Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,802 --> 00:00:11,928
{\an8}¡Carrie!
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,388
{\an8}¡Carrie!
3
00:00:14,431 --> 00:00:15,682
¡Carrie!
4
00:00:16,391 --> 00:00:17,475
Un segundo.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,102
¡Lisette! ¡Hola!
6
00:00:19,811 --> 00:00:20,937
Hola.
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,856
Qué casualidad verte aquí.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,191
Pues sí. Ya pensaba que solo existías
9
00:00:25,191 --> 00:00:28,194
en la entrada de nuestro edificio...
¿Qué haces aquí?
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,155
¡Qué corte! Estaba viendo cómo montan
11
00:00:30,155 --> 00:00:32,615
los puestos
para la exposición de mis joyas.
12
00:00:33,575 --> 00:00:36,035
Eres una de los tres nuevos diseñadores
seleccionados por Bulgari,
13
00:00:36,035 --> 00:00:37,954
así que de corte, nada.
14
00:00:38,705 --> 00:00:41,958
Además, Bryant Park
fue la sede de la Fashion Week.
15
00:00:41,958 --> 00:00:43,585
Territorio sagrado.
16
00:00:43,585 --> 00:00:46,629
-¿Te acercarás el viernes por la noche?
-¿Cócteles en una carpa?
17
00:00:46,629 --> 00:00:47,797
No me lo pierdo.
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,799
Bien, porque eres la única que me importa.
19
00:00:50,175 --> 00:00:54,179
Bueno, tú y esa compradora de Neiman's.
Y la de Saks.
20
00:00:54,179 --> 00:00:55,513
Pero yo te importo más.
21
00:00:56,514 --> 00:00:59,684
-¿Te apetece un capuchino?
- Gracias, pero tengo prisa.
22
00:00:59,684 --> 00:01:01,561
Menuda vergüenza, pero me han pedido
23
00:01:01,561 --> 00:01:04,272
que locute el audiolibro
de mi nuevo libro, así que...
24
00:01:05,231 --> 00:01:06,816
- Bueno, ¡nos vemos!
- Vale.
25
00:01:09,444 --> 00:01:10,987
Eres Carrie Bradshaw.
26
00:01:11,446 --> 00:01:13,114
Así que de vergüenza, nada.
27
00:01:14,532 --> 00:01:15,533
Adiós.
28
00:01:17,535 --> 00:01:19,704
Rocco, he salido un poco antes.
29
00:01:19,704 --> 00:01:21,039
-¿Puerta principal?
- Sí.
30
00:01:21,039 --> 00:01:22,624
- Estoy llegando.
- Bien.
31
00:01:24,667 --> 00:01:28,922
¡Párenlo! ¡Me ha robado el bolso!
¡Párenlo! ¡Que alguien me ayude!
32
00:01:29,380 --> 00:01:31,007
¿Qué hacen ahí mirando?
33
00:01:33,259 --> 00:01:36,262
-¡Me ha robado el bolso!
- Vale, vamos.
34
00:01:37,180 --> 00:01:38,306
¡Hola, tú!
35
00:01:38,306 --> 00:01:41,392
La madre que lo parió...
Menudo hijo de puta.
36
00:01:41,392 --> 00:01:43,311
¿Puedes ser más específica?
37
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
¡Me acaban de robar mi Birkin!
38
00:01:45,021 --> 00:01:46,356
No. ¿Dónde?
39
00:01:46,356 --> 00:01:50,193
Me lo ha quitado en la puerta
de mi puta casa, a plena luz del día.
40
00:01:50,902 --> 00:01:52,445
¿Qué coño le pasa esta ciudad?
41
00:01:52,445 --> 00:01:55,031
Estoy dando la vuelta a la manzana
por si ha sacado la cartera
42
00:01:55,031 --> 00:01:57,617
y ha tirado el bolso, a veces ocurre.
43
00:01:57,617 --> 00:02:02,622
Qué va. Ahora todo el mundo entiende...
¿Estás bien?
44
00:02:02,622 --> 00:02:05,708
No, la verdad. Adoraba ese bolso.
45
00:02:05,708 --> 00:02:08,711
Me gasté una pasta regalándomelo
tras mi primera gran venta.
46
00:02:08,711 --> 00:02:12,966
Me lo compré hace tanto...
Que no había ni lista de espera.
47
00:02:12,966 --> 00:02:15,760
Y les puedo asegurar
que el colegio dispondrá
48
00:02:15,760 --> 00:02:18,221
de cuatro vigilantes más en cada esquina.
49
00:02:18,805 --> 00:02:22,892
¿Es Miranda una mujer más de flores,
o de cestas con comida?
50
00:02:22,892 --> 00:02:26,187
Quiero tener un detalle
por haberme puesto en contacto con Nya.
51
00:02:26,187 --> 00:02:28,189
Va a intervenir en el documental.
52
00:02:28,189 --> 00:02:30,066
¡Eso es genial!
53
00:02:30,066 --> 00:02:32,402
Miranda es, definitivamente, más foodie,
54
00:02:32,402 --> 00:02:35,905
pero sigue en Los Ángeles con Che.
Te daré esa dirección.
55
00:02:35,905 --> 00:02:37,490
-¡Sí! Te lo agradezco.
- Vale.
56
00:02:37,490 --> 00:02:42,954
...abordar un incidente que ha puesto
a toda la comunidad de Arbor en peligro.
57
00:02:43,454 --> 00:02:48,918
Uno de nuestros alumnos
ha hecho una lista de MILFS.
58
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
Hay que conseguir esa lista.
59
00:02:51,296 --> 00:02:53,256
Evidentemente.
60
00:02:54,215 --> 00:02:56,009
¿Alguien tiene algo que decir?
61
00:02:59,888 --> 00:03:00,847
¿No?
62
00:03:01,180 --> 00:03:02,932
Porque están muy charlatanas.
63
00:03:04,392 --> 00:03:06,352
Bien, me alegra que estemos de acuerdo.
64
00:03:07,145 --> 00:03:11,232
"Era ese tipo de día
que habría caído en el cajón del olvido
65
00:03:11,232 --> 00:03:13,234
de haber derminado de otra forma".
66
00:03:13,234 --> 00:03:15,236
No paro de trabarme. Lo siento, chicos.
67
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
- No pasa nada. Lo recupero de otra toma.
- Vale.
68
00:03:18,615 --> 00:03:22,118
¿Quieres hacer una pausa y estirarte
antes de pasar al capítulo tres?
69
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
No, no, gracias. No hace falta, gracias.
70
00:03:24,579 --> 00:03:26,205
Lo estás haciendo genial.
71
00:03:26,581 --> 00:03:28,917
¿Estás segura
de que no prefieres a una actriz?
72
00:03:28,917 --> 00:03:33,171
Como Julianne Moore, Julianna Margulies.
Será por Juliannes.
73
00:03:33,171 --> 00:03:35,048
Las actrices hicieron bien
tus otros libros,
74
00:03:35,048 --> 00:03:37,258
pero unas memorias debe leerlas la autora.
75
00:03:37,967 --> 00:03:40,345
Carrie, sigues golpeando un poco las pes.
76
00:03:40,345 --> 00:03:43,222
Ahora entra Jimmy
a volver a ajustarte el micro.
77
00:03:43,681 --> 00:03:47,143
- Ay, no. El que huele.
-¿En serio? No lo he notado.
78
00:03:47,143 --> 00:03:49,729
- Verás cuando levante los brazos.
- Ya se lo ajusto yo, ¿eh?
79
00:03:52,815 --> 00:03:55,193
Es solo un momentín.
80
00:03:57,362 --> 00:03:58,404
Gracias.
81
00:03:58,404 --> 00:04:02,367
Ah, y Gary... quiere
que remarques más las eles.
82
00:04:03,201 --> 00:04:04,494
Suenan muy nasales...
83
00:04:04,494 --> 00:04:07,872
-"Olvidado", no "odvidado".
-¿Muy nasales?
84
00:04:08,581 --> 00:04:09,540
Sí.
85
00:04:10,416 --> 00:04:11,459
Gracias.
86
00:04:12,293 --> 00:04:13,336
Paz y amor.
87
00:04:15,380 --> 00:04:18,341
¡Dios mío! Esa mascarilla
deberíamos llevarla nosotras.
88
00:04:18,341 --> 00:04:19,968
Voy a ver cómo arreglo esto.
89
00:04:19,968 --> 00:04:23,554
No, no, tranquila. De verdad, tranquila.
Sobreviviré estos dos días.
90
00:04:23,554 --> 00:04:25,390
Hemos reservado sala para cinco.
91
00:04:26,933 --> 00:04:28,393
-¿Cinco días?
- Sí.
92
00:04:29,102 --> 00:04:32,313
Por Dios, cualquiera de las Juliannes
se lo habría ventilado en dos.
93
00:04:32,313 --> 00:04:34,524
Hablarás de la muerte de tu marido.
94
00:04:34,524 --> 00:04:36,567
Queremos que tengas tiempo.
