All language subtitles for And Just Like That S02E02 The Real Deal 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,381 --> 00:00:11,553 "'Terapia para hoy' es una forma cómoda de encontrar la ayuda que necesitas". 2 00:00:11,553 --> 00:00:15,765 "Al fin y al cabo, la salud mental es algo que debes hacer por ti". 3 00:00:15,765 --> 00:00:18,685 "Usa el código: PsicoZoom@SexoEnNuevaYork". 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,271 Listo... Y ya el último. ¿Sammi? 5 00:00:21,980 --> 00:00:22,939 Genial. 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,528 "Esto va dirigido a mis oyentes con vagina". 7 00:00:28,528 --> 00:00:31,781 "¿Alguna vez habéis notado molestias ahí abajo?". 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,241 Vale. 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,035 Yo estoy notando molestias aquí arriba. 10 00:00:36,745 --> 00:00:37,787 ¿Qué es esto? 11 00:00:37,787 --> 00:00:40,749 - Pues un anuncio de productos íntimos. - Sí, eso lo tengo claro. 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,417 -¿Ah, sí? - Pero... 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,254 ¿"Ahí abajo"? ¿Y por qué está subrayado? 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,965 ¿Para que sea aún más incómodo y explícito? 15 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 Sí, misión cumplida. 16 00:00:50,425 --> 00:00:52,093 ¿Qué? Qué fuerte. 17 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 "Con nuestros supositorios vaginales antiolores..." 18 00:00:55,597 --> 00:00:59,809 Me he pasado la vida entera esforzándome por no tener que decir nunca 19 00:00:59,809 --> 00:01:05,023 la palabra 'supositorio' y encima va junto con 'vaginal'. 20 00:01:05,023 --> 00:01:06,691 -¡Espera! ¡No, no, no! - Así es. 21 00:01:06,691 --> 00:01:10,445 Ay, Dios, hay más: "Usa el código: VagiNuevaYork". 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,405 ¡Venga! No puedo. 23 00:01:12,405 --> 00:01:13,531 Lo comunicaré. 24 00:01:13,948 --> 00:01:15,575 - Gracias. - Al directo. 25 00:01:15,575 --> 00:01:16,951 - Al directo. - Sí. 26 00:01:29,422 --> 00:01:30,840 ¿Lista, bellezón? 27 00:01:30,840 --> 00:01:32,217 Yo siempre. 28 00:01:34,886 --> 00:01:36,513 ¿Qué tal el romance? 29 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 ¿Cómo va ese hombre? 30 00:01:37,889 --> 00:01:39,891 Al final, ese no era mi hombre. 31 00:01:39,891 --> 00:01:42,018 Chao, finito. Demasiadas alarmas. 32 00:01:42,018 --> 00:01:44,354 A ti siempre te saltan las alarmas. 33 00:01:44,354 --> 00:01:46,689 Este por esto, el otro por lo otro... 34 00:01:46,689 --> 00:01:48,525 Este aún vive con su exmujer. 35 00:01:48,525 --> 00:01:52,028 ¿Tú sabes con cuantos tíos he estado yo que aún vivían con su mujer? 36 00:01:52,028 --> 00:01:53,738 Eres muy tiquismiquis. 37 00:01:53,738 --> 00:01:55,198 Tengo mis líneas rojas. 38 00:01:55,198 --> 00:01:57,242 Háztelo mirar, doña Exigente. 39 00:01:57,617 --> 00:02:01,871 Llevas diez años aquí sentada con tus alarmas y tus líneas rojas. 40 00:02:01,871 --> 00:02:04,123 No me extraña nada que sigas sola. 41 00:02:06,918 --> 00:02:07,877 ¡Coño! 42 00:02:09,963 --> 00:02:12,006 - No he terminado. - Yo sí. 43 00:02:12,006 --> 00:02:13,091 Del todo. 44 00:02:14,509 --> 00:02:16,636 Eres un peluquero, no un loquero. 45 00:02:28,982 --> 00:02:29,941 Joder. 46 00:02:31,025 --> 00:02:32,235 No, mierda. 47 00:02:32,652 --> 00:02:35,238 Es mi... guionista. Tengo que contestar. 48 00:02:35,238 --> 00:02:37,156 Estaba dándote lo mejor de mí. 49 00:02:37,156 --> 00:02:38,408 Luego te doy una medalla. 50 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 - Buenos días, BD. -¿Lo son? 51 00:02:43,997 --> 00:02:46,124 La cadena odia las páginas nuevas. 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,584 ¿Puedes estar aquí a las diez? 53 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 ¿En una hora? 54 00:02:50,044 --> 00:02:51,212 ¡No! 55 00:02:51,212 --> 00:02:52,755 ¡A las diez de la noche! 56 00:02:52,755 --> 00:02:54,674 Vale, es que... 57 00:02:54,674 --> 00:02:58,177 -¿No puede ser a otra hora? -¡No! Hoy tengo terapia. 58 00:02:58,177 --> 00:02:59,804 Y están aquí mis padres. 59 00:02:59,804 --> 00:03:03,141 - No es casualidad. - Joder. 60 00:03:03,141 --> 00:03:05,351 Eso digo yo. Entonces, ¿a las diez? 61 00:03:05,351 --> 00:03:06,519 Haré lo que pueda. 62 00:03:06,519 --> 00:03:08,938 Esto no es un favor, esto es tu puto trabajo. 63 00:03:09,814 --> 00:03:10,815 Vale. 64 00:03:11,149 --> 00:03:12,692 Esto no ha sido guay. 65 00:03:13,359 --> 00:03:15,778 Ha molado, pero no ha sido guay. 66 00:03:15,778 --> 00:03:17,071 Te ha molado, ¿eh? 67 00:03:17,530 --> 00:03:19,616 Vale, espera, no, no... Oh, Dios. 68 00:03:19,949 --> 00:03:22,869 Tengo que reunirme con mi guionista, lo siento mucho. 69 00:03:23,328 --> 00:03:24,704 ¿Pasarás bien el día? 70 00:03:25,079 --> 00:03:26,539 No te preocupes por mí. 71 00:03:26,539 --> 00:03:29,500 Encontraré a alguien con quien practicar el cunnilingus. 72 00:03:29,500 --> 00:03:34,172 Te aseguro que no me quiero ir, pero... esto... Esto es importante. 73 00:03:34,547 --> 00:03:38,259 El guion es tan cursi que es digno de Snoopy. Me siento queer, Carlitos. 74 00:03:40,511 --> 00:03:41,888 Es de locos. 75 00:03:42,347 --> 00:03:45,350 A mi guionista no le gustan mis aportaciones de realismo 76 00:03:45,350 --> 00:03:48,061 y va y me pone a Tony Danza como mi padre mexicano. 77 00:03:49,145 --> 00:03:53,399 Hasta la próxima. Soy Carrie Bradshaw y esto es "Sexo en Nueva York". 78 00:03:54,150 --> 00:03:55,318 Bien. 79 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 Estoy preñada, me meo y solo tengo un minuto. 80 00:03:57,445 --> 00:03:59,030 ¿Por qué no quieres hablar de tu vagina? 81 00:04:00,406 --> 00:04:01,741 Por muchos motivos. 82 00:04:01,741 --> 00:04:05,203 Y que conste: no solo de mi vagina, sino de cualquier vagina. 83 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 - Y hola. - Hola, diva. 84 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 No soy ninguna diva. 85 00:04:08,498 --> 00:04:10,959 He hecho el de la terapia, el de las pestañas... 86 00:04:10,959 --> 00:04:13,670 Sujeté aquel bolso vegano en Instagram. 87 00:04:13,670 --> 00:04:16,339 Mis otros bolsos siguen sin hablarme. 88 00:04:16,756 --> 00:04:18,299 Hola... ¿Qué tal, Chloe? 89 00:04:18,299 --> 00:04:21,344 Aquí, evitando que este barco vikingo en llamas se hunda. 90 00:04:21,761 --> 00:04:25,598 ¿Quieres decirle a tu estrella que la fiebre del pódcast del 21 ha terminado? 91 00:04:25,598 --> 00:04:26,891 Esto se va a pique. 92 00:04:26,891 --> 00:04:29,477 Solo queríamos negociar lo de ese anuncio. 