00:03:38,134 Ay, Dios... 64 00:03:38,801 --> 00:03:40,053 Gracias, gracias. 65 00:03:41,137 --> 00:03:45,475 Perdona, es mi nuevo novio. ¡Es todo un galanazo! 66 00:03:45,475 --> 00:03:48,186 Bueno, te mandaré la información de lo de Vivante! 67 00:03:48,686 --> 00:03:50,647 - Muy bien. - Hola, guapetón. 68 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 ¡Campamento al lago Tippleton! ¡Último aviso! 69 00:03:54,901 --> 00:03:56,444 Pues nada, ya estamos. 70 00:03:56,444 --> 00:03:58,988 Cariño, te voy a echar mucho de menos. 71 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 - Son cuatro semanas. - Iremos el día de visita. 72 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 -¡Leila! - Os quiero. 73 00:04:03,618 --> 00:04:05,161 ¡Cariño, te quiero! 74 00:04:05,161 --> 00:04:07,413 ¡Superverano, última llamada! 75 00:04:07,413 --> 00:04:10,041 - Te quiero, te quiero, te quiero, mi vida. - Adiós, cariños. 76 00:04:10,041 --> 00:04:11,501 ¿Me has metido el aparato? 77 00:04:11,501 --> 00:04:15,505 - Estoy segura al 95 %. - Eso deja un 5 % al azar. 78 00:04:16,005 --> 00:04:17,215 No te fíes. 79 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 - Adiós. - Adiós, pequeña. ¿Llevas desodorante? 80 00:04:20,510 --> 00:04:22,262 Sí, sí. Al 95 %. 81 00:04:23,930 --> 00:04:26,599 ¿Qué vais a hacer sin hijos? ¿Cuál es vuestro plan? 82 00:04:27,100 --> 00:04:28,184 - Trabajar. - Trabajar. 83 00:04:28,184 --> 00:04:29,394 Planazo. 84 00:04:29,394 --> 00:04:31,521 Sin niños, sin interrupciones... 85 00:04:31,521 --> 00:04:35,358 Y como han seleccionado mi docu para Tribeca, podré pulir y mejorar 86 00:04:35,358 --> 00:04:38,111 un millón de detalles sin sentirme culpable por ello. 87 00:04:38,111 --> 00:04:42,865 Yo tengo un montón de trabajo pro bono pendiente que adelantar. ¿Vosotros? 88 00:04:44,033 --> 00:04:46,577 Tenemos algunas cosillas pendientes. 89 00:04:47,662 --> 00:04:49,288 -¡Adiós! -¡Adiós! 90 00:04:56,838 --> 00:04:59,173 - Bueno, adiós, chicos. - Nos vemos. 91 00:05:00,341 --> 00:05:02,552 -¡Corre, corre, corre! -¡Voy, voy, voy! 92 00:05:02,552 --> 00:05:05,888 Esos se van a hacerlo. Nunca había visto a Harry correr. 93 00:05:06,305 --> 00:05:08,391 ¡No olvidéis nuestro vigésimo aniversario! 94 00:05:08,391 --> 00:05:10,351 -¡De acuerdo! -¡Venga! ¡Vamos, vamos! 95 00:05:10,810 --> 00:05:13,271 Bueno, he invitado a mi padre a la fiesta. 96 00:05:14,939 --> 00:05:17,400 ¿Tu padre y mi madre en la misma habitación? 97 00:05:17,400 --> 00:05:19,235 ¿Es que no aprendiste del bautizo de Gabby? 98 00:05:19,235 --> 00:05:21,779 No te enfades. Los niños no están. 99 00:05:49,849 --> 00:05:51,642 - Buenos días. - Buenos días. 100 00:05:57,815 --> 00:06:00,985 Buenos días, cariño. Tenemos que estar allí a la una. 101 00:06:02,570 --> 00:06:04,155 ¿Los cascos funcionan? 102 00:06:04,155 --> 00:06:06,407 Obviamente no. Te he oído. 103 00:06:07,033 --> 00:06:07,992 Claro. 104 00:06:14,457 --> 00:06:16,209 Tenemos terapia a la una. 105 00:06:22,423 --> 00:06:23,508 Joder. 106 00:06:31,724 --> 00:06:35,311 ¡HOLA DESDE HOUSTON! NOS VEMOS EL VIERNES 107 00:06:40,108 --> 00:06:44,529 Oye, ¿yo te parezco una jubilada de 75 años? 108 00:06:44,529 --> 00:06:45,655 Sé sincera. 109 00:06:45,655 --> 00:06:48,449 ¿Por qué me haces esa pregunta tan tonta? 110 00:06:48,449 --> 00:06:53,579 Bueno, mi exjefa y mentora, que tiene unos setenta y pico años, 111 00:06:53,579 --> 00:06:58,543 ha insinuado que tenemos la misma edad, 112 00:06:58,543 --> 00:07:02,213 no una vez ni dos veces, pero sí tres veces, 113 00:07:02,213 --> 00:07:05,049 el otro día cuando nos topamos. Las conté. 114 00:07:05,049 --> 00:07:07,677 Ella quisiera estar en tu grupo. Pero no, estás en el mío. 115 00:07:07,677 --> 00:07:09,887 Somos juniors, no seniors. 116 00:07:09,887 --> 00:07:12,140 Pero no uses la palabra "topamos". 117 00:07:12,140 --> 00:07:15,017 No me malinterpretes. Es maravillosa. El caso es que quiere 118 00:07:15,017 --> 00:07:17,645 que colabore en su revista online Vivante! 119 00:07:19,021 --> 00:07:21,732 Si necesitas una revista para recordarte que estás viva, 120 00:07:22,108 --> 00:07:23,609 tienes un problema muy grave . 121 00:07:23,609 --> 00:07:25,403 Bueno, yo sí que tengo un problema muy grave 122 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 porque me ha invitado a la presentación. 123 00:07:28,656 --> 00:07:31,993 Lo agradezco, pero ¿una revista para jubiladas? 124 00:07:32,577 --> 00:07:33,828 Aún no estoy ahí. 125 00:07:33,828 --> 00:07:37,373 Yo no llegaré ahí nunca, ya lo verás. Yo venderé áticos desde la tumba. 126 00:07:37,373 --> 00:07:39,876 Pero si acabo de empezar el segundo libro de mi trilogía. 127 00:07:39,876 --> 00:07:43,337 - Aún tengo amigos que me llaman "tía". - Exacto. Ignórala, tía. 128 00:07:43,337 --> 00:07:46,382 Además, ¿quién coño es esa desesperada y amargada? 129 00:07:46,382 --> 00:07:48,176 Era mi editora en Vogue. Enid Frick. 130 00:07:49,385 --> 00:07:50,428 Vale. 131 00:07:51,345 --> 00:07:55,224 Tenemos que volver a empezar la conversación de nuevo. Es una leyenda. 132 00:07:55,224 --> 00:07:56,976 ¿Estas suscrita a "Pregúntale a Enid"? 133 00:07:56,976 --> 00:07:59,145 Yo compraría cualquier cosa que recomendara. 134 00:07:59,145 --> 00:08:01,230 Sí, exacto, y por esa razón eso me he lanzado 135 00:08:01,230 --> 00:08:02,899 a pedirle que recomendara mi libro. 136 00:08:03,232 --> 00:08:05,234 Buen movimiento. Así van a volar. 137 00:08:05,234 --> 00:08:06,736 No, no. Me ha dicho que no. 138 00:08:06,736 --> 00:08:09,113 Que si lo hiciera, tendría que recomendar el de todo el mundo. 139 00:08:09,113 --> 00:08:12,033 "No" es la oferta inicial. Todo es negociación. 140 00:08:12,033 --> 00:08:15,036 En mi negocio es: "Si incluyes el canapé, está vendido". 141 00:08:15,036 --> 00:08:17,496 En el tuyo es: "Voy a tu presentación de viejas 142 00:08:17,496 --> 00:08:19,999 y tú recomiendas mi libro en 'Pregúntale a Enid'". 143 00:08:20,666 --> 00:08:21,709 ¿Puedo hacer eso? 144 00:08:21,709 --> 00:08:25,254 Debes presentarte en ese evento de viejas y currártelo. 145 00:08:28,382 --> 00:08:30,927 ¿Otro mensaje del hombre este? 146 00:08:30,927 --> 00:08:32,428 ¿DAMOS UNA VUELTA EL SÁBADO? 147 00:08:32,428 --> 00:08:34,430 Me flipa. El coche, no el hombre. 148 00:08:34,430 --> 00:08:36,641 "Te has equivocado". 149 00:08:37,225 --> 00:08:40,770 ¿Qué está pasando? ¿Ha hackeado mi vida la asociación de jubilados? 150 00:08:43,648 --> 00:08:44,982 No se ha equivocado. 