95
00:04:37,110 --> 00:04:38,319
¿Vale? Será duro.
96
00:04:38,319 --> 00:04:42,115
Bueno, estamos preparados
para el capítulo tres.
97
00:04:42,115 --> 00:04:43,366
Te traigo un poleo menta.
98
00:04:43,366 --> 00:04:47,370
Amanda, gracias, pero... no quiero
que estés pendiente de mí todo el rato.
99
00:04:47,370 --> 00:04:49,414
Ojalá. Por desgracia para mí,
100
00:04:49,414 --> 00:04:53,167
tengo que volver a la editorial,
pero ahí está Gary
101
00:04:53,167 --> 00:04:55,253
- para cualquier cosa que necesites, ¿vale?
- Vale.
102
00:05:00,174 --> 00:05:02,385
- Vale. Lista.
- Grabando.
103
00:05:03,261 --> 00:05:04,512
"Capítulo tres.
104
00:05:05,638 --> 00:05:08,057
Regresé a casa
de la escuela de música de Manhattan
105
00:05:08,057 --> 00:05:11,436
con las notas de Beethoven
aún sonando en mis oídos.
106
00:05:12,270 --> 00:05:17,567
El sonido de la ducha abierta me recibió,
y al llamar a John, preocuparme...".
107
00:05:17,567 --> 00:05:20,820
Perdonad, lo siento.
Me he comido... una palabra.
108
00:05:20,820 --> 00:05:22,613
-¿Estás bien?
- Sí.
109
00:05:22,947 --> 00:05:25,241
Sí, es que llevo tiempo sin leer esto.
110
00:05:27,160 --> 00:05:28,619
"Recuerdo preocuparme".
111
00:05:31,664 --> 00:05:34,334
"Recuerdo preocuparme". Espera.
112
00:05:35,209 --> 00:05:36,377
Estoy bloqueada.
113
00:05:37,336 --> 00:05:39,005
Tranquila, volvemos arriba.
114
00:05:39,422 --> 00:05:40,965
Vale.
115
00:05:47,346 --> 00:05:48,514
"Capítulo tres.
116
00:05:49,265 --> 00:05:51,726
Regresé a casa
de la escuela de música de Manhattan
117
00:05:51,726 --> 00:05:55,104
con las notas de Beethoven
aún sonando en mis oídos.
118
00:05:56,022 --> 00:05:59,025
El sonido de la ducha abierta
me recibió, y al llamar...".
119
00:05:59,484 --> 00:06:03,529
Esta frase es demasiado larga.
Me gustaría cortarla
120
00:06:03,529 --> 00:06:08,159
desde ahí hasta "porque teníamos
dos horas de trayecto".
121
00:06:08,159 --> 00:06:10,119
¿Os parece bien si lo hago?
122
00:06:10,119 --> 00:06:13,623
La verdad es que no.
Necesitan que leas lo que se ha publicado.
123
00:06:14,165 --> 00:06:16,417
Pues qué pena, porque es farragoso.
124
00:06:17,543 --> 00:06:19,378
¡A saber quién lo ha escrito!
125
00:06:20,379 --> 00:06:21,589
- Otra vez.
- Vale.
126
00:06:21,589 --> 00:06:23,424
- Empieza el capítulo tres.
- Vale.
127
00:06:30,181 --> 00:06:31,557
"Capítulo tres.
128
00:06:33,351 --> 00:06:35,937
Regresé a casa
de la escuela de música de Manhattan
129
00:06:35,937 --> 00:06:39,065
con las notas de Beethoven
aún sonando en mis oídos.
130
00:06:39,398 --> 00:06:42,401
El sonido de la ducha abierta me recibió,
y, al llamar a John,
131
00:06:42,401 --> 00:06:45,363
recuerdo preocuparme porque el tiempo
se me había echado encima.
132
00:06:45,363 --> 00:06:48,199
Teníamos dos horas de trayecto por delante
133
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
y la puntualidad
era muy impordante para John".
134
00:06:50,451 --> 00:06:55,248
Vale, perdón. Creo que me...
Sí, me he trabado con la te de importante.
135
00:06:55,248 --> 00:06:56,666
Sí, perdón, culpa mía.
136
00:06:57,416 --> 00:06:59,669
Y, Carrie, ve un poquito más despacio.
137
00:07:00,294 --> 00:07:03,214
Tómate tiempo.
Hay cinco días por delante.
138
00:07:03,548 --> 00:07:04,799
Sí, eso he oído.
139
00:07:05,258 --> 00:07:08,261
"¿Cómo va todo, mi pequeño cannoli?
140
00:07:08,261 --> 00:07:10,721
- Papá, no me llames así.
-¿Qué pasa?
141
00:07:10,721 --> 00:07:13,141
¿Es que ya no puedo llamarte
'mi pequeño cannoli'?
142
00:07:13,141 --> 00:07:15,977
¿A quién estoy ofendiendo,
a la masa o a la nata?
143
00:07:15,977 --> 00:07:17,436
- Quiero hablar...".
-"Quiero hablar...". No, esa es mía.
144
00:07:17,436 --> 00:07:18,938
- Perdona.
- Tranquila.
145
00:07:18,938 --> 00:07:20,439
"Quiero hablar contigo.
146
00:07:20,439 --> 00:07:23,401
- No es por el mote".
- Ay, ay, espera, espera, perdona.
147
00:07:24,318 --> 00:07:27,071
Se me ha cambiado el tamaño.
Odio este móvil nuevo.
148
00:07:27,071 --> 00:07:29,365
¿Es que no pueden imprimirte el guion?
149
00:07:30,158 --> 00:07:33,119
No, porque es una escena nueva
que ensayamos en una hora.
150
00:07:34,495 --> 00:07:37,415
Vale, volvamos...
a cuando el padre se sienta.
151
00:07:37,415 --> 00:07:39,584
¿A cuando te echas a llorar?
152
00:07:40,459 --> 00:07:42,795
A ver, no tengo por qué llorar.
No es obligatorio.
153
00:07:42,795 --> 00:07:48,342
Pues aquí pone: "Che se pone a llorar",
y luego: "Che llora más fuerte".
154
00:07:48,342 --> 00:07:51,345
Y luego el padre dice: "No llores".
Así que tendrás que llorar.
155
00:07:51,345 --> 00:07:53,014
¿Podemos repasar el texto?
156
00:07:53,014 --> 00:07:54,140
Sí, claro. Vale.
157
00:07:55,725 --> 00:07:59,061
"¿Y a mí qué me importa cómo te llames?
¿Quieres ser no binaria?
158
00:07:59,061 --> 00:08:02,106
Sé no binaria. Lo que no quiero
es perder a mi niña.
159
00:08:02,106 --> 00:08:03,691
No me pierdes, soy le misme.
160
00:08:04,150 --> 00:08:06,652
Venga, cannoli. No llores.
161
00:08:07,486 --> 00:08:10,323
Sabes que no me gusta verte llorar".
162
00:08:10,323 --> 00:08:12,533
-¿Quieres intentar llorar?
- No.
163
00:08:12,909 --> 00:08:14,410
- No, no quiero, Miranda.
- Vale, vale.
164
00:08:14,410 --> 00:08:17,622
Porque si lloro, mandaré
el mensaje de que ser no binarie
165
00:08:17,622 --> 00:08:19,999
es una tragedia
y que no soy feliz. Y lo soy.
166
00:08:20,791 --> 00:08:25,379
Corrijo: lo era hasta esta...
escena falsa de mierda.
167
00:08:25,379 --> 00:08:27,465
Pues diles que no quieres hacerla.
168
00:08:27,465 --> 00:08:29,842
No. Ya les he dicho
que no quiero teñirme de azul.
169
00:08:29,842 --> 00:08:31,594
Ni llevar un zoot suit.
170
00:08:31,594 --> 00:08:34,847
Ni hacer diez bromas con lo del "elle".
171
00:08:36,557 --> 00:08:38,017
Se supone que es sobre mí y...
172
00:08:39,519 --> 00:08:40,603
¡Joder!
173
00:08:42,396 --> 00:08:43,856
Che, ¿qué puedo hacer?
174
00:08:47,276 --> 00:08:49,904
- Estoy bien.
- Vas a estar genial.
175
00:08:49,904 --> 00:08:52,823
Y, además,
aún quedan tres días para el rodaje.
176
00:08:52,823 --> 00:08:57,161
Y yo estaré allí animándote. ¿Vale?
177
00:08:59,247 --> 00:09:00,206
Vale.
178
00:09:03,543 --> 00:09:06,462
Anda, venga. Te dejo
en tu reunión de camino al estudio.
179
00:09:06,462 --> 00:09:09,465
- Bien, gracias. ¡Ay, joder!
-¿Qué?
180
00:09:09,465 --> 00:09:11,467
No ha sonado la llamada
y tengo activado el sonido.
181
00:09:11,467 --> 00:09:13,469
Este Android hace lo que quiere.
