All language subtitles for And Just Like That S01E10 Seeing the Light 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 El año pasado, una mujer se contagió COVID para evitar romper conmigo en persona. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,763 - Por eso gano "peor ruptura". - No. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 Una mujer rompió conmigo por FaceTime. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,061 Sí, y fue tan dulce que no lo vi venir. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,647 Usó la aplicación para romper a traición. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 La victoria es mía. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 No tan rápido, pesos ligeros. 8 00:00:27,861 --> 00:00:28,987 ¿Notó que estoy a dieta? 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,156 Yo sí, y estoy muy emocionada por ti. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,323 - Gracias. - Mi esposo murió. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Muerte. La ruptura definitiva. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,369 Mierda. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,121 La muerte es la última ruptura. 14 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 Debería estar en una camiseta. Sí. 15 00:00:39,956 --> 00:00:43,084 Claramente, yo gano "la peor ruptura de la historia". 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 - Sí. Tú ganas. - Sí. 17 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 Sí, gané. Respondamos una llamada. 18 00:00:48,423 --> 00:00:50,633 ¿Quién quiere hablar con una ganadora, Franklyn? 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,927 No hay ninguna llamada ahora. 20 00:00:53,011 --> 00:00:55,096 Porque todos acaban de suicidarse. 21 00:00:55,180 --> 00:00:56,055 ¡Jackie! 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Voy a una cita. 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,273 ¿Contento? 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Terminamos de cenar, y nadie sufrió una conmoción. 25 00:01:16,159 --> 00:01:17,285 Ni lo atropelló un colectivo. 26 00:01:17,869 --> 00:01:19,078 Aún es temprano. 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 Tengo que confesar algo. 28 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 ¿Pagaste la cena con un Groupon? 29 00:01:24,250 --> 00:01:27,003 - Te busqué en internet. - ¿E igual fuiste verme? 30 00:01:27,796 --> 00:01:28,838 ¿Qué es uno o dos asesinatos? 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,215 Se lo merecían. 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,385 Autora más vendida del New York Times. 33 00:01:36,095 --> 00:01:39,307 No, es la otra Carrie Bradshaw. Pasa todo el tiempo. 34 00:01:39,307 --> 00:01:44,229 Yo soy secretaria legal, en juicio con mi empleador por mi indemnización. 35 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 ¿Es raro que admitiera eso? 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 Para nada. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,324 Maestro del año del estado de Nueva York, 2018. 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 - Vaya. - Aquí vivo. 39 00:02:02,997 --> 00:02:06,417 Cuando los niños eran pequeños, vivíamos en una casa así en el Upper West Side. 40 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Me gustaría besarte. 41 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 ¿Estaría bien? 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 Creo que nos fue bastante bien para ser dos personas desconsoladas. 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,618 Yo también. 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,039 - Pues... - Sí. 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 - Buenas noches. - Buenas noches. 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,390 ¿Cómo te fue? 47 00:03:02,390 --> 00:03:05,560 Una pregunta muy simple para la experiencia que acabo de tener. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Detalles, por favor. 49 00:03:10,148 --> 00:03:13,026 Encantador, adorable, 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,694 terrible, nervioso. 51 00:03:14,694 --> 00:03:16,863 - ¿Tú o él? - Los dos. Y por cierto, 52 00:03:16,863 --> 00:03:19,949 la parte horrible y nerviosa surgió durante un beso de buenas noches. 53 00:03:20,033 --> 00:03:21,200 ¿Tiene hambre, jefe? 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 - Lo siento. ¿Estás con alguien? - Zed. 55 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 Hace tres días que no salimos de este cuarto de hotel. 56 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Me estoy divirtiendo mucho. 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 Estamos en el piso de fumadores. 58 00:03:31,210 --> 00:03:34,422 - Bien, entonces, te dejo. - No. 59 00:03:34,923 --> 00:03:37,967 - ¿El beso fue horrible? - No fue horrible. 60 00:03:39,886 --> 00:03:40,970 Fue... 61 00:03:42,347 --> 00:03:45,558 Fueron sus labios sobre los míos. 62 00:03:45,642 --> 00:03:46,684 Nada más, ¿entiendes? 63 00:03:47,143 --> 00:03:48,394 Sin sorpresa. 64 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 ¿Caviar? 65 00:03:49,479 --> 00:03:52,649 Me pidió permiso para besarme, lo entiendo. 66 00:03:52,649 --> 00:03:56,486 Pero... Un contrato por un beso. 67 00:03:56,486 --> 00:03:59,405 No es como lo recuerdo. 68 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 Eso me parece más lógico. 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,244 Lo siento. 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 No tienes por qué disculparte. 71 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 - Buenas noches. - Buenas noches. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 Creo que Big está enojado conmigo. 73 00:04:46,536 --> 00:04:49,288 - ¿Qué quieres decir? - Peter me besó anoche. 