151 00:08:44,982 --> 00:08:50,446 "¿Carrie Bradshaw? Marlon Shaffer. Un pajarito me ha dado tu número". 152 00:08:50,446 --> 00:08:53,199 -¿Quién será pajarito? -¿Quién es Marlon Shaffer? 153 00:08:53,574 --> 00:08:56,285 ¿Y de dónde ha sacado ese jersey amarillo? 154 00:08:58,579 --> 00:09:00,373 Sí, sí, sí, sí. 155 00:09:00,748 --> 00:09:01,791 - Así. - Sí. 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,334 - Sí, sigue así. - Eres la puta caña. 157 00:09:03,334 --> 00:09:05,169 Tú sí que eres la puta caña. 158 00:09:05,169 --> 00:09:06,462 Me viene, nena. 159 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 Harry, Harry. ¿Quieres correrte en mis tetas? 160 00:09:08,756 --> 00:09:10,800 Pero eso solo lo hacemos en mi cumpleaños. 161 00:09:10,800 --> 00:09:15,179 Ya lo sé, pero es como un cumple, y Janucá y Navidad, todo en uno. 162 00:09:15,179 --> 00:09:16,973 ¡Hagámoslo! ¿Vale? 163 00:09:17,682 --> 00:09:18,849 Sí, sí, sí, sí. 164 00:09:28,150 --> 00:09:29,402 Aún somos buenos. 165 00:09:29,986 --> 00:09:31,112 Somos buenos. 166 00:09:32,363 --> 00:09:33,489 ¿Seguro? 167 00:09:36,242 --> 00:09:39,870 Harry, ¿acabas de fingir el orgasmo? 168 00:09:40,413 --> 00:09:43,708 ¿Qué? No. ¿Por qué crees que...? 169 00:09:45,376 --> 00:09:46,377 ¿Dónde está? 170 00:09:47,586 --> 00:09:50,214 Y al acabar no había nada de nada. 171 00:09:50,214 --> 00:09:51,507 Pero, según Harry, 172 00:09:51,507 --> 00:09:57,013 el orgasmo que sintió fue muy potente y placentero, solo que invisible. 173 00:09:57,013 --> 00:09:58,848 Es Casper en La corrida fantasma. 174 00:09:58,848 --> 00:10:01,892 -¡Ay, qué bueno! - Ni se te ocurra llamarle así. 175 00:10:01,892 --> 00:10:03,894 ¿Por qué me miras a mí? Si lo ha soltado ella. 176 00:10:03,894 --> 00:10:07,982 Perdonad. ¿Cómo has hecho el descubrimiento? 177 00:10:07,982 --> 00:10:10,276 Bueno, normalmente se corre dentro de mí. 178 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Esto ha sido un detallito especial porque los niños no están. 179 00:10:13,904 --> 00:10:17,533 Así que quién sabe desde cuando está pasando esto. 180 00:10:17,533 --> 00:10:19,785 Y eso es un problema... ¿por? 181 00:10:20,244 --> 00:10:23,205 A ver, yo ya llevo un tiempo sin estar con un hombre, 182 00:10:23,205 --> 00:10:25,458 pero el sexo sin semen me suena a ventaja. 183 00:10:25,458 --> 00:10:27,209 Teníamos que haberlo visto venir. 184 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 ¿Por qué? ¿A ti te gusta? 185 00:10:29,712 --> 00:10:32,923 No me lo había planteado, ni una vez, 186 00:10:32,923 --> 00:10:37,511 hasta este momento , pero para mí... el semen... 187 00:10:38,304 --> 00:10:39,388 El semen... 188 00:10:40,222 --> 00:10:41,307 El semen... 189 00:10:42,641 --> 00:10:47,521 El semen es como ... un viejo amigo que te saca de quicio, ¿sabéis? 190 00:10:47,521 --> 00:10:49,023 Lo echaría de menos si me faltara. 191 00:10:49,523 --> 00:10:50,566 Qué bonito. 192 00:10:50,566 --> 00:10:53,361 Anthony, como único eyaculador del grupo, 193 00:10:53,361 --> 00:10:55,946 ¿puedes iluminarnos sobre este particular fenómeno? 194 00:10:55,946 --> 00:11:00,326 Gracias, Rachel Maddow. Creo que el termino médico es "huevos secos". 195 00:11:00,951 --> 00:11:05,164 No lo he presenciado de primera mano, ni corriéndome ni siendo corrido. 196 00:11:05,164 --> 00:11:07,708 Yo soy una vaca lechera, que lo sepas. 197 00:11:07,708 --> 00:11:08,876 -¡Perdona! - Dígame. 198 00:11:08,876 --> 00:11:11,837 - Mayonesa. - La mayonesa nunca me ha gustado. 199 00:11:12,171 --> 00:11:13,130 Otra pista. 200 00:11:13,506 --> 00:11:16,133 Bueno, yo siempre he sido muy fan de la mayonesa. 201 00:11:16,592 --> 00:11:19,762 Es igual que el confeti de la cabalgata. 202 00:11:19,762 --> 00:11:23,682 Es como... los fuegos artificiales del 4 de julio. 203 00:11:23,682 --> 00:11:26,185 -¡Cuánto te quiero! - Y yo. 204 00:11:26,185 --> 00:11:27,853 ¿Quién diría que es una "buscalefa"? 205 00:11:28,312 --> 00:11:29,438 No te metas con "buscalefa". 206 00:11:29,897 --> 00:11:31,941 Te lo voy a poner de nombre de contacto. 207 00:11:32,274 --> 00:11:33,359 Vale. 208 00:11:33,692 --> 00:11:35,653 Ya ves los niños, qué oportunos. 209 00:11:36,153 --> 00:11:37,697 Son las diez de la noche. 210 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 No estamos peleándonos para acostar a los niños. 211 00:11:40,783 --> 00:11:45,955 Estamos en The Mark tomándonos una copa tras un largo día de trabajo. 212 00:11:46,372 --> 00:11:51,001 ¿Eres consciente de que estamos teniendo una conversación sin ninguna interrupción? 213 00:11:51,001 --> 00:11:54,964 - Nos estamos escuchando y haciendo cosas. - Podemos con todo. 214 00:11:55,631 --> 00:11:56,632 Los niños no están. 215 00:11:59,593 --> 00:12:03,472 Al volver de mandarle el aparato a Gabby, he pasado por la galería de Mark Kasabian, 216 00:12:03,472 --> 00:12:06,517 se me ha ocurrido invitarlo a la fiesta y ha aceptado. ¿Te parece bien? 217 00:12:06,517 --> 00:12:08,811 Pues claro que sí. ¿Sabes por qué? 218 00:12:08,811 --> 00:12:10,980 -¡Porque los niños no están! -¡Los niños no están! 219 00:12:11,397 --> 00:12:13,691 Y gracias por encargarte de las invitaciones. 220 00:12:14,024 --> 00:12:17,194 Me alegra quitarte trabajo. Tú ya tienes bastante. 221 00:12:18,237 --> 00:12:23,617 Y ¿recuerdas que te planteé presentarme para contralor de la ciudad? 222 00:12:23,617 --> 00:12:25,161 Más bien, "amenazaste". 223 00:12:25,161 --> 00:12:30,458 Pues esta mañana, mientras entrenaba, he podido pensarlo mejor. 224 00:12:31,041 --> 00:12:33,544 Demasiada responsabilidad. Sobre todo ahora. 225 00:12:33,544 --> 00:12:36,964 ¿Estás seguro? Sé cuánto quieres hacer por esta ciudad. 226 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 Sí, es verdad. 227 00:12:38,549 --> 00:12:41,677 Pero ya habrá tiempo cuando los niños sean mayores. Ahora no. 228 00:12:41,677 --> 00:12:43,762 Los dos sabemos que, con la campaña, 229 00:12:43,762 --> 00:12:48,934 todo recaería sobre ti y eso no me parece justo. 230 00:12:48,934 --> 00:12:52,730 Sin niños somos lo más. 231 00:12:55,274 --> 00:13:00,738 ¿Pido otros dos espresso martinis? Y así podremos irnos a casa y... 232 00:13:01,322 --> 00:13:02,823 -¿Trabajar más? Sí. - Sí. 233 00:13:05,367 --> 00:13:08,287 - No es grave. - Ay, qué bien. 234 00:13:08,871 --> 00:13:10,498 Disculpen lo de la barrita. 235 00:13:10,498 --> 00:13:12,249 Día largo, glucosa baja... 236 00:13:14,001 --> 00:13:17,254 Ha tenido un orgasmo seco o eyaculación retrógrada. 