182
00:09:13,469 --> 00:09:16,222
No sé por qué me dejé convencer
por el dependiente.
183
00:09:16,764 --> 00:09:18,516
Y otra cosa,
¿por qué mi hijo me hace ghosting?
184
00:09:18,516 --> 00:09:20,142
Llevo días sin saber de él.
185
00:09:20,142 --> 00:09:22,770
Tranquila, está con su novia.
Por Europa, disfrutando.
186
00:09:22,770 --> 00:09:25,481
- Sí, pero...
- Pero lo del móvil es un coñazo.
187
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
- Que te lo miren.
- Sí, iré.
188
00:09:28,567 --> 00:09:29,527
Ven para acá.
189
00:09:33,030 --> 00:09:36,659
Y así me convertí
en profesora de Derecho en Columbia.
190
00:09:36,659 --> 00:09:37,827
Está genial, Nya.
191
00:09:37,827 --> 00:09:39,203
-¿Sí?
- Sí.
192
00:09:39,203 --> 00:09:41,914
Ahora, me gustaría profundizar
en lo que piensas de...
193
00:09:42,456 --> 00:09:45,042
- Constance Baker Motley.
- Bien, a ver...
194
00:09:45,042 --> 00:09:47,420
¿Cómo pudo romper
tantas barreras raciales y de género?
195
00:09:48,587 --> 00:09:50,089
Si... Si era una...
196
00:09:52,466 --> 00:09:53,843
Se me ha caído el micro.
197
00:09:54,593 --> 00:09:56,178
- Brian, le...
- Sí, ya voy.
198
00:09:56,178 --> 00:09:57,471
Perdonad, no...
199
00:09:57,471 --> 00:09:58,889
- Tranquila, es normal.
- Yo te lo coloco.
200
00:10:00,725 --> 00:10:03,519
- Permiso. Tengo que buscar al culpable.
- Ah, sí. Claro, sí.
201
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
¿Sin invitarme a cenar antes?
202
00:10:09,317 --> 00:10:11,902
¿Sabéis qué?
Creo que ya tenemos bastante.
203
00:10:11,902 --> 00:10:15,114
No hace falta repetir.
Así que podemos dejarlo.
204
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
Perfecto. ¿Puedo?
205
00:10:18,242 --> 00:10:19,827
Déjame que saque...
206
00:10:20,786 --> 00:10:22,121
Ya está.
207
00:10:24,999 --> 00:10:26,542
¿Iba en serio lo de invitarte?
208
00:10:26,542 --> 00:10:28,461
-¿Qué?
- Ah, no, era broma.
209
00:10:29,754 --> 00:10:30,880
Qué pena.
210
00:10:38,637 --> 00:10:41,182
-¿Te puedo hacer un comentario?
-¿De Bryan?
211
00:10:41,849 --> 00:10:42,892
Es majo, ¿no?
212
00:10:43,476 --> 00:10:46,020
Yo diría que se ha pasado un poquitito,
¿no crees?
213
00:10:46,020 --> 00:10:47,688
Lo cierto es que no le buscó el micro
214
00:10:47,688 --> 00:10:50,232
al juez del tribunal de circuito
que entrevisté ayer.
215
00:10:50,608 --> 00:10:53,986
Bueno, yo me acabo de divorciar
y aún no estoy receptiva.
216
00:10:54,653 --> 00:10:56,906
Pero ¿has visto sus brazos con
esa camisa?
217
00:10:58,783 --> 00:11:02,370
Yo sí creo que estás receptiva.
¿Por qué no vas y le das tu número?
218
00:11:02,370 --> 00:11:04,622
Pero date prisa, llegamos tarde a comer.
219
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
Hemos terminado, hasta el jueves.
220
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
¿Y el audiolibro cómo va?
221
00:11:08,709 --> 00:11:12,838
Llevo dos días y al parecer sigo golpeando
las pes y me suenan nasales las eles.
222
00:11:12,838 --> 00:11:15,383
Resulta que hablar no es tan fácil.
223
00:11:15,383 --> 00:11:18,969
Pero, aparte de lo de las pes y las eles,
¿cómo lo llevas?
224
00:11:18,969 --> 00:11:21,472
Debe de ser difícil revivirlo todo.
225
00:11:22,390 --> 00:11:26,477
Escucha, si necesitas
que vaya a darte apoyo, aquí estoy.
226
00:11:27,436 --> 00:11:28,854
Estoy bien, estoy bien.
227
00:11:28,854 --> 00:11:32,233
Menos por eso de que leo como una bala,
me apaño bastante bien.
228
00:11:32,233 --> 00:11:36,320
Te apañas superrequetebién.
Lo he comentado con Miranda.
229
00:11:36,904 --> 00:11:40,241
Estamos muy orgullosas
de cómo lo has superado.
230
00:11:41,492 --> 00:11:42,618
Ya están aquí.
231
00:11:42,993 --> 00:11:45,371
Creí que se les había... olvidado.
232
00:11:46,705 --> 00:11:47,873
- Hola.
-¡Hola!
233
00:11:47,873 --> 00:11:50,584
- Perdón. Perdón por el retraso.
- Tranquila.
234
00:11:50,584 --> 00:11:52,795
- Hola.
- Hola. Qué bien hueles.
235
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
Ha sido por culpa mía.
236
00:11:54,588 --> 00:11:56,924
Sí, ha sido tan cautivadora
que se nos ha ido el tiempo.
237
00:11:56,924 --> 00:11:59,677
Bien, deprisa,
mirad la carta, que hay que pedir.
238
00:11:59,677 --> 00:12:01,637
¡Oye! ¡La tengo!
239
00:12:02,596 --> 00:12:04,807
-¡Tengo la lista!
- Esto puede esperar.
240
00:12:04,807 --> 00:12:06,642
Vaya. No la puedo abrir.
241
00:12:06,642 --> 00:12:08,936
- Pero ¿qué lista?
- A ver, es una tontería.
242
00:12:08,936 --> 00:12:13,107
Pero se ha montado una muy buena
en el cole por una lista de MILFS
243
00:12:13,107 --> 00:12:14,483
que ha hecho un crío.
244
00:12:14,483 --> 00:12:17,278
- Un momento. ¿De MILFS? ¿En serio?
- Sí.
245
00:12:17,278 --> 00:12:18,904
El escándalo MILF-GATE.
246
00:12:18,904 --> 00:12:21,323
Bien, vale, la tengo.
Ya se está descargando.
247
00:12:21,323 --> 00:12:23,576
-¿Cómo la has conseguido?
- No voy a revelar mis fuentes.
248
00:12:23,576 --> 00:12:26,370
Sois igualitas
que Woodward y Bernstein.
249
00:12:26,370 --> 00:12:30,249
Y que conste: considero un error
que, en estos tiempos,
250
00:12:30,249 --> 00:12:32,626
se siga juzgando a las mujeres
tan solo por ser...
251
00:12:33,502 --> 00:12:37,548
¡La tengo! ¡Somos la dos y la tres!
252
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
Yo cambiaría el orden, claro.
253
00:12:40,843 --> 00:12:43,012
¡No! Te mereces ser la número dos.
254
00:12:43,012 --> 00:12:47,057
- Pero, dime, ¿quién es la número uno?
- Kayla Charles, la madrastra de Finn.
255
00:12:47,057 --> 00:12:49,268
- Ah, sí. Es divina.
- Sí.
256
00:12:49,268 --> 00:12:53,689
Pero ¿no crees que técnicamente
las madrastras deberían ir en otra lista?
257
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
Bueno, Nya, seguro
258
00:12:55,316 --> 00:12:58,569
que lo tratas en tu clase
sobre Derecho MILF en el siglo XXI.
259
00:12:58,903 --> 00:13:00,321
Perdónanos.
260
00:13:00,321 --> 00:13:03,782
Nuestras comidas no son siempre
así de ordinarias, te lo aseguro.
261
00:13:03,782 --> 00:13:05,576
Ah, ¿no? ¿Ahora tienes amigas refinadas?
262
00:13:05,576 --> 00:13:07,119
No, a ver, esto es divertido,
263
00:13:07,119 --> 00:13:09,830
pero ¿y si cambiamos de tema
y hablamos del aborto,
264
00:13:09,830 --> 00:13:13,709
o de cómo pende nuestra democracia
de un hilo, o de que el planeta se muere?
265
00:13:16,962 --> 00:13:18,547
Me ha escrito el técnico buenorro.
266
00:13:20,758 --> 00:13:24,970
"John alzó la cabeza
y me miró desde el suelo de la ducha.
267
00:13:26,805 --> 00:13:28,015
El tiempo se paró.
268
00:13:29,808 --> 00:13:31,101
No podía moverme.
269
00:13:32,895 --> 00:13:35,356
Fue como si hubieran pasado horas".
270
00:13:41,028 --> 00:13:43,989
-¿Está haciendo una pausa o...?
- Yo qué sé.
271
00:13:45,032 --> 00:13:46,951
"Pero fue solo un momento".
