All language subtitles for And Just Like That S02E03 Chapter Three 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,802 --> 00:00:11,928 {\an8}¡Carrie! 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,388 {\an8}¡Carrie! 3 00:00:14,431 --> 00:00:15,682 ¡Carrie! 4 00:00:16,391 --> 00:00:17,475 Un segundo. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,102 ¡Lisette! ¡Hola! 6 00:00:19,811 --> 00:00:20,937 Hola. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,856 Qué casualidad verte aquí. 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,191 Pues sí. Ya pensaba que solo existías 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,194 en la entrada de nuestro edificio... ¿Qué haces aquí? 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 ¡Qué corte! Estaba viendo cómo montan 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,615 los puestos para la exposición de mis joyas. 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,035 Eres una de los tres nuevos diseñadores seleccionados por Bulgari, 13 00:00:36,035 --> 00:00:37,954 así que de corte, nada. 14 00:00:38,705 --> 00:00:41,958 Además, Bryant Park fue la sede de la Fashion Week. 15 00:00:41,958 --> 00:00:43,585 Territorio sagrado. 16 00:00:43,585 --> 00:00:46,629 -¿Te acercarás el viernes por la noche? -¿Cócteles en una carpa? 17 00:00:46,629 --> 00:00:47,797 No me lo pierdo. 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,799 Bien, porque eres la única que me importa. 19 00:00:50,175 --> 00:00:54,179 Bueno, tú y esa compradora de Neiman's. Y la de Saks. 20 00:00:54,179 --> 00:00:55,513 Pero yo te importo más. 21 00:00:56,514 --> 00:00:59,684 -¿Te apetece un capuchino? - Gracias, pero tengo prisa. 22 00:00:59,684 --> 00:01:01,561 Menuda vergüenza, pero me han pedido 23 00:01:01,561 --> 00:01:04,272 que locute el audiolibro de mi nuevo libro, así que... 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 - Bueno, ¡nos vemos! - Vale. 25 00:01:09,444 --> 00:01:10,987 Eres Carrie Bradshaw. 26 00:01:11,446 --> 00:01:13,114 Así que de vergüenza, nada. 27 00:01:14,532 --> 00:01:15,533 Adiós. 28 00:01:17,535 --> 00:01:19,704 Rocco, he salido un poco antes. 29 00:01:19,704 --> 00:01:21,039 -¿Puerta principal? - Sí. 30 00:01:21,039 --> 00:01:22,624 - Estoy llegando. - Bien. 31 00:01:24,667 --> 00:01:28,922 ¡Párenlo! ¡Me ha robado el bolso! ¡Párenlo! ¡Que alguien me ayude! 32 00:01:29,380 --> 00:01:31,007 ¿Qué hacen ahí mirando? 33 00:01:33,259 --> 00:01:36,262 -¡Me ha robado el bolso! - Vale, vamos. 34 00:01:37,180 --> 00:01:38,306 ¡Hola, tú! 35 00:01:38,306 --> 00:01:41,392 La madre que lo parió... Menudo hijo de puta. 36 00:01:41,392 --> 00:01:43,311 ¿Puedes ser más específica? 37 00:01:43,311 --> 00:01:45,021 ¡Me acaban de robar mi Birkin! 38 00:01:45,021 --> 00:01:46,356 No. ¿Dónde? 39 00:01:46,356 --> 00:01:50,193 Me lo ha quitado en la puerta de mi puta casa, a plena luz del día. 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,445 ¿Qué coño le pasa esta ciudad? 41 00:01:52,445 --> 00:01:55,031 Estoy dando la vuelta a la manzana por si ha sacado la cartera 42 00:01:55,031 --> 00:01:57,617 y ha tirado el bolso, a veces ocurre. 43 00:01:57,617 --> 00:02:02,622 Qué va. Ahora todo el mundo entiende... ¿Estás bien? 44 00:02:02,622 --> 00:02:05,708 No, la verdad. Adoraba ese bolso. 45 00:02:05,708 --> 00:02:08,711 Me gasté una pasta regalándomelo tras mi primera gran venta. 46 00:02:08,711 --> 00:02:12,966 Me lo compré hace tanto... Que no había ni lista de espera. 47 00:02:12,966 --> 00:02:15,760 Y les puedo asegurar que el colegio dispondrá 48 00:02:15,760 --> 00:02:18,221 de cuatro vigilantes más en cada esquina. 49 00:02:18,805 --> 00:02:22,892 ¿Es Miranda una mujer más de flores, o de cestas con comida? 50 00:02:22,892 --> 00:02:26,187 Quiero tener un detalle por haberme puesto en contacto con Nya. 51 00:02:26,187 --> 00:02:28,189 Va a intervenir en el documental. 52 00:02:28,189 --> 00:02:30,066 ¡Eso es genial! 53 00:02:30,066 --> 00:02:32,402 Miranda es, definitivamente, más foodie, 54 00:02:32,402 --> 00:02:35,905 pero sigue en Los Ángeles con Che. Te daré esa dirección. 55 00:02:35,905 --> 00:02:37,490 -¡Sí! Te lo agradezco. - Vale. 56 00:02:37,490 --> 00:02:42,954 ...abordar un incidente que ha puesto a toda la comunidad de Arbor en peligro. 57 00:02:43,454 --> 00:02:48,918 Uno de nuestros alumnos ha hecho una lista de MILFS. 58 00:02:49,335 --> 00:02:51,296 Hay que conseguir esa lista. 59 00:02:51,296 --> 00:02:53,256 Evidentemente. 60 00:02:54,215 --> 00:02:56,009 ¿Alguien tiene algo que decir? 61 00:02:59,888 --> 00:03:00,847 ¿No? 62 00:03:01,180 --> 00:03:02,932 Porque están muy charlatanas. 63 00:03:04,392 --> 00:03:06,352 Bien, me alegra que estemos de acuerdo. 64 00:03:07,145 --> 00:03:11,232 "Era ese tipo de día que habría caído en el cajón del olvido 65 00:03:11,232 --> 00:03:13,234 de haber derminado de otra forma". 66 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 No paro de trabarme. Lo siento, chicos. 67 00:03:15,236 --> 00:03:18,114 - No pasa nada. Lo recupero de otra toma. - Vale. 68 00:03:18,615 --> 00:03:22,118 ¿Quieres hacer una pausa y estirarte antes de pasar al capítulo tres? 69 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 No, no, gracias. No hace falta, gracias. 70 00:03:24,579 --> 00:03:26,205 Lo estás haciendo genial. 71 00:03:26,581 --> 00:03:28,917 ¿Estás segura de que no prefieres a una actriz? 72 00:03:28,917 --> 00:03:33,171 Como Julianne Moore, Julianna Margulies. Será por Juliannes. 73 00:03:33,171 --> 00:03:35,048 Las actrices hicieron bien tus otros libros, 74 00:03:35,048 --> 00:03:37,258 pero unas memorias debe leerlas la autora. 75 00:03:37,967 --> 00:03:40,345 Carrie, sigues golpeando un poco las pes. 76 00:03:40,345 --> 00:03:43,222 Ahora entra Jimmy a volver a ajustarte el micro. 77 00:03:43,681 --> 00:03:47,143 - Ay, no. El que huele. -¿En serio? No lo he notado. 78 00:03:47,143 --> 00:03:49,729 - Verás cuando levante los brazos. - Ya se lo ajusto yo, ¿eh? 79 00:03:52,815 --> 00:03:55,193 Es solo un momentín. 80 00:03:57,362 --> 00:03:58,404 Gracias. 81 00:03:58,404 --> 00:04:02,367 Ah, y Gary... quiere que remarques más las eles. 82 00:04:03,201 --> 00:04:04,494 Suenan muy nasales... 83 00:04:04,494 --> 00:04:07,872 -"Olvidado", no "odvidado". -¿Muy nasales? 84 00:04:08,581 --> 00:04:09,540 Sí. 85 00:04:10,416 --> 00:04:11,459 Gracias. 86 00:04:12,293 --> 00:04:13,336 Paz y amor. 87 00:04:15,380 --> 00:04:18,341 ¡Dios mío! Esa mascarilla deberíamos llevarla nosotras. 