All language subtitles for And Just Like That S01E09 No Strings Attached 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,467 Me emociona mucho que salgas con un maestro. 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,344 Tiene muy buen cabello. 3 00:00:11,928 --> 00:00:16,474 Bien. Sí, tiene muy buen cabello, pero no es una cita. 4 00:00:16,558 --> 00:00:20,311 Estamos repitiendo la cita anterior porque ambos vomitamos. 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Saquémosle todo el romance. 6 00:00:21,938 --> 00:00:23,273 Creo que ya lo hiciste. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,068 Debí haber pedido los sándwiches. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,361 Debí haber pedido la sopa. 9 00:00:30,739 --> 00:00:31,781 Gracias. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,576 Tengo que pedirles un favor, 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,870 e implica trabajo manual, 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,246 y que ambas vengan a Brooklyn. 13 00:00:38,246 --> 00:00:39,789 Bueno, ¿cómo podríamos decirte que no? 14 00:00:41,291 --> 00:00:44,043 No. Te lo estoy preguntando: "¿Cómo podemos decirte que no?". 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 No pueden. 16 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 Necesitamos que vaya mucha gente el sábado, 17 00:00:47,255 --> 00:00:49,883 para terminar de pintar el refugio de mujeres en el que estoy trabajando. 18 00:00:49,883 --> 00:00:52,385 Y sería genial si me pudieran ayudar. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,889 Iré, y llevaré a los niños. Pinto muy bien. 20 00:00:55,889 --> 00:00:57,223 ¿Carrie? 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,683 Bueno. 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,520 Cuando era utilera en la secundaria me dijeron: "Por favor, deja de pintar". 23 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 Así que, con mucho gusto te haré un cheque. 24 00:01:05,023 --> 00:01:07,275 No puedes ser la mujer blanca que solo escribe un cheque. 25 00:01:07,275 --> 00:01:08,860 Si yo puedo pintar, tú puedes pintar. 26 00:01:08,860 --> 00:01:09,944 Hay que cambiar las cosas. 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 - Hablando de cambios... - Entendido. 28 00:01:11,780 --> 00:01:16,242 ¿Recuerdan que a mí me siguió viniendo la menstruación por años 29 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 después de que a ustedes les dejó de venir? 30 00:01:18,328 --> 00:01:21,748 Hace mucho tiempo que no veíamos a la Charlotte Engreída. 31 00:01:21,748 --> 00:01:23,625 Pensé que se había retirado. 32 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Bueno, creo que ya terminé. 33 00:01:26,211 --> 00:01:27,253 ¿De mencionarlo? 34 00:01:27,337 --> 00:01:28,505 No. Terminé. 35 00:01:28,505 --> 00:01:30,840 Hace cuatro meses que no me viene, 36 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 así que, creo que finalmente entré a la menopausia. 37 00:01:33,635 --> 00:01:35,804 - Bienvenida al club. - Prepárate para sudar. 38 00:01:35,804 --> 00:01:37,263 De hecho, es curioso. 39 00:01:37,347 --> 00:01:42,393 No tuve calores súbitos, ni sensibilidad en los senos, ni confusión, 40 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 o cualquiera de esos horribles síntomas que ustedes tuvieron. 41 00:01:46,397 --> 00:01:48,358 ¡No estoy siendo engreída! 42 00:01:52,028 --> 00:01:52,946 ¿Hola? 43 00:01:52,946 --> 00:01:54,614 Soy Lisette, tu vecina de abajo. 44 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 Cómo si hubiera una Lisette en el piso de arriba. 45 00:02:00,620 --> 00:02:01,746 - Hola. - Hola. 46 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 Lamento venir sin avisar, pero esto será muy rápido. 47 00:02:04,541 --> 00:02:07,293 Soy diseñadora de joyas y quería regalarte esto. 48 00:02:07,627 --> 00:02:11,756 Me encanta que vengan sin avisar si me van a traer joyas gratis. 49 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Sí. 50 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 Es lindo. 51 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Me encantaría que lo usaras, 52 00:02:17,095 --> 00:02:18,972 o si lo pones en tu Instagram. 53 00:02:18,972 --> 00:02:22,141 Scarlett Johansson usó una de mis cosas y las ventas se dispararon, así que... 54 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 Dios, me di asco a mí misma por decir eso. 55 00:02:24,561 --> 00:02:27,730 Lo siento, tengo que hacer eso o volver al modelaje, así que... 56 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Lis, baja tus expectativas sobre el aumento en ventas. 57 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 Solo soy una humilde escritora. 