Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,286 --> 00:02:44,205
{\an8}Cuando se tiene una pieza
de una gran calidad,
2
00:02:44,205 --> 00:02:46,374
{\an8}como esta que tenemos hoy aquí,
3
00:02:46,374 --> 00:02:48,668
{\an8}lo mejor es
respetar el producto al máximo.
4
00:02:48,668 --> 00:02:50,086
En este caso solo...
5
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
-¿Por qué ves programas de cocina?
- Ni idea.
6
00:02:52,630 --> 00:02:54,549
-¿Cocinas?
- No.
7
00:02:55,758 --> 00:02:58,261
...vamos a ir pelando
y cortando las patatas...
8
00:02:58,261 --> 00:02:59,387
Solo ves programas.
9
00:03:00,805 --> 00:03:02,015
Sí.
10
00:03:03,057 --> 00:03:05,602
-¿Y tú qué, cocinas?
- Ah...
11
00:03:06,144 --> 00:03:08,855
Siempre he querido lanzarme,
pero nunca lo hago.
12
00:03:08,855 --> 00:03:10,023
No.
13
00:03:10,023 --> 00:03:12,191
Algún trozo de salmón que otro.
14
00:03:13,067 --> 00:03:14,110
Pero ya está.
15
00:03:14,110 --> 00:03:15,862
Bueno, algo es algo.
16
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
Sí, eso es verdad.
17
00:03:20,074 --> 00:03:21,159
¿El salmón lleva trabajo?
18
00:03:21,159 --> 00:03:23,119
- Mucho.
- Lo suponía.
19
00:03:24,996 --> 00:03:28,583
Hace unos cuantos años,
me dio por hacer huevos poché.
20
00:03:29,125 --> 00:03:30,793
Me encantaba la idea...
21
00:03:31,461 --> 00:03:34,839
de tomármelos para desayunar
sobre una tostada,
22
00:03:34,839 --> 00:03:36,841
como hace la realeza, pero...
23
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
Sí... No se me dieron.
24
00:03:40,762 --> 00:03:41,721
¿Por qué?
25
00:03:42,221 --> 00:03:44,140
¡Yo qué sé! A los 30 años
26
00:03:44,140 --> 00:03:47,685
tienes demasiada prisa
como para parar tres minutos.
27
00:03:48,811 --> 00:03:50,897
Yo te animo a que persigas tu sueño.
28
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
No es tarde.
29
00:03:53,733 --> 00:03:55,860
A ver, tres minutos tienes.
30
00:03:56,361 --> 00:03:57,403
Cierto.
31
00:03:58,404 --> 00:03:59,489
Venga, pequeño.
32
00:04:03,242 --> 00:04:05,203
Y ahora... ¡Tiempo!
33
00:04:09,832 --> 00:04:11,209
Buenos días.
34
00:04:11,209 --> 00:04:12,961
¿Te ha llegado el caviar que te mandé?
35
00:04:12,961 --> 00:04:17,548
Verás, es que me mandan tanto caviar
que no sé cuál es el tuyo.
36
00:04:17,548 --> 00:04:18,967
El mío es el caro.
37
00:04:18,967 --> 00:04:22,136
Ah, me ha llegado. Totalmente innecesario.
38
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
¡Ah! Siento discrepar.
39
00:04:23,846 --> 00:04:28,893
Querida, no todos los días te pide alguien
que seas su "más uno" para la Gala Met.
40
00:04:28,893 --> 00:04:31,854
Mira, llevo años muriéndome de celos,
41
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
viendo a todas esas zorras
posando en las escaleras,
42
00:04:35,024 --> 00:04:37,819
y ahora... voy a ser una de ellas.
43
00:04:38,486 --> 00:04:41,030
Seema, las escaleras son
para las celebrities.
44
00:04:41,030 --> 00:04:43,324
La gente normal, como nosotras,
tiene otra entrada.
45
00:04:43,324 --> 00:04:45,868
¡Me da igual!
¡Como si tengo que entrar por la gatera!
46
00:04:45,868 --> 00:04:48,079
Es la Gala Met. Y voy a ir.
47
00:04:48,079 --> 00:04:49,747
¿Pero quién me va a vestir?
48
00:04:49,747 --> 00:04:52,000
Tú vas a ir de esa diseñadora nueva,
49
00:04:52,000 --> 00:04:56,170
LTW llevará un Valentino
y seguro que Charlotte arrasa.
50
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
¿Me das segundo?
51
00:04:58,798 --> 00:05:03,136
Llamaría a Tom Ford, pero el año pasado
vendí su piso por menos de lo que pedía.
52
00:05:03,636 --> 00:05:04,595
¿Hola?
53
00:05:04,929 --> 00:05:06,222
¡Soy Charlotte!
54
00:05:07,557 --> 00:05:09,767
Hola. Venga, vamos, sube.
55
00:05:10,893 --> 00:05:12,520
Oye, tengo que dejarte, ¿vale?
56
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
- Estoy superatacada.
- Te quiero, adiós.
57
00:05:14,355 --> 00:05:15,606
Bueno, yo me voy.
58
00:05:16,065 --> 00:05:17,233
¿No quieres un huevo?
59
00:05:17,900 --> 00:05:20,987
- No tengo tiempo.
- Mejor, porque ya se me han roto dos.
60
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
- Insiste.
- Ya.
61
00:05:23,239 --> 00:05:25,867
Esa... Esa es mi amiga Charlotte.
62
00:05:26,617 --> 00:05:28,536
Que no sé a qué viene.
63
00:05:29,495 --> 00:05:30,955
Ábrele y averígualo.
64
00:05:36,419 --> 00:05:38,254
¡Hola! ¿Es demasiado pronto?
65
00:05:38,254 --> 00:05:41,049
Me acaba de llegar
el boceto de mi vestido para la Met.
66
00:05:44,260 --> 00:05:48,264
Charlotte Goldenblatt,
este es Franklyn Silvius, que ya se iba.
67
00:05:48,264 --> 00:05:51,934
Franklyn, esta es Charlotte,
que justo llega ahora,
68
00:05:51,934 --> 00:05:53,394
y yo soy Carrie Bradshaw,
69
00:05:53,394 --> 00:05:56,564
vuestra presentadora
estos próximos 30 segundos.
70
00:05:57,648 --> 00:05:59,025
Y... ¿este es?
71
00:05:59,817 --> 00:06:01,110
Él es Richard Burton.
72
00:06:01,110 --> 00:06:05,364
Lo subo en brazos porque los bulldogs
tienen las patitas traseras flojas.
73
00:06:05,364 --> 00:06:07,658
Y una... carita preciosa.
74
00:06:08,993 --> 00:06:11,454
- Nos vemos... el jueves en el curro.
- Sí. Hasta el jueves.
75
00:06:11,454 --> 00:06:13,331
- Adiós.
- Vale. Adiós.
76
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
¿Quién...?
77
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
El productor de mi pódcast.
78
00:06:19,545 --> 00:06:21,547
-¿Qué?
- Baja al señor Burton.
79
00:06:21,547 --> 00:06:23,257
-¿Quién?
-¡Tu perro!
80
00:06:23,257 --> 00:06:26,636
Y siéntate. Estoy haciendo
huevos poché con caviar.
81
00:06:26,636 --> 00:06:29,514
-¿Qué?
- Sí. Le doy sentido a mi cocina.
82
00:06:29,514 --> 00:06:33,392
¿Sabías que los fogones
no solo sirven para dejar cosas?
83
00:06:34,393 --> 00:06:36,395
¡Madre mía! ¡Toma!
84
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
Acabo de ver el corte final,
pero empecemos el montaje
85
00:06:43,069 --> 00:06:46,906
con la primera jueza:
Constance Baker Motley.
86
00:06:47,448 --> 00:06:49,826
- Sí.
-¡Mamá! Escúchame recitar el poema.
87
00:06:49,826 --> 00:06:51,953
Te dejo, Alice. Emergencia poética.
88
00:06:51,953 --> 00:06:55,456
Te lo envío con mis cambios
del primer bloque antes de salir. Adiós.
89
00:06:55,456 --> 00:06:56,499
Vas-y.
90
00:06:57,250 --> 00:07:00,545
La Cigale et la Fourmi,
par Jean de La Fontaine.
91
00:07:00,545 --> 00:07:03,256
- La Cigale, ayant chanté...
-¡Mamá! Oye, mamá.
92
00:07:03,256 --> 00:07:05,758
-¿Mi palo de lacrosse?
- Armario de la entrada, a la izquierda.
93
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
-¿Te has lavado los dientes?
- Sí.
94
00:07:07,552 --> 00:07:09,220
Aliento. Bien.
95
00:07:10,012 --> 00:07:12,682
Tout l'Été,
elle se trouva bien dépourvue.
96
00:07:12,682 --> 00:07:15,560
Mamá, no has firmado mi autorización
para el concurso de robótica.
97
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
La dejé firmada ayer.
¿Te has lavado los dientes?
98
00:07:17,728 --> 00:07:19,063
- Sí.
- Aliento.
99
00:07:20,022 --> 00:07:21,983
- Bien.
- Quand la bise fut venue.
