All language subtitles for And Just Like That S02E01 Met Cute 1080p HMAX WEB-DL DDP5 1 x264-NTb_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,286 --> 00:02:44,205 {\an8}Cuando se tiene una pieza de una gran calidad, 2 00:02:44,205 --> 00:02:46,374 {\an8}como esta que tenemos hoy aquí, 3 00:02:46,374 --> 00:02:48,668 {\an8}lo mejor es respetar el producto al máximo. 4 00:02:48,668 --> 00:02:50,086 En este caso solo... 5 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 -¿Por qué ves programas de cocina? - Ni idea. 6 00:02:52,630 --> 00:02:54,549 -¿Cocinas? - No. 7 00:02:55,758 --> 00:02:58,261 ...vamos a ir pelando y cortando las patatas... 8 00:02:58,261 --> 00:02:59,387 Solo ves programas. 9 00:03:00,805 --> 00:03:02,015 Sí. 10 00:03:03,057 --> 00:03:05,602 -¿Y tú qué, cocinas? - Ah... 11 00:03:06,144 --> 00:03:08,855 Siempre he querido lanzarme, pero nunca lo hago. 12 00:03:08,855 --> 00:03:10,023 No. 13 00:03:10,023 --> 00:03:12,191 Algún trozo de salmón que otro. 14 00:03:13,067 --> 00:03:14,110 Pero ya está. 15 00:03:14,110 --> 00:03:15,862 Bueno, algo es algo. 16 00:03:16,863 --> 00:03:18,114 Sí, eso es verdad. 17 00:03:20,074 --> 00:03:21,159 ¿El salmón lleva trabajo? 18 00:03:21,159 --> 00:03:23,119 - Mucho. - Lo suponía. 19 00:03:24,996 --> 00:03:28,583 Hace unos cuantos años, me dio por hacer huevos poché. 20 00:03:29,125 --> 00:03:30,793 Me encantaba la idea... 21 00:03:31,461 --> 00:03:34,839 de tomármelos para desayunar sobre una tostada, 22 00:03:34,839 --> 00:03:36,841 como hace la realeza, pero... 23 00:03:37,967 --> 00:03:40,261 Sí... No se me dieron. 24 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 ¿Por qué? 25 00:03:42,221 --> 00:03:44,140 ¡Yo qué sé! A los 30 años 26 00:03:44,140 --> 00:03:47,685 tienes demasiada prisa como para parar tres minutos. 27 00:03:48,811 --> 00:03:50,897 Yo te animo a que persigas tu sueño. 28 00:03:52,148 --> 00:03:53,149 No es tarde. 29 00:03:53,733 --> 00:03:55,860 A ver, tres minutos tienes. 30 00:03:56,361 --> 00:03:57,403 Cierto. 31 00:03:58,404 --> 00:03:59,489 Venga, pequeño. 32 00:04:03,242 --> 00:04:05,203 Y ahora... ¡Tiempo! 33 00:04:09,832 --> 00:04:11,209 Buenos días. 34 00:04:11,209 --> 00:04:12,961 ¿Te ha llegado el caviar que te mandé? 35 00:04:12,961 --> 00:04:17,548 Verás, es que me mandan tanto caviar que no sé cuál es el tuyo. 36 00:04:17,548 --> 00:04:18,967 El mío es el caro. 37 00:04:18,967 --> 00:04:22,136 Ah, me ha llegado. Totalmente innecesario. 38 00:04:22,136 --> 00:04:23,846 ¡Ah! Siento discrepar. 39 00:04:23,846 --> 00:04:28,893 Querida, no todos los días te pide alguien que seas su "más uno" para la Gala Met. 40 00:04:28,893 --> 00:04:31,854 Mira, llevo años muriéndome de celos, 41 00:04:31,854 --> 00:04:35,024 viendo a todas esas zorras posando en las escaleras, 42 00:04:35,024 --> 00:04:37,819 y ahora... voy a ser una de ellas. 43 00:04:38,486 --> 00:04:41,030 Seema, las escaleras son para las celebrities. 44 00:04:41,030 --> 00:04:43,324 La gente normal, como nosotras, tiene otra entrada. 45 00:04:43,324 --> 00:04:45,868 ¡Me da igual! ¡Como si tengo que entrar por la gatera! 46 00:04:45,868 --> 00:04:48,079 Es la Gala Met. Y voy a ir. 47 00:04:48,079 --> 00:04:49,747 ¿Pero quién me va a vestir? 48 00:04:49,747 --> 00:04:52,000 Tú vas a ir de esa diseñadora nueva, 49 00:04:52,000 --> 00:04:56,170 LTW llevará un Valentino y seguro que Charlotte arrasa. 50 00:04:57,505 --> 00:04:58,798 ¿Me das segundo? 51 00:04:58,798 --> 00:05:03,136 Llamaría a Tom Ford, pero el año pasado vendí su piso por menos de lo que pedía. 52 00:05:03,636 --> 00:05:04,595 ¿Hola? 53 00:05:04,929 --> 00:05:06,222 ¡Soy Charlotte! 54 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 Hola. Venga, vamos, sube. 55 00:05:10,893 --> 00:05:12,520 Oye, tengo que dejarte, ¿vale? 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,355 - Estoy superatacada. - Te quiero, adiós. 57 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 Bueno, yo me voy. 58 00:05:16,065 --> 00:05:17,233 ¿No quieres un huevo? 59 00:05:17,900 --> 00:05:20,987 - No tengo tiempo. - Mejor, porque ya se me han roto dos. 60 00:05:21,487 --> 00:05:23,239 - Insiste. - Ya. 61 00:05:23,239 --> 00:05:25,867 Esa... Esa es mi amiga Charlotte. 62 00:05:26,617 --> 00:05:28,536 Que no sé a qué viene. 63 00:05:29,495 --> 00:05:30,955 Ábrele y averígualo. 64 00:05:36,419 --> 00:05:38,254 ¡Hola! ¿Es demasiado pronto? 65 00:05:38,254 --> 00:05:41,049 Me acaba de llegar el boceto de mi vestido para la Met. 66 00:05:44,260 --> 00:05:48,264 Charlotte Goldenblatt, este es Franklyn Silvius, que ya se iba. 67 00:05:48,264 --> 00:05:51,934 Franklyn, esta es Charlotte, que justo llega ahora, 68 00:05:51,934 --> 00:05:53,394 y yo soy Carrie Bradshaw, 69 00:05:53,394 --> 00:05:56,564 vuestra presentadora estos próximos 30 segundos. 70 00:05:57,648 --> 00:05:59,025 Y... ¿este es? 71 00:05:59,817 --> 00:06:01,110 Él es Richard Burton. 72 00:06:01,110 --> 00:06:05,364 Lo subo en brazos porque los bulldogs tienen las patitas traseras flojas. 73 00:06:05,364 --> 00:06:07,658 Y una... carita preciosa. 74 00:06:08,993 --> 00:06:11,454 - Nos vemos... el jueves en el curro. - Sí. Hasta el jueves. 75 00:06:11,454 --> 00:06:13,331 - Adiós. - Vale. Adiós. 76 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 ¿Quién...? 77 00:06:17,710 --> 00:06:19,170 El productor de mi pódcast. 78 00:06:19,545 --> 00:06:21,547 -¿Qué? - Baja al señor Burton. 79 00:06:21,547 --> 00:06:23,257 -¿Quién? -¡Tu perro! 80 00:06:23,257 --> 00:06:26,636 Y siéntate. Estoy haciendo huevos poché con caviar. 81 00:06:26,636 --> 00:06:29,514 -¿Qué? - Sí. Le doy sentido a mi cocina. 82 00:06:29,514 --> 00:06:33,392 ¿Sabías que los fogones no solo sirven para dejar cosas? 83 00:06:34,393 --> 00:06:36,395 ¡Madre mía! ¡Toma! 84 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 Acabo de ver el corte final, pero empecemos el montaje 85 00:06:43,069 --> 00:06:46,906 con la primera jueza: Constance Baker Motley. 86 00:06:47,448 --> 00:06:49,826 - Sí. -¡Mamá! Escúchame recitar el poema. 87 00:06:49,826 --> 00:06:51,953 Te dejo, Alice. Emergencia poética. 88 00:06:51,953 --> 00:06:55,456 Te lo envío con mis cambios del primer bloque antes de salir. Adiós. 89 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Vas-y. 90 00:06:57,250 --> 00:07:00,545 La Cigale et la Fourmi, par Jean de La Fontaine. 91 00:07:00,545 --> 00:07:03,256 - La Cigale, ayant chanté... -¡Mamá! Oye, mamá. 92 00:07:03,256 --> 00:07:05,758 -¿Mi palo de lacrosse? - Armario de la entrada, a la izquierda. 93 00:07:05,758 --> 00:07:07,552 -¿Te has lavado los dientes? - Sí. 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,220 Aliento. Bien. 95 00:07:10,012 --> 00:07:12,682 Tout l'Été, elle se trouva bien dépourvue. 