58 00:02:32,819 --> 00:02:35,738 Claro que no, estoy obsesionada con tu pódcast. 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,615 - Gracias. - Sí. 60 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Supuse que eras talla cinco. 61 00:02:38,867 --> 00:02:40,451 Si tú lo dices, sí. 62 00:02:41,035 --> 00:02:42,579 Eso es lindo. ¿Qué es? 63 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Es mi anillo de bodas. 64 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 No sabía que estabas casada. 65 00:02:47,417 --> 00:02:50,670 Es decir, nunca lo he visto. ¿Es un matrimonio a larga distancia? 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,673 Bueno, sí, a mucha distancia. 67 00:02:53,673 --> 00:02:57,594 Una vez salí con un chico en Santa Fe, no funcionó. 68 00:02:58,761 --> 00:03:01,764 Lisette, no es por la distancia. Murió. 69 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 Todavía no me lo saco. 70 00:03:07,061 --> 00:03:08,104 Yo... 71 00:03:09,981 --> 00:03:13,860 De nuevo. Practica tu parte de la Torá. Solo quedan dos semanas. 72 00:03:13,860 --> 00:03:15,445 Pero no quiero tener un bat mitzvah. 73 00:03:15,445 --> 00:03:19,949 Por eso solo festejaremos de día. Ahora hazlo de nuevo, desde el principio. 74 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Te salvó la campana. 75 00:03:23,494 --> 00:03:24,871 Hola, Anthony, solo tengo un minuto. 76 00:03:24,871 --> 00:03:26,247 Yo también. 77 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 Alguien faltó, así que tengo que hacer las entregas. 78 00:03:29,292 --> 00:03:31,419 Si alguien tiene algún problema con eso, los demandaré. 79 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 No terminé contigo. 80 00:03:32,879 --> 00:03:35,715 ¿Está bien si el viernes voy con alguien con quien recién empecé a salir? 81 00:03:35,715 --> 00:03:36,633 Por supuesto. 82 00:03:36,633 --> 00:03:39,052 ¿Es alguien que los niños pueden ver? 83 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 Eso creo. No hay fotos de su pene en Internet. 84 00:03:42,096 --> 00:03:43,306 - Está bien. - Relájate. 85 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 Es sexi, inteligente, siempre anda leyendo. 86 00:03:45,725 --> 00:03:47,810 Creo que ha leído todo lo que se ha publicado. 87 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 ¿Qué demonios pasa? 88 00:03:50,146 --> 00:03:52,357 No tengo ni idea. Debo irme. 89 00:03:52,982 --> 00:03:53,816 Vete. 90 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 Ese pan sí que es pesado. 91 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 No les pago suficiente. 92 00:03:58,029 --> 00:03:58,988 Está bien, adiós. 93 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 - ¡No! - Lily, ¿qué pasa? 94 00:04:01,658 --> 00:04:02,742 Me vino la menstruación 95 00:04:02,742 --> 00:04:05,703 y mi aplicación dice que me vendrá de nuevo el 21. 96 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 ¡La fiesta de Lindsay en Los Hamptons! ¡Tienen piscina! 97 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 - ¡Mierda! - Bien, vamos a calmarnos. 98 00:04:11,042 --> 00:04:12,543 Deja de maldecir. 99 00:04:13,503 --> 00:04:16,547 Sé que dijiste que preferías morir a usar un tampón. 100 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 Sí, prefiero morir antes de tener que usar un tampón. 101 00:04:18,466 --> 00:04:20,093 Bueno, estas son tus opciones. 102 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Puedes aprender a usar un tampón, 103 00:04:22,470 --> 00:04:25,306 y con gusto te enseño como hacerlo, o puedes no ir a la fiesta. 104 00:04:25,390 --> 00:04:26,808 ¡No! 105 00:04:27,892 --> 00:04:29,978 ¡Diablos! 106 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 Rock, ven aquí. 107 00:04:32,397 --> 00:04:33,856 ¡Mierda! ¡Maldición! 108 00:04:33,940 --> 00:04:34,816 ¡Vaya! 109 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 Esta noche estás más bonita de lo normal. 110 00:04:42,156 --> 00:04:43,950 Gracias. 111 00:04:44,742 --> 00:04:46,661 Y tú estás... 112 00:04:46,661 --> 00:04:49,580 Lo que sea aceptable, inclusivo, 113 00:04:49,664 --> 00:04:52,583 positivo para tu género, y que te haga sentir cómoda. 114 00:04:53,710 --> 00:04:54,836 Eres muy divertida. 115 00:04:56,087 --> 00:04:58,423 Hasta con la ropa puesta. Vaya. 116 00:04:59,090 --> 00:05:00,216 Lamento interrumpir. 117 00:05:00,216 --> 00:05:01,676 Ella me está obligando. Estoy muy avergonzada. 118 00:05:01,676 --> 00:05:03,761 Somos tus fans, 119 00:05:03,845 --> 00:05:06,973 y sabemos que estás comiendo, pero, ¿nos podemos sacar una foto contigo? 120 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Sí, claro. No hay problema. 