272
00:13:47,409 --> 00:13:51,205
Otra pausa.
Oye, Carrie, ahora vas muy lenta.
273
00:13:51,205 --> 00:13:54,291
- Vale.
-¿Probamos a hacerlo un poco más rápido?
274
00:13:54,291 --> 00:13:59,129
Volvamos a la parte en la que esperabas,
pero sin esperar tanto.
275
00:14:01,090 --> 00:14:02,216
Grabando.
276
00:14:05,177 --> 00:14:07,763
"John... alzó la cabeza...
277
00:14:10,599 --> 00:14:12,851
y me miró desde el suelo de la ducha.
278
00:14:21,610 --> 00:14:22,778
El tiempo se paró.
279
00:14:25,030 --> 00:14:26,365
No podía moverme.
280
00:14:31,912 --> 00:14:34,123
Parecía que hubieran pasado horas,
281
00:14:36,709 --> 00:14:38,085
pero fue solo un momento.
282
00:14:46,343 --> 00:14:49,388
Lo vi tan pequeño...
283
00:14:56,645 --> 00:15:00,816
que olvidé lo grande que era".
284
00:15:02,818 --> 00:15:07,031
No está bien que la autora
se emocione tanto, ¿no? No sé.
285
00:15:10,909 --> 00:15:15,456
No... suena... profesional.
286
00:15:15,956 --> 00:15:18,917
Desde luego. ¿Y si nos saltamos
el capítulo tres por ahora...
287
00:15:18,917 --> 00:15:21,545
- Vale.
- ...y volvemos en otro momento?
288
00:15:21,545 --> 00:15:25,215
Vale, sí. Nos olvidamos del capítulo tres
y ya lo terminaremos.
289
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
- Pero he clavado la ele de "Olvidamos".
-¡Total!
290
00:15:29,720 --> 00:15:32,890
- La has pronunciado genial.
- Sí, es verdad. Es verdad.
291
00:15:32,890 --> 00:15:35,184
- Muy bien.
- Capítulo cuatro.
292
00:15:50,824 --> 00:15:51,784
¡Carrie!
293
00:15:52,326 --> 00:15:53,410
¡Carrie!
294
00:15:55,663 --> 00:15:57,081
Bitsy... Hola.
295
00:15:57,081 --> 00:15:59,291
- Ven. Anda, siéntate.
-¿Sí?
296
00:16:00,793 --> 00:16:03,003
¿Sigo teniendo el bigote rojo?
297
00:16:03,003 --> 00:16:05,673
No. No, no, no. Casi nada.
298
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
¡Qué mona eres!
299
00:16:07,049 --> 00:16:08,884
Después de haberme hecho
un lifting de cien mil dólares,
300
00:16:08,884 --> 00:16:12,763
aún tengo que depilarme el bigote
por veinticinco.
301
00:16:12,763 --> 00:16:14,515
Está claro que Dios es un tío.
302
00:16:14,932 --> 00:16:19,853
Bueno, ¿de qué sitio maravilloso vienes,
o a qué sitio maravilloso vas?
303
00:16:19,853 --> 00:16:23,357
No, de maravilloso nada.
Estoy grabando mi audiolibro.
304
00:16:23,357 --> 00:16:27,820
¡Sí! "Amar y perder".
Lo he comprado en preventa, cariño.
305
00:16:27,820 --> 00:16:30,698
Estoy impaciente
por ver qué luminosos consejos
306
00:16:30,698 --> 00:16:32,491
tiene Carrie Bradshaw para mí
307
00:16:32,491 --> 00:16:35,953
y para todas las mujeres
que hemos perdido a nuestro marido.
308
00:16:35,953 --> 00:16:40,207
No sé si hay
algún consejo luminoso, pero...
309
00:16:42,918 --> 00:16:44,586
me he desmoronado al leerlo.
310
00:16:45,295 --> 00:16:47,548
Ha sido revivirlo todo otra vez.
311
00:16:48,966 --> 00:16:50,175
Ha sido tremendo.
312
00:16:51,802 --> 00:16:56,181
Creía que estaba más fuerte
después de todo... un año.
313
00:16:57,766 --> 00:17:01,186
Cariño, el segundo año
es peor que el primero.
314
00:17:01,770 --> 00:17:04,898
Ese es el pequeño detalle
que nadie te cuenta.
315
00:17:04,898 --> 00:17:07,109
Porque... el tiempo pasa
316
00:17:07,109 --> 00:17:10,738
y todo lo que te ocurre,
lo bueno, lo malo, lo raro,
317
00:17:11,363 --> 00:17:16,577
se lo está perdiendo,
y tú te sientes cada vez más lejos de él.
318
00:17:18,078 --> 00:17:19,580
Es horroroso.
319
00:17:20,998 --> 00:17:22,040
Tú siempre...
320
00:17:22,708 --> 00:17:25,711
Tú siempre pareces tan animada.
321
00:17:25,711 --> 00:17:28,964
Bueno, y lo estoy... algunos días.
322
00:17:28,964 --> 00:17:33,343
Y los otros... solo lo finjo, cariño.
323
00:17:34,511 --> 00:17:38,098
¿Cuál es la alternativa, autocompadecerme?
324
00:17:39,349 --> 00:17:42,519
Te voy a decir un refrán
que aprendí en mi clase de cábala.
325
00:17:42,519 --> 00:17:43,645
Vale.
326
00:17:43,645 --> 00:17:48,859
"El vacío nunca se llena,
pero la nueva vida crece alrededor".
327
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
De modo que tú tarea es
328
00:17:52,821 --> 00:17:55,699
hacer lo que haga falta
para plantar las semillas.
329
00:17:55,699 --> 00:17:57,910
Para mí, fue hacerme un lifting.
330
00:17:58,535 --> 00:18:01,121
Para ti... será otra cosa.
331
00:18:02,039 --> 00:18:04,917
Pero tienes que esforzarte
por encontrar lo que sea
332
00:18:05,626 --> 00:18:07,419
que consiga hacerte sentir mejor.
333
00:18:43,121 --> 00:18:48,919
"Y mientras sujetaba
su... cuerpo inerte entre mis brazos...".
334
00:18:48,919 --> 00:18:50,337
No, no, ni de coña.
335
00:19:09,273 --> 00:19:12,109
¡Hola!
Has llamado al móvil de Gary Schneider.
336
00:19:12,109 --> 00:19:13,485
Deja tu mensaje.
337
00:19:14,611 --> 00:19:17,322
Hola, Gary, soy Carrie Bradshaw.
338
00:19:19,116 --> 00:19:22,160
Acabo de dar positivo en covid.
339
00:19:22,160 --> 00:19:26,665
Así que... una actriz tendrá que grabarlo.
340
00:19:26,665 --> 00:19:27,916
Lo siento.
341
00:19:28,333 --> 00:19:29,835
Gracias. Adiós.
342
00:19:37,718 --> 00:19:38,844
Gracias.
343
00:19:49,187 --> 00:19:50,272
No te muevas.
344
00:19:51,607 --> 00:19:52,774
Va muy bien.
345
00:19:55,277 --> 00:20:00,115
Es que tengo la necesidad de conservar
este momento de mi vida, de retenerlo.
346
00:20:00,115 --> 00:20:01,283
¿Entiendes?
347
00:20:01,283 --> 00:20:03,285
Que me recuerde quién soy ahora,
348
00:20:03,285 --> 00:20:08,665
para asegurarme de que nunca volveré
a ser la persona que no quiero ser.
349
00:20:08,665 --> 00:20:12,878
¿La mujer que pasó años en un bufete
de abogados reprimiendo sus necesidades?
350
00:20:12,878 --> 00:20:16,673
¡Exacto! Trabajando como un robot,
80 horas a la semana.
351
00:20:16,673 --> 00:20:18,383
¿Y para qué, Ricky?
352
00:20:18,383 --> 00:20:19,635
Pues tienes que ver esto.
353
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
Tengo... unos robots geniales.
354
00:20:24,431 --> 00:20:25,557
Mira este.
355
00:20:25,557 --> 00:20:27,100
La asistenta de los Supersónicos.
356
00:20:28,185 --> 00:20:31,188
- Ah, sí.
- El de Perdidos en el espacio.
357
00:20:31,188 --> 00:20:32,230
Gusta mucho.
358
00:20:34,232 --> 00:20:39,112
Pero deberías hacerte algo
que realmente conecte contigo, Miranda.
359
00:20:39,863 --> 00:20:41,531
Qué agradable es oírte.
360
00:20:42,115 --> 00:20:43,700
Muchas gracias por todo.
361
00:20:54,252 --> 00:20:55,921
Hola, California.
362
00:20:55,921 --> 00:20:57,923
Gracias por cogérmelo.
363
00:20:58,382 --> 00:21:03,011
He estado a punto de hacer algo
realmente estúpido o totalmente liberador.
364
00:21:03,011 --> 00:21:06,807
Como tenga que ver
con la Iglesia de la Cienciología...