93 00:04:30,019 --> 00:04:32,230 Cuando le enseñé el anuncio de productos vaginales 94 00:04:32,230 --> 00:04:35,149 al tío del pódcast de coches, ¿sabes que dijo? 95 00:04:35,149 --> 00:04:37,485 ¿"Esto es inapropiado, Chloe"? 96 00:04:37,485 --> 00:04:40,989 En directo, dijo: "Mi mujer tiene sequedad vaginal". 97 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 Y eso que no está casado. 98 00:04:43,574 --> 00:04:45,034 Se vuelca en nosotros. 99 00:04:45,034 --> 00:04:48,454 Yo... Yo también me vuelco, 100 00:04:48,454 --> 00:04:52,083 pero nadie, ningún ser humano, habla así. 101 00:04:52,083 --> 00:04:53,251 Pues reescríbelo, coño. 102 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 Finge que hablas con tus amigas. 103 00:04:56,379 --> 00:04:57,755 Dilo con palabras de diva. 104 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 Pero mete lo del equilibrio del pH. 105 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 - Hola, Chloe. - Ahora no. 106 00:05:04,887 --> 00:05:06,639 Tranquila, voy a hablar con ella. 107 00:05:06,639 --> 00:05:08,808 ¿Y si vuelvo a coger el bolso vegano? 108 00:05:11,477 --> 00:05:12,520 Gracias. 109 00:05:13,146 --> 00:05:14,230 ¡Dios! 110 00:05:14,230 --> 00:05:17,608 Como se me caiga la tarta, damos media vuelta y nos fugamos. 111 00:05:20,278 --> 00:05:21,362 - Hola. - Son las tres y cuarenta. 112 00:05:21,362 --> 00:05:24,782 Mi madre llega en veinte minutos y Gabby no puede llevar ese pelo. 113 00:05:25,450 --> 00:05:27,493 Que es natural, además de precioso. 114 00:05:27,493 --> 00:05:29,495 Lo es, claro que sí. 115 00:05:29,495 --> 00:05:32,248 Aunque a la abuela le gusta de otro estilo, ¿vale, cariño? 116 00:05:32,707 --> 00:05:34,917 - Le gusta que vaya como una señorita. - Exacto. 117 00:05:34,917 --> 00:05:38,171 Muy bien, veinte minutos para que llegue Eunice y cuarenta de peinado. 118 00:05:40,590 --> 00:05:42,967 ¿Por qué no puedo ponerme alguna peluca de esas? 119 00:05:42,967 --> 00:05:44,302 Eso es de mayores. 120 00:05:45,094 --> 00:05:49,432 Gracias por tu paciencia, Gabrielle. Esto es muy importante para la yaya. 121 00:05:49,432 --> 00:05:52,018 Cuando ella era pequeña, vivía en Carolina del Norte. 122 00:05:52,018 --> 00:05:54,604 La apariencia que dabas lo era todo. 123 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 Tenemos diez minutos... Por favor, date prisa. 124 00:05:58,274 --> 00:06:00,234 Date prisa tú. Yo voy fenomenal. 125 00:06:11,412 --> 00:06:14,290 - Mierda. Vamos, vamos. -¡Venga, nena, venga, corre! 126 00:06:14,290 --> 00:06:15,458 ¡Corre, corre! 127 00:06:15,958 --> 00:06:17,543 -¡Ya va! - Pero ¿qué haces? ¡Abre! 128 00:06:17,543 --> 00:06:18,920 ¡Ya vamos! 129 00:06:18,920 --> 00:06:20,505 -¿Listas? - Vale. 130 00:06:25,009 --> 00:06:26,052 -¡Madre! -¡Yaya! 131 00:06:26,052 --> 00:06:30,515 -¡Eunice! -¡Gabrielle, estás espléndida! 132 00:06:32,475 --> 00:06:37,897 Por lo que veo, tú acabas de llegar de hacer tu papel en El rey león. 133 00:06:38,231 --> 00:06:41,150 Sí. Hoy he hecho una gran función. 134 00:06:45,905 --> 00:06:47,031 Vale, pasad. 135 00:06:50,493 --> 00:06:53,079 - Harry, que no piques. - Solo una aceituna. 136 00:06:53,079 --> 00:06:56,457 A ver. Mamá, papá, os tengo que pedir algo. 137 00:06:56,457 --> 00:06:59,335 ¿En qué puede ayudarte el banco York-Goldenblatt? 138 00:06:59,335 --> 00:07:02,171 - Necesito un teclado eléctrico. - Decidle que no. 139 00:07:02,171 --> 00:07:03,756 Cariño, tienes un Steinway. 140 00:07:03,756 --> 00:07:05,758 Quiero tomar otro rumbo en la música. 141 00:07:05,758 --> 00:07:07,009 Estoy componiendo. 142 00:07:07,009 --> 00:07:10,888 Padres, os lo ruego: por el bien de todos, decid que no. 143 00:07:10,888 --> 00:07:12,181 Rock, ya basta. 144 00:07:12,181 --> 00:07:14,934 Yo llevo un año apoyándote con tu identidad. 145 00:07:14,934 --> 00:07:16,894 Es cierto. ¡Coño! 146 00:07:17,770 --> 00:07:20,690 Perdón. Es que ahora ya no voy a poder meterme con ella. 147 00:07:20,690 --> 00:07:24,068 En serio. Necesito un Nord y una interfaz de audio mejor. 148 00:07:24,068 --> 00:07:26,612 No he entendido nada de lo que ha dicho, pero te traduzco: 149 00:07:26,612 --> 00:07:28,698 grábate con el móvil como hacen todos. 150 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 Yo no soy como todos. 151 00:07:30,324 --> 00:07:32,660 - Yo soy una artista. - Madre mía... 152 00:07:32,660 --> 00:07:35,872 Cariño, tienes un trabajo, tocas en el ballet. 153 00:07:35,872 --> 00:07:37,373 Así que ahorra. 154 00:07:37,373 --> 00:07:38,583 Tardaría toda la vida. 155 00:07:38,583 --> 00:07:40,960 Tengo cosas que decir ahora. 156 00:07:40,960 --> 00:07:43,045 Y nosotros. Búscate tú la vida. 157 00:07:43,045 --> 00:07:44,589 ¿Verdad? ¿A que sí? 158 00:07:44,589 --> 00:07:46,132 Sí, sí, así es. 159 00:07:46,549 --> 00:07:48,593 Si lo quieres, cúrratelo. 160 00:07:50,636 --> 00:07:51,929 Me vale. 161 00:07:51,929 --> 00:07:53,389 Nya, venga. 162 00:07:53,389 --> 00:07:55,933 Admítelo. El otro día te pusiste como loca. 163 00:07:55,933 --> 00:07:57,810 Admito que había bebido mucho 164 00:07:57,810 --> 00:08:01,522 y quizá me pasé un poco. 165 00:08:01,522 --> 00:08:04,901 Y tú admite que estabas jugando con fuego en esa habitación. 166 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 - No ha pasado nada. - Olía a sexo desde aquí. 167 00:08:07,445 --> 00:08:09,655 Venga, deja de mentir. 168 00:08:09,655 --> 00:08:11,073 No he terminado la frase. 169 00:08:13,034 --> 00:08:13,993 "Aún". 170 00:08:14,327 --> 00:08:16,078 -¿Aún? - No ha pasado nada aún. 171 00:08:17,121 --> 00:08:18,206 Entiendo. 172 00:08:19,498 --> 00:08:20,791 ¿Y quieres eso? 173 00:08:20,791 --> 00:08:22,126 A veces. 174 00:08:22,126 --> 00:08:25,087 Pero, sobre todo, quiero arreglar lo nuestro. 175 00:08:29,175 --> 00:08:32,803 -¿Y tienes un plan para arreglarlo? - Pues sí. 176 00:08:35,223 --> 00:08:36,182 Subrogación. 177 00:08:39,060 --> 00:08:42,355 Nya. Cariño... ¿Estás ahí? 178 00:08:43,231 --> 00:08:44,649 Gracias, Frank. 179 00:08:44,649 --> 00:08:48,361 ¿Algún visitante que esté por la ciudad y quiera presentarse? 180 00:08:50,112 --> 00:08:53,574 Hola... Soy Miranda y soy alcohólica. 181 00:08:53,574 --> 00:08:55,284 Hola, Miranda. 182 00:08:55,284 --> 00:08:58,538 Soy nueva en AA y en Los Ángeles, 183 00:08:58,538 --> 00:09:02,416 y no tengo demasiado que hacer durante mi estancia aquí, 184 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 así que agradezco estas reuniones. 185 00:09:04,877 --> 00:09:06,712 - Bienvenida. - Gracias. 186 00:09:06,712 --> 00:09:09,423 Bien, ¿alguien tiene algo que contar? 187 00:09:17,181 --> 00:09:20,685 No veo unos brazos tan vírgenes como los tuyos 188 00:09:20,685 --> 00:09:22,478 desde hace siglos. 189 00:09:23,396 --> 00:09:27,191 Ya veo que a ti te queda poco espacio, así que, si quieres, te los alquilo. 