88 00:04:18,341 --> 00:04:19,968 Voy a ver cómo arreglo esto. 89 00:04:19,968 --> 00:04:23,554 No, no, tranquila. De verdad, tranquila. Sobreviviré estos dos días. 90 00:04:23,554 --> 00:04:25,390 Hemos reservado sala para cinco. 91 00:04:26,933 --> 00:04:28,393 -¿Cinco días? - Sí. 92 00:04:29,102 --> 00:04:32,313 Por Dios, cualquiera de las Juliannes se lo habría ventilado en dos. 93 00:04:32,313 --> 00:04:34,524 Hablarás de la muerte de tu marido. 94 00:04:34,524 --> 00:04:36,567 Queremos que tengas tiempo. 95 00:04:37,110 --> 00:04:38,319 ¿Vale? Será duro. 96 00:04:38,319 --> 00:04:42,115 Bueno, estamos preparados para el capítulo tres. 97 00:04:42,115 --> 00:04:43,366 Te traigo un poleo menta. 98 00:04:43,366 --> 00:04:47,370 Amanda, gracias, pero... no quiero que estés pendiente de mí todo el rato. 99 00:04:47,370 --> 00:04:49,414 Ojalá. Por desgracia para mí, 100 00:04:49,414 --> 00:04:53,167 tengo que volver a la editorial, pero ahí está Gary 101 00:04:53,167 --> 00:04:55,253 - para cualquier cosa que necesites, ¿vale? - Vale. 102 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 - Vale. Lista. - Grabando. 103 00:05:03,261 --> 00:05:04,512 "Capítulo tres. 104 00:05:05,638 --> 00:05:08,057 Regresé a casa de la escuela de música de Manhattan 105 00:05:08,057 --> 00:05:11,436 con las notas de Beethoven aún sonando en mis oídos. 106 00:05:12,270 --> 00:05:17,567 El sonido de la ducha abierta me recibió, y al llamar a John, preocuparme...". 107 00:05:17,567 --> 00:05:20,820 Perdonad, lo siento. Me he comido... una palabra. 108 00:05:20,820 --> 00:05:22,613 -¿Estás bien? - Sí. 109 00:05:22,947 --> 00:05:25,241 Sí, es que llevo tiempo sin leer esto. 110 00:05:27,160 --> 00:05:28,619 "Recuerdo preocuparme". 111 00:05:31,664 --> 00:05:34,334 "Recuerdo preocuparme". Espera. 112 00:05:35,209 --> 00:05:36,377 Estoy bloqueada. 113 00:05:37,336 --> 00:05:39,005 Tranquila, volvemos arriba. 114 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 Vale. 115 00:05:47,346 --> 00:05:48,514 "Capítulo tres. 116 00:05:49,265 --> 00:05:51,726 Regresé a casa de la escuela de música de Manhattan 117 00:05:51,726 --> 00:05:55,104 con las notas de Beethoven aún sonando en mis oídos. 118 00:05:56,022 --> 00:05:59,025 El sonido de la ducha abierta me recibió, y al llamar...". 119 00:05:59,484 --> 00:06:03,529 Esta frase es demasiado larga. Me gustaría cortarla 120 00:06:03,529 --> 00:06:08,159 desde ahí hasta "porque teníamos dos horas de trayecto". 121 00:06:08,159 --> 00:06:10,119 ¿Os parece bien si lo hago? 122 00:06:10,119 --> 00:06:13,623 La verdad es que no. Necesitan que leas lo que se ha publicado. 123 00:06:14,165 --> 00:06:16,417 Pues qué pena, porque es farragoso. 124 00:06:17,543 --> 00:06:19,378 ¡A saber quién lo ha escrito! 125 00:06:20,379 --> 00:06:21,589 - Otra vez. - Vale. 126 00:06:21,589 --> 00:06:23,424 - Empieza el capítulo tres. - Vale. 127 00:06:30,181 --> 00:06:31,557 "Capítulo tres. 128 00:06:33,351 --> 00:06:35,937 Regresé a casa de la escuela de música de Manhattan 129 00:06:35,937 --> 00:06:39,065 con las notas de Beethoven aún sonando en mis oídos. 130 00:06:39,398 --> 00:06:42,401 El sonido de la ducha abierta me recibió, y, al llamar a John, 131 00:06:42,401 --> 00:06:45,363 recuerdo preocuparme porque el tiempo se me había echado encima. 132 00:06:45,363 --> 00:06:48,199 Teníamos dos horas de trayecto por delante 133 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 y la puntualidad era muy impordante para John". 134 00:06:50,451 --> 00:06:55,248 Vale, perdón. Creo que me... Sí, me he trabado con la te de importante. 135 00:06:55,248 --> 00:06:56,666 Sí, perdón, culpa mía. 136 00:06:57,416 --> 00:06:59,669 Y, Carrie, ve un poquito más despacio. 137 00:07:00,294 --> 00:07:03,214 Tómate tiempo. Hay cinco días por delante. 138 00:07:03,548 --> 00:07:04,799 Sí, eso he oído. 139 00:07:05,258 --> 00:07:08,261 "¿Cómo va todo, mi pequeño cannoli? 140 00:07:08,261 --> 00:07:10,721 - Papá, no me llames así. -¿Qué pasa? 141 00:07:10,721 --> 00:07:13,141 ¿Es que ya no puedo llamarte 'mi pequeño cannoli'? 142 00:07:13,141 --> 00:07:15,977 ¿A quién estoy ofendiendo, a la masa o a la nata? 143 00:07:15,977 --> 00:07:17,436 - Quiero hablar...". -"Quiero hablar...". No, esa es mía. 144 00:07:17,436 --> 00:07:18,938 - Perdona. - Tranquila. 145 00:07:18,938 --> 00:07:20,439 "Quiero hablar contigo. 146 00:07:20,439 --> 00:07:23,401 - No es por el mote". - Ay, ay, espera, espera, perdona. 147 00:07:24,318 --> 00:07:27,071 Se me ha cambiado el tamaño. Odio este móvil nuevo. 148 00:07:27,071 --> 00:07:29,365 ¿Es que no pueden imprimirte el guion? 149 00:07:30,158 --> 00:07:33,119 No, porque es una escena nueva que ensayamos en una hora. 150 00:07:34,495 --> 00:07:37,415 Vale, volvamos... a cuando el padre se sienta. 151 00:07:37,415 --> 00:07:39,584 ¿A cuando te echas a llorar? 152 00:07:40,459 --> 00:07:42,795 A ver, no tengo por qué llorar. No es obligatorio. 153 00:07:42,795 --> 00:07:48,342 Pues aquí pone: "Che se pone a llorar", y luego: "Che llora más fuerte". 154 00:07:48,342 --> 00:07:51,345 Y luego el padre dice: "No llores". Así que tendrás que llorar. 155 00:07:51,345 --> 00:07:53,014 ¿Podemos repasar el texto? 156 00:07:53,014 --> 00:07:54,140 Sí, claro. Vale. 157 00:07:55,725 --> 00:07:59,061 "¿Y a mí qué me importa cómo te llames? ¿Quieres ser no binaria? 158 00:07:59,061 --> 00:08:02,106 Sé no binaria. Lo que no quiero es perder a mi niña. 159 00:08:02,106 --> 00:08:03,691 No me pierdes, soy le misme. 160 00:08:04,150 --> 00:08:06,652 Venga, cannoli. No llores. 161 00:08:07,486 --> 00:08:10,323 Sabes que no me gusta verte llorar". 162 00:08:10,323 --> 00:08:12,533 -¿Quieres intentar llorar? - No. 163 00:08:12,909 --> 00:08:14,410 - No, no quiero, Miranda. - Vale, vale. 164 00:08:14,410 --> 00:08:17,622 Porque si lloro, mandaré el mensaje de que ser no binarie 165 00:08:17,622 --> 00:08:19,999 es una tragedia y que no soy feliz. Y lo soy. 166 00:08:20,791 --> 00:08:25,379 Corrijo: lo era hasta esta... escena falsa de mierda. 167 00:08:25,379 --> 00:08:27,465 Pues diles que no quieres hacerla. 168 00:08:27,465 --> 00:08:29,842 No. Ya les he dicho que no quiero teñirme de azul. 169 00:08:29,842 --> 00:08:31,594 Ni llevar un zoot suit. 170 00:08:31,594 --> 00:08:34,847 Ni hacer diez bromas con lo del "elle". 171 00:08:36,557 --> 00:08:38,017 Se supone que es sobre mí y... 172 00:08:39,519 --> 00:08:40,603 ¡Joder! 173 00:08:42,396 --> 00:08:43,856 Che, ¿qué puedo hacer? 174 00:08:47,276 --> 00:08:49,904 - Estoy bien. - Vas a estar genial. 175 00:08:49,904 --> 00:08:52,823 Y, además, aún quedan tres días para el rodaje. 