96 00:07:12,682 --> 00:07:15,560 Mamá, no has firmado mi autorización para el concurso de robótica. 97 00:07:15,560 --> 00:07:17,728 La dejé firmada ayer. ¿Te has lavado los dientes? 98 00:07:17,728 --> 00:07:19,063 - Sí. - Aliento. 99 00:07:20,022 --> 00:07:21,983 - Bien. - Quand la bise fut venue. 100 00:07:21,983 --> 00:07:23,109 - Cariño. - Sí. 101 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 ¿Mi corbata de Morehouse no ha vuelto de la tintorería? 102 00:07:25,611 --> 00:07:28,614 No sé, pregúntales a las otras 50 corbatas que tienes. 103 00:07:29,073 --> 00:07:31,909 - Sarcasmo para desayunar. - Bueno, para mí ya es hora de comer. 104 00:07:31,909 --> 00:07:35,288 - Llevo en pie desde las cuatro trabajando. - Ya lo sé. 105 00:07:36,664 --> 00:07:37,915 Te he echado de menos. 106 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Y ayer por la mañana también. 107 00:07:42,128 --> 00:07:43,087 ¿Tú a mí no? 108 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 Muchísimo. 109 00:07:44,964 --> 00:07:49,677 Pero ahora tengo que mandar este email, llevar a los niños a clase, ir al centro 110 00:07:50,219 --> 00:07:53,514 y sacarle a la Fundación Walker 25 000 dólares más 111 00:07:53,514 --> 00:07:56,225 para acabar el documental. Pero, a parte de eso, 112 00:07:56,225 --> 00:07:58,728 te echo mucho de menos. ¿Vale? 113 00:07:59,353 --> 00:08:01,647 Y a tu... corbata... perdida. 114 00:08:01,647 --> 00:08:03,399 Oye, trabajas demasiado. 115 00:08:03,399 --> 00:08:06,027 Cancela la reunión, ya te extiendo yo un cheque. 116 00:08:09,322 --> 00:08:11,073 Bueno, es una oferta muy generosa, 117 00:08:11,073 --> 00:08:14,660 pero como soy una mujer adulta con un máster en cinematografía 118 00:08:14,660 --> 00:08:17,079 y dos documentales a las espaldas, 119 00:08:17,496 --> 00:08:22,251 creo que puedo arreglármelas sola para obtener financiación. 120 00:08:23,252 --> 00:08:24,212 Alto y claro. 121 00:08:24,754 --> 00:08:26,881 Y más alto que me oirás esta noche. 122 00:08:27,548 --> 00:08:28,633 Y claro. 123 00:08:28,633 --> 00:08:30,134 Vamos, Gabrielle. 124 00:08:30,801 --> 00:08:33,804 Au revoir, talonario de cheques andante. 125 00:08:38,059 --> 00:08:39,101 Bien, continúa. 126 00:08:39,101 --> 00:08:40,228 Nos... 127 00:08:40,228 --> 00:08:44,941 Nos besamos en el ascensor del trabajo hace tres semanas y acabamos en mi casa. 128 00:08:44,941 --> 00:08:49,111 ¡Me alegro muchísimo por ti, Carrie! ¿Por qué no me lo habías contado? 129 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 No se lo he contado a nadie, y no te pases de Charlotte. 130 00:08:52,156 --> 00:08:53,908 No nos pintes de parejita feliz. 131 00:08:53,908 --> 00:08:59,497 Es sexo, programas de cocina, dormir juntos los jueves y punto pelota. 132 00:08:59,497 --> 00:09:01,832 Muy bien. ¿Cómo la tiene de grande? 133 00:09:02,583 --> 00:09:04,961 Si no puedo ser yo misma, tendré que hacer de Samantha. 134 00:09:04,961 --> 00:09:07,296 - Espera, y ahora de Miranda. -¡Oh, oh! 135 00:09:07,296 --> 00:09:11,008 Si te estás acostando con alguien del trabajo, estás renunciando a tu poder. 136 00:09:12,218 --> 00:09:15,721 Añoro a Charlotte. Si la ves, ¿le dices que la echo de menos? 137 00:09:15,721 --> 00:09:18,349 Sí. Es que me ha sorprendido. 138 00:09:18,349 --> 00:09:21,269 No sé, no... me lo esperaba. 139 00:09:21,852 --> 00:09:23,187 Bueno, ¿sabes qué? 140 00:09:23,646 --> 00:09:26,691 La vida es demasiado corta como para no probar cosas. 141 00:09:27,858 --> 00:09:29,443 Como hacer huevos poché. 142 00:09:36,534 --> 00:09:39,453 -¡Hola! -¡Hola! ¿Cómo va todo? 143 00:09:39,453 --> 00:09:41,414 Es la mejor escapada de mi vida. 144 00:09:41,414 --> 00:09:43,457 El sol, el sexo, 145 00:09:43,457 --> 00:09:46,627 la salsa de chile tostado... Me siento viva. 146 00:09:46,627 --> 00:09:51,299 ¿De verdad? Porque yo solo te veo en sujetador en una habitación muy rara. 147 00:09:51,299 --> 00:09:54,719 La mejor experiencia en sujetador en la habitación más rara del mundo. 148 00:09:54,719 --> 00:09:59,181 Che va con retraso en su prueba de vestuario para el piloto, así que... 149 00:09:59,181 --> 00:10:02,518 Voy a aprovechar su cita en el tanque de privación sensorial. 150 00:10:02,518 --> 00:10:05,396 - No suena propio de ti. -¡Soy la nueva yo! 151 00:10:05,396 --> 00:10:09,525 -¡Mi mejor versión! - Bueno, yo sigo siendo la vieja yo. 152 00:10:09,525 --> 00:10:12,611 Me paso la noche en el sofá, viendo capítulos de Los Bridgerton, 153 00:10:12,611 --> 00:10:15,615 esperando para hacer FaceTime con mi marido que se ha ido de gira. 154 00:10:15,615 --> 00:10:17,366 No puedes seguir haciendo eso. 155 00:10:17,742 --> 00:10:20,369 Sal de casa. Vete a cenar sola. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,163 Lo he intentado, Miranda. 157 00:10:22,163 --> 00:10:24,623 Es agotador estar explicándoles a los camareros cotillas 158 00:10:24,623 --> 00:10:28,377 por qué su matrimonio favorito ya no comparte un cacio e pepe. 159 00:10:28,377 --> 00:10:31,339 Pues ve a donde no os conozcan ni a ti ni a André Rashad. 160 00:10:31,339 --> 00:10:34,717 ¿Puedo llegar en metro al 96? Porque desde entonces estoy con él. 161 00:10:34,717 --> 00:10:37,636 Se acabó. Paso de asistir a la fiesta de la autocompasión 162 00:10:37,636 --> 00:10:40,556 de una profesora lista y con talento. 163 00:10:40,556 --> 00:10:44,435 Si yo puedo flotar en la oscuridad en una solución salina, 164 00:10:44,435 --> 00:10:46,354 tú puedes salir a cenar solita. 165 00:10:46,354 --> 00:10:49,231 Algo voy a tener que hacer. Esta mañana, en la clase online de yoga, 166 00:10:49,231 --> 00:10:52,068 cuando el instructor ha dicho que nos abriéramos y fluyéramos, 167 00:10:52,068 --> 00:10:54,403 he gritado: "Que te jodan, André Rashad". 168 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 Creía que estaba muteada, y no. 169 00:10:56,947 --> 00:10:59,492 Ya no soy bienvenida en AFRO Yogis Unidos. 170 00:11:00,159 --> 00:11:03,579 Y para la parte del monólogo 171 00:11:03,579 --> 00:11:06,582 vamos a ver qué tal te queda esto. 172 00:11:08,793 --> 00:11:09,752 Muy bien. 173 00:11:10,795 --> 00:11:11,837 A ver... 174 00:11:12,671 --> 00:11:14,340 El otro brazo... 175 00:11:16,050 --> 00:11:17,051 ¿Qué te parece? 176 00:11:18,302 --> 00:11:20,262 ¡Hola, América! ¡Soy no binarie! 177 00:11:21,222 --> 00:11:22,264 Lo pillo. 178 00:11:22,264 --> 00:11:23,391 Gracias. 179 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Agradezco el esfuerzo. 180 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 ¿Qué tal algo más sencillo? 181 00:11:29,313 --> 00:11:32,149 ¿Por qué no... con vaqueros y camiseta? 182 00:11:32,149 --> 00:11:33,609 Los vaqueros te sacan estómago. 183 00:11:34,276 --> 00:11:35,861 Y sí, necesitas chaqueta. 