237 00:13:17,922 --> 00:13:20,341 El semen se ha ido a su vejiga en lugar de a su pene. 238 00:13:20,883 --> 00:13:21,967 ¿Y eso por qué? 239 00:13:23,385 --> 00:13:27,681 Doctor Chang, cuando esto pasa, ¿hay alguna forma de...? 240 00:13:29,934 --> 00:13:31,393 ¿Redirigir el tráfico? 241 00:13:31,393 --> 00:13:32,728 - Sí. - Claro. 242 00:13:32,728 --> 00:13:36,732 Ahora, sus músculos no están coordinados con el suelo pélvico. 243 00:13:37,066 --> 00:13:39,276 -¿Yo tengo de eso? - Desde luego. 244 00:13:39,693 --> 00:13:40,736 ¿Le suenan los Kegels? 245 00:13:41,362 --> 00:13:43,697 ¡Pues claro! Los como a diario por fiestas. 246 00:13:43,697 --> 00:13:46,867 Cariño, Kugel no. Kegels. 247 00:13:46,867 --> 00:13:49,495 Son ejercicios para fortalecer los músculos de ahí abajo. 248 00:13:49,828 --> 00:13:52,706 Yo soy experta. Te enseñaré, te va a gustar. 249 00:13:53,290 --> 00:13:54,792 Pero no tanto como el Kugel. 250 00:13:54,792 --> 00:13:59,380 Muy bien. Ahora elevamos y apretamos el esfínter. 251 00:13:59,380 --> 00:14:03,300 Pero recuerda: no es el ano. No intentes aguantarte un pedo. 252 00:14:03,300 --> 00:14:05,052 - Porque eso ya sé hacerlo. - Sí. 253 00:14:05,052 --> 00:14:07,888 Bien, recuerda lo que ha dicho: piensa que tu pene 254 00:14:07,888 --> 00:14:11,850 es la trompa de un elefante que está bebiendo agua del río. 255 00:14:12,309 --> 00:14:15,521 - Vamos allá. ¡Succiona! - Huy, cariño! 256 00:14:15,521 --> 00:14:17,356 ¡Venga! Succiona. ¡A ver! 257 00:14:17,356 --> 00:14:19,483 Sí, señora. Succiono. 258 00:14:22,945 --> 00:14:25,114 - Succiono. -¿A esto le llamas "succionar"? 259 00:14:25,823 --> 00:14:28,784 - Dame tu mano, fíjate. - Señorita, casi no la conozco. 260 00:14:28,784 --> 00:14:31,704 Harry, esto es serio. ¿Quieres volver a correrte o no? 261 00:14:31,704 --> 00:14:33,455 ¡Quiero! Quiero ponerte chorreando. 262 00:14:33,455 --> 00:14:35,165 ¡Entonces, haz esto! 263 00:14:36,333 --> 00:14:39,420 ¿Estás de coña? Eso es un cepo de acero. 264 00:14:39,420 --> 00:14:40,796 Sí, muy cierto. 265 00:14:40,796 --> 00:14:44,800 Hago tres series de diez tres veces al día. 266 00:14:44,800 --> 00:14:46,719 ¡Así que ya estás apretando! 267 00:14:46,719 --> 00:14:50,431 Venga, vamos. Dos, tres, cuatro. 268 00:14:50,431 --> 00:14:54,184 Saca el esperma del suelo pélvico. 269 00:14:54,184 --> 00:14:56,812 - Eso ayuda mucho. - Bien, bien, bien. ¡Venga! 270 00:14:58,439 --> 00:15:01,442 - Muy bien. ¿Quién quiere...? - Vale, yo empiezo. 271 00:15:01,442 --> 00:15:02,943 Genial. Brady. 272 00:15:02,943 --> 00:15:04,945 Si. Ya han pasado tres semanas. 273 00:15:04,945 --> 00:15:07,948 Estoy un poco harto de hablar de mi ruptura. Yo ya lo he superado. 274 00:15:07,948 --> 00:15:10,034 Qué bien, chico. Eres un campeón. 275 00:15:10,034 --> 00:15:13,787 Bueno, ¿hay algo más que debamos hacer o reflexionar aquí? 276 00:15:13,787 --> 00:15:16,624 Sí, vuestra ruptura. Luisa se ha ido. 277 00:15:17,458 --> 00:15:19,418 Sí, una putada. ¿Y lo vuestro qué? 278 00:15:20,169 --> 00:15:21,211 ¿Lo nuestro? 279 00:15:21,211 --> 00:15:23,631 Mamá, venga ya. ¿Crees que soy idiota o algo? 280 00:15:23,631 --> 00:15:26,091 Nadie te ha llamado idiota. 281 00:15:26,842 --> 00:15:30,554 Tu madre y yo estamos yendo a nuestro aire. Eso es todo. 282 00:15:30,929 --> 00:15:33,182 Te has instalado una pera de boxeo en el cuarto. 283 00:15:33,182 --> 00:15:36,518 Y mamá se ha mudado al sofá haciéndome creer que está muy cómoda. 284 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 Es que lo estoy. Por ahora. 285 00:15:39,313 --> 00:15:41,815 Bueno, vale. Pues yo no. 286 00:15:42,483 --> 00:15:43,984 ¿Vais a separaros o qué? 287 00:15:44,526 --> 00:15:48,155 Tu madre y yo hablaremos de todo esto en privado. 288 00:15:48,155 --> 00:15:51,116 - No queremos meterte en medio de... - Es que ya estoy en medio de esto. 289 00:15:51,492 --> 00:15:55,579 Pareces Toro Salvaje. No puedo dormir. Y voy muy medicado. 290 00:15:55,579 --> 00:15:59,208 - No vas tan medicado. - Muy bien, pues dame más. 291 00:15:59,708 --> 00:16:00,834 De acuerdo. 292 00:16:00,834 --> 00:16:04,755 Estoy percibiendo que hay mucha tensión subyacente en la casa. 293 00:16:05,673 --> 00:16:08,676 Es un buen momento para ver qué dinámica familiar queremos. 294 00:16:09,009 --> 00:16:12,388 A ver, ¿qué quieres que diga? Esto es lo que hay. 295 00:16:14,765 --> 00:16:16,058 ¿Nada, ma? 296 00:16:16,934 --> 00:16:17,976 ¡Ma! 297 00:16:18,435 --> 00:16:21,105 - Ella nunca ha sido así, que lo sepas. -¿Miranda? 298 00:16:22,898 --> 00:16:24,858 Ambos queremos estar en casa con Brady. 299 00:16:24,858 --> 00:16:26,402 Ya, pero eso no ayuda. 300 00:16:27,569 --> 00:16:32,616 Creo que lo mejor para todos sería buscar una solución más permanente. 301 00:16:33,492 --> 00:16:34,952 Que aporte estabilidad. 302 00:16:35,327 --> 00:16:36,453 Vale. 303 00:16:38,288 --> 00:16:40,874 Entonces tendré que buscarme algo. 304 00:16:41,375 --> 00:16:45,170 No, mejor ya me buscaré yo algo más cerca del Scout. 305 00:16:45,170 --> 00:16:46,422 Es... Es mi bar. 306 00:16:47,589 --> 00:16:50,592 Pues... gracias. 307 00:16:51,969 --> 00:16:54,263 Brady, ¿te preocupa algo más? 308 00:16:55,848 --> 00:16:59,143 No tiene nada que ver con esto, pero no pienso ir a la uni en otoño. 309 00:17:00,060 --> 00:17:01,395 De acuerdo, colega. 310 00:17:01,729 --> 00:17:02,938 Lo que tú veas. 311 00:17:05,274 --> 00:17:07,860 Ma, es obvio que te va a estallar la cabeza, 312 00:17:07,860 --> 00:17:09,945 - así que ¿por qué no dices lo que sea? - No. 313 00:17:12,030 --> 00:17:13,532 No tengo nada que decir. 314 00:17:14,074 --> 00:17:16,952 Tengo tanto que decir que no sé ni por dónde empezar. 315 00:17:17,536 --> 00:17:19,830 Es Brady. Nunca ha sido alguien muy motivado. 316 00:17:19,830 --> 00:17:24,251 Y Steve se quedó ahí, sentadito, como si diera igual que nuestro hijo 317 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 haya decidido pasar de la universidad. 318 00:17:26,295 --> 00:17:27,921 Bueno, ¿y por qué no has dicho algo? 319 00:17:28,297 --> 00:17:30,549 Porque es culpa mía y lo sabemos todos. 320 00:17:32,050 --> 00:17:35,262 Es el pacto de silencio que hemos firmado Steve y yo. 321 00:17:35,888 --> 00:17:37,973 Él no puede darme un puñetazo, 322 00:17:37,973 --> 00:17:41,185 y yo no puedo invadir más espacio aparte del sofá. 323 00:17:41,185 --> 00:17:43,312 - Qué poco tóxico. - Sí, ¿verdad? 324 00:17:43,312 --> 00:17:44,980 -¡Bienvenide! -¡Bienvenide! 