176 00:08:52,823 --> 00:08:57,161 Y yo estaré allí animándote. ¿Vale? 177 00:08:59,247 --> 00:09:00,206 Vale. 178 00:09:03,543 --> 00:09:06,462 Anda, venga. Te dejo en tu reunión de camino al estudio. 179 00:09:06,462 --> 00:09:09,465 - Bien, gracias. ¡Ay, joder! -¿Qué? 180 00:09:09,465 --> 00:09:11,467 No ha sonado la llamada y tengo activado el sonido. 181 00:09:11,467 --> 00:09:13,469 Este Android hace lo que quiere. 182 00:09:13,469 --> 00:09:16,222 No sé por qué me dejé convencer por el dependiente. 183 00:09:16,764 --> 00:09:18,516 Y otra cosa, ¿por qué mi hijo me hace ghosting? 184 00:09:18,516 --> 00:09:20,142 Llevo días sin saber de él. 185 00:09:20,142 --> 00:09:22,770 Tranquila, está con su novia. Por Europa, disfrutando. 186 00:09:22,770 --> 00:09:25,481 - Sí, pero... - Pero lo del móvil es un coñazo. 187 00:09:25,481 --> 00:09:27,483 - Que te lo miren. - Sí, iré. 188 00:09:28,567 --> 00:09:29,527 Ven para acá. 189 00:09:33,030 --> 00:09:36,659 Y así me convertí en profesora de Derecho en Columbia. 190 00:09:36,659 --> 00:09:37,827 Está genial, Nya. 191 00:09:37,827 --> 00:09:39,203 -¿Sí? - Sí. 192 00:09:39,203 --> 00:09:41,914 Ahora, me gustaría profundizar en lo que piensas de... 193 00:09:42,456 --> 00:09:45,042 - Constance Baker Motley. - Bien, a ver... 194 00:09:45,042 --> 00:09:47,420 ¿Cómo pudo romper tantas barreras raciales y de género? 195 00:09:48,587 --> 00:09:50,089 Si... Si era una... 196 00:09:52,466 --> 00:09:53,843 Se me ha caído el micro. 197 00:09:54,593 --> 00:09:56,178 - Brian, le... - Sí, ya voy. 198 00:09:56,178 --> 00:09:57,471 Perdonad, no... 199 00:09:57,471 --> 00:09:58,889 - Tranquila, es normal. - Yo te lo coloco. 200 00:10:00,725 --> 00:10:03,519 - Permiso. Tengo que buscar al culpable. - Ah, sí. Claro, sí. 201 00:10:07,565 --> 00:10:09,317 ¿Sin invitarme a cenar antes? 202 00:10:09,317 --> 00:10:11,902 ¿Sabéis qué? Creo que ya tenemos bastante. 203 00:10:11,902 --> 00:10:15,114 No hace falta repetir. Así que podemos dejarlo. 204 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 Perfecto. ¿Puedo? 205 00:10:18,242 --> 00:10:19,827 Déjame que saque... 206 00:10:20,786 --> 00:10:22,121 Ya está. 207 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 ¿Iba en serio lo de invitarte? 208 00:10:26,542 --> 00:10:28,461 -¿Qué? - Ah, no, era broma. 209 00:10:29,754 --> 00:10:30,880 Qué pena. 210 00:10:38,637 --> 00:10:41,182 -¿Te puedo hacer un comentario? -¿De Bryan? 211 00:10:41,849 --> 00:10:42,892 Es majo, ¿no? 212 00:10:43,476 --> 00:10:46,020 Yo diría que se ha pasado un poquitito, ¿no crees? 213 00:10:46,020 --> 00:10:47,688 Lo cierto es que no le buscó el micro 214 00:10:47,688 --> 00:10:50,232 al juez del tribunal de circuito que entrevisté ayer. 215 00:10:50,608 --> 00:10:53,986 Bueno, yo me acabo de divorciar y aún no estoy receptiva. 216 00:10:54,653 --> 00:10:56,906 Pero ¿has visto sus brazos con esa camisa? 217 00:10:58,783 --> 00:11:02,370 Yo sí creo que estás receptiva. ¿Por qué no vas y le das tu número? 218 00:11:02,370 --> 00:11:04,622 Pero date prisa, llegamos tarde a comer. 219 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 Hemos terminado, hasta el jueves. 220 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 ¿Y el audiolibro cómo va? 221 00:11:08,709 --> 00:11:12,838 Llevo dos días y al parecer sigo golpeando las pes y me suenan nasales las eles. 222 00:11:12,838 --> 00:11:15,383 Resulta que hablar no es tan fácil. 223 00:11:15,383 --> 00:11:18,969 Pero, aparte de lo de las pes y las eles, ¿cómo lo llevas? 224 00:11:18,969 --> 00:11:21,472 Debe de ser difícil revivirlo todo. 225 00:11:22,390 --> 00:11:26,477 Escucha, si necesitas que vaya a darte apoyo, aquí estoy. 226 00:11:27,436 --> 00:11:28,854 Estoy bien, estoy bien. 227 00:11:28,854 --> 00:11:32,233 Menos por eso de que leo como una bala, me apaño bastante bien. 228 00:11:32,233 --> 00:11:36,320 Te apañas superrequetebién. Lo he comentado con Miranda. 229 00:11:36,904 --> 00:11:40,241 Estamos muy orgullosas de cómo lo has superado. 230 00:11:41,492 --> 00:11:42,618 Ya están aquí. 231 00:11:42,993 --> 00:11:45,371 Creí que se les había... olvidado. 232 00:11:46,705 --> 00:11:47,873 - Hola. -¡Hola! 233 00:11:47,873 --> 00:11:50,584 - Perdón. Perdón por el retraso. - Tranquila. 234 00:11:50,584 --> 00:11:52,795 - Hola. - Hola. Qué bien hueles. 235 00:11:52,795 --> 00:11:54,588 Ha sido por culpa mía. 236 00:11:54,588 --> 00:11:56,924 Sí, ha sido tan cautivadora que se nos ha ido el tiempo. 237 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 Bien, deprisa, mirad la carta, que hay que pedir. 238 00:11:59,677 --> 00:12:01,637 ¡Oye! ¡La tengo! 239 00:12:02,596 --> 00:12:04,807 -¡Tengo la lista! - Esto puede esperar. 240 00:12:04,807 --> 00:12:06,642 Vaya. No la puedo abrir. 241 00:12:06,642 --> 00:12:08,936 - Pero ¿qué lista? - A ver, es una tontería. 242 00:12:08,936 --> 00:12:13,107 Pero se ha montado una muy buena en el cole por una lista de MILFS 243 00:12:13,107 --> 00:12:14,483 que ha hecho un crío. 244 00:12:14,483 --> 00:12:17,278 - Un momento. ¿De MILFS? ¿En serio? - Sí. 245 00:12:17,278 --> 00:12:18,904 El escándalo MILF-GATE. 246 00:12:18,904 --> 00:12:21,323 Bien, vale, la tengo. Ya se está descargando. 247 00:12:21,323 --> 00:12:23,576 -¿Cómo la has conseguido? - No voy a revelar mis fuentes. 248 00:12:23,576 --> 00:12:26,370 Sois igualitas que Woodward y Bernstein. 249 00:12:26,370 --> 00:12:30,249 Y que conste: considero un error que, en estos tiempos, 250 00:12:30,249 --> 00:12:32,626 se siga juzgando a las mujeres tan solo por ser... 251 00:12:33,502 --> 00:12:37,548 ¡La tengo! ¡Somos la dos y la tres! 252 00:12:39,300 --> 00:12:40,843 Yo cambiaría el orden, claro. 253 00:12:40,843 --> 00:12:43,012 ¡No! Te mereces ser la número dos. 254 00:12:43,012 --> 00:12:47,057 - Pero, dime, ¿quién es la número uno? - Kayla Charles, la madrastra de Finn. 255 00:12:47,057 --> 00:12:49,268 - Ah, sí. Es divina. - Sí. 256 00:12:49,268 --> 00:12:53,689 Pero ¿no crees que técnicamente las madrastras deberían ir en otra lista? 257 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 Bueno, Nya, seguro 258 00:12:55,316 --> 00:12:58,569 que lo tratas en tu clase sobre Derecho MILF en el siglo XXI. 259 00:12:58,903 --> 00:13:00,321 Perdónanos. 260 00:13:00,321 --> 00:13:03,782 Nuestras comidas no son siempre así de ordinarias, te lo aseguro. 261 00:13:03,782 --> 00:13:05,576 Ah, ¿no? ¿Ahora tienes amigas refinadas? 262 00:13:05,576 --> 00:13:07,119 No, a ver, esto es divertido, 263 00:13:07,119 --> 00:13:09,830 pero ¿y si cambiamos de tema y hablamos del aborto, 264 00:13:09,830 --> 00:13:13,709 o de cómo pende nuestra democracia de un hilo, o de que el planeta se muere? 