Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,631 --> 00:00:10,510
El año pasado, una mujer se contagió COVID
para evitar romper conmigo en persona.
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,763
- Por eso gano "peor ruptura".
- No.
3
00:00:14,305 --> 00:00:17,225
Una mujer rompió conmigo por FaceTime.
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,061
Sí, y fue tan dulce que no lo vi venir.
5
00:00:20,478 --> 00:00:22,647
Usó la aplicación para romper a traición.
6
00:00:23,481 --> 00:00:25,358
La victoria es mía.
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,777
No tan rápido, pesos ligeros.
8
00:00:27,861 --> 00:00:28,987
¿Notó que estoy a dieta?
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,156
Yo sí, y estoy muy emocionada por ti.
10
00:00:31,156 --> 00:00:32,323
- Gracias.
- Mi esposo murió.
11
00:00:32,782 --> 00:00:34,993
Muerte. La ruptura definitiva.
12
00:00:35,493 --> 00:00:36,369
Mierda.
13
00:00:36,703 --> 00:00:38,121
La muerte es la última ruptura.
14
00:00:38,121 --> 00:00:39,956
Debería estar en una camiseta. Sí.
15
00:00:39,956 --> 00:00:43,084
Claramente, yo gano
"la peor ruptura de la historia".
16
00:00:43,168 --> 00:00:45,211
- Sí. Tú ganas.
- Sí.
17
00:00:45,295 --> 00:00:48,423
Sí, gané. Respondamos una llamada.
18
00:00:48,423 --> 00:00:50,633
¿Quién quiere hablar
con una ganadora, Franklyn?
19
00:00:51,217 --> 00:00:52,927
No hay ninguna llamada ahora.
20
00:00:53,011 --> 00:00:55,096
Porque todos acaban de suicidarse.
21
00:00:55,180 --> 00:00:56,055
¡Jackie!
22
00:01:02,228 --> 00:01:03,438
Voy a una cita.
23
00:01:04,439 --> 00:01:05,273
¿Contento?
24
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
Terminamos de cenar,
y nadie sufrió una conmoción.
25
00:01:16,159 --> 00:01:17,285
Ni lo atropelló un colectivo.
26
00:01:17,869 --> 00:01:19,078
Aún es temprano.
27
00:01:20,371 --> 00:01:21,456
Tengo que confesar algo.
28
00:01:21,998 --> 00:01:23,708
¿Pagaste la cena con un Groupon?
29
00:01:24,250 --> 00:01:27,003
- Te busqué en internet.
- ¿E igual fuiste verme?
30
00:01:27,796 --> 00:01:28,838
¿Qué es uno o dos asesinatos?
31
00:01:28,922 --> 00:01:30,215
Se lo merecían.
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,385
Autora más vendida del New York Times.
33
00:01:36,095 --> 00:01:39,307
No, es la otra Carrie Bradshaw.
Pasa todo el tiempo.
34
00:01:39,307 --> 00:01:44,229
Yo soy secretaria legal, en juicio
con mi empleador por mi indemnización.
35
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
¿Es raro que admitiera eso?
36
00:01:49,192 --> 00:01:50,944
Para nada.
37
00:01:52,195 --> 00:01:56,324
Maestro del año
del estado de Nueva York, 2018.
38
00:01:57,617 --> 00:01:59,452
- Vaya.
- Aquí vivo.
39
00:02:02,997 --> 00:02:06,417
Cuando los niños eran pequeños, vivíamos
en una casa así en el Upper West Side.
40
00:02:13,800 --> 00:02:14,801
Me gustaría besarte.
41
00:02:16,219 --> 00:02:17,220
¿Estaría bien?
42
00:02:35,822 --> 00:02:38,783
Creo que nos fue bastante bien
para ser dos personas desconsoladas.
43
00:02:39,659 --> 00:02:40,618
Yo también.
44
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
- Pues...
- Sí.
45
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
- Buenas noches.
- Buenas noches.
46
00:03:01,306 --> 00:03:02,390
¿Cómo te fue?
47
00:03:02,390 --> 00:03:05,560
Una pregunta muy simple
para la experiencia que acabo de tener.
48
00:03:07,687 --> 00:03:09,397
Detalles, por favor.
49
00:03:10,148 --> 00:03:13,026
Encantador, adorable,
50
00:03:13,026 --> 00:03:14,694
terrible, nervioso.
51
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
- ¿Tú o él? - Los dos. Y por cierto,
52
00:03:16,863 --> 00:03:19,949
la parte horrible y nerviosa surgió
durante un beso de buenas noches.
53
00:03:20,033 --> 00:03:21,200
¿Tiene hambre, jefe?
54
00:03:22,577 --> 00:03:24,454
- Lo siento. ¿Estás con alguien?
- Zed.
55
00:03:24,829 --> 00:03:26,915
Hace tres días que no salimos
de este cuarto de hotel.
56
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Me estoy divirtiendo mucho.
57
00:03:28,541 --> 00:03:30,126
Estamos en el piso de fumadores.
58
00:03:31,210 --> 00:03:34,422
- Bien, entonces, te dejo. - No.
59
00:03:34,923 --> 00:03:37,967
- ¿El beso fue horrible?
- No fue horrible.
60
00:03:39,886 --> 00:03:40,970
Fue...
61
00:03:42,347 --> 00:03:45,558
Fueron sus labios sobre los míos.
62
00:03:45,642 --> 00:03:46,684
Nada más, ¿entiendes?
63
00:03:47,143 --> 00:03:48,394
Sin sorpresa.
64
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
¿Caviar?
65
00:03:49,479 --> 00:03:52,649
Me pidió permiso para besarme,
lo entiendo.
66
00:03:52,649 --> 00:03:56,486
Pero... Un contrato por un beso.
67
00:03:56,486 --> 00:03:59,405
No es como lo recuerdo.
68
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
Eso me parece más lógico.
69
00:04:04,410 --> 00:04:05,244
Lo siento.
70
00:04:05,662 --> 00:04:07,288
No tienes por qué disculparte.
71
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
- Buenas noches.
- Buenas noches.
72
00:04:43,825 --> 00:04:45,493
Creo que Big está enojado conmigo.
73
00:04:46,536 --> 00:04:49,288
- ¿Qué quieres decir?
- Peter me besó anoche.
74
00:04:49,372 --> 00:04:51,916
- ¿Peter te besó? ¿Cómo fue?
- Fue extraño
75
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
besar a alguien que no fuera Big.
76
00:04:53,960 --> 00:04:55,586
Pero justo después,
77
00:04:55,670 --> 00:04:58,923
mi lámpara empezó a encenderse y apagarse.
78
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
- Bien.
- Me conocen.
79
00:05:01,718 --> 00:05:03,761
No creo en cosas místicas,
80
00:05:03,845 --> 00:05:06,889
- pero podría ser Big.
- ¿En tu lámpara?
81
00:05:06,973 --> 00:05:08,266
No, a través de la lámpara.
82
00:05:08,266 --> 00:05:10,727
Yo sí creo en esas cosas,
83
00:05:11,185 --> 00:05:15,648
y no creo que Big te mandaría
un mensaje desde el cielo
84
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
para que nunca más beses a alguien.