121 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Yo puedo sacarla si quieres. 122 00:05:11,269 --> 00:05:13,604 - Espera, ¿también eres famosa? - No. 123 00:05:13,688 --> 00:05:15,481 Solo soy su novia. 124 00:05:16,149 --> 00:05:17,692 - Gracias. - Gracias. 125 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 Aquí vamos. 126 00:05:22,322 --> 00:05:23,906 Qué lindas. Bien, aquí vamos. 127 00:05:24,407 --> 00:05:25,533 Qué bien. 128 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 De nuevo. 129 00:05:29,037 --> 00:05:29,954 Está bien. 130 00:05:30,038 --> 00:05:33,041 Me ayudaste mucho en momentos difíciles. 131 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 Aquí vamos. 132 00:05:35,251 --> 00:05:36,669 Perfecto. 133 00:05:36,753 --> 00:05:39,005 Y te acostaste con una amiga nuestra. 134 00:05:39,005 --> 00:05:41,340 Melvin Diggaio de Buffalo. 135 00:05:42,050 --> 00:05:45,344 Y te acostaste con otra amiga nuestra, Aubrey, en Twin Cities. 136 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 Es australiana. 137 00:05:48,931 --> 00:05:50,683 Está bien, gracias. 138 00:05:50,767 --> 00:05:52,101 Gracias. Que tengan una buena noche. 139 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 - Muchas gracias. - Sí, cuídate. 140 00:05:59,233 --> 00:06:01,402 ¿En qué estábamos? 141 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 - Nos estábamos divirtiendo. - Sí, eso. 142 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ¡Bien por nosotras! 143 00:06:12,622 --> 00:06:15,833 No recuerdo la última vez que esperé en una fila, ¿y tú? 144 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 Para vacunarme. 145 00:06:17,293 --> 00:06:20,588 Cariño, que pena que no nos conocíamos, me vacuné antes que el presidente. 146 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 Mientras esperamos, ¿podrías sacar una foto del anillo 147 00:06:24,342 --> 00:06:26,719 que diseñó mi vecina para subirla a Instagram? 148 00:06:26,803 --> 00:06:29,347 Claro. Y luego puedes sacarme una foto en la fila 149 00:06:29,347 --> 00:06:31,891 y mandarla a Créanlo o no de Ripley. 150 00:06:32,767 --> 00:06:36,979 Solo lo estoy haciendo para salvarla de una vida en el modelaje de alto nivel. 151 00:06:38,981 --> 00:06:41,150 ¿Debería dejar de usar mi anillo de bodas? 152 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 No tengo idea. ¿Ves? No tengo antecedentes. 153 00:06:45,738 --> 00:06:49,033 Técnicamente, ya no estoy casada, 154 00:06:49,117 --> 00:06:51,494 y tendré esa cita que no es cita mañana. 155 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 ¿Es apropiado? 156 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Creo que es apropiado si así lo crees. 157 00:06:59,418 --> 00:07:03,631 Nunca tuve que sobornar a un portero para entrar a un boliche hasta hoy. 158 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ¿Por qué nos hacemos esto? 159 00:07:06,843 --> 00:07:08,344 Vámonos. 160 00:07:08,344 --> 00:07:10,638 No, realmente quiero ir a bailar esta noche. 161 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 Es mi cumpleaños. 162 00:07:12,140 --> 00:07:13,307 ¿Qué? 163 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 - ¿Por qué no me lo dijiste? - No me gustan los cumpleaños. 164 00:07:15,977 --> 00:07:18,646 No quiero tanto espectáculo. Solo quiero ir a bailar. 165 00:07:18,646 --> 00:07:21,816 No vas a sobornar a un portero en tu cumpleaños. 166 00:07:21,816 --> 00:07:23,526 Déjame hacerlo. 167 00:07:24,652 --> 00:07:27,446 Disculpen. 168 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 - Hola. - Hola. 169 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 Todos hemos visto esa escena en una película 170 00:07:34,245 --> 00:07:37,957 donde alguien trata de entrar al boliche. 171 00:07:37,957 --> 00:07:39,458 Yo la he visto, tú la has visto. 172 00:07:39,542 --> 00:07:42,253 No hace falta hacer esa escena. Ambos somos adultos. 173 00:07:43,087 --> 00:07:47,967 Es el cumpleaños de mi amiga, y solo quiere entrar a bailar. 174 00:07:48,593 --> 00:07:52,305 Así que, ¿podrías dejarnos entrar por un rato para bailar? 175 00:07:52,305 --> 00:07:53,806 No nos quedaremos mucho tiempo. 176 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 Ya llegamos a la capacidad máxima. 177 00:07:58,102 --> 00:07:59,478 Supongo que tendremos que hacer la escena. 178 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 Eso es muy ofensivo. 179 00:08:04,942 --> 00:08:05,902 Vamos. 180 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 ¿Me acaba de cancelar un portero? 181 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 - ¿Pediste un deseo? - Sí. 182 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 Tiene que ver con el portero y la disfunción eréctil. 