265 00:13:16,962 --> 00:13:18,547 Me ha escrito el técnico buenorro. 266 00:13:20,758 --> 00:13:24,970 "John alzó la cabeza y me miró desde el suelo de la ducha. 267 00:13:26,805 --> 00:13:28,015 El tiempo se paró. 268 00:13:29,808 --> 00:13:31,101 No podía moverme. 269 00:13:32,895 --> 00:13:35,356 Fue como si hubieran pasado horas". 270 00:13:41,028 --> 00:13:43,989 -¿Está haciendo una pausa o...? - Yo qué sé. 271 00:13:45,032 --> 00:13:46,951 "Pero fue solo un momento". 272 00:13:47,409 --> 00:13:51,205 Otra pausa. Oye, Carrie, ahora vas muy lenta. 273 00:13:51,205 --> 00:13:54,291 - Vale. -¿Probamos a hacerlo un poco más rápido? 274 00:13:54,291 --> 00:13:59,129 Volvamos a la parte en la que esperabas, pero sin esperar tanto. 275 00:14:01,090 --> 00:14:02,216 Grabando. 276 00:14:05,177 --> 00:14:07,763 "John... alzó la cabeza... 277 00:14:10,599 --> 00:14:12,851 y me miró desde el suelo de la ducha. 278 00:14:21,610 --> 00:14:22,778 El tiempo se paró. 279 00:14:25,030 --> 00:14:26,365 No podía moverme. 280 00:14:31,912 --> 00:14:34,123 Parecía que hubieran pasado horas, 281 00:14:36,709 --> 00:14:38,085 pero fue solo un momento. 282 00:14:46,343 --> 00:14:49,388 Lo vi tan pequeño... 283 00:14:56,645 --> 00:15:00,816 que olvidé lo grande que era". 284 00:15:02,818 --> 00:15:07,031 No está bien que la autora se emocione tanto, ¿no? No sé. 285 00:15:10,909 --> 00:15:15,456 No... suena... profesional. 286 00:15:15,956 --> 00:15:18,917 Desde luego. ¿Y si nos saltamos el capítulo tres por ahora... 287 00:15:18,917 --> 00:15:21,545 - Vale. - ...y volvemos en otro momento? 288 00:15:21,545 --> 00:15:25,215 Vale, sí. Nos olvidamos del capítulo tres y ya lo terminaremos. 289 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 - Pero he clavado la ele de "Olvidamos". -¡Total! 290 00:15:29,720 --> 00:15:32,890 - La has pronunciado genial. - Sí, es verdad. Es verdad. 291 00:15:32,890 --> 00:15:35,184 - Muy bien. - Capítulo cuatro. 292 00:15:50,824 --> 00:15:51,784 ¡Carrie! 293 00:15:52,326 --> 00:15:53,410 ¡Carrie! 294 00:15:55,663 --> 00:15:57,081 Bitsy... Hola. 295 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 - Ven. Anda, siéntate. -¿Sí? 296 00:16:00,793 --> 00:16:03,003 ¿Sigo teniendo el bigote rojo? 297 00:16:03,003 --> 00:16:05,673 No. No, no, no. Casi nada. 298 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 ¡Qué mona eres! 299 00:16:07,049 --> 00:16:08,884 Después de haberme hecho un lifting de cien mil dólares, 300 00:16:08,884 --> 00:16:12,763 aún tengo que depilarme el bigote por veinticinco. 301 00:16:12,763 --> 00:16:14,515 Está claro que Dios es un tío. 302 00:16:14,932 --> 00:16:19,853 Bueno, ¿de qué sitio maravilloso vienes, o a qué sitio maravilloso vas? 303 00:16:19,853 --> 00:16:23,357 No, de maravilloso nada. Estoy grabando mi audiolibro. 304 00:16:23,357 --> 00:16:27,820 ¡Sí! "Amar y perder". Lo he comprado en preventa, cariño. 305 00:16:27,820 --> 00:16:30,698 Estoy impaciente por ver qué luminosos consejos 306 00:16:30,698 --> 00:16:32,491 tiene Carrie Bradshaw para mí 307 00:16:32,491 --> 00:16:35,953 y para todas las mujeres que hemos perdido a nuestro marido. 308 00:16:35,953 --> 00:16:40,207 No sé si hay algún consejo luminoso, pero... 309 00:16:42,918 --> 00:16:44,586 me he desmoronado al leerlo. 310 00:16:45,295 --> 00:16:47,548 Ha sido revivirlo todo otra vez. 311 00:16:48,966 --> 00:16:50,175 Ha sido tremendo. 312 00:16:51,802 --> 00:16:56,181 Creía que estaba más fuerte después de todo... un año. 313 00:16:57,766 --> 00:17:01,186 Cariño, el segundo año es peor que el primero. 314 00:17:01,770 --> 00:17:04,898 Ese es el pequeño detalle que nadie te cuenta. 315 00:17:04,898 --> 00:17:07,109 Porque... el tiempo pasa 316 00:17:07,109 --> 00:17:10,738 y todo lo que te ocurre, lo bueno, lo malo, lo raro, 317 00:17:11,363 --> 00:17:16,577 se lo está perdiendo, y tú te sientes cada vez más lejos de él. 318 00:17:18,078 --> 00:17:19,580 Es horroroso. 319 00:17:20,998 --> 00:17:22,040 Tú siempre... 320 00:17:22,708 --> 00:17:25,711 Tú siempre pareces tan animada. 321 00:17:25,711 --> 00:17:28,964 Bueno, y lo estoy... algunos días. 322 00:17:28,964 --> 00:17:33,343 Y los otros... solo lo finjo, cariño. 323 00:17:34,511 --> 00:17:38,098 ¿Cuál es la alternativa, autocompadecerme? 324 00:17:39,349 --> 00:17:42,519 Te voy a decir un refrán que aprendí en mi clase de cábala. 325 00:17:42,519 --> 00:17:43,645 Vale. 326 00:17:43,645 --> 00:17:48,859 "El vacío nunca se llena, pero la nueva vida crece alrededor". 327 00:17:49,943 --> 00:17:52,821 De modo que tú tarea es 328 00:17:52,821 --> 00:17:55,699 hacer lo que haga falta para plantar las semillas. 329 00:17:55,699 --> 00:17:57,910 Para mí, fue hacerme un lifting. 330 00:17:58,535 --> 00:18:01,121 Para ti... será otra cosa. 331 00:18:02,039 --> 00:18:04,917 Pero tienes que esforzarte por encontrar lo que sea 332 00:18:05,626 --> 00:18:07,419 que consiga hacerte sentir mejor. 333 00:18:43,121 --> 00:18:48,919 "Y mientras sujetaba su... cuerpo inerte entre mis brazos...". 334 00:18:48,919 --> 00:18:50,337 No, no, ni de coña. 335 00:19:09,273 --> 00:19:12,109 ¡Hola! Has llamado al móvil de Gary Schneider. 336 00:19:12,109 --> 00:19:13,485 Deja tu mensaje. 337 00:19:14,611 --> 00:19:17,322 Hola, Gary, soy Carrie Bradshaw. 338 00:19:19,116 --> 00:19:22,160 Acabo de dar positivo en covid. 339 00:19:22,160 --> 00:19:26,665 Así que... una actriz tendrá que grabarlo. 340 00:19:26,665 --> 00:19:27,916 Lo siento. 341 00:19:28,333 --> 00:19:29,835 Gracias. Adiós. 342 00:19:37,718 --> 00:19:38,844 Gracias. 343 00:19:49,187 --> 00:19:50,272 No te muevas. 344 00:19:51,607 --> 00:19:52,774 Va muy bien. 345 00:19:55,277 --> 00:20:00,115 Es que tengo la necesidad de conservar este momento de mi vida, de retenerlo. 346 00:20:00,115 --> 00:20:01,283 ¿Entiendes? 347 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Que me recuerde quién soy ahora, 348 00:20:03,285 --> 00:20:08,665 para asegurarme de que nunca volveré a ser la persona que no quiero ser. 349 00:20:08,665 --> 00:20:12,878 ¿La mujer que pasó años en un bufete de abogados reprimiendo sus necesidades? 350 00:20:12,878 --> 00:20:16,673 ¡Exacto! Trabajando como un robot, 80 horas a la semana. 351 00:20:16,673 --> 00:20:18,383 ¿Y para qué, Ricky? 352 00:20:18,383 --> 00:20:19,635 Pues tienes que ver esto. 353 00:20:20,302 --> 00:20:23,055 Tengo... unos robots geniales. 354 00:20:24,431 --> 00:20:25,557 Mira este. 355 00:20:25,557 --> 00:20:27,100 La asistenta de los Supersónicos. 