Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:11,553
"'Terapia para hoy' es una forma cómoda
de encontrar la ayuda que necesitas".
2
00:00:11,553 --> 00:00:15,765
"Al fin y al cabo, la salud mental
es algo que debes hacer por ti".
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,685
"Usa el código:
PsicoZoom@SexoEnNuevaYork".
4
00:00:18,685 --> 00:00:21,271
Listo... Y ya el último. ¿Sammi?
5
00:00:21,980 --> 00:00:22,939
Genial.
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,528
"Esto va dirigido
a mis oyentes con vagina".
7
00:00:28,528 --> 00:00:31,781
"¿Alguna vez habéis notado
molestias ahí abajo?".
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,241
Vale.
9
00:00:33,867 --> 00:00:36,035
Yo estoy notando molestias aquí arriba.
10
00:00:36,745 --> 00:00:37,787
¿Qué es esto?
11
00:00:37,787 --> 00:00:40,749
- Pues un anuncio de productos íntimos.
- Sí, eso lo tengo claro.
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,417
-¿Ah, sí?
- Pero...
13
00:00:43,293 --> 00:00:46,254
¿"Ahí abajo"? ¿Y por qué está subrayado?
14
00:00:46,254 --> 00:00:48,965
¿Para que sea
aún más incómodo y explícito?
15
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
Sí, misión cumplida.
16
00:00:50,425 --> 00:00:52,093
¿Qué? Qué fuerte.
17
00:00:52,093 --> 00:00:54,971
"Con nuestros supositorios vaginales
antiolores..."
18
00:00:55,597 --> 00:00:59,809
Me he pasado la vida entera
esforzándome por no tener que decir nunca
19
00:00:59,809 --> 00:01:05,023
la palabra 'supositorio'
y encima va junto con 'vaginal'.
20
00:01:05,023 --> 00:01:06,691
-¡Espera! ¡No, no, no!
- Así es.
21
00:01:06,691 --> 00:01:10,445
Ay, Dios, hay más:
"Usa el código: VagiNuevaYork".
22
00:01:11,029 --> 00:01:12,405
¡Venga! No puedo.
23
00:01:12,405 --> 00:01:13,531
Lo comunicaré.
24
00:01:13,948 --> 00:01:15,575
- Gracias.
- Al directo.
25
00:01:15,575 --> 00:01:16,951
- Al directo.
- Sí.
26
00:01:29,422 --> 00:01:30,840
¿Lista, bellezón?
27
00:01:30,840 --> 00:01:32,217
Yo siempre.
28
00:01:34,886 --> 00:01:36,513
¿Qué tal el romance?
29
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
¿Cómo va ese hombre?
30
00:01:37,889 --> 00:01:39,891
Al final, ese no era mi hombre.
31
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
Chao, finito. Demasiadas alarmas.
32
00:01:42,018 --> 00:01:44,354
A ti siempre te saltan las alarmas.
33
00:01:44,354 --> 00:01:46,689
Este por esto, el otro por lo otro...
34
00:01:46,689 --> 00:01:48,525
Este aún vive con su exmujer.
35
00:01:48,525 --> 00:01:52,028
¿Tú sabes con cuantos tíos he estado yo
que aún vivían con su mujer?
36
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
Eres muy tiquismiquis.
37
00:01:53,738 --> 00:01:55,198
Tengo mis líneas rojas.
38
00:01:55,198 --> 00:01:57,242
Háztelo mirar, doña Exigente.
39
00:01:57,617 --> 00:02:01,871
Llevas diez años aquí sentada
con tus alarmas y tus líneas rojas.
40
00:02:01,871 --> 00:02:04,123
No me extraña nada que sigas sola.
41
00:02:06,918 --> 00:02:07,877
¡Coño!
42
00:02:09,963 --> 00:02:12,006
- No he terminado.
- Yo sí.
43
00:02:12,006 --> 00:02:13,091
Del todo.
44
00:02:14,509 --> 00:02:16,636
Eres un peluquero, no un loquero.
45
00:02:28,982 --> 00:02:29,941
Joder.
46
00:02:31,025 --> 00:02:32,235
No, mierda.
47
00:02:32,652 --> 00:02:35,238
Es mi... guionista. Tengo que contestar.
48
00:02:35,238 --> 00:02:37,156
Estaba dándote lo mejor de mí.
49
00:02:37,156 --> 00:02:38,408
Luego te doy una medalla.
50
00:02:41,786 --> 00:02:43,997
- Buenos días, BD.
-¿Lo son?
51
00:02:43,997 --> 00:02:46,124
La cadena odia las páginas nuevas.
52
00:02:46,124 --> 00:02:47,584
¿Puedes estar aquí a las diez?
53
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
¿En una hora?
54
00:02:50,044 --> 00:02:51,212
¡No!
55
00:02:51,212 --> 00:02:52,755
¡A las diez de la noche!
56
00:02:52,755 --> 00:02:54,674
Vale, es que...
57
00:02:54,674 --> 00:02:58,177
-¿No puede ser a otra hora?
-¡No! Hoy tengo terapia.
58
00:02:58,177 --> 00:02:59,804
Y están aquí mis padres.
59
00:02:59,804 --> 00:03:03,141
- No es casualidad.
- Joder.
60
00:03:03,141 --> 00:03:05,351
Eso digo yo. Entonces, ¿a las diez?
61
00:03:05,351 --> 00:03:06,519
Haré lo que pueda.
62
00:03:06,519 --> 00:03:08,938
Esto no es un favor,
esto es tu puto trabajo.
63
00:03:09,814 --> 00:03:10,815
Vale.
64
00:03:11,149 --> 00:03:12,692
Esto no ha sido guay.
65
00:03:13,359 --> 00:03:15,778
Ha molado, pero no ha sido guay.
66
00:03:15,778 --> 00:03:17,071
Te ha molado, ¿eh?
67
00:03:17,530 --> 00:03:19,616
Vale, espera, no, no... Oh, Dios.
68
00:03:19,949 --> 00:03:22,869
Tengo que reunirme con mi guionista,
lo siento mucho.
69
00:03:23,328 --> 00:03:24,704
¿Pasarás bien el día?
70
00:03:25,079 --> 00:03:26,539
No te preocupes por mí.
71
00:03:26,539 --> 00:03:29,500
Encontraré a alguien
con quien practicar el cunnilingus.
72
00:03:29,500 --> 00:03:34,172
Te aseguro que no me quiero ir,
pero... esto... Esto es importante.
73
00:03:34,547 --> 00:03:38,259
El guion es tan cursi que es digno
de Snoopy. Me siento queer, Carlitos.
74
00:03:40,511 --> 00:03:41,888
Es de locos.
75
00:03:42,347 --> 00:03:45,350
A mi guionista no le gustan
mis aportaciones de realismo
76
00:03:45,350 --> 00:03:48,061
y va y me pone a Tony Danza
como mi padre mexicano.
77
00:03:49,145 --> 00:03:53,399
Hasta la próxima. Soy Carrie Bradshaw
y esto es "Sexo en Nueva York".
78
00:03:54,150 --> 00:03:55,318
Bien.
79
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
Estoy preñada,
me meo y solo tengo un minuto.
80
00:03:57,445 --> 00:03:59,030
¿Por qué no quieres hablar de tu vagina?
81
00:04:00,406 --> 00:04:01,741
Por muchos motivos.
82
00:04:01,741 --> 00:04:05,203
Y que conste: no solo de mi vagina,
sino de cualquier vagina.
83
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
- Y hola.
- Hola, diva.
84
00:04:07,038 --> 00:04:08,498
No soy ninguna diva.
85
00:04:08,498 --> 00:04:10,959
He hecho el de la terapia,
el de las pestañas...
86
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
Sujeté aquel bolso vegano en Instagram.
87
00:04:13,670 --> 00:04:16,339
Mis otros bolsos siguen sin hablarme.
88
00:04:16,756 --> 00:04:18,299
Hola... ¿Qué tal, Chloe?
89
00:04:18,299 --> 00:04:21,344
Aquí, evitando que este barco vikingo
en llamas se hunda.
90
00:04:21,761 --> 00:04:25,598
¿Quieres decirle a tu estrella que la
fiebre del pódcast del 21 ha terminado?
91
00:04:25,598 --> 00:04:26,891
Esto se va a pique.
92
00:04:26,891 --> 00:04:29,477
Solo queríamos negociar lo de ese anuncio.
93
00:04:30,019 --> 00:04:32,230
Cuando le enseñé
el anuncio de productos vaginales
94
00:04:32,230 --> 00:04:35,149
al tío del pódcast de coches,
¿sabes que dijo?
95
00:04:35,149 --> 00:04:37,485
¿"Esto es inapropiado, Chloe"?
96
00:04:37,485 --> 00:04:40,989
En directo, dijo:
"Mi mujer tiene sequedad vaginal".
97
00:04:41,781 --> 00:04:43,574
Y eso que no está casado.
98
00:04:43,574 --> 00:04:45,034
Se vuelca en nosotros.