183 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 Cincuenta y cuatro. 184 00:08:23,836 --> 00:08:27,215 Pensé que conocería a alguien a los 53. 185 00:08:27,215 --> 00:08:30,259 Me dije: "Tengo 53. Eso no es 54, 186 00:08:30,343 --> 00:08:32,428 - "que está muy cerca de 55". - Ten cuidado. 187 00:08:32,428 --> 00:08:36,557 Pero, en vez de conocer a un hombre el año pasado 188 00:08:36,641 --> 00:08:39,268 me hice amiga de una persona increíble, así que... 189 00:08:40,478 --> 00:08:42,688 Por los 53. El mejor año de todos. 190 00:08:43,231 --> 00:08:46,025 Por los 54 y tu nuevo hombre. 191 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 Me gusta. 192 00:08:51,113 --> 00:08:52,907 Pase lo que pase, creo que estoy bien. 193 00:08:52,907 --> 00:08:56,118 Si tuviera que mirar mi vida como si fuera un departamento 194 00:08:56,202 --> 00:08:59,038 que quiero vender, sería uno de lujo. 195 00:08:59,038 --> 00:09:01,540 Está bien, no tengo todo en la lista. 196 00:09:01,624 --> 00:09:05,920 No hay una chimenea en el dormitorio, pero tengo un piso excelente, 197 00:09:05,920 --> 00:09:07,505 mucho espacio en el armario, 198 00:09:08,297 --> 00:09:09,840 y una increíble vista. 199 00:09:11,550 --> 00:09:13,719 Ya encontrarás a tu chimenea. 200 00:09:13,803 --> 00:09:14,887 Lo sé. 201 00:09:15,805 --> 00:09:17,682 Ese es tu regalo de cumpleaños para mí. 202 00:09:17,682 --> 00:09:19,600 Oye, ¿tienes algo que hacer el sábado? 203 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 Un cliente me ofreció boletos para una matiné en el teatro Public. 204 00:09:22,353 --> 00:09:24,939 No puedo. Tengo que pintar una casa en Greenpoint para caridad, 205 00:09:24,939 --> 00:09:27,149 y tendremos que estar ahí todo el día porque es tan lejos 206 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 que el metro tiene que pasar por tres husos horarios para llegar hasta ahí. 207 00:09:30,903 --> 00:09:34,031 Yo te llevo. Ya estamos muy grandes para ir a matinés. 208 00:09:34,115 --> 00:09:36,033 ¿Por qué harías eso? 209 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 Porque si te pierdes en el metro, 210 00:09:38,077 --> 00:09:40,371 ¿con quien no entraré a boliches de moda? 211 00:09:41,789 --> 00:09:45,876 Niñas, el tío Anthony llegará en cualquier momento con su nuevo novio. 212 00:09:47,253 --> 00:09:49,714 Cariño, me asustaste. ¿Qué pasa? 213 00:09:49,714 --> 00:09:50,715 ¿Mamá? 214 00:09:50,715 --> 00:09:52,383 - Estoy lista. - ¿Para la cena? 215 00:09:52,383 --> 00:09:53,968 Genial. Adelante, sirve el agua. 216 00:09:53,968 --> 00:09:57,596 No, estoy lista para aprender a usar un tampón. 217 00:09:58,264 --> 00:10:00,057 ¿En serio? ¿Ahora? 218 00:10:00,141 --> 00:10:02,643 Sí, ahora. Hagámoslo antes de que cambie de opinión. 219 00:10:02,727 --> 00:10:03,894 Está bien, sí. 220 00:10:03,978 --> 00:10:06,314 Sí, hagámoslo. 221 00:10:07,606 --> 00:10:08,649 Dios mío, ya llegaron. 222 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Bien, dame un segundo y nos encontramos en el baño. 223 00:10:11,319 --> 00:10:12,611 ¡Ya vamos! 224 00:10:14,447 --> 00:10:15,489 Bienvenidos. 225 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 - Qué gusto conocerte. - También me da gusto. 226 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 Justin, ella es Charlotte. Charlotte, Justin. 227 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Sí. Pasen. 228 00:10:22,038 --> 00:10:26,959 Tengo que ir a hacer algo rápidamente. 229 00:10:27,043 --> 00:10:30,755 Cariño, ¿podrías ofrecerle unos tragos a estos caballeros? 230 00:10:30,755 --> 00:10:32,590 Tengo que encargarme de algo. 231 00:10:33,841 --> 00:10:37,511 Y saca el Jalá del horno en diez minutos, por favor. 232 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 - Escucharás el temporizador. - Claro. 233 00:10:41,140 --> 00:10:43,184 ¿Es una cena judía? 234 00:10:44,977 --> 00:10:47,772 - ¿Sabían que el Holocausto fue mentira? - ¡Vete! 235 00:11:20,721 --> 00:11:23,057 Muy bien, es muy sencillo. 236 00:11:23,057 --> 00:11:28,270 Si puedes sentirlo, está mal puesto, y el truco es obtener el ángulo correcto. 237 00:11:28,354 --> 00:11:31,732 Tiene que ir hasta atrás, así, 238 00:11:31,816 --> 00:11:34,568 no para arriba, así. 239 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 ¿Qué? 240 00:11:43,035 --> 00:11:43,953 No es justo. 241 00:11:44,620 --> 00:11:47,373 Yo iba a llegar súper temprano. 242 00:11:49,291 --> 00:11:52,670 Uno de mis súper poderes como maestro es una extraña habilidad 243 00:11:52,670 --> 00:11:53,879 para leer las expresiones faciales. 244 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 ¿Estás por decirme que tu perro se comió tu tarea? 245 00:11:57,091 --> 00:11:59,176 ¿Los niños siguen haciendo la tarea en papel? 