356 00:20:28,185 --> 00:20:31,188 - Ah, sí. - El de Perdidos en el espacio. 357 00:20:31,188 --> 00:20:32,230 Gusta mucho. 358 00:20:34,232 --> 00:20:39,112 Pero deberías hacerte algo que realmente conecte contigo, Miranda. 359 00:20:39,863 --> 00:20:41,531 Qué agradable es oírte. 360 00:20:42,115 --> 00:20:43,700 Muchas gracias por todo. 361 00:20:54,252 --> 00:20:55,921 Hola, California. 362 00:20:55,921 --> 00:20:57,923 Gracias por cogérmelo. 363 00:20:58,382 --> 00:21:03,011 He estado a punto de hacer algo realmente estúpido o totalmente liberador. 364 00:21:03,011 --> 00:21:06,807 Como tenga que ver con la Iglesia de la Cienciología... 365 00:21:07,265 --> 00:21:08,350 Un tatu. 366 00:21:08,684 --> 00:21:12,229 Un tatu, vale. Sí, ya estabas tardando. 367 00:21:12,229 --> 00:21:16,358 Y por poco lo hago. He estado a puntito. Porque... ¿por qué no? 368 00:21:16,358 --> 00:21:18,652 ¿Qué coño importa? Es solo un tatu. 369 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Todo el mundo lleva uno, ¿verdad? 370 00:21:20,570 --> 00:21:23,657 Sí. Y ahora todo el mundo se los está borrando. 371 00:21:23,657 --> 00:21:26,576 Cierto. Y me da miedo el compromiso. 372 00:21:27,661 --> 00:21:30,080 No sé ni qué fondo ponerme en el móvil... 373 00:21:30,580 --> 00:21:33,750 Ricky piensa que se debe a mi miedo a perder el control. 374 00:21:34,376 --> 00:21:36,336 - Miranda. -¿Sí? 375 00:21:36,670 --> 00:21:39,214 Creo que es hora de que vuelvas a Nueva York. 376 00:21:39,214 --> 00:21:43,218 ¡No! Aquí estoy genial. Es la vida que soñé. 377 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 No quiero que acabe nunca. 378 00:21:45,303 --> 00:21:48,432 ¿Y tú qué tal? Charlotte dice que el audiolibro va genial. 379 00:21:48,432 --> 00:21:49,891 Ya no va. 380 00:21:50,308 --> 00:21:52,227 De hecho van a coger a una actriz. 381 00:21:52,853 --> 00:21:54,646 No lo he podido acabar. 382 00:21:54,646 --> 00:21:57,232 Oh, no. ¿Y eso por qué? 383 00:21:58,525 --> 00:21:59,860 Resulta que... 384 00:22:02,487 --> 00:22:03,822 tengo covid. 385 00:22:03,822 --> 00:22:06,491 ¿Y por qué no lo has dicho? ¡Covid! 386 00:22:07,117 --> 00:22:08,785 Por fin has caído. 387 00:22:08,785 --> 00:22:11,413 Sí, se acabó el sueño de que estudiaran mi sangre. 388 00:22:11,872 --> 00:22:12,998 ¿Y cómo te encuentras? 389 00:22:12,998 --> 00:22:18,211 Cero síntomas. No sabría ni que lo tengo de no ser por, bueno, el test. 390 00:22:18,211 --> 00:22:19,880 No, no te preocupes por mí. 391 00:22:19,880 --> 00:22:22,424 Ya tienes bastante por lo que preocuparte con tu tatu. 392 00:22:22,758 --> 00:22:24,217 ¿Qué te parece un robot? 393 00:22:24,718 --> 00:22:27,387 Bien, pero en un sitio donde no se vea. 394 00:22:29,306 --> 00:22:31,808 ¿Pensabas que iba a tatuarme el cuello? 395 00:22:31,808 --> 00:22:33,685 No me ha dado tan fuerte aún. 396 00:22:33,685 --> 00:22:35,812 Mejor. Bueno, adiós. 397 00:22:50,285 --> 00:22:51,620 - Hola. - Miranda me ha dicho. 398 00:22:51,620 --> 00:22:53,497 Lo siento un montón. 399 00:22:53,497 --> 00:22:56,041 ¿Qué te llevo? ¿Sopa? ¿Pollo al horno? 400 00:22:56,041 --> 00:22:59,461 ¿Quieres que te haga arroz basmati? Harry no va a querer comerlo más. 401 00:22:59,461 --> 00:23:02,547 Madre mía, no. No, no, no, no. Estoy bien. 402 00:23:02,547 --> 00:23:05,884 He tenido suerte. Por favor, no te preocupes por mí 403 00:23:05,884 --> 00:23:09,137 - y, por favor, no me envíes nada. - Tarde. 404 00:23:09,137 --> 00:23:11,598 Te he mandado una caja de bollitos de chocolate de Varsano's. 405 00:23:11,598 --> 00:23:15,310 Llegarán en menos de una hora. Y algunos son de caramelo con sal. 406 00:23:15,811 --> 00:23:17,062 Ay, Dios... 407 00:23:31,743 --> 00:23:33,203 Hijo de puta. 408 00:23:38,625 --> 00:23:41,628 No me jodas. ¿Veinticuatro dólares un gazpacho? 409 00:23:41,628 --> 00:23:43,130 Dos dólares por la sopa 410 00:23:43,130 --> 00:23:45,590 y veintidós dólares por sus santos cojones. 411 00:23:45,590 --> 00:23:47,050 Otro atraco de esta ciudad. 412 00:23:48,051 --> 00:23:52,430 ¿Sabes qué es lo peor? Ese bolso tenía valor sentimental y lo he perdido. 413 00:23:52,430 --> 00:23:53,640 Ya. Lo entiendo. 414 00:23:54,349 --> 00:23:58,687 A mí me robaron la pinza para los billetes de oro de mi padre en mis narices. 415 00:23:58,687 --> 00:24:01,231 -¿No lo impediste? - Estaba esposado a la cama. 416 00:24:04,025 --> 00:24:05,569 Voy a escribir a Carrie. 417 00:24:05,569 --> 00:24:07,362 No es normal que llegue tarde. 418 00:24:26,590 --> 00:24:27,549 Mierda. 419 00:24:28,466 --> 00:24:29,509 Lo olvidé. 420 00:24:33,805 --> 00:24:37,100 Anda, Carrie no viene. Ha dado positivo en covid. 421 00:24:37,100 --> 00:24:38,602 ¿Ahora coge covid? 422 00:24:38,602 --> 00:24:40,187 Qué desfasado para ella. 423 00:24:41,229 --> 00:24:44,733 Me han dicho que la junta tiene al autor de la lista ahí dentro ahora. 424 00:24:44,733 --> 00:24:46,234 No quieren identificarlo. 425 00:24:46,234 --> 00:24:48,320 Qué fuerte, me han dicho que es Milo. 426 00:24:48,320 --> 00:24:50,238 -¿Milo V doble? - No, Milo H. 427 00:24:50,238 --> 00:24:52,782 ¿El niño que llevó aquel aparato horroroso hasta para la orla? 428 00:24:52,782 --> 00:24:55,827 - El niño que ceceaba. - Los frikis siempre son los peores. 429 00:24:55,827 --> 00:24:58,788 A ver, chicas, esto no me parece bien. 430 00:24:58,788 --> 00:25:01,583 Parece que os olvidáis de que estamos hablando de un niño. 431 00:25:01,583 --> 00:25:02,667 Inocente. 432 00:25:16,681 --> 00:25:19,684 -¿Ese es Milo H.? - H de "Hola, ¿qué tal?". 433 00:25:23,230 --> 00:25:25,190 ¿Por qué me siento Blanche DuBois? 434 00:25:25,523 --> 00:25:27,692 El colegio Arbor quiere dejar claro 435 00:25:27,692 --> 00:25:31,404 que tiene una política de tolerancia cero con cualquier tipo de misoginia. 436 00:25:31,404 --> 00:25:34,324 Es por ello que esta falta y su castigo 437 00:25:34,324 --> 00:25:38,203 constarán en el expediente del alumno cuando solicite universidad. 438 00:25:38,203 --> 00:25:41,831 -¿En serio, Greg? ¿En su expediente? - Sí, Charlotte. 439 00:25:43,875 --> 00:25:47,504 Quiero decir... ¿No es un poco exagerado? 440 00:25:48,421 --> 00:25:53,551 A ver, teniendo en cuenta su edad e intenciones relativamente buenas, 441 00:25:53,551 --> 00:25:57,097 ¿crees que es necesaria una represalia tan grande? 442 00:25:57,097 --> 00:25:59,432 Estoy de acuerdo con Charlotte en esto, Greg. 443 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 ¿No es una oportunidad de demostrar nuestro compromiso 444 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 con la justicia compasiva? 