99
00:04:45,034 --> 00:04:48,454
Yo... Yo también me vuelco,
100
00:04:48,454 --> 00:04:52,083
pero nadie, ningún ser humano, habla así.
101
00:04:52,083 --> 00:04:53,251
Pues reescríbelo, coño.
102
00:04:53,584 --> 00:04:55,795
Finge que hablas con tus amigas.
103
00:04:56,379 --> 00:04:57,755
Dilo con palabras de diva.
104
00:04:59,632 --> 00:05:02,010
Pero mete lo del equilibrio del pH.
105
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
- Hola, Chloe.
- Ahora no.
106
00:05:04,887 --> 00:05:06,639
Tranquila, voy a hablar con ella.
107
00:05:06,639 --> 00:05:08,808
¿Y si vuelvo a coger el bolso vegano?
108
00:05:11,477 --> 00:05:12,520
Gracias.
109
00:05:13,146 --> 00:05:14,230
¡Dios!
110
00:05:14,230 --> 00:05:17,608
Como se me caiga la tarta,
damos media vuelta y nos fugamos.
111
00:05:20,278 --> 00:05:21,362
- Hola.
- Son las tres y cuarenta.
112
00:05:21,362 --> 00:05:24,782
Mi madre llega en veinte minutos
y Gabby no puede llevar ese pelo.
113
00:05:25,450 --> 00:05:27,493
Que es natural, además de precioso.
114
00:05:27,493 --> 00:05:29,495
Lo es, claro que sí.
115
00:05:29,495 --> 00:05:32,248
Aunque a la abuela
le gusta de otro estilo, ¿vale, cariño?
116
00:05:32,707 --> 00:05:34,917
- Le gusta que vaya como una señorita.
- Exacto.
117
00:05:34,917 --> 00:05:38,171
Muy bien, veinte minutos para que llegue
Eunice y cuarenta de peinado.
118
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
¿Por qué no puedo ponerme
alguna peluca de esas?
119
00:05:42,967 --> 00:05:44,302
Eso es de mayores.
120
00:05:45,094 --> 00:05:49,432
Gracias por tu paciencia, Gabrielle.
Esto es muy importante para la yaya.
121
00:05:49,432 --> 00:05:52,018
Cuando ella era pequeña,
vivía en Carolina del Norte.
122
00:05:52,018 --> 00:05:54,604
La apariencia que dabas lo era todo.
123
00:05:55,730 --> 00:05:58,274
Tenemos diez minutos...
Por favor, date prisa.
124
00:05:58,274 --> 00:06:00,234
Date prisa tú. Yo voy fenomenal.
125
00:06:11,412 --> 00:06:14,290
- Mierda. Vamos, vamos.
-¡Venga, nena, venga, corre!
126
00:06:14,290 --> 00:06:15,458
¡Corre, corre!
127
00:06:15,958 --> 00:06:17,543
-¡Ya va!
- Pero ¿qué haces? ¡Abre!
128
00:06:17,543 --> 00:06:18,920
¡Ya vamos!
129
00:06:18,920 --> 00:06:20,505
-¿Listas?
- Vale.
130
00:06:25,009 --> 00:06:26,052
-¡Madre!
-¡Yaya!
131
00:06:26,052 --> 00:06:30,515
-¡Eunice!
-¡Gabrielle, estás espléndida!
132
00:06:32,475 --> 00:06:37,897
Por lo que veo, tú acabas de llegar
de hacer tu papel en El rey león.
133
00:06:38,231 --> 00:06:41,150
Sí. Hoy he hecho una gran función.
134
00:06:45,905 --> 00:06:47,031
Vale, pasad.
135
00:06:50,493 --> 00:06:53,079
- Harry, que no piques.
- Solo una aceituna.
136
00:06:53,079 --> 00:06:56,457
A ver. Mamá, papá,
os tengo que pedir algo.
137
00:06:56,457 --> 00:06:59,335
¿En qué puede ayudarte
el banco York-Goldenblatt?
138
00:06:59,335 --> 00:07:02,171
- Necesito un teclado eléctrico.
- Decidle que no.
139
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
Cariño, tienes un Steinway.
140
00:07:03,756 --> 00:07:05,758
Quiero tomar otro rumbo en la música.
141
00:07:05,758 --> 00:07:07,009
Estoy componiendo.
142
00:07:07,009 --> 00:07:10,888
Padres, os lo ruego:
por el bien de todos, decid que no.
143
00:07:10,888 --> 00:07:12,181
Rock, ya basta.
144
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
Yo llevo un año
apoyándote con tu identidad.
145
00:07:14,934 --> 00:07:16,894
Es cierto. ¡Coño!
146
00:07:17,770 --> 00:07:20,690
Perdón. Es que ahora
ya no voy a poder meterme con ella.
147
00:07:20,690 --> 00:07:24,068
En serio. Necesito un Nord
y una interfaz de audio mejor.
148
00:07:24,068 --> 00:07:26,612
No he entendido nada de lo que ha dicho,
pero te traduzco:
149
00:07:26,612 --> 00:07:28,698
grábate con el móvil como hacen todos.
150
00:07:28,698 --> 00:07:30,324
Yo no soy como todos.
151
00:07:30,324 --> 00:07:32,660
- Yo soy una artista.
- Madre mía...
152
00:07:32,660 --> 00:07:35,872
Cariño,
tienes un trabajo, tocas en el ballet.
153
00:07:35,872 --> 00:07:37,373
Así que ahorra.
154
00:07:37,373 --> 00:07:38,583
Tardaría toda la vida.
155
00:07:38,583 --> 00:07:40,960
Tengo cosas que decir ahora.
156
00:07:40,960 --> 00:07:43,045
Y nosotros. Búscate tú la vida.
157
00:07:43,045 --> 00:07:44,589
¿Verdad? ¿A que sí?
158
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
Sí, sí, así es.
159
00:07:46,549 --> 00:07:48,593
Si lo quieres, cúrratelo.
160
00:07:50,636 --> 00:07:51,929
Me vale.
161
00:07:51,929 --> 00:07:53,389
Nya, venga.
162
00:07:53,389 --> 00:07:55,933
Admítelo.
El otro día te pusiste como loca.
163
00:07:55,933 --> 00:07:57,810
Admito que había bebido mucho
164
00:07:57,810 --> 00:08:01,522
y quizá me pasé un poco.
165
00:08:01,522 --> 00:08:04,901
Y tú admite que estabas jugando con fuego
en esa habitación.
166
00:08:04,901 --> 00:08:07,445
- No ha pasado nada.
- Olía a sexo desde aquí.
167
00:08:07,445 --> 00:08:09,655
Venga, deja de mentir.
168
00:08:09,655 --> 00:08:11,073
No he terminado la frase.
169
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
"Aún".
170
00:08:14,327 --> 00:08:16,078
-¿Aún?
- No ha pasado nada aún.
171
00:08:17,121 --> 00:08:18,206
Entiendo.
172
00:08:19,498 --> 00:08:20,791
¿Y quieres eso?
173
00:08:20,791 --> 00:08:22,126
A veces.
174
00:08:22,126 --> 00:08:25,087
Pero, sobre todo,
quiero arreglar lo nuestro.
175
00:08:29,175 --> 00:08:32,803
-¿Y tienes un plan para arreglarlo?
- Pues sí.
176
00:08:35,223 --> 00:08:36,182
Subrogación.
177
00:08:39,060 --> 00:08:42,355
Nya. Cariño... ¿Estás ahí?
178
00:08:43,231 --> 00:08:44,649
Gracias, Frank.
179
00:08:44,649 --> 00:08:48,361
¿Algún visitante que esté por la ciudad
y quiera presentarse?
180
00:08:50,112 --> 00:08:53,574
Hola... Soy Miranda y soy alcohólica.
181
00:08:53,574 --> 00:08:55,284
Hola, Miranda.
182
00:08:55,284 --> 00:08:58,538
Soy nueva en AA y en Los Ángeles,
183
00:08:58,538 --> 00:09:02,416
y no tengo demasiado que hacer
durante mi estancia aquí,
184
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
así que agradezco estas reuniones.
185
00:09:04,877 --> 00:09:06,712
- Bienvenida.
- Gracias.
186
00:09:06,712 --> 00:09:09,423
Bien, ¿alguien tiene algo que contar?
187
00:09:17,181 --> 00:09:20,685
No veo unos brazos
tan vírgenes como los tuyos
188
00:09:20,685 --> 00:09:22,478
desde hace siglos.
189
00:09:23,396 --> 00:09:27,191
Ya veo que a ti te queda poco espacio,
así que, si quieres, te los alquilo.
190
00:09:27,191 --> 00:09:28,776
Soy Allie.
191
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
A mí también me costaba
ocupar mis días cuando lo dejé.
192
00:09:32,280 --> 00:09:34,865
Voy de voluntaria
a limpiar la playa el viernes.
193
00:09:34,865 --> 00:09:35,866
Estás invitada.
194
00:09:36,575 --> 00:09:38,160
¿Con un grupo medioambiental?
195
00:09:38,160 --> 00:09:39,662
Uno de los que tengo, sí.