100
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
- Cariño.
- Sí.
101
00:07:23,109 --> 00:07:25,611
¿Mi corbata de Morehouse
no ha vuelto de la tintorería?
102
00:07:25,611 --> 00:07:28,614
No sé, pregúntales
a las otras 50 corbatas que tienes.
103
00:07:29,073 --> 00:07:31,909
- Sarcasmo para desayunar.
- Bueno, para mí ya es hora de comer.
104
00:07:31,909 --> 00:07:35,288
- Llevo en pie desde las cuatro trabajando.
- Ya lo sé.
105
00:07:36,664 --> 00:07:37,915
Te he echado de menos.
106
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Y ayer por la mañana también.
107
00:07:42,128 --> 00:07:43,087
¿Tú a mí no?
108
00:07:43,796 --> 00:07:44,964
Muchísimo.
109
00:07:44,964 --> 00:07:49,677
Pero ahora tengo que mandar este email,
llevar a los niños a clase, ir al centro
110
00:07:50,219 --> 00:07:53,514
y sacarle a la Fundación Walker
25 000 dólares más
111
00:07:53,514 --> 00:07:56,225
para acabar el documental.
Pero, a parte de eso,
112
00:07:56,225 --> 00:07:58,728
te echo mucho de menos. ¿Vale?
113
00:07:59,353 --> 00:08:01,647
Y a tu... corbata... perdida.
114
00:08:01,647 --> 00:08:03,399
Oye, trabajas demasiado.
115
00:08:03,399 --> 00:08:06,027
Cancela la reunión,
ya te extiendo yo un cheque.
116
00:08:09,322 --> 00:08:11,073
Bueno, es una oferta muy generosa,
117
00:08:11,073 --> 00:08:14,660
pero como soy una mujer adulta
con un máster en cinematografía
118
00:08:14,660 --> 00:08:17,079
y dos documentales a las espaldas,
119
00:08:17,496 --> 00:08:22,251
creo que puedo arreglármelas sola
para obtener financiación.
120
00:08:23,252 --> 00:08:24,212
Alto y claro.
121
00:08:24,754 --> 00:08:26,881
Y más alto que me oirás esta noche.
122
00:08:27,548 --> 00:08:28,633
Y claro.
123
00:08:28,633 --> 00:08:30,134
Vamos, Gabrielle.
124
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
Au revoir, talonario de cheques andante.
125
00:08:38,059 --> 00:08:39,101
Bien, continúa.
126
00:08:39,101 --> 00:08:40,228
Nos...
127
00:08:40,228 --> 00:08:44,941
Nos besamos en el ascensor del trabajo
hace tres semanas y acabamos en mi casa.
128
00:08:44,941 --> 00:08:49,111
¡Me alegro muchísimo por ti, Carrie!
¿Por qué no me lo habías contado?
129
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
No se lo he contado a nadie,
y no te pases de Charlotte.
130
00:08:52,156 --> 00:08:53,908
No nos pintes de parejita feliz.
131
00:08:53,908 --> 00:08:59,497
Es sexo, programas de cocina,
dormir juntos los jueves y punto pelota.
132
00:08:59,497 --> 00:09:01,832
Muy bien. ¿Cómo la tiene de grande?
133
00:09:02,583 --> 00:09:04,961
Si no puedo ser yo misma,
tendré que hacer de Samantha.
134
00:09:04,961 --> 00:09:07,296
- Espera, y ahora de Miranda.
-¡Oh, oh!
135
00:09:07,296 --> 00:09:11,008
Si te estás acostando con alguien
del trabajo, estás renunciando a tu poder.
136
00:09:12,218 --> 00:09:15,721
Añoro a Charlotte.
Si la ves, ¿le dices que la echo de menos?
137
00:09:15,721 --> 00:09:18,349
Sí. Es que me ha sorprendido.
138
00:09:18,349 --> 00:09:21,269
No sé, no... me lo esperaba.
139
00:09:21,852 --> 00:09:23,187
Bueno, ¿sabes qué?
140
00:09:23,646 --> 00:09:26,691
La vida es demasiado corta
como para no probar cosas.
141
00:09:27,858 --> 00:09:29,443
Como hacer huevos poché.
142
00:09:36,534 --> 00:09:39,453
-¡Hola!
-¡Hola! ¿Cómo va todo?
143
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Es la mejor escapada de mi vida.
144
00:09:41,414 --> 00:09:43,457
El sol, el sexo,
145
00:09:43,457 --> 00:09:46,627
la salsa de chile tostado...
Me siento viva.
146
00:09:46,627 --> 00:09:51,299
¿De verdad? Porque yo solo te veo
en sujetador en una habitación muy rara.
147
00:09:51,299 --> 00:09:54,719
La mejor experiencia en sujetador
en la habitación más rara del mundo.
148
00:09:54,719 --> 00:09:59,181
Che va con retraso en su prueba
de vestuario para el piloto, así que...
149
00:09:59,181 --> 00:10:02,518
Voy a aprovechar su cita
en el tanque de privación sensorial.
150
00:10:02,518 --> 00:10:05,396
- No suena propio de ti.
-¡Soy la nueva yo!
151
00:10:05,396 --> 00:10:09,525
-¡Mi mejor versión!
- Bueno, yo sigo siendo la vieja yo.
152
00:10:09,525 --> 00:10:12,611
Me paso la noche en el sofá,
viendo capítulos de Los Bridgerton,
153
00:10:12,611 --> 00:10:15,615
esperando para hacer FaceTime
con mi marido que se ha ido de gira.
154
00:10:15,615 --> 00:10:17,366
No puedes seguir haciendo eso.
155
00:10:17,742 --> 00:10:20,369
Sal de casa. Vete a cenar sola.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,163
Lo he intentado, Miranda.
157
00:10:22,163 --> 00:10:24,623
Es agotador estar explicándoles
a los camareros cotillas
158
00:10:24,623 --> 00:10:28,377
por qué su matrimonio favorito
ya no comparte un cacio e pepe.
159
00:10:28,377 --> 00:10:31,339
Pues ve a donde no os conozcan
ni a ti ni a André Rashad.
160
00:10:31,339 --> 00:10:34,717
¿Puedo llegar en metro al 96?
Porque desde entonces estoy con él.
161
00:10:34,717 --> 00:10:37,636
Se acabó. Paso de asistir
a la fiesta de la autocompasión
162
00:10:37,636 --> 00:10:40,556
de una profesora lista y con talento.
163
00:10:40,556 --> 00:10:44,435
Si yo puedo flotar en la oscuridad
en una solución salina,
164
00:10:44,435 --> 00:10:46,354
tú puedes salir a cenar solita.
165
00:10:46,354 --> 00:10:49,231
Algo voy a tener que hacer.
Esta mañana, en la clase online de yoga,
166
00:10:49,231 --> 00:10:52,068
cuando el instructor ha dicho
que nos abriéramos y fluyéramos,
167
00:10:52,068 --> 00:10:54,403
he gritado: "Que te jodan, André Rashad".
168
00:10:55,321 --> 00:10:56,947
Creía que estaba muteada, y no.
169
00:10:56,947 --> 00:10:59,492
Ya no soy bienvenida
en AFRO Yogis Unidos.
170
00:11:00,159 --> 00:11:03,579
Y para la parte del monólogo
171
00:11:03,579 --> 00:11:06,582
vamos a ver qué tal te queda esto.
172
00:11:08,793 --> 00:11:09,752
Muy bien.
173
00:11:10,795 --> 00:11:11,837
A ver...
174
00:11:12,671 --> 00:11:14,340
El otro brazo...
175
00:11:16,050 --> 00:11:17,051
¿Qué te parece?
176
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
¡Hola, América! ¡Soy no binarie!
177
00:11:21,222 --> 00:11:22,264
Lo pillo.
178
00:11:22,264 --> 00:11:23,391
Gracias.
179
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Agradezco el esfuerzo.
180
00:11:27,436 --> 00:11:29,313
¿Qué tal algo más sencillo?
181
00:11:29,313 --> 00:11:32,149
¿Por qué no... con vaqueros y camiseta?
182
00:11:32,149 --> 00:11:33,609
Los vaqueros te sacan estómago.
183
00:11:34,276 --> 00:11:35,861
Y sí, necesitas chaqueta.
184
00:11:36,278 --> 00:11:38,781
No... tiene por qué ser esta.
185
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
Pero mira qué pasada
cómo queda con esas mechas azules.
186
00:11:43,077 --> 00:11:44,787
¿Por qué tengo que llevar eso?
187
00:11:44,787 --> 00:11:46,872
¡Hola! ¿Dónde está mi estrella?
188
00:11:47,623 --> 00:11:51,752
- No le gusta el pelo.
-¿En serio? A la ABC le encanta el look.
189
00:11:51,752 --> 00:11:54,839
Bueno, a ver... A ti te queda genial, BD,
190
00:11:54,839 --> 00:11:57,842
pero... para mí...
Yo no llevo un mechón azul,
191
00:11:57,842 --> 00:11:59,927
y se trata de Che...
192
00:12:01,387 --> 00:12:02,847
Se llama ¿Che pasa?