74 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 - ¿Peter te besó? ¿Cómo fue? - Fue extraño 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 besar a alguien que no fuera Big. 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,586 Pero justo después, 77 00:04:55,670 --> 00:04:58,923 mi lámpara empezó a encenderse y apagarse. 78 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 - Bien. - Me conocen. 79 00:05:01,718 --> 00:05:03,761 No creo en cosas místicas, 80 00:05:03,845 --> 00:05:06,889 - pero podría ser Big. - ¿En tu lámpara? 81 00:05:06,973 --> 00:05:08,266 No, a través de la lámpara. 82 00:05:08,266 --> 00:05:10,727 Yo sí creo en esas cosas, 83 00:05:11,185 --> 00:05:15,648 y no creo que Big te mandaría un mensaje desde el cielo 84 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 para que nunca más beses a alguien. 85 00:05:18,401 --> 00:05:20,445 ¿De veras crees que es lo que quiere? 86 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 ¿Cielo? ¿En serio? 87 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 ¿Qué, dices que el cielo no existe? 88 00:05:24,574 --> 00:05:26,034 ¿Tú dices que sí? 89 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 ¿Crees que Big está sentado en una nube, fumando? 90 00:05:30,246 --> 00:05:33,166 Es lo que me gustaría creer. 91 00:05:33,624 --> 00:05:35,168 ¿Desde cuándo crees en el más allá? 92 00:05:35,168 --> 00:05:37,045 Creí que opinábamos lo mismo. 93 00:05:37,045 --> 00:05:38,129 Lo hacíamos. 94 00:05:38,129 --> 00:05:41,424 Pero los acontecimientos recientes me convirtieron en indecisa. 95 00:05:41,799 --> 00:05:44,052 Si no puedes probar que no existe, significa que es posible. 96 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 No puedo probar que no existe el conejo de Pascuas. 97 00:05:46,763 --> 00:05:49,599 ¿Tampoco estamos seguras sobre eso? 98 00:05:49,599 --> 00:05:54,312 Puedo creer que Big está fumando en una nube 99 00:05:54,312 --> 00:05:58,066 diciéndome que está enojado si me hace sentir mejor. 100 00:05:58,066 --> 00:06:00,318 Solo es culpa. Arréglala. 101 00:06:00,318 --> 00:06:02,320 - ¿La culpa o la lámpara? - Ambas. 102 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 - Gracias. - Muchas gracias. 103 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 El yogur es para mí. 104 00:06:06,407 --> 00:06:11,370 Che me invitó a cenar con su familia el viernes. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,666 Conocerás a la familia. Es buena señal. Las cosas avanzan. 106 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 Me encanta que sigas siendo así. 107 00:06:18,836 --> 00:06:21,964 ¡Aleluya! ¡La rabina trans aceptó! 108 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 - ¿Para el Bat Mitzvá de Rock? - Es un Elle-Mitzvá. 109 00:06:25,093 --> 00:06:26,010 Claro. 110 00:06:26,094 --> 00:06:28,262 Quise ahorrarte todo el drama del rabino. 111 00:06:28,346 --> 00:06:32,809 Ya hubo dos que abandonaron por "emergencias familiares". 112 00:06:32,809 --> 00:06:35,853 - Eso parece muy poco kosher. - Todo es para bien. 113 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 ¿Quién mejor para un Elle-Mitzvá 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 que una rabina trans? 115 00:06:41,109 --> 00:06:41,943 ¡Es bashert! 116 00:06:51,285 --> 00:06:52,912 TE EXTRAÑO. 117 00:06:52,912 --> 00:06:54,413 BESÉ A UN HOMBRE. 118 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 EL PRIMERO DE MUCHOS. 119 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 ¿CÓMO FUE? 120 00:07:11,472 --> 00:07:13,432 NO ERA BIG. 121 00:07:16,978 --> 00:07:17,728 ENTONCES, FUE PEQUEÑO. 122 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 ¿QUIERES HABLAR? 123 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 PRONTO. 124 00:07:52,555 --> 00:07:53,306 Hola. 125 00:07:54,223 --> 00:07:57,185 Necesito arreglar esta lámpara. 126 00:07:57,810 --> 00:08:01,898 Se enciende y se apaga sola, aunque no la toque. 127 00:08:02,815 --> 00:08:03,983 Cambié la bombilla. 128 00:08:08,237 --> 00:08:12,033 ¿Es normal que las lámparas viejas se enciendan y se apaguen? 129 00:08:12,658 --> 00:08:13,576 Es muy raro. 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 Lo es, ¿no? 131 00:08:16,954 --> 00:08:19,165 Miren, jalá. 132 00:08:20,082 --> 00:08:20,917 Disfruten. 133 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 Es bueno. 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Pero diferente. ¿Qué es? 135 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 Es masa madre. 136 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 Hice el único jalá de masa madre de Nueva York. 137 00:08:33,930 --> 00:08:35,014 Un mercado sin explotar. 138 00:08:35,014 --> 00:08:36,057 En todos lados hay 40 judíos. 139 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 ¿Qué pasa? 140 00:08:38,893 --> 00:08:40,144 Es jalá hipster. 141 00:08:40,686 --> 00:08:42,730 Ya estamos innovando con esto del Elle-Mitzvá. 142 00:08:42,730 --> 00:08:45,358 ¿Podemos darles a los judíos viejos algo que reconozcan? 143 00:08:45,983 --> 00:08:46,984 Bien. 144 00:08:47,068 --> 00:08:49,528 Dos panes en cada mesa. Uno para los violinistas en el tejado, 145 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 - y otro para el resto. - Perfecto. 146 00:08:51,447 --> 00:08:54,408 ¡Rabina Jen! ¿Cómo fue tu primer encuentro con Rock? 147 00:08:54,742 --> 00:08:57,536 No lo voy a suavizar. 148 00:08:57,620 --> 00:09:00,748 Rock es genial. Nada de preparación. Un completo desastre. 149 00:09:00,748 --> 00:09:02,291 - ¿Qué? - ¿Cómo? 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 Ya me oyeron. No conoce la Torá, 151 00:09:03,751 --> 00:09:06,462 la haftará ni las oraciones más básicas del servicio. 152 00:09:06,462 --> 00:09:08,881 La verdad, no sé cómo Rock llegó hasta aquí. 