325 00:17:45,898 --> 00:17:47,441 ¡Hola, Lyle! 326 00:17:48,108 --> 00:17:50,694 No sabía que seguirías aquí. Me alegra volver a verte. 327 00:17:50,694 --> 00:17:53,655 - Igualmente. Pasad. - Genial, gracias. 328 00:17:53,655 --> 00:17:55,115 -¡Hola! -¡Hola! 329 00:17:55,115 --> 00:17:57,493 Sed bienvenidas al catálogo de Ikea. 330 00:17:57,993 --> 00:17:59,787 Qué bonito. 331 00:17:59,787 --> 00:18:01,830 ¿Dónde están las albóndigas suecas? 332 00:18:03,207 --> 00:18:04,666 - Ven aquí. - Dios. 333 00:18:06,293 --> 00:18:09,129 Tengo que decir que le Che que tiene ascensor 334 00:18:09,129 --> 00:18:12,466 es aún más sexy que le Che del quinto por la escalera. 335 00:18:13,133 --> 00:18:15,052 Y si la serie sale adelante... 336 00:18:15,052 --> 00:18:17,638 - Cuando la serie salga adelante... - Gracias por eso. 337 00:18:17,638 --> 00:18:19,932 ...y esté en Los Ángeles, no tendré problema 338 00:18:19,932 --> 00:18:21,809 en realquilarlo por más de lo que pago. 339 00:18:22,309 --> 00:18:23,894 Ya soy una burguesa. 340 00:18:30,651 --> 00:18:32,110 Hola, soy Carrie. 341 00:18:32,110 --> 00:18:35,114 Estaba esperando a que alguien nos presentara. 342 00:18:35,447 --> 00:18:36,406 ¡Yo también! 343 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 Mierda. 344 00:18:38,742 --> 00:18:40,994 Lyle, ella es Carrie. Carrie, él es Lyle. 345 00:18:41,745 --> 00:18:42,955 - Hola. - Hola, un placer. 346 00:18:42,955 --> 00:18:44,373 - Igualmente. - Te cojo esto. 347 00:18:44,373 --> 00:18:45,999 Me han nombrado el barman de la casa. 348 00:18:45,999 --> 00:18:49,086 Lyle es coctelero en el Soho House de Malibú. 349 00:18:49,086 --> 00:18:53,173 Pero no os hagáis ilusiones. Che no tiene vasos elegantes. 350 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 De hecho, no tiene vasos. 351 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 Enséñame la habitación. 352 00:18:58,512 --> 00:19:00,722 - Vale. - Pero la veis y salís. 353 00:19:00,722 --> 00:19:02,599 Solo me quedo para una copa. 354 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 Pillo la indirecta. 355 00:19:06,979 --> 00:19:09,606 Bueno. Carrie, ¿cuál es la historia? 356 00:19:09,606 --> 00:19:12,985 Veamos, que cuál es mi historia... 357 00:19:12,985 --> 00:19:15,112 Como he mencionado, solo me voy a queda a tomar una copa, 358 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 así que prefiero hablar sobre ti, 359 00:19:16,780 --> 00:19:19,616 un caballero con anillos en todos los dedos. 360 00:19:20,784 --> 00:19:23,579 Tengo curiosidad por la tuya. 361 00:19:24,163 --> 00:19:27,082 Estuve casado con Che dos años. Es una historia corta. 362 00:19:28,083 --> 00:19:31,753 Y los anillos son un vestigio de mis días de peluquero en Beverly Hills. 363 00:19:32,296 --> 00:19:35,299 Peluquero en Beverly Hills... 364 00:19:36,466 --> 00:19:40,095 Pues lo mismo... me quedo para algo más que una copa. 365 00:19:42,389 --> 00:19:43,432 La verdad... 366 00:19:45,183 --> 00:19:48,353 es que no pensaba que Lyle seguiría estando aquí. 367 00:19:49,187 --> 00:19:52,733 ¿Pensabas que me traería en camioneta desde Los Ángeles, 368 00:19:52,733 --> 00:19:56,862 que me traería todo lo de Ikea, que pasaría por mi antiguo piso, 369 00:19:57,446 --> 00:20:01,074 recogería mi ropa y luego conduciría 5000 kilómetros? 370 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 - Mierda, he gritado. - Vale. 371 00:20:04,453 --> 00:20:06,371 Si me lo cuentas así... 372 00:20:07,247 --> 00:20:10,500 Es que... echo de menos estar contigo. 373 00:20:11,084 --> 00:20:12,044 Mucho. 374 00:20:12,753 --> 00:20:13,795 Y yo. 375 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 Y yo. 376 00:20:15,797 --> 00:20:17,341 Él se queda en el sofá. 377 00:20:18,258 --> 00:20:19,384 - Genial. - Genial. 378 00:20:19,384 --> 00:20:22,137 Cameron Díaz, Eva Longoria... 379 00:20:22,137 --> 00:20:24,431 Che Díaz... antes de llamarse Che. 380 00:20:24,848 --> 00:20:29,019 -¿En serio? - Ah, sí. Sí, fue en 2010. 381 00:20:29,019 --> 00:20:31,688 Che vino a rodar Cómicas latinas para Showtime. 382 00:20:32,397 --> 00:20:37,069 Y un agente le dijo que cortara su larga melena estilo Carrie Underwood. 383 00:20:37,069 --> 00:20:38,278 Caramba. 384 00:20:39,196 --> 00:20:43,158 Así que Che vino, yo le corté la melena 385 00:20:43,158 --> 00:20:45,535 y luego... no nos cortamos. 386 00:20:45,535 --> 00:20:47,329 Romance por los pelos. 387 00:20:47,329 --> 00:20:48,664 Totalmente, sí. 388 00:20:49,498 --> 00:20:53,377 Pero bueno, echaron a Che del especial y le echó la culpa al pelo. 389 00:20:53,752 --> 00:20:56,254 - Qué menos que casarme con elle. - Ya. 390 00:20:57,214 --> 00:20:58,382 ¡Mierda! 391 00:20:59,257 --> 00:21:00,342 ¿Qué coño? 392 00:21:03,261 --> 00:21:04,388 Hemos roto el sofá. 393 00:21:06,264 --> 00:21:07,808 Es la parte que has atornillado. 394 00:21:07,808 --> 00:21:09,142 Casa inaugurada. 395 00:21:10,852 --> 00:21:13,814 - Permiso. - Feliz aniversario, cielo mío. 396 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Feliz aniversario. 397 00:21:15,232 --> 00:21:17,401 ¡Hola! Sentimos el retraso. 398 00:21:17,401 --> 00:21:18,568 Estábamos entrenando. 399 00:21:18,568 --> 00:21:19,903 ¿Así lo llamáis ahora? 400 00:21:19,903 --> 00:21:21,238 No es lo que tú crees. 401 00:21:22,489 --> 00:21:25,200 No llegáis tarde. De hecho, sois los primeros. 402 00:21:25,200 --> 00:21:27,786 ¿Qué pasa, que yo no existo? 403 00:21:27,786 --> 00:21:31,331 Lo siento muchísimo, madre Wexley. Sí, tú has sido puntual. 404 00:21:31,331 --> 00:21:32,582 Como siempre. 405 00:21:32,582 --> 00:21:34,626 Harry, tienen un whiskey magnífico. 406 00:21:34,626 --> 00:21:36,461 - Te va a encantar. - Excelente. 407 00:21:37,587 --> 00:21:42,300 Oh, bueno, es que todo está tan precioso. ¿Has alquilado todo el local? 408 00:21:42,300 --> 00:21:43,552 Sí. 409 00:21:43,552 --> 00:21:46,430 ¿Ese es Mark Kasabian? ¿Lo conoces? 410 00:21:46,430 --> 00:21:50,017 Sí. Me vendió el Amy Sherald y un par de cuadros más. 411 00:21:50,392 --> 00:21:53,145 Hola, feliz aniversario. Me he retrasado. 412 00:21:53,812 --> 00:21:57,357 La instalación de Jim Stall ha requerido un poco más de mi atención. 413 00:21:57,357 --> 00:21:59,317 Hola. Mark Kasabian. 414 00:21:59,317 --> 00:22:01,361 Hola. Soy Charlotte York Goldenblatt, 415 00:22:01,361 --> 00:22:05,240 he estado en su galería casi un millón de veces. Es todo un placer. 416 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Y no llegas tarde, Mark, está empezando. 