193
00:12:03,764 --> 00:12:05,307
Soy... Soy yo.
194
00:12:05,307 --> 00:12:07,852
¡No, claro!
Es solo que, como el guion es mío,
195
00:12:07,852 --> 00:12:11,772
había pensado hacer
un pequeño guiño entre tú y... Y yo.
196
00:12:11,772 --> 00:12:15,651
Con todo el respeto, BD,
es demasiado guiño.
197
00:12:15,651 --> 00:12:17,987
Quiere ir solo con una camiseta.
198
00:12:18,946 --> 00:12:20,114
¿Sin chaqueta?
199
00:12:28,747 --> 00:12:29,665
Mi ojo...
200
00:12:43,596 --> 00:12:45,222
¿Y la luz?
201
00:12:56,108 --> 00:12:57,651
Que le den a la nueva yo.
202
00:12:57,651 --> 00:12:58,694
Joder.
203
00:13:02,198 --> 00:13:04,158
-¿Te quieres poner?
-¿Es de sabor?
204
00:13:04,158 --> 00:13:05,910
- Piruleta.
-¿Piruleta?
205
00:13:05,910 --> 00:13:07,369
- Ah, pago yo.
- No, no, no.
206
00:13:07,369 --> 00:13:09,705
Carrie Bradshaw, yo invito.
207
00:13:09,705 --> 00:13:13,000
Y esta vez lo digo en serio,
no como otras veces.
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,168
¿Estás seguro?
209
00:13:14,168 --> 00:13:17,004
Pero no te rías de mi tarjeta. Es azul.
210
00:13:18,088 --> 00:13:19,048
Es lo mínimo.
211
00:13:19,590 --> 00:13:22,092
Ya que dejas
que mi mujer te diseñe el vestidazo ese.
212
00:13:22,092 --> 00:13:23,719
- Bueno...
- Es un puntazo para a Smoke.
213
00:13:23,719 --> 00:13:25,721
No, no. Esto no es un favor, ¿vale?
214
00:13:25,721 --> 00:13:31,685
Ninguna mujer tuya, por mucho
que te quiera, me diseñaría este vestido,
215
00:13:31,685 --> 00:13:35,981
de no ser porque creo
que tiene un increíble talento
216
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
que quiero lucir la primera.
217
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Ay, me vas a hacer llorar.
218
00:13:43,030 --> 00:13:44,323
Del Pitufo banco nacional.
219
00:13:46,283 --> 00:13:48,577
Oye, ¿y nos podrías conseguir entradas?
220
00:13:48,577 --> 00:13:52,831
Jackie, esto no es un concierto de Phish.
¡Es la Gala Met!
221
00:13:52,831 --> 00:13:54,542
¡Venga, enróllate!
222
00:13:54,542 --> 00:13:56,877
Ella es negra,
y yo grabo un pódcast en mi salón.
223
00:13:58,587 --> 00:14:01,757
Que quede claro: que Herbert me diga
"Trabajas mucho, te hago un cheque"
224
00:14:01,757 --> 00:14:05,886
significa "me debes mimos matutinos
y encontrarme mi corbata favorita".
225
00:14:05,886 --> 00:14:10,683
Desde luego. Harry siempre está:
"A por ellos, cariño. Ve a por todas".
226
00:14:10,683 --> 00:14:15,104
Pero si una mañana no tiene listo
su dichoso bagel, empieza:
227
00:14:15,104 --> 00:14:16,480
"Esta casa se cae a pedazos".
228
00:14:17,106 --> 00:14:20,526
Estoy entretenidísimo
con vuestro pódcast Problemas de ricas.
229
00:14:20,526 --> 00:14:23,946
Tienes suerte de que no pueda moverme,
porque no querrías que bajara.
230
00:14:23,946 --> 00:14:27,157
Lisa, ¿y tu diseñador cañón, Pierpaolo?
Quiero un selfi con él.
231
00:14:27,575 --> 00:14:28,617
Anthony.
232
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
-¿Va todo bien?
- Serás mi acompañante en la mesa de Lisa.
233
00:14:31,954 --> 00:14:33,372
Haz el favor de no avergonzarme
234
00:14:33,372 --> 00:14:35,666
pidiéndoles fotos
a las celebrities en la Met.
235
00:14:35,666 --> 00:14:38,502
Ni que fuera yo el que persiguió
a Justin Bieber como una loca.
236
00:14:38,502 --> 00:14:40,629
-¡Lo hice por las niñas!
- Vale.
237
00:14:40,629 --> 00:14:43,716
Mi niñera tiene gastroenteritis
y no puede recoger a Gabrielle.
238
00:14:43,716 --> 00:14:45,593
-¡Oh, no!
- Ina, lo siento muchísimo.
239
00:14:45,593 --> 00:14:47,428
Prometo no estropear tu obra de arte.
240
00:14:47,428 --> 00:14:50,347
Decidle que haga la cola
lo más larga posible. Adiós.
241
00:14:50,347 --> 00:14:52,474
¡Hola, Gabi! Soy mamá, ya voy.
242
00:14:53,100 --> 00:14:56,478
- Qué chulo el escote.
- Ay, gracias. Ya verás el resto.
243
00:14:56,478 --> 00:14:58,480
-¿Tú que vas a llevar?
- Esmoquin.
244
00:14:58,480 --> 00:15:01,692
¿Un esmoquin sin más?
El tema es "belleza velada".
245
00:15:01,692 --> 00:15:04,278
Yo soy un peligro velado,
pregunta a quien quieras.
246
00:15:04,903 --> 00:15:06,947
Me hace tanta ilusión. La Gala Met.
247
00:15:07,656 --> 00:15:08,824
¡Que me gusta una gala!
248
00:15:20,127 --> 00:15:21,211
Muy bien.
249
00:15:21,211 --> 00:15:24,798
La cena va a ser un poco más tarde hoy,
porque después de mi prueba
250
00:15:24,798 --> 00:15:27,593
he acompañado al tío Anthony
a por su esmoquin.
251
00:15:27,593 --> 00:15:29,470
Mamá, tienes un problema gordo.
252
00:15:29,470 --> 00:15:32,765
Gigante. Enorme. Que flipas.
253
00:15:32,765 --> 00:15:34,433
Rock, no me asustes. ¿Qué pasa?
254
00:15:34,808 --> 00:15:35,976
Vale.
255
00:15:35,976 --> 00:15:38,187
Papá cree que va contigo a la Met.
256
00:15:38,604 --> 00:15:41,065
¿Qué? ¿Por qué va a pensar eso?
257
00:15:41,065 --> 00:15:43,734
No, vuestro padre odia estas cosas.
258
00:15:43,734 --> 00:15:46,695
Pues ha llegado emocionadísimo
con su outfit.
259
00:15:47,321 --> 00:15:48,322
¿Qué outfit?
260
00:15:48,906 --> 00:15:50,407
Muy buenas tardes.
261
00:15:52,326 --> 00:15:55,788
-¿De dónde has sacado ese sombrero?
- Queda bien con lo tuyo. ¿A que sí?
262
00:15:55,788 --> 00:15:57,164
Al ver tu vestido,
263
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
he ido a un sitio de Madison Avenue
y me vestirá a la altura.
264
00:16:00,417 --> 00:16:03,170
Es la Gala Met.
No puedo llevar cualquier cosa.
265
00:16:03,170 --> 00:16:06,048
Me sorprende que tengas tantas ganas.
266
00:16:06,048 --> 00:16:08,801
No fui a mi gala de fin de curso
porque tenía mononucleosis.
267
00:16:08,801 --> 00:16:10,135
Ya, ya...
268
00:16:10,135 --> 00:16:11,929
¡Estoy superemocionado!
269
00:16:11,929 --> 00:16:13,514
Tú, yo, Rihanna...
270
00:16:13,514 --> 00:16:17,601
- Ah, tú, yo y Rihanna. Sí, claro.
- Sí.
271
00:16:19,728 --> 00:16:21,897
Siguiente mensaje de voz,
Franklyn, por favor.
272
00:16:21,897 --> 00:16:23,023
Claro, ahí va.
273
00:16:23,899 --> 00:16:25,859
Esta es... Chase.
274
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
Hola, Carrie.
275
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
Estoy conociendo a un chico
276
00:16:29,488 --> 00:16:32,658
y el sexo es genial,
pero por ahora es algo casual.
277
00:16:32,658 --> 00:16:37,162
¿Cómo averiguo si quiere poner las cartas
sobre la mesa de las relaciones?
278
00:16:37,162 --> 00:16:38,288
Vale, adiós.
279
00:16:38,288 --> 00:16:41,750
Que conste: "La mesa de las relaciones",
un gran nombre para un restaurante.
280
00:16:41,750 --> 00:16:46,046
Vale. Yo creo,
y, desde luego, no soy experta, pero...
281
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
si quiere llegar ahí, habrá un momento
282
00:16:50,884 --> 00:16:54,388
en que se saldrá un poco
de vuestra dinámica habitual.
283
00:16:54,388 --> 00:16:56,515
Entonces, te dará muestras
284
00:16:56,515 --> 00:17:00,436
de que cree
que vuestra relación no es solo sexo.