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Es hábil. 154 00:09:11,050 --> 00:09:13,386 Pero avanzar con el plan actual no es realista. 155 00:09:13,386 --> 00:09:15,137 Aún no domina el material. 156 00:09:15,554 --> 00:09:18,349 Pero es el sábado que viene. ¿Qué hacemos? 157 00:09:19,267 --> 00:09:22,186 Pensé en acortar la parte de la Torá a unas dos líneas. 158 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Eso sería molesto. 159 00:09:24,021 --> 00:09:27,900 Podríamos considerar hacer todo el servicio en inglés. 160 00:09:27,984 --> 00:09:31,404 No. No me convertí al judaísmo 161 00:09:31,404 --> 00:09:34,365 para que el Elle-Mitzvá sea en inglés. 162 00:09:34,365 --> 00:09:35,783 Llegaron las reseñas. 163 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 Disculpe, rabina. 164 00:09:38,744 --> 00:09:40,037 Ahora todo tiene sentido. 165 00:09:40,830 --> 00:09:42,331 No hubo emergencias familiares. 166 00:09:42,748 --> 00:09:44,333 Los rabinos nos despidieron. 167 00:09:45,084 --> 00:09:46,335 Dios, esto es delicioso. 168 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 Hola, Rockefeller. 169 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 La rabina nos acaba de informar, estás en problemas. 170 00:09:53,301 --> 00:09:55,678 Es tu oportunidad, y estás a punto de arruinarla. 171 00:09:56,012 --> 00:09:57,596 Tranquilo, está todo bien. 172 00:10:00,683 --> 00:10:02,685 No está todo bien. 173 00:10:03,227 --> 00:10:04,395 Eres la estrella. 174 00:10:04,770 --> 00:10:07,648 No hay suplente entre bastidores para salvarte 175 00:10:08,024 --> 00:10:11,569 como cuando reemplacé a Sky Masterson en Guys and Dolls. 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,238 Deberían haberme dado el papel desde el principio. 177 00:10:14,322 --> 00:10:17,241 - Pero los gais no pueden ser gánsters. - Eso está muy mal. 178 00:10:17,325 --> 00:10:19,910 No esperas que un campamento de teatro sea un semillero de homofobia. 179 00:10:20,995 --> 00:10:22,246 Aprende las malditas líneas. 180 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 - ¿Vas a...? - ¡No! 181 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Está bien. 182 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 Rambo, una sola. Ya era hora. 183 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Perdón. El tránsito en el puente... 184 00:10:43,434 --> 00:10:45,728 No sé qué qué pasaba. 185 00:10:46,103 --> 00:10:49,357 No sé qué pasa aquí. Creí que conocería a tu familia. 186 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 - Así es. Permiso. - Bien. 187 00:10:51,317 --> 00:10:53,152 Sí, te sentarás con mis abuelas. 188 00:10:53,152 --> 00:10:55,488 - ¿En serio? - Nana, abuela, 189 00:10:55,488 --> 00:10:57,615 - ella es Miranda. - Hola. 190 00:10:59,075 --> 00:11:00,868 - Es un placer conocerla. - Igualmente. 191 00:11:00,868 --> 00:11:03,120 Siéntate, así podemos empezar. 192 00:11:03,204 --> 00:11:04,246 ¿Empezar qué? 193 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 ¿Empezar qué? 194 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 Hola, amigos y familia. 195 00:11:18,886 --> 00:11:21,055 No se preocupen. No los someteré a mi stand-up. 196 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 Es mucho peor. 197 00:11:24,350 --> 00:11:27,478 ¡Adelante! Cantinero, dame tu mejor trago. 198 00:11:27,478 --> 00:11:28,479 ¡Enseguida, Che! 199 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 ¡Sí! 200 00:11:30,064 --> 00:11:31,774 - Aquí tienes. - Gracias. 201 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 ¿Me das otro? 202 00:11:51,794 --> 00:11:54,922 me noquean cuando estoy allá. 203 00:11:57,466 --> 00:11:58,426 ¿Qué está pasando? 204 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 ¿Sabe qué está pasando? 205 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Está bien. 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Sí, fui directo al estribillo porque... 207 00:12:14,608 --> 00:12:15,860 ¿A quién le importan 208 00:12:15,860 --> 00:12:18,154 las hijas de los granjeros y las chicas del norte? 209 00:12:18,154 --> 00:12:19,238 Ya entienden. 210 00:12:19,905 --> 00:12:21,198 En realidad, no. 211 00:12:21,574 --> 00:12:23,784 Todo esto 212 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 es mi humilde forma de compartir con ustedes, 213 00:12:27,288 --> 00:12:28,747 mis más queridos y cercanos, 214 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 que... 215 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 me voy a California. 216 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 ¡Llamó Hollywood, perras! 217 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 ¡Haré un piloto! 218 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 ¿Qué es un piloto? 219 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 No estoy segura. 220 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 No estoy muy segura. 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Una vez más, dije... 222 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Tardará como un mes, 223 00:13:08,412 --> 00:13:10,122 y luego veremos si lo eligen o no. 224 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 Los del estudio están muy emocionados. 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 Creen que soy la nueva Roseanne. 226 00:13:14,877 --> 00:13:16,629 Pero la buena, de los ochenta. 227 00:13:17,588 --> 00:13:20,257 No tenía ni idea. Para nada. 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 No quería decir nada hasta que fuera real. 229 00:13:22,801 --> 00:13:24,720 Pero se volvió real muy rápido esta semana. 230 00:13:24,720 --> 00:13:26,430 O te lo habría dicho en privado. 231 00:13:26,847 --> 00:13:31,894 Pero tuviste tiempo de organizar una banda, una canción, de ensayar. 232 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Te entiendo. 