184 00:11:36,278 --> 00:11:38,781 No... tiene por qué ser esta. 185 00:11:39,407 --> 00:11:43,077 Pero mira qué pasada cómo queda con esas mechas azules. 186 00:11:43,077 --> 00:11:44,787 ¿Por qué tengo que llevar eso? 187 00:11:44,787 --> 00:11:46,872 ¡Hola! ¿Dónde está mi estrella? 188 00:11:47,623 --> 00:11:51,752 - No le gusta el pelo. -¿En serio? A la ABC le encanta el look. 189 00:11:51,752 --> 00:11:54,839 Bueno, a ver... A ti te queda genial, BD, 190 00:11:54,839 --> 00:11:57,842 pero... para mí... Yo no llevo un mechón azul, 191 00:11:57,842 --> 00:11:59,927 y se trata de Che... 192 00:12:01,387 --> 00:12:02,847 Se llama ¿Che pasa? 193 00:12:03,764 --> 00:12:05,307 Soy... Soy yo. 194 00:12:05,307 --> 00:12:07,852 ¡No, claro! Es solo que, como el guion es mío, 195 00:12:07,852 --> 00:12:11,772 había pensado hacer un pequeño guiño entre tú y... Y yo. 196 00:12:11,772 --> 00:12:15,651 Con todo el respeto, BD, es demasiado guiño. 197 00:12:15,651 --> 00:12:17,987 Quiere ir solo con una camiseta. 198 00:12:18,946 --> 00:12:20,114 ¿Sin chaqueta? 199 00:12:28,747 --> 00:12:29,665 Mi ojo... 200 00:12:43,596 --> 00:12:45,222 ¿Y la luz? 201 00:12:56,108 --> 00:12:57,651 Que le den a la nueva yo. 202 00:12:57,651 --> 00:12:58,694 Joder. 203 00:13:02,198 --> 00:13:04,158 -¿Te quieres poner? -¿Es de sabor? 204 00:13:04,158 --> 00:13:05,910 - Piruleta. -¿Piruleta? 205 00:13:05,910 --> 00:13:07,369 - Ah, pago yo. - No, no, no. 206 00:13:07,369 --> 00:13:09,705 Carrie Bradshaw, yo invito. 207 00:13:09,705 --> 00:13:13,000 Y esta vez lo digo en serio, no como otras veces. 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,168 ¿Estás seguro? 209 00:13:14,168 --> 00:13:17,004 Pero no te rías de mi tarjeta. Es azul. 210 00:13:18,088 --> 00:13:19,048 Es lo mínimo. 211 00:13:19,590 --> 00:13:22,092 Ya que dejas que mi mujer te diseñe el vestidazo ese. 212 00:13:22,092 --> 00:13:23,719 - Bueno... - Es un puntazo para a Smoke. 213 00:13:23,719 --> 00:13:25,721 No, no. Esto no es un favor, ¿vale? 214 00:13:25,721 --> 00:13:31,685 Ninguna mujer tuya, por mucho que te quiera, me diseñaría este vestido, 215 00:13:31,685 --> 00:13:35,981 de no ser porque creo que tiene un increíble talento 216 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 que quiero lucir la primera. 217 00:13:37,858 --> 00:13:39,193 Ay, me vas a hacer llorar. 218 00:13:43,030 --> 00:13:44,323 Del Pitufo banco nacional. 219 00:13:46,283 --> 00:13:48,577 Oye, ¿y nos podrías conseguir entradas? 220 00:13:48,577 --> 00:13:52,831 Jackie, esto no es un concierto de Phish. ¡Es la Gala Met! 221 00:13:52,831 --> 00:13:54,542 ¡Venga, enróllate! 222 00:13:54,542 --> 00:13:56,877 Ella es negra, y yo grabo un pódcast en mi salón. 223 00:13:58,587 --> 00:14:01,757 Que quede claro: que Herbert me diga "Trabajas mucho, te hago un cheque" 224 00:14:01,757 --> 00:14:05,886 significa "me debes mimos matutinos y encontrarme mi corbata favorita". 225 00:14:05,886 --> 00:14:10,683 Desde luego. Harry siempre está: "A por ellos, cariño. Ve a por todas". 226 00:14:10,683 --> 00:14:15,104 Pero si una mañana no tiene listo su dichoso bagel, empieza: 227 00:14:15,104 --> 00:14:16,480 "Esta casa se cae a pedazos". 228 00:14:17,106 --> 00:14:20,526 Estoy entretenidísimo con vuestro pódcast Problemas de ricas. 229 00:14:20,526 --> 00:14:23,946 Tienes suerte de que no pueda moverme, porque no querrías que bajara. 230 00:14:23,946 --> 00:14:27,157 Lisa, ¿y tu diseñador cañón, Pierpaolo? Quiero un selfi con él. 231 00:14:27,575 --> 00:14:28,617 Anthony. 232 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 -¿Va todo bien? - Serás mi acompañante en la mesa de Lisa. 233 00:14:31,954 --> 00:14:33,372 Haz el favor de no avergonzarme 234 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 pidiéndoles fotos a las celebrities en la Met. 235 00:14:35,666 --> 00:14:38,502 Ni que fuera yo el que persiguió a Justin Bieber como una loca. 236 00:14:38,502 --> 00:14:40,629 -¡Lo hice por las niñas! - Vale. 237 00:14:40,629 --> 00:14:43,716 Mi niñera tiene gastroenteritis y no puede recoger a Gabrielle. 238 00:14:43,716 --> 00:14:45,593 -¡Oh, no! - Ina, lo siento muchísimo. 239 00:14:45,593 --> 00:14:47,428 Prometo no estropear tu obra de arte. 240 00:14:47,428 --> 00:14:50,347 Decidle que haga la cola lo más larga posible. Adiós. 241 00:14:50,347 --> 00:14:52,474 ¡Hola, Gabi! Soy mamá, ya voy. 242 00:14:53,100 --> 00:14:56,478 - Qué chulo el escote. - Ay, gracias. Ya verás el resto. 243 00:14:56,478 --> 00:14:58,480 -¿Tú que vas a llevar? - Esmoquin. 244 00:14:58,480 --> 00:15:01,692 ¿Un esmoquin sin más? El tema es "belleza velada". 245 00:15:01,692 --> 00:15:04,278 Yo soy un peligro velado, pregunta a quien quieras. 246 00:15:04,903 --> 00:15:06,947 Me hace tanta ilusión. La Gala Met. 247 00:15:07,656 --> 00:15:08,824 ¡Que me gusta una gala! 248 00:15:20,127 --> 00:15:21,211 Muy bien. 249 00:15:21,211 --> 00:15:24,798 La cena va a ser un poco más tarde hoy, porque después de mi prueba 250 00:15:24,798 --> 00:15:27,593 he acompañado al tío Anthony a por su esmoquin. 251 00:15:27,593 --> 00:15:29,470 Mamá, tienes un problema gordo. 252 00:15:29,470 --> 00:15:32,765 Gigante. Enorme. Que flipas. 253 00:15:32,765 --> 00:15:34,433 Rock, no me asustes. ¿Qué pasa? 254 00:15:34,808 --> 00:15:35,976 Vale. 255 00:15:35,976 --> 00:15:38,187 Papá cree que va contigo a la Met. 256 00:15:38,604 --> 00:15:41,065 ¿Qué? ¿Por qué va a pensar eso? 257 00:15:41,065 --> 00:15:43,734 No, vuestro padre odia estas cosas. 258 00:15:43,734 --> 00:15:46,695 Pues ha llegado emocionadísimo con su outfit. 259 00:15:47,321 --> 00:15:48,322 ¿Qué outfit? 260 00:15:48,906 --> 00:15:50,407 Muy buenas tardes. 261 00:15:52,326 --> 00:15:55,788 -¿De dónde has sacado ese sombrero? - Queda bien con lo tuyo. ¿A que sí? 262 00:15:55,788 --> 00:15:57,164 Al ver tu vestido, 263 00:15:57,164 --> 00:15:59,667 he ido a un sitio de Madison Avenue y me vestirá a la altura. 264 00:16:00,417 --> 00:16:03,170 Es la Gala Met. No puedo llevar cualquier cosa. 265 00:16:03,170 --> 00:16:06,048 Me sorprende que tengas tantas ganas. 266 00:16:06,048 --> 00:16:08,801 No fui a mi gala de fin de curso porque tenía mononucleosis. 267 00:16:08,801 --> 00:16:10,135 Ya, ya... 268 00:16:10,135 --> 00:16:11,929 ¡Estoy superemocionado! 269 00:16:11,929 --> 00:16:13,514 Tú, yo, Rihanna... 270 00:16:13,514 --> 00:16:17,601 - Ah, tú, yo y Rihanna. Sí, claro. - Sí. 271 00:16:19,728 --> 00:16:21,897 Siguiente mensaje de voz, Franklyn, por favor. 272 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 Claro, ahí va. 273 00:16:23,899 --> 00:16:25,859 Esta es... Chase. 274 00:16:26,568 --> 00:16:27,736 Hola, Carrie. 