417 00:22:07,451 --> 00:22:09,619 ¿No dijiste a las siete y media? 418 00:22:09,619 --> 00:22:11,872 ¡Sí! Supongo que será cosa del tráfico. 419 00:22:11,872 --> 00:22:14,624 Bueno, yo llevo aquí sentada desde las siete y cuarto 420 00:22:14,624 --> 00:22:16,793 y aún no ha salido ni un pincho. 421 00:22:17,586 --> 00:22:20,005 Muy bien, ¿qué tal si vamos pasando? 422 00:22:20,005 --> 00:22:21,965 ¿Cómo he aguantado veinte años? 423 00:22:24,134 --> 00:22:26,094 Papá, qué bien que hayas venido. 424 00:22:27,220 --> 00:22:32,976 Por lo que veo, parece que nos espera una velada mágica. 425 00:22:32,976 --> 00:22:36,730 Ya te has acercado con esta misma bandeja 426 00:22:36,730 --> 00:22:39,066 dos veces seguidas, lo sabes, ¿no? 427 00:22:39,608 --> 00:22:41,735 Creo que he hablado pronto. 428 00:22:41,735 --> 00:22:45,530 Harry, me gusta pensar que somos más que padres amigos. 429 00:22:45,530 --> 00:22:47,532 Cuánto me alegro, porque yo pienso lo mismo. 430 00:22:47,532 --> 00:22:49,993 Creo que somos amigos amigos. 431 00:22:49,993 --> 00:22:52,579 Bien. Pues te he sentado con mi madre. 432 00:22:53,038 --> 00:22:54,289 Me resultas muy familiar. 433 00:22:54,706 --> 00:22:56,750 Bueno, es que yo trabajé en la galería Wickham, 434 00:22:56,750 --> 00:22:58,835 cuando la llevaba Banks Thurlow. 435 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Espera, ¿tú eres la joven que descubrió 436 00:23:01,254 --> 00:23:03,632 a Sonya Sklaroff cuando aún estaba en la RISD? 437 00:23:03,632 --> 00:23:06,635 La misma, sí. Esa era yo, sí. 438 00:23:06,635 --> 00:23:08,929 No me puedo creer que se acuerde. 439 00:23:08,929 --> 00:23:10,806 Siempre recuerdo a la gente memorable. 440 00:23:12,099 --> 00:23:13,934 - Feliz aniversario. - Gracias. 441 00:23:13,934 --> 00:23:18,939 Harry, este es el padre de Lisa, el señor Lawrence Todd. 442 00:23:18,939 --> 00:23:22,818 Un conocido dramaturgo y poeta, fundador del Teatro Libre de Newark. 443 00:23:22,818 --> 00:23:25,445 ¿En serio? Es impresionante. 444 00:23:25,445 --> 00:23:27,280 ¿Tú también eres como mi yerno, 445 00:23:27,280 --> 00:23:31,701 un adinerado centurión del grandioso Dios de Wall Street? 446 00:23:31,701 --> 00:23:33,203 No exactamente. 447 00:23:33,203 --> 00:23:35,622 Yo me dedico a distribuir la riqueza. 448 00:23:35,997 --> 00:23:37,415 Abogado matrimonialista. 449 00:23:37,415 --> 00:23:40,418 Así que voy a cenar solo con banqueros y abogados. 450 00:23:40,418 --> 00:23:41,795 ¡Como temía! 451 00:23:42,212 --> 00:23:45,841 Cariño, le he escrito a Susan para saber cómo van, y me ha respondido: 452 00:23:45,841 --> 00:23:48,135 "No sé de qué me hablas. Estamos en Capri". 453 00:23:48,135 --> 00:23:50,345 Habrás hecho seguimiento de la asistencia, ¿no? 454 00:23:50,720 --> 00:23:52,430 - En la aplicación. - Creo que sí. 455 00:23:53,140 --> 00:23:54,099 Espera. 456 00:23:58,061 --> 00:23:59,479 Ha habido un problemita. 457 00:23:59,479 --> 00:24:00,647 ¿Cuál? 458 00:24:02,190 --> 00:24:04,860 - No le di a enviar. -¿Que no le diste a enviar a qué? 459 00:24:05,777 --> 00:24:07,237 ¿A las invitaciones? 460 00:24:07,237 --> 00:24:08,280 ¡Herbert! 461 00:24:09,406 --> 00:24:11,324 Bueno. ¡Hola! 462 00:24:12,742 --> 00:24:18,248 Nos gustaría comentaros la situación en la que nos encontramos en este momento. 463 00:24:18,248 --> 00:24:19,624 Cariño, ¿puedes? 464 00:24:19,624 --> 00:24:22,335 Herbert olvido darle a enviar a las invitaciones. 465 00:24:22,752 --> 00:24:25,130 Todos los que habéis venido hoy aquí 466 00:24:25,130 --> 00:24:27,382 fuisteis invitados a la antigua: de palabra. 467 00:24:27,382 --> 00:24:30,969 Todos los demás están en Europa o en los Hamptons ahora mismo. 468 00:24:30,969 --> 00:24:32,888 Así que más vale que tengáis hambre, 469 00:24:32,888 --> 00:24:37,058 porque nos espera una cena de cuatro platos para 31 personas... 470 00:24:37,058 --> 00:24:40,979 - Hay que joderse. - Y las... ostras no se conservan. 471 00:24:42,272 --> 00:24:43,440 Verás, sinceramente. 472 00:24:43,440 --> 00:24:46,943 Mi idea era pasarme a tomar algo rápido y escaquearme. 473 00:24:47,402 --> 00:24:50,405 Pero ahora va a estar muy feo que me vaya. 474 00:24:50,405 --> 00:24:52,240 Ah, no. No puede irse ahora. 475 00:24:53,033 --> 00:24:55,702 Bueno, nuestra boda nos la tomamos muy en serio. 476 00:24:56,494 --> 00:24:59,539 Nos casamos en Las Vegas, con un imitador de Elvis. 477 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 Y nosotros también vestidos de Elvis. 478 00:25:04,586 --> 00:25:06,504 Jannie iba de Priscilla. 479 00:25:06,504 --> 00:25:08,048 - Oh, Jannie. - Sí, Jannie... 480 00:25:08,048 --> 00:25:09,216 ¿Quién es Jannie? 481 00:25:09,216 --> 00:25:12,093 Jannie fue como nuestra novia unos meses. 482 00:25:12,761 --> 00:25:14,638 Sí. Éramos... polipioneros. 483 00:25:14,638 --> 00:25:18,975 Y yo mientras cortando la zanahoria en palitos para la comida de Brady. 484 00:25:21,686 --> 00:25:23,939 - Carrie, sé lo que piensas. -¿De verdad? 485 00:25:24,356 --> 00:25:25,649 Porque no lo sé ni yo. 486 00:25:25,982 --> 00:25:28,443 No fue ninguna fantasía de hetero. 487 00:25:28,443 --> 00:25:30,445 De hecho, yo al principio no quería, 488 00:25:30,445 --> 00:25:33,448 pero le joven Che quería saltarse todas las normas. 489 00:25:34,157 --> 00:25:35,742 ¿Hola? ¡No solo yo! 490 00:25:35,742 --> 00:25:37,285 Por supuesto que era cosa tuya. 491 00:25:38,078 --> 00:25:40,038 Decías que era muy importante 492 00:25:40,038 --> 00:25:42,666 que ampliáramos los límites de nuestra relación, ¿verdad? 493 00:25:42,666 --> 00:25:46,711 Y que si me daba miedo explorar, es que no estaba hecho para ti. 494 00:25:47,087 --> 00:25:50,966 Así que me dije: "Bueno, mujer feliz, vida feliz". 495 00:25:50,966 --> 00:25:52,717 El matrimonio es sacrificio. 496 00:25:53,343 --> 00:25:57,222 Hablando de sacrificios, Jannie fue mi primer pegging. 497 00:25:58,181 --> 00:25:59,933 ¡Anda! Mira qué tarde. 498 00:25:59,933 --> 00:26:02,769 -¿Tenías que sacar ese tema ahora? - Mierda. 499 00:26:02,769 --> 00:26:05,272 ¿Mi primera experiencia con un arnés está fuera de lugar? 500 00:26:05,814 --> 00:26:09,776 ¿Sabéis? Yo todavía no sé si disfruté la primera vez que me puse uno. 501 00:26:09,776 --> 00:26:12,779 ¿Qué pinto yo en este grupo? De verdad que no lo sé. 502 00:26:12,779 --> 00:26:14,739 Vale, te acompañamos. 503 00:26:15,115 --> 00:26:16,741 -¿Langosta, señor? -¿Más langosta? 504 00:26:16,741 --> 00:26:18,827 - No, no quiero más. -¡Ah, más langosta! 