445 00:26:03,979 --> 00:26:06,481 Decís eso porque sois segunda y tercera en la lista. 446 00:26:06,481 --> 00:26:08,775 - Exacto. -¿Ah, sí? 447 00:26:08,775 --> 00:26:10,485 Venga ya, la hemos visto todas. 448 00:26:13,947 --> 00:26:15,073 Greg... 449 00:26:16,157 --> 00:26:17,284 Deberíais ser la uno y la dos. 450 00:26:17,284 --> 00:26:21,079 Me acaban de pasar una nota indicándome que un grupo de madres del colegio Arbor 451 00:26:21,079 --> 00:26:24,958 ha sido escuchado cosificando a un alumno en el pasillo. 452 00:26:26,251 --> 00:26:27,544 -¿Cosificando? -¿Cosificando? 453 00:26:27,544 --> 00:26:28,670 Sí. 454 00:26:28,670 --> 00:26:34,384 Bienvenidos a Warner Brothers Studios y a esta grabación con público. 455 00:26:34,384 --> 00:26:37,470 Por favor, mantengan el orden en la fila. Gracias. 456 00:26:37,470 --> 00:26:41,599 ¡Brady! ¡Por fin, hola! ¿Sigues en Ámsterdam? 457 00:26:41,599 --> 00:26:45,270 Ma, ¿dónde te metes? Llevo llamándote desde ayer y no respondes. 458 00:26:45,270 --> 00:26:48,606 Lo siento, he tenido que cambiar de móvil y casi nunca lo oigo sonar. 459 00:26:48,606 --> 00:26:51,735 -¡Te he llamado diez veces! -¿Estás llorando? 460 00:26:52,444 --> 00:26:53,820 Brady, ¿qué te pasa? 461 00:26:53,820 --> 00:26:55,613 Luisa ha roto conmigo. 462 00:26:55,613 --> 00:26:57,907 ¿Qué? ¿Por qué? 463 00:26:58,366 --> 00:27:00,618 No lo sé. Se ha ido a Florencia. Se acabó. 464 00:27:01,619 --> 00:27:02,746 ¡Joder! 465 00:27:02,746 --> 00:27:05,665 -¿Qué ha sido eso? - Que casi me atropellan. Ojalá. 466 00:27:05,665 --> 00:27:07,250 Oye, no digas eso. 467 00:27:07,709 --> 00:27:11,296 Cariño, me estás asustando. ¿Se lo has dicho a tu padre? 468 00:27:11,796 --> 00:27:13,298 Sí, pero te necesitaba a ti. 469 00:27:13,965 --> 00:27:15,550 Ma, tengo que colgar. Te dejo. 470 00:27:15,550 --> 00:27:18,136 ¿Qué? No, no, no, no. No me cuelgues. 471 00:27:18,136 --> 00:27:20,847 - Estoy llorando, la gente me mira. - Pues que miren. 472 00:27:20,847 --> 00:27:25,560 Escúchame. Quiero que vuelvas al hostal tranquilamente y que me llames desde allí. 473 00:27:25,560 --> 00:27:28,438 -¿Qué vas a hacer? - Llamarte desde el hostal. 474 00:27:28,438 --> 00:27:30,315 Bien. Ahora hablamos. 475 00:27:30,315 --> 00:27:31,566 Te quiero. 476 00:27:32,067 --> 00:27:35,904 Apaguen los móviles y guárdenlos en estas fundas cerradas 477 00:27:35,904 --> 00:27:37,947 hasta salir de la grabación. 478 00:27:38,281 --> 00:27:41,785 Sin excepciones. Sin excepciones. 479 00:27:42,619 --> 00:27:43,912 El móvil en esta funda. 480 00:27:44,579 --> 00:27:46,206 -¿Eh? - El móvil en esta funda. 481 00:27:46,206 --> 00:27:49,501 Es que ya no tengo móvil. Lo he perdido en la playa. 482 00:27:49,501 --> 00:27:52,003 ¿Y no usa el localizador ni se compra otro? 483 00:27:52,003 --> 00:27:55,423 Ha sido reciente. Y, la verdad, no había estado tan tranquila en toda mi vida. 484 00:27:55,423 --> 00:27:58,718 La entiendo. Vale, adelante. 485 00:27:58,718 --> 00:28:01,513 Vale. Gracias. Qué emoción. 486 00:28:15,902 --> 00:28:18,988 - Hola, Amanda. - Tengo muy buenas noticias. 487 00:28:18,988 --> 00:28:21,032 -¿Tienes a alguna Julianne? - Mejor. 488 00:28:21,032 --> 00:28:22,492 Tengo una semana más. 489 00:28:24,869 --> 00:28:26,079 ¿Hola? 490 00:28:27,122 --> 00:28:28,331 Sí, estoy aquí. 491 00:28:28,331 --> 00:28:30,792 Carrie, este libro... 492 00:28:31,292 --> 00:28:34,212 se merece la autenticidad de tu voz. 493 00:28:34,587 --> 00:28:38,842 Aunque sí, lo sé, no hay nada que te apetezca menos hacer. 494 00:28:40,301 --> 00:28:41,970 Por el covid, digo. 495 00:28:43,096 --> 00:28:46,015 Pues ya veremos cómo me encuentro la semana que viene. 496 00:28:49,894 --> 00:28:53,982 Escucha, ¿recuerdas cuando tu primo Lenny salió del armario? 497 00:28:53,982 --> 00:28:56,609 Sí, la misma noche del minigolf. 498 00:28:56,609 --> 00:28:59,863 ¡A mí me pareció bien! Bueno, me sorprendió. 499 00:28:59,863 --> 00:29:02,365 Para ser gay, la metió en todos los hoyitos. 500 00:29:03,741 --> 00:29:06,494 ¿"Hoyitos", papá? Déjalo. No tienes ni ideíta. 501 00:29:07,495 --> 00:29:10,665 No tendré ni ideíta, pero me está saliendo una ulcerita. 502 00:29:10,665 --> 00:29:14,127 Venga, siéntate, habla conmigo, mi pequeño cannoli. 503 00:29:14,502 --> 00:29:17,422 Papá,.. no me llames así. 504 00:29:17,964 --> 00:29:21,009 ¿Qué? ¿Ya no puedo llamarte "mi pequeño cannoli"? 505 00:29:21,009 --> 00:29:22,552 ¿A quién estoy ofendiendo? 506 00:29:22,552 --> 00:29:24,554 ¿A la masa o a la nata? 507 00:29:26,598 --> 00:29:30,143 Necesito encontrarme, ¡pero me da miedo decepcionarte! 508 00:29:30,143 --> 00:29:31,644 Tú no me vas a... 509 00:29:33,146 --> 00:29:35,523 Cariño, ¿qué más da cómo quieras llamarte? 510 00:29:35,523 --> 00:29:38,318 Si quieres ser no binaria, sé no binaria. 511 00:29:38,318 --> 00:29:40,528 Y si quieres ir peinada como Tintín... 512 00:29:41,821 --> 00:29:43,781 Es tu pelo, no el mío. 513 00:29:44,407 --> 00:29:46,409 Pero no quiero perder a mi niña. 514 00:29:49,704 --> 00:29:51,122 Papá, no me pierdes. 515 00:29:52,040 --> 00:29:53,166 Soy le misme. 516 00:29:53,500 --> 00:29:57,128 Y yo te voy a querer, seas quien seas. 517 00:30:00,590 --> 00:30:02,592 -¿Qué está sonando? -¿Qué es eso? 518 00:30:04,093 --> 00:30:07,180 Ay, por Dios. Ay, Dios, ay, Dios, ay, Dios. ¡Joder! 519 00:30:07,514 --> 00:30:08,973 ¿Esto es una puta broma? 520 00:30:08,973 --> 00:30:11,935 - Lo-lo-lo siento mucho. Yo-yo-yo... -¿Ma? ¿Ma? ¿Por qué pones el FaceTime? 521 00:30:11,935 --> 00:30:14,687 - No sé cómo... - Lo estás haciendo genial. 522 00:30:14,687 --> 00:30:17,023 ¡No quiero a nadie con teléfono! 523 00:30:17,023 --> 00:30:21,319 Ahora mismo te llamo. Disculpe. Perdón. Disculpe. Lo siento. 524 00:30:21,319 --> 00:30:24,280 - Perdone. Mi hijo está en crisis. -¡Y yo también! 525 00:30:24,280 --> 00:30:25,532 - Lo siento. - Tranquilidad. 526 00:30:25,532 --> 00:30:28,618 Todo el mundo tranquilo. Venga. Estas cosas pasan. 527 00:30:28,618 --> 00:30:30,662 - Lo podemos repetir, ¿verdad? -¡La del teléfono! 528 00:30:30,662 --> 00:30:33,915 Para que lo sepas, nos has jodido el momentazo. 529 00:30:33,915 --> 00:30:39,379 Y no va a ser posible poder repetirlo porque Che no es actore. 530 00:30:39,379 --> 00:30:40,922 ¡Es humorista! 531 00:30:42,423 --> 00:30:46,261 Yo creo que está haciendo un trabajo increíble. 532 00:30:46,261 --> 00:30:49,138 ¿Qué decís vosotros? Un aplauso para Che. Ah, no, Tony, Tony. Para. 533 00:30:51,099 --> 00:30:54,727 Así que, volvamos a empezar, porque se me quema la Bechamel. 534 00:30:54,727 --> 00:30:57,146 ¡El hombre! ¡El mito! ¡La lasaña! 