196
00:09:39,662 --> 00:09:42,081
Mi marido me llama "actrizvista".
197
00:09:43,582 --> 00:09:44,625
Si quieres, te recojo.
198
00:09:45,251 --> 00:09:47,503
Me encantará. Gracias, Allie.
199
00:09:48,212 --> 00:09:50,631
Y qué, ¿cómo llevas la ruptura?
200
00:09:51,340 --> 00:09:54,343
Fatal. Juan José
ha sido mi relación más duradera.
201
00:09:54,343 --> 00:09:56,804
Diez años de alisados y confidencias.
202
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
Lo sabe todo.
203
00:09:58,264 --> 00:10:00,099
- Hablaba de ti y de Zed.
-¡Ah, coño!
204
00:10:02,143 --> 00:10:03,227
Ya te he contestado.
205
00:10:04,020 --> 00:10:05,104
Muy bien.
206
00:10:05,104 --> 00:10:08,107
Entonces, enfrentémonos
a la ruptura con el peluquero,
207
00:10:08,107 --> 00:10:09,775
si no es algo muy doloroso.
208
00:10:09,775 --> 00:10:12,028
Pues está todo muy reciente, pero...
209
00:10:12,653 --> 00:10:16,449
él me ha acusado
de abandonar enseguida en mis relaciones.
210
00:10:16,449 --> 00:10:19,618
Dice que me invento alarmas
constantemente para dejarlo,
211
00:10:20,036 --> 00:10:21,495
y que por eso estoy sola.
212
00:10:22,621 --> 00:10:24,332
¿Eso te ha dicho?
213
00:10:24,332 --> 00:10:28,377
Y gritando en mitad de todo el salón...
¿Tú crees que abandono muy deprisa?
214
00:10:28,377 --> 00:10:31,714
Bueno, en tus relaciones no lo sé,
pero la verdad es que abandonamos
215
00:10:31,714 --> 00:10:34,550
las colas
de muchos sitios bastante rapidito.
216
00:10:34,550 --> 00:10:36,218
Sí, no espero más de diez minutos.
217
00:10:36,218 --> 00:10:37,928
Oye, yo hago lo mismo.
218
00:10:37,928 --> 00:10:41,515
Yo siempre encuentro
los motivos o las razones
219
00:10:41,515 --> 00:10:44,560
para no seguir adelante
con algo que no tengo claro.
220
00:10:44,560 --> 00:10:48,064
Recuerdo que, de soltera, estuve a punto
de alquilar una casa en los Hamptons
221
00:10:48,064 --> 00:10:51,400
seis veces,
pero siempre encontraba una excusa.
222
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
¿Y la excusa era siempre Bethenny Frankel?
223
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Aquí tenéis.
224
00:10:56,530 --> 00:10:59,617
Vale, pongámonos serias
con el sector inmobiliario.
225
00:11:00,368 --> 00:11:03,371
-¿Conoces a alguien más que viva con...?
-¿Con su expareja?
226
00:11:04,663 --> 00:11:07,666
- Sí.
- Vale, de modo que Zed no es el único.
227
00:11:07,666 --> 00:11:08,709
Ya.
228
00:11:09,752 --> 00:11:11,295
Pero creo que es un gorrón.
229
00:11:11,295 --> 00:11:14,006
Le dijo a su exmujer
que pidiera la cuenta.
230
00:11:14,006 --> 00:11:16,801
Tengo un presentimiento.
Y me hace sentir incómoda.
231
00:11:16,801 --> 00:11:19,136
Pues si estás incómoda, estás incómoda.
232
00:11:19,762 --> 00:11:22,139
Como yo con el anuncio
de las vaginas del pódcast.
233
00:11:22,139 --> 00:11:23,432
Vale, no es igual.
234
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
- Pero cuenta.
- Muy bien.
235
00:11:25,559 --> 00:11:30,981
Es que no estoy cómoda
promocionando productos de cuidado íntimo.
236
00:11:31,357 --> 00:11:34,944
No sé, es algo... que no me nace.
237
00:11:34,944 --> 00:11:36,362
Así que no lo he hecho.
238
00:11:36,362 --> 00:11:39,281
Juan José te diría:
"Profundiza en lo que sientes".
239
00:11:39,698 --> 00:11:42,743
Juan José me lo gritaría.
240
00:11:43,911 --> 00:11:49,542
Cae la oscuridad, sueños vanos,
espejos vacíos, no me encuentro...
241
00:11:50,876 --> 00:11:54,547
-¿No habéis visto el cartel de "grabando"?
- Tranquilita, necesito el cargador.
242
00:11:54,547 --> 00:11:56,715
¡Lily! ¿Ya tienes el teclado?
243
00:11:56,715 --> 00:11:59,593
Esto no es crianza eficiente,
voy a matar a tu padre.
244
00:11:59,593 --> 00:12:02,721
Eso tampoco lo sería,
tú acabarías presa y nosotres soles.
245
00:12:02,721 --> 00:12:05,558
No me lo ha pagado papá.
He vendido un poco de ropa.
246
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Perdona. ¿Qué?
247
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Me has dicho que me lo currara,
así que he llamado a The Real Deal,
248
00:12:11,188 --> 00:12:13,482
- han venido y me han vaciado el armario.
-¿Cómo?
249
00:12:13,482 --> 00:12:15,317
¿The Real Real ha venido?
250
00:12:15,317 --> 00:12:18,028
No, no. The Real Deal. Es mucho mejor.
251
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
¡Ay, Dios!
252
00:12:23,742 --> 00:12:25,744
¡Ay, Dios!
253
00:12:26,787 --> 00:12:28,414
Son como The Real Real,
254
00:12:28,414 --> 00:12:33,377
pero rápidos, sigilosos y pagan
en efectivo... Como hacen los camellos.
255
00:12:33,794 --> 00:12:35,671
Ya.
¿A cuántos camellos has visto en tu vida?
256
00:12:35,671 --> 00:12:37,548
Esto es muy serio.
257
00:12:37,548 --> 00:12:40,217
No me puedo creer
que el precioso vestido Chanel de Lily,
258
00:12:40,217 --> 00:12:43,888
el rosa que le escogí
para su primer recital de piano adulto,
259
00:12:43,888 --> 00:12:45,514
esté disponible on line.
260
00:12:47,308 --> 00:12:49,268
-¡Y de saldo!
- Qué blasfemia.
261
00:12:49,643 --> 00:12:51,729
Y es de la última colección de Lagerfeld.
262
00:12:51,729 --> 00:12:54,648
En un par de años costará tres veces más.
263
00:12:54,648 --> 00:12:57,109
Cuatro. Estoy furiosa.
264
00:12:57,485 --> 00:12:58,736
¿Y si denuncio?
265
00:12:58,736 --> 00:13:01,197
-¿A tu hija?
-¡No, a ellos! A The Real Deal.
266
00:13:01,197 --> 00:13:03,324
- Han robado en nuestro hogar.
- Char.
267
00:13:03,324 --> 00:13:05,868
No ha usado palancas,
no ha habido allanamiento.
268
00:13:05,868 --> 00:13:08,537
Los invitaron a entrar. Como vampiros.
269
00:13:08,537 --> 00:13:09,955
Ella es menor.
270
00:13:10,456 --> 00:13:13,792
Se han aprovechado de ella
y también de mi Chanel.
271
00:13:13,792 --> 00:13:15,252
- Disculpe.
-¿Sí?
272
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
Este té no me gusta.
273
00:13:16,670 --> 00:13:18,672
¿Me pone un vodka con tónica y pajita?
274
00:13:18,672 --> 00:13:21,383
- Y otro igual para ella.
- Ahora mismo.
275
00:13:21,383 --> 00:13:23,886
- Te preguntarás por qué bebo de día.
- No me pregunto.
276
00:13:24,553 --> 00:13:27,932
Mi suegra y su ex hermandad universitaria
vienen a tomar el té.
277
00:13:27,932 --> 00:13:29,433
Y es la presidenta
278
00:13:29,433 --> 00:13:32,019
de sus comentarios hirientes
como puñalitos.
279
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
Estoy decepcionada con Lily.
280
00:13:35,481 --> 00:13:37,024
Fue un regalo.
281
00:13:37,024 --> 00:13:40,903
Sí, un regalo que ha devuelto
a cambio de algo que desea más.
282
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Como hice yo con el anillo
que me regalaste por mi cumple.
283
00:13:43,948 --> 00:13:46,575
-¿Devolviste el anillo?
-¿Soy un capo de la mafia?
284
00:13:46,575 --> 00:13:49,286
Pero si llevaba
un rubí pequeñito precioso.
285
00:13:49,286 --> 00:13:52,081
Sí. Muy femenino para ser de hombre.
286
00:13:52,081 --> 00:13:54,750
¿Quién crees que soy?
¿Uno de los Soprano?
287
00:13:55,626 --> 00:14:00,005
Aún recuerdo
que el tirantito se le escurrió del hombro
288
00:14:00,005 --> 00:14:03,759
justo cuando acababa
el preludio número 1 en si.