505 00:26:18,827 --> 00:26:22,497 - No, gracias. - Seguid comiendo porque hay mucha más. 506 00:26:22,497 --> 00:26:26,668 Madre, ¿no te gustaría venirte aquí, con nosotros? 507 00:26:26,668 --> 00:26:30,297 Este es el único sitio donde el aire acondicionado 508 00:26:30,297 --> 00:26:31,548 no se me lleva por los aires. 509 00:26:32,424 --> 00:26:36,428 - Cariño, ve y vuelve a hacerle compañía. - Yo creo que ya he cumplido de sobra. 510 00:26:40,807 --> 00:26:41,975 Gracias. 511 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 Con el móvil en la mesa. Disculpas. 512 00:26:44,644 --> 00:26:49,524 Bueno, si no fuera tan majo, ya estaría en casa, así que perdonado. 513 00:26:49,524 --> 00:26:52,819 Mi hija de diez años ha logrado llevarse el móvil al campamento 514 00:26:52,819 --> 00:26:56,072 y me tortura día y noche rogándome que la recoja. 515 00:26:57,157 --> 00:27:00,327 Mis hijes lo pasaron fatal en su primer campamento. 516 00:27:00,327 --> 00:27:02,120 Se adaptará, se lo aseguro. 517 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 ¿Lo ve? Es Delilah otra vez. 518 00:27:06,207 --> 00:27:08,626 No responda. De hecho, deme el móvil. 519 00:27:08,626 --> 00:27:10,503 -¿Disculpe? - En serio. 520 00:27:10,503 --> 00:27:14,758 Si huelen la debilidad, van como sabuesos a devorar su presa. 521 00:27:14,758 --> 00:27:16,051 Deme el móvil. 522 00:27:17,635 --> 00:27:21,222 Quiero proponer un brindis por mi preciosa hija Lisa 523 00:27:21,222 --> 00:27:25,060 y su magnífico documental, que me han dicho 524 00:27:25,060 --> 00:27:29,356 que está ¡en el festival de cine de Tribeca! 525 00:27:29,981 --> 00:27:31,608 Sabe que es nuestro aniversario, ¿no? 526 00:27:32,400 --> 00:27:34,194 - Gracias, papá. - Salud. 527 00:27:34,194 --> 00:27:35,737 - Salud. -¡Seleccionada! 528 00:27:38,990 --> 00:27:40,825 - Mierda. - Joder. 529 00:27:41,743 --> 00:27:43,119 Debía de estar reventado. 530 00:27:44,037 --> 00:27:46,498 ¿Puedes despertarlo y moverlo al sofá? 531 00:27:46,498 --> 00:27:48,041 ¿Al sofá roto? 532 00:27:49,626 --> 00:27:51,086 Duerme como un muerto, 533 00:27:51,086 --> 00:27:53,755 y la verdad es que yo estoy tan cansade que también voy a caer. 534 00:27:55,965 --> 00:27:57,717 Mañana tendrás que compensármelo. 535 00:28:02,097 --> 00:28:03,431 Ay, Señor. 536 00:28:05,350 --> 00:28:08,728 La madre de Delilah, mi tercera exmujer, tiene una crisis existencial. 537 00:28:09,354 --> 00:28:10,939 Está sobrepasada. 538 00:28:10,939 --> 00:28:14,567 Bueno, hay muy pocas Lisas Todd Wexley en el mundo 539 00:28:14,567 --> 00:28:16,820 que puedan compaginarlo todo sin problemas. 540 00:28:17,320 --> 00:28:20,115 Y mírela ahora, recuperando su pasión. 541 00:28:22,700 --> 00:28:24,536 ¿Por qué no sigues su ejemplo? 542 00:28:24,536 --> 00:28:25,787 Trabaja conmigo. 543 00:28:26,913 --> 00:28:29,249 - Sí, claro. - No, lo digo en serio. 544 00:28:29,249 --> 00:28:34,462 Me encantaría incorporar a alguien con tu gusto y tu tenacidad a mi galería. 545 00:28:34,462 --> 00:28:35,755 Y te lo aseguro, 546 00:28:35,755 --> 00:28:38,716 no es solo para que me quites el móvil de vez en cuando. 547 00:28:42,095 --> 00:28:48,268 Lo dejé hace mucho, y mis hijes todavía me necesitan, pero... 548 00:28:49,853 --> 00:28:52,522 me ha gustado mucho que me lo haya propuesto. 549 00:28:54,190 --> 00:28:56,359 Si cambias de idea, ya sabes dónde estoy. 550 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Bueno... 551 00:29:00,321 --> 00:29:02,407 Creo que ya puedo irme. 552 00:29:02,740 --> 00:29:06,703 Y ahora... ¡El postre viene ya! 553 00:29:07,412 --> 00:29:09,456 Dejad hueco, porque hay mucho. 554 00:29:09,456 --> 00:29:14,752 ¡Sí! Además, es un postre muy especial: el de nuestra primera cita. 555 00:29:15,462 --> 00:29:17,964 Me llevaste a tomar café y tarta... 556 00:29:18,923 --> 00:29:20,049 Ay, Dios santo. 557 00:29:20,800 --> 00:29:23,052 -¿Qué? - Ay, Dios santo. Olvidé encargar la tarta. 558 00:29:23,052 --> 00:29:24,137 ¿Qué? 559 00:29:24,637 --> 00:29:28,850 Lisa, ¿acabas de decir que has olvidado encargar la tarta? 560 00:29:28,850 --> 00:29:31,853 Sí. Eso he dicho, lo siento mucho. 561 00:29:32,312 --> 00:29:35,982 Bueno, estamos llenos. En el fondo es una suerte. 562 00:29:35,982 --> 00:29:38,651 A ver si lo he entendido todo bien. 563 00:29:38,651 --> 00:29:41,613 Al parecer, no has enviado bien las invitaciones 564 00:29:41,613 --> 00:29:43,865 porque tienes mucho trabajo. 565 00:29:44,449 --> 00:29:47,952 Y después has olvidado encargar la tarta. 566 00:29:48,453 --> 00:29:52,207 ¿Quieres que te diga por qué a mí nunca se me olvidó pedir la tarta? 567 00:29:52,207 --> 00:29:57,462 - Madre, por favor. - Porque yo misma las hacía siempre. 568 00:29:57,462 --> 00:30:02,300 Y encantada de hacerlo. Ayudaba a florecer al negocio de mi marido. 569 00:30:02,759 --> 00:30:06,763 Ya, pero las cosas han cambiado. Yo tengo mi carrera. 570 00:30:06,763 --> 00:30:08,348 Y yo tenía la mía. 571 00:30:08,806 --> 00:30:10,808 Era concertista de piano. 572 00:30:11,309 --> 00:30:15,438 Pero cuando me convertí en madre, mis prioridades cambiaron. 573 00:30:15,438 --> 00:30:17,899 -¿Me devuelves el móvil? - Verá, señora Wexley, 574 00:30:17,899 --> 00:30:21,027 el hecho de que usted renunciara a sus sueños 575 00:30:21,027 --> 00:30:23,738 no significa que mi hija deba hacerlo. 576 00:30:24,280 --> 00:30:26,783 Lisa Todd es una artista. 577 00:30:26,783 --> 00:30:31,037 Aporta belleza e ideas a nuestro mundo. 578 00:30:31,579 --> 00:30:35,500 En vez de reverenciar al todopoderoso dólar, 579 00:30:36,626 --> 00:30:37,835 como hace su hijo. 580 00:30:38,169 --> 00:30:41,714 Gracias por el cumplido, papá, pero a Herbert le importan muchas cosas 581 00:30:41,714 --> 00:30:44,968 - que no tienen nada que ver con el dinero. -¿Ah, sí? Nunca lo habría dicho. 582 00:30:45,718 --> 00:30:50,807 Nómbrame un proyecto que tenga entre manos que no vaya a aportarle beneficios. 583 00:30:53,518 --> 00:30:54,811 Nada más que añadir. 584 00:30:59,107 --> 00:31:01,776 Va a presentarse a contralor de la ciudad. 585 00:31:01,776 --> 00:31:03,861 -¿Ah, sí? -¿Ah, sí? 586 00:31:03,861 --> 00:31:06,781 -¿Ah, sí? - Sí. Quiere aportar su granito. 587 00:31:07,574 --> 00:31:11,536 Y yo apoyo su decisión por encima de todo. 588 00:31:12,537 --> 00:31:15,290 -¡Por él! -¡Por él! 589 00:31:15,290 --> 00:31:17,375 ¿Puedo volver a mi sitio? 590 00:31:42,900 --> 00:31:44,402 ¿De verdad vamos a hacerlo? 