190 00:09:27,191 --> 00:09:28,776 Soy Allie. 191 00:09:28,776 --> 00:09:31,904 A mí también me costaba ocupar mis días cuando lo dejé. 192 00:09:32,280 --> 00:09:34,865 Voy de voluntaria a limpiar la playa el viernes. 193 00:09:34,865 --> 00:09:35,866 Estás invitada. 194 00:09:36,575 --> 00:09:38,160 ¿Con un grupo medioambiental? 195 00:09:38,160 --> 00:09:39,662 Uno de los que tengo, sí. 196 00:09:39,662 --> 00:09:42,081 Mi marido me llama "actrizvista". 197 00:09:43,582 --> 00:09:44,625 Si quieres, te recojo. 198 00:09:45,251 --> 00:09:47,503 Me encantará. Gracias, Allie. 199 00:09:48,212 --> 00:09:50,631 Y qué, ¿cómo llevas la ruptura? 200 00:09:51,340 --> 00:09:54,343 Fatal. Juan José ha sido mi relación más duradera. 201 00:09:54,343 --> 00:09:56,804 Diez años de alisados y confidencias. 202 00:09:56,804 --> 00:09:58,264 Lo sabe todo. 203 00:09:58,264 --> 00:10:00,099 - Hablaba de ti y de Zed. -¡Ah, coño! 204 00:10:02,143 --> 00:10:03,227 Ya te he contestado. 205 00:10:04,020 --> 00:10:05,104 Muy bien. 206 00:10:05,104 --> 00:10:08,107 Entonces, enfrentémonos a la ruptura con el peluquero, 207 00:10:08,107 --> 00:10:09,775 si no es algo muy doloroso. 208 00:10:09,775 --> 00:10:12,028 Pues está todo muy reciente, pero... 209 00:10:12,653 --> 00:10:16,449 él me ha acusado de abandonar enseguida en mis relaciones. 210 00:10:16,449 --> 00:10:19,618 Dice que me invento alarmas constantemente para dejarlo, 211 00:10:20,036 --> 00:10:21,495 y que por eso estoy sola. 212 00:10:22,621 --> 00:10:24,332 ¿Eso te ha dicho? 213 00:10:24,332 --> 00:10:28,377 Y gritando en mitad de todo el salón... ¿Tú crees que abandono muy deprisa? 214 00:10:28,377 --> 00:10:31,714 Bueno, en tus relaciones no lo sé, pero la verdad es que abandonamos 215 00:10:31,714 --> 00:10:34,550 las colas de muchos sitios bastante rapidito. 216 00:10:34,550 --> 00:10:36,218 Sí, no espero más de diez minutos. 217 00:10:36,218 --> 00:10:37,928 Oye, yo hago lo mismo. 218 00:10:37,928 --> 00:10:41,515 Yo siempre encuentro los motivos o las razones 219 00:10:41,515 --> 00:10:44,560 para no seguir adelante con algo que no tengo claro. 220 00:10:44,560 --> 00:10:48,064 Recuerdo que, de soltera, estuve a punto de alquilar una casa en los Hamptons 221 00:10:48,064 --> 00:10:51,400 seis veces, pero siempre encontraba una excusa. 222 00:10:51,400 --> 00:10:53,444 ¿Y la excusa era siempre Bethenny Frankel? 223 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Aquí tenéis. 224 00:10:56,530 --> 00:10:59,617 Vale, pongámonos serias con el sector inmobiliario. 225 00:11:00,368 --> 00:11:03,371 -¿Conoces a alguien más que viva con...? -¿Con su expareja? 226 00:11:04,663 --> 00:11:07,666 - Sí. - Vale, de modo que Zed no es el único. 227 00:11:07,666 --> 00:11:08,709 Ya. 228 00:11:09,752 --> 00:11:11,295 Pero creo que es un gorrón. 229 00:11:11,295 --> 00:11:14,006 Le dijo a su exmujer que pidiera la cuenta. 230 00:11:14,006 --> 00:11:16,801 Tengo un presentimiento. Y me hace sentir incómoda. 231 00:11:16,801 --> 00:11:19,136 Pues si estás incómoda, estás incómoda. 232 00:11:19,762 --> 00:11:22,139 Como yo con el anuncio de las vaginas del pódcast. 233 00:11:22,139 --> 00:11:23,432 Vale, no es igual. 234 00:11:23,432 --> 00:11:24,892 - Pero cuenta. - Muy bien. 235 00:11:25,559 --> 00:11:30,981 Es que no estoy cómoda promocionando productos de cuidado íntimo. 236 00:11:31,357 --> 00:11:34,944 No sé, es algo... que no me nace. 237 00:11:34,944 --> 00:11:36,362 Así que no lo he hecho. 238 00:11:36,362 --> 00:11:39,281 Juan José te diría: "Profundiza en lo que sientes". 239 00:11:39,698 --> 00:11:42,743 Juan José me lo gritaría. 240 00:11:43,911 --> 00:11:49,542 Cae la oscuridad, sueños vanos, espejos vacíos, no me encuentro... 241 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 -¿No habéis visto el cartel de "grabando"? - Tranquilita, necesito el cargador. 242 00:11:54,547 --> 00:11:56,715 ¡Lily! ¿Ya tienes el teclado? 243 00:11:56,715 --> 00:11:59,593 Esto no es crianza eficiente, voy a matar a tu padre. 244 00:11:59,593 --> 00:12:02,721 Eso tampoco lo sería, tú acabarías presa y nosotres soles. 245 00:12:02,721 --> 00:12:05,558 No me lo ha pagado papá. He vendido un poco de ropa. 246 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 Perdona. ¿Qué? 247 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Me has dicho que me lo currara, así que he llamado a The Real Deal, 248 00:12:11,188 --> 00:12:13,482 - han venido y me han vaciado el armario. -¿Cómo? 249 00:12:13,482 --> 00:12:15,317 ¿The Real Real ha venido? 250 00:12:15,317 --> 00:12:18,028 No, no. The Real Deal. Es mucho mejor. 251 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 ¡Ay, Dios! 252 00:12:23,742 --> 00:12:25,744 ¡Ay, Dios! 253 00:12:26,787 --> 00:12:28,414 Son como The Real Real, 254 00:12:28,414 --> 00:12:33,377 pero rápidos, sigilosos y pagan en efectivo... Como hacen los camellos. 255 00:12:33,794 --> 00:12:35,671 Ya. ¿A cuántos camellos has visto en tu vida? 256 00:12:35,671 --> 00:12:37,548 Esto es muy serio. 257 00:12:37,548 --> 00:12:40,217 No me puedo creer que el precioso vestido Chanel de Lily, 258 00:12:40,217 --> 00:12:43,888 el rosa que le escogí para su primer recital de piano adulto, 259 00:12:43,888 --> 00:12:45,514 esté disponible on line. 260 00:12:47,308 --> 00:12:49,268 -¡Y de saldo! - Qué blasfemia. 261 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 Y es de la última colección de Lagerfeld. 262 00:12:51,729 --> 00:12:54,648 En un par de años costará tres veces más. 263 00:12:54,648 --> 00:12:57,109 Cuatro. Estoy furiosa. 264 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 ¿Y si denuncio? 265 00:12:58,736 --> 00:13:01,197 -¿A tu hija? -¡No, a ellos! A The Real Deal. 266 00:13:01,197 --> 00:13:03,324 - Han robado en nuestro hogar. - Char. 267 00:13:03,324 --> 00:13:05,868 No ha usado palancas, no ha habido allanamiento. 268 00:13:05,868 --> 00:13:08,537 Los invitaron a entrar. Como vampiros. 269 00:13:08,537 --> 00:13:09,955 Ella es menor. 270 00:13:10,456 --> 00:13:13,792 Se han aprovechado de ella y también de mi Chanel. 271 00:13:13,792 --> 00:13:15,252 - Disculpe. -¿Sí? 272 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 Este té no me gusta. 273 00:13:16,670 --> 00:13:18,672 ¿Me pone un vodka con tónica y pajita? 274 00:13:18,672 --> 00:13:21,383 - Y otro igual para ella. - Ahora mismo. 275 00:13:21,383 --> 00:13:23,886 - Te preguntarás por qué bebo de día. - No me pregunto. 276 00:13:24,553 --> 00:13:27,932 Mi suegra y su ex hermandad universitaria vienen a tomar el té. 277 00:13:27,932 --> 00:13:29,433 Y es la presidenta 278 00:13:29,433 --> 00:13:32,019 de sus comentarios hirientes como puñalitos. 