275 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 Estoy conociendo a un chico 276 00:16:29,488 --> 00:16:32,658 y el sexo es genial, pero por ahora es algo casual. 277 00:16:32,658 --> 00:16:37,162 ¿Cómo averiguo si quiere poner las cartas sobre la mesa de las relaciones? 278 00:16:37,162 --> 00:16:38,288 Vale, adiós. 279 00:16:38,288 --> 00:16:41,750 Que conste: "La mesa de las relaciones", un gran nombre para un restaurante. 280 00:16:41,750 --> 00:16:46,046 Vale. Yo creo, y, desde luego, no soy experta, pero... 281 00:16:47,089 --> 00:16:49,883 si quiere llegar ahí, habrá un momento 282 00:16:50,884 --> 00:16:54,388 en que se saldrá un poco de vuestra dinámica habitual. 283 00:16:54,388 --> 00:16:56,515 Entonces, te dará muestras 284 00:16:56,515 --> 00:17:00,436 de que cree que vuestra relación no es solo sexo. 285 00:17:01,103 --> 00:17:02,312 O, bueno, eso creo yo. 286 00:17:02,688 --> 00:17:04,606 Espero haberte ayudado, oyente. 287 00:17:05,232 --> 00:17:07,526 Bien... ¿Siguiente? 288 00:17:11,864 --> 00:17:14,408 - Buen programa. - Sí, igualmente. 289 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Y... un amigo mío inaugurará una nueva marca de bourbon 290 00:17:17,953 --> 00:17:19,955 en una azotea el martes por la noche. 291 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Estará bien. ¿Te vienes? 292 00:17:24,918 --> 00:17:26,128 Claro. 293 00:17:26,128 --> 00:17:27,212 Guay. 294 00:17:33,177 --> 00:17:34,344 A ver... 295 00:17:35,846 --> 00:17:38,557 ¿Esto...? ¿Esto es un arnés o un juguete de gato? 296 00:17:38,557 --> 00:17:41,602 ¿Podemos darle vidilla? Curro en The Comedy Store a las nueve. 297 00:17:41,602 --> 00:17:42,978 Esto es todo un trabajazo 298 00:17:42,978 --> 00:17:46,899 para algo que no me convence ni filosófica ni espiritualmente. 299 00:17:46,899 --> 00:17:48,025 Por favor. 300 00:17:48,025 --> 00:17:49,485 Pedías una polla a gritos. 301 00:17:50,903 --> 00:17:52,529 ¿No hay modelo de principiantes? 302 00:17:52,529 --> 00:17:53,739 No soy principiante. 303 00:17:58,577 --> 00:18:01,455 Vale, a ti todavía te quedan 10 minutos por lo menos. 304 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 Voy a cogerlo, es Carrie. 305 00:18:03,791 --> 00:18:05,709 Camerinos del Circo del Sol, soy Che. 306 00:18:06,126 --> 00:18:07,669 Salúdala de mi parte. 307 00:18:07,669 --> 00:18:10,672 - Miranda dice que hola. - Salúdala también de mi parte. 308 00:18:10,672 --> 00:18:13,258 -¿Qué hace? - Intenta colocarse un arnés. 309 00:18:13,258 --> 00:18:14,635 Retiro la pregunta. 310 00:18:16,053 --> 00:18:17,763 Bueno, ¿tú qué tal? 311 00:18:17,763 --> 00:18:19,890 Intrigada. ¿Cómo es Franklyn? 312 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 ¿Mi Franklyn? 313 00:18:21,225 --> 00:18:22,518 Es... 314 00:18:23,268 --> 00:18:25,354 - un tío tranquilo. -¿Cómo de tranquilo? 315 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 ¿Por qué? 316 00:18:29,358 --> 00:18:31,151 Estoy a punto de hacer 317 00:18:31,151 --> 00:18:35,489 que nuestra relación avance a un modo más personal. 318 00:18:35,489 --> 00:18:38,492 Miranda está poniéndose un consolador, no hace falta. 319 00:18:38,492 --> 00:18:39,618 Pon el altavoz. 320 00:18:39,952 --> 00:18:41,578 Quiere que ponga el altavoz. 321 00:18:41,578 --> 00:18:42,830 Pon el altavoz. 322 00:18:42,830 --> 00:18:44,289 Voy, listo. 323 00:18:45,749 --> 00:18:47,793 Vale. Me acuesto con Franklyn. 324 00:18:47,793 --> 00:18:50,754 -¿Quién es Franklyn? - El productor de su pódcast. 325 00:18:50,754 --> 00:18:54,341 Carrie, acostarte con gente del trabajo te quita poder. 326 00:18:54,341 --> 00:18:56,885 - Che, quita el altavoz. - Eliminada. 327 00:18:57,803 --> 00:18:59,805 - A lo tuyo, venga. - Vale. Vale. 328 00:19:01,139 --> 00:19:03,767 Bueno, tú con Franklyn. 329 00:19:03,767 --> 00:19:04,893 Lo veía venir. 330 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 Pues yo no. 331 00:19:06,061 --> 00:19:08,146 Nos besamos un día en el ascensor y ahora 332 00:19:08,146 --> 00:19:10,524 nos enrollamos todos los jueves después del pódcast. 333 00:19:10,524 --> 00:19:12,860 - Mola. - Bueno, molaba hasta hoy. 334 00:19:12,860 --> 00:19:17,447 Me ha invitado a una fiesta con sus amigos y le he dicho que sí. 335 00:19:17,447 --> 00:19:19,950 ¿Y... eso es malo? 336 00:19:19,950 --> 00:19:23,579 No quiero subir a la azotea. De hecho, no quiero subir a ningún sitio. 337 00:19:23,579 --> 00:19:25,664 Me gusta... este piso. 338 00:19:25,664 --> 00:19:28,959 Sexo los jueves después del pódcast. 339 00:19:28,959 --> 00:19:32,045 Ya, ¿y por qué has aceptado su invitación? 340 00:19:32,045 --> 00:19:33,881 Soy patológicamente correcta. 341 00:19:33,881 --> 00:19:37,301 Vale, pero hay relaciones que se basan en el sexo. 342 00:19:37,926 --> 00:19:41,430 Es su dinámica principal. Y eso es estupendo, 343 00:19:41,430 --> 00:19:43,599 tienen que quedarse en el cuarto y... 344 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 Y no en la azotea, ya. 345 00:19:45,267 --> 00:19:47,269 Pero volviendo a la pregunta original: 346 00:19:47,811 --> 00:19:49,187 ¿Franklyn cómo es? 347 00:19:49,187 --> 00:19:52,691 ¿Seguro que es tranquilo o se me pondrá, no sé, 348 00:19:52,691 --> 00:19:55,485 sentimental cuando le diga que solo quiero verlo los jueves? 349 00:19:55,485 --> 00:19:56,695 Carrie, ten cuidado. 350 00:19:56,695 --> 00:19:59,781 Por muy tranquilo que sea, es un tío. 351 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 Yo no tengo ni idea de lo que le pasa por la cabeza. 352 00:20:03,619 --> 00:20:04,745 Muy bien. 353 00:20:04,745 --> 00:20:06,663 Muchas gracias. Buenas noches. 354 00:20:06,663 --> 00:20:07,789 Buenas noches. 355 00:20:10,292 --> 00:20:11,627 Bueno... 356 00:20:14,504 --> 00:20:17,341 -¿Qué le ha pasado a Rabopalooza? - Nada. Se acabó por hoy. 357 00:20:17,758 --> 00:20:18,717 Estoy buscando mesa. 358 00:20:19,343 --> 00:20:23,597 ¿Qué tal si salimos, picamos algo y voy a ver tu número? 359 00:20:25,015 --> 00:20:27,267 Es que... estoy liade con el nuevo material. 360 00:20:28,226 --> 00:20:30,062 - Ah. -¿Qué tal... mañana por la noche? 361 00:20:30,646 --> 00:20:32,147 Eso ni lo dudes. 362 00:20:32,481 --> 00:20:35,067 ¿Ves? Pedías rabo. 363 00:20:39,529 --> 00:20:40,530 Buenos días. 364 00:20:41,573 --> 00:20:43,909 Mi hijo vendrá la semana que viene a pasar el día. 365 00:20:45,118 --> 00:20:46,536 Quiero que lo conozcas. 366 00:20:46,536 --> 00:20:47,537 ¿De verdad? 367 00:20:49,373 --> 00:20:50,374 Me encantaría. 368 00:20:55,170 --> 00:20:56,254 Comemos el lunes. 369 00:21:00,259 --> 00:21:01,176 ¿Este lunes? 370 00:21:01,802 --> 00:21:03,804 ¿De verdad voy a tener que elegir? 371 00:21:03,804 --> 00:21:05,889 ¿Mi hombre o la Met? 372 00:21:06,348 --> 00:21:09,184 -¿El universo tiene que ser así de cruel? - Sí. 373 00:21:09,184 --> 00:21:10,352 Es un hijo de puta. 374 00:21:12,396 --> 00:21:14,481 Gracias, mi bolso está exhausto. 