591 00:31:45,111 --> 00:31:47,822 Me siento como mi compañera de cuarto de la uni, 592 00:31:47,822 --> 00:31:50,908 que tenía relaciones mientras yo dormía en la otra cama. 593 00:31:52,410 --> 00:31:53,453 Sí. 594 00:31:56,998 --> 00:31:57,999 Vale. 595 00:32:33,284 --> 00:32:34,702 ¿Te parece bien? 596 00:32:38,915 --> 00:32:39,999 Gracias por preguntar. 597 00:32:39,999 --> 00:32:44,212 Necesito pensarlo un momento porque mi reacción instintiva es "no". 598 00:32:44,212 --> 00:32:46,255 Pero creo que es miedo a lo desconocido 599 00:32:46,255 --> 00:32:49,676 porque ¿cómo puedo saber que no quiero si no lo intento? 600 00:32:50,051 --> 00:32:54,138 - Estamos aquí, es bastante sexy... - Cuanto más hablas, menos lo es. 601 00:33:03,481 --> 00:33:04,691 ¿Eso es que sí? 602 00:33:07,026 --> 00:33:08,027 Sí. 603 00:33:18,705 --> 00:33:19,747 Sí. 604 00:33:53,906 --> 00:33:55,158 -¡Un calambre! -¡No, no, no, no! 605 00:33:55,158 --> 00:33:56,743 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 606 00:33:56,743 --> 00:33:57,952 ¡Ay, qué mal! 607 00:34:01,873 --> 00:34:05,126 No sé... ¿Sabéis qué, chicos? 608 00:34:06,085 --> 00:34:08,463 - Creo que esto no me va, así que... - Pero... 609 00:34:08,796 --> 00:34:11,174 Vosotros... seguid a lo vuestro. 610 00:34:11,507 --> 00:34:14,177 En serio, me.... Me parece bien. 611 00:34:15,678 --> 00:34:16,763 Joder. 612 00:34:43,623 --> 00:34:45,958 No hacía falta que pararas, de verdad. 613 00:34:47,251 --> 00:34:49,879 Lo sé. Te echo de menos. 614 00:34:54,801 --> 00:34:55,927 ¡Joder! 615 00:35:01,432 --> 00:35:02,642 Así mucho mejor. 616 00:35:13,110 --> 00:35:16,697 Si me llamas porque quieres venir a apoyarme a lo de Vivante!, 617 00:35:16,697 --> 00:35:19,367 - la respuesta es "sí". - Ah, no, yo no puedo ir. 618 00:35:19,367 --> 00:35:22,119 Ya sabes lo que dicen: "No conozcas a tus héroes". 619 00:35:22,119 --> 00:35:25,915 ¿Y no dicen también que no le pidas a tu exjefa que recomiende tu libro? 620 00:35:25,915 --> 00:35:30,753 Porque... no sé si me voy a atrever a hacerlo. 621 00:35:30,753 --> 00:35:33,256 Por eso te he llamado. He presentido que te acobardarías. 622 00:35:33,256 --> 00:35:36,134 Carrie, no tengas miedo de ser transaccional. 623 00:35:36,134 --> 00:35:38,970 Enid es un contacto laboral, no es tu amiga. 624 00:35:39,637 --> 00:35:40,721 Lo intentaré. 625 00:35:40,721 --> 00:35:42,598 Haz más. Necesitas hacer ventas. 626 00:35:42,598 --> 00:35:45,893 Pero no te hagas ni una foto con una mujer que use andador. 627 00:35:45,893 --> 00:35:47,353 Destrozaría tu imagen. 628 00:35:47,353 --> 00:35:48,437 Vámonos, Rocco. 629 00:35:49,939 --> 00:35:51,357 - Hola. -¡Hola! 630 00:35:51,691 --> 00:35:53,401 Hola, ¿puedo haceros una foto a las tres? 631 00:35:53,401 --> 00:35:55,945 - Oh, yo... no. ¿Con ellas? - Sí. 632 00:35:55,945 --> 00:35:58,906 Prefiero que no. Es que llevo el pelo fatal. 633 00:35:58,906 --> 00:36:00,324 Pero gracias, gracias. 634 00:36:07,248 --> 00:36:08,416 ¿Puedo...? 635 00:36:08,416 --> 00:36:10,001 Necesita ayuda? 636 00:36:10,001 --> 00:36:11,919 ¿Tengo pinta de necesitarla? 637 00:36:13,254 --> 00:36:14,338 Un poco... 638 00:36:14,839 --> 00:36:17,842 Bueno, avísame cuando quieras que hable, ¿vale? 639 00:36:17,842 --> 00:36:19,927 - Muy bien. - Es Gloria Steinem. 640 00:36:21,220 --> 00:36:22,638 - Hola, hola. - Hola. 641 00:36:26,100 --> 00:36:27,101 Enid, hola. 642 00:36:27,101 --> 00:36:29,395 - Hola. - Gracias por invitarme. 643 00:36:29,395 --> 00:36:32,773 Bueno, cuando tuve la idea de hacer Vivante!, 644 00:36:32,773 --> 00:36:35,902 el primer nombre que me vino fue Carrie Bradshaw. 645 00:36:35,902 --> 00:36:36,944 Y... 646 00:36:38,070 --> 00:36:40,698 Hola. Es Jane Rosen. 647 00:36:41,199 --> 00:36:42,241 ¡Dinero! 648 00:36:43,159 --> 00:36:45,077 Voy a saludar, luego hablamos. 649 00:36:45,077 --> 00:36:49,999 Estupendo. Porque, verás, volviendo a nuestra última conversación, 650 00:36:49,999 --> 00:36:53,336 cuando nos encontramos en la cafetería el otro día... 651 00:36:53,336 --> 00:36:55,588 ¡Carrie! ¡Carrie, hola! 652 00:36:56,964 --> 00:37:00,384 -¿Conoces a Bitsy von Muffling? - Solo de vista, por mi novio. 653 00:37:00,384 --> 00:37:02,470 Está aquí porque tiene los bolsillos llenos. 654 00:37:04,263 --> 00:37:06,307 -¡Ay, por Dios! - Hola. 655 00:37:06,307 --> 00:37:10,019 No sé cuánto va a costarme todo esto, ¡pero no me importa! 656 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 ¡Gloria Steinem! 657 00:37:12,230 --> 00:37:17,109 La acabo de ver pasar. Te veo muy rosa. Y muy guapa. 658 00:37:17,109 --> 00:37:20,321 Disculpad. Bienvenidas, señoras. 659 00:37:20,321 --> 00:37:25,159 Tengo la impresión de que esta va a ser la mejor reunión de mujeres 660 00:37:25,159 --> 00:37:28,913 desde que Eleanor Roosevelt cenaba sola en la Casa Blanca. 661 00:37:29,830 --> 00:37:33,542 Lo que hacía bastante a menudo porque no era el alma de la fiesta. 662 00:37:35,711 --> 00:37:38,255 Creo que deberíamos sentarnos para empezar. 663 00:37:38,881 --> 00:37:43,177 Y bien, ¿qué te ha parecido Marlon Schaffer? 664 00:37:43,177 --> 00:37:44,220 Ma... 665 00:37:46,597 --> 00:37:49,100 Espera. ¿Tú eres el pajarito? 666 00:37:49,558 --> 00:37:50,601 Pío, pío. 667 00:37:51,560 --> 00:37:57,775 Verás, como te encontré tan decaída en la esteticista el otro día, 668 00:37:58,275 --> 00:38:00,945 me propuse hacer lo que fuera necesario para animarte. 669 00:38:01,487 --> 00:38:03,030 ¿A que es encantador? 670 00:38:03,823 --> 00:38:09,578 Es que... no me parece exactamente el ideal para mí. 671 00:38:09,578 --> 00:38:11,998 No te preocupes por la matrícula de Albania. 672 00:38:11,998 --> 00:38:16,210 También tiene casa en Nueva York. Y, Carrie, confía en mí. 673 00:38:16,210 --> 00:38:20,089 La mejor forma de superar a alguien es acabar debajo de otro. 674 00:38:20,089 --> 00:38:22,925 Mejor voy a dejarle este asiento tan bueno a otra persona... 675 00:38:22,925 --> 00:38:26,220 Y si tienes que acabar debajo de alguien, que sea Marlon. 676 00:38:26,220 --> 00:38:28,139 El mejor sexo desde Bobby. 677 00:38:28,806 --> 00:38:31,976 Por supuesto, nadie me ha hecho sentir igual que mi Bobby. 678 00:38:32,560 --> 00:38:36,522 Siempre era tan atento... ¡Mister Broadway me adoraba! 679 00:38:37,857 --> 00:38:39,942 Me cuesta entenderlo. 680 00:38:40,568 --> 00:38:44,238 Siempre tuve la impresión de que Bobby era gay. 681 00:38:44,238 --> 00:38:46,866 ¡Y lo era! Por eso se esforzaba tanto. 682 00:38:47,450 --> 00:38:49,827 Ya me conoces. Me encanta un reto. 683 00:38:50,161 --> 00:38:52,371 Habrá por ahí algo no resuelto con mi padre. 