85
00:05:18,401 --> 00:05:20,445
¿De veras crees que es lo que quiere?
86
00:05:20,903 --> 00:05:22,655
¿Cielo? ¿En serio?
87
00:05:23,156 --> 00:05:24,574
¿Qué, dices que el cielo no existe?
88
00:05:24,574 --> 00:05:26,034
¿Tú dices que sí?
89
00:05:26,034 --> 00:05:29,454
¿Crees que Big está sentado
en una nube, fumando?
90
00:05:30,246 --> 00:05:33,166
Es lo que me gustaría creer.
91
00:05:33,624 --> 00:05:35,168
¿Desde cuándo crees en el más allá?
92
00:05:35,168 --> 00:05:37,045
Creí que opinábamos lo mismo.
93
00:05:37,045 --> 00:05:38,129
Lo hacíamos.
94
00:05:38,129 --> 00:05:41,424
Pero los acontecimientos recientes
me convirtieron en indecisa.
95
00:05:41,799 --> 00:05:44,052
Si no puedes probar que no existe,
significa que es posible.
96
00:05:44,052 --> 00:05:46,763
No puedo probar
que no existe el conejo de Pascuas.
97
00:05:46,763 --> 00:05:49,599
¿Tampoco estamos seguras sobre eso?
98
00:05:49,599 --> 00:05:54,312
Puedo creer que Big
está fumando en una nube
99
00:05:54,312 --> 00:05:58,066
diciéndome que está enojado
si me hace sentir mejor.
100
00:05:58,066 --> 00:06:00,318
Solo es culpa. Arréglala.
101
00:06:00,318 --> 00:06:02,320
- ¿La culpa o la lámpara?
- Ambas.
102
00:06:03,362 --> 00:06:04,989
- Gracias.
- Muchas gracias.
103
00:06:05,073 --> 00:06:05,907
El yogur es para mí.
104
00:06:06,407 --> 00:06:11,370
Che me invitó a cenar
con su familia el viernes.
105
00:06:12,330 --> 00:06:15,666
Conocerás a la familia.
Es buena señal. Las cosas avanzan.
106
00:06:15,750 --> 00:06:17,710
Me encanta que sigas siendo así.
107
00:06:18,836 --> 00:06:21,964
¡Aleluya! ¡La rabina trans aceptó!
108
00:06:22,882 --> 00:06:25,093
- ¿Para el Bat Mitzvá de Rock?
- Es un Elle-Mitzvá.
109
00:06:25,093 --> 00:06:26,010
Claro.
110
00:06:26,094 --> 00:06:28,262
Quise ahorrarte todo el drama del rabino.
111
00:06:28,346 --> 00:06:32,809
Ya hubo dos que abandonaron
por "emergencias familiares".
112
00:06:32,809 --> 00:06:35,853
- Eso parece muy poco kosher.
- Todo es para bien.
113
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
¿Quién mejor para un Elle-Mitzvá
114
00:06:39,065 --> 00:06:40,775
que una rabina trans?
115
00:06:41,109 --> 00:06:41,943
¡Es bashert!
116
00:06:51,285 --> 00:06:52,912
TE EXTRAÑO.
117
00:06:52,912 --> 00:06:54,413
BESÉ A UN HOMBRE.
118
00:06:59,836 --> 00:07:01,170
EL PRIMERO DE MUCHOS.
119
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
¿CÓMO FUE?
120
00:07:11,472 --> 00:07:13,432
NO ERA BIG.
121
00:07:16,978 --> 00:07:17,728
ENTONCES, FUE PEQUEÑO.
122
00:07:23,985 --> 00:07:26,195
¿QUIERES HABLAR?
123
00:07:31,242 --> 00:07:32,660
PRONTO.
124
00:07:52,555 --> 00:07:53,306
Hola.
125
00:07:54,223 --> 00:07:57,185
Necesito arreglar esta lámpara.
126
00:07:57,810 --> 00:08:01,898
Se enciende y se apaga sola,
aunque no la toque.
127
00:08:02,815 --> 00:08:03,983
Cambié la bombilla.
128
00:08:08,237 --> 00:08:12,033
¿Es normal que las lámparas viejas
se enciendan y se apaguen?
129
00:08:12,658 --> 00:08:13,576
Es muy raro.
130
00:08:14,160 --> 00:08:15,453
Lo es, ¿no?
131
00:08:16,954 --> 00:08:19,165
Miren, jalá.
132
00:08:20,082 --> 00:08:20,917
Disfruten.
133
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
Es bueno.
134
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
Pero diferente. ¿Qué es?
135
00:08:30,760 --> 00:08:31,677
Es masa madre.
136
00:08:31,761 --> 00:08:33,930
Hice el único jalá
de masa madre de Nueva York.
137
00:08:33,930 --> 00:08:35,014
Un mercado sin explotar.
138
00:08:35,014 --> 00:08:36,057
En todos lados hay 40 judíos.
139
00:08:37,433 --> 00:08:38,893
¿Qué pasa?
140
00:08:38,893 --> 00:08:40,144
Es jalá hipster.
141
00:08:40,686 --> 00:08:42,730
Ya estamos innovando
con esto del Elle-Mitzvá.
142
00:08:42,730 --> 00:08:45,358
¿Podemos darles a los judíos viejos
algo que reconozcan?
143
00:08:45,983 --> 00:08:46,984
Bien.
144
00:08:47,068 --> 00:08:49,528
Dos panes en cada mesa.
Uno para los violinistas en el tejado,
145
00:08:49,612 --> 00:08:51,447
- y otro para el resto.
- Perfecto.
146
00:08:51,447 --> 00:08:54,408
¡Rabina Jen! ¿Cómo fue
tu primer encuentro con Rock?
147
00:08:54,742 --> 00:08:57,536
No lo voy a suavizar.
148
00:08:57,620 --> 00:09:00,748
Rock es genial. Nada de preparación.
Un completo desastre.
149
00:09:00,748 --> 00:09:02,291
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
150
00:09:02,375 --> 00:09:03,751
Ya me oyeron. No conoce la Torá,
151
00:09:03,751 --> 00:09:06,462
la haftará
ni las oraciones más básicas del servicio.
152
00:09:06,462 --> 00:09:08,881
La verdad, no sé
cómo Rock llegó hasta aquí.
153
00:09:08,965 --> 00:09:10,383
Es hábil.
154
00:09:11,050 --> 00:09:13,386
Pero avanzar con el plan actual
no es realista.
155
00:09:13,386 --> 00:09:15,137
Aún no domina el material.
156
00:09:15,554 --> 00:09:18,349
Pero es el sábado que viene. ¿Qué hacemos?
157
00:09:19,267 --> 00:09:22,186
Pensé en acortar
la parte de la Torá a unas dos líneas.
158
00:09:22,520 --> 00:09:23,646
Eso sería molesto.
159
00:09:24,021 --> 00:09:27,900
Podríamos considerar
hacer todo el servicio en inglés.
160
00:09:27,984 --> 00:09:31,404
No. No me convertí al judaísmo
161
00:09:31,404 --> 00:09:34,365
para que el Elle-Mitzvá sea en inglés.