375 00:21:15,899 --> 00:21:19,653 Bueno, a ver, tú querías avanzar en vuestra relación, ¿no es así? 376 00:21:19,653 --> 00:21:22,072 Sí, pero esto es dar un salto excesivo. 377 00:21:22,072 --> 00:21:24,741 No he pisado ni su casa. No he querido. 378 00:21:24,741 --> 00:21:27,202 El hecho de conocer a su hijo os unirá mucho. 379 00:21:27,202 --> 00:21:30,122 Conocería a su hijo y a su exmujer. También está invitada. 380 00:21:30,122 --> 00:21:33,041 Así que podré ver lo unidos que estaremos cuando nos divorciemos. 381 00:21:33,041 --> 00:21:35,502 -¿No puedes hacer ambas cosas? - Es una comida europea. 382 00:21:35,502 --> 00:21:36,628 Puede durar un mes. 383 00:21:36,628 --> 00:21:38,171 A ver, para llegar a la Met, 384 00:21:38,171 --> 00:21:42,217 tendría que estar en casa con mi equipo a las... dos y media. 385 00:21:42,217 --> 00:21:45,804 -¿Dos y media? Yo un mes antes. - Te sobra con dos minutos. 386 00:21:46,221 --> 00:21:47,931 ¡Joder! No puedo ir. 387 00:21:47,931 --> 00:21:50,726 Me estoy jugando muchas cosas. Lo siento, Carrie. 388 00:21:50,726 --> 00:21:52,769 Te has quedado sin acompañante cañón para la Met. 389 00:21:53,770 --> 00:21:56,481 ¿Y qué hay del follamigo ese buenorro que me ha contado Charlotte? 390 00:21:56,481 --> 00:21:58,358 Yo no dije nunca "follamigo". 391 00:21:58,358 --> 00:22:01,236 -¿Un follamigo? - No es un follamigo. Trabajamos juntos. 392 00:22:01,236 --> 00:22:03,321 ¿Entonces es un follamigo procesable? 393 00:22:04,239 --> 00:22:07,284 No está lista para involucrarse sentimentalmente con alguien. 394 00:22:08,535 --> 00:22:09,703 ¿De dónde has sacado eso? 395 00:22:11,121 --> 00:22:12,414 ¿Esa es tu respuesta? 396 00:22:13,415 --> 00:22:15,709 A ver, perdonad. ¿Qué está pasando aquí? 397 00:22:17,002 --> 00:22:18,628 Estoy teniendo... 398 00:22:19,546 --> 00:22:23,008 relaciones para superar el duelo con un hombre majísimo, todos los jueves. 399 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 Majísimo, sí. 400 00:22:24,134 --> 00:22:28,764 Y resulta que me ha pedido que salga con sus amigos un martes 401 00:22:28,764 --> 00:22:31,475 y me he visto obligada a decirle que sí. 402 00:22:31,475 --> 00:22:34,436 -¡Pues no vayas! - Vale. ¿Cómo? 403 00:22:34,436 --> 00:22:36,605 ¿Cómo le digo que no quiero quedar un martes 404 00:22:36,605 --> 00:22:39,107 sin que suene a "Mejor el martes que viene"? 405 00:22:39,107 --> 00:22:41,151 Le das muchas vueltas. No pensamos tanto. 406 00:22:41,151 --> 00:22:43,111 Dile que has cambiado de idea. Lo soportará. 407 00:22:43,111 --> 00:22:44,905 - Vale. - El otro día, 408 00:22:44,905 --> 00:22:48,617 estaba de rodillas chupándosela a un enfermero guapísimo 409 00:22:48,617 --> 00:22:50,535 y noto un "toc, toc, toc" en la cabeza. 410 00:22:50,535 --> 00:22:53,497 Miro arriba, y me dice que creía que le apetecía, 411 00:22:53,497 --> 00:22:55,749 - pero que ha cambiado de idea. -¡Ay, por Dios! 412 00:22:55,749 --> 00:22:58,543 -¿Y qué le dijiste? - Nada de "por Dios". Sin drama. 413 00:22:58,543 --> 00:23:00,837 Lo encajé como un hombre. Me levanté, me vestí 414 00:23:00,837 --> 00:23:03,048 y me fui a comerme una caja de palomitas, todo bien. 415 00:23:04,257 --> 00:23:06,593 Pues... "toc, toc, toc". 416 00:23:07,010 --> 00:23:08,303 ¿Eso qué significa? 417 00:23:08,303 --> 00:23:12,349 Significa que debido a circunstancias que escapan a mi control, 418 00:23:12,349 --> 00:23:15,060 tendré que llevar a Harry a la Met en lugar de a ti. 419 00:23:15,060 --> 00:23:16,186 ¿Qué? 420 00:23:16,186 --> 00:23:17,979 Hasta se ha comprado una chistera 421 00:23:17,979 --> 00:23:21,024 y no fue a su gala de fin de curso porque tenía mononucleosis. 422 00:23:21,024 --> 00:23:25,529 Yo me pasé cinco meses con borreliosis, ¿y te he tirado de un coche? ¡No! 423 00:23:25,529 --> 00:23:26,613 ¡Es mi marido! 424 00:23:26,613 --> 00:23:29,449 No puedo priorizar a mi mejor amigo gay antes que a él. 425 00:23:29,449 --> 00:23:31,326 No sabía que esto era el tribunal supremo. 426 00:23:31,326 --> 00:23:33,245 Está bien, cálmate. Tranquilo. 427 00:23:34,329 --> 00:23:35,872 Puedes ser mi "más uno". 428 00:23:35,872 --> 00:23:39,251 ¡Eso es! ¡Eso es! Puedes ir con Carrie. 429 00:23:39,251 --> 00:23:40,293 Bueno. 430 00:23:41,253 --> 00:23:42,212 Me lo pensaré. 431 00:23:42,629 --> 00:23:43,588 Gracias. 432 00:23:51,805 --> 00:23:53,974 Camarero, quiero eso que está leyendo. 433 00:23:55,350 --> 00:23:56,351 Es increíble. 434 00:23:57,602 --> 00:23:58,728 Te tiene absorta. 435 00:23:58,728 --> 00:24:00,605 Skip Gates siempre es así. 436 00:24:00,605 --> 00:24:03,191 Y como esta ya es mi segunda copa de malbec, 437 00:24:03,191 --> 00:24:05,193 me está costando entender lo que leo. 438 00:24:05,193 --> 00:24:07,654 ¿Estás buscando tus raíces con un vaso de vino? 439 00:24:07,654 --> 00:24:08,738 Vaya reto. 440 00:24:10,407 --> 00:24:11,366 ¿Qué tal la cena? 441 00:24:11,783 --> 00:24:12,868 Ha estado bien. 442 00:24:13,618 --> 00:24:16,371 Te acompañaría con gusto en el postre, pero... 443 00:24:17,080 --> 00:24:18,039 Pero ¿qué? 444 00:24:18,748 --> 00:24:20,917 Está tu bolso de muro. 445 00:24:22,460 --> 00:24:24,629 - Vale. Lo siento. - Tranquila. 446 00:24:25,005 --> 00:24:28,258 - Lo dejo aquí. - Ahí abajo está mucho mejor. Sí. 447 00:24:29,801 --> 00:24:30,802 Soy Toussaint. 448 00:24:31,428 --> 00:24:32,471 Muy bien. 449 00:24:34,472 --> 00:24:36,266 - Yo soy Nya. - Nya. 450 00:24:37,267 --> 00:24:38,226 Muy bonito. 451 00:24:39,394 --> 00:24:42,147 ¿Has probado la tarta de chocolate fundido? 452 00:24:42,147 --> 00:24:44,691 Te aseguro que te hará ver la cara de Dios. 453 00:24:45,859 --> 00:24:47,068 No lo pongo en duda. 454 00:24:47,444 --> 00:24:49,654 Y me encanta el chocolate, pero... 455 00:24:51,740 --> 00:24:52,908 estoy a dieta. 456 00:24:54,367 --> 00:24:57,662 No sabía que había que renunciar al chocolate si te casas. 457 00:24:57,662 --> 00:24:59,206 - Debes. -¿En serio? 458 00:24:59,206 --> 00:25:00,707 Normal que siga soltero. 459 00:25:03,084 --> 00:25:04,961 Estaba demasiado ocupado con esos ojos marrones. 460 00:25:05,378 --> 00:25:06,421 No me he dado cuenta. 461 00:25:06,838 --> 00:25:07,923 Mis disculpas. 462 00:25:08,465 --> 00:25:09,966 Me aseguraré de que... 463 00:25:10,300 --> 00:25:12,677 tu fortaleza siga en pie. 464 00:25:13,178 --> 00:25:14,137 Un placer, Nya. 465 00:25:25,023 --> 00:25:26,358 Cuando puedas, otro malbec. 466 00:25:27,025 --> 00:25:28,652 Ay, vaya... 467 00:25:29,819 --> 00:25:32,656 Qué pereza tengo en Los Ángeles. 468 00:25:32,656 --> 00:25:35,659 No camina aquí ni Dios. ¿Verdad? 