285
00:17:01,103 --> 00:17:02,312
O, bueno, eso creo yo.
286
00:17:02,688 --> 00:17:04,606
Espero haberte ayudado, oyente.
287
00:17:05,232 --> 00:17:07,526
Bien... ¿Siguiente?
288
00:17:11,864 --> 00:17:14,408
- Buen programa.
- Sí, igualmente.
289
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
Y... un amigo mío
inaugurará una nueva marca de bourbon
290
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
en una azotea el martes por la noche.
291
00:17:20,581 --> 00:17:22,332
Estará bien. ¿Te vienes?
292
00:17:24,918 --> 00:17:26,128
Claro.
293
00:17:26,128 --> 00:17:27,212
Guay.
294
00:17:33,177 --> 00:17:34,344
A ver...
295
00:17:35,846 --> 00:17:38,557
¿Esto...? ¿Esto es un arnés
o un juguete de gato?
296
00:17:38,557 --> 00:17:41,602
¿Podemos darle vidilla?
Curro en The Comedy Store a las nueve.
297
00:17:41,602 --> 00:17:42,978
Esto es todo un trabajazo
298
00:17:42,978 --> 00:17:46,899
para algo que no me convence
ni filosófica ni espiritualmente.
299
00:17:46,899 --> 00:17:48,025
Por favor.
300
00:17:48,025 --> 00:17:49,485
Pedías una polla a gritos.
301
00:17:50,903 --> 00:17:52,529
¿No hay modelo de principiantes?
302
00:17:52,529 --> 00:17:53,739
No soy principiante.
303
00:17:58,577 --> 00:18:01,455
Vale, a ti todavía te quedan
10 minutos por lo menos.
304
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
Voy a cogerlo, es Carrie.
305
00:18:03,791 --> 00:18:05,709
Camerinos del Circo del Sol, soy Che.
306
00:18:06,126 --> 00:18:07,669
Salúdala de mi parte.
307
00:18:07,669 --> 00:18:10,672
- Miranda dice que hola.
- Salúdala también de mi parte.
308
00:18:10,672 --> 00:18:13,258
-¿Qué hace?
- Intenta colocarse un arnés.
309
00:18:13,258 --> 00:18:14,635
Retiro la pregunta.
310
00:18:16,053 --> 00:18:17,763
Bueno, ¿tú qué tal?
311
00:18:17,763 --> 00:18:19,890
Intrigada. ¿Cómo es Franklyn?
312
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
¿Mi Franklyn?
313
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
Es...
314
00:18:23,268 --> 00:18:25,354
- un tío tranquilo.
-¿Cómo de tranquilo?
315
00:18:25,854 --> 00:18:26,897
¿Por qué?
316
00:18:29,358 --> 00:18:31,151
Estoy a punto de hacer
317
00:18:31,151 --> 00:18:35,489
que nuestra relación
avance a un modo más personal.
318
00:18:35,489 --> 00:18:38,492
Miranda está poniéndose
un consolador, no hace falta.
319
00:18:38,492 --> 00:18:39,618
Pon el altavoz.
320
00:18:39,952 --> 00:18:41,578
Quiere que ponga el altavoz.
321
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
Pon el altavoz.
322
00:18:42,830 --> 00:18:44,289
Voy, listo.
323
00:18:45,749 --> 00:18:47,793
Vale. Me acuesto con Franklyn.
324
00:18:47,793 --> 00:18:50,754
-¿Quién es Franklyn?
- El productor de su pódcast.
325
00:18:50,754 --> 00:18:54,341
Carrie, acostarte con gente del trabajo
te quita poder.
326
00:18:54,341 --> 00:18:56,885
- Che, quita el altavoz.
- Eliminada.
327
00:18:57,803 --> 00:18:59,805
- A lo tuyo, venga.
- Vale. Vale.
328
00:19:01,139 --> 00:19:03,767
Bueno, tú con Franklyn.
329
00:19:03,767 --> 00:19:04,893
Lo veía venir.
330
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
Pues yo no.
331
00:19:06,061 --> 00:19:08,146
Nos besamos un día en el ascensor y ahora
332
00:19:08,146 --> 00:19:10,524
nos enrollamos
todos los jueves después del pódcast.
333
00:19:10,524 --> 00:19:12,860
- Mola.
- Bueno, molaba hasta hoy.
334
00:19:12,860 --> 00:19:17,447
Me ha invitado a una fiesta
con sus amigos y le he dicho que sí.
335
00:19:17,447 --> 00:19:19,950
¿Y... eso es malo?
336
00:19:19,950 --> 00:19:23,579
No quiero subir a la azotea.
De hecho, no quiero subir a ningún sitio.
337
00:19:23,579 --> 00:19:25,664
Me gusta... este piso.
338
00:19:25,664 --> 00:19:28,959
Sexo los jueves después del pódcast.
339
00:19:28,959 --> 00:19:32,045
Ya, ¿y por qué has aceptado su invitación?
340
00:19:32,045 --> 00:19:33,881
Soy patológicamente correcta.
341
00:19:33,881 --> 00:19:37,301
Vale, pero hay relaciones
que se basan en el sexo.
342
00:19:37,926 --> 00:19:41,430
Es su dinámica principal.
Y eso es estupendo,
343
00:19:41,430 --> 00:19:43,599
tienen que quedarse en el cuarto y...
344
00:19:43,599 --> 00:19:45,267
Y no en la azotea, ya.
345
00:19:45,267 --> 00:19:47,269
Pero volviendo a la pregunta original:
346
00:19:47,811 --> 00:19:49,187
¿Franklyn cómo es?
347
00:19:49,187 --> 00:19:52,691
¿Seguro que es tranquilo
o se me pondrá, no sé,
348
00:19:52,691 --> 00:19:55,485
sentimental cuando le diga
que solo quiero verlo los jueves?
349
00:19:55,485 --> 00:19:56,695
Carrie, ten cuidado.
350
00:19:56,695 --> 00:19:59,781
Por muy tranquilo que sea, es un tío.
351
00:20:00,282 --> 00:20:03,619
Yo no tengo ni idea
de lo que le pasa por la cabeza.
352
00:20:03,619 --> 00:20:04,745
Muy bien.
353
00:20:04,745 --> 00:20:06,663
Muchas gracias. Buenas noches.
354
00:20:06,663 --> 00:20:07,789
Buenas noches.
355
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
Bueno...
356
00:20:14,504 --> 00:20:17,341
-¿Qué le ha pasado a Rabopalooza?
- Nada. Se acabó por hoy.
357
00:20:17,758 --> 00:20:18,717
Estoy buscando mesa.
358
00:20:19,343 --> 00:20:23,597
¿Qué tal si salimos,
picamos algo y voy a ver tu número?
359
00:20:25,015 --> 00:20:27,267
Es que... estoy liade
con el nuevo material.
360
00:20:28,226 --> 00:20:30,062
- Ah.
-¿Qué tal... mañana por la noche?
361
00:20:30,646 --> 00:20:32,147
Eso ni lo dudes.
362
00:20:32,481 --> 00:20:35,067
¿Ves? Pedías rabo.
363
00:20:39,529 --> 00:20:40,530
Buenos días.
364
00:20:41,573 --> 00:20:43,909
Mi hijo vendrá la semana que viene
a pasar el día.
365
00:20:45,118 --> 00:20:46,536
Quiero que lo conozcas.
366
00:20:46,536 --> 00:20:47,537
¿De verdad?
367
00:20:49,373 --> 00:20:50,374
Me encantaría.
368
00:20:55,170 --> 00:20:56,254
Comemos el lunes.
369
00:21:00,259 --> 00:21:01,176
¿Este lunes?
370
00:21:01,802 --> 00:21:03,804
¿De verdad voy a tener que elegir?
371
00:21:03,804 --> 00:21:05,889
¿Mi hombre o la Met?
372
00:21:06,348 --> 00:21:09,184
-¿El universo tiene que ser así de cruel?
- Sí.
373
00:21:09,184 --> 00:21:10,352
Es un hijo de puta.
374
00:21:12,396 --> 00:21:14,481
Gracias, mi bolso está exhausto.
375
00:21:15,899 --> 00:21:19,653
Bueno, a ver, tú querías avanzar
en vuestra relación, ¿no es así?
376
00:21:19,653 --> 00:21:22,072
Sí, pero esto es dar un salto excesivo.
377
00:21:22,072 --> 00:21:24,741
No he pisado ni su casa. No he querido.
378
00:21:24,741 --> 00:21:27,202
El hecho de conocer a su hijo
os unirá mucho.
379
00:21:27,202 --> 00:21:30,122
Conocería a su hijo y a su exmujer.
También está invitada.
380
00:21:30,122 --> 00:21:33,041
Así que podré ver lo unidos que estaremos
cuando nos divorciemos.
381
00:21:33,041 --> 00:21:35,502
-¿No puedes hacer ambas cosas?
- Es una comida europea.
382
00:21:35,502 --> 00:21:36,628
Puede durar un mes.
383
00:21:36,628 --> 00:21:38,171
A ver, para llegar a la Met,
384
00:21:38,171 --> 00:21:42,217
tendría que estar en casa
con mi equipo a las... dos y media.