162
00:09:34,365 --> 00:09:35,783
Llegaron las reseñas.
163
00:09:36,534 --> 00:09:37,368
Disculpe, rabina.
164
00:09:38,744 --> 00:09:40,037
Ahora todo tiene sentido.
165
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
No hubo emergencias familiares.
166
00:09:42,748 --> 00:09:44,333
Los rabinos nos despidieron.
167
00:09:45,084 --> 00:09:46,335
Dios, esto es delicioso.
168
00:09:48,045 --> 00:09:49,380
Hola, Rockefeller.
169
00:09:50,464 --> 00:09:52,758
La rabina nos acaba de informar,
estás en problemas.
170
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
Es tu oportunidad,
y estás a punto de arruinarla.
171
00:09:56,012 --> 00:09:57,596
Tranquilo, está todo bien.
172
00:10:00,683 --> 00:10:02,685
No está todo bien.
173
00:10:03,227 --> 00:10:04,395
Eres la estrella.
174
00:10:04,770 --> 00:10:07,648
No hay suplente entre bastidores
para salvarte
175
00:10:08,024 --> 00:10:11,569
como cuando reemplacé
a Sky Masterson en Guys and Dolls.
176
00:10:12,153 --> 00:10:14,238
Deberían haberme dado el papel
desde el principio.
177
00:10:14,322 --> 00:10:17,241
- Pero los gais no pueden ser gánsters.
- Eso está muy mal.
178
00:10:17,325 --> 00:10:19,910
No esperas que un campamento
de teatro sea un semillero de homofobia.
179
00:10:20,995 --> 00:10:22,246
Aprende las malditas líneas.
180
00:10:23,289 --> 00:10:24,373
- ¿Vas a...?
- ¡No!
181
00:10:26,042 --> 00:10:27,043
Está bien.
182
00:10:37,219 --> 00:10:40,264
Rambo, una sola. Ya era hora.
183
00:10:41,307 --> 00:10:43,434
Perdón. El tránsito en el puente...
184
00:10:43,434 --> 00:10:45,728
No sé qué qué pasaba.
185
00:10:46,103 --> 00:10:49,357
No sé qué pasa aquí.
Creí que conocería a tu familia.
186
00:10:49,357 --> 00:10:51,317
- Así es. Permiso.
- Bien.
187
00:10:51,317 --> 00:10:53,152
Sí, te sentarás con mis abuelas.
188
00:10:53,152 --> 00:10:55,488
- ¿En serio?
- Nana, abuela,
189
00:10:55,488 --> 00:10:57,615
- ella es Miranda.
- Hola.
190
00:10:59,075 --> 00:11:00,868
- Es un placer conocerla.
- Igualmente.
191
00:11:00,868 --> 00:11:03,120
Siéntate, así podemos empezar.
192
00:11:03,204 --> 00:11:04,246
¿Empezar qué?
193
00:11:09,210 --> 00:11:10,169
¿Empezar qué?
194
00:11:12,963 --> 00:11:14,924
Hola, amigos y familia.
195
00:11:18,886 --> 00:11:21,055
No se preocupen.
No los someteré a mi stand-up.
196
00:11:22,431 --> 00:11:23,265
Es mucho peor.
197
00:11:24,350 --> 00:11:27,478
¡Adelante! Cantinero, dame tu mejor trago.
198
00:11:27,478 --> 00:11:28,479
¡Enseguida, Che!
199
00:11:29,105 --> 00:11:29,980
¡Sí!
200
00:11:30,064 --> 00:11:31,774
- Aquí tienes.
- Gracias.
201
00:11:33,692 --> 00:11:35,027
¿Me das otro?
202
00:11:51,794 --> 00:11:54,922
me noquean cuando estoy allá.
203
00:11:57,466 --> 00:11:58,426
¿Qué está pasando?
204
00:12:05,850 --> 00:12:07,268
¿Sabe qué está pasando?
205
00:12:09,061 --> 00:12:09,937
Está bien.
206
00:12:11,689 --> 00:12:14,024
Sí, fui directo al estribillo porque...
207
00:12:14,608 --> 00:12:15,860
¿A quién le importan
208
00:12:15,860 --> 00:12:18,154
las hijas de los granjeros
y las chicas del norte?
209
00:12:18,154 --> 00:12:19,238
Ya entienden.
210
00:12:19,905 --> 00:12:21,198
En realidad, no.
211
00:12:21,574 --> 00:12:23,784
Todo esto
212
00:12:24,160 --> 00:12:27,288
es mi humilde forma
de compartir con ustedes,
213
00:12:27,288 --> 00:12:28,747
mis más queridos y cercanos,
214
00:12:29,331 --> 00:12:30,332
que...
215
00:12:31,208 --> 00:12:33,294
me voy a California.
216
00:12:38,966 --> 00:12:41,218
¡Llamó Hollywood, perras!
217
00:12:41,302 --> 00:12:43,095
¡Haré un piloto!
218
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
¿Qué es un piloto?
219
00:12:46,599 --> 00:12:47,683
No estoy segura.
220
00:12:48,309 --> 00:12:49,351
No estoy muy segura.
221
00:13:02,198 --> 00:13:03,908
Una vez más, dije...
222
00:13:06,702 --> 00:13:07,953
Tardará como un mes,
223
00:13:08,412 --> 00:13:10,122
y luego veremos si lo eligen o no.
224
00:13:10,915 --> 00:13:12,583
Los del estudio están muy emocionados.
225
00:13:13,042 --> 00:13:14,251
Creen que soy la nueva Roseanne.
226
00:13:14,877 --> 00:13:16,629
Pero la buena, de los ochenta.
227
00:13:17,588 --> 00:13:20,257
No tenía ni idea. Para nada.
228
00:13:20,341 --> 00:13:21,967
No quería decir nada hasta que fuera real.
229
00:13:22,801 --> 00:13:24,720
Pero se volvió real
muy rápido esta semana.
230
00:13:24,720 --> 00:13:26,430
O te lo habría dicho en privado.
231
00:13:26,847 --> 00:13:31,894
Pero tuviste tiempo de organizar
una banda, una canción, de ensayar.
232
00:13:32,394 --> 00:13:33,646
Te entiendo.
233
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
¿Qué puedo decir? Soy una narcisista.
234
00:13:37,525 --> 00:13:38,943
Además, quería que la persona que amo
235
00:13:38,943 --> 00:13:41,028
estuviera con todas
las demás personas que amo.
236
00:13:43,113 --> 00:13:45,574
¿Cuándo será?
237
00:13:45,950 --> 00:13:46,784
Me voy el sábado.
238
00:13:47,409 --> 00:13:49,578
Y me reuniré
con los actores el lunes temprano.
239
00:13:50,246 --> 00:13:53,207
Tony Danza interpretará a mi padre.
240
00:13:53,999 --> 00:13:55,543
No es mexicano ni irlandés,
241
00:13:56,168 --> 00:13:57,211
pero es Tony Danza.
242
00:13:57,836 --> 00:13:58,837
Genial.
243
00:13:58,921 --> 00:14:01,006
- Hay algo más.
- ¿Hay más?