279 00:13:33,020 --> 00:13:35,481 Estoy decepcionada con Lily. 280 00:13:35,481 --> 00:13:37,024 Fue un regalo. 281 00:13:37,024 --> 00:13:40,903 Sí, un regalo que ha devuelto a cambio de algo que desea más. 282 00:13:40,903 --> 00:13:43,948 Como hice yo con el anillo que me regalaste por mi cumple. 283 00:13:43,948 --> 00:13:46,575 -¿Devolviste el anillo? -¿Soy un capo de la mafia? 284 00:13:46,575 --> 00:13:49,286 Pero si llevaba un rubí pequeñito precioso. 285 00:13:49,286 --> 00:13:52,081 Sí. Muy femenino para ser de hombre. 286 00:13:52,081 --> 00:13:54,750 ¿Quién crees que soy? ¿Uno de los Soprano? 287 00:13:55,626 --> 00:14:00,005 Aún recuerdo que el tirantito se le escurrió del hombro 288 00:14:00,005 --> 00:14:03,759 justo cuando acababa el preludio número 1 en si. 289 00:14:03,759 --> 00:14:06,637 Pregunta: ¿está buenorro como para entrar en Hot Fellas? 290 00:14:09,181 --> 00:14:10,140 Sí. 291 00:14:13,644 --> 00:14:15,062 Corre, papi. Para un taxi. 292 00:14:15,062 --> 00:14:16,814 - Llegaremos tarde a vals. - Vale. 293 00:14:17,147 --> 00:14:18,315 ¡Taxi! 294 00:14:18,315 --> 00:14:20,734 Ojalá fuéramos a hip-hop. 295 00:14:21,694 --> 00:14:23,320 ¡Papá, papá, ahí viene uno! 296 00:14:25,239 --> 00:14:27,491 ¿No tendría que parar si lleva la luz? 297 00:14:27,491 --> 00:14:30,077 Ya parará alguno... Tranquila. ¡Taxi! 298 00:14:30,828 --> 00:14:31,870 ¡Oiga! 299 00:14:32,288 --> 00:14:34,790 Esto no pasa nunca con el papá de Claire. 300 00:14:36,959 --> 00:14:39,128 Niñas, esperad en la esquina, ¿vale? 301 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 ¡Taxi! 302 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Oiga. 303 00:14:45,718 --> 00:14:47,845 ¡Disculpe! Señor, ¿puede...? 304 00:14:51,724 --> 00:14:56,520 Señor, esto es ilegal. Como no abra la puerta, lo voy a denunciar. 305 00:14:58,606 --> 00:14:59,773 ¡Hola? 306 00:15:01,025 --> 00:15:02,192 ¡Sí, eso, huye! 307 00:15:02,192 --> 00:15:04,111 ¿Ese no es tu Herbert? 308 00:15:04,111 --> 00:15:06,238 Desde luego que no. Vayamos por la tercera. 309 00:15:06,238 --> 00:15:08,949 Vale. ¡Hola, yaya! ¡Yaya! 310 00:15:25,924 --> 00:15:28,385 - No es un programa de cocina. - No. 311 00:15:28,927 --> 00:15:30,471 Estoy descargando Final Draft. 312 00:15:30,804 --> 00:15:34,183 Eso es lo menos sexy que me han dicho después del sexo. 313 00:15:34,725 --> 00:15:37,061 Lo necesitamos para reescribir lo de la vagina. 314 00:15:37,436 --> 00:15:39,355 Y esto, lo segundo menos sexy. 315 00:15:39,730 --> 00:15:42,691 Creí que habías hablado con Chloe y lo había entendido. 316 00:15:42,691 --> 00:15:45,235 Así es, pero luego se ha retractado- 317 00:15:46,528 --> 00:15:48,447 - Odio que la gente se retracte. - Ya. 318 00:15:50,949 --> 00:15:53,202 -¿Llevas gafas? - Solo para leer. 319 00:15:55,663 --> 00:15:59,625 No tenemos por qué usar esa versión. Puedes decirlo con tus palabras. 320 00:16:00,125 --> 00:16:01,335 ¿Preparada? 321 00:16:01,335 --> 00:16:03,796 Dime con tus palabras cómo te sientes respecto a esto. 322 00:16:06,090 --> 00:16:08,676 Humillada, ridícula, mátame camión... 323 00:16:09,468 --> 00:16:10,844 - Empiezo yo. - Vale. 324 00:16:10,844 --> 00:16:12,054 ¿Qué tal...? 325 00:16:13,514 --> 00:16:16,016 "Chicas, tras una velada por la ciudad a veces...". 326 00:16:16,016 --> 00:16:17,351 ¿Perdona? 327 00:16:17,351 --> 00:16:20,270 - Solo es una idea. -"¿Una velada por la ciudad?". 328 00:16:20,270 --> 00:16:23,482 ¿Quién lo está diciendo, la vagina de Dorothy Parker? 329 00:16:23,482 --> 00:16:27,069 A ver, Carrie, yo no tengo. No sé cómo hablar de este tema. 330 00:16:28,862 --> 00:16:32,866 Vale, démosle un poco de gracia. ¿Y si lo llamas "el chirri"? 331 00:16:32,866 --> 00:16:35,661 Lo haría, pero no quiero que la gente crea 332 00:16:35,661 --> 00:16:39,248 que el pódcast es un revival de los años noventa. 333 00:16:39,248 --> 00:16:44,128 Venga ya. La escritora eres tú, y estamos aquí... Saquémoslo. 334 00:16:44,128 --> 00:16:48,465 Bueno, está bien, pero... "aquí" normalmente no trabajamos. 335 00:16:48,465 --> 00:16:53,178 Y aquí lo que vemos, normalmente, es carne a la brasa. 336 00:16:55,806 --> 00:16:56,765 Creo que tengo algo. 337 00:16:58,267 --> 00:17:01,603 Pasarás de estar seca a mojar las bragas. 338 00:17:02,813 --> 00:17:04,898 -¿Qué? - Más moderno. 339 00:17:05,357 --> 00:17:08,152 En plan Cardi B. y Megan Thee Stallion. 340 00:17:08,152 --> 00:17:11,697 Yo soy Carrie B. y yo no hablo así. 341 00:17:12,114 --> 00:17:14,032 Ni Megan ni Megon. 342 00:17:23,167 --> 00:17:24,376 Qué cena más agradable... 343 00:17:25,127 --> 00:17:28,380 Perdona. Necesito un nuevo buenorro. Kevin tiene hepatitis. 344 00:17:28,380 --> 00:17:30,799 Y yo sigo sin respuesta de The Real Deal. 345 00:17:30,799 --> 00:17:33,385 ¿O debería referirme a ellos como "esos ladrones"? 346 00:17:34,470 --> 00:17:35,763 Eso digo yo... 347 00:17:35,763 --> 00:17:38,682 ¡Ay, por Dios! Han rebajado el vestido cien dólares más. 348 00:17:38,682 --> 00:17:41,351 ¿Y por qué no te plantas allí y lo recompras? 349 00:17:41,351 --> 00:17:42,478 Porque ganarían. 350 00:17:42,895 --> 00:17:45,522 No. Casi todas las prendas de Lily se han vendido. 351 00:17:45,522 --> 00:17:46,982 Se acabó. Perdidas. 352 00:17:46,982 --> 00:17:48,901 Quiero que me devuelvan ese vestido 353 00:17:48,901 --> 00:17:51,904 con una disculpa, diciendo que se han equivocado. 354 00:17:51,904 --> 00:17:54,698 Buena suerte. Yo sigo esperando una disculpa de mi madre 355 00:17:54,698 --> 00:17:56,241 y lleva muerta diez años. 356 00:17:56,992 --> 00:17:58,285 Anthony. 357 00:17:58,285 --> 00:17:59,870 -¡Anthony! -¿Qué? 358 00:17:59,870 --> 00:18:02,581 ¿Cómo te sentaría que alguien tuviera acceso 359 00:18:02,581 --> 00:18:07,086 y robara tu receta del pan de masa madre y después la malvendiera online? 360 00:18:07,086 --> 00:18:09,379 Les rajaría las tripas en canal. 361 00:18:09,838 --> 00:18:10,839 Gracias. 362 00:18:11,423 --> 00:18:12,382 Muy bien, gente. 363 00:18:12,841 --> 00:18:15,010 Lily requiere vuestra presencia ante el piano, 364 00:18:15,010 --> 00:18:20,015 y como yo estoy obligade a apoyarla, yo también voy. 365 00:18:22,935 --> 00:18:24,269 ¿Quieres que abra otra botella? 366 00:18:24,603 --> 00:18:25,854 No, cielo, no. 367 00:18:27,105 --> 00:18:28,232 ¡Que empiece el show! 368 00:18:28,982 --> 00:18:31,151 Ya no soy la de ayer, 369 00:18:31,151 --> 00:18:34,321 presa en esta cárcel de oro. 370 00:18:38,325 --> 00:18:40,536 Cae la oscuridad, sueños vanos, 371 00:18:40,536 --> 00:18:43,956 espejos vacíos, no me encuentro. 372 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 ¿Adónde llevará Park Avenue? 373 00:18:50,963 --> 00:18:53,757 Hundida en la mierda estoy. 374 00:18:53,757 --> 00:18:56,677 El poder del privilegio. 