385
00:21:42,217 --> 00:21:45,804
-¿Dos y media? Yo un mes antes.
- Te sobra con dos minutos.
386
00:21:46,221 --> 00:21:47,931
¡Joder! No puedo ir.
387
00:21:47,931 --> 00:21:50,726
Me estoy jugando muchas cosas.
Lo siento, Carrie.
388
00:21:50,726 --> 00:21:52,769
Te has quedado
sin acompañante cañón para la Met.
389
00:21:53,770 --> 00:21:56,481
¿Y qué hay del follamigo ese buenorro
que me ha contado Charlotte?
390
00:21:56,481 --> 00:21:58,358
Yo no dije nunca "follamigo".
391
00:21:58,358 --> 00:22:01,236
-¿Un follamigo?
- No es un follamigo. Trabajamos juntos.
392
00:22:01,236 --> 00:22:03,321
¿Entonces es un follamigo procesable?
393
00:22:04,239 --> 00:22:07,284
No está lista para involucrarse
sentimentalmente con alguien.
394
00:22:08,535 --> 00:22:09,703
¿De dónde has sacado eso?
395
00:22:11,121 --> 00:22:12,414
¿Esa es tu respuesta?
396
00:22:13,415 --> 00:22:15,709
A ver, perdonad. ¿Qué está pasando aquí?
397
00:22:17,002 --> 00:22:18,628
Estoy teniendo...
398
00:22:19,546 --> 00:22:23,008
relaciones para superar el duelo
con un hombre majísimo, todos los jueves.
399
00:22:23,008 --> 00:22:24,134
Majísimo, sí.
400
00:22:24,134 --> 00:22:28,764
Y resulta que me ha pedido
que salga con sus amigos un martes
401
00:22:28,764 --> 00:22:31,475
y me he visto obligada a decirle que sí.
402
00:22:31,475 --> 00:22:34,436
-¡Pues no vayas!
- Vale. ¿Cómo?
403
00:22:34,436 --> 00:22:36,605
¿Cómo le digo
que no quiero quedar un martes
404
00:22:36,605 --> 00:22:39,107
sin que suene a
"Mejor el martes que viene"?
405
00:22:39,107 --> 00:22:41,151
Le das muchas vueltas. No pensamos tanto.
406
00:22:41,151 --> 00:22:43,111
Dile que has cambiado de idea.
Lo soportará.
407
00:22:43,111 --> 00:22:44,905
- Vale.
- El otro día,
408
00:22:44,905 --> 00:22:48,617
estaba de rodillas
chupándosela a un enfermero guapísimo
409
00:22:48,617 --> 00:22:50,535
y noto un "toc, toc, toc" en la cabeza.
410
00:22:50,535 --> 00:22:53,497
Miro arriba,
y me dice que creía que le apetecía,
411
00:22:53,497 --> 00:22:55,749
- pero que ha cambiado de idea.
-¡Ay, por Dios!
412
00:22:55,749 --> 00:22:58,543
-¿Y qué le dijiste?
- Nada de "por Dios". Sin drama.
413
00:22:58,543 --> 00:23:00,837
Lo encajé como un hombre.
Me levanté, me vestí
414
00:23:00,837 --> 00:23:03,048
y me fui a comerme
una caja de palomitas, todo bien.
415
00:23:04,257 --> 00:23:06,593
Pues... "toc, toc, toc".
416
00:23:07,010 --> 00:23:08,303
¿Eso qué significa?
417
00:23:08,303 --> 00:23:12,349
Significa que debido
a circunstancias que escapan a mi control,
418
00:23:12,349 --> 00:23:15,060
tendré que llevar a Harry a la Met
en lugar de a ti.
419
00:23:15,060 --> 00:23:16,186
¿Qué?
420
00:23:16,186 --> 00:23:17,979
Hasta se ha comprado una chistera
421
00:23:17,979 --> 00:23:21,024
y no fue a su gala de fin de curso
porque tenía mononucleosis.
422
00:23:21,024 --> 00:23:25,529
Yo me pasé cinco meses con borreliosis,
¿y te he tirado de un coche? ¡No!
423
00:23:25,529 --> 00:23:26,613
¡Es mi marido!
424
00:23:26,613 --> 00:23:29,449
No puedo priorizar
a mi mejor amigo gay antes que a él.
425
00:23:29,449 --> 00:23:31,326
No sabía que esto era el tribunal supremo.
426
00:23:31,326 --> 00:23:33,245
Está bien, cálmate. Tranquilo.
427
00:23:34,329 --> 00:23:35,872
Puedes ser mi "más uno".
428
00:23:35,872 --> 00:23:39,251
¡Eso es! ¡Eso es! Puedes ir con Carrie.
429
00:23:39,251 --> 00:23:40,293
Bueno.
430
00:23:41,253 --> 00:23:42,212
Me lo pensaré.
431
00:23:42,629 --> 00:23:43,588
Gracias.
432
00:23:51,805 --> 00:23:53,974
Camarero, quiero eso que está leyendo.
433
00:23:55,350 --> 00:23:56,351
Es increíble.
434
00:23:57,602 --> 00:23:58,728
Te tiene absorta.
435
00:23:58,728 --> 00:24:00,605
Skip Gates siempre es así.
436
00:24:00,605 --> 00:24:03,191
Y como esta
ya es mi segunda copa de malbec,
437
00:24:03,191 --> 00:24:05,193
me está costando entender lo que leo.
438
00:24:05,193 --> 00:24:07,654
¿Estás buscando tus raíces
con un vaso de vino?
439
00:24:07,654 --> 00:24:08,738
Vaya reto.
440
00:24:10,407 --> 00:24:11,366
¿Qué tal la cena?
441
00:24:11,783 --> 00:24:12,868
Ha estado bien.
442
00:24:13,618 --> 00:24:16,371
Te acompañaría con gusto
en el postre, pero...
443
00:24:17,080 --> 00:24:18,039
Pero ¿qué?
444
00:24:18,748 --> 00:24:20,917
Está tu bolso de muro.
445
00:24:22,460 --> 00:24:24,629
- Vale. Lo siento.
- Tranquila.
446
00:24:25,005 --> 00:24:28,258
- Lo dejo aquí.
- Ahí abajo está mucho mejor. Sí.
447
00:24:29,801 --> 00:24:30,802
Soy Toussaint.
448
00:24:31,428 --> 00:24:32,471
Muy bien.
449
00:24:34,472 --> 00:24:36,266
- Yo soy Nya.
- Nya.
450
00:24:37,267 --> 00:24:38,226
Muy bonito.
451
00:24:39,394 --> 00:24:42,147
¿Has probado
la tarta de chocolate fundido?
452
00:24:42,147 --> 00:24:44,691
Te aseguro
que te hará ver la cara de Dios.
453
00:24:45,859 --> 00:24:47,068
No lo pongo en duda.
454
00:24:47,444 --> 00:24:49,654
Y me encanta el chocolate, pero...
455
00:24:51,740 --> 00:24:52,908
estoy a dieta.
456
00:24:54,367 --> 00:24:57,662
No sabía que había
que renunciar al chocolate si te casas.
457
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
- Debes.
-¿En serio?
458
00:24:59,206 --> 00:25:00,707
Normal que siga soltero.
459
00:25:03,084 --> 00:25:04,961
Estaba demasiado ocupado
con esos ojos marrones.
460
00:25:05,378 --> 00:25:06,421
No me he dado cuenta.
461
00:25:06,838 --> 00:25:07,923
Mis disculpas.
462
00:25:08,465 --> 00:25:09,966
Me aseguraré de que...
463
00:25:10,300 --> 00:25:12,677
tu fortaleza siga en pie.
464
00:25:13,178 --> 00:25:14,137
Un placer, Nya.
465
00:25:25,023 --> 00:25:26,358
Cuando puedas, otro malbec.
466
00:25:27,025 --> 00:25:28,652
Ay, vaya...
467
00:25:29,819 --> 00:25:32,656
Qué pereza tengo en Los Ángeles.
468
00:25:32,656 --> 00:25:35,659
No camina aquí ni Dios. ¿Verdad?
469
00:25:35,659 --> 00:25:38,912
Como ayer, que pedí un Uber
de mi baño a mi habitación.
470
00:25:39,621 --> 00:25:41,831
Sí. Y me costó un ojo.
471
00:25:44,751 --> 00:25:46,795
Sin más, se ha acabado el tiempo.
472
00:25:46,795 --> 00:25:50,131
Gracias a todos.
Sois los mejores. Gracias.
473
00:25:55,095 --> 00:25:57,806
Che Díaz, un aplauso. ¡Che Díaz!
474
00:25:57,806 --> 00:25:59,099
¡Bien!
475
00:25:59,516 --> 00:26:02,143
Ha venido a Los Ángeles
a grabar su piloto.
476
00:26:02,143 --> 00:26:03,395
Eh, Che.
477
00:26:03,395 --> 00:26:05,522
¿Algún papel para un chico blanco?
478
00:26:12,570 --> 00:26:14,447
Has estado divine.
479
00:26:15,448 --> 00:26:16,491
No.
480
00:26:16,491 --> 00:26:17,534
No me abraces.