365
00:21:07,265 --> 00:21:08,350
Un tatu.
366
00:21:08,684 --> 00:21:12,229
Un tatu, vale.
Sí, ya estabas tardando.
367
00:21:12,229 --> 00:21:16,358
Y por poco lo hago. He estado a puntito.
Porque... ¿por qué no?
368
00:21:16,358 --> 00:21:18,652
¿Qué coño importa? Es solo un tatu.
369
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Todo el mundo lleva uno, ¿verdad?
370
00:21:20,570 --> 00:21:23,657
Sí. Y ahora todo el mundo
se los está borrando.
371
00:21:23,657 --> 00:21:26,576
Cierto. Y me da miedo el compromiso.
372
00:21:27,661 --> 00:21:30,080
No sé ni qué fondo ponerme en el móvil...
373
00:21:30,580 --> 00:21:33,750
Ricky piensa que se debe
a mi miedo a perder el control.
374
00:21:34,376 --> 00:21:36,336
- Miranda.
-¿Sí?
375
00:21:36,670 --> 00:21:39,214
Creo que es hora
de que vuelvas a Nueva York.
376
00:21:39,214 --> 00:21:43,218
¡No! Aquí estoy genial.
Es la vida que soñé.
377
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
No quiero que acabe nunca.
378
00:21:45,303 --> 00:21:48,432
¿Y tú qué tal? Charlotte dice
que el audiolibro va genial.
379
00:21:48,432 --> 00:21:49,891
Ya no va.
380
00:21:50,308 --> 00:21:52,227
De hecho van a coger a una actriz.
381
00:21:52,853 --> 00:21:54,646
No lo he podido acabar.
382
00:21:54,646 --> 00:21:57,232
Oh, no. ¿Y eso por qué?
383
00:21:58,525 --> 00:21:59,860
Resulta que...
384
00:22:02,487 --> 00:22:03,822
tengo covid.
385
00:22:03,822 --> 00:22:06,491
¿Y por qué no lo has dicho? ¡Covid!
386
00:22:07,117 --> 00:22:08,785
Por fin has caído.
387
00:22:08,785 --> 00:22:11,413
Sí, se acabó el sueño
de que estudiaran mi sangre.
388
00:22:11,872 --> 00:22:12,998
¿Y cómo te encuentras?
389
00:22:12,998 --> 00:22:18,211
Cero síntomas. No sabría ni que lo tengo
de no ser por, bueno, el test.
390
00:22:18,211 --> 00:22:19,880
No, no te preocupes por mí.
391
00:22:19,880 --> 00:22:22,424
Ya tienes bastante
por lo que preocuparte con tu tatu.
392
00:22:22,758 --> 00:22:24,217
¿Qué te parece un robot?
393
00:22:24,718 --> 00:22:27,387
Bien, pero en un sitio donde no se vea.
394
00:22:29,306 --> 00:22:31,808
¿Pensabas que iba a tatuarme el cuello?
395
00:22:31,808 --> 00:22:33,685
No me ha dado tan fuerte aún.
396
00:22:33,685 --> 00:22:35,812
Mejor. Bueno, adiós.
397
00:22:50,285 --> 00:22:51,620
- Hola.
- Miranda me ha dicho.
398
00:22:51,620 --> 00:22:53,497
Lo siento un montón.
399
00:22:53,497 --> 00:22:56,041
¿Qué te llevo? ¿Sopa? ¿Pollo al horno?
400
00:22:56,041 --> 00:22:59,461
¿Quieres que te haga arroz basmati?
Harry no va a querer comerlo más.
401
00:22:59,461 --> 00:23:02,547
Madre mía, no.
No, no, no, no. Estoy bien.
402
00:23:02,547 --> 00:23:05,884
He tenido suerte.
Por favor, no te preocupes por mí
403
00:23:05,884 --> 00:23:09,137
- y, por favor, no me envíes nada.
- Tarde.
404
00:23:09,137 --> 00:23:11,598
Te he mandado una caja de bollitos
de chocolate de Varsano's.
405
00:23:11,598 --> 00:23:15,310
Llegarán en menos de una hora.
Y algunos son de caramelo con sal.
406
00:23:15,811 --> 00:23:17,062
Ay, Dios...
407
00:23:31,743 --> 00:23:33,203
Hijo de puta.
408
00:23:38,625 --> 00:23:41,628
No me jodas.
¿Veinticuatro dólares un gazpacho?
409
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
Dos dólares por la sopa
410
00:23:43,130 --> 00:23:45,590
y veintidós dólares
por sus santos cojones.
411
00:23:45,590 --> 00:23:47,050
Otro atraco de esta ciudad.
412
00:23:48,051 --> 00:23:52,430
¿Sabes qué es lo peor? Ese bolso
tenía valor sentimental y lo he perdido.
413
00:23:52,430 --> 00:23:53,640
Ya. Lo entiendo.
414
00:23:54,349 --> 00:23:58,687
A mí me robaron la pinza para los billetes
de oro de mi padre en mis narices.
415
00:23:58,687 --> 00:24:01,231
-¿No lo impediste?
- Estaba esposado a la cama.
416
00:24:04,025 --> 00:24:05,569
Voy a escribir a Carrie.
417
00:24:05,569 --> 00:24:07,362
No es normal que llegue tarde.
418
00:24:26,590 --> 00:24:27,549
Mierda.
419
00:24:28,466 --> 00:24:29,509
Lo olvidé.
420
00:24:33,805 --> 00:24:37,100
Anda, Carrie no viene.
Ha dado positivo en covid.
421
00:24:37,100 --> 00:24:38,602
¿Ahora coge covid?
422
00:24:38,602 --> 00:24:40,187
Qué desfasado para ella.
423
00:24:41,229 --> 00:24:44,733
Me han dicho que la junta tiene
al autor de la lista ahí dentro ahora.
424
00:24:44,733 --> 00:24:46,234
No quieren identificarlo.
425
00:24:46,234 --> 00:24:48,320
Qué fuerte, me han dicho que es Milo.
426
00:24:48,320 --> 00:24:50,238
-¿Milo V doble?
- No, Milo H.
427
00:24:50,238 --> 00:24:52,782
¿El niño que llevó aquel aparato horroroso
hasta para la orla?
428
00:24:52,782 --> 00:24:55,827
- El niño que ceceaba.
- Los frikis siempre son los peores.
429
00:24:55,827 --> 00:24:58,788
A ver, chicas, esto no me parece bien.
430
00:24:58,788 --> 00:25:01,583
Parece que os olvidáis
de que estamos hablando de un niño.
431
00:25:01,583 --> 00:25:02,667
Inocente.
432
00:25:16,681 --> 00:25:19,684
-¿Ese es Milo H.?
- H de "Hola, ¿qué tal?".
433
00:25:23,230 --> 00:25:25,190
¿Por qué me siento Blanche DuBois?
434
00:25:25,523 --> 00:25:27,692
El colegio Arbor quiere dejar claro
435
00:25:27,692 --> 00:25:31,404
que tiene una política de tolerancia cero
con cualquier tipo de misoginia.
436
00:25:31,404 --> 00:25:34,324
Es por ello que esta falta y su castigo
437
00:25:34,324 --> 00:25:38,203
constarán en el expediente del alumno
cuando solicite universidad.
438
00:25:38,203 --> 00:25:41,831
-¿En serio, Greg? ¿En su expediente?
- Sí, Charlotte.
439
00:25:43,875 --> 00:25:47,504
Quiero decir...
¿No es un poco exagerado?
440
00:25:48,421 --> 00:25:53,551
A ver, teniendo en cuenta su edad
e intenciones relativamente buenas,
441
00:25:53,551 --> 00:25:57,097
¿crees que es necesaria
una represalia tan grande?
442
00:25:57,097 --> 00:25:59,432
Estoy de acuerdo
con Charlotte en esto, Greg.
443
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
¿No es una oportunidad
de demostrar nuestro compromiso
444
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
con la justicia compasiva?
445
00:26:03,979 --> 00:26:06,481
Decís eso porque sois
segunda y tercera en la lista.
446
00:26:06,481 --> 00:26:08,775
- Exacto.
-¿Ah, sí?
447
00:26:08,775 --> 00:26:10,485
Venga ya, la hemos visto todas.
448
00:26:13,947 --> 00:26:15,073
Greg...
449
00:26:16,157 --> 00:26:17,284
Deberíais ser la uno y la dos.
450
00:26:17,284 --> 00:26:21,079
Me acaban de pasar una nota indicándome
que un grupo de madres del colegio Arbor
451
00:26:21,079 --> 00:26:24,958
ha sido escuchado cosificando
a un alumno en el pasillo.
452
00:26:26,251 --> 00:26:27,544
-¿Cosificando?
-¿Cosificando?
453
00:26:27,544 --> 00:26:28,670
Sí.
454
00:26:28,670 --> 00:26:34,384
Bienvenidos a Warner Brothers Studios
y a esta grabación con público.