246 00:12:00,386 --> 00:12:01,220 No. 247 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 Ya no. 248 00:12:04,890 --> 00:12:07,268 No cenaremos esta noche, ¿no? 249 00:12:09,937 --> 00:12:12,731 Pero vine porque no quería decírtelo por mensaje. 250 00:12:12,815 --> 00:12:14,358 Me siento muy mal. 251 00:12:14,442 --> 00:12:16,235 Lo aprecio. 252 00:12:17,027 --> 00:12:19,864 Me quise sacar mi anillo de boda antes de venir, 253 00:12:19,864 --> 00:12:22,450 y lamento contarte algo tan íntimo, 254 00:12:22,450 --> 00:12:25,953 pero es la única forma de que sepas que esto no es por ti. 255 00:12:25,953 --> 00:12:27,329 Eres muy amable. 256 00:12:27,413 --> 00:12:31,750 En vez de guardar el mío, me puse el de John. 257 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 Así se llamaba mi marido, John. 258 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 Y este es su anillo de bodas. 259 00:12:39,091 --> 00:12:40,926 Me volví a casar con una curita. 260 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Ya veo. 261 00:12:43,137 --> 00:12:45,764 Quizá nuestra relación es como una curita. 262 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Para ambos. 263 00:12:47,683 --> 00:12:49,977 Tratamos de tapar algo que aún duele. 264 00:12:52,730 --> 00:12:55,649 Aún tengo el último mensaje de voz de Anne aquí. 265 00:12:56,901 --> 00:12:58,152 Siempre lo escucho. 266 00:12:59,862 --> 00:13:01,655 No, está bien. 267 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Bueno, Carrie, es el segundo strike. 268 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Uno más y estamos fuera. 269 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 ¡Oye! 270 00:13:22,801 --> 00:13:24,595 Fue el mejor rechazo de todos. 271 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Puedes hacerlo, Lily. 272 00:13:34,230 --> 00:13:35,731 Ya casi estás, 273 00:13:35,731 --> 00:13:39,944 y te sentirás muy bien cuando lo hayas hecho. 274 00:13:39,944 --> 00:13:44,698 A algunas personas les gusta ponerlo con una pierna en el inodoro, así. 275 00:13:45,824 --> 00:13:49,954 Recuerda, solo hay un agujero en el que puede entrar. 276 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 ¿Quieres que te muestre? 277 00:13:53,040 --> 00:13:54,416 Qué asco. No. 278 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 No dejes que un tampón te asuste. Tú debes asustar al tampón. 279 00:13:57,545 --> 00:14:01,090 No te confundas... 280 00:14:01,090 --> 00:14:04,426 Relaja todos tus músculos. 281 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Imagina mantequilla derritiéndose. 282 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 Y respira. 283 00:14:11,517 --> 00:14:14,478 Puedes hacerlo o no, 284 00:14:14,562 --> 00:14:16,105 es tu decisión. 285 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 ¡Solo mételo! ¡Mételo ahí, Lily! ¡Solo hazlo! 286 00:14:20,359 --> 00:14:23,445 Chicas, ¿por qué tardan tanto? Todos tenemos hambre. 287 00:14:23,529 --> 00:14:26,949 Cariño, tenemos que tomar un descanso. Es de mala educación para los invitados. 288 00:14:27,741 --> 00:14:28,826 Entró. 289 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 ¿Sí? 290 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 Lo lamento, me olvidé de revisar el Jalá. 291 00:14:39,378 --> 00:14:41,088 Lamento que eso llevara tanto tiempo. 292 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 Lamento haber traído a Justin. 293 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 ¡Sorpresa! 294 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 Es tu nueva persona favorita con tus galletas favoritas. 295 00:14:57,396 --> 00:14:59,523 Dios mío, ¿teníamos planes? 296 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 - ¿Lo olvidé? - No. 297 00:15:01,567 --> 00:15:02,776 No. 298 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 Estaba estudiando en la biblioteca, y quería verte, 299 00:15:06,280 --> 00:15:08,782 así que subí al tren y... 300 00:15:09,533 --> 00:15:10,743 Hola. 301 00:15:13,912 --> 00:15:14,830 Hola. 302 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 Muy bien. 303 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Esto es incómodo. 304 00:15:20,794 --> 00:15:21,962 Dios mío. 305 00:15:22,046 --> 00:15:23,714 Estás con alguien. No estás sola. 306 00:15:23,714 --> 00:15:25,299 Claro que no estás sola. 307 00:15:25,299 --> 00:15:27,051 - ¿Hay alguien aquí? - Sí. Hay alguien aquí. 308 00:15:27,843 --> 00:15:28,594 Yo. 309 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Sí, yo estoy aquí. 310 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Pero estoy escribiendo, 311 00:15:32,431 --> 00:15:33,891 y tendrías que haberme llamado o escrito. 