244
00:14:02,383 --> 00:14:03,467
Quiero que vengas a Los Ángeles.
245
00:14:04,552 --> 00:14:06,804
Lo siento. No tuve tiempo
de hacer una canción sobre eso.
246
00:14:08,806 --> 00:14:10,266
¿Quieres que vaya a Los Ángeles?
247
00:14:10,266 --> 00:14:11,725
Claro que quiero que vayas.
248
00:14:14,687 --> 00:14:17,648
No tenía ni idea. Para nada.
249
00:14:19,149 --> 00:14:20,734
No es solo Los Ángeles.
250
00:14:20,818 --> 00:14:23,112
Creo que X, Y y yo fue
lo que quería que fuera.
251
00:14:24,154 --> 00:14:26,615
Hay que seguir adelante.
Los quiero a todos.
252
00:14:26,699 --> 00:14:28,826
Y estoy muy orgullosa
de lo que hicimos aquí.
253
00:14:29,451 --> 00:14:31,328
¿Alguien quiere decir algo?
254
00:14:33,747 --> 00:14:37,293
- ¿Franklyn?
- Es tu programa. Tu decisión.
255
00:14:38,168 --> 00:14:39,169
También te quiero.
256
00:14:39,670 --> 00:14:40,546
Te deseo lo mejor.
257
00:14:41,505 --> 00:14:42,339
Gracias.
258
00:14:43,674 --> 00:14:45,467
- Jackie.
- Espera.
259
00:14:46,051 --> 00:14:47,803
- ¿No es un chiste?
- No.
260
00:14:49,221 --> 00:14:52,349
- No.
- Maldición.
261
00:14:52,433 --> 00:14:54,810
Empezaba a entender esto.
262
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
¿Puedo seguir viniendo
a comer Pringles gratis?
263
00:15:00,566 --> 00:15:01,775
¿Cómo te sientes?
264
00:15:02,192 --> 00:15:04,653
Como alguien
que sobrevivió a un accidente aéreo.
265
00:15:04,737 --> 00:15:06,405
Te vas bien de la pista,
266
00:15:06,780 --> 00:15:09,199
pero nunca logras quitarte esa sensación.
267
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
Eso es muy específico.
268
00:15:11,285 --> 00:15:13,245
Lo dijo Rosie Perez en Fearless.
269
00:15:13,829 --> 00:15:15,497
Créeme, mis sentimientos
no son tan profundos.
270
00:15:16,540 --> 00:15:17,541
Jackie.
271
00:15:17,625 --> 00:15:20,336
No podemos ser amigos solo por un lugar.
272
00:15:20,336 --> 00:15:23,255
- De verdad me caes bien.
- Sí, nos estamos volviendo cercanos.
273
00:15:23,339 --> 00:15:25,382
Y, además, irás a mi fiesta el viernes.
274
00:15:25,466 --> 00:15:26,300
Será genial.
275
00:15:26,884 --> 00:15:27,968
¿Qué fiesta?
276
00:15:29,011 --> 00:15:30,387
Mierda.
277
00:15:30,471 --> 00:15:32,765
No le digas a Smoke
que no te invité a la fiesta.
278
00:15:32,765 --> 00:15:35,809
De verdad quiere conocerte.
Eres uno de nuestros mejores invitados.
279
00:15:35,893 --> 00:15:37,645
Es solo mi funcionamiento ejecutivo.
280
00:15:38,187 --> 00:15:40,105
Envíame la dirección, ahí estaré.
281
00:15:40,481 --> 00:15:43,359
Genial. Me encanta tener
una Carrie Bradshaw en mi vida. ¿Fumas?
282
00:15:44,318 --> 00:15:46,320
- No, volví a dejar.
- Vete a la mierda.
283
00:15:49,657 --> 00:15:50,532
Pasa.
284
00:15:53,118 --> 00:15:55,120
Qué alivio, no eres
otro estudiante que viene a llorar
285
00:15:55,204 --> 00:15:58,540
porque le arruiné el promedio perfecto.
286
00:15:58,624 --> 00:16:01,210
Miranda Hobbes solo tiene
calificaciones perfectas. Lo sabes.
287
00:16:01,835 --> 00:16:04,838
- Hoy te sientes más que bien.
- Sí.
288
00:16:05,547 --> 00:16:06,382
Tienes razón.
289
00:16:07,132 --> 00:16:09,968
Creo que es porque acabo
de tomar una gran decisión,
290
00:16:10,052 --> 00:16:12,096
y todavía me estoy recuperando.
291
00:16:12,096 --> 00:16:13,681
Bien, tienes mi atención.
292
00:16:13,681 --> 00:16:15,140
Bueno...
293
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Decidí terminar el semestre
de forma remota,
294
00:16:21,730 --> 00:16:24,358
porque me voy unos meses a Los Ángeles.
295
00:16:24,858 --> 00:16:26,735
Es emocionante. ¿Qué hay en Los Ángeles?
296
00:16:26,819 --> 00:16:30,030
Che tiene una gran oportunidad en TV
y me pidió que fuera.
297
00:16:30,114 --> 00:16:32,324
No podía dejarlo pasar.
298
00:16:33,075 --> 00:16:34,451
Estoy emocionada.
299
00:16:34,535 --> 00:16:37,204
¿Y la pasantía en Human Rights Watch?
300
00:16:37,663 --> 00:16:40,249
Tendré que retirarme
301
00:16:40,249 --> 00:16:41,875
por ahora.
302
00:16:43,961 --> 00:16:45,212
¿Estás segura?
303
00:16:46,088 --> 00:16:48,006
Es una pasantía muy competitiva.
304
00:16:48,090 --> 00:16:49,925
Te escribí una recomendación brillante.
305
00:16:49,925 --> 00:16:53,053
Lo sé, y estoy muy agradecida.
Me está costando mucho
306
00:16:53,137 --> 00:16:56,181
no cambiar de opinión, pero...
307
00:16:58,016 --> 00:16:59,101
Estoy siguiendo a mi corazón
308
00:16:59,101 --> 00:17:02,354
y no quiero cuestionarme como siempre.
309
00:17:03,188 --> 00:17:05,274
- Entiendo. Adelante.
- Bien.
310
00:17:05,607 --> 00:17:07,568
Estoy egoístamente desilusionada.
311
00:17:10,237 --> 00:17:11,697
Andre Rashad está de gira.
312
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
Estaré sola los próximos meses,
313
00:17:14,283 --> 00:17:17,536
y nos había apuntado
para muchas de esas noches.
314
00:17:19,830 --> 00:17:21,790
¿Es solo una gira o...?
315
00:17:22,791 --> 00:17:24,168
Aún no estoy segura.
316
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
Emocionalmente, no estamos
en el mismo lugar.
317
00:17:28,589 --> 00:17:33,594
Por eso decidimos ver cómo se siente
no estar en el mismo lugar físico.
318
00:17:35,471 --> 00:17:36,263
Es algo bueno.
319
00:17:38,891 --> 00:17:41,560
Creo que necesitamos sentir
lo que desperdiciaríamos
320
00:17:41,560 --> 00:17:44,646
por un bebé que ni siquiera conocimos.