455
00:26:34,384 --> 00:26:37,470
Por favor, mantengan el orden en la fila. Gracias.
456
00:26:37,470 --> 00:26:41,599
¡Brady! ¡Por fin, hola!
¿Sigues en Ámsterdam?
457
00:26:41,599 --> 00:26:45,270
Ma, ¿dónde te metes? Llevo llamándote
desde ayer y no respondes.
458
00:26:45,270 --> 00:26:48,606
Lo siento, he tenido que cambiar de móvil
y casi nunca lo oigo sonar.
459
00:26:48,606 --> 00:26:51,735
-¡Te he llamado diez veces!
-¿Estás llorando?
460
00:26:52,444 --> 00:26:53,820
Brady, ¿qué te pasa?
461
00:26:53,820 --> 00:26:55,613
Luisa ha roto conmigo.
462
00:26:55,613 --> 00:26:57,907
¿Qué? ¿Por qué?
463
00:26:58,366 --> 00:27:00,618
No lo sé. Se ha ido a Florencia. Se acabó.
464
00:27:01,619 --> 00:27:02,746
¡Joder!
465
00:27:02,746 --> 00:27:05,665
-¿Qué ha sido eso?
- Que casi me atropellan. Ojalá.
466
00:27:05,665 --> 00:27:07,250
Oye, no digas eso.
467
00:27:07,709 --> 00:27:11,296
Cariño, me estás asustando.
¿Se lo has dicho a tu padre?
468
00:27:11,796 --> 00:27:13,298
Sí, pero te necesitaba a ti.
469
00:27:13,965 --> 00:27:15,550
Ma, tengo que colgar. Te dejo.
470
00:27:15,550 --> 00:27:18,136
¿Qué? No, no, no, no. No me cuelgues.
471
00:27:18,136 --> 00:27:20,847
- Estoy llorando, la gente me mira.
- Pues que miren.
472
00:27:20,847 --> 00:27:25,560
Escúchame. Quiero que vuelvas al hostal
tranquilamente y que me llames desde allí.
473
00:27:25,560 --> 00:27:28,438
-¿Qué vas a hacer?
- Llamarte desde el hostal.
474
00:27:28,438 --> 00:27:30,315
Bien. Ahora hablamos.
475
00:27:30,315 --> 00:27:31,566
Te quiero.
476
00:27:32,067 --> 00:27:35,904
Apaguen los móviles y guárdenlos
en estas fundas cerradas
477
00:27:35,904 --> 00:27:37,947
hasta salir de la grabación.
478
00:27:38,281 --> 00:27:41,785
Sin excepciones. Sin excepciones.
479
00:27:42,619 --> 00:27:43,912
El móvil en esta funda.
480
00:27:44,579 --> 00:27:46,206
-¿Eh?
- El móvil en esta funda.
481
00:27:46,206 --> 00:27:49,501
Es que ya no tengo móvil.
Lo he perdido en la playa.
482
00:27:49,501 --> 00:27:52,003
¿Y no usa el localizador
ni se compra otro?
483
00:27:52,003 --> 00:27:55,423
Ha sido reciente. Y, la verdad, no había
estado tan tranquila en toda mi vida.
484
00:27:55,423 --> 00:27:58,718
La entiendo. Vale, adelante.
485
00:27:58,718 --> 00:28:01,513
Vale. Gracias. Qué emoción.
486
00:28:15,902 --> 00:28:18,988
- Hola, Amanda.
- Tengo muy buenas noticias.
487
00:28:18,988 --> 00:28:21,032
-¿Tienes a alguna Julianne?
- Mejor.
488
00:28:21,032 --> 00:28:22,492
Tengo una semana más.
489
00:28:24,869 --> 00:28:26,079
¿Hola?
490
00:28:27,122 --> 00:28:28,331
Sí, estoy aquí.
491
00:28:28,331 --> 00:28:30,792
Carrie, este libro...
492
00:28:31,292 --> 00:28:34,212
se merece la autenticidad de tu voz.
493
00:28:34,587 --> 00:28:38,842
Aunque sí, lo sé, no hay nada
que te apetezca menos hacer.
494
00:28:40,301 --> 00:28:41,970
Por el covid, digo.
495
00:28:43,096 --> 00:28:46,015
Pues ya veremos
cómo me encuentro la semana que viene.
496
00:28:49,894 --> 00:28:53,982
Escucha, ¿recuerdas cuando tu primo Lenny
salió del armario?
497
00:28:53,982 --> 00:28:56,609
Sí, la misma noche del minigolf.
498
00:28:56,609 --> 00:28:59,863
¡A mí me pareció bien!
Bueno, me sorprendió.
499
00:28:59,863 --> 00:29:02,365
Para ser gay,
la metió en todos los hoyitos.
500
00:29:03,741 --> 00:29:06,494
¿"Hoyitos", papá?
Déjalo. No tienes ni ideíta.
501
00:29:07,495 --> 00:29:10,665
No tendré ni ideíta,
pero me está saliendo una ulcerita.
502
00:29:10,665 --> 00:29:14,127
Venga, siéntate,
habla conmigo, mi pequeño cannoli.
503
00:29:14,502 --> 00:29:17,422
Papá,.. no me llames así.
504
00:29:17,964 --> 00:29:21,009
¿Qué? ¿Ya no puedo llamarte
"mi pequeño cannoli"?
505
00:29:21,009 --> 00:29:22,552
¿A quién estoy ofendiendo?
506
00:29:22,552 --> 00:29:24,554
¿A la masa o a la nata?
507
00:29:26,598 --> 00:29:30,143
Necesito encontrarme,
¡pero me da miedo decepcionarte!
508
00:29:30,143 --> 00:29:31,644
Tú no me vas a...
509
00:29:33,146 --> 00:29:35,523
Cariño, ¿qué más da
cómo quieras llamarte?
510
00:29:35,523 --> 00:29:38,318
Si quieres ser no binaria, sé no binaria.
511
00:29:38,318 --> 00:29:40,528
Y si quieres ir peinada como Tintín...
512
00:29:41,821 --> 00:29:43,781
Es tu pelo, no el mío.
513
00:29:44,407 --> 00:29:46,409
Pero no quiero perder a mi niña.
514
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
Papá, no me pierdes.
515
00:29:52,040 --> 00:29:53,166
Soy le misme.
516
00:29:53,500 --> 00:29:57,128
Y yo te voy a querer, seas quien seas.
517
00:30:00,590 --> 00:30:02,592
-¿Qué está sonando?
-¿Qué es eso?
518
00:30:04,093 --> 00:30:07,180
Ay, por Dios.
Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios. ¡Joder!
519
00:30:07,514 --> 00:30:08,973
¿Esto es una puta broma?
520
00:30:08,973 --> 00:30:11,935
- Lo-lo-lo siento mucho. Yo-yo-yo...
-¿Ma? ¿Ma? ¿Por qué pones el FaceTime?
521
00:30:11,935 --> 00:30:14,687
- No sé cómo...
- Lo estás haciendo genial.
522
00:30:14,687 --> 00:30:17,023
¡No quiero a nadie con teléfono!
523
00:30:17,023 --> 00:30:21,319
Ahora mismo te llamo. Disculpe.
Perdón. Disculpe. Lo siento.
524
00:30:21,319 --> 00:30:24,280
- Perdone. Mi hijo está en crisis.
-¡Y yo también!
525
00:30:24,280 --> 00:30:25,532
- Lo siento.
- Tranquilidad.
526
00:30:25,532 --> 00:30:28,618
Todo el mundo tranquilo.
Venga. Estas cosas pasan.
527
00:30:28,618 --> 00:30:30,662
- Lo podemos repetir, ¿verdad?
-¡La del teléfono!
528
00:30:30,662 --> 00:30:33,915
Para que lo sepas,
nos has jodido el momentazo.
529
00:30:33,915 --> 00:30:39,379
Y no va a ser posible poder repetirlo
porque Che no es actore.
530
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
¡Es humorista!
531
00:30:42,423 --> 00:30:46,261
Yo creo que está haciendo
un trabajo increíble.
532
00:30:46,261 --> 00:30:49,138
¿Qué decís vosotros? Un aplauso para Che.
Ah, no, Tony, Tony. Para.
533
00:30:51,099 --> 00:30:54,727
Así que, volvamos a empezar,
porque se me quema la Bechamel.
534
00:30:54,727 --> 00:30:57,146
¡El hombre! ¡El mito! ¡La lasaña!
535
00:30:58,856 --> 00:31:01,776
¡Eso es, muy bien! Volvamos para atrás.
536
00:31:02,652 --> 00:31:03,820
Te había creído.
537
00:31:06,406 --> 00:31:07,615
Recordemos la acción:
538
00:31:07,615 --> 00:31:10,994
Che estaba en la mesa
y le acababa de pedir a su padre
539
00:31:10,994 --> 00:31:13,121
que la acepte tal y como es.
540
00:31:13,121 --> 00:31:17,458
¡Que le acepte, querrás decir!