289
00:14:03,759 --> 00:14:06,637
Pregunta: ¿está buenorro
como para entrar en Hot Fellas?
290
00:14:09,181 --> 00:14:10,140
Sí.
291
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
Corre, papi. Para un taxi.
292
00:14:15,062 --> 00:14:16,814
- Llegaremos tarde a vals.
- Vale.
293
00:14:17,147 --> 00:14:18,315
¡Taxi!
294
00:14:18,315 --> 00:14:20,734
Ojalá fuéramos a hip-hop.
295
00:14:21,694 --> 00:14:23,320
¡Papá, papá, ahí viene uno!
296
00:14:25,239 --> 00:14:27,491
¿No tendría que parar si lleva la luz?
297
00:14:27,491 --> 00:14:30,077
Ya parará alguno... Tranquila. ¡Taxi!
298
00:14:30,828 --> 00:14:31,870
¡Oiga!
299
00:14:32,288 --> 00:14:34,790
Esto no pasa nunca con el papá de Claire.
300
00:14:36,959 --> 00:14:39,128
Niñas, esperad en la esquina, ¿vale?
301
00:14:40,379 --> 00:14:41,505
¡Taxi!
302
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
Oiga.
303
00:14:45,718 --> 00:14:47,845
¡Disculpe! Señor, ¿puede...?
304
00:14:51,724 --> 00:14:56,520
Señor, esto es ilegal. Como no abra
la puerta, lo voy a denunciar.
305
00:14:58,606 --> 00:14:59,773
¡Hola?
306
00:15:01,025 --> 00:15:02,192
¡Sí, eso, huye!
307
00:15:02,192 --> 00:15:04,111
¿Ese no es tu Herbert?
308
00:15:04,111 --> 00:15:06,238
Desde luego que no.
Vayamos por la tercera.
309
00:15:06,238 --> 00:15:08,949
Vale.
¡Hola, yaya! ¡Yaya!
310
00:15:25,924 --> 00:15:28,385
- No es un programa de cocina.
- No.
311
00:15:28,927 --> 00:15:30,471
Estoy descargando Final Draft.
312
00:15:30,804 --> 00:15:34,183
Eso es lo menos sexy
que me han dicho después del sexo.
313
00:15:34,725 --> 00:15:37,061
Lo necesitamos
para reescribir lo de la vagina.
314
00:15:37,436 --> 00:15:39,355
Y esto, lo segundo menos sexy.
315
00:15:39,730 --> 00:15:42,691
Creí que habías hablado con Chloe
y lo había entendido.
316
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
Así es, pero luego se ha retractado-
317
00:15:46,528 --> 00:15:48,447
- Odio que la gente se retracte.
- Ya.
318
00:15:50,949 --> 00:15:53,202
-¿Llevas gafas?
- Solo para leer.
319
00:15:55,663 --> 00:15:59,625
No tenemos por qué usar esa versión.
Puedes decirlo con tus palabras.
320
00:16:00,125 --> 00:16:01,335
¿Preparada?
321
00:16:01,335 --> 00:16:03,796
Dime con tus palabras
cómo te sientes respecto a esto.
322
00:16:06,090 --> 00:16:08,676
Humillada, ridícula, mátame camión...
323
00:16:09,468 --> 00:16:10,844
- Empiezo yo.
- Vale.
324
00:16:10,844 --> 00:16:12,054
¿Qué tal...?
325
00:16:13,514 --> 00:16:16,016
"Chicas, tras una velada
por la ciudad a veces...".
326
00:16:16,016 --> 00:16:17,351
¿Perdona?
327
00:16:17,351 --> 00:16:20,270
- Solo es una idea.
-"¿Una velada por la ciudad?".
328
00:16:20,270 --> 00:16:23,482
¿Quién lo está diciendo,
la vagina de Dorothy Parker?
329
00:16:23,482 --> 00:16:27,069
A ver, Carrie, yo no tengo.
No sé cómo hablar de este tema.
330
00:16:28,862 --> 00:16:32,866
Vale, démosle un poco de gracia.
¿Y si lo llamas "el chirri"?
331
00:16:32,866 --> 00:16:35,661
Lo haría, pero no quiero
que la gente crea
332
00:16:35,661 --> 00:16:39,248
que el pódcast
es un revival de los años noventa.
333
00:16:39,248 --> 00:16:44,128
Venga ya. La escritora eres tú,
y estamos aquí... Saquémoslo.
334
00:16:44,128 --> 00:16:48,465
Bueno, está bien, pero... "aquí"
normalmente no trabajamos.
335
00:16:48,465 --> 00:16:53,178
Y aquí lo que vemos, normalmente,
es carne a la brasa.
336
00:16:55,806 --> 00:16:56,765
Creo que tengo algo.
337
00:16:58,267 --> 00:17:01,603
Pasarás de estar seca a mojar las bragas.
338
00:17:02,813 --> 00:17:04,898
-¿Qué?
- Más moderno.
339
00:17:05,357 --> 00:17:08,152
En plan Cardi B. y Megan Thee Stallion.
340
00:17:08,152 --> 00:17:11,697
Yo soy Carrie B. y yo no hablo así.
341
00:17:12,114 --> 00:17:14,032
Ni Megan ni Megon.
342
00:17:23,167 --> 00:17:24,376
Qué cena más agradable...
343
00:17:25,127 --> 00:17:28,380
Perdona. Necesito un nuevo buenorro.
Kevin tiene hepatitis.
344
00:17:28,380 --> 00:17:30,799
Y yo sigo sin respuesta
de The Real Deal.
345
00:17:30,799 --> 00:17:33,385
¿O debería referirme a ellos
como "esos ladrones"?
346
00:17:34,470 --> 00:17:35,763
Eso digo yo...
347
00:17:35,763 --> 00:17:38,682
¡Ay, por Dios! Han rebajado el vestido
cien dólares más.
348
00:17:38,682 --> 00:17:41,351
¿Y por qué no te plantas allí
y lo recompras?
349
00:17:41,351 --> 00:17:42,478
Porque ganarían.
350
00:17:42,895 --> 00:17:45,522
No. Casi todas las prendas de Lily
se han vendido.
351
00:17:45,522 --> 00:17:46,982
Se acabó. Perdidas.
352
00:17:46,982 --> 00:17:48,901
Quiero que me devuelvan ese vestido
353
00:17:48,901 --> 00:17:51,904
con una disculpa,
diciendo que se han equivocado.
354
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
Buena suerte. Yo sigo esperando
una disculpa de mi madre
355
00:17:54,698 --> 00:17:56,241
y lleva muerta diez años.
356
00:17:56,992 --> 00:17:58,285
Anthony.
357
00:17:58,285 --> 00:17:59,870
-¡Anthony!
-¿Qué?
358
00:17:59,870 --> 00:18:02,581
¿Cómo te sentaría
que alguien tuviera acceso
359
00:18:02,581 --> 00:18:07,086
y robara tu receta del pan de masa madre
y después la malvendiera online?
360
00:18:07,086 --> 00:18:09,379
Les rajaría las tripas en canal.
361
00:18:09,838 --> 00:18:10,839
Gracias.
362
00:18:11,423 --> 00:18:12,382
Muy bien, gente.
363
00:18:12,841 --> 00:18:15,010
Lily requiere
vuestra presencia ante el piano,
364
00:18:15,010 --> 00:18:20,015
y como yo estoy obligade a apoyarla,
yo también voy.
365
00:18:22,935 --> 00:18:24,269
¿Quieres que abra otra botella?
366
00:18:24,603 --> 00:18:25,854
No, cielo, no.
367
00:18:27,105 --> 00:18:28,232
¡Que empiece el show!
368
00:18:28,982 --> 00:18:31,151
Ya no soy la de ayer,
369
00:18:31,151 --> 00:18:34,321
presa en esta cárcel de oro.
370
00:18:38,325 --> 00:18:40,536
Cae la oscuridad, sueños vanos,
371
00:18:40,536 --> 00:18:43,956
espejos vacíos, no me encuentro.
372
00:18:48,335 --> 00:18:50,963
¿Adónde llevará Park Avenue?
373
00:18:50,963 --> 00:18:53,757
Hundida en la mierda estoy.
374
00:18:53,757 --> 00:18:56,677
El poder del privilegio.
375
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
Tendría que haber abierto la botella.
376
00:18:58,095 --> 00:19:00,722
Ni razones ni versos
perdidos por el camino,
377
00:19:00,722 --> 00:19:06,395
alejándose de la luz encontrarán
el poder del privilegio.
378
00:19:07,104 --> 00:19:08,564
¿Quién es esta, Lily Eilish?
379
00:19:08,564 --> 00:19:13,151
Porque siempre debo ser
380
00:19:14,153 --> 00:19:17,614
la buena, soy la buena.
381
00:19:18,323 --> 00:19:22,828
No tengo permiso para ser yo.
382
00:19:23,745 --> 00:19:26,790
Soy la buena, soy la buena.
383
00:19:29,084 --> 00:19:30,711
Vuelve a la cama, Gabby.