233 00:13:33,646 --> 00:13:35,981 ¿Qué puedo decir? Soy una narcisista. 234 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Además, quería que la persona que amo 235 00:13:38,943 --> 00:13:41,028 estuviera con todas las demás personas que amo. 236 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 ¿Cuándo será? 237 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Me voy el sábado. 238 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 Y me reuniré con los actores el lunes temprano. 239 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 Tony Danza interpretará a mi padre. 240 00:13:53,999 --> 00:13:55,543 No es mexicano ni irlandés, 241 00:13:56,168 --> 00:13:57,211 pero es Tony Danza. 242 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Genial. 243 00:13:58,921 --> 00:14:01,006 - Hay algo más. - ¿Hay más? 244 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Quiero que vengas a Los Ángeles. 245 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Lo siento. No tuve tiempo de hacer una canción sobre eso. 246 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 ¿Quieres que vaya a Los Ángeles? 247 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 Claro que quiero que vayas. 248 00:14:14,687 --> 00:14:17,648 No tenía ni idea. Para nada. 249 00:14:19,149 --> 00:14:20,734 No es solo Los Ángeles. 250 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Creo que X, Y y yo fue lo que quería que fuera. 251 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 Hay que seguir adelante. Los quiero a todos. 252 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 Y estoy muy orgullosa de lo que hicimos aquí. 253 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 ¿Alguien quiere decir algo? 254 00:14:33,747 --> 00:14:37,293 - ¿Franklyn? - Es tu programa. Tu decisión. 255 00:14:38,168 --> 00:14:39,169 También te quiero. 256 00:14:39,670 --> 00:14:40,546 Te deseo lo mejor. 257 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Gracias. 258 00:14:43,674 --> 00:14:45,467 - Jackie. - Espera. 259 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 - ¿No es un chiste? - No. 260 00:14:49,221 --> 00:14:52,349 - No. - Maldición. 261 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Empezaba a entender esto. 262 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 ¿Puedo seguir viniendo a comer Pringles gratis? 263 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 ¿Cómo te sientes? 264 00:15:02,192 --> 00:15:04,653 Como alguien que sobrevivió a un accidente aéreo. 265 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 Te vas bien de la pista, 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,199 pero nunca logras quitarte esa sensación. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 Eso es muy específico. 268 00:15:11,285 --> 00:15:13,245 Lo dijo Rosie Perez en Fearless. 269 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 Créeme, mis sentimientos no son tan profundos. 270 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Jackie. 271 00:15:17,625 --> 00:15:20,336 No podemos ser amigos solo por un lugar. 272 00:15:20,336 --> 00:15:23,255 - De verdad me caes bien. - Sí, nos estamos volviendo cercanos. 273 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 Y, además, irás a mi fiesta el viernes. 274 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Será genial. 275 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 ¿Qué fiesta? 276 00:15:29,011 --> 00:15:30,387 Mierda. 277 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 No le digas a Smoke que no te invité a la fiesta. 278 00:15:32,765 --> 00:15:35,809 De verdad quiere conocerte. Eres uno de nuestros mejores invitados. 279 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 Es solo mi funcionamiento ejecutivo. 280 00:15:38,187 --> 00:15:40,105 Envíame la dirección, ahí estaré. 281 00:15:40,481 --> 00:15:43,359 Genial. Me encanta tener una Carrie Bradshaw en mi vida. ¿Fumas? 282 00:15:44,318 --> 00:15:46,320 - No, volví a dejar. - Vete a la mierda. 283 00:15:49,657 --> 00:15:50,532 Pasa. 284 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Qué alivio, no eres otro estudiante que viene a llorar 285 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 porque le arruiné el promedio perfecto. 286 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 Miranda Hobbes solo tiene calificaciones perfectas. Lo sabes. 287 00:16:01,835 --> 00:16:04,838 - Hoy te sientes más que bien. - Sí. 288 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 Tienes razón. 289 00:16:07,132 --> 00:16:09,968 Creo que es porque acabo de tomar una gran decisión, 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,096 y todavía me estoy recuperando. 291 00:16:12,096 --> 00:16:13,681 Bien, tienes mi atención. 292 00:16:13,681 --> 00:16:15,140 Bueno... 293 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Decidí terminar el semestre de forma remota, 294 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 porque me voy unos meses a Los Ángeles. 295 00:16:24,858 --> 00:16:26,735 Es emocionante. ¿Qué hay en Los Ángeles? 296 00:16:26,819 --> 00:16:30,030 Che tiene una gran oportunidad en TV y me pidió que fuera. 297 00:16:30,114 --> 00:16:32,324 No podía dejarlo pasar. 298 00:16:33,075 --> 00:16:34,451 Estoy emocionada. 299 00:16:34,535 --> 00:16:37,204 ¿Y la pasantía en Human Rights Watch? 300 00:16:37,663 --> 00:16:40,249 Tendré que retirarme 301 00:16:40,249 --> 00:16:41,875 por ahora. 302 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 ¿Estás segura? 303 00:16:46,088 --> 00:16:48,006 Es una pasantía muy competitiva. 304 00:16:48,090 --> 00:16:49,925 Te escribí una recomendación brillante. 305 00:16:49,925 --> 00:16:53,053 Lo sé, y estoy muy agradecida. Me está costando mucho 306 00:16:53,137 --> 00:16:56,181 no cambiar de opinión, pero... 307 00:16:58,016 --> 00:16:59,101 Estoy siguiendo a mi corazón 308 00:16:59,101 --> 00:17:02,354 y no quiero cuestionarme como siempre. 