312 00:15:33,891 --> 00:15:35,392 No hay problema. Me voy. 313 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 - Espera, Miranda. - No, está bien. 314 00:15:38,937 --> 00:15:40,105 Me voy. 315 00:15:40,189 --> 00:15:41,690 Esto nunca pasó. 316 00:15:41,774 --> 00:15:43,067 ¿Qué demonios? 317 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 ¡Miranda, detente! 318 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Lo siento. Haz tus cosas. 319 00:15:48,864 --> 00:15:51,033 No debería haber venido. Qué estúpida. 320 00:15:51,033 --> 00:15:53,285 ¿Quién soy? ¿Meg Ryan? 321 00:15:53,369 --> 00:15:54,119 Maldición. 322 00:15:55,537 --> 00:15:56,538 ¿Podrías parar? 323 00:15:57,498 --> 00:16:00,042 - ¿Por qué huyes de mí? - ¿Por qué crees? 324 00:16:00,042 --> 00:16:02,419 Porque me vi y me escuché, 325 00:16:02,503 --> 00:16:04,963 y ahora quiero alejarme lo más posible de aquí. 326 00:16:06,215 --> 00:16:07,841 ¿Qué está pasando? 327 00:16:07,925 --> 00:16:09,843 No tengo idea. Realmente no lo sé. 328 00:16:09,927 --> 00:16:11,595 No sé por qué hice esto. 329 00:16:11,679 --> 00:16:14,264 Si fueras un chico con el que empecé a salir, 330 00:16:14,348 --> 00:16:17,810 no hubiese aparecido en tu puerta con galletas sin avisarte. 331 00:16:17,810 --> 00:16:19,144 Está bien, esto no funcionará. 332 00:16:19,228 --> 00:16:21,397 ¿A qué te refieres con que no funcionará? 333 00:16:21,397 --> 00:16:24,775 - No. Esto tiene que funcionar. - Por favor, déjame terminar. 334 00:16:25,484 --> 00:16:27,111 Esto no funcionará 335 00:16:27,111 --> 00:16:31,281 si nos limitas con esos clichés de las relaciones. 336 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 Ya sabes: "Los chicos hacen esto, y las novias hacen aquello". 337 00:16:34,785 --> 00:16:38,914 No estamos jugando. No soy un tipo. Tú no eres mi novia. 338 00:16:38,914 --> 00:16:40,124 Y no estamos saliendo. 339 00:16:40,124 --> 00:16:42,376 ¿No? ¿Qué hacemos? 340 00:16:42,918 --> 00:16:47,631 Está bien, nos estamos conociendo. 341 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 Tú y yo. 342 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 En mi defensa, 343 00:16:50,926 --> 00:16:52,678 siempre dices que no debería hacer lo mismo de siempre, 344 00:16:52,678 --> 00:16:54,263 y pensé que eso era lo que hacía. 345 00:16:54,263 --> 00:16:55,889 Trataba de ser espontánea 346 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 y no hacer lo mismo de siempre, e improvisar. 347 00:16:59,268 --> 00:17:02,020 Dios, no digas que estás improvisando en una relación. 348 00:17:02,813 --> 00:17:04,189 Soy pésima improvisando. 349 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Está bien. 350 00:17:07,317 --> 00:17:09,069 Somos tú y yo. 351 00:17:09,737 --> 00:17:11,947 O tú y yo si quieres aparecer primera en los créditos. 352 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 Bueno, creo que por lo dramática que fui en la escalera lo merezco. 353 00:17:16,660 --> 00:17:19,580 - Está bien. - Oye, contestaré tu pregunta indirecta, 354 00:17:20,748 --> 00:17:23,041 eres la única persona con la que me estoy acostando. 355 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Ven aquí. 356 00:17:33,469 --> 00:17:36,054 - Por favor, ven. - No, me voy. 357 00:17:36,138 --> 00:17:38,807 Eso no es lo que Meg Ryan haría. 358 00:17:39,850 --> 00:17:40,976 Espera. 359 00:17:42,561 --> 00:17:44,229 ¿Y mis galletas? 360 00:17:44,813 --> 00:17:47,858 Las comeré de camino a casa. 361 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 HOME FREE HOUSE VIVIENDAS PARA MUJERES DE BROOKLYN 362 00:17:54,156 --> 00:17:58,076 ¿Qué le pasó a mi vida? Ahora estoy en una fila para pintar. 363 00:17:58,160 --> 00:17:59,995 ¡Ve! No hace falta que te quedes. 364 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 No. Es por una buena causa, 365 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 y me enteré que hay un restaurante libanés cerca donde podemos almorzar. 366 00:18:04,041 --> 00:18:05,918 ¿Cuánto tiempo tenemos que fingir que pintamos? 367 00:18:05,918 --> 00:18:08,253 Seema, no fingiré pintar. 368 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 Estoy aquí para trabajar... Mírame. 369 00:18:10,005 --> 00:18:11,882 - Estoy usando un mono. - Así es. 370 00:18:11,882 --> 00:18:13,759 Puedes darle un cheque. 371 00:18:13,759 --> 00:18:15,010 Lo haré. 372 00:18:15,010 --> 00:18:17,387 Pero Miranda me dijo claramente 373 00:18:17,471 --> 00:18:19,681 que no puedo ser la mujer blanca que solo hace cheques. 374 00:18:19,765 --> 00:18:21,308 Es muy difícil ser blanco hoy en día. 375 00:18:22,518 --> 00:18:24,812 Hola, Louisa, Carrie Bradshaw y acompañante. 376 00:18:24,812 --> 00:18:25,896 Hola, Carrie. Aquí tienes. 