375 00:18:56,677 --> 00:18:58,095 Tendría que haber abierto la botella. 376 00:18:58,095 --> 00:19:00,722 Ni razones ni versos perdidos por el camino, 377 00:19:00,722 --> 00:19:06,395 alejándose de la luz encontrarán el poder del privilegio. 378 00:19:07,104 --> 00:19:08,564 ¿Quién es esta, Lily Eilish? 379 00:19:08,564 --> 00:19:13,151 Porque siempre debo ser 380 00:19:14,153 --> 00:19:17,614 la buena, soy la buena. 381 00:19:18,323 --> 00:19:22,828 No tengo permiso para ser yo. 382 00:19:23,745 --> 00:19:26,790 Soy la buena, soy la buena. 383 00:19:29,084 --> 00:19:30,711 Vuelve a la cama, Gabby. 384 00:19:30,711 --> 00:19:32,754 Este es el ratito de los mayores. 385 00:19:34,423 --> 00:19:36,508 Pues va a ser el de tu madre. 386 00:19:37,217 --> 00:19:38,218 Madre... 387 00:19:39,094 --> 00:19:42,306 ¿Te está dando guerra la tetera eléctrica? Yo te hago la infusión. 388 00:19:42,931 --> 00:19:45,058 Creo que la necesitas más tú. 389 00:19:45,058 --> 00:19:46,852 Preferiblemente, una tila. 390 00:19:47,519 --> 00:19:49,980 ¿A qué ha venido la que has montado antes? 391 00:19:50,397 --> 00:19:53,859 De no haber sido porque todas mis amigas están medio ciegas 392 00:19:53,859 --> 00:19:56,612 por las cataratas, habría muerto de vergüenza. 393 00:19:56,945 --> 00:19:59,656 Imagina qué horror, ver a mi hijo, 394 00:19:59,656 --> 00:20:02,618 el orgullo de Morehouse y de Harvard, 395 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 aporreando el capó de un taxi 396 00:20:05,787 --> 00:20:10,542 como si fuera un indigente callejero cualquiera pidiendo limosna. 397 00:20:10,918 --> 00:20:12,628 ¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido? 398 00:20:12,628 --> 00:20:16,798 He golpeado el capó de un taxi una vez porque el conductor 399 00:20:16,798 --> 00:20:20,010 - nos ha visto a tu hija y a mí ahí... -¡Eso es irrelevante! 400 00:20:20,010 --> 00:20:22,012 Nosotros no perdemos la dignidad. 401 00:20:22,387 --> 00:20:26,725 Te recuerdo que tu abuelo soportó ladrillazos en Selma, 402 00:20:26,725 --> 00:20:30,062 sin tan siquiera aflojarse la corbata. 403 00:20:30,562 --> 00:20:33,273 Los Wexley ganan ganando. 404 00:20:37,486 --> 00:20:42,407 ¿Y es que la Proclamación de Emancipación no nos liberó de los turbantes? 405 00:20:43,492 --> 00:20:44,826 Ay, Señor... 406 00:20:48,330 --> 00:20:50,165 Eso no es propio de ti. 407 00:20:50,874 --> 00:20:53,919 -¿Y delante de Gabby? - Ha sido justo porque estaba allí. 408 00:20:54,670 --> 00:20:56,505 Al verle poner esa carita, 409 00:20:57,047 --> 00:21:00,759 confusa porque su padre no conseguía parar ningún taxi... 410 00:21:00,759 --> 00:21:04,262 No esperaba tener que decir esto: tu madre tiene razón. 411 00:21:04,930 --> 00:21:06,765 Conocemos las reglas. 412 00:21:06,765 --> 00:21:10,018 Si nos pasamos un poco, entonces ganan ellos. 413 00:21:10,018 --> 00:21:12,396 Tienes que saber controlarte. 414 00:21:12,396 --> 00:21:16,149 Porque como golpees el coche equivocado y acabes detenido, 415 00:21:17,651 --> 00:21:19,319 ella me echará la culpa a mí. 416 00:21:25,534 --> 00:21:28,745 Muchas gracias. Gracias, sois lo más. 417 00:21:28,745 --> 00:21:29,871 Gracias. 418 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Escuchad una cosa. Antes de irme, 419 00:21:34,126 --> 00:21:38,380 quería aprovechar para presentaros a una persona muy especial esta noche. 420 00:21:38,964 --> 00:21:42,467 Interpreta a mi padre en el piloto que estoy grabando. 421 00:21:42,968 --> 00:21:46,888 El legendario, y estrella de la tele: ¡Tony Danza! 422 00:21:51,685 --> 00:21:55,147 Ya sé lo que pensáis: ¡demasiado guapo para hacer de padre! 423 00:21:55,147 --> 00:21:57,274 ¡Tony, sube aquí! ¡Ven aquí! 424 00:21:57,274 --> 00:21:59,234 - No puedo pasar. - Perdón. 425 00:22:00,152 --> 00:22:02,779 - Perdona, estás en medio. - Disculpa. 426 00:22:03,405 --> 00:22:05,282 ¡Tony Danza! 427 00:22:21,840 --> 00:22:22,966 A ver, escucha. 428 00:22:24,342 --> 00:22:25,510 Salvada por la campana. 429 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 Tengo que contestar, es mi amiga desde Los Ángeles. 430 00:22:29,431 --> 00:22:32,851 Aunque se lo cogería hasta a un robot con tal de dejar esto. 431 00:22:35,562 --> 00:22:36,688 Hola. 432 00:22:36,688 --> 00:22:38,482 ¡Hola! ¿Qué haces? 433 00:22:38,482 --> 00:22:40,275 Ah, pues... 434 00:22:41,234 --> 00:22:45,906 escribir el anuncio de una línea de productos vaginales. 435 00:22:45,906 --> 00:22:47,449 ¿Por qué? ¿No vendes libros? 436 00:22:48,575 --> 00:22:50,827 No, Franklyn y yo tenemos que hacerlo por el pódcast. 437 00:22:50,827 --> 00:22:52,829 Oye, una pregunta, como amiga, 438 00:22:53,371 --> 00:22:58,960 ¿cómo explicarías que sientes molestias ahí abajo? 439 00:22:58,960 --> 00:23:02,005 No sé. Solo recibo buenas noticias ahí abajo. 440 00:23:02,005 --> 00:23:03,048 Eso no ayuda. 441 00:23:04,049 --> 00:23:07,010 No sé qué ha pasado. Me besé con un tío, y ahora 442 00:23:07,010 --> 00:23:10,305 estoy en el soez equipo de guionistas de Tracy y Hepburn. 443 00:23:10,305 --> 00:23:12,641 Ya. Sabía que no sería solo sexo. 444 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 Ahora es sexo con deberes. 445 00:23:15,102 --> 00:23:16,186 ¡Madre mía! 446 00:23:16,186 --> 00:23:19,272 Carrie, tengo que dejarte. Tony Danza viene hacia mí. 447 00:23:19,272 --> 00:23:22,442 Lo pillo, sofisticada. Bueno, adiós. 448 00:23:22,442 --> 00:23:25,195 - Adiós. - Miranda, este es Tony. 449 00:23:25,195 --> 00:23:27,447 - Tony, esta es Miranda. - Hola, Miranda. 450 00:23:27,447 --> 00:23:30,367 Es un placer conocer a la persona especial para Che. 451 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 Hola. 452 00:23:31,701 --> 00:23:33,537 Me estoy muriendo de gusto. 453 00:23:33,954 --> 00:23:36,915 Justo le estaba diciendo a Che que podríamos cenar juntos mañana. 454 00:23:36,915 --> 00:23:38,542 ¿Cenamos los tres? ¿Qué dices? 455 00:23:39,251 --> 00:23:42,504 -"Tú eres el jefe". - Qué mona. Qué mona. Es muy mona. 456 00:23:43,505 --> 00:23:44,965 - En femenino, ¿no? - Sí. 457 00:23:44,965 --> 00:23:46,675 Bien. ¿Ves? Llevo dos de dos. 458 00:23:54,975 --> 00:23:57,686 Bueno, he intentado que Chloe se desretracte. 459 00:23:57,686 --> 00:23:58,728 ¿Y? 460 00:23:59,146 --> 00:24:03,108 Y lo está pintando como un motivo para cancelar "Sexo en Nueva York". 461 00:24:03,859 --> 00:24:06,319 Así que he marcado los puntos clave. 462 00:24:07,112 --> 00:24:09,990 - Démosle otra vuelta. - No, mejor no. 463 00:24:10,699 --> 00:24:12,492 Valoro tu entusiasmo, pero... 464 00:24:13,660 --> 00:24:16,204 mi vagina quiere escribir su propio monólogo. 465 00:24:16,204 --> 00:24:17,247 Gracias a Dios. 466 00:24:21,168 --> 00:24:24,713 Bueno, si me necesitas, tengo miles de ideas. 