309 00:17:03,188 --> 00:17:05,274 - Entiendo. Adelante. - Bien. 310 00:17:05,607 --> 00:17:07,568 Estoy egoístamente desilusionada. 311 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Andre Rashad está de gira. 312 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 Estaré sola los próximos meses, 313 00:17:14,283 --> 00:17:17,536 y nos había apuntado para muchas de esas noches. 314 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 ¿Es solo una gira o...? 315 00:17:22,791 --> 00:17:24,168 Aún no estoy segura. 316 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 Emocionalmente, no estamos en el mismo lugar. 317 00:17:28,589 --> 00:17:33,594 Por eso decidimos ver cómo se siente no estar en el mismo lugar físico. 318 00:17:35,471 --> 00:17:36,263 Es algo bueno. 319 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 Creo que necesitamos sentir lo que desperdiciaríamos 320 00:17:41,560 --> 00:17:44,646 por un bebé que ni siquiera conocimos. 321 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 De verdad, eres especial. 322 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Recuérdalo cuando no tengas calificación perfecta en tu examen. 323 00:18:01,121 --> 00:18:02,956 Por fin saliste a tomar aire. 324 00:18:03,040 --> 00:18:04,875 Sí. ¿Quieres ir a almorzar? 325 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 No puedo. Voy a encontrarme con el hermano de John. 326 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Cuéntame, rápido. 327 00:18:08,629 --> 00:18:10,714 Creo que me gusta. 328 00:18:10,798 --> 00:18:13,801 No solo porque es bueno en la cama y los dos fumamos Dunhills. 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,971 Aquí está. Debo cortar. No te olvides de mí. 330 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 - Nunca. - Adiós. 331 00:18:23,685 --> 00:18:24,812 - Hola. - Hola. 332 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 - Gracias. - De nada. 333 00:18:29,483 --> 00:18:30,317 Gracias. 334 00:18:32,653 --> 00:18:33,487 Bien... 335 00:18:34,655 --> 00:18:35,614 ¿Cómo has estado? 336 00:18:38,826 --> 00:18:40,035 Bien. 337 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 - Algunas veces mejor que otras. - Sí, claro. 338 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Quería almorzar contigo 339 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 para preguntarte dónde está John. 340 00:18:50,796 --> 00:18:51,630 ¿Qué? 341 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 ¿Dónde está John? 342 00:18:59,596 --> 00:19:00,430 Murió. 343 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Sí, sé que murió. 344 00:19:04,935 --> 00:19:06,311 ¿Dónde están sus restos? 345 00:19:09,690 --> 00:19:10,941 ¿Creíste que tenía demencia temprana? 346 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 Bueno, no tan temprana. 347 00:19:14,778 --> 00:19:16,363 No, no sé. 348 00:19:16,363 --> 00:19:19,783 Solo supe que no quería tener que decírtelo otra vez. 349 00:19:21,285 --> 00:19:25,289 Te pregunto porque no sé dónde descansan sus restos. 350 00:19:26,540 --> 00:19:30,168 Aún no lo he decidido. 351 00:19:30,794 --> 00:19:31,628 Entiendo. 352 00:19:33,714 --> 00:19:34,548 ¿Dónde está ahora? 353 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 Sobre un estante en mi armario, 354 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 al lado de mis mejores zapatos. 355 00:19:40,971 --> 00:19:43,223 Eso te explicaría mucho si me conocieras mejor. 356 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Bueno... 357 00:19:48,312 --> 00:19:50,022 hay un espacio para John... 358 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 en nuestra cripta familiar en Connecticut. 359 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 Dios, no sé. 360 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Tal vez esto te dé una idea. 361 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Mamá y papá están aquí. 362 00:20:07,331 --> 00:20:09,207 Aquí están William y su esposa. 363 00:20:09,958 --> 00:20:10,834 Yo iré aquí. 364 00:20:11,960 --> 00:20:13,754 Y aquí iría John. 365 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 Y como Cassandra y yo nos estamos separando... 366 00:20:17,758 --> 00:20:19,301 ¿En serio? ¿Se van a divorciar? 367 00:20:20,052 --> 00:20:21,720 Qué amable al fingir sorpresa. 368 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 Creo que podrías entrar aquí, si te interesara. 369 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 Y los dos podrían 370 00:20:31,480 --> 00:20:32,564 estar juntos para siempre. 371 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Dios. 372 00:20:37,486 --> 00:20:41,031 Gracias, Richard. Es una oferta encantadora. 373 00:20:43,116 --> 00:20:49,456 Pero debo pensar más sobre dónde querría estar John 374 00:20:49,456 --> 00:20:50,791 antes de decidir. 375 00:20:52,250 --> 00:20:54,795 Ya va a ser un año, Carrie. 376 00:20:55,420 --> 00:20:57,673 Lo sé. 377 00:21:04,471 --> 00:21:05,389 Hola. 378 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Creo que mi lámpara está lista. 379 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 Sí, tenía mal un cable... 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,688 y... 381 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 lo arreglé. 382 00:21:16,942 --> 00:21:17,776 ¿Era un cable? 383 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 ¿Y lo arregló? 384 00:21:26,493 --> 00:21:30,580 Lo sé. Lo encontré en la calle, y llevaba Crocs verdes de Shrek... 385 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 - Sí. - ...pantalones de marihuana 386 00:21:32,207 --> 00:21:34,167 y su collar de oro que decía "Goteando". 387 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Me pregunté quién era ese dios de la moda. 