321
00:17:47,858 --> 00:17:49,610
De verdad, eres especial.
322
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
Recuérdalo cuando no tengas
calificación perfecta en tu examen.
323
00:18:01,121 --> 00:18:02,956
Por fin saliste a tomar aire.
324
00:18:03,040 --> 00:18:04,875
Sí. ¿Quieres ir a almorzar?
325
00:18:05,209 --> 00:18:07,669
No puedo.
Voy a encontrarme con el hermano de John.
326
00:18:07,753 --> 00:18:08,629
Cuéntame, rápido.
327
00:18:08,629 --> 00:18:10,714
Creo que me gusta.
328
00:18:10,798 --> 00:18:13,801
No solo porque es bueno en la cama
y los dos fumamos Dunhills.
329
00:18:15,803 --> 00:18:17,971
Aquí está. Debo cortar.
No te olvides de mí.
330
00:18:18,347 --> 00:18:19,973
- Nunca. - Adiós.
331
00:18:23,685 --> 00:18:24,812
- Hola.
- Hola.
332
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
- Gracias.
- De nada.
333
00:18:29,483 --> 00:18:30,317
Gracias.
334
00:18:32,653 --> 00:18:33,487
Bien...
335
00:18:34,655 --> 00:18:35,614
¿Cómo has estado?
336
00:18:38,826 --> 00:18:40,035
Bien.
337
00:18:40,577 --> 00:18:42,371
- Algunas veces mejor que otras.
- Sí, claro.
338
00:18:43,622 --> 00:18:45,415
Quería almorzar contigo
339
00:18:46,166 --> 00:18:49,169
para preguntarte dónde está John.
340
00:18:50,796 --> 00:18:51,630
¿Qué?
341
00:18:52,673 --> 00:18:53,757
¿Dónde está John?
342
00:18:59,596 --> 00:19:00,430
Murió.
343
00:19:02,683 --> 00:19:03,976
Sí, sé que murió.
344
00:19:04,935 --> 00:19:06,311
¿Dónde están sus restos?
345
00:19:09,690 --> 00:19:10,941
¿Creíste que tenía demencia temprana?
346
00:19:11,817 --> 00:19:14,027
Bueno, no tan temprana.
347
00:19:14,778 --> 00:19:16,363
No, no sé.
348
00:19:16,363 --> 00:19:19,783
Solo supe que no quería
tener que decírtelo otra vez.
349
00:19:21,285 --> 00:19:25,289
Te pregunto porque
no sé dónde descansan sus restos.
350
00:19:26,540 --> 00:19:30,168
Aún no lo he decidido.
351
00:19:30,794 --> 00:19:31,628
Entiendo.
352
00:19:33,714 --> 00:19:34,548
¿Dónde está ahora?
353
00:19:35,841 --> 00:19:37,801
Sobre un estante en mi armario,
354
00:19:38,594 --> 00:19:40,971
al lado de mis mejores zapatos.
355
00:19:40,971 --> 00:19:43,223
Eso te explicaría mucho
si me conocieras mejor.
356
00:19:45,058 --> 00:19:45,976
Bueno...
357
00:19:48,312 --> 00:19:50,022
hay un espacio para John...
358
00:19:51,315 --> 00:19:53,150
en nuestra cripta familiar en Connecticut.
359
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
Dios, no sé.
360
00:19:58,280 --> 00:19:59,323
Tal vez esto te dé una idea.
361
00:20:04,286 --> 00:20:06,455
Mamá y papá están aquí.
362
00:20:07,331 --> 00:20:09,207
Aquí están William y su esposa.
363
00:20:09,958 --> 00:20:10,834
Yo iré aquí.
364
00:20:11,960 --> 00:20:13,754
Y aquí iría John.
365
00:20:14,630 --> 00:20:17,090
Y como Cassandra y yo
nos estamos separando...
366
00:20:17,758 --> 00:20:19,301
¿En serio? ¿Se van a divorciar?
367
00:20:20,052 --> 00:20:21,720
Qué amable al fingir sorpresa.
368
00:20:22,846 --> 00:20:26,308
Creo que podrías entrar aquí,
si te interesara.
369
00:20:28,769 --> 00:20:30,520
Y los dos podrían
370
00:20:31,480 --> 00:20:32,564
estar juntos para siempre.
371
00:20:34,316 --> 00:20:35,359
Dios.
372
00:20:37,486 --> 00:20:41,031
Gracias, Richard.
Es una oferta encantadora.
373
00:20:43,116 --> 00:20:49,456
Pero debo pensar más
sobre dónde querría estar John
374
00:20:49,456 --> 00:20:50,791
antes de decidir.
375
00:20:52,250 --> 00:20:54,795
Ya va a ser un año, Carrie.
376
00:20:55,420 --> 00:20:57,673
Lo sé.
377
00:21:04,471 --> 00:21:05,389
Hola.
378
00:21:05,889 --> 00:21:07,391
Creo que mi lámpara está lista.
379
00:21:08,684 --> 00:21:10,435
Sí, tenía mal un cable...
380
00:21:11,812 --> 00:21:12,688
y...
381
00:21:14,356 --> 00:21:15,357
lo arreglé.
382
00:21:16,942 --> 00:21:17,776
¿Era un cable?
383
00:21:19,152 --> 00:21:20,153
¿Y lo arregló?
384
00:21:26,493 --> 00:21:30,580
Lo sé. Lo encontré en la calle,
y llevaba Crocs verdes de Shrek...
385
00:21:30,664 --> 00:21:32,207
- Sí.
- ...pantalones de marihuana
386
00:21:32,207 --> 00:21:34,167
y su collar de oro que decía "Goteando".
387
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
Me pregunté quién era ese dios de la moda.
388
00:21:36,712 --> 00:21:38,296
¿Y su top de la Mujer Maravilla?
389
00:21:38,672 --> 00:21:39,756
Genial.
390
00:21:39,840 --> 00:21:41,800
Disculpa, amiga, tenemos que hacer algo.
391
00:21:41,800 --> 00:21:43,176
Claro. Vayan.
392
00:21:43,969 --> 00:21:45,804
- Un placer conocerte.
- Igualmente.
393
00:21:46,888 --> 00:21:48,515
Hola. ¿Me escuchan todos?
394
00:21:48,515 --> 00:21:49,725
¡Disculpen!
395
00:21:49,725 --> 00:21:51,351
¿Todos ven mi peinado?
396
00:21:52,978 --> 00:21:55,313
Disculpen. Hola a todos.
397
00:21:55,856 --> 00:21:58,734
Antes de pasar a la comida, queremos
398
00:21:58,734 --> 00:22:00,193
- hacer algo.
- ¡Vamos a casarnos!
399
00:22:01,111 --> 00:22:03,321
¡Vamos a casarnos!
400
00:22:03,405 --> 00:22:04,865
Es una boda sorpresa.
401
00:22:09,453 --> 00:22:11,163
Ya pueden besarse
402
00:22:11,163 --> 00:22:13,415
o lo que les consiga
más "me gusta" en Instagram.
403
00:22:22,507 --> 00:22:23,842
Ese fue un beso.