467 00:25:04,211 --> 00:25:06,630 ¡Madre mía! ¿Quién te ha hecho ese destrozo? 468 00:25:06,630 --> 00:25:08,423 E-Z Blow, en la 68. 469 00:25:08,423 --> 00:25:11,593 Juan José, tenías razón. He vuelto con Zed. 470 00:25:13,720 --> 00:25:17,224 No voy a suplicar. ¿Aceptas este tequila y mis disculpas o no? 471 00:25:17,224 --> 00:25:18,683 ¿Disculparte por qué? 472 00:25:19,100 --> 00:25:22,354 Por tomarme tan a pecho lo que dijiste. Sé que fue a buenas. 473 00:25:22,354 --> 00:25:23,730 No estés tan segura. 474 00:25:23,730 --> 00:25:27,692 Trabajo en caliente y en frío. A esta le dije que no tuviera hijos. 475 00:25:27,692 --> 00:25:29,986 A esa de ahí le dije que nada de flequillo. 476 00:25:30,362 --> 00:25:33,531 Y a aquella de allí le dije que se hiciera una lipo. 477 00:25:33,531 --> 00:25:35,242 ¡Y nadie me escucha! 478 00:25:35,242 --> 00:25:37,077 Pero tenía razón en lo del flequillo. 479 00:25:37,869 --> 00:25:42,707 Arriba. Kiki acaba contigo. Seema ha vuelto, y es mi favorita. 480 00:26:16,157 --> 00:26:18,827 Nya, no puedo hablar. Estoy salvando el planeta. 481 00:26:18,827 --> 00:26:21,997 - De nada. - Pues yo, salvándome a mí misma. 482 00:26:21,997 --> 00:26:25,875 Desin-André-fectando mi piso y mi vida. 483 00:26:26,835 --> 00:26:32,382 ¡Sayonara lámpara hortera que compró en el puto aeropuerto de Tokio en el 99! 484 00:26:32,382 --> 00:26:34,134 ¿Estás borrando a André Rashad? 485 00:26:34,134 --> 00:26:36,344 ¡No! Se ha borrado él solo. 486 00:26:36,928 --> 00:26:39,306 Me ha dicho que no me ha sido infiel aún. 487 00:26:39,639 --> 00:26:42,309 Y luego, después de todas las conversaciones 488 00:26:42,309 --> 00:26:45,395 que hemos tenido sobre mis conflictos con lo de tener un hijo, 489 00:26:45,979 --> 00:26:48,440 ha propuesto que subroguemos. 490 00:26:48,440 --> 00:26:50,734 ¡Que subroguemos, Miranda! 491 00:26:50,734 --> 00:26:54,029 No me ha escuchado lo más mínimo en estos dos años. 492 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 ¡Así que ya está 493 00:26:55,697 --> 00:27:00,076 porque "chica del hotel" más "subrogación" es igual a "yo paso"! 494 00:27:00,076 --> 00:27:01,786 No sabes cuánto lo siento. 495 00:27:01,786 --> 00:27:05,582 Yo no. Así que estoy recogiendo sus cosas con mucho cuidado. 496 00:27:06,166 --> 00:27:08,585 Adiós, incienso de pachuli. 497 00:27:09,002 --> 00:27:11,171 Hasta luego, con gran dolor, 498 00:27:11,171 --> 00:27:14,799 a este collage de mierda de técnica mixta 499 00:27:14,799 --> 00:27:18,511 en homenaje a las mujeres nubias hecho con extensiones de pelo coreanas. 500 00:27:19,137 --> 00:27:21,931 ¡Y grandísima hoguera de gorros a las once! 501 00:27:22,557 --> 00:27:23,767 - Miranda. - Espera. 502 00:27:23,767 --> 00:27:27,687 Tengo que irme. Toma tu bolsa. Lo siento. Me han llamado del cole de mi hijo. 503 00:27:27,687 --> 00:27:31,358 Ha habido una microagresión por un peluche. "Nanodrama". 504 00:27:31,358 --> 00:27:33,568 Vete, vete. Ya pediré un Uber. 505 00:27:34,152 --> 00:27:35,403 Vale. Adiós. 506 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 Perdona. 507 00:27:37,322 --> 00:27:38,990 Nya, tengo que colgar. 508 00:27:38,990 --> 00:27:42,452 Los móviles y los ecologistas no encajan. 509 00:27:42,452 --> 00:27:45,830 ¿Sabes de alguien que quiera seis u ocho guitarras baratas? 510 00:27:45,830 --> 00:27:47,957 Estoy de rebajas por ruptura. 511 00:27:48,333 --> 00:27:50,001 Muy bien, adiós. 512 00:27:52,837 --> 00:27:54,506 Estamos limpiando mucho. 513 00:27:54,923 --> 00:27:58,718 La Tierra ya está muerta. Solo estamos limpiando un cadáver. 514 00:27:59,719 --> 00:28:01,846 Eres un encanto. Cuéntame más. 515 00:28:02,806 --> 00:28:03,932 No veo la gracia. 516 00:28:06,768 --> 00:28:08,853 Bueno, aquí estamos. 517 00:28:09,521 --> 00:28:11,606 -¿Preparada? - Ah, preparada. Preparadísima. 518 00:28:11,606 --> 00:28:13,983 Tú solo avísame, hazme la señal. 519 00:28:14,526 --> 00:28:17,695 Cogeré esa papelera de ahí y la estamparé contra el escaparate. 520 00:28:17,695 --> 00:28:22,033 No. Voy a destrozarlos con amabilidad. 521 00:28:22,450 --> 00:28:25,703 Me devolverán mi vestido y me llevaré a mi bebé a casa. 522 00:28:26,663 --> 00:28:28,248 ¡Pero qué lista eres! 523 00:28:34,671 --> 00:28:35,922 Vaya. 524 00:28:35,922 --> 00:28:38,216 Tienen prendas preciosas. 525 00:28:38,842 --> 00:28:39,926 Sin comentarios. 526 00:28:41,344 --> 00:28:42,554 "Sin comentarios". 527 00:28:42,554 --> 00:28:47,600 Hola, soy Charlotte York-Goldenblatt. Habrás recibido mis mails. 528 00:28:48,101 --> 00:28:51,813 - No lo sé. - Vaya, pues he mandado muchos. 529 00:28:51,813 --> 00:28:53,106 Ay, Dios mío. 530 00:28:53,606 --> 00:28:55,692 Ay, Dios mío. Ay, Dios mío. 531 00:28:56,234 --> 00:28:59,612 Ay, Dios mío. Unas botas Sodi Rikka. 532 00:28:59,612 --> 00:29:04,325 ¿Por qué nadie las compra? ¿Cuánto tiempo... llevan ahí? 533 00:29:04,659 --> 00:29:05,660 No lo sé. 534 00:29:07,537 --> 00:29:09,747 Verás, tengo un pequeño problemita. 535 00:29:09,747 --> 00:29:12,917 Y estoy segura de que tú y yo lo vamos a resolver. 536 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 ¿Tu nombre? 537 00:29:14,085 --> 00:29:16,212 - Eden. - Eden. 538 00:29:16,212 --> 00:29:19,048 Tú y yo juntas, Eden, lo arreglaremos. 539 00:29:19,048 --> 00:29:21,801 Verás. Mi hija Lily os ha vendido 540 00:29:21,801 --> 00:29:25,096 un montón de ropa, siendo todavía una menor. 541 00:29:26,014 --> 00:29:28,475 Seguro que incumple vuestra política. 542 00:29:28,475 --> 00:29:31,519 Esto no es un bar. No pedimos carné. 543 00:29:32,729 --> 00:29:34,022 Empecemos de nuevo. 544 00:29:35,064 --> 00:29:40,612 Eden, estoy buscando este vestido de Chanel. 545 00:29:40,612 --> 00:29:42,530 ¿Sabes si lo tienes aquí? 546 00:29:43,156 --> 00:29:44,240 No lo sé. 547 00:29:44,616 --> 00:29:49,662 Pues, a lo mejor puedes buscarlo aquí, en tu ordenadorcito, ¿a que sí? 548 00:29:50,038 --> 00:29:53,291 Las botas están en super buen estado. 549 00:29:54,209 --> 00:29:56,794 Estás durmiendo con el enemigo, Carrie. 550 00:29:57,504 --> 00:29:58,505 Perdón. 551 00:30:04,802 --> 00:30:05,887 Gracias. 552 00:30:07,013 --> 00:30:07,972 ¡Gracias! 553 00:30:13,811 --> 00:30:14,938 ¡Ay, por Dios! 554 00:30:15,313 --> 00:30:16,272 ¡Ay, por Dios! 555 00:30:18,942 --> 00:30:20,318 ¡He perdido el móvil! 556 00:30:20,318 --> 00:30:21,778 ¿Alguien ha visto un móvil? 557 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 ¡Madre mía! 558 00:30:23,321 --> 00:30:26,324 No tengo el móvil y tengo que pedir un Uber. 559 00:30:26,324 --> 00:30:27,492 Uber es una estafa piramidal. 560 00:30:28,243 --> 00:30:30,828 ¿De verdad? ¡Gracias por la info! 561 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 ¡Dios! 562 00:30:33,456 --> 00:30:35,542 Oye... ¿Has visto un móvil? 