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,296 ¿Y su top de la Mujer Maravilla? 389 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 Genial. 390 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Disculpa, amiga, tenemos que hacer algo. 391 00:21:41,800 --> 00:21:43,176 Claro. Vayan. 392 00:21:43,969 --> 00:21:45,804 - Un placer conocerte. - Igualmente. 393 00:21:46,888 --> 00:21:48,515 Hola. ¿Me escuchan todos? 394 00:21:48,515 --> 00:21:49,725 ¡Disculpen! 395 00:21:49,725 --> 00:21:51,351 ¿Todos ven mi peinado? 396 00:21:52,978 --> 00:21:55,313 Disculpen. Hola a todos. 397 00:21:55,856 --> 00:21:58,734 Antes de pasar a la comida, queremos 398 00:21:58,734 --> 00:22:00,193 - hacer algo. - ¡Vamos a casarnos! 399 00:22:01,111 --> 00:22:03,321 ¡Vamos a casarnos! 400 00:22:03,405 --> 00:22:04,865 Es una boda sorpresa. 401 00:22:09,453 --> 00:22:11,163 Ya pueden besarse 402 00:22:11,163 --> 00:22:13,415 o lo que les consiga más "me gusta" en Instagram. 403 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 Ese fue un beso. 404 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 No sabía que vendrías. 405 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 Yo tampoco. 406 00:22:27,763 --> 00:22:30,891 Jackie me llamó, en pánico, hace una hora. No me escribió. 407 00:22:31,641 --> 00:22:33,185 "Mierda. Amigo, lo olvidé. Por favor, ven". 408 00:22:34,102 --> 00:22:35,145 ¿Che está aquí? 409 00:22:36,563 --> 00:22:39,483 Creo que Jackie está sintiendo la mala energía de la ruptura. 410 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 - Debería hablar con él. - Deberías. 411 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 Eres muy buena cuando la gente llama por temas de relaciones. 412 00:22:46,740 --> 00:22:48,116 Creo que eres un pódcast. 413 00:22:48,492 --> 00:22:49,826 ¿Cómo te atreves? 414 00:22:50,660 --> 00:22:53,455 En serio. Te he observado desde que llegaste. 415 00:22:53,455 --> 00:22:55,665 Te vi abrirte, crecer. 416 00:22:56,625 --> 00:22:58,794 Además, tienes buena voz. 417 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 Me gustaría producirte sola, hablando con oyentes. 418 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 ¿Cuánto champán has bebido? 419 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Nada. 420 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 Vamos. Inténtalo. 421 00:23:17,104 --> 00:23:19,648 Si quieres comunicarte conmigo, parpadea. 422 00:23:38,583 --> 00:23:39,835 Típico de ti. 423 00:24:10,282 --> 00:24:13,034 ¿Sabes que eres libre? 424 00:24:33,555 --> 00:24:38,018 - Capuchino superespumoso. Lo amo. - Creo que la hora del café va bien. 425 00:24:38,018 --> 00:24:39,144 - Sí. - Sí. 426 00:24:40,103 --> 00:24:43,732 Big se me apareció en un sueño anoche. 427 00:24:45,025 --> 00:24:46,484 ¿Soñaste con Big? 428 00:24:46,568 --> 00:24:47,694 Miranda, por favor. 429 00:24:48,069 --> 00:24:48,904 Sigue, Carrie. 430 00:24:51,156 --> 00:24:52,449 Sé dónde quiere estar. 431 00:24:53,992 --> 00:24:54,784 En París. 432 00:24:55,285 --> 00:24:56,161 En nuestro puente. 433 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 Me encanta. Es muy romántico. 434 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 Es perfecto, de verdad. 435 00:25:01,500 --> 00:25:02,375 Genial. 436 00:25:03,043 --> 00:25:05,587 Quiero ir para el primer aniversario. 437 00:25:05,587 --> 00:25:10,383 Ya reservé los pasajes y habitaciones en Le Meurice. 438 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Serían tres días, vamos y venimos. 439 00:25:12,636 --> 00:25:15,972 Podríamos quedarnos más, si pueden. Yo invito. 440 00:25:16,556 --> 00:25:18,225 Puedo ir tres días. 441 00:25:19,309 --> 00:25:20,143 Seguro. 442 00:25:20,685 --> 00:25:22,896 Déjenme ver mi agenda. Seguro. 443 00:25:24,231 --> 00:25:27,234 ¿Por qué Anthony recién los trae ahora? 444 00:25:27,234 --> 00:25:28,443 Disculpen. 445 00:25:28,443 --> 00:25:32,155 Charlotte. Henry, Gabby, nada de dulces hasta después del servicio. 446 00:25:32,239 --> 00:25:35,492 - Charlotte. ¡Mazel Tov! - Gracias. 447 00:25:35,492 --> 00:25:38,745 ¿Una barra de dulces a las 10:30 de la mañana? ¿Estás loca? 448 00:25:38,745 --> 00:25:40,914 Pasé la locura hace unos tres meses. 449 00:25:41,248 --> 00:25:42,040 Disculpa. 450 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 - Hola. - Se ven hermosos. 451 00:25:47,462 --> 00:25:49,923 Anthony, ¿recién ahora los traes? 452 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Aviso sobre la jalá. 453 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 Dos tipos diferentes llevan el doble de tiempo. 454 00:25:54,511 --> 00:25:56,638 No digas nada de que estén los chicos. 455 00:25:56,638 --> 00:25:57,847 Necesitaba la ayuda. 456 00:25:57,931 --> 00:26:01,559 No sé si son judíos, pero todos están cortados. Alcanza. 457 00:26:03,144 --> 00:26:04,854 - Querida. - Sí. 458 00:26:05,480 --> 00:26:07,315 Tenemos un problema. 459 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 No entiendo. ¿Qué quieres decir 460 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 con que no quieres salir? 461 00:26:12,362 --> 00:26:14,614 No quiero, mamá. No puedo. 462 00:26:15,699 --> 00:26:18,743 Sí, puedes. Hace meses que practicas y estudias. 463 00:26:18,827 --> 00:26:20,578 Yo no, tú lo hiciste. 464 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 No lo haré. 465 00:26:22,831 --> 00:26:23,665 No creo en esto. 466 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 - ¿Qué no crees? - En nada de esto. 467 00:26:26,835 --> 00:26:28,545 - ¿"Esto"? ¿Qué es "esto"? - ¿Qué quieres decir? 468 00:26:34,634 --> 00:26:37,387 - ¿Me atrevo al pescado sueco? - Sin dudas. 469 00:26:38,888 --> 00:26:41,850 Estoy intentando organizarme. 470 00:26:41,850 --> 00:26:44,644 Tendré que volar a París desde Los Ángeles. 