384
00:19:30,711 --> 00:19:32,754
Este es el ratito de los mayores.
385
00:19:34,423 --> 00:19:36,508
Pues va a ser el de tu madre.
386
00:19:37,217 --> 00:19:38,218
Madre...
387
00:19:39,094 --> 00:19:42,306
¿Te está dando guerra la tetera eléctrica?
Yo te hago la infusión.
388
00:19:42,931 --> 00:19:45,058
Creo que la necesitas más tú.
389
00:19:45,058 --> 00:19:46,852
Preferiblemente, una tila.
390
00:19:47,519 --> 00:19:49,980
¿A qué ha venido
la que has montado antes?
391
00:19:50,397 --> 00:19:53,859
De no haber sido porque todas
mis amigas están medio ciegas
392
00:19:53,859 --> 00:19:56,612
por las cataratas,
habría muerto de vergüenza.
393
00:19:56,945 --> 00:19:59,656
Imagina qué horror, ver a mi hijo,
394
00:19:59,656 --> 00:20:02,618
el orgullo de Morehouse y de Harvard,
395
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
aporreando el capó de un taxi
396
00:20:05,787 --> 00:20:10,542
como si fuera un indigente callejero
cualquiera pidiendo limosna.
397
00:20:10,918 --> 00:20:12,628
¿Qué pasa? ¿Qué me he perdido?
398
00:20:12,628 --> 00:20:16,798
He golpeado el capó de un taxi una vez
porque el conductor
399
00:20:16,798 --> 00:20:20,010
- nos ha visto a tu hija y a mí ahí...
-¡Eso es irrelevante!
400
00:20:20,010 --> 00:20:22,012
Nosotros no perdemos la dignidad.
401
00:20:22,387 --> 00:20:26,725
Te recuerdo que tu abuelo
soportó ladrillazos en Selma,
402
00:20:26,725 --> 00:20:30,062
sin tan siquiera aflojarse la corbata.
403
00:20:30,562 --> 00:20:33,273
Los Wexley ganan ganando.
404
00:20:37,486 --> 00:20:42,407
¿Y es que la Proclamación de Emancipación
no nos liberó de los turbantes?
405
00:20:43,492 --> 00:20:44,826
Ay, Señor...
406
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
Eso no es propio de ti.
407
00:20:50,874 --> 00:20:53,919
-¿Y delante de Gabby?
- Ha sido justo porque estaba allí.
408
00:20:54,670 --> 00:20:56,505
Al verle poner esa carita,
409
00:20:57,047 --> 00:21:00,759
confusa porque su padre
no conseguía parar ningún taxi...
410
00:21:00,759 --> 00:21:04,262
No esperaba tener que decir esto:
tu madre tiene razón.
411
00:21:04,930 --> 00:21:06,765
Conocemos las reglas.
412
00:21:06,765 --> 00:21:10,018
Si nos pasamos un poco,
entonces ganan ellos.
413
00:21:10,018 --> 00:21:12,396
Tienes que saber controlarte.
414
00:21:12,396 --> 00:21:16,149
Porque como golpees el coche equivocado
y acabes detenido,
415
00:21:17,651 --> 00:21:19,319
ella me echará la culpa a mí.
416
00:21:25,534 --> 00:21:28,745
Muchas gracias. Gracias, sois lo más.
417
00:21:28,745 --> 00:21:29,871
Gracias.
418
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Escuchad una cosa. Antes de irme,
419
00:21:34,126 --> 00:21:38,380
quería aprovechar para presentaros
a una persona muy especial esta noche.
420
00:21:38,964 --> 00:21:42,467
Interpreta a mi padre
en el piloto que estoy grabando.
421
00:21:42,968 --> 00:21:46,888
El legendario, y estrella de la tele:
¡Tony Danza!
422
00:21:51,685 --> 00:21:55,147
Ya sé lo que pensáis:
¡demasiado guapo para hacer de padre!
423
00:21:55,147 --> 00:21:57,274
¡Tony, sube aquí! ¡Ven aquí!
424
00:21:57,274 --> 00:21:59,234
- No puedo pasar.
- Perdón.
425
00:22:00,152 --> 00:22:02,779
- Perdona, estás en medio.
- Disculpa.
426
00:22:03,405 --> 00:22:05,282
¡Tony Danza!
427
00:22:21,840 --> 00:22:22,966
A ver, escucha.
428
00:22:24,342 --> 00:22:25,510
Salvada por la campana.
429
00:22:27,512 --> 00:22:29,431
Tengo que contestar,
es mi amiga desde Los Ángeles.
430
00:22:29,431 --> 00:22:32,851
Aunque se lo cogería hasta a un robot
con tal de dejar esto.
431
00:22:35,562 --> 00:22:36,688
Hola.
432
00:22:36,688 --> 00:22:38,482
¡Hola! ¿Qué haces?
433
00:22:38,482 --> 00:22:40,275
Ah, pues...
434
00:22:41,234 --> 00:22:45,906
escribir el anuncio
de una línea de productos vaginales.
435
00:22:45,906 --> 00:22:47,449
¿Por qué? ¿No vendes libros?
436
00:22:48,575 --> 00:22:50,827
No, Franklyn y yo
tenemos que hacerlo por el pódcast.
437
00:22:50,827 --> 00:22:52,829
Oye, una pregunta, como amiga,
438
00:22:53,371 --> 00:22:58,960
¿cómo explicarías
que sientes molestias ahí abajo?
439
00:22:58,960 --> 00:23:02,005
No sé.
Solo recibo buenas noticias ahí abajo.
440
00:23:02,005 --> 00:23:03,048
Eso no ayuda.
441
00:23:04,049 --> 00:23:07,010
No sé qué ha pasado.
Me besé con un tío, y ahora
442
00:23:07,010 --> 00:23:10,305
estoy en el soez equipo
de guionistas de Tracy y Hepburn.
443
00:23:10,305 --> 00:23:12,641
Ya. Sabía que no sería solo sexo.
444
00:23:12,641 --> 00:23:14,476
Ahora es sexo con deberes.
445
00:23:15,102 --> 00:23:16,186
¡Madre mía!
446
00:23:16,186 --> 00:23:19,272
Carrie, tengo que dejarte.
Tony Danza viene hacia mí.
447
00:23:19,272 --> 00:23:22,442
Lo pillo, sofisticada. Bueno, adiós.
448
00:23:22,442 --> 00:23:25,195
- Adiós.
- Miranda, este es Tony.
449
00:23:25,195 --> 00:23:27,447
- Tony, esta es Miranda.
- Hola, Miranda.
450
00:23:27,447 --> 00:23:30,367
Es un placer conocer
a la persona especial para Che.
451
00:23:30,367 --> 00:23:31,368
Hola.
452
00:23:31,701 --> 00:23:33,537
Me estoy muriendo de gusto.
453
00:23:33,954 --> 00:23:36,915
Justo le estaba diciendo a Che
que podríamos cenar juntos mañana.
454
00:23:36,915 --> 00:23:38,542
¿Cenamos los tres? ¿Qué dices?
455
00:23:39,251 --> 00:23:42,504
-"Tú eres el jefe".
- Qué mona. Qué mona. Es muy mona.
456
00:23:43,505 --> 00:23:44,965
- En femenino, ¿no?
- Sí.
457
00:23:44,965 --> 00:23:46,675
Bien. ¿Ves? Llevo dos de dos.
458
00:23:54,975 --> 00:23:57,686
Bueno, he intentado
que Chloe se desretracte.
459
00:23:57,686 --> 00:23:58,728
¿Y?
460
00:23:59,146 --> 00:24:03,108
Y lo está pintando como un motivo
para cancelar "Sexo en Nueva York".
461
00:24:03,859 --> 00:24:06,319
Así que he marcado los puntos clave.
462
00:24:07,112 --> 00:24:09,990
- Démosle otra vuelta.
- No, mejor no.
463
00:24:10,699 --> 00:24:12,492
Valoro tu entusiasmo, pero...
464
00:24:13,660 --> 00:24:16,204
mi vagina
quiere escribir su propio monólogo.
465
00:24:16,204 --> 00:24:17,247
Gracias a Dios.
466
00:24:21,168 --> 00:24:24,713
Bueno, si me necesitas,
tengo miles de ideas.
467
00:25:04,211 --> 00:25:06,630
¡Madre mía!
¿Quién te ha hecho ese destrozo?
468
00:25:06,630 --> 00:25:08,423
E-Z Blow, en la 68.
469
00:25:08,423 --> 00:25:11,593
Juan José, tenías razón.
He vuelto con Zed.
470
00:25:13,720 --> 00:25:17,224
No voy a suplicar. ¿Aceptas este tequila
y mis disculpas o no?
471
00:25:17,224 --> 00:25:18,683
¿Disculparte por qué?
472
00:25:19,100 --> 00:25:22,354
Por tomarme tan a pecho
lo que dijiste. Sé que fue a buenas.
473
00:25:22,354 --> 00:25:23,730
No estés tan segura.