404
00:22:24,551 --> 00:22:26,428
No sabía que vendrías.
405
00:22:26,803 --> 00:22:27,679
Yo tampoco.
406
00:22:27,763 --> 00:22:30,891
Jackie me llamó, en pánico,
hace una hora. No me escribió.
407
00:22:31,641 --> 00:22:33,185
"Mierda. Amigo, lo olvidé.
Por favor, ven".
408
00:22:34,102 --> 00:22:35,145
¿Che está aquí?
409
00:22:36,563 --> 00:22:39,483
Creo que Jackie está sintiendo
la mala energía de la ruptura.
410
00:22:41,151 --> 00:22:42,986
- Debería hablar con él.
- Deberías.
411
00:22:43,070 --> 00:22:45,906
Eres muy buena cuando la gente
llama por temas de relaciones.
412
00:22:46,740 --> 00:22:48,116
Creo que eres un pódcast.
413
00:22:48,492 --> 00:22:49,826
¿Cómo te atreves?
414
00:22:50,660 --> 00:22:53,455
En serio. Te he observado
desde que llegaste.
415
00:22:53,455 --> 00:22:55,665
Te vi abrirte, crecer.
416
00:22:56,625 --> 00:22:58,794
Además, tienes buena voz.
417
00:23:01,171 --> 00:23:05,008
Me gustaría producirte sola,
hablando con oyentes.
418
00:23:06,968 --> 00:23:08,220
¿Cuánto champán has bebido?
419
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
Nada.
420
00:23:10,972 --> 00:23:13,141
Vamos. Inténtalo.
421
00:23:17,104 --> 00:23:19,648
Si quieres comunicarte conmigo, parpadea.
422
00:23:38,583 --> 00:23:39,835
Típico de ti.
423
00:24:10,282 --> 00:24:13,034
¿Sabes que eres libre?
424
00:24:33,555 --> 00:24:38,018
- Capuchino superespumoso. Lo amo.
- Creo que la hora del café va bien.
425
00:24:38,018 --> 00:24:39,144
- Sí.
- Sí.
426
00:24:40,103 --> 00:24:43,732
Big se me apareció en un sueño anoche.
427
00:24:45,025 --> 00:24:46,484
¿Soñaste con Big?
428
00:24:46,568 --> 00:24:47,694
Miranda, por favor.
429
00:24:48,069 --> 00:24:48,904
Sigue, Carrie.
430
00:24:51,156 --> 00:24:52,449
Sé dónde quiere estar.
431
00:24:53,992 --> 00:24:54,784
En París.
432
00:24:55,285 --> 00:24:56,161
En nuestro puente.
433
00:24:56,828 --> 00:24:58,872
Me encanta. Es muy romántico.
434
00:24:59,331 --> 00:25:00,582
Es perfecto, de verdad.
435
00:25:01,500 --> 00:25:02,375
Genial.
436
00:25:03,043 --> 00:25:05,587
Quiero ir para el primer aniversario.
437
00:25:05,587 --> 00:25:10,383
Ya reservé los pasajes
y habitaciones en Le Meurice.
438
00:25:10,884 --> 00:25:12,636
Serían tres días, vamos y venimos.
439
00:25:12,636 --> 00:25:15,972
Podríamos quedarnos más,
si pueden. Yo invito.
440
00:25:16,556 --> 00:25:18,225
Puedo ir tres días.
441
00:25:19,309 --> 00:25:20,143
Seguro.
442
00:25:20,685 --> 00:25:22,896
Déjenme ver mi agenda. Seguro.
443
00:25:24,231 --> 00:25:27,234
¿Por qué Anthony recién los trae ahora?
444
00:25:27,234 --> 00:25:28,443
Disculpen.
445
00:25:28,443 --> 00:25:32,155
Charlotte. Henry, Gabby,
nada de dulces hasta después del servicio.
446
00:25:32,239 --> 00:25:35,492
- Charlotte. ¡Mazel Tov!
- Gracias.
447
00:25:35,492 --> 00:25:38,745
¿Una barra de dulces
a las 10:30 de la mañana? ¿Estás loca?
448
00:25:38,745 --> 00:25:40,914
Pasé la locura hace unos tres meses.
449
00:25:41,248 --> 00:25:42,040
Disculpa.
450
00:25:42,707 --> 00:25:44,751
- Hola.
- Se ven hermosos.
451
00:25:47,462 --> 00:25:49,923
Anthony, ¿recién ahora los traes?
452
00:25:50,632 --> 00:25:51,758
Aviso sobre la jalá.
453
00:25:52,175 --> 00:25:53,843
Dos tipos diferentes llevan
el doble de tiempo.
454
00:25:54,511 --> 00:25:56,638
No digas nada de que estén los chicos.
455
00:25:56,638 --> 00:25:57,847
Necesitaba la ayuda.
456
00:25:57,931 --> 00:26:01,559
No sé si son judíos,
pero todos están cortados. Alcanza.
457
00:26:03,144 --> 00:26:04,854
- Querida.
- Sí.
458
00:26:05,480 --> 00:26:07,315
Tenemos un problema.
459
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
No entiendo. ¿Qué quieres decir
460
00:26:10,443 --> 00:26:11,861
con que no quieres salir?
461
00:26:12,362 --> 00:26:14,614
No quiero, mamá. No puedo.
462
00:26:15,699 --> 00:26:18,743
Sí, puedes. Hace meses
que practicas y estudias.
463
00:26:18,827 --> 00:26:20,578
Yo no, tú lo hiciste.
464
00:26:21,413 --> 00:26:22,289
No lo haré.
465
00:26:22,831 --> 00:26:23,665
No creo en esto.
466
00:26:24,082 --> 00:26:26,751
- ¿Qué no crees?
- En nada de esto.
467
00:26:26,835 --> 00:26:28,545
- ¿"Esto"? ¿Qué es "esto"?
- ¿Qué quieres decir?
468
00:26:34,634 --> 00:26:37,387
- ¿Me atrevo al pescado sueco?
- Sin dudas.
469
00:26:38,888 --> 00:26:41,850
Estoy intentando organizarme.
470
00:26:41,850 --> 00:26:44,644
Tendré que volar a París
desde Los Ángeles.
471
00:26:44,728 --> 00:26:46,730
- Y...
- ¿Qué? ¿Por qué estarás en Los Ángeles?
472
00:26:46,730 --> 00:26:49,691
Che me invitó a ir por lo del piloto.
473
00:26:50,567 --> 00:26:53,111
Decidí ir. ¿Qué diablos, no?
474
00:26:54,029 --> 00:26:56,448
Sí. ¿Por cuánto?
475
00:26:57,032 --> 00:26:58,325
No sé exactamente.
476
00:26:58,325 --> 00:27:00,702
Pero es el momento perfecto,
porque Brady y Louisa
477
00:27:00,702 --> 00:27:02,579
irán de mochileros
a Europa todo el verano.
478
00:27:02,579 --> 00:27:04,873
- Te lo dije.
- Sí, lo hiciste. Claro.
479
00:27:06,416 --> 00:27:09,836
Miranda, no puedes ir a París
desde Los Ángeles. Son 14 horas.