469 00:25:35,659 --> 00:25:38,912 Como ayer, que pedí un Uber de mi baño a mi habitación. 470 00:25:39,621 --> 00:25:41,831 Sí. Y me costó un ojo. 471 00:25:44,751 --> 00:25:46,795 Sin más, se ha acabado el tiempo. 472 00:25:46,795 --> 00:25:50,131 Gracias a todos. Sois los mejores. Gracias. 473 00:25:55,095 --> 00:25:57,806 Che Díaz, un aplauso. ¡Che Díaz! 474 00:25:57,806 --> 00:25:59,099 ¡Bien! 475 00:25:59,516 --> 00:26:02,143 Ha venido a Los Ángeles a grabar su piloto. 476 00:26:02,143 --> 00:26:03,395 Eh, Che. 477 00:26:03,395 --> 00:26:05,522 ¿Algún papel para un chico blanco? 478 00:26:12,570 --> 00:26:14,447 Has estado divine. 479 00:26:15,448 --> 00:26:16,491 No. 480 00:26:16,491 --> 00:26:17,534 No me abraces. 481 00:26:18,034 --> 00:26:19,077 ¿Qué ocurre? 482 00:26:19,744 --> 00:26:21,454 Es que me has sorprendido. 483 00:26:22,914 --> 00:26:24,874 Estoy trabajando. Sí. 484 00:26:27,585 --> 00:26:29,045 Has estado genial. 485 00:26:48,356 --> 00:26:50,650 - Hola. - Eh, André. Acepta el FaceTime. 486 00:26:51,151 --> 00:26:53,278 Ya estamos hablando. No hace falta, cariño. 487 00:26:53,278 --> 00:26:56,197 No, no, sí que hace. 488 00:26:56,865 --> 00:27:01,536 Te estoy llamando porque quiero enseñarte algo que no es mi cara por Face... 489 00:27:03,621 --> 00:27:05,290 Cógelo, venga, cógelo. 490 00:27:07,375 --> 00:27:09,294 ¿Qué pasa? ¿Ahí no es tarde? 491 00:27:09,919 --> 00:27:11,421 Te echo de menos. 492 00:27:11,421 --> 00:27:12,922 ¿Y sabes quien más lo hace? 493 00:27:13,506 --> 00:27:15,425 No es mi cara... 494 00:27:17,761 --> 00:27:22,223 - Llevo puesto el bodi que tanto te gusta. - Cariño, no bajes el teléfono. 495 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 - Nya, para. - Para ti, cielo. 496 00:27:23,933 --> 00:27:25,226 ¡Para! No estoy solo. 497 00:27:25,226 --> 00:27:26,770 ¿Cómo que no estás solo? 498 00:27:28,146 --> 00:27:29,272 ¿Con quién estas? 499 00:27:29,272 --> 00:27:30,940 Enséñame quién es. 500 00:27:35,612 --> 00:27:37,238 ¿Quién coño es esa tía? 501 00:27:37,238 --> 00:27:40,325 No es lo que parece, Nya. Es Heidi. 502 00:27:40,867 --> 00:27:43,495 Está en el coro. Le estoy ayudando a componer. 503 00:27:43,495 --> 00:27:47,374 ¿Estás ayudando a Heidi a componer en la habitación de tu hotel? 504 00:27:47,374 --> 00:27:50,168 Solo estamos componiendo. 505 00:27:50,168 --> 00:27:53,296 Aquí son las nueve de la mañana, vamos vestidos. 506 00:27:53,296 --> 00:27:56,883 Ojalá hubiera sabido que podíamos componer con otras personas, 507 00:27:57,967 --> 00:27:59,177 porque esta noche... 508 00:28:00,345 --> 00:28:05,058 podía haber compuesto con un tío supermaravilloso. 509 00:28:05,058 --> 00:28:07,727 -¡Que no se trata de eso! -¡Pues yo creo que sí! 510 00:28:07,727 --> 00:28:12,607 Y si tuviera que componer algo ahora, sería una canción de ruptura. 511 00:28:13,024 --> 00:28:15,944 Así que adiós, André Rashad 512 00:28:15,944 --> 00:28:18,655 y adiós a la modernita de Heidi. 513 00:28:26,871 --> 00:28:28,331 Menos mal que tengo vino. 514 00:28:31,209 --> 00:28:32,293 Ya voy. 515 00:28:33,962 --> 00:28:35,088 - Hola. -¡Eh! 516 00:28:35,088 --> 00:28:36,631 ¡Hemos llegado! 517 00:28:36,631 --> 00:28:38,216 Ay, qué mono el kimono. 518 00:28:38,925 --> 00:28:42,262 Gracias. Mi amigo Stanford me lo ha mandado de Japón. 519 00:28:42,262 --> 00:28:43,847 Pasad, pasad. 520 00:28:46,558 --> 00:28:48,101 Estoy muy ilusionada. 521 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 No tengo miedo. Podemos con esto. 522 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 ¿De qué no tienes miedo? 523 00:28:53,648 --> 00:28:55,150 -¿Con qué podemos? - Verás. 524 00:28:55,150 --> 00:28:56,985 Mi costurera está con gastroenteritis, 525 00:28:56,985 --> 00:29:01,114 así que he tenido que tirar de una nueva, que también ha cogido gastroenteritis. 526 00:29:02,240 --> 00:29:04,742 ¿Solo afecta a las costureras? 527 00:29:04,742 --> 00:29:05,910 Está por toda la ciudad. 528 00:29:05,910 --> 00:29:09,080 Ellas estarán malas, pero yo he traído lattes. 529 00:29:09,080 --> 00:29:10,999 La capa está totalmente acabada. 530 00:29:10,999 --> 00:29:12,542 - Totalmente. - Gracias. 531 00:29:12,542 --> 00:29:13,835 Solo nos queda el vestido. 532 00:29:14,669 --> 00:29:17,172 Vale, ¿y qué es lo que le falta al vestido? 533 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 Los últimos arreglos. 534 00:29:20,133 --> 00:29:21,134 Ay, Dios. 535 00:29:25,472 --> 00:29:27,682 - Pero si no le entra. - Ya lo sé, idiota. 536 00:29:29,976 --> 00:29:30,935 ¿Y ahora qué? 537 00:29:32,270 --> 00:29:34,314 La nueva costurera la ha cagado pero bien. 538 00:29:34,314 --> 00:29:37,650 -¡Ay, joder! - Pero tenemos... seis horas. 539 00:29:37,650 --> 00:29:41,571 - Puedo abrirte la espalda, sí. Quítatelo. - Sí, ábresela. 540 00:29:43,114 --> 00:29:44,073 ¿Cómo? 541 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 ¿Puedes acercarte? 542 00:30:04,511 --> 00:30:07,931 Jackie, coño, que te sientes. Te he dicho que no te me acerques. 543 00:30:07,931 --> 00:30:10,016 ¡Me pones nerviosa! En serio. 544 00:30:10,808 --> 00:30:11,768 Perdona. 545 00:30:14,938 --> 00:30:15,939 Qué raro. 546 00:30:16,272 --> 00:30:18,775 Huele a Franklyn, el del antiguo pódcast. 547 00:30:18,775 --> 00:30:21,819 A ese perfume caro que llevaba a veces. 548 00:30:22,320 --> 00:30:24,113 Se dejó aquí la chaqueta. 549 00:30:25,823 --> 00:30:28,785 ¿Y qué hace la chaqueta de Franklyn en tu habitación? 550 00:30:30,995 --> 00:30:33,498 ¿Estás saliendo con Franklyn? ¿Será tu acompañante? 551 00:30:33,498 --> 00:30:35,041 Pero qué adorables. 552 00:30:35,041 --> 00:30:36,501 Y no lo estoy diciendo en coña. 553 00:30:36,501 --> 00:30:38,670 De adorables, nada. No estamos saliendo. 554 00:30:38,670 --> 00:30:40,838 Solo nos liamos después del pódcast. 555 00:30:40,838 --> 00:30:42,423 Así que no vas a ir con él. 556 00:30:42,423 --> 00:30:44,133 No, no vamos por ahí. 557 00:30:44,133 --> 00:30:46,427 No... No estamos juntos. 558 00:30:48,346 --> 00:30:49,472 ¿Y él lo sabe? 559 00:30:49,472 --> 00:30:51,099 Los hombres somos idiotas. 560 00:30:51,099 --> 00:30:52,517 Es solo es sexo. 561 00:30:52,517 --> 00:30:56,145 Carrie Bradshaw, el mundo ha cambiado desde que tú salías. 562 00:30:56,145 --> 00:30:58,856 Ya no está nada bien cosificar a la gente. 563 00:30:58,856 --> 00:31:00,567 Los hombres también sienten. 564 00:31:01,192 --> 00:31:05,655 A ver, resumiendo... Los hombres son idiotas que sienten. 565 00:31:05,655 --> 00:31:07,865 - Exacto. - Lo pillo. 566 00:31:07,865 --> 00:31:08,908 Sí. 567 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 ¿Cómo vas? 568 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Aún tengo cuatro horas. Sí. 569 00:31:23,715 --> 00:31:26,009 ¡Oh, el coliseo! 