377 00:18:25,896 --> 00:18:27,856 Genial. En esta lista sí estamos. 378 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 Hola, llegaste. Y trajiste a Seema. Genial. 379 00:18:31,819 --> 00:18:34,571 Seema, te traeré una camiseta para pintar. 380 00:18:34,655 --> 00:18:38,283 Todos trabajan en parejas, así que pueden empezar por el baño. 381 00:18:38,367 --> 00:18:40,285 Bien, estaré por allá. 382 00:18:40,369 --> 00:18:42,830 La mujer morena fumará mientras hace un cheque. 383 00:18:42,830 --> 00:18:44,206 Gracias. 384 00:18:44,706 --> 00:18:46,708 Dios mío, Steve vino. 385 00:18:46,792 --> 00:18:51,129 Íbamos a hacer esto algo familiar, y seguimos siendo una familia, así que... 386 00:18:51,213 --> 00:18:54,216 - Vaya, eso es increíble. - Bueno, Steve también. 387 00:18:54,216 --> 00:18:55,843 Hola, Carrie. 388 00:18:56,510 --> 00:18:57,845 Tienes puesto un mono. 389 00:18:57,845 --> 00:18:58,929 Claro que sí. 390 00:18:58,929 --> 00:19:02,224 Vine a pintar hasta que alguien me diga: "¡Por favor, detente!". 391 00:19:03,475 --> 00:19:04,977 ¿Cómo estás granjera? 392 00:19:05,602 --> 00:19:07,145 Ven aquí, tontuelo. 393 00:19:07,229 --> 00:19:08,021 Muy bien. 394 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Todos están trabajando en parejas. 395 00:19:11,233 --> 00:19:14,153 Me quedo con Carrie. Mírenla, vino a trabajar. 396 00:19:14,153 --> 00:19:17,990 Sí, está bien. Trabajaremos juntos, Brady. 397 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 - No, trabajaré con Louisa. - Por supuesto. 398 00:19:20,868 --> 00:19:22,327 Está bien, encontraré un compañero. 399 00:19:22,411 --> 00:19:25,247 Hola a todos. Gracias por venir. 400 00:19:25,247 --> 00:19:28,125 - Nya, ella es Carrie. - Carrie, hola. 401 00:19:28,125 --> 00:19:30,836 Me hubiese gustado que me conocieras un día que no esté tan nerviosa. 402 00:19:30,836 --> 00:19:33,839 Me acabo de enterar del lugar que estaba donando el almuerzo para todos 403 00:19:33,839 --> 00:19:35,549 pensó que el evento era la semana que viene. 404 00:19:35,549 --> 00:19:37,134 Qué mal. 405 00:19:37,134 --> 00:19:38,552 Lo siento. 406 00:19:38,552 --> 00:19:39,636 ¿Quién es? 407 00:19:39,720 --> 00:19:41,847 Vaya, ¿es la noche de graduación? 408 00:19:42,431 --> 00:19:44,308 Hola, ¡llegamos! 409 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 Sí. Ahí está la reina del baile. 410 00:19:47,185 --> 00:19:49,563 Dios mío. ¿Eres Nya? 411 00:19:49,980 --> 00:19:51,106 Soy Nya. 412 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 - Hola, soy Charlotte. - Hola, Charlotte. 413 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 - Encantada de conocerte. - Un gusto conocerte. 414 00:19:55,569 --> 00:19:57,654 Ellas son mis hijas, Rock y Lily. 415 00:19:57,738 --> 00:20:01,617 Y ella es mi amiga, Lisa Todd Wexley y sus hijos. 416 00:20:01,617 --> 00:20:03,410 ¡Qué linda eres, hola! 417 00:20:03,410 --> 00:20:04,995 ¿Por qué trajo la cámara? 418 00:20:04,995 --> 00:20:07,080 No es momento de subir cosas a Instagram. 419 00:20:07,164 --> 00:20:08,206 Te soy sincera. 420 00:20:08,290 --> 00:20:11,001 Pedí una furgoneta para diez personas y me mandaron esto. 421 00:20:11,710 --> 00:20:12,961 No tienen idea de como se ve. 422 00:20:13,045 --> 00:20:16,965 Profesora Wallace, me conmueve todo lo que estás haciendo, 423 00:20:17,049 --> 00:20:19,968 y si me lo permites, me gustaría tomar unas fotos. 424 00:20:20,052 --> 00:20:22,304 Son excelentes para hacer recaudación de fondos y para tu página web. 425 00:20:22,304 --> 00:20:23,764 Eso me ayudaría mucho. 426 00:20:23,764 --> 00:20:26,183 - ¿Qué tan mal te sientes? - Pésimo. 427 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Mi esposo, Herbert, está ahí dentro, hablando por teléfono, 428 00:20:29,603 --> 00:20:33,565 pero él hace el trabajo pesado, si necesitas algo, dímelo. 429 00:20:33,649 --> 00:20:35,984 Bueno, si puedes conseguirme el almuerzo para 100 personas... 430 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 Mi catering no vendrá. 431 00:20:37,653 --> 00:20:40,155 Sí, veré qué puedo hacer. 432 00:20:41,406 --> 00:20:42,574 - ¿En serio? - Sí. 433 00:20:43,575 --> 00:20:45,535 - Está bien. - Hola, Tony. 434 00:20:46,244 --> 00:20:49,373 Gaby, ¿puedes hacerlo más rápido? Solo estaremos aquí un día. 435 00:20:49,373 --> 00:20:52,209 Eso es. Buen trabajo. 436 00:20:52,918 --> 00:20:54,044 Buen trabajo. 437 00:20:54,753 --> 00:20:56,171 Qué bien. 438 00:20:57,673 --> 00:20:59,841 Demonios. Sí que es un buen padre. 439 00:21:01,259 --> 00:21:03,303 - Es muy satisfactorio. - ¿Cierto? 440 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Sí. 441 00:21:05,389 --> 00:21:06,640 Es lo mejor de la vida, ¿no? 442 00:21:07,057 --> 00:21:09,142 Lo mejor de sus vidas. 