535 00:30:58,856 --> 00:31:01,776 ¡Eso es, muy bien! Volvamos para atrás. 536 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Te había creído. 537 00:31:06,406 --> 00:31:07,615 Recordemos la acción: 538 00:31:07,615 --> 00:31:10,994 Che estaba en la mesa y le acababa de pedir a su padre 539 00:31:10,994 --> 00:31:13,121 que la acepte tal y como es. 540 00:31:13,121 --> 00:31:17,458 ¡Que le acepte, querrás decir! ¡Le, le, le, le, le! 541 00:31:17,458 --> 00:31:20,378 No, no ha dicho explícitamente que quisiera suicidarse, 542 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 pero sí que ojalá lo atropellaran. Estoy preocupada. 543 00:31:23,756 --> 00:31:25,925 Lo primero: respira hondo. 544 00:31:25,925 --> 00:31:27,635 Todo va a salir bien. 545 00:31:27,635 --> 00:31:30,013 ¿Has dicho que Brady coge un vuelo esta noche? 546 00:31:30,013 --> 00:31:33,433 Sí. Llega mañana de madrugada, hora de Nueva York. 547 00:31:33,433 --> 00:31:35,977 Y yo salgo de Los Ángeles a las ocho de la mañana. 548 00:31:36,561 --> 00:31:38,104 ¿Crees que soy una exagerada? 549 00:31:38,104 --> 00:31:40,565 No, no. Me pareces muy prudente. 550 00:31:40,565 --> 00:31:43,067 Pero lo habrá dicho en un momento de nervios. 551 00:31:43,067 --> 00:31:45,028 Es que no es propio de él. 552 00:31:45,361 --> 00:31:49,240 Y mientras, Che seguirá con el piloto y seguramente odiándome. 553 00:31:49,574 --> 00:31:51,242 Madre mía, qué desastre. 554 00:31:51,242 --> 00:31:52,869 Tú no te preocupes por Che ahora. 555 00:31:52,869 --> 00:31:56,998 Estás haciendo lo correcto. No hay nada más importante. 556 00:31:56,998 --> 00:31:59,751 - Gracias por decírmelo. - Brady se va a reponer. 557 00:32:00,209 --> 00:32:03,046 - Te quiero. - Y yo a ti. Adiós. 558 00:32:03,046 --> 00:32:06,966 Y, a la derecha, lo más representativo de nuestros estudios... 559 00:32:09,260 --> 00:32:12,096 ¿Quién...? ¿Quién es? 560 00:32:12,096 --> 00:32:15,475 Soy Seema con la comida. Me he colado con el repartidor de UPS. 561 00:32:17,477 --> 00:32:18,686 Qué bien. 562 00:32:20,855 --> 00:32:22,065 Hola. 563 00:32:22,482 --> 00:32:23,608 ¿"Oy vey"? 564 00:32:23,941 --> 00:32:24,942 No... 565 00:32:25,610 --> 00:32:28,196 - No tengo covid. Lo he fingido. - Mejor. 566 00:32:28,196 --> 00:32:31,991 Porque esa mascarilla es muy chic, pero no evita el contagio. 567 00:32:31,991 --> 00:32:35,328 Y ahora me siento mal por mentirle a mi editora. 568 00:32:38,706 --> 00:32:43,670 Y mucho peor por mentirles a mis dos amigas. 569 00:32:44,671 --> 00:32:46,923 Es que se han volcado ya tanto en mí... 570 00:32:47,423 --> 00:32:50,677 que lo último que quiero es preocuparlas más. 571 00:32:50,677 --> 00:32:53,429 Supongo que hay un máximo de tiempo 572 00:32:53,429 --> 00:32:56,599 de duelo que tienen que aguantar tus amigas. 573 00:32:56,599 --> 00:32:58,434 No si son buenas amigas. 574 00:33:00,311 --> 00:33:02,939 Yo no estuve en la primera ronda, pero ahora estoy. 575 00:33:03,439 --> 00:33:04,816 Soy toda oídos. 576 00:33:05,316 --> 00:33:10,947 - Odio autocompadecerme. - Carrie, algo espantoso te ha pasado. 577 00:33:10,947 --> 00:33:13,866 Tienes todo el derecho a autocompadecerte. 578 00:33:13,866 --> 00:33:16,994 Y si no quieres salir de casa, vale. 579 00:33:16,994 --> 00:33:21,708 Vas, te metes en la cama, te acuestas, te tapas hasta la cabeza 580 00:33:22,166 --> 00:33:24,836 y dejas que salga lo que tengas que sentir. 581 00:33:25,211 --> 00:33:26,295 No, no. 582 00:33:27,422 --> 00:33:29,340 No soy de esas que se acuestan. 583 00:33:29,757 --> 00:33:31,718 Ay, amiga. Eres fuerte. 584 00:33:32,051 --> 00:33:36,013 - Y yo, en posición fetal por un bolso. - No, no, no, no. No era un bolso. 585 00:33:36,013 --> 00:33:39,392 Era un Birkin. Era tu Birkin y era importante para ti. 586 00:33:39,976 --> 00:33:41,978 No quiero equiparar nuestras pérdidas, pero... 587 00:33:41,978 --> 00:33:43,604 - Yo creo que sí. - Cierto. 588 00:33:50,153 --> 00:33:51,821 Dios... Es Lisette. 589 00:33:53,156 --> 00:33:57,535 Le he prometido que iría a su evento de Bulgari esta noche. 590 00:33:57,869 --> 00:33:59,620 - Pues no vayas. - No, no, no, no. Tengo que ir. 591 00:33:59,620 --> 00:34:01,873 Es... Es mi amiga. 592 00:34:02,874 --> 00:34:04,876 Y no sabe que estoy fingiendo covid. 593 00:34:06,794 --> 00:34:08,045 Vale, Che. 594 00:34:08,504 --> 00:34:12,175 Espera en tu caravana. Iré a por ti cuando hagas falta en los pick-ups. 595 00:34:12,175 --> 00:34:13,551 - Vale. - Hola. 596 00:34:14,093 --> 00:34:16,804 He intentado volver a entrar y no me han dejado. 597 00:34:16,804 --> 00:34:18,389 Vaya. Me pregunto por qué. 598 00:34:19,015 --> 00:34:20,057 ¿Podemos...? 599 00:34:20,933 --> 00:34:23,186 Sí, sí. Beth, ¿nos dejas un minuto? 600 00:34:23,186 --> 00:34:25,605 Sí, claro. ¿Te dejo esto? Hace mucho calor. 601 00:34:25,605 --> 00:34:27,273 - No, gracias. - Vale. 602 00:34:27,273 --> 00:34:31,360 Oye, lo siento mucho. Ha estado fatal. 603 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Sí, la verdad. 604 00:34:33,404 --> 00:34:36,741 Brady me ha llamado y parecía suicida. Llevaba días llamándome. 605 00:34:36,741 --> 00:34:38,868 Luisa ha roto con él en Ámsterdam. 606 00:34:38,868 --> 00:34:42,205 Nunca le había oído llorar así, me he asustado 607 00:34:42,205 --> 00:34:44,332 y me daba miedo perderme otra llamada. 608 00:34:44,332 --> 00:34:46,209 ¡Me has jodido la escena familiar! 609 00:34:46,667 --> 00:34:50,713 Bueno, yo tenía mi propia escena familiar. Y real. 610 00:34:51,380 --> 00:34:52,590 - Vale. Joder. - Así que... 611 00:34:53,090 --> 00:34:54,842 no podré ver el resto de la grabación. 612 00:34:54,842 --> 00:34:57,970 Mi avión sale a las ocho y con suerte llegaré antes que él. 613 00:34:57,970 --> 00:35:00,306 Espera. ¿Cómo? ¿Te vas de Los Ángeles? 614 00:35:00,306 --> 00:35:02,391 - Sí. - Miranda. Venga... 615 00:35:03,100 --> 00:35:08,064 Vamos a calmarnos, ¿vale? Es un chaval. Es una ruptura. Es parte de la vida. 616 00:35:08,064 --> 00:35:09,690 Ya, pero es mi hijo. 617 00:35:10,399 --> 00:35:12,109 Lo más importante que tengo. 618 00:35:12,735 --> 00:35:14,111 Tú no puedes entenderlo. 619 00:35:16,864 --> 00:35:18,032 Lo mismo te digo. 620 00:35:18,825 --> 00:35:21,077 Hola. Lo siento. 621 00:35:21,077 --> 00:35:23,246 Te reclaman de maqui-pelu para retocarte. 622 00:35:23,246 --> 00:35:24,664 Sí, ya voy, ya voy. 623 00:35:26,249 --> 00:35:27,375 Haz lo que quieras. 624 00:35:28,334 --> 00:35:29,293 ¡Che! 625 00:35:30,127 --> 00:35:31,838 De verdad que lo siento. 626 00:35:33,130 --> 00:35:35,925 ¿Podemos no despedirnos de esta manera? 