570 00:31:26,718 --> 00:31:28,886 Brady y Luisa están guapísimos. 571 00:31:37,103 --> 00:31:38,521 Estoy estudiando. 572 00:31:47,655 --> 00:31:48,990 Algo ha cambiado. 573 00:31:49,824 --> 00:31:52,076 Últimamente no dejas que te abrace. 574 00:31:54,162 --> 00:31:55,788 ¿Hay algo que no me cuentas? 575 00:31:59,834 --> 00:32:00,793 Sí. 576 00:32:07,175 --> 00:32:09,218 Muy bien. Hay... 577 00:32:10,928 --> 00:32:12,847 Hay una cosa... 578 00:32:14,474 --> 00:32:19,145 que tengo miedo de contarte por lo que puedas pensar sobre mí. 579 00:32:22,774 --> 00:32:23,775 Vale. 580 00:32:26,277 --> 00:32:27,695 Estoy a dieta. 581 00:32:28,863 --> 00:32:29,822 ¿Qué? 582 00:32:30,490 --> 00:32:33,868 Las de vestuario dicen que los vaqueros me sacan estómago. 583 00:32:34,410 --> 00:32:37,914 Por eso no dejo que me abraces. 584 00:32:38,331 --> 00:32:42,168 No te lo he dicho porque no quiero parecer este tipo de persona. 585 00:32:42,168 --> 00:32:43,252 ¡Joder! 586 00:32:43,670 --> 00:32:45,213 Con todo lo que he sufrido... 587 00:32:45,797 --> 00:32:47,882 y que me afecte esta gilipollez... 588 00:32:53,221 --> 00:32:54,597 ¿Puedo abrazarte? 589 00:33:09,612 --> 00:33:12,782 ¿Puedo decirte algo que me daba miedo? 590 00:33:18,830 --> 00:33:23,835 Creía que para ti nuestra relación solo era algo sexual, 591 00:33:24,711 --> 00:33:28,423 y que había hecho mal en venir a Los Ángeles y sacarla de la habitación. 592 00:33:31,884 --> 00:33:33,636 No, es por los vaqueros. 593 00:33:34,637 --> 00:33:35,680 Che... 594 00:33:37,557 --> 00:33:42,478 Eres la persona más preciosa que he visto nunca. 595 00:33:49,944 --> 00:33:51,988 -¿Sabes qué? -¿Qué? 596 00:33:53,322 --> 00:33:56,075 Sí que soy la persona más preciosa que has visto nunca. 597 00:33:58,995 --> 00:34:00,663 Que le jodan a la tele. 598 00:34:00,663 --> 00:34:02,665 -¡Ah! Pidamos pizza. - Sí. 599 00:34:05,042 --> 00:34:08,546 - Pero de masa fina, ¿vale? - Qué puta. 600 00:34:12,383 --> 00:34:14,385 ¡Hola! Soy yo, ¿puedes hablar? 601 00:34:14,385 --> 00:34:16,220 Claro, ¿qué pasa? 602 00:34:16,220 --> 00:34:21,100 Por si la estabas buscando, te dejaste aquí la chaqueta. 603 00:34:22,101 --> 00:34:24,937 Vale, pues la cojo el martes cuando te recoja. 604 00:34:25,313 --> 00:34:26,606 Por cierto... 605 00:34:27,315 --> 00:34:32,361 He cambiado de idea con lo de la fiesta del bourbon en la azotea el martes. 606 00:34:32,695 --> 00:34:35,072 ¿Es por el bourbon o por la azotea? 607 00:34:35,865 --> 00:34:37,366 Es por el martes. 608 00:34:37,825 --> 00:34:42,288 Solo estoy preparada para que nos veamos los jueves. 609 00:34:42,288 --> 00:34:46,709 Entiendo. No estás lista para reservar en La mesa de las relaciones. 610 00:34:47,376 --> 00:34:51,172 Eso. Pero me gusta que pidamos para llevar. 611 00:34:51,589 --> 00:34:53,174 Si a ti te parece bien. 612 00:34:53,174 --> 00:34:54,383 Los jueves entonces. 613 00:34:55,218 --> 00:34:56,844 Bien. Adiós. 614 00:35:02,850 --> 00:35:04,060 ¡Nosotros! 615 00:35:06,270 --> 00:35:07,980 Los de pelu y maquillaje. 616 00:35:08,564 --> 00:35:09,607 ¿Cómo lo llevas? 617 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 ¿Tienes una tirita? 618 00:35:15,655 --> 00:35:16,906 ¡Ay, Señor! 619 00:35:17,657 --> 00:35:21,577 Tienes que ser muy fuerte para poder ir a trabajar todos los días. 620 00:35:21,577 --> 00:35:24,664 Bueno, mi trabajo conlleva presión, pero el tuyo también. 621 00:35:24,664 --> 00:35:28,334 De hecho, creo que el sector inmobiliario es más estresante. 622 00:35:28,334 --> 00:35:30,962 Tú solo arriesgas la vida desactivando explosivos, 623 00:35:30,962 --> 00:35:33,631 mientras que yo saco a pretenciosos neoyorkinos a comer. 624 00:35:37,134 --> 00:35:40,221 Nosotros salimos a fumar. Victoire, pide la cuenta. 625 00:35:40,221 --> 00:35:42,807 Nos vamos a Brooklyn a por baklavas. 626 00:35:44,225 --> 00:35:46,394 - Bueno. ¿Qué tal, todo bien? - Sí, todo estupendo. 627 00:35:46,394 --> 00:35:49,772 No me apasiona el baklava... ni Brooklyn. 628 00:35:51,899 --> 00:35:55,194 Y, Victoire, ¿cuándo os visteis por última vez? 629 00:35:55,194 --> 00:35:56,946 Esta mañana, en casa. 630 00:35:57,321 --> 00:35:58,990 No, digo Zed. 631 00:35:58,990 --> 00:36:02,118 Sí, esta mañana en casa. Sigue viviendo en mi casa. 632 00:36:09,876 --> 00:36:12,795 - Perdona. Un momento. - Un segundito. 633 00:36:14,797 --> 00:36:17,216 Hola, Seema. ¿Qué tal la comida? 634 00:36:17,216 --> 00:36:20,094 Sí que voy. Todavía vive con su exmujer. 635 00:36:20,094 --> 00:36:21,888 Igual me retraso 20 minutos. 636 00:36:21,888 --> 00:36:25,099 Ah, bueno. Yo igual me retraso un día. 637 00:36:25,099 --> 00:36:27,059 Tengo problemas de vestuario. 638 00:36:27,059 --> 00:36:29,270 - Lo siento. - No, no. Tranquila, tranquila. 639 00:36:29,270 --> 00:36:31,856 - Bueno, te voy contando, ¿vale? - Bien, cielo. 640 00:36:34,525 --> 00:36:36,193 No te bajes, Rocco, no hay tiempo. 641 00:36:37,987 --> 00:36:39,405 ¿Qué pasa, jefa? 642 00:36:39,405 --> 00:36:41,365 -¿Adónde vas? - A mi casa. 643 00:36:42,033 --> 00:36:44,243 Que no comparto con mi exmujer. 644 00:36:44,243 --> 00:36:48,080 Tiene los dos pisos de arriba, y yo el de abajo. Entradas separadas. 645 00:36:48,080 --> 00:36:52,001 Mira, esto me parece un marrón, y yo no me pierdo la Met por un marrón. 646 00:36:52,001 --> 00:36:56,255 - Eres muy norteamericana. - Sí, muy norteamericana. A mucha honra. 647 00:36:57,298 --> 00:36:58,299 ¡Seema! 648 00:37:03,221 --> 00:37:06,474 Hola, soy tu señor de compañía. Y estoy abierto a todo. 649 00:37:06,474 --> 00:37:09,018 Por desgracia, creo que no. 650 00:37:09,018 --> 00:37:12,396 -¿Qué? - Toc, toc, toc. Seema sí que viene. 651 00:37:12,396 --> 00:37:15,483 Tiene que ser una puta broma. 652 00:37:15,483 --> 00:37:18,945 Lo siento. Ella lo necesita más. 653 00:37:19,528 --> 00:37:21,197 Lo superarás, eres un hombre. 654 00:37:21,697 --> 00:37:23,783 -¿Quién lo dice? - Pues tú. 655 00:37:24,575 --> 00:37:25,576 ¿Estás bien? 656 00:37:25,576 --> 00:37:28,245 ¿Cuándo ha vuelto mi vida a Educación Física del instituto? 657 00:37:28,245 --> 00:37:29,497 No te diviertas. 658 00:37:35,378 --> 00:37:37,171 Me acabas de poner a mil. 659 00:37:37,672 --> 00:37:38,756 Esto no... 660 00:37:45,137 --> 00:37:48,015 Nena, tienes los hombros agarrotados. 661 00:37:48,015 --> 00:37:49,392 ¿Qué te ocurre? 662 00:37:50,226 --> 00:37:52,645 El Avid se ha colgado mientras me maquillaba 663 00:37:52,645 --> 00:37:55,147 y he perdido todos los cambios que he hecho hoy. 664 00:37:55,147 --> 00:37:56,524 Eso es lo que me ocurre. 665 00:37:57,900 --> 00:38:01,362 Oye, esta noche tiene que ser maravillosa. 666 00:38:01,362 --> 00:38:02,488 Ya. 667 00:38:02,488 --> 00:38:04,657 Tu siempre lo das todo... 668 00:38:05,241 --> 00:38:06,242 por todo el mundo. 