¡Le, le, le, le, le!
541
00:31:17,458 --> 00:31:20,378
No, no ha dicho explícitamente
que quisiera suicidarse,
542
00:31:20,378 --> 00:31:23,756
pero sí que ojalá lo atropellaran.
Estoy preocupada.
543
00:31:23,756 --> 00:31:25,925
Lo primero: respira hondo.
544
00:31:25,925 --> 00:31:27,635
Todo va a salir bien.
545
00:31:27,635 --> 00:31:30,013
¿Has dicho que Brady
coge un vuelo esta noche?
546
00:31:30,013 --> 00:31:33,433
Sí. Llega mañana de madrugada,
hora de Nueva York.
547
00:31:33,433 --> 00:31:35,977
Y yo salgo de Los Ángeles
a las ocho de la mañana.
548
00:31:36,561 --> 00:31:38,104
¿Crees que soy una exagerada?
549
00:31:38,104 --> 00:31:40,565
No, no. Me pareces muy prudente.
550
00:31:40,565 --> 00:31:43,067
Pero lo habrá dicho
en un momento de nervios.
551
00:31:43,067 --> 00:31:45,028
Es que no es propio de él.
552
00:31:45,361 --> 00:31:49,240
Y mientras, Che seguirá con el piloto
y seguramente odiándome.
553
00:31:49,574 --> 00:31:51,242
Madre mía, qué desastre.
554
00:31:51,242 --> 00:31:52,869
Tú no te preocupes por Che ahora.
555
00:31:52,869 --> 00:31:56,998
Estás haciendo lo correcto.
No hay nada más importante.
556
00:31:56,998 --> 00:31:59,751
- Gracias por decírmelo.
- Brady se va a reponer.
557
00:32:00,209 --> 00:32:03,046
- Te quiero.
- Y yo a ti. Adiós.
558
00:32:03,046 --> 00:32:06,966
Y, a la derecha, lo más representativo
de nuestros estudios...
559
00:32:09,260 --> 00:32:12,096
¿Quién...? ¿Quién es?
560
00:32:12,096 --> 00:32:15,475
Soy Seema con la comida.
Me he colado con el repartidor de UPS.
561
00:32:17,477 --> 00:32:18,686
Qué bien.
562
00:32:20,855 --> 00:32:22,065
Hola.
563
00:32:22,482 --> 00:32:23,608
¿"Oy vey"?
564
00:32:23,941 --> 00:32:24,942
No...
565
00:32:25,610 --> 00:32:28,196
- No tengo covid. Lo he fingido.
- Mejor.
566
00:32:28,196 --> 00:32:31,991
Porque esa mascarilla es muy chic,
pero no evita el contagio.
567
00:32:31,991 --> 00:32:35,328
Y ahora me siento mal
por mentirle a mi editora.
568
00:32:38,706 --> 00:32:43,670
Y mucho peor
por mentirles a mis dos amigas.
569
00:32:44,671 --> 00:32:46,923
Es que se han volcado ya tanto en mí...
570
00:32:47,423 --> 00:32:50,677
que lo último que quiero
es preocuparlas más.
571
00:32:50,677 --> 00:32:53,429
Supongo que hay un máximo de tiempo
572
00:32:53,429 --> 00:32:56,599
de duelo que tienen
que aguantar tus amigas.
573
00:32:56,599 --> 00:32:58,434
No si son buenas amigas.
574
00:33:00,311 --> 00:33:02,939
Yo no estuve en la primera ronda,
pero ahora estoy.
575
00:33:03,439 --> 00:33:04,816
Soy toda oídos.
576
00:33:05,316 --> 00:33:10,947
- Odio autocompadecerme.
- Carrie, algo espantoso te ha pasado.
577
00:33:10,947 --> 00:33:13,866
Tienes todo el derecho
a autocompadecerte.
578
00:33:13,866 --> 00:33:16,994
Y si no quieres salir de casa, vale.
579
00:33:16,994 --> 00:33:21,708
Vas, te metes en la cama, te acuestas,
te tapas hasta la cabeza
580
00:33:22,166 --> 00:33:24,836
y dejas que salga
lo que tengas que sentir.
581
00:33:25,211 --> 00:33:26,295
No, no.
582
00:33:27,422 --> 00:33:29,340
No soy de esas que se acuestan.
583
00:33:29,757 --> 00:33:31,718
Ay, amiga. Eres fuerte.
584
00:33:32,051 --> 00:33:36,013
- Y yo, en posición fetal por un bolso.
- No, no, no, no. No era un bolso.
585
00:33:36,013 --> 00:33:39,392
Era un Birkin.
Era tu Birkin y era importante para ti.
586
00:33:39,976 --> 00:33:41,978
No quiero equiparar
nuestras pérdidas, pero...
587
00:33:41,978 --> 00:33:43,604
- Yo creo que sí.
- Cierto.
588
00:33:50,153 --> 00:33:51,821
Dios... Es Lisette.
589
00:33:53,156 --> 00:33:57,535
Le he prometido que iría
a su evento de Bulgari esta noche.
590
00:33:57,869 --> 00:33:59,620
- Pues no vayas.
- No, no, no, no. Tengo que ir.
591
00:33:59,620 --> 00:34:01,873
Es... Es mi amiga.
592
00:34:02,874 --> 00:34:04,876
Y no sabe que estoy fingiendo covid.
593
00:34:06,794 --> 00:34:08,045
Vale, Che.
594
00:34:08,504 --> 00:34:12,175
Espera en tu caravana. Iré a por ti
cuando hagas falta en los pick-ups.
595
00:34:12,175 --> 00:34:13,551
- Vale.
- Hola.
596
00:34:14,093 --> 00:34:16,804
He intentado volver a entrar
y no me han dejado.
597
00:34:16,804 --> 00:34:18,389
Vaya. Me pregunto por qué.
598
00:34:19,015 --> 00:34:20,057
¿Podemos...?
599
00:34:20,933 --> 00:34:23,186
Sí, sí. Beth, ¿nos dejas un minuto?
600
00:34:23,186 --> 00:34:25,605
Sí, claro. ¿Te dejo esto?
Hace mucho calor.
601
00:34:25,605 --> 00:34:27,273
- No, gracias.
- Vale.
602
00:34:27,273 --> 00:34:31,360
Oye, lo siento mucho. Ha estado fatal.
603
00:34:31,360 --> 00:34:32,612
Sí, la verdad.
604
00:34:33,404 --> 00:34:36,741
Brady me ha llamado y parecía suicida.
Llevaba días llamándome.
605
00:34:36,741 --> 00:34:38,868
Luisa ha roto con él en Ámsterdam.
606
00:34:38,868 --> 00:34:42,205
Nunca le había oído llorar así,
me he asustado
607
00:34:42,205 --> 00:34:44,332
y me daba miedo
perderme otra llamada.
608
00:34:44,332 --> 00:34:46,209
¡Me has jodido la escena familiar!
609
00:34:46,667 --> 00:34:50,713
Bueno, yo tenía mi propia escena familiar.
Y real.
610
00:34:51,380 --> 00:34:52,590
- Vale. Joder.
- Así que...
611
00:34:53,090 --> 00:34:54,842
no podré ver el resto de la grabación.
612
00:34:54,842 --> 00:34:57,970
Mi avión sale a las ocho
y con suerte llegaré antes que él.
613
00:34:57,970 --> 00:35:00,306
Espera. ¿Cómo? ¿Te vas de Los Ángeles?
614
00:35:00,306 --> 00:35:02,391
- Sí.
- Miranda. Venga...
615
00:35:03,100 --> 00:35:08,064
Vamos a calmarnos, ¿vale? Es un chaval.
Es una ruptura. Es parte de la vida.
616
00:35:08,064 --> 00:35:09,690
Ya, pero es mi hijo.
617
00:35:10,399 --> 00:35:12,109
Lo más importante que tengo.
618
00:35:12,735 --> 00:35:14,111
Tú no puedes entenderlo.
619
00:35:16,864 --> 00:35:18,032
Lo mismo te digo.
620
00:35:18,825 --> 00:35:21,077
Hola. Lo siento.
621
00:35:21,077 --> 00:35:23,246
Te reclaman de maqui-pelu
para retocarte.
622
00:35:23,246 --> 00:35:24,664
Sí, ya voy, ya voy.
623
00:35:26,249 --> 00:35:27,375
Haz lo que quieras.
624
00:35:28,334 --> 00:35:29,293
¡Che!
625
00:35:30,127 --> 00:35:31,838
De verdad que lo siento.
626
00:35:33,130 --> 00:35:35,925
¿Podemos no despedirnos de esta manera?
627
00:35:35,925 --> 00:35:37,677
Sí, muy bien.
628
00:35:38,886 --> 00:35:42,807
Claro. Espero que Brady esté bien
y lo digo en serio.
629
00:35:42,807 --> 00:35:44,183
Gracias, y yo.
630
00:35:45,518 --> 00:35:49,105
- Vete, vete. Ya hablamos luego.