563 00:30:35,542 --> 00:30:37,335 ¡He perdido el móvil! 564 00:30:37,335 --> 00:30:38,586 ¡Putada! 565 00:30:41,756 --> 00:30:42,757 Joder. 566 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 ¡Joder! 567 00:31:26,259 --> 00:31:28,303 ¡Hola! Hola. 568 00:31:28,845 --> 00:31:31,889 Siento molestaros, pero he perdido el móvil 569 00:31:31,889 --> 00:31:33,349 intentando salvar el planeta 570 00:31:33,349 --> 00:31:36,019 y quería pediros el vuestro para una llamada superrápida. 571 00:31:36,811 --> 00:31:39,063 - Claro. - Os lo agradezco mucho. 572 00:31:39,063 --> 00:31:40,148 De nada. 573 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 -¿Puedes desbloquearlo? - Sí. 574 00:31:42,984 --> 00:31:45,153 Gracias. Muy bien. 575 00:31:45,153 --> 00:31:46,529 -¿Quieres? - No, gracias. 576 00:31:53,036 --> 00:31:54,120 El aliento. 577 00:31:57,874 --> 00:32:01,127 Desconocido. El Partido Demócrata otra vez. 578 00:32:04,672 --> 00:32:07,008 -¿Diga? - Carrie, soy Miranda. 579 00:32:07,008 --> 00:32:10,178 - He perdido el móvil. -¿Y de quién es este? 580 00:32:10,178 --> 00:32:12,555 De un surfero muy majo que me he encontrado. 581 00:32:12,555 --> 00:32:14,974 ¿Cómo puedes tener tanta clase? 582 00:32:14,974 --> 00:32:16,517 ¿Cuál es el número de Che? 583 00:32:17,477 --> 00:32:20,063 -¿No te sabes su número? - No lo digas así. 584 00:32:20,063 --> 00:32:21,898 La gente ya no se aprende los números. 585 00:32:22,357 --> 00:32:23,941 Vale, un segundo, que lo busco. 586 00:32:23,941 --> 00:32:25,109 - Estate quieto, tío. - Deprisa. 587 00:32:27,111 --> 00:32:28,196 Hola. 588 00:32:28,196 --> 00:32:29,781 Me está buscando un número. 589 00:32:37,580 --> 00:32:39,207 -¿Diga? - Soy Miranda. 590 00:32:39,582 --> 00:32:40,625 ¿Por qué no has vuelto? 591 00:32:41,084 --> 00:32:44,629 Porque he perdido el móvil en la playa y no puedo pedirme un Uber. 592 00:32:44,629 --> 00:32:45,797 ¿Puedes venir a por mí? 593 00:32:46,130 --> 00:32:47,256 ¿A la playa? 594 00:32:48,007 --> 00:32:49,258 Es hora punta. 595 00:32:49,258 --> 00:32:51,719 Tardaría una hora y media en llegar allí. 596 00:32:52,136 --> 00:32:54,013 Tenemos la cena con Tony en una hora. 597 00:32:55,014 --> 00:32:56,974 Pues conmigo no cena, por lo que veo. 598 00:32:56,974 --> 00:32:58,059 Mierda. 599 00:32:58,643 --> 00:33:00,520 ¿La cancelo, o qué? 600 00:33:01,020 --> 00:33:03,856 No puedes cancelarla, es Tony Danza. 601 00:33:08,277 --> 00:33:11,155 Tengo una idea. Mando a alguien. ¿Dónde estás? 602 00:33:12,490 --> 00:33:13,908 ¿Le puedes decir dónde estoy? 603 00:33:17,995 --> 00:33:22,917 Por la autopista del Pacífico, a la altura de Neptune's Net. 604 00:33:24,752 --> 00:33:25,795 ¿Lo tienes? 605 00:33:25,795 --> 00:33:27,588 Sí, sí. Lo tengo. Quédate ahí. 606 00:33:27,588 --> 00:33:29,340 ¿A dónde coño quieres que vaya? 607 00:33:30,508 --> 00:33:31,676 - Joder. - Gracias. 608 00:33:31,676 --> 00:33:32,802 De nada. 609 00:33:32,802 --> 00:33:34,512 Por favor, no me ofrezcas más. 610 00:33:34,929 --> 00:33:37,515 Bueno, ¿dónde estoy? ¿Y el Neptune ese? 611 00:33:37,515 --> 00:33:39,976 - Por ahí. - Neptune's Net. 612 00:33:39,976 --> 00:33:42,895 - Todo recto. - Vale, por ahí. Muy bien. 613 00:33:43,521 --> 00:33:46,899 Muchas gracias, chicos. Me habéis salvado. Millones de gracias. 614 00:33:46,899 --> 00:33:47,984 De nada. 615 00:33:48,943 --> 00:33:49,902 ¡Suerte! 616 00:34:12,550 --> 00:34:15,636 Vale. Encontrado. Está en un almacén. 617 00:34:15,970 --> 00:34:20,767 - Bien. Me rindo, te lo compro. - No puede. Está reservado. 618 00:34:20,767 --> 00:34:22,810 ¿Qué? ¿Reservado dónde? 619 00:34:24,937 --> 00:34:26,481 - No lo sé. - Escucha, Eden. 620 00:34:26,481 --> 00:34:30,234 Mi marido es socio de un importante bufete de abogados. 621 00:34:30,234 --> 00:34:34,322 Así que mucho cuidadito con ese tono o tendré que llamar a tu superior. 622 00:34:34,322 --> 00:34:36,574 Charlotte, ¿podemos hablar? Un segundo. 623 00:34:41,954 --> 00:34:46,751 Por pava que sea, dudo que Eden aguante mucho más tu interrogatorio. 624 00:34:46,751 --> 00:34:50,713 Está empezando a cansarse, estás a esto de convertirte en un meme. 625 00:34:50,713 --> 00:34:53,382 Ya lo sé, pero no sé qué me pasa. 626 00:34:54,383 --> 00:34:56,135 Y aunque recuperara el vestido, 627 00:34:56,135 --> 00:34:58,554 ni siquiera sé si a Lily le sigue valiendo. 628 00:35:00,097 --> 00:35:02,183 Primero el Chanel, luego Chopin... 629 00:35:02,183 --> 00:35:04,519 Es como si despreciara todo lo que le he dado. 630 00:35:05,394 --> 00:35:10,358 ¿Lo está despreciando, o quizás, como acabas de decir, ya no le vale? 631 00:35:11,734 --> 00:35:13,361 Pero eso es bueno, ¿entiendes? 632 00:35:13,361 --> 00:35:15,738 Querer cambiar, evolucionar... 633 00:35:17,114 --> 00:35:18,282 Bah, ¿qué sabré yo? 634 00:35:18,282 --> 00:35:21,744 Sigo luchando por "Sexo en Nueva York" cuando creo que ya no me pega. 635 00:35:27,125 --> 00:35:28,793 No necesito el vestido. 636 00:35:29,502 --> 00:35:30,753 Tengo su recuerdo. 637 00:35:31,504 --> 00:35:32,672 Y a Lily. 638 00:35:33,172 --> 00:35:35,842 O a quien sea ahora. Vámonos. 639 00:35:36,467 --> 00:35:38,970 Sí, pero, antes de irnos, ¿puedo ir a por la otra bota? 640 00:35:39,303 --> 00:35:40,346 Necesito el par. 641 00:36:06,122 --> 00:36:07,081 ¿Miranda? 642 00:36:07,707 --> 00:36:09,208 Me envía Che. Soy Lyle. 643 00:36:10,751 --> 00:36:12,128 Te lo advierto, Lyle. 644 00:36:13,254 --> 00:36:14,338 Huelo fatal. 645 00:36:19,427 --> 00:36:20,678 ¿Insoportable? 646 00:36:23,222 --> 00:36:26,893 De jovencito curraba abriendo ostras. Siento nostalgia. 647 00:36:28,311 --> 00:36:29,478 Qué amable eres. 648 00:36:30,521 --> 00:36:32,356 Muchas gracias por haber venido hasta aquí. 649 00:36:32,356 --> 00:36:36,235 Bueno, vivo aquí. Trabajo en el Soho House de Malibú. 650 00:36:36,235 --> 00:36:38,279 -¿En el Soho House? Genial. - Sí. 651 00:36:39,196 --> 00:36:42,742 -¿Y qué haces allí, Lyle? - Soy coctelero. 652 00:36:42,742 --> 00:36:46,454 Era camarero hasta que los margaritas subieron a 22 dólares. 653 00:36:47,997 --> 00:36:49,707 ¿Y de qué conoces a Che? 654 00:36:50,082 --> 00:36:51,042 Estuvimos casados. 655 00:36:52,752 --> 00:36:54,337 Técnicamente, aún lo estamos. 656 00:36:59,926 --> 00:37:01,594 - Sí. - Así que ukelele, ¿eh? 657 00:37:01,594 --> 00:37:03,095 Sí, me gusta. 658 00:37:03,721 --> 00:37:04,805 Eso he oído. 659 00:37:07,767 --> 00:37:08,851 Che. 660 00:37:09,852 --> 00:37:12,063 Me alegra mucho estar en el proyecto. 661 00:37:13,147 --> 00:37:15,775 - Ahora viene un "pero". - Pues sí. 662 00:37:16,317 --> 00:37:17,526 No puedo ser mexicano. 663 00:37:18,986 --> 00:37:22,323 Es algo que no va a sentar bien, y menos en los tiempo que corren. 