471 00:26:44,728 --> 00:26:46,730 - Y... - ¿Qué? ¿Por qué estarás en Los Ángeles? 472 00:26:46,730 --> 00:26:49,691 Che me invitó a ir por lo del piloto. 473 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Decidí ir. ¿Qué diablos, no? 474 00:26:54,029 --> 00:26:56,448 Sí. ¿Por cuánto? 475 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 No sé exactamente. 476 00:26:58,325 --> 00:27:00,702 Pero es el momento perfecto, porque Brady y Louisa 477 00:27:00,702 --> 00:27:02,579 irán de mochileros a Europa todo el verano. 478 00:27:02,579 --> 00:27:04,873 - Te lo dije. - Sí, lo hiciste. Claro. 479 00:27:06,416 --> 00:27:09,836 Miranda, no puedes ir a París desde Los Ángeles. Son 14 horas. 480 00:27:10,545 --> 00:27:12,797 No habría dicho nada de haberlo sabido. 481 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 Simplemente, no lo sabía. 482 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 Disculpa. Voy al tocador. 483 00:27:18,470 --> 00:27:21,264 No me importan las 14 horas. Solo quiero organizar las fechas. 484 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Miranda, olvida que dije algo sobre París. 485 00:27:23,600 --> 00:27:25,143 Fue presuntuoso de mi parte. 486 00:27:36,946 --> 00:27:38,448 Acabo de revisar. 487 00:27:38,823 --> 00:27:40,408 Me voy a Los Ángeles el cuatro, 488 00:27:40,825 --> 00:27:42,827 y la grabación es el 9 o el 10. 489 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 El 9 es el aniversario. Con suerte, será el 10. 490 00:27:45,872 --> 00:27:47,624 Puedo llegar a París y regresar a tiempo. 491 00:27:48,333 --> 00:27:50,126 Gracias, pero... 492 00:27:50,210 --> 00:27:51,544 sufrirías desfase horario, 493 00:27:51,628 --> 00:27:54,381 dormirías durante toda la filmación. 494 00:27:54,381 --> 00:27:57,133 No me estás escuchando. Puedo hacer las dos cosas. 495 00:27:57,842 --> 00:28:01,179 Es importante para mí acompañarte cuando esparzas las cenizas. 496 00:28:01,179 --> 00:28:04,474 Pero también lo es acompañar a Che para su grabación. 497 00:28:05,058 --> 00:28:08,019 Renuncié a mi pasantía para ir. 498 00:28:08,728 --> 00:28:10,980 ¿La que dijiste que era imposible de conseguir? 499 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 Siento que me estás juzgando. 500 00:28:12,941 --> 00:28:16,194 No. Solo intento ponerme al día. 501 00:28:16,194 --> 00:28:18,655 Me estás lanzando mucha información. 502 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 ¿Por qué no puedo elegir el amor antes que una pasantía? 503 00:28:22,367 --> 00:28:24,702 Puedes. Claro que puedes. 504 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 Pero ¿qué harás en Los Ángeles todo el día? 505 00:28:29,833 --> 00:28:31,584 ¿Sentarte entre el público y reír? 506 00:28:32,293 --> 00:28:33,128 Tal vez. 507 00:28:34,921 --> 00:28:36,965 Está bien. Estaba juzgando un poco. 508 00:28:38,591 --> 00:28:41,636 Miranda, hace mucho que te conozco... 509 00:28:41,636 --> 00:28:43,012 ¿Y? 510 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 ¿No puedo cambiar un poco, o mucho? 511 00:28:46,850 --> 00:28:49,185 ¿O volver a cambiar si quiero? 512 00:28:49,978 --> 00:28:53,106 ¿Tengo que seguir mis propias reglas estrictas hasta que muera? 513 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 Nunca dije eso. 514 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 ¿Por qué siento que, si voy a Los Ángeles, te decepciono? 515 00:28:58,445 --> 00:29:02,031 Si quieres ir a Los Ángeles, ve. 516 00:29:02,115 --> 00:29:04,159 ¿Qué importa lo que piensen los demás? 517 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 No eres los demás. 518 00:29:07,162 --> 00:29:08,163 Eres tú. 519 00:29:10,498 --> 00:29:11,249 Hola, chicas. 520 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Rabina Jen. 521 00:29:15,003 --> 00:29:16,629 No pude evitar oír. 522 00:29:17,922 --> 00:29:21,718 Creo entender la situación. Lamento mucho tu pérdida, 523 00:29:21,718 --> 00:29:23,303 y me alegra que hayas encontrado el amor. 524 00:29:23,303 --> 00:29:25,138 ¿Le puse la voz a la cara correcta? 525 00:29:26,347 --> 00:29:30,768 Genial, esas relaciones son claras. 526 00:29:31,227 --> 00:29:34,022 Pero lo que estoy escuchando que es realmente importante 527 00:29:34,022 --> 00:29:36,524 es la relación entre ustedes dos. 528 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 Y créanme, esto lo veo mucho como rabina, 529 00:29:39,194 --> 00:29:41,654 como mujer, como amiga, llega a... 530 00:29:44,782 --> 00:29:46,951 ¿Qué pasa? ¿No funciona? 531 00:29:47,035 --> 00:29:49,621 Tienes que... Arriba 532 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Gracias. 533 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 Yo las apoyo. 534 00:29:57,378 --> 00:29:59,756 Mientras orinaba, escuché 535 00:29:59,756 --> 00:30:02,800 lo fuerte que es su vínculo, esa cercanía... 536 00:30:03,635 --> 00:30:06,596 Sí, a veces presenta desafíos, 537 00:30:06,596 --> 00:30:10,975 pero esto es precioso, y vale la pena protegerlo. 538 00:30:11,851 --> 00:30:13,811 ¿Qué hay que hacer para empezar el servicio? 539 00:30:13,895 --> 00:30:16,147 Tengo una boda a las 3:00 en Bushwick. 540 00:30:16,231 --> 00:30:19,025 Debo irme a las 2:00. Vamos. 541 00:30:24,155 --> 00:30:25,114 ¿Qué quieres, Rock? 542 00:30:27,534 --> 00:30:28,701 ¿Quieres un Oculus? 543 00:30:30,161 --> 00:30:31,246 ¿Un reloj Apple? 544 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 ¿Qué será? 545 00:30:34,040 --> 00:30:35,667 No se trata de eso. 546 00:30:36,501 --> 00:30:40,463 No quiero que me etiqueten ni como chica, ni como chico, 547 00:30:41,130 --> 00:30:43,466 ni como no-binario, ni judío, 548 00:30:43,883 --> 00:30:47,345 cristiano, musulmán, ni neoyorquino. 549 00:30:48,263 --> 00:30:49,764 - ¿Qué? - Pero... 550 00:30:49,764 --> 00:30:52,267 ¿No eres nada ahora? 