474
00:25:23,730 --> 00:25:27,692
Trabajo en caliente y en frío.
A esta le dije que no tuviera hijos.
475
00:25:27,692 --> 00:25:29,986
A esa de ahí
le dije que nada de flequillo.
476
00:25:30,362 --> 00:25:33,531
Y a aquella de allí
le dije que se hiciera una lipo.
477
00:25:33,531 --> 00:25:35,242
¡Y nadie me escucha!
478
00:25:35,242 --> 00:25:37,077
Pero tenía razón en lo del flequillo.
479
00:25:37,869 --> 00:25:42,707
Arriba. Kiki acaba contigo.
Seema ha vuelto, y es mi favorita.
480
00:26:16,157 --> 00:26:18,827
Nya, no puedo hablar.
Estoy salvando el planeta.
481
00:26:18,827 --> 00:26:21,997
- De nada.
- Pues yo, salvándome a mí misma.
482
00:26:21,997 --> 00:26:25,875
Desin-André-fectando mi piso y mi vida.
483
00:26:26,835 --> 00:26:32,382
¡Sayonara lámpara hortera que compró
en el puto aeropuerto de Tokio en el 99!
484
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
¿Estás borrando a André Rashad?
485
00:26:34,134 --> 00:26:36,344
¡No! Se ha borrado él solo.
486
00:26:36,928 --> 00:26:39,306
Me ha dicho que no me ha sido infiel aún.
487
00:26:39,639 --> 00:26:42,309
Y luego,
después de todas las conversaciones
488
00:26:42,309 --> 00:26:45,395
que hemos tenido sobre mis conflictos
con lo de tener un hijo,
489
00:26:45,979 --> 00:26:48,440
ha propuesto que subroguemos.
490
00:26:48,440 --> 00:26:50,734
¡Que subroguemos, Miranda!
491
00:26:50,734 --> 00:26:54,029
No me ha escuchado lo más mínimo
en estos dos años.
492
00:26:54,029 --> 00:26:55,697
¡Así que ya está
493
00:26:55,697 --> 00:27:00,076
porque "chica del hotel" más "subrogación"
es igual a "yo paso"!
494
00:27:00,076 --> 00:27:01,786
No sabes cuánto lo siento.
495
00:27:01,786 --> 00:27:05,582
Yo no. Así que estoy recogiendo sus cosas
con mucho cuidado.
496
00:27:06,166 --> 00:27:08,585
Adiós, incienso de pachuli.
497
00:27:09,002 --> 00:27:11,171
Hasta luego, con gran dolor,
498
00:27:11,171 --> 00:27:14,799
a este collage de mierda
de técnica mixta
499
00:27:14,799 --> 00:27:18,511
en homenaje a las mujeres nubias
hecho con extensiones de pelo coreanas.
500
00:27:19,137 --> 00:27:21,931
¡Y grandísima hoguera de gorros
a las once!
501
00:27:22,557 --> 00:27:23,767
- Miranda.
- Espera.
502
00:27:23,767 --> 00:27:27,687
Tengo que irme. Toma tu bolsa. Lo siento.
Me han llamado del cole de mi hijo.
503
00:27:27,687 --> 00:27:31,358
Ha habido una microagresión
por un peluche. "Nanodrama".
504
00:27:31,358 --> 00:27:33,568
Vete, vete. Ya pediré un Uber.
505
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
Vale. Adiós.
506
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
Perdona.
507
00:27:37,322 --> 00:27:38,990
Nya, tengo que colgar.
508
00:27:38,990 --> 00:27:42,452
Los móviles y los ecologistas no encajan.
509
00:27:42,452 --> 00:27:45,830
¿Sabes de alguien que quiera
seis u ocho guitarras baratas?
510
00:27:45,830 --> 00:27:47,957
Estoy de rebajas por ruptura.
511
00:27:48,333 --> 00:27:50,001
Muy bien, adiós.
512
00:27:52,837 --> 00:27:54,506
Estamos limpiando mucho.
513
00:27:54,923 --> 00:27:58,718
La Tierra ya está muerta.
Solo estamos limpiando un cadáver.
514
00:27:59,719 --> 00:28:01,846
Eres un encanto. Cuéntame más.
515
00:28:02,806 --> 00:28:03,932
No veo la gracia.
516
00:28:06,768 --> 00:28:08,853
Bueno, aquí estamos.
517
00:28:09,521 --> 00:28:11,606
-¿Preparada?
- Ah, preparada. Preparadísima.
518
00:28:11,606 --> 00:28:13,983
Tú solo avísame, hazme la señal.
519
00:28:14,526 --> 00:28:17,695
Cogeré esa papelera de ahí
y la estamparé contra el escaparate.
520
00:28:17,695 --> 00:28:22,033
No. Voy a destrozarlos con amabilidad.
521
00:28:22,450 --> 00:28:25,703
Me devolverán mi vestido
y me llevaré a mi bebé a casa.
522
00:28:26,663 --> 00:28:28,248
¡Pero qué lista eres!
523
00:28:34,671 --> 00:28:35,922
Vaya.
524
00:28:35,922 --> 00:28:38,216
Tienen prendas preciosas.
525
00:28:38,842 --> 00:28:39,926
Sin comentarios.
526
00:28:41,344 --> 00:28:42,554
"Sin comentarios".
527
00:28:42,554 --> 00:28:47,600
Hola, soy Charlotte York-Goldenblatt.
Habrás recibido mis mails.
528
00:28:48,101 --> 00:28:51,813
- No lo sé.
- Vaya, pues he mandado muchos.
529
00:28:51,813 --> 00:28:53,106
Ay, Dios mío.
530
00:28:53,606 --> 00:28:55,692
Ay, Dios mío. Ay, Dios mío.
531
00:28:56,234 --> 00:28:59,612
Ay, Dios mío. Unas botas Sodi Rikka.
532
00:28:59,612 --> 00:29:04,325
¿Por qué nadie las compra?
¿Cuánto tiempo... llevan ahí?
533
00:29:04,659 --> 00:29:05,660
No lo sé.
534
00:29:07,537 --> 00:29:09,747
Verás, tengo un pequeño problemita.
535
00:29:09,747 --> 00:29:12,917
Y estoy segura
de que tú y yo lo vamos a resolver.
536
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
¿Tu nombre?
537
00:29:14,085 --> 00:29:16,212
- Eden.
- Eden.
538
00:29:16,212 --> 00:29:19,048
Tú y yo juntas, Eden, lo arreglaremos.
539
00:29:19,048 --> 00:29:21,801
Verás. Mi hija Lily os ha vendido
540
00:29:21,801 --> 00:29:25,096
un montón de ropa,
siendo todavía una menor.
541
00:29:26,014 --> 00:29:28,475
Seguro que incumple vuestra política.
542
00:29:28,475 --> 00:29:31,519
Esto no es un bar. No pedimos carné.
543
00:29:32,729 --> 00:29:34,022
Empecemos de nuevo.
544
00:29:35,064 --> 00:29:40,612
Eden, estoy buscando
este vestido de Chanel.
545
00:29:40,612 --> 00:29:42,530
¿Sabes si lo tienes aquí?
546
00:29:43,156 --> 00:29:44,240
No lo sé.
547
00:29:44,616 --> 00:29:49,662
Pues, a lo mejor puedes buscarlo aquí,
en tu ordenadorcito, ¿a que sí?
548
00:29:50,038 --> 00:29:53,291
Las botas están en super buen estado.
549
00:29:54,209 --> 00:29:56,794
Estás durmiendo con el enemigo, Carrie.
550
00:29:57,504 --> 00:29:58,505
Perdón.
551
00:30:04,802 --> 00:30:05,887
Gracias.
552
00:30:07,013 --> 00:30:07,972
¡Gracias!
553
00:30:13,811 --> 00:30:14,938
¡Ay, por Dios!
554
00:30:15,313 --> 00:30:16,272
¡Ay, por Dios!
555
00:30:18,942 --> 00:30:20,318
¡He perdido el móvil!
556
00:30:20,318 --> 00:30:21,778
¿Alguien ha visto un móvil?
557
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
¡Madre mía!
558
00:30:23,321 --> 00:30:26,324
No tengo el móvil
y tengo que pedir un Uber.
559
00:30:26,324 --> 00:30:27,492
Uber es una estafa piramidal.
560
00:30:28,243 --> 00:30:30,828
¿De verdad? ¡Gracias por la info!
561
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
¡Dios!
562
00:30:33,456 --> 00:30:35,542
Oye... ¿Has visto un móvil?
563
00:30:35,542 --> 00:30:37,335
¡He perdido el móvil!
564
00:30:37,335 --> 00:30:38,586
¡Putada!
565
00:30:41,756 --> 00:30:42,757
Joder.
566
00:30:44,342 --> 00:30:45,301
¡Joder!
567
00:31:26,259 --> 00:31:28,303
¡Hola! Hola.
568
00:31:28,845 --> 00:31:31,889
Siento molestaros,
pero he perdido el móvil
569
00:31:31,889 --> 00:31:33,349
intentando salvar el planeta
570
00:31:33,349 --> 00:31:36,019
y quería pediros el vuestro
para una llamada superrápida.