481
00:26:18,034 --> 00:26:19,077
¿Qué ocurre?
482
00:26:19,744 --> 00:26:21,454
Es que me has sorprendido.
483
00:26:22,914 --> 00:26:24,874
Estoy trabajando. Sí.
484
00:26:27,585 --> 00:26:29,045
Has estado genial.
485
00:26:48,356 --> 00:26:50,650
- Hola.
- Eh, André. Acepta el FaceTime.
486
00:26:51,151 --> 00:26:53,278
Ya estamos hablando.
No hace falta, cariño.
487
00:26:53,278 --> 00:26:56,197
No, no, sí que hace.
488
00:26:56,865 --> 00:27:01,536
Te estoy llamando porque quiero enseñarte
algo que no es mi cara por Face...
489
00:27:03,621 --> 00:27:05,290
Cógelo, venga, cógelo.
490
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
¿Qué pasa? ¿Ahí no es tarde?
491
00:27:09,919 --> 00:27:11,421
Te echo de menos.
492
00:27:11,421 --> 00:27:12,922
¿Y sabes quien más lo hace?
493
00:27:13,506 --> 00:27:15,425
No es mi cara...
494
00:27:17,761 --> 00:27:22,223
- Llevo puesto el bodi que tanto te gusta.
- Cariño, no bajes el teléfono.
495
00:27:22,223 --> 00:27:23,933
- Nya, para.
- Para ti, cielo.
496
00:27:23,933 --> 00:27:25,226
¡Para! No estoy solo.
497
00:27:25,226 --> 00:27:26,770
¿Cómo que no estás solo?
498
00:27:28,146 --> 00:27:29,272
¿Con quién estas?
499
00:27:29,272 --> 00:27:30,940
Enséñame quién es.
500
00:27:35,612 --> 00:27:37,238
¿Quién coño es esa tía?
501
00:27:37,238 --> 00:27:40,325
No es lo que parece, Nya. Es Heidi.
502
00:27:40,867 --> 00:27:43,495
Está en el coro.
Le estoy ayudando a componer.
503
00:27:43,495 --> 00:27:47,374
¿Estás ayudando a Heidi
a componer en la habitación de tu hotel?
504
00:27:47,374 --> 00:27:50,168
Solo estamos componiendo.
505
00:27:50,168 --> 00:27:53,296
Aquí son las nueve de la mañana,
vamos vestidos.
506
00:27:53,296 --> 00:27:56,883
Ojalá hubiera sabido que podíamos
componer con otras personas,
507
00:27:57,967 --> 00:27:59,177
porque esta noche...
508
00:28:00,345 --> 00:28:05,058
podía haber compuesto
con un tío supermaravilloso.
509
00:28:05,058 --> 00:28:07,727
-¡Que no se trata de eso!
-¡Pues yo creo que sí!
510
00:28:07,727 --> 00:28:12,607
Y si tuviera que componer algo ahora,
sería una canción de ruptura.
511
00:28:13,024 --> 00:28:15,944
Así que adiós, André Rashad
512
00:28:15,944 --> 00:28:18,655
y adiós a la modernita de Heidi.
513
00:28:26,871 --> 00:28:28,331
Menos mal que tengo vino.
514
00:28:31,209 --> 00:28:32,293
Ya voy.
515
00:28:33,962 --> 00:28:35,088
- Hola.
-¡Eh!
516
00:28:35,088 --> 00:28:36,631
¡Hemos llegado!
517
00:28:36,631 --> 00:28:38,216
Ay, qué mono el kimono.
518
00:28:38,925 --> 00:28:42,262
Gracias. Mi amigo Stanford
me lo ha mandado de Japón.
519
00:28:42,262 --> 00:28:43,847
Pasad, pasad.
520
00:28:46,558 --> 00:28:48,101
Estoy muy ilusionada.
521
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
No tengo miedo. Podemos con esto.
522
00:28:51,938 --> 00:28:53,648
¿De qué no tienes miedo?
523
00:28:53,648 --> 00:28:55,150
-¿Con qué podemos?
- Verás.
524
00:28:55,150 --> 00:28:56,985
Mi costurera está con gastroenteritis,
525
00:28:56,985 --> 00:29:01,114
así que he tenido que tirar de una nueva,
que también ha cogido gastroenteritis.
526
00:29:02,240 --> 00:29:04,742
¿Solo afecta a las costureras?
527
00:29:04,742 --> 00:29:05,910
Está por toda la ciudad.
528
00:29:05,910 --> 00:29:09,080
Ellas estarán malas,
pero yo he traído lattes.
529
00:29:09,080 --> 00:29:10,999
La capa está totalmente acabada.
530
00:29:10,999 --> 00:29:12,542
- Totalmente.
- Gracias.
531
00:29:12,542 --> 00:29:13,835
Solo nos queda el vestido.
532
00:29:14,669 --> 00:29:17,172
Vale,
¿y qué es lo que le falta al vestido?
533
00:29:17,172 --> 00:29:18,465
Los últimos arreglos.
534
00:29:20,133 --> 00:29:21,134
Ay, Dios.
535
00:29:25,472 --> 00:29:27,682
- Pero si no le entra.
- Ya lo sé, idiota.
536
00:29:29,976 --> 00:29:30,935
¿Y ahora qué?
537
00:29:32,270 --> 00:29:34,314
La nueva costurera la ha cagado pero bien.
538
00:29:34,314 --> 00:29:37,650
-¡Ay, joder!
- Pero tenemos... seis horas.
539
00:29:37,650 --> 00:29:41,571
- Puedo abrirte la espalda, sí. Quítatelo.
- Sí, ábresela.
540
00:29:43,114 --> 00:29:44,073
¿Cómo?
541
00:30:01,758 --> 00:30:02,884
¿Puedes acercarte?
542
00:30:04,511 --> 00:30:07,931
Jackie, coño, que te sientes.
Te he dicho que no te me acerques.
543
00:30:07,931 --> 00:30:10,016
¡Me pones nerviosa! En serio.
544
00:30:10,808 --> 00:30:11,768
Perdona.
545
00:30:14,938 --> 00:30:15,939
Qué raro.
546
00:30:16,272 --> 00:30:18,775
Huele a Franklyn, el del antiguo pódcast.
547
00:30:18,775 --> 00:30:21,819
A ese perfume caro que llevaba a veces.
548
00:30:22,320 --> 00:30:24,113
Se dejó aquí la chaqueta.
549
00:30:25,823 --> 00:30:28,785
¿Y qué hace
la chaqueta de Franklyn en tu habitación?
550
00:30:30,995 --> 00:30:33,498
¿Estás saliendo con Franklyn?
¿Será tu acompañante?
551
00:30:33,498 --> 00:30:35,041
Pero qué adorables.
552
00:30:35,041 --> 00:30:36,501
Y no lo estoy diciendo en coña.
553
00:30:36,501 --> 00:30:38,670
De adorables, nada.
No estamos saliendo.
554
00:30:38,670 --> 00:30:40,838
Solo nos liamos después del pódcast.
555
00:30:40,838 --> 00:30:42,423
Así que no vas a ir con él.
556
00:30:42,423 --> 00:30:44,133
No, no vamos por ahí.
557
00:30:44,133 --> 00:30:46,427
No... No estamos juntos.
558
00:30:48,346 --> 00:30:49,472
¿Y él lo sabe?
559
00:30:49,472 --> 00:30:51,099
Los hombres somos idiotas.
560
00:30:51,099 --> 00:30:52,517
Es solo es sexo.
561
00:30:52,517 --> 00:30:56,145
Carrie Bradshaw,
el mundo ha cambiado desde que tú salías.
562
00:30:56,145 --> 00:30:58,856
Ya no está nada bien cosificar a la gente.
563
00:30:58,856 --> 00:31:00,567
Los hombres también sienten.
564
00:31:01,192 --> 00:31:05,655
A ver, resumiendo...
Los hombres son idiotas que sienten.
565
00:31:05,655 --> 00:31:07,865
- Exacto.
- Lo pillo.
566
00:31:07,865 --> 00:31:08,908
Sí.
567
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
¿Cómo vas?
568
00:31:13,997 --> 00:31:15,957
Aún tengo cuatro horas. Sí.
569
00:31:23,715 --> 00:31:26,009
¡Oh, el coliseo!
570
00:31:26,718 --> 00:31:28,886
Brady y Luisa están guapísimos.
571
00:31:37,103 --> 00:31:38,521
Estoy estudiando.
572
00:31:47,655 --> 00:31:48,990
Algo ha cambiado.
573
00:31:49,824 --> 00:31:52,076
Últimamente no dejas que te abrace.
574
00:31:54,162 --> 00:31:55,788
¿Hay algo que no me cuentas?
575
00:31:59,834 --> 00:32:00,793
Sí.
576
00:32:07,175 --> 00:32:09,218
Muy bien. Hay...
577
00:32:10,928 --> 00:32:12,847
Hay una cosa...
578
00:32:14,474 --> 00:32:19,145
que tengo miedo de contarte
por lo que puedas pensar sobre mí.
579
00:32:22,774 --> 00:32:23,775
Vale.