664 00:37:22,782 --> 00:37:25,618 Pensaba que por hacer de mexicano, a pesar de no serlo, 665 00:37:25,618 --> 00:37:27,954 y siendo una comedia, no pasaría nada, 666 00:37:27,954 --> 00:37:31,791 pero ya me están dando caña en las redes sociales. Y con razón. 667 00:37:31,791 --> 00:37:35,503 - No soy mexicano. - Vale, pero mi padre es mexicano. 668 00:37:35,503 --> 00:37:38,130 Lo sé, lo sé, pero no tiene por qué. 669 00:37:38,130 --> 00:37:42,551 Puede ser italiano como yo, y que en cambio sea tu madre la mexicana. 670 00:37:42,551 --> 00:37:44,095 Soy Irlandese-Mexicane. 671 00:37:44,804 --> 00:37:46,973 Italia es como Irlanda con mejor comida. 672 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 Lo importante es preservar lo mexicano. 673 00:37:50,393 --> 00:37:55,940 He hablado con la ABC y, si lo apruebas, tu madre irlandesa estará muerta 674 00:37:55,940 --> 00:37:59,944 y le pasaremos todas las escenas emotivas a tu abuela mexicana. 675 00:37:59,944 --> 00:38:04,115 ¡Tu abuela! Que, por cierto, está triunfando en los ensayos. 676 00:38:05,157 --> 00:38:06,409 Escucha, Che. 677 00:38:06,784 --> 00:38:09,078 Yo quiero que triunfes. De verdad. 678 00:38:09,078 --> 00:38:11,914 Estás haciendo algo muy importante y bonito. 679 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 Creo que vas a abrir corazones y a cambiar mentalidades... 680 00:38:16,210 --> 00:38:19,338 Pero no lo harás con Tony Danza haciendo de mexicano. 681 00:38:20,006 --> 00:38:22,967 He trabajado mucho para que me cancelen ahora. 682 00:38:23,384 --> 00:38:25,970 Y... los Danzaleones me apoyan. 683 00:38:27,013 --> 00:38:28,389 ¿Los Danzaleones? 684 00:38:28,889 --> 00:38:29,974 Mi club de fans. 685 00:38:39,900 --> 00:38:41,485 ¿Qué te pasó la semana pasada? 686 00:38:42,153 --> 00:38:43,904 Que me saboteé. 687 00:38:44,321 --> 00:38:46,240 A veces se me va la cabeza. 688 00:38:47,616 --> 00:38:51,662 Pero tus cinco maravillosos mensajes me han vuelto a centrar. 689 00:38:53,456 --> 00:38:54,999 Quiero proponerte algo. 690 00:38:57,835 --> 00:38:58,961 Soy toda oídos. 691 00:38:59,503 --> 00:39:03,090 Hay una oportunidad de inversión en un nuevo club. Aquí, en Manhattan. 692 00:39:04,216 --> 00:39:05,551 Solo piden doscientos mil. 693 00:39:07,136 --> 00:39:09,764 Así que... entremos como socios. 694 00:39:10,681 --> 00:39:11,849 Cien mil cada uno. 695 00:39:12,475 --> 00:39:13,559 Interesante. 696 00:39:14,268 --> 00:39:16,312 ¿Y cómo se llama el club, Alarmas? 697 00:39:17,188 --> 00:39:20,024 Cinco mensajes me han parecido sospechosos. 698 00:39:20,024 --> 00:39:22,109 Tres habría sido lo apropiado. 699 00:39:23,611 --> 00:39:26,405 No entiendo. Es una inversión prometedora. 700 00:39:26,405 --> 00:39:27,907 Ya, bueno. 701 00:39:30,826 --> 00:39:31,911 Puede ser. 702 00:39:32,453 --> 00:39:34,371 Pero prefiero invertir en mí misma. 703 00:39:35,247 --> 00:39:36,874 Juan José se equivoca. 704 00:39:36,874 --> 00:39:38,084 Tenía razón. 705 00:39:40,086 --> 00:39:41,253 ¿Adónde vas? 706 00:39:43,422 --> 00:39:45,216 ¡Estamos con la mousse de chocolate! 707 00:39:45,925 --> 00:39:47,301 ¿Quién coño es Juan José? 708 00:40:03,400 --> 00:40:06,195 No te vas a creer lo que me ha pasado en la cena. 709 00:40:09,406 --> 00:40:11,951 -¿Y esa cara? - No me sé tu número. 710 00:40:12,660 --> 00:40:13,869 ¿Perdona? 711 00:40:13,869 --> 00:40:15,121 El de tu móvil. 712 00:40:15,579 --> 00:40:18,040 No me lo sabía. He llamado a Carrie. 713 00:40:19,250 --> 00:40:22,378 Y tampoco tenía ni idea de que estuvieras casade. 714 00:40:23,462 --> 00:40:25,506 Bueno, técnicamente. 715 00:40:26,298 --> 00:40:29,135 Somos tan vagos que no llegamos ni a divorciarnos. 716 00:40:30,052 --> 00:40:32,054 Che, no sé quién eres. 717 00:40:32,054 --> 00:40:35,474 Bueno, bienvenida al club. 718 00:40:35,474 --> 00:40:38,727 Porque hasta hace una hora me creía mexique-irlandese. 719 00:40:39,603 --> 00:40:42,064 Tony Danza y la ABC me han hecho italiane. 720 00:40:42,565 --> 00:40:43,858 Vaffanculo. 721 00:40:43,858 --> 00:40:45,317 Hablo en serio. 722 00:40:46,026 --> 00:40:47,862 Ya, vamos, cálmate. 723 00:40:48,529 --> 00:40:50,656 Ya tengo bastante con lo mío ahora. 724 00:40:51,448 --> 00:40:52,908 Y lo estamos pasando genial. 725 00:40:52,908 --> 00:40:57,705 No hagamos que lo del teléfono se convierta en una crisis de pareja. 726 00:40:57,705 --> 00:41:00,040 ¿Vale? Y mi número es... 727 00:41:00,457 --> 00:41:03,335 tres, cuatro, siete, cuatro, tres, dos, 728 00:41:04,879 --> 00:41:06,005 nueve, nueve... 729 00:41:07,089 --> 00:41:08,132 ¿Se te queda? 730 00:41:13,554 --> 00:41:17,808 Jamás lo habría dicho, pero ya puedo vivir con lo que he escrito. 731 00:41:18,184 --> 00:41:19,476 Sí, tiene gracia. 732 00:41:20,436 --> 00:41:25,816 ¿No hay un movimiento de cajas un poco inusual por el pasillo? 733 00:41:26,859 --> 00:41:27,943 Estaréis contentos. 734 00:41:27,943 --> 00:41:31,697 Como no queríais hablar de su vagina, se han quedado sin trabajo. 735 00:41:32,656 --> 00:41:34,617 Es ridículo, Chloe. ¿Qué pasa? 736 00:41:34,617 --> 00:41:37,411 Lo han cancelado todo, eso es lo que pasa. 737 00:41:37,411 --> 00:41:41,415 Han vendido el estudio a Apple, o a Peach, a ver, me la suda. 738 00:41:41,415 --> 00:41:44,084 Os lo dije, el barco se hundía. 739 00:41:44,543 --> 00:41:49,006 Un consejito, Carrie. La próxima vez no seas tan delicadita con tu coño. 740 00:41:52,259 --> 00:41:54,053 Lo tendré en cuenta. 741 00:42:09,818 --> 00:42:14,615 Vale, pero tú has dicho, y más de una vez, además, 742 00:42:15,032 --> 00:42:18,410 que siempre podemos vender el pódcast a otro sitio. 743 00:42:18,410 --> 00:42:21,622 Eso era antes. No es fácil vender algo cancelado. 744 00:42:22,665 --> 00:42:23,958 ¿Lo intentamos? 745 00:42:25,334 --> 00:42:27,461 No sé si vale la pena seguir. 746 00:42:30,923 --> 00:42:32,466 ¿Con el pódcast? 747 00:42:34,593 --> 00:42:39,473 Carrie, siempre has dejado claro que querías reducir esto a los jueves... 748 00:42:39,974 --> 00:42:42,977 y estoy empezando a querer más. 749 00:42:43,602 --> 00:42:46,063 Así que si seguimos con los jueves, 750 00:42:47,648 --> 00:42:51,443 mejor me alejo, o estaré jodido de viernes a miércoles. 751 00:42:52,945 --> 00:42:54,446 Yo no quiero eso. 752 00:42:54,822 --> 00:42:56,365 Ya. Tampoco yo. 753 00:42:57,866 --> 00:43:01,870 Pues... gracias por el sexo en Nueva York. 754 00:43:02,579 --> 00:43:04,832 Con doble sentido intencionado. 755 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 ¿Ves? Tú eres la escritora. 756 00:43:14,091 --> 00:43:17,845 Y así, sin más, me quedé libre toda la semana. 757 00:43:32,609 --> 00:43:33,652 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL 57960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.