571
00:31:36,811 --> 00:31:39,063
- Claro.
- Os lo agradezco mucho.
572
00:31:39,063 --> 00:31:40,148
De nada.
573
00:31:40,773 --> 00:31:42,400
-¿Puedes desbloquearlo?
- Sí.
574
00:31:42,984 --> 00:31:45,153
Gracias. Muy bien.
575
00:31:45,153 --> 00:31:46,529
-¿Quieres?
- No, gracias.
576
00:31:53,036 --> 00:31:54,120
El aliento.
577
00:31:57,874 --> 00:32:01,127
Desconocido.
El Partido Demócrata otra vez.
578
00:32:04,672 --> 00:32:07,008
-¿Diga?
- Carrie, soy Miranda.
579
00:32:07,008 --> 00:32:10,178
- He perdido el móvil.
-¿Y de quién es este?
580
00:32:10,178 --> 00:32:12,555
De un surfero muy majo
que me he encontrado.
581
00:32:12,555 --> 00:32:14,974
¿Cómo puedes tener tanta clase?
582
00:32:14,974 --> 00:32:16,517
¿Cuál es el número de Che?
583
00:32:17,477 --> 00:32:20,063
-¿No te sabes su número?
- No lo digas así.
584
00:32:20,063 --> 00:32:21,898
La gente ya no se aprende los números.
585
00:32:22,357 --> 00:32:23,941
Vale, un segundo, que lo busco.
586
00:32:23,941 --> 00:32:25,109
- Estate quieto, tío.
- Deprisa.
587
00:32:27,111 --> 00:32:28,196
Hola.
588
00:32:28,196 --> 00:32:29,781
Me está buscando un número.
589
00:32:37,580 --> 00:32:39,207
-¿Diga?
- Soy Miranda.
590
00:32:39,582 --> 00:32:40,625
¿Por qué no has vuelto?
591
00:32:41,084 --> 00:32:44,629
Porque he perdido el móvil en la playa
y no puedo pedirme un Uber.
592
00:32:44,629 --> 00:32:45,797
¿Puedes venir a por mí?
593
00:32:46,130 --> 00:32:47,256
¿A la playa?
594
00:32:48,007 --> 00:32:49,258
Es hora punta.
595
00:32:49,258 --> 00:32:51,719
Tardaría una hora y media en llegar allí.
596
00:32:52,136 --> 00:32:54,013
Tenemos la cena con Tony en una hora.
597
00:32:55,014 --> 00:32:56,974
Pues conmigo no cena, por lo que veo.
598
00:32:56,974 --> 00:32:58,059
Mierda.
599
00:32:58,643 --> 00:33:00,520
¿La cancelo, o qué?
600
00:33:01,020 --> 00:33:03,856
No puedes cancelarla, es Tony Danza.
601
00:33:08,277 --> 00:33:11,155
Tengo una idea.
Mando a alguien. ¿Dónde estás?
602
00:33:12,490 --> 00:33:13,908
¿Le puedes decir dónde estoy?
603
00:33:17,995 --> 00:33:22,917
Por la autopista del Pacífico,
a la altura de Neptune's Net.
604
00:33:24,752 --> 00:33:25,795
¿Lo tienes?
605
00:33:25,795 --> 00:33:27,588
Sí, sí. Lo tengo. Quédate ahí.
606
00:33:27,588 --> 00:33:29,340
¿A dónde coño quieres que vaya?
607
00:33:30,508 --> 00:33:31,676
- Joder.
- Gracias.
608
00:33:31,676 --> 00:33:32,802
De nada.
609
00:33:32,802 --> 00:33:34,512
Por favor, no me ofrezcas más.
610
00:33:34,929 --> 00:33:37,515
Bueno, ¿dónde estoy?
¿Y el Neptune ese?
611
00:33:37,515 --> 00:33:39,976
- Por ahí.
- Neptune's Net.
612
00:33:39,976 --> 00:33:42,895
- Todo recto.
- Vale, por ahí. Muy bien.
613
00:33:43,521 --> 00:33:46,899
Muchas gracias, chicos.
Me habéis salvado. Millones de gracias.
614
00:33:46,899 --> 00:33:47,984
De nada.
615
00:33:48,943 --> 00:33:49,902
¡Suerte!
616
00:34:12,550 --> 00:34:15,636
Vale. Encontrado.
Está en un almacén.
617
00:34:15,970 --> 00:34:20,767
- Bien. Me rindo, te lo compro.
- No puede. Está reservado.
618
00:34:20,767 --> 00:34:22,810
¿Qué? ¿Reservado dónde?
619
00:34:24,937 --> 00:34:26,481
- No lo sé.
- Escucha, Eden.
620
00:34:26,481 --> 00:34:30,234
Mi marido es socio
de un importante bufete de abogados.
621
00:34:30,234 --> 00:34:34,322
Así que mucho cuidadito con ese tono
o tendré que llamar a tu superior.
622
00:34:34,322 --> 00:34:36,574
Charlotte, ¿podemos hablar?
Un segundo.
623
00:34:41,954 --> 00:34:46,751
Por pava que sea, dudo que Eden
aguante mucho más tu interrogatorio.
624
00:34:46,751 --> 00:34:50,713
Está empezando a cansarse,
estás a esto de convertirte en un meme.
625
00:34:50,713 --> 00:34:53,382
Ya lo sé, pero no sé qué me pasa.
626
00:34:54,383 --> 00:34:56,135
Y aunque recuperara el vestido,
627
00:34:56,135 --> 00:34:58,554
ni siquiera sé
si a Lily le sigue valiendo.
628
00:35:00,097 --> 00:35:02,183
Primero el Chanel, luego Chopin...
629
00:35:02,183 --> 00:35:04,519
Es como si despreciara
todo lo que le he dado.
630
00:35:05,394 --> 00:35:10,358
¿Lo está despreciando, o quizás,
como acabas de decir, ya no le vale?
631
00:35:11,734 --> 00:35:13,361
Pero eso es bueno, ¿entiendes?
632
00:35:13,361 --> 00:35:15,738
Querer cambiar, evolucionar...
633
00:35:17,114 --> 00:35:18,282
Bah, ¿qué sabré yo?
634
00:35:18,282 --> 00:35:21,744
Sigo luchando por "Sexo en Nueva York"
cuando creo que ya no me pega.
635
00:35:27,125 --> 00:35:28,793
No necesito el vestido.
636
00:35:29,502 --> 00:35:30,753
Tengo su recuerdo.
637
00:35:31,504 --> 00:35:32,672
Y a Lily.
638
00:35:33,172 --> 00:35:35,842
O a quien sea ahora. Vámonos.
639
00:35:36,467 --> 00:35:38,970
Sí, pero, antes de irnos,
¿puedo ir a por la otra bota?
640
00:35:39,303 --> 00:35:40,346
Necesito el par.
641
00:36:06,122 --> 00:36:07,081
¿Miranda?
642
00:36:07,707 --> 00:36:09,208
Me envía Che. Soy Lyle.
643
00:36:10,751 --> 00:36:12,128
Te lo advierto, Lyle.
644
00:36:13,254 --> 00:36:14,338
Huelo fatal.
645
00:36:19,427 --> 00:36:20,678
¿Insoportable?
646
00:36:23,222 --> 00:36:26,893
De jovencito curraba abriendo ostras.
Siento nostalgia.
647
00:36:28,311 --> 00:36:29,478
Qué amable eres.
648
00:36:30,521 --> 00:36:32,356
Muchas gracias
por haber venido hasta aquí.
649
00:36:32,356 --> 00:36:36,235
Bueno, vivo aquí.
Trabajo en el Soho House de Malibú.
650
00:36:36,235 --> 00:36:38,279
-¿En el Soho House? Genial.
- Sí.
651
00:36:39,196 --> 00:36:42,742
-¿Y qué haces allí, Lyle?
- Soy coctelero.
652
00:36:42,742 --> 00:36:46,454
Era camarero hasta que los margaritas
subieron a 22 dólares.
653
00:36:47,997 --> 00:36:49,707
¿Y de qué conoces a Che?
654
00:36:50,082 --> 00:36:51,042
Estuvimos casados.
655
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
Técnicamente, aún lo estamos.
656
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
- Sí.
- Así que ukelele, ¿eh?
657
00:37:01,594 --> 00:37:03,095
Sí, me gusta.
658
00:37:03,721 --> 00:37:04,805
Eso he oído.
659
00:37:07,767 --> 00:37:08,851
Che.
660
00:37:09,852 --> 00:37:12,063
Me alegra mucho estar en el proyecto.
661
00:37:13,147 --> 00:37:15,775
- Ahora viene un "pero".
- Pues sí.
662
00:37:16,317 --> 00:37:17,526
No puedo ser mexicano.
663
00:37:18,986 --> 00:37:22,323
Es algo que no va a sentar bien,
y menos en los tiempo que corren.