580
00:32:26,277 --> 00:32:27,695
Estoy a dieta.
581
00:32:28,863 --> 00:32:29,822
¿Qué?
582
00:32:30,490 --> 00:32:33,868
Las de vestuario dicen
que los vaqueros me sacan estómago.
583
00:32:34,410 --> 00:32:37,914
Por eso no dejo que me abraces.
584
00:32:38,331 --> 00:32:42,168
No te lo he dicho porque no quiero parecer
este tipo de persona.
585
00:32:42,168 --> 00:32:43,252
¡Joder!
586
00:32:43,670 --> 00:32:45,213
Con todo lo que he sufrido...
587
00:32:45,797 --> 00:32:47,882
y que me afecte esta gilipollez...
588
00:32:53,221 --> 00:32:54,597
¿Puedo abrazarte?
589
00:33:09,612 --> 00:33:12,782
¿Puedo decirte algo que me daba miedo?
590
00:33:18,830 --> 00:33:23,835
Creía que para ti
nuestra relación solo era algo sexual,
591
00:33:24,711 --> 00:33:28,423
y que había hecho mal en venir
a Los Ángeles y sacarla de la habitación.
592
00:33:31,884 --> 00:33:33,636
No, es por los vaqueros.
593
00:33:34,637 --> 00:33:35,680
Che...
594
00:33:37,557 --> 00:33:42,478
Eres la persona más preciosa
que he visto nunca.
595
00:33:49,944 --> 00:33:51,988
-¿Sabes qué?
-¿Qué?
596
00:33:53,322 --> 00:33:56,075
Sí que soy la persona más preciosa
que has visto nunca.
597
00:33:58,995 --> 00:34:00,663
Que le jodan a la tele.
598
00:34:00,663 --> 00:34:02,665
-¡Ah! Pidamos pizza.
- Sí.
599
00:34:05,042 --> 00:34:08,546
- Pero de masa fina, ¿vale?
- Qué puta.
600
00:34:12,383 --> 00:34:14,385
¡Hola! Soy yo, ¿puedes hablar?
601
00:34:14,385 --> 00:34:16,220
Claro, ¿qué pasa?
602
00:34:16,220 --> 00:34:21,100
Por si la estabas buscando,
te dejaste aquí la chaqueta.
603
00:34:22,101 --> 00:34:24,937
Vale, pues la cojo el martes
cuando te recoja.
604
00:34:25,313 --> 00:34:26,606
Por cierto...
605
00:34:27,315 --> 00:34:32,361
He cambiado de idea con lo de la fiesta
del bourbon en la azotea el martes.
606
00:34:32,695 --> 00:34:35,072
¿Es por el bourbon o por la azotea?
607
00:34:35,865 --> 00:34:37,366
Es por el martes.
608
00:34:37,825 --> 00:34:42,288
Solo estoy preparada
para que nos veamos los jueves.
609
00:34:42,288 --> 00:34:46,709
Entiendo. No estás lista para reservar
en La mesa de las relaciones.
610
00:34:47,376 --> 00:34:51,172
Eso. Pero me gusta
que pidamos para llevar.
611
00:34:51,589 --> 00:34:53,174
Si a ti te parece bien.
612
00:34:53,174 --> 00:34:54,383
Los jueves entonces.
613
00:34:55,218 --> 00:34:56,844
Bien. Adiós.
614
00:35:02,850 --> 00:35:04,060
¡Nosotros!
615
00:35:06,270 --> 00:35:07,980
Los de pelu y maquillaje.
616
00:35:08,564 --> 00:35:09,607
¿Cómo lo llevas?
617
00:35:11,734 --> 00:35:12,860
¿Tienes una tirita?
618
00:35:15,655 --> 00:35:16,906
¡Ay, Señor!
619
00:35:17,657 --> 00:35:21,577
Tienes que ser muy fuerte
para poder ir a trabajar todos los días.
620
00:35:21,577 --> 00:35:24,664
Bueno, mi trabajo conlleva presión,
pero el tuyo también.
621
00:35:24,664 --> 00:35:28,334
De hecho, creo que el sector inmobiliario
es más estresante.
622
00:35:28,334 --> 00:35:30,962
Tú solo arriesgas la vida
desactivando explosivos,
623
00:35:30,962 --> 00:35:33,631
mientras que yo saco
a pretenciosos neoyorkinos a comer.
624
00:35:37,134 --> 00:35:40,221
Nosotros salimos a fumar.
Victoire, pide la cuenta.
625
00:35:40,221 --> 00:35:42,807
Nos vamos a Brooklyn a por baklavas.
626
00:35:44,225 --> 00:35:46,394
- Bueno. ¿Qué tal, todo bien?
- Sí, todo estupendo.
627
00:35:46,394 --> 00:35:49,772
No me apasiona el baklava... ni Brooklyn.
628
00:35:51,899 --> 00:35:55,194
Y, Victoire,
¿cuándo os visteis por última vez?
629
00:35:55,194 --> 00:35:56,946
Esta mañana, en casa.
630
00:35:57,321 --> 00:35:58,990
No, digo Zed.
631
00:35:58,990 --> 00:36:02,118
Sí, esta mañana en casa.
Sigue viviendo en mi casa.
632
00:36:09,876 --> 00:36:12,795
- Perdona. Un momento.
- Un segundito.
633
00:36:14,797 --> 00:36:17,216
Hola, Seema. ¿Qué tal la comida?
634
00:36:17,216 --> 00:36:20,094
Sí que voy.
Todavía vive con su exmujer.
635
00:36:20,094 --> 00:36:21,888
Igual me retraso 20 minutos.
636
00:36:21,888 --> 00:36:25,099
Ah, bueno. Yo igual me retraso un día.
637
00:36:25,099 --> 00:36:27,059
Tengo problemas de vestuario.
638
00:36:27,059 --> 00:36:29,270
- Lo siento.
- No, no. Tranquila, tranquila.
639
00:36:29,270 --> 00:36:31,856
- Bueno, te voy contando, ¿vale?
- Bien, cielo.
640
00:36:34,525 --> 00:36:36,193
No te bajes, Rocco, no hay tiempo.
641
00:36:37,987 --> 00:36:39,405
¿Qué pasa, jefa?
642
00:36:39,405 --> 00:36:41,365
-¿Adónde vas?
- A mi casa.
643
00:36:42,033 --> 00:36:44,243
Que no comparto con mi exmujer.
644
00:36:44,243 --> 00:36:48,080
Tiene los dos pisos de arriba,
y yo el de abajo. Entradas separadas.
645
00:36:48,080 --> 00:36:52,001
Mira, esto me parece un marrón,
y yo no me pierdo la Met por un marrón.
646
00:36:52,001 --> 00:36:56,255
- Eres muy norteamericana.
- Sí, muy norteamericana. A mucha honra.
647
00:36:57,298 --> 00:36:58,299
¡Seema!
648
00:37:03,221 --> 00:37:06,474
Hola, soy tu señor de compañía.
Y estoy abierto a todo.
649
00:37:06,474 --> 00:37:09,018
Por desgracia, creo que no.
650
00:37:09,018 --> 00:37:12,396
-¿Qué?
- Toc, toc, toc. Seema sí que viene.
651
00:37:12,396 --> 00:37:15,483
Tiene que ser una puta broma.
652
00:37:15,483 --> 00:37:18,945
Lo siento. Ella lo necesita más.
653
00:37:19,528 --> 00:37:21,197
Lo superarás, eres un hombre.
654
00:37:21,697 --> 00:37:23,783
-¿Quién lo dice?
- Pues tú.
655
00:37:24,575 --> 00:37:25,576
¿Estás bien?
656
00:37:25,576 --> 00:37:28,245
¿Cuándo ha vuelto mi vida
a Educación Física del instituto?
657
00:37:28,245 --> 00:37:29,497
No te diviertas.
658
00:37:35,378 --> 00:37:37,171
Me acabas de poner a mil.
659
00:37:37,672 --> 00:37:38,756
Esto no...
660
00:37:45,137 --> 00:37:48,015
Nena, tienes los hombros agarrotados.
661
00:37:48,015 --> 00:37:49,392
¿Qué te ocurre?
662
00:37:50,226 --> 00:37:52,645
El Avid se ha colgado
mientras me maquillaba
663
00:37:52,645 --> 00:37:55,147
y he perdido
todos los cambios que he hecho hoy.
664
00:37:55,147 --> 00:37:56,524
Eso es lo que me ocurre.
665
00:37:57,900 --> 00:38:01,362
Oye, esta noche tiene que ser maravillosa.
666
00:38:01,362 --> 00:38:02,488
Ya.
667
00:38:02,488 --> 00:38:04,657
Tu siempre lo das todo...
668
00:38:05,241 --> 00:38:06,242
por todo el mundo.
669
00:38:06,242 --> 00:38:07,868
¿Qué tal si me dejas...
670
00:38:08,828 --> 00:38:11,998
hacer eso que sé hacer
671
00:38:12,748 --> 00:38:14,041
que tanto te relaja?
672
00:38:14,041 --> 00:38:16,210
Cariño, no nos da tiempo.