480
00:27:10,545 --> 00:27:12,797
No habría dicho nada de haberlo sabido.
481
00:27:12,881 --> 00:27:15,216
Simplemente, no lo sabía.
482
00:27:16,760 --> 00:27:18,386
Disculpa. Voy al tocador.
483
00:27:18,470 --> 00:27:21,264
No me importan las 14 horas.
Solo quiero organizar las fechas.
484
00:27:21,348 --> 00:27:23,600
Miranda, olvida que dije algo sobre París.
485
00:27:23,600 --> 00:27:25,143
Fue presuntuoso de mi parte.
486
00:27:36,946 --> 00:27:38,448
Acabo de revisar.
487
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
Me voy a Los Ángeles el cuatro,
488
00:27:40,825 --> 00:27:42,827
y la grabación es el 9 o el 10.
489
00:27:42,911 --> 00:27:45,538
El 9 es el aniversario.
Con suerte, será el 10.
490
00:27:45,872 --> 00:27:47,624
Puedo llegar a París y regresar a tiempo.
491
00:27:48,333 --> 00:27:50,126
Gracias, pero...
492
00:27:50,210 --> 00:27:51,544
sufrirías desfase horario,
493
00:27:51,628 --> 00:27:54,381
dormirías durante toda la filmación.
494
00:27:54,381 --> 00:27:57,133
No me estás escuchando.
Puedo hacer las dos cosas.
495
00:27:57,842 --> 00:28:01,179
Es importante para mí acompañarte
cuando esparzas las cenizas.
496
00:28:01,179 --> 00:28:04,474
Pero también lo es
acompañar a Che para su grabación.
497
00:28:05,058 --> 00:28:08,019
Renuncié a mi pasantía para ir.
498
00:28:08,728 --> 00:28:10,980
¿La que dijiste
que era imposible de conseguir?
499
00:28:11,856 --> 00:28:12,857
Siento que me estás juzgando.
500
00:28:12,941 --> 00:28:16,194
No. Solo intento ponerme al día.
501
00:28:16,194 --> 00:28:18,655
Me estás lanzando mucha información.
502
00:28:19,239 --> 00:28:21,574
¿Por qué no puedo elegir el amor
antes que una pasantía?
503
00:28:22,367 --> 00:28:24,702
Puedes. Claro que puedes.
504
00:28:25,912 --> 00:28:29,749
Pero ¿qué harás
en Los Ángeles todo el día?
505
00:28:29,833 --> 00:28:31,584
¿Sentarte entre el público y reír?
506
00:28:32,293 --> 00:28:33,128
Tal vez.
507
00:28:34,921 --> 00:28:36,965
Está bien. Estaba juzgando un poco.
508
00:28:38,591 --> 00:28:41,636
Miranda, hace mucho que te conozco...
509
00:28:41,636 --> 00:28:43,012
¿Y?
510
00:28:43,096 --> 00:28:46,266
¿No puedo cambiar un poco, o mucho?
511
00:28:46,850 --> 00:28:49,185
¿O volver a cambiar si quiero?
512
00:28:49,978 --> 00:28:53,106
¿Tengo que seguir mis propias
reglas estrictas hasta que muera?
513
00:28:53,481 --> 00:28:54,524
Nunca dije eso.
514
00:28:55,108 --> 00:28:58,027
¿Por qué siento
que, si voy a Los Ángeles, te decepciono?
515
00:28:58,445 --> 00:29:02,031
Si quieres ir a Los Ángeles, ve.
516
00:29:02,115 --> 00:29:04,159
¿Qué importa lo que piensen los demás?
517
00:29:04,534 --> 00:29:06,161
No eres los demás.
518
00:29:07,162 --> 00:29:08,163
Eres tú.
519
00:29:10,498 --> 00:29:11,249
Hola, chicas.
520
00:29:12,917 --> 00:29:14,085
Rabina Jen.
521
00:29:15,003 --> 00:29:16,629
No pude evitar oír.
522
00:29:17,922 --> 00:29:21,718
Creo entender la situación.
Lamento mucho tu pérdida,
523
00:29:21,718 --> 00:29:23,303
y me alegra que hayas encontrado el amor.
524
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
¿Le puse la voz a la cara correcta?
525
00:29:26,347 --> 00:29:30,768
Genial, esas relaciones son claras.
526
00:29:31,227 --> 00:29:34,022
Pero lo que estoy escuchando
que es realmente importante
527
00:29:34,022 --> 00:29:36,524
es la relación entre ustedes dos.
528
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
Y créanme, esto lo veo mucho como rabina,
529
00:29:39,194 --> 00:29:41,654
como mujer, como amiga, llega a...
530
00:29:44,782 --> 00:29:46,951
¿Qué pasa? ¿No funciona?
531
00:29:47,035 --> 00:29:49,621
Tienes que... Arriba
532
00:29:52,707 --> 00:29:53,541
Gracias.
533
00:29:55,001 --> 00:29:56,753
Yo las apoyo.
534
00:29:57,378 --> 00:29:59,756
Mientras orinaba, escuché
535
00:29:59,756 --> 00:30:02,800
lo fuerte que es su vínculo,
esa cercanía...
536
00:30:03,635 --> 00:30:06,596
Sí, a veces presenta desafíos,
537
00:30:06,596 --> 00:30:10,975
pero esto es precioso,
y vale la pena protegerlo.
538
00:30:11,851 --> 00:30:13,811
¿Qué hay que hacer
para empezar el servicio?
539
00:30:13,895 --> 00:30:16,147
Tengo una boda a las 3:00 en Bushwick.
540
00:30:16,231 --> 00:30:19,025
Debo irme a las 2:00. Vamos.
541
00:30:24,155 --> 00:30:25,114
¿Qué quieres, Rock?
542
00:30:27,534 --> 00:30:28,701
¿Quieres un Oculus?
543
00:30:30,161 --> 00:30:31,246
¿Un reloj Apple?
544
00:30:32,205 --> 00:30:33,039
¿Qué será?
545
00:30:34,040 --> 00:30:35,667
No se trata de eso.
546
00:30:36,501 --> 00:30:40,463
No quiero que me etiqueten
ni como chica, ni como chico,
547
00:30:41,130 --> 00:30:43,466
ni como no-binario, ni judío,
548
00:30:43,883 --> 00:30:47,345
cristiano, musulmán, ni neoyorquino.
549
00:30:48,263 --> 00:30:49,764
- ¿Qué?
- Pero...
550
00:30:49,764 --> 00:30:52,267
¿No eres nada ahora?
551
00:30:52,267 --> 00:30:56,020
Solo tengo 13 años. ¿No puedo ser solo yo?
552
00:30:57,146 --> 00:30:58,565
Claro. Solo llámame.
553
00:30:58,565 --> 00:31:00,692
- Lisa.
- Charlotte, ¿qué pasa?
554
00:31:00,692 --> 00:31:02,860
Rock se niega a hacerlo.
555
00:31:04,237 --> 00:31:06,698
- Harry dice que se acabó.
- Dios.
556
00:31:06,698 --> 00:31:08,449
Fracasé como mamá.
557
00:31:08,908 --> 00:31:11,077
Y como judía.