669 00:38:06,242 --> 00:38:07,868 ¿Qué tal si me dejas... 670 00:38:08,828 --> 00:38:11,998 hacer eso que sé hacer 671 00:38:12,748 --> 00:38:14,041 que tanto te relaja? 672 00:38:14,041 --> 00:38:16,210 Cariño, no nos da tiempo. 673 00:38:18,879 --> 00:38:22,508 Bueno, vale. Pero ya estoy lista de cintura para arriba. 674 00:38:22,508 --> 00:38:25,511 El maquillaje no se puede correr, ni despeinarme. 675 00:38:25,511 --> 00:38:27,930 A la orden. De cintura para abajo. 676 00:38:27,930 --> 00:38:28,973 Sí. 677 00:38:30,558 --> 00:38:33,310 Y mi editor me manda un nuevo corte en diez minutos. 678 00:38:33,310 --> 00:38:34,603 Me sobra con ocho. 679 00:38:34,603 --> 00:38:35,604 Siéntate. 680 00:38:41,068 --> 00:38:44,905 - Quizás debería seguir revisando. - Lis, no me entretengas. 681 00:38:46,449 --> 00:38:47,533 ¡Tira más! 682 00:38:49,243 --> 00:38:51,287 - Ya no se puede más. - Claro que sí. 683 00:38:51,287 --> 00:38:53,289 Habrá que trabajar tu tren superior. 684 00:38:53,289 --> 00:38:55,499 Rock, por favor, ven a ayudar a tu hermana. 685 00:38:55,499 --> 00:38:57,752 No comulgo con la perpetuación del patriarcado 686 00:38:57,752 --> 00:39:00,046 y los estándares heteronormativos de belleza. 687 00:39:00,046 --> 00:39:02,298 Te entiendo perfectamente y te apoyo. 688 00:39:02,298 --> 00:39:05,217 Pero solo por hoy. Ayuda a tu hermana. 689 00:39:05,217 --> 00:39:08,596 - Cógelo. Toma. - Venga. 690 00:39:10,598 --> 00:39:12,308 Estas botas me aprietan. 691 00:39:12,308 --> 00:39:13,976 Bienvenido a la moda, Harry. 692 00:39:13,976 --> 00:39:15,061 ¡Tira, Rock! 693 00:39:16,562 --> 00:39:17,521 Bien, bien. 694 00:39:22,610 --> 00:39:26,197 ¿Es necesaria tanta cola? Es de locos. 695 00:39:26,197 --> 00:39:27,406 No es de locos. 696 00:39:28,574 --> 00:39:29,909 Es Valentino. 697 00:39:32,870 --> 00:39:34,038 ¿Y la furgo? 698 00:39:34,038 --> 00:39:35,331 ¿Y la Sprinter? 699 00:39:36,290 --> 00:39:39,251 ¡Eso se me olvidaba! Confirmar la furgo. 700 00:39:39,585 --> 00:39:41,587 -¡Ay, Dios! -¿Cómo has podido olvidarte? 701 00:39:42,088 --> 00:39:43,798 Pues porque estaba teniendo un orgasmo, 702 00:39:43,798 --> 00:39:46,509 que, en teoría, era por mí, pero en verdad lo has hecho por ti. 703 00:39:49,386 --> 00:39:51,764 -¿Y ahora qué? - Pensaremos en mí. 704 00:39:51,764 --> 00:39:55,101 No sé. Esto no cabe en un taxi y no hay limusinas disponibles, así que... 705 00:39:55,101 --> 00:39:57,228 Sujeta esto y a caminar. 706 00:39:57,228 --> 00:39:59,063 ¿Quieres caminar diez manzanas? 707 00:39:59,063 --> 00:40:03,442 Necesitabas tus ocho minutos, así que ahora caminarás. 708 00:40:03,442 --> 00:40:07,279 Pero ha valido la pena, ¿a que sí? Ha estado bien. Sabes que sí. 709 00:40:07,279 --> 00:40:10,783 No sé si como para andar hasta la Met, pero sí, ha estado bien. 710 00:40:11,367 --> 00:40:12,368 Vale. 711 00:40:12,368 --> 00:40:13,911 Pero ¿ves algo con eso? 712 00:40:13,911 --> 00:40:15,371 ¿Para qué quiero ver? 713 00:40:29,218 --> 00:40:30,803 ¿La moda implica calor? 714 00:40:31,178 --> 00:40:34,014 - Harry, no seas quejica. - Ay. 715 00:40:34,014 --> 00:40:37,226 Estas botas me van a matar con tanta escalera. 716 00:40:37,226 --> 00:40:38,727 Pues buenas noticias. 717 00:40:38,727 --> 00:40:41,397 Las escaleras son para las celebrities, no para nosotros. 718 00:40:41,397 --> 00:40:45,109 Entonces... ¿Los del curro no me verán por la tele? 719 00:40:45,109 --> 00:40:47,695 ¿Y dónde me hago la foto con Rihanna? 720 00:40:47,695 --> 00:40:49,446 Cariño, no habrá foto. 721 00:40:49,905 --> 00:40:51,198 ¿Qué? 722 00:40:51,198 --> 00:40:55,870 Pues si no hay escaleras y no hay Rihanna, ¿para qué quiero ir yo a ese sitio? 723 00:40:55,870 --> 00:40:58,289 ¡Eso llevo preguntándome toda la semana! 724 00:40:58,706 --> 00:40:59,832 Habérmelo dicho. 725 00:41:00,374 --> 00:41:02,960 Visten bajo el tema "Belleza velada", madre mía, van espectaculares. 726 00:41:02,960 --> 00:41:04,837 ¿Belleza velada? ¡"Bestia velada"! 727 00:41:04,837 --> 00:41:08,340 La llegada a las legendarias escaleras siempre es el momento más esperado. 728 00:41:08,340 --> 00:41:10,217 Espero que te lo estés pasando fatal. 729 00:41:10,217 --> 00:41:14,471 Anthony, he cometido un gravísimo error. Por favor, por favor, ven conmigo. 730 00:41:14,471 --> 00:41:15,681 ¿Puedo ir? 731 00:41:15,681 --> 00:41:18,267 Si quieres, sí. ¿Cuándo podrías estar listo? 732 00:41:18,267 --> 00:41:21,478 -¡Ayer! - Genial. Te recojo en 20 minutos. 733 00:41:21,478 --> 00:41:24,315 Vale, adiós. ¡Voy a la Gala Met! 734 00:41:26,442 --> 00:41:32,239 ¡Qué maravilla! Seema, vas estupenda. Estás espectacular. 735 00:41:32,239 --> 00:41:35,075 - Pero qué guapísima. Divina de la muerte. - Juan José. 736 00:41:35,075 --> 00:41:37,077 Amore, voy a hacerte un vídeo. 737 00:41:37,494 --> 00:41:38,579 Ponte ahí. 738 00:41:39,580 --> 00:41:41,540 A Anna va a encantarle. 739 00:41:42,333 --> 00:41:45,794 - Realmente divine. Amore, vas divine. - Una foto. 740 00:41:45,794 --> 00:41:47,880 - Os amo, queridos. ¡Sois lo mejor! - El Clutchy. 741 00:41:47,880 --> 00:41:51,300 Chicos, habéis triunfado. Bye, chao. 742 00:41:57,890 --> 00:41:59,099 Pinta bien. 743 00:41:59,099 --> 00:42:00,726 No. No es verdad. 744 00:42:00,726 --> 00:42:03,979 Debería ajustarle que te cagas para resaltarle el cuerpazo. 745 00:42:04,730 --> 00:42:05,773 Aún queda media hora. 746 00:42:05,773 --> 00:42:08,359 Jackie, joder, que esto no es la Cenicienta, coño. 747 00:42:08,359 --> 00:42:09,610 Se trata de mi vida. 748 00:42:09,610 --> 00:42:12,112 Aquí no hay magia ni hadas que puedan arreglarlo. 749 00:42:12,112 --> 00:42:14,073 ¡Así que calla la puta boca! ¡Por favor! 750 00:42:17,534 --> 00:42:18,786 Voy a salir a fumar. 751 00:42:27,836 --> 00:42:30,547 Carrie, yo... lo siento mucho. 752 00:42:30,547 --> 00:42:32,841 - No. - Así no puedes ir. 753 00:42:32,841 --> 00:42:35,469 Mi carrera acabará antes de haber empezado. 754 00:42:35,469 --> 00:42:38,722 Seguro que tienes algo fabuloso que ponerte con mi capa. 755 00:42:40,099 --> 00:42:41,183 Yo... 756 00:42:42,059 --> 00:42:43,727 No puedo ir a mi armario 757 00:42:43,727 --> 00:42:49,483 y encontrar el vestido perfecto para algo llamado "Belleza velada". Yo... 758 00:42:52,653 --> 00:42:53,696 Espera... 759 00:42:57,408 --> 00:42:58,617 Igual tengo algo. 760 00:43:00,869 --> 00:43:02,121 No sé, puede... 761 00:43:03,372 --> 00:43:05,165 Me lo puse una vez. 762 00:43:05,916 --> 00:43:07,543 Y no guardo buen recuerdo. 763 00:43:41,410 --> 00:43:42,911 Y así, sin más... 764 00:43:43,620 --> 00:43:45,748 le di sentido al dolor. 765 00:43:53,881 --> 00:43:54,673 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL 58523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.