- Ya vamos.
631
00:35:50,147 --> 00:35:51,941
¡La serie va a ser un bombazo!
632
00:36:06,372 --> 00:36:08,875
Y que todo esto
lo haga justo debajo de mi...
633
00:36:09,625 --> 00:36:15,423
Mira qué pasador. ¿No te parece divino?
¡Qué bonito!
634
00:36:18,259 --> 00:36:21,721
Debe de ser la compradora de Neiman's.
¡Huele a compra!
635
00:36:23,181 --> 00:36:24,932
Me alegro por Lisette.
636
00:36:25,391 --> 00:36:29,020
Tiene piezas preciosas.
Y este es el peor Bellini del mundo.
637
00:36:29,020 --> 00:36:30,479
Vaya, lo siento.
638
00:36:34,525 --> 00:36:37,194
¿Por qué está ese camarero
recogiendo las joyas?
639
00:36:37,820 --> 00:36:40,865
No sé, quizá... las traslada.
640
00:36:42,783 --> 00:36:44,160
¿A su bolsillo?
641
00:36:45,369 --> 00:36:48,205
La gargantilla. Y tú, el anillo.
642
00:36:48,205 --> 00:36:50,958
-¿En serio? ¿Esto es de verdad?
- Muy de verdad.
643
00:36:52,627 --> 00:36:56,923
¿Este qué hace? ¿Qué coño hace este tío?
¡Este camarero me está robando!
644
00:36:56,923 --> 00:36:59,258
¡Seguridad, ayuda!
¡Que alguien haga algo!
645
00:36:59,258 --> 00:37:01,010
¡Tengo covid!
646
00:37:01,010 --> 00:37:04,764
¡Seguridad, ayuda! ¡Este tío
me está robando! ¡Ayuda, por favor!
647
00:37:05,640 --> 00:37:07,558
¡Ayuda, que alguien me ayude!
648
00:37:07,558 --> 00:37:10,102
Bueno, ya está bien. La gargantilla, ya.
649
00:37:10,102 --> 00:37:14,190
No, por favor. Te lo ruego,
no me la quites. Te lo suplico.
650
00:37:14,190 --> 00:37:15,900
Es muy importante para mí.
651
00:37:15,900 --> 00:37:17,360
Creo que no te la va a dar.
652
00:37:17,360 --> 00:37:18,527
¡Joder!
653
00:37:18,986 --> 00:37:20,613
¿Vas armada?
654
00:37:20,613 --> 00:37:23,199
¡Seguridad, ayuda!
¡Que alguien me ayude!
655
00:37:23,866 --> 00:37:26,535
¿Dónde cojones
os habéis metido, idiotas?
656
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
¡Qué horror, se lo ha llevado todo!
657
00:37:28,829 --> 00:37:30,373
-¿Dónde estabais?
- Dios mío.
658
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Ay, por Dios.
659
00:37:32,333 --> 00:37:33,626
Me lo ha robado todo.
660
00:37:33,626 --> 00:37:36,212
Señora, aquí no se puede fumar.
661
00:37:36,712 --> 00:37:38,965
¿No? ¿Soy yo el problema?
662
00:37:57,024 --> 00:37:58,734
- Cariño.
- Ma.
663
00:38:00,069 --> 00:38:01,237
Cariño...
664
00:38:01,237 --> 00:38:02,488
Ay, cielo.
665
00:38:05,533 --> 00:38:06,659
Estoy aquí.
666
00:38:07,535 --> 00:38:09,245
Todo el mundo se separa.
667
00:38:09,745 --> 00:38:10,746
Nosotros no.
668
00:38:11,580 --> 00:38:12,581
Tranquilo.
669
00:38:13,290 --> 00:38:14,583
Yo no me voy a ningún sitio.
670
00:38:15,209 --> 00:38:17,044
Tranquilo. Ya estás en casa.
671
00:38:18,087 --> 00:38:19,505
Estás en casa.
672
00:38:20,006 --> 00:38:20,965
Tranquilo.
673
00:38:22,758 --> 00:38:23,843
Vale, espera.
674
00:38:24,176 --> 00:38:25,344
Allá voy.
675
00:38:25,344 --> 00:38:27,179
¡Venga ya, vamos!
676
00:38:32,101 --> 00:38:33,394
¿Por qué no avanzamos?
677
00:38:34,353 --> 00:38:36,397
Camión de la basura. El tercero de hoy.
678
00:38:36,981 --> 00:38:39,358
Voy a ir andando.
El portal está ahí mismo.
679
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Esta ciudad...
680
00:38:48,784 --> 00:38:51,328
-¡Qué monada! ¿Lo puedo tocar?
- Claro.
681
00:38:51,871 --> 00:38:56,333
Hola, ¿quién es la más bonita?
Tú. Sí, eres tú.
682
00:38:56,333 --> 00:38:58,044
Eres tú.
683
00:39:07,720 --> 00:39:08,888
¡No puede ser!
684
00:39:12,058 --> 00:39:13,100
No.
685
00:39:16,520 --> 00:39:17,646
¿Qué?
686
00:39:25,071 --> 00:39:26,822
Lisette, soy Carrie.
687
00:39:30,951 --> 00:39:32,078
¿Lisette?
688
00:39:53,390 --> 00:39:57,228
Ya sé que la llave era solo
para emergencias, pero esta parece una.
689
00:39:59,230 --> 00:40:01,941
Bollitos de chocolate
que me ha mandado una amiga.
690
00:40:01,941 --> 00:40:05,319
No puedo comérmelos todos yo sola.
Bueno, podría, pero...
691
00:40:08,572 --> 00:40:09,657
¿Cómo estás?
692
00:40:11,575 --> 00:40:12,660
Lo he perdido.
693
00:40:14,078 --> 00:40:16,539
Con todo lo que me ha costado
hacer esto...
694
00:40:17,540 --> 00:40:18,666
Era perfecto.
695
00:40:20,751 --> 00:40:22,461
Tendré que volver a empezar.
696
00:40:24,463 --> 00:40:25,714
Sé lo que es eso.
697
00:40:30,052 --> 00:40:31,137
¿Me haces sitio?
698
00:40:47,403 --> 00:40:49,196
Habrá que volver a levantarse.
699
00:40:52,158 --> 00:40:53,242
Pero ahora no.
700
00:41:03,752 --> 00:41:07,548
"Y mientras abrazaba a John
por última vez,
701
00:41:08,174 --> 00:41:14,513
vi cómo el agua del suelo de la ducha
tiñó el azul de mis zapatos de negro".
702
00:41:18,100 --> 00:41:20,311
Muy bien. Capítulo tres hecho.
703
00:41:20,644 --> 00:41:22,605
- Ya lo tenemos todo, ¿verdad?
- Sí.
704
00:41:22,605 --> 00:41:23,814
Hecho. Hecho.
705
00:41:24,356 --> 00:41:25,399
Pues ya está.
706
00:41:25,858 --> 00:41:27,109
Lo has hecho, Carrie.
707
00:41:28,068 --> 00:41:30,863
Sí. Lo he hecho.
708
00:41:39,955 --> 00:41:43,709
Un brindis
por el elegante e ignorante atracador,
709
00:41:43,709 --> 00:41:47,504
que me robó la cartera y tiró mi bolso.
710
00:41:47,504 --> 00:41:51,842
Desde luego.
Por nuestra querida Nueva York.
711
00:41:51,842 --> 00:41:54,386
En lo bueno y en lo malo.
712
00:41:55,137 --> 00:41:57,348
¿Lo de "malo"
es por esta mesa comunitaria?
713
00:41:58,933 --> 00:42:01,393
¡Chicas! A vuestra salud.
714
00:42:02,519 --> 00:42:04,271
- Salud.
-¿De dónde sois?
715
00:42:04,271 --> 00:42:06,148
Neoyorkinas de pura cepa.
716
00:42:07,149 --> 00:42:09,109
-¡Apuesto a que tú no!
-¡Buen ojo!
717
00:42:09,693 --> 00:42:12,112
Somos de Sídney,
miembros de un equipo de rugby.
718
00:42:12,112 --> 00:42:14,490
Nos está encantando Nueva York,
¿verdad, chicos?
719
00:42:14,490 --> 00:42:16,450
- Cierto.
- Oye, "pura cepa".
720
00:42:16,450 --> 00:42:19,703
Solo nos quedan dos días aquí.
¿Qué tal si os invitamos a una ronda,
721
00:42:19,703 --> 00:42:22,790
y nos contáis
qué deberíamos ver antes de irnos?
722
00:42:22,790 --> 00:42:25,292
Ya me gusta Nueva York otra vez.
723
00:42:25,292 --> 00:42:27,211
Así mucho mejor, ¿no?
724
00:42:27,211 --> 00:42:28,629
Aquí, con los koalas.
725
00:42:32,549 --> 00:42:36,387
Y así, sin más, cogí el covid.
726
00:43:00,661 --> 00:43:01,704
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL
56945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.