558
00:31:11,077 --> 00:31:14,914
Escucha. Cada madre aquí se siente
un fracaso al menos una vez al día.
559
00:31:15,456 --> 00:31:17,375
Pero nadie se esfuerza más que tú.
560
00:31:18,167 --> 00:31:21,504
Te he visto cuidar
de cada persona en tu mundo
561
00:31:21,838 --> 00:31:23,464
todos los días.
562
00:31:24,257 --> 00:31:26,968
Olvídate de todos los demás por una vez.
563
00:31:27,844 --> 00:31:28,678
¿Sí?
564
00:31:31,681 --> 00:31:33,308
¿Qué quieres?
565
00:31:37,395 --> 00:31:39,147
Esto no se ha terminado.
566
00:31:39,522 --> 00:31:42,817
Hay 300 personas, 130 jalás,
567
00:31:42,817 --> 00:31:45,153
un chai de arcoíris y una rabina trans.
568
00:31:45,653 --> 00:31:49,907
No llegué hasta aquí e hice todo esto
569
00:31:49,991 --> 00:31:51,451
para que termine así.
570
00:31:52,035 --> 00:31:54,329
Alguien saldrá
571
00:31:54,329 --> 00:31:57,415
y hará su Elle-Mitzvá hoy.
572
00:32:06,549 --> 00:32:09,636
Amén.
573
00:32:10,386 --> 00:32:14,307
- Nuestra niña ya es una mujer.
- Mazel tov, Charlotte.
574
00:32:15,016 --> 00:32:17,810
Harry, ahora que Charlotte
se ha convertido en una bat mitzvá,
575
00:32:17,894 --> 00:32:19,812
por favor, ven a compartir la bimah.
576
00:32:19,896 --> 00:32:22,273
Y si alguien más de la familia
quiere unirse a nosotros
577
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
para esta próxima bendición,
son más que bienvenidos.
578
00:32:42,126 --> 00:32:43,294
Gracias por venir.
579
00:32:46,089 --> 00:32:47,965
- ¡Gracias!
- Estuviste increíble.
580
00:32:48,049 --> 00:32:49,175
- Gracias.
- Y Charlotte,
581
00:32:49,175 --> 00:32:52,303
Miranda y yo hablamos, no vendrá a París.
582
00:32:52,762 --> 00:32:55,348
Me voy a Los Ángeles con Che.
583
00:32:55,348 --> 00:32:57,016
Alto. ¿Cómo es que no me enteré de esto?
584
00:32:57,100 --> 00:32:59,060
¿Ves? No soy la única.
585
00:32:59,894 --> 00:33:01,020
Estoy enamorada.
586
00:33:01,104 --> 00:33:03,022
- Me alegro mucho.
- Gracias.
587
00:33:03,481 --> 00:33:08,111
Seremos las dos chicas,
o damas, porque ya soy adulta.
588
00:33:08,528 --> 00:33:10,738
Gracias, pero ustedes
me acompañaron hasta aquí.
589
00:33:12,073 --> 00:33:14,200
Creo que puedo seguir sola.
590
00:33:16,828 --> 00:33:18,287
Me debes un viaje a París.
591
00:33:27,630 --> 00:33:29,048
El auto llegará pronto.
592
00:33:30,383 --> 00:33:31,634
Espero que no haya tránsito.
593
00:33:31,718 --> 00:33:34,971
Mamá, mi vuelo es a las 2:00.
El tuyo es a las 7:00. Sobra tiempo.
594
00:33:35,722 --> 00:33:39,100
- Quisiera llegar...
- Cinco horas antes, lo sé.
595
00:33:40,643 --> 00:33:43,146
¿No vas a decir nada sobre mi cabello?
596
00:33:43,521 --> 00:33:45,314
Sí, se ve genial.
597
00:33:46,441 --> 00:33:51,112
- ¿Qué pasó con el orgullo de las canas?
- Sigue ahí.
598
00:33:52,363 --> 00:33:53,990
Quise cambiarlo otra vez.
599
00:33:55,450 --> 00:33:56,993
Creí que me estabas copiando.
600
00:33:57,493 --> 00:34:00,079
Yo lo tuve primero.
601
00:34:02,373 --> 00:34:04,125
- AQUÍ ESTÁ,
- TRAERÉ LOS BOLSOS.
602
00:36:23,931 --> 00:36:25,683
No hubo ninguna explicación.
603
00:36:25,683 --> 00:36:27,310
Hemos estado planeando nuestro futuro.
604
00:36:27,977 --> 00:36:31,230
Estoy desolada. ¿Qué crees que pasó?
605
00:36:32,106 --> 00:36:33,524
Lo siento mucho, Ellie.
606
00:36:34,859 --> 00:36:35,651
No tengo idea.
607
00:36:36,193 --> 00:36:39,238
- ¿No?
- No. Me encantaría tenerla.
608
00:36:40,406 --> 00:36:43,451
Pero, cuanto más vivo, me encuentro más
609
00:36:44,368 --> 00:36:45,328
desconcertada.
610
00:36:46,162 --> 00:36:50,958
Mucho de la vida parece no tener sentido.
611
00:36:51,918 --> 00:36:56,130
Pero si algo aprendí
de mi reciente pérdida
612
00:36:56,130 --> 00:36:58,132
es que volverás a reír.
613
00:36:58,633 --> 00:37:03,554
Especialmente si tienes
uno o dos buenos amigos a tu lado.
614
00:37:05,014 --> 00:37:07,224
En cuanto al amor...
615
00:37:09,393 --> 00:37:11,854
Todo es posible.
616
00:37:13,022 --> 00:37:16,442
El futuro no está escrito.
617
00:37:17,777 --> 00:37:20,196
Gracias. Eso realmente me ayuda.
618
00:37:21,197 --> 00:37:23,074
Bien. Me alegro.
619
00:37:26,118 --> 00:37:30,206
Eso es todo para mi primer pódcast.
620
00:37:30,915 --> 00:37:34,210
Iré mejorando. Hasta la próxima,
621
00:37:34,752 --> 00:37:38,881
Soy Carrie Bradshaw,
y esto es Sex and the City.
622
00:37:40,716 --> 00:37:43,761
Siento que no podría haber ido mejor.
¿Cómo te sientes?
623
00:37:43,761 --> 00:37:45,262
Como si hubiera podido ir mejor.
624
00:37:46,514 --> 00:37:47,598
Claro. Lo hará.
625
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Espera. ¿Qué pasó
con "no podría haber ido mejor"?
626
00:37:50,977 --> 00:37:53,312
Estuviste genial, simplemente genial.
627
00:37:54,271 --> 00:37:55,439
- De verdad.
- Gracias.
628
00:37:55,523 --> 00:37:57,191
Lo hiciste muy fácil.
629
00:37:57,191 --> 00:37:59,277
Cada vez que me sentía perdida,
miraba hacia arriba,
630
00:37:59,277 --> 00:38:01,737
y ahí estabas, mirándome.
631
00:38:08,077 --> 00:38:10,413
Y así nada más...
632
00:40:08,072 --> 00:40:09,990
Subtítulos: Constanza Liñares
45644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.