664
00:37:22,782 --> 00:37:25,618
Pensaba que por hacer de mexicano,
a pesar de no serlo,
665
00:37:25,618 --> 00:37:27,954
y siendo una comedia, no pasaría nada,
666
00:37:27,954 --> 00:37:31,791
pero ya me están dando caña
en las redes sociales. Y con razón.
667
00:37:31,791 --> 00:37:35,503
- No soy mexicano.
- Vale, pero mi padre es mexicano.
668
00:37:35,503 --> 00:37:38,130
Lo sé, lo sé, pero no tiene por qué.
669
00:37:38,130 --> 00:37:42,551
Puede ser italiano como yo,
y que en cambio sea tu madre la mexicana.
670
00:37:42,551 --> 00:37:44,095
Soy Irlandese-Mexicane.
671
00:37:44,804 --> 00:37:46,973
Italia es como Irlanda con mejor comida.
672
00:37:47,640 --> 00:37:49,976
Lo importante es preservar lo mexicano.
673
00:37:50,393 --> 00:37:55,940
He hablado con la ABC y, si lo apruebas,
tu madre irlandesa estará muerta
674
00:37:55,940 --> 00:37:59,944
y le pasaremos todas las escenas emotivas
a tu abuela mexicana.
675
00:37:59,944 --> 00:38:04,115
¡Tu abuela! Que, por cierto,
está triunfando en los ensayos.
676
00:38:05,157 --> 00:38:06,409
Escucha, Che.
677
00:38:06,784 --> 00:38:09,078
Yo quiero que triunfes. De verdad.
678
00:38:09,078 --> 00:38:11,914
Estás haciendo algo
muy importante y bonito.
679
00:38:12,248 --> 00:38:15,668
Creo que vas a abrir corazones
y a cambiar mentalidades...
680
00:38:16,210 --> 00:38:19,338
Pero no lo harás con Tony Danza
haciendo de mexicano.
681
00:38:20,006 --> 00:38:22,967
He trabajado mucho
para que me cancelen ahora.
682
00:38:23,384 --> 00:38:25,970
Y... los Danzaleones me apoyan.
683
00:38:27,013 --> 00:38:28,389
¿Los Danzaleones?
684
00:38:28,889 --> 00:38:29,974
Mi club de fans.
685
00:38:39,900 --> 00:38:41,485
¿Qué te pasó la semana pasada?
686
00:38:42,153 --> 00:38:43,904
Que me saboteé.
687
00:38:44,321 --> 00:38:46,240
A veces se me va la cabeza.
688
00:38:47,616 --> 00:38:51,662
Pero tus cinco maravillosos mensajes
me han vuelto a centrar.
689
00:38:53,456 --> 00:38:54,999
Quiero proponerte algo.
690
00:38:57,835 --> 00:38:58,961
Soy toda oídos.
691
00:38:59,503 --> 00:39:03,090
Hay una oportunidad de inversión
en un nuevo club. Aquí, en Manhattan.
692
00:39:04,216 --> 00:39:05,551
Solo piden doscientos mil.
693
00:39:07,136 --> 00:39:09,764
Así que... entremos como socios.
694
00:39:10,681 --> 00:39:11,849
Cien mil cada uno.
695
00:39:12,475 --> 00:39:13,559
Interesante.
696
00:39:14,268 --> 00:39:16,312
¿Y cómo se llama el club, Alarmas?
697
00:39:17,188 --> 00:39:20,024
Cinco mensajes
me han parecido sospechosos.
698
00:39:20,024 --> 00:39:22,109
Tres habría sido lo apropiado.
699
00:39:23,611 --> 00:39:26,405
No entiendo.
Es una inversión prometedora.
700
00:39:26,405 --> 00:39:27,907
Ya, bueno.
701
00:39:30,826 --> 00:39:31,911
Puede ser.
702
00:39:32,453 --> 00:39:34,371
Pero prefiero invertir en mí misma.
703
00:39:35,247 --> 00:39:36,874
Juan José se equivoca.
704
00:39:36,874 --> 00:39:38,084
Tenía razón.
705
00:39:40,086 --> 00:39:41,253
¿Adónde vas?
706
00:39:43,422 --> 00:39:45,216
¡Estamos con la mousse de chocolate!
707
00:39:45,925 --> 00:39:47,301
¿Quién coño es Juan José?
708
00:40:03,400 --> 00:40:06,195
No te vas a creer
lo que me ha pasado en la cena.
709
00:40:09,406 --> 00:40:11,951
-¿Y esa cara?
- No me sé tu número.
710
00:40:12,660 --> 00:40:13,869
¿Perdona?
711
00:40:13,869 --> 00:40:15,121
El de tu móvil.
712
00:40:15,579 --> 00:40:18,040
No me lo sabía. He llamado a Carrie.
713
00:40:19,250 --> 00:40:22,378
Y tampoco tenía ni idea
de que estuvieras casade.
714
00:40:23,462 --> 00:40:25,506
Bueno, técnicamente.
715
00:40:26,298 --> 00:40:29,135
Somos tan vagos
que no llegamos ni a divorciarnos.
716
00:40:30,052 --> 00:40:32,054
Che, no sé quién eres.
717
00:40:32,054 --> 00:40:35,474
Bueno, bienvenida al club.
718
00:40:35,474 --> 00:40:38,727
Porque hasta hace una hora
me creía mexique-irlandese.
719
00:40:39,603 --> 00:40:42,064
Tony Danza y la ABC me han hecho italiane.
720
00:40:42,565 --> 00:40:43,858
Vaffanculo.
721
00:40:43,858 --> 00:40:45,317
Hablo en serio.
722
00:40:46,026 --> 00:40:47,862
Ya, vamos, cálmate.
723
00:40:48,529 --> 00:40:50,656
Ya tengo bastante con lo mío ahora.
724
00:40:51,448 --> 00:40:52,908
Y lo estamos pasando genial.
725
00:40:52,908 --> 00:40:57,705
No hagamos que lo del teléfono
se convierta en una crisis de pareja.
726
00:40:57,705 --> 00:41:00,040
¿Vale? Y mi número es...
727
00:41:00,457 --> 00:41:03,335
tres, cuatro, siete, cuatro, tres, dos,
728
00:41:04,879 --> 00:41:06,005
nueve, nueve...
729
00:41:07,089 --> 00:41:08,132
¿Se te queda?
730
00:41:13,554 --> 00:41:17,808
Jamás lo habría dicho,
pero ya puedo vivir con lo que he escrito.
731
00:41:18,184 --> 00:41:19,476
Sí, tiene gracia.
732
00:41:20,436 --> 00:41:25,816
¿No hay un movimiento de cajas
un poco inusual por el pasillo?
733
00:41:26,859 --> 00:41:27,943
Estaréis contentos.
734
00:41:27,943 --> 00:41:31,697
Como no queríais hablar de su vagina,
se han quedado sin trabajo.
735
00:41:32,656 --> 00:41:34,617
Es ridículo, Chloe. ¿Qué pasa?
736
00:41:34,617 --> 00:41:37,411
Lo han cancelado todo, eso es lo que pasa.
737
00:41:37,411 --> 00:41:41,415
Han vendido el estudio a Apple,
o a Peach, a ver, me la suda.
738
00:41:41,415 --> 00:41:44,084
Os lo dije, el barco se hundía.
739
00:41:44,543 --> 00:41:49,006
Un consejito, Carrie. La próxima vez
no seas tan delicadita con tu coño.
740
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
Lo tendré en cuenta.
741
00:42:09,818 --> 00:42:14,615
Vale, pero tú has dicho,
y más de una vez, además,
742
00:42:15,032 --> 00:42:18,410
que siempre podemos vender
el pódcast a otro sitio.
743
00:42:18,410 --> 00:42:21,622
Eso era antes.
No es fácil vender algo cancelado.
744
00:42:22,665 --> 00:42:23,958
¿Lo intentamos?
745
00:42:25,334 --> 00:42:27,461
No sé si vale la pena seguir.
746
00:42:30,923 --> 00:42:32,466
¿Con el pódcast?
747
00:42:34,593 --> 00:42:39,473
Carrie, siempre has dejado claro
que querías reducir esto a los jueves...
748
00:42:39,974 --> 00:42:42,977
y estoy empezando a querer más.
749
00:42:43,602 --> 00:42:46,063
Así que si seguimos con los jueves,
750
00:42:47,648 --> 00:42:51,443
mejor me alejo,
o estaré jodido de viernes a miércoles.
751
00:42:52,945 --> 00:42:54,446
Yo no quiero eso.
752
00:42:54,822 --> 00:42:56,365
Ya. Tampoco yo.
753
00:42:57,866 --> 00:43:01,870
Pues... gracias por el sexo en Nueva York.
754
00:43:02,579 --> 00:43:04,832
Con doble sentido intencionado.
755
00:43:05,708 --> 00:43:07,585
¿Ves? Tú eres la escritora.
756
00:43:14,091 --> 00:43:17,845
Y así, sin más,
me quedé libre toda la semana.
757
00:43:32,609 --> 00:43:33,652
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL
57960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.