551 00:30:52,267 --> 00:30:56,020 Solo tengo 13 años. ¿No puedo ser solo yo? 552 00:30:57,146 --> 00:30:58,565 Claro. Solo llámame. 553 00:30:58,565 --> 00:31:00,692 - Lisa. - Charlotte, ¿qué pasa? 554 00:31:00,692 --> 00:31:02,860 Rock se niega a hacerlo. 555 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 - Harry dice que se acabó. - Dios. 556 00:31:06,698 --> 00:31:08,449 Fracasé como mamá. 557 00:31:08,908 --> 00:31:11,077 Y como judía. 558 00:31:11,077 --> 00:31:14,914 Escucha. Cada madre aquí se siente un fracaso al menos una vez al día. 559 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 Pero nadie se esfuerza más que tú. 560 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Te he visto cuidar de cada persona en tu mundo 561 00:31:21,838 --> 00:31:23,464 todos los días. 562 00:31:24,257 --> 00:31:26,968 Olvídate de todos los demás por una vez. 563 00:31:27,844 --> 00:31:28,678 ¿Sí? 564 00:31:31,681 --> 00:31:33,308 ¿Qué quieres? 565 00:31:37,395 --> 00:31:39,147 Esto no se ha terminado. 566 00:31:39,522 --> 00:31:42,817 Hay 300 personas, 130 jalás, 567 00:31:42,817 --> 00:31:45,153 un chai de arcoíris y una rabina trans. 568 00:31:45,653 --> 00:31:49,907 No llegué hasta aquí e hice todo esto 569 00:31:49,991 --> 00:31:51,451 para que termine así. 570 00:31:52,035 --> 00:31:54,329 Alguien saldrá 571 00:31:54,329 --> 00:31:57,415 y hará su Elle-Mitzvá hoy. 572 00:32:06,549 --> 00:32:09,636 Amén. 573 00:32:10,386 --> 00:32:14,307 - Nuestra niña ya es una mujer. - Mazel tov, Charlotte. 574 00:32:15,016 --> 00:32:17,810 Harry, ahora que Charlotte se ha convertido en una bat mitzvá, 575 00:32:17,894 --> 00:32:19,812 por favor, ven a compartir la bimah. 576 00:32:19,896 --> 00:32:22,273 Y si alguien más de la familia quiere unirse a nosotros 577 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 para esta próxima bendición, son más que bienvenidos. 578 00:32:42,126 --> 00:32:43,294 Gracias por venir. 579 00:32:46,089 --> 00:32:47,965 - ¡Gracias! - Estuviste increíble. 580 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 - Gracias. - Y Charlotte, 581 00:32:49,175 --> 00:32:52,303 Miranda y yo hablamos, no vendrá a París. 582 00:32:52,762 --> 00:32:55,348 Me voy a Los Ángeles con Che. 583 00:32:55,348 --> 00:32:57,016 Alto. ¿Cómo es que no me enteré de esto? 584 00:32:57,100 --> 00:32:59,060 ¿Ves? No soy la única. 585 00:32:59,894 --> 00:33:01,020 Estoy enamorada. 586 00:33:01,104 --> 00:33:03,022 - Me alegro mucho. - Gracias. 587 00:33:03,481 --> 00:33:08,111 Seremos las dos chicas, o damas, porque ya soy adulta. 588 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Gracias, pero ustedes me acompañaron hasta aquí. 589 00:33:12,073 --> 00:33:14,200 Creo que puedo seguir sola. 590 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Me debes un viaje a París. 591 00:33:27,630 --> 00:33:29,048 El auto llegará pronto. 592 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 Espero que no haya tránsito. 593 00:33:31,718 --> 00:33:34,971 Mamá, mi vuelo es a las 2:00. El tuyo es a las 7:00. Sobra tiempo. 594 00:33:35,722 --> 00:33:39,100 - Quisiera llegar... - Cinco horas antes, lo sé. 595 00:33:40,643 --> 00:33:43,146 ¿No vas a decir nada sobre mi cabello? 596 00:33:43,521 --> 00:33:45,314 Sí, se ve genial. 597 00:33:46,441 --> 00:33:51,112 - ¿Qué pasó con el orgullo de las canas? - Sigue ahí. 598 00:33:52,363 --> 00:33:53,990 Quise cambiarlo otra vez. 599 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 Creí que me estabas copiando. 600 00:33:57,493 --> 00:34:00,079 Yo lo tuve primero. 601 00:34:02,373 --> 00:34:04,125 - AQUÍ ESTÁ, - TRAERÉ LOS BOLSOS. 602 00:36:23,931 --> 00:36:25,683 No hubo ninguna explicación. 603 00:36:25,683 --> 00:36:27,310 Hemos estado planeando nuestro futuro. 604 00:36:27,977 --> 00:36:31,230 Estoy desolada. ¿Qué crees que pasó? 605 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 Lo siento mucho, Ellie. 606 00:36:34,859 --> 00:36:35,651 No tengo idea. 607 00:36:36,193 --> 00:36:39,238 - ¿No? - No. Me encantaría tenerla. 608 00:36:40,406 --> 00:36:43,451 Pero, cuanto más vivo, me encuentro más 609 00:36:44,368 --> 00:36:45,328 desconcertada. 610 00:36:46,162 --> 00:36:50,958 Mucho de la vida parece no tener sentido. 611 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 Pero si algo aprendí de mi reciente pérdida 612 00:36:56,130 --> 00:36:58,132 es que volverás a reír. 613 00:36:58,633 --> 00:37:03,554 Especialmente si tienes uno o dos buenos amigos a tu lado. 614 00:37:05,014 --> 00:37:07,224 En cuanto al amor... 615 00:37:09,393 --> 00:37:11,854 Todo es posible. 616 00:37:13,022 --> 00:37:16,442 El futuro no está escrito. 617 00:37:17,777 --> 00:37:20,196 Gracias. Eso realmente me ayuda. 618 00:37:21,197 --> 00:37:23,074 Bien. Me alegro. 619 00:37:26,118 --> 00:37:30,206 Eso es todo para mi primer pódcast. 620 00:37:30,915 --> 00:37:34,210 Iré mejorando. Hasta la próxima, 621 00:37:34,752 --> 00:37:38,881 Soy Carrie Bradshaw, y esto es Sex and the City. 622 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 Siento que no podría haber ido mejor. ¿Cómo te sientes? 623 00:37:43,761 --> 00:37:45,262 Como si hubiera podido ir mejor. 624 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 Claro. Lo hará. 625 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Espera. ¿Qué pasó con "no podría haber ido mejor"? 626 00:37:50,977 --> 00:37:53,312 Estuviste genial, simplemente genial. 627 00:37:54,271 --> 00:37:55,439 - De verdad. - Gracias. 628 00:37:55,523 --> 00:37:57,191 Lo hiciste muy fácil. 629 00:37:57,191 --> 00:37:59,277 Cada vez que me sentía perdida, miraba hacia arriba, 630 00:37:59,277 --> 00:38:01,737 y ahí estabas, mirándome. 631 00:38:08,077 --> 00:38:10,413 Y así nada más... 632 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 Subtítulos: Constanza Liñares 45644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.