684 00:38:53,330 --> 00:38:58,127 Bitsy, te lo agradezco mucho, en serio, pero ya estoy ya estoy mucho mejor. 685 00:38:58,127 --> 00:38:59,837 No te precipites. 686 00:38:59,837 --> 00:39:03,132 Todas las mujeres llaman a Marlon "el trípode humano" 687 00:39:03,132 --> 00:39:06,469 porque parece que tenga tres piernas. 688 00:39:08,721 --> 00:39:10,431 -¿Quiere este...? - Gracias. 689 00:39:10,431 --> 00:39:14,060 Veo allí uno... Hay uno más allá. Siéntese. 690 00:39:14,060 --> 00:39:19,565 Bueno, cuando Enid me habló de "Vivante!", me pareció una auténtica revolución. 691 00:39:19,565 --> 00:39:23,319 Y toda revolución empieza con una conversación, 692 00:39:23,319 --> 00:39:24,862 y por eso estamos aquí. 693 00:39:25,362 --> 00:39:27,656 Así es como nació Ms. Magazine. 694 00:39:28,157 --> 00:39:31,202 Aún no me creo que haya pasado ya medio siglo. Dios mío. 695 00:39:32,286 --> 00:39:35,289 Quizá la nueva frontera sea envejecer. 696 00:39:35,664 --> 00:39:39,168 Y si esta es nuestra nueva frontera, lo estamos bordando. 697 00:39:40,169 --> 00:39:44,465 De momento, nosotras vivimos más que los hombres, eso es un hecho. 698 00:39:49,095 --> 00:39:52,765 Pero como a todos, hombres y mujeres, se nos está alargando bastante 699 00:39:52,765 --> 00:39:58,145 la esperanza de vida, creo que se está abriendo ante nosotros, 700 00:39:58,145 --> 00:40:01,148 todo un mundo de posibilidades. 701 00:40:01,649 --> 00:40:05,486 Y cuanto antes y mejor lo entendamos, antes dejaremos 702 00:40:05,486 --> 00:40:10,407 de segregarnos por edad, raza, cultura y género. 703 00:40:10,783 --> 00:40:13,327 Te quiero. Te quiero muchísimo. 704 00:40:13,327 --> 00:40:15,830 Te amo, mi amor. Te quiero. 705 00:40:21,377 --> 00:40:23,295 ¿Cómo ha ido? ¿Cómo ha ido? 706 00:40:23,295 --> 00:40:24,672 Feliz 4 de julio. 707 00:40:32,721 --> 00:40:36,350 ¡Vaya! A ver, no hay ninguna forma original de dec... 708 00:40:36,350 --> 00:40:39,353 -¡Habla o entra! - Disculpe. Pase usted. Perdone. 709 00:40:39,353 --> 00:40:41,021 Sí, vamos por aquí. 710 00:40:41,772 --> 00:40:46,152 Como le decía... Uy, perdón, disculpe. Perdone, lo siento. 711 00:40:46,152 --> 00:40:50,573 En fin, que, como decía, no hay forma original de decir esto, así que gracias. 712 00:40:50,948 --> 00:40:54,326 Gracias, yo la he admirado toda la vida. 713 00:40:54,326 --> 00:40:57,079 Entonces, debemos de compartir las mismas inquietudes. 714 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 Quiero pensar eso, sí. 715 00:40:59,748 --> 00:41:03,043 Y me cuesta admitirlo, pero he estado a punto de no venir 716 00:41:03,043 --> 00:41:08,257 porque creía que tal vez este no era mi sitio. 717 00:41:08,799 --> 00:41:12,845 Me temo que sigo luchando contra mi edadismo interiorizado. 718 00:41:12,845 --> 00:41:18,517 Todas lo hacemos, pero estamos en la era de la mente, no del útero, ¿no? 719 00:41:18,517 --> 00:41:19,894 Sí, exacto. 720 00:41:19,894 --> 00:41:23,647 Disculpad. La fotógrafa de Vivante! te busca desesperadamente. 721 00:41:23,647 --> 00:41:25,232 - Ya voy, ya voy. - Gracias. 722 00:41:25,232 --> 00:41:28,110 -¡Hablamos! - Muy bien, cuando quiera. Gracias. 723 00:41:28,110 --> 00:41:29,570 Vaya. Vaya... 724 00:41:30,613 --> 00:41:32,281 Madre mía, Enid. Hola. 725 00:41:32,281 --> 00:41:34,575 Esto ha sido muy emocionante. 726 00:41:34,575 --> 00:41:37,203 Será un honor escribir para Vivante! 727 00:41:37,703 --> 00:41:41,123 No te quiero para que escribas mil palabras sobre bolsos, 728 00:41:41,123 --> 00:41:43,584 quiero que dones cien mil dólares. 729 00:41:44,793 --> 00:41:46,295 -¿Perdona? - Lo que necesitamos 730 00:41:46,295 --> 00:41:50,174 es que los socios fundadores donen cien mil dólares. 731 00:41:50,174 --> 00:41:54,511 Pero... ¿entonces no estoy aquí por mi edad? 732 00:41:54,970 --> 00:41:57,806 ¿La razón de que esté aquí son mis bolsillos? 733 00:41:58,140 --> 00:42:00,768 Debido a tus trágicas circunstancias, 734 00:42:00,768 --> 00:42:04,980 tus bolsillos se han llenado más aún, así que... sí. 735 00:42:06,190 --> 00:42:09,985 Enid, si te diera cien mil dólares a ti, 736 00:42:09,985 --> 00:42:13,489 tendría que ir dándole cien mil dólares a todo el mundo. 737 00:42:14,531 --> 00:42:15,491 Touché. 738 00:42:16,325 --> 00:42:18,202 ¿Y si te recomiendo en "Pregúntale a Enid"? 739 00:42:18,202 --> 00:42:20,454 ¿Cuánto estarías dispuesta a invertir? 740 00:42:21,121 --> 00:42:22,331 Enid, yo me voy. 741 00:42:22,873 --> 00:42:24,166 Disculpe que la moleste. 742 00:42:24,166 --> 00:42:27,127 ¿Le importaría mucho hacerse una foto con Enid y conmigo? 743 00:42:27,127 --> 00:42:30,130 - Me encantaría. Con mucho gusto. - Oh, caray. ¿Nos la hace? 744 00:42:30,130 --> 00:42:31,340 - Por supuesto. - Gracias. 745 00:42:31,340 --> 00:42:33,008 - Tenga. - De acuerdo. 746 00:42:33,008 --> 00:42:34,635 - Vamos, chicas. - Muy bien, vamos. 747 00:42:34,635 --> 00:42:36,011 Será rápido. 748 00:42:36,011 --> 00:42:37,179 ¡Mirad aquí! 749 00:42:37,930 --> 00:42:39,807 Estupendas. Estupendas. 750 00:42:39,807 --> 00:42:41,058 Gracias. 751 00:42:41,058 --> 00:42:44,561 - Muchas gracias, Gloria. - Hasta ahora. Nos vemos. 752 00:42:46,021 --> 00:42:49,733 - Déjame verlas, siempre salgo horrible. - Es al revés. 753 00:42:55,447 --> 00:42:59,034 Carrie, ¿te estás tirando a mi novio? 754 00:42:59,576 --> 00:43:02,496 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 755 00:43:02,830 --> 00:43:04,581 Este es el pene de mi Marlon. 756 00:43:04,581 --> 00:43:07,001 ¿Por qué tienes esto si no te acuestas con él? 757 00:43:07,001 --> 00:43:08,210 No, no, no, no. 758 00:43:08,210 --> 00:43:13,132 Alguien quería emparejarme con él y he dicho que no. 759 00:43:13,132 --> 00:43:15,259 No saldría con alguien tan mayor. 760 00:43:15,592 --> 00:43:17,261 ¿Y para mí no lo es? 761 00:43:17,886 --> 00:43:22,349 Oye, ¿por qué no volvemos a lo que estábamos hablando antes? 762 00:43:22,349 --> 00:43:24,184 ¿Antes de llamarme vieja? 763 00:43:24,560 --> 00:43:26,979 ¿Cuánto me has dicho que querías? 764 00:43:27,438 --> 00:43:30,316 Hoy no llevo encima el talonario de cheques... 765 00:43:30,733 --> 00:43:32,026 PayPal sirve. 766 00:43:33,819 --> 00:43:34,903 Vale. Sí. 767 00:43:35,529 --> 00:43:37,573 No uso mucho Paypal, pero... 768 00:43:37,573 --> 00:43:43,329 Y así, sin más, Enid y yo, nos hicimos Paypal-amigas. 769 00:43:54,214 --> 00:43:55,466 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL 61085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.