627 00:35:35,925 --> 00:35:37,677 Sí, muy bien. 628 00:35:38,886 --> 00:35:42,807 Claro. Espero que Brady esté bien y lo digo en serio. 629 00:35:42,807 --> 00:35:44,183 Gracias, y yo. 630 00:35:45,518 --> 00:35:49,105 - Vete, vete. Ya hablamos luego. - Ya vamos. 631 00:35:50,147 --> 00:35:51,941 ¡La serie va a ser un bombazo! 632 00:36:06,372 --> 00:36:08,875 Y que todo esto lo haga justo debajo de mi... 633 00:36:09,625 --> 00:36:15,423 Mira qué pasador. ¿No te parece divino? ¡Qué bonito! 634 00:36:18,259 --> 00:36:21,721 Debe de ser la compradora de Neiman's. ¡Huele a compra! 635 00:36:23,181 --> 00:36:24,932 Me alegro por Lisette. 636 00:36:25,391 --> 00:36:29,020 Tiene piezas preciosas. Y este es el peor Bellini del mundo. 637 00:36:29,020 --> 00:36:30,479 Vaya, lo siento. 638 00:36:34,525 --> 00:36:37,194 ¿Por qué está ese camarero recogiendo las joyas? 639 00:36:37,820 --> 00:36:40,865 No sé, quizá... las traslada. 640 00:36:42,783 --> 00:36:44,160 ¿A su bolsillo? 641 00:36:45,369 --> 00:36:48,205 La gargantilla. Y tú, el anillo. 642 00:36:48,205 --> 00:36:50,958 -¿En serio? ¿Esto es de verdad? - Muy de verdad. 643 00:36:52,627 --> 00:36:56,923 ¿Este qué hace? ¿Qué coño hace este tío? ¡Este camarero me está robando! 644 00:36:56,923 --> 00:36:59,258 ¡Seguridad, ayuda! ¡Que alguien haga algo! 645 00:36:59,258 --> 00:37:01,010 ¡Tengo covid! 646 00:37:01,010 --> 00:37:04,764 ¡Seguridad, ayuda! ¡Este tío me está robando! ¡Ayuda, por favor! 647 00:37:05,640 --> 00:37:07,558 ¡Ayuda, que alguien me ayude! 648 00:37:07,558 --> 00:37:10,102 Bueno, ya está bien. La gargantilla, ya. 649 00:37:10,102 --> 00:37:14,190 No, por favor. Te lo ruego, no me la quites. Te lo suplico. 650 00:37:14,190 --> 00:37:15,900 Es muy importante para mí. 651 00:37:15,900 --> 00:37:17,360 Creo que no te la va a dar. 652 00:37:17,360 --> 00:37:18,527 ¡Joder! 653 00:37:18,986 --> 00:37:20,613 ¿Vas armada? 654 00:37:20,613 --> 00:37:23,199 ¡Seguridad, ayuda! ¡Que alguien me ayude! 655 00:37:23,866 --> 00:37:26,535 ¿Dónde cojones os habéis metido, idiotas? 656 00:37:26,535 --> 00:37:28,829 ¡Qué horror, se lo ha llevado todo! 657 00:37:28,829 --> 00:37:30,373 -¿Dónde estabais? - Dios mío. 658 00:37:30,706 --> 00:37:31,874 Ay, por Dios. 659 00:37:32,333 --> 00:37:33,626 Me lo ha robado todo. 660 00:37:33,626 --> 00:37:36,212 Señora, aquí no se puede fumar. 661 00:37:36,712 --> 00:37:38,965 ¿No? ¿Soy yo el problema? 662 00:37:57,024 --> 00:37:58,734 - Cariño. - Ma. 663 00:38:00,069 --> 00:38:01,237 Cariño... 664 00:38:01,237 --> 00:38:02,488 Ay, cielo. 665 00:38:05,533 --> 00:38:06,659 Estoy aquí. 666 00:38:07,535 --> 00:38:09,245 Todo el mundo se separa. 667 00:38:09,745 --> 00:38:10,746 Nosotros no. 668 00:38:11,580 --> 00:38:12,581 Tranquilo. 669 00:38:13,290 --> 00:38:14,583 Yo no me voy a ningún sitio. 670 00:38:15,209 --> 00:38:17,044 Tranquilo. Ya estás en casa. 671 00:38:18,087 --> 00:38:19,505 Estás en casa. 672 00:38:20,006 --> 00:38:20,965 Tranquilo. 673 00:38:22,758 --> 00:38:23,843 Vale, espera. 674 00:38:24,176 --> 00:38:25,344 Allá voy. 675 00:38:25,344 --> 00:38:27,179 ¡Venga ya, vamos! 676 00:38:32,101 --> 00:38:33,394 ¿Por qué no avanzamos? 677 00:38:34,353 --> 00:38:36,397 Camión de la basura. El tercero de hoy. 678 00:38:36,981 --> 00:38:39,358 Voy a ir andando. El portal está ahí mismo. 679 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Esta ciudad... 680 00:38:48,784 --> 00:38:51,328 -¡Qué monada! ¿Lo puedo tocar? - Claro. 681 00:38:51,871 --> 00:38:56,333 Hola, ¿quién es la más bonita? Tú. Sí, eres tú. 682 00:38:56,333 --> 00:38:58,044 Eres tú. 683 00:39:07,720 --> 00:39:08,888 ¡No puede ser! 684 00:39:12,058 --> 00:39:13,100 No. 685 00:39:16,520 --> 00:39:17,646 ¿Qué? 686 00:39:25,071 --> 00:39:26,822 Lisette, soy Carrie. 687 00:39:30,951 --> 00:39:32,078 ¿Lisette? 688 00:39:53,390 --> 00:39:57,228 Ya sé que la llave era solo para emergencias, pero esta parece una. 689 00:39:59,230 --> 00:40:01,941 Bollitos de chocolate que me ha mandado una amiga. 690 00:40:01,941 --> 00:40:05,319 No puedo comérmelos todos yo sola. Bueno, podría, pero... 691 00:40:08,572 --> 00:40:09,657 ¿Cómo estás? 692 00:40:11,575 --> 00:40:12,660 Lo he perdido. 693 00:40:14,078 --> 00:40:16,539 Con todo lo que me ha costado hacer esto... 694 00:40:17,540 --> 00:40:18,666 Era perfecto. 695 00:40:20,751 --> 00:40:22,461 Tendré que volver a empezar. 696 00:40:24,463 --> 00:40:25,714 Sé lo que es eso. 697 00:40:30,052 --> 00:40:31,137 ¿Me haces sitio? 698 00:40:47,403 --> 00:40:49,196 Habrá que volver a levantarse. 699 00:40:52,158 --> 00:40:53,242 Pero ahora no. 700 00:41:03,752 --> 00:41:07,548 "Y mientras abrazaba a John por última vez, 701 00:41:08,174 --> 00:41:14,513 vi cómo el agua del suelo de la ducha tiñó el azul de mis zapatos de negro". 702 00:41:18,100 --> 00:41:20,311 Muy bien. Capítulo tres hecho. 703 00:41:20,644 --> 00:41:22,605 - Ya lo tenemos todo, ¿verdad? - Sí. 704 00:41:22,605 --> 00:41:23,814 Hecho. Hecho. 705 00:41:24,356 --> 00:41:25,399 Pues ya está. 706 00:41:25,858 --> 00:41:27,109 Lo has hecho, Carrie. 707 00:41:28,068 --> 00:41:30,863 Sí. Lo he hecho. 708 00:41:39,955 --> 00:41:43,709 Un brindis por el elegante e ignorante atracador, 709 00:41:43,709 --> 00:41:47,504 que me robó la cartera y tiró mi bolso. 710 00:41:47,504 --> 00:41:51,842 Desde luego. Por nuestra querida Nueva York. 711 00:41:51,842 --> 00:41:54,386 En lo bueno y en lo malo. 712 00:41:55,137 --> 00:41:57,348 ¿Lo de "malo" es por esta mesa comunitaria? 713 00:41:58,933 --> 00:42:01,393 ¡Chicas! A vuestra salud. 714 00:42:02,519 --> 00:42:04,271 - Salud. -¿De dónde sois? 715 00:42:04,271 --> 00:42:06,148 Neoyorkinas de pura cepa. 716 00:42:07,149 --> 00:42:09,109 -¡Apuesto a que tú no! -¡Buen ojo! 717 00:42:09,693 --> 00:42:12,112 Somos de Sídney, miembros de un equipo de rugby. 718 00:42:12,112 --> 00:42:14,490 Nos está encantando Nueva York, ¿verdad, chicos? 719 00:42:14,490 --> 00:42:16,450 - Cierto. - Oye, "pura cepa". 720 00:42:16,450 --> 00:42:19,703 Solo nos quedan dos días aquí. ¿Qué tal si os invitamos a una ronda, 721 00:42:19,703 --> 00:42:22,790 y nos contáis qué deberíamos ver antes de irnos? 722 00:42:22,790 --> 00:42:25,292 Ya me gusta Nueva York otra vez. 723 00:42:25,292 --> 00:42:27,211 Así mucho mejor, ¿no? 724 00:42:27,211 --> 00:42:28,629 Aquí, con los koalas. 725 00:42:32,549 --> 00:42:36,387 Y así, sin más, cogí el covid. 726 00:43:00,661 --> 00:43:01,704 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL 56945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.