673
00:38:18,879 --> 00:38:22,508
Bueno, vale. Pero ya estoy lista
de cintura para arriba.
674
00:38:22,508 --> 00:38:25,511
El maquillaje no se puede correr,
ni despeinarme.
675
00:38:25,511 --> 00:38:27,930
A la orden. De cintura para abajo.
676
00:38:27,930 --> 00:38:28,973
Sí.
677
00:38:30,558 --> 00:38:33,310
Y mi editor me manda
un nuevo corte en diez minutos.
678
00:38:33,310 --> 00:38:34,603
Me sobra con ocho.
679
00:38:34,603 --> 00:38:35,604
Siéntate.
680
00:38:41,068 --> 00:38:44,905
- Quizás debería seguir revisando.
- Lis, no me entretengas.
681
00:38:46,449 --> 00:38:47,533
¡Tira más!
682
00:38:49,243 --> 00:38:51,287
- Ya no se puede más.
- Claro que sí.
683
00:38:51,287 --> 00:38:53,289
Habrá que trabajar tu tren superior.
684
00:38:53,289 --> 00:38:55,499
Rock, por favor,
ven a ayudar a tu hermana.
685
00:38:55,499 --> 00:38:57,752
No comulgo
con la perpetuación del patriarcado
686
00:38:57,752 --> 00:39:00,046
y los estándares
heteronormativos de belleza.
687
00:39:00,046 --> 00:39:02,298
Te entiendo perfectamente y te apoyo.
688
00:39:02,298 --> 00:39:05,217
Pero solo por hoy. Ayuda a tu hermana.
689
00:39:05,217 --> 00:39:08,596
- Cógelo. Toma.
- Venga.
690
00:39:10,598 --> 00:39:12,308
Estas botas me aprietan.
691
00:39:12,308 --> 00:39:13,976
Bienvenido a la moda, Harry.
692
00:39:13,976 --> 00:39:15,061
¡Tira, Rock!
693
00:39:16,562 --> 00:39:17,521
Bien, bien.
694
00:39:22,610 --> 00:39:26,197
¿Es necesaria tanta cola? Es de locos.
695
00:39:26,197 --> 00:39:27,406
No es de locos.
696
00:39:28,574 --> 00:39:29,909
Es Valentino.
697
00:39:32,870 --> 00:39:34,038
¿Y la furgo?
698
00:39:34,038 --> 00:39:35,331
¿Y la Sprinter?
699
00:39:36,290 --> 00:39:39,251
¡Eso se me olvidaba! Confirmar la furgo.
700
00:39:39,585 --> 00:39:41,587
-¡Ay, Dios!
-¿Cómo has podido olvidarte?
701
00:39:42,088 --> 00:39:43,798
Pues porque estaba teniendo un orgasmo,
702
00:39:43,798 --> 00:39:46,509
que, en teoría, era por mí,
pero en verdad lo has hecho por ti.
703
00:39:49,386 --> 00:39:51,764
-¿Y ahora qué?
- Pensaremos en mí.
704
00:39:51,764 --> 00:39:55,101
No sé. Esto no cabe en un taxi
y no hay limusinas disponibles, así que...
705
00:39:55,101 --> 00:39:57,228
Sujeta esto y a caminar.
706
00:39:57,228 --> 00:39:59,063
¿Quieres caminar diez manzanas?
707
00:39:59,063 --> 00:40:03,442
Necesitabas tus ocho minutos,
así que ahora caminarás.
708
00:40:03,442 --> 00:40:07,279
Pero ha valido la pena, ¿a que sí?
Ha estado bien. Sabes que sí.
709
00:40:07,279 --> 00:40:10,783
No sé si como para andar hasta la Met,
pero sí, ha estado bien.
710
00:40:11,367 --> 00:40:12,368
Vale.
711
00:40:12,368 --> 00:40:13,911
Pero ¿ves algo con eso?
712
00:40:13,911 --> 00:40:15,371
¿Para qué quiero ver?
713
00:40:29,218 --> 00:40:30,803
¿La moda implica calor?
714
00:40:31,178 --> 00:40:34,014
- Harry, no seas quejica.
- Ay.
715
00:40:34,014 --> 00:40:37,226
Estas botas
me van a matar con tanta escalera.
716
00:40:37,226 --> 00:40:38,727
Pues buenas noticias.
717
00:40:38,727 --> 00:40:41,397
Las escaleras son para las celebrities,
no para nosotros.
718
00:40:41,397 --> 00:40:45,109
Entonces...
¿Los del curro no me verán por la tele?
719
00:40:45,109 --> 00:40:47,695
¿Y dónde me hago la foto con Rihanna?
720
00:40:47,695 --> 00:40:49,446
Cariño, no habrá foto.
721
00:40:49,905 --> 00:40:51,198
¿Qué?
722
00:40:51,198 --> 00:40:55,870
Pues si no hay escaleras y no hay Rihanna,
¿para qué quiero ir yo a ese sitio?
723
00:40:55,870 --> 00:40:58,289
¡Eso llevo preguntándome toda la semana!
724
00:40:58,706 --> 00:40:59,832
Habérmelo dicho.
725
00:41:00,374 --> 00:41:02,960
Visten bajo el tema "Belleza velada",
madre mía, van espectaculares.
726
00:41:02,960 --> 00:41:04,837
¿Belleza velada? ¡"Bestia velada"!
727
00:41:04,837 --> 00:41:08,340
La llegada a las legendarias escaleras
siempre es el momento más esperado.
728
00:41:08,340 --> 00:41:10,217
Espero que te lo estés pasando fatal.
729
00:41:10,217 --> 00:41:14,471
Anthony, he cometido un gravísimo error.
Por favor, por favor, ven conmigo.
730
00:41:14,471 --> 00:41:15,681
¿Puedo ir?
731
00:41:15,681 --> 00:41:18,267
Si quieres, sí.
¿Cuándo podrías estar listo?
732
00:41:18,267 --> 00:41:21,478
-¡Ayer!
- Genial. Te recojo en 20 minutos.
733
00:41:21,478 --> 00:41:24,315
Vale, adiós. ¡Voy a la Gala Met!
734
00:41:26,442 --> 00:41:32,239
¡Qué maravilla!
Seema, vas estupenda. Estás espectacular.
735
00:41:32,239 --> 00:41:35,075
- Pero qué guapísima. Divina de la muerte.
- Juan José.
736
00:41:35,075 --> 00:41:37,077
Amore, voy a hacerte un vídeo.
737
00:41:37,494 --> 00:41:38,579
Ponte ahí.
738
00:41:39,580 --> 00:41:41,540
A Anna va a encantarle.
739
00:41:42,333 --> 00:41:45,794
- Realmente divine. Amore, vas divine.
- Una foto.
740
00:41:45,794 --> 00:41:47,880
- Os amo, queridos. ¡Sois lo mejor!
- El Clutchy.
741
00:41:47,880 --> 00:41:51,300
Chicos, habéis triunfado. Bye, chao.
742
00:41:57,890 --> 00:41:59,099
Pinta bien.
743
00:41:59,099 --> 00:42:00,726
No. No es verdad.
744
00:42:00,726 --> 00:42:03,979
Debería ajustarle que te cagas
para resaltarle el cuerpazo.
745
00:42:04,730 --> 00:42:05,773
Aún queda media hora.
746
00:42:05,773 --> 00:42:08,359
Jackie, joder,
que esto no es la Cenicienta, coño.
747
00:42:08,359 --> 00:42:09,610
Se trata de mi vida.
748
00:42:09,610 --> 00:42:12,112
Aquí no hay magia ni hadas
que puedan arreglarlo.
749
00:42:12,112 --> 00:42:14,073
¡Así que calla la puta boca! ¡Por favor!
750
00:42:17,534 --> 00:42:18,786
Voy a salir a fumar.
751
00:42:27,836 --> 00:42:30,547
Carrie, yo... lo siento mucho.
752
00:42:30,547 --> 00:42:32,841
- No.
- Así no puedes ir.
753
00:42:32,841 --> 00:42:35,469
Mi carrera acabará
antes de haber empezado.
754
00:42:35,469 --> 00:42:38,722
Seguro que tienes algo fabuloso
que ponerte con mi capa.
755
00:42:40,099 --> 00:42:41,183
Yo...
756
00:42:42,059 --> 00:42:43,727
No puedo ir a mi armario
757
00:42:43,727 --> 00:42:49,483
y encontrar el vestido perfecto
para algo llamado "Belleza velada". Yo...
758
00:42:52,653 --> 00:42:53,696
Espera...
759
00:42:57,408 --> 00:42:58,617
Igual tengo algo.
760
00:43:00,869 --> 00:43:02,121
No sé, puede...
761
00:43:03,372 --> 00:43:05,165
Me lo puse una vez.
762
00:43:05,916 --> 00:43:07,543
Y no guardo buen recuerdo.
763
00:43:41,410 --> 00:43:42,911
Y así, sin más...
764
00:43:43,620 --> 00:43:45,748
le di sentido al dolor.
765
00:43:53,881 --> 00:43:54,673
BASADA EN EL LIBRO SEXO EN
NUEVA YORK DE CANDACE BUSHNELL
58523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.