443 00:21:09,935 --> 00:21:12,729 En serio, ¿no quieres uno cuando ves algo así? 444 00:21:14,648 --> 00:21:15,649 Esos podríamos ser nosotros. 445 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Andre, vinieron en una limusina. 446 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Deben tener como tres niñeras. 447 00:21:21,697 --> 00:21:23,532 Supongo que no alquilan. 448 00:21:24,324 --> 00:21:26,159 Gracias por matar la onda, Ny. 449 00:21:34,876 --> 00:21:37,295 Hasta hace tres años, ese hombre no se hubiese dado cuenta 450 00:21:37,379 --> 00:21:40,424 si alguien dejaba un bebé llorando en el estuche de su guitarra. 451 00:21:40,424 --> 00:21:43,385 Supongo que se activó algo 452 00:21:43,385 --> 00:21:45,804 al ver esa pintura de Norman Rockwell que estamos viendo en vivo. 453 00:21:45,804 --> 00:21:47,222 Creo que es más como si estuviera programado. 454 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 Hemos estado teniendo muy buenas conversaciones, 455 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 dice que acepta nuestra vida. Y después ve comercial de furgonetas 456 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 y vuelve a caer en lo que se supone que debe querer. 457 00:21:54,980 --> 00:21:56,481 Todos estamos programados. 458 00:21:56,565 --> 00:21:59,026 Soy una mujer adulta y sigo programada para ser una novia. 459 00:21:59,026 --> 00:22:01,236 No puedo dejar de controlar mi teléfono cada cinco minutos 460 00:22:01,236 --> 00:22:02,946 para ver si aún le gusto. 461 00:22:03,030 --> 00:22:05,073 Sí, entonces supongo que estoy programada para decir: 462 00:22:05,157 --> 00:22:07,743 "No te preocupes, estoy segura que te enviará un mensaje". 463 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Disculpa. 464 00:22:21,965 --> 00:22:25,010 ¿Por qué hay tantas mesas, camiones y porquerías por todos lados? 465 00:22:26,011 --> 00:22:28,388 ¿Y por qué me lo preguntas? 466 00:22:29,014 --> 00:22:32,309 Estás sentada aquí fumando sin hacer nada. 467 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 Pareces ser la jefa. 468 00:22:35,812 --> 00:22:37,439 Bueno, acertaste. 469 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 Entonces, jefa... 470 00:22:40,942 --> 00:22:42,819 ¿Qué hace todo esto en mi calle? 471 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 ¿Eres el Sr. Calle Bay Shore? 472 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Eres graciosa. 473 00:22:47,783 --> 00:22:49,576 ¿Sabes qué no es gracioso? 474 00:22:49,576 --> 00:22:51,995 Todas estas cosas tapando mi boliche. 475 00:22:52,079 --> 00:22:53,705 Lo vi. 476 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 ¿Es bueno? 477 00:22:56,166 --> 00:22:57,793 Es el mejor de Brooklyn. 478 00:22:57,793 --> 00:22:59,002 Eso dices tú. 479 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ¿Desde cuándo lo sabes? 480 00:23:09,096 --> 00:23:11,139 Creo que me pidió que la ayude la semana pasada. 481 00:23:11,223 --> 00:23:13,517 No. Me refiero a... 482 00:23:14,267 --> 00:23:17,813 A lo de ella y Che. 483 00:23:18,980 --> 00:23:22,234 Ella, o supongo que es "elle"... 484 00:23:22,943 --> 00:23:25,612 Trabaja en tu pódcast, ¿no? Así que... 485 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 ¿Las presentaste? 486 00:23:31,034 --> 00:23:31,785 Mierda. 487 00:23:32,786 --> 00:23:33,870 Steve, esto es... 488 00:23:33,954 --> 00:23:35,038 No. 489 00:23:36,373 --> 00:23:37,791 Lo siento. 490 00:23:37,791 --> 00:23:39,501 No te pongas incómoda. 491 00:23:39,501 --> 00:23:42,754 Solo quiero un poco de información. 492 00:23:42,838 --> 00:23:47,759 Todo esto pasó muy rápido. 493 00:23:50,637 --> 00:23:52,013 ¿Puedes ayudarme? 494 00:23:54,391 --> 00:23:57,185 No tuve nada que ver. 495 00:23:57,894 --> 00:23:59,813 Está bien. Pero... 496 00:24:01,565 --> 00:24:04,860 ¿Sabías que Miranda quería estar con mujeres? 497 00:24:04,860 --> 00:24:06,778 ¿Alguna vez te lo dijo? 498 00:24:06,862 --> 00:24:10,782 No. Nunca me lo dijo. 499 00:24:12,576 --> 00:24:17,164 Y lo único que sé es lo que me dijo. 500 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 ¿Qué te dijo? 501 00:24:21,209 --> 00:24:23,795 Que no se trata de estar con mujeres. Es... 502 00:24:25,130 --> 00:24:28,425 Se trata de estar con Che. 503 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Es todo lo que puedo decir. 504 00:24:34,723 --> 00:24:35,473 Está bien. 505 00:24:37,809 --> 00:24:39,144 Pero... 506 00:24:39,144 --> 00:24:42,189 ¿Cuándo empezó todo esto? 507 00:24:42,772 --> 00:24:43,773 Debes saberlo. 508 00:24:43,857 --> 00:24:45,609 Mierda. 509 00:24:45,609 --> 00:24:47,027 Mierda, lo siento. Fue mi culpa. 510 00:24:47,903 --> 00:24:49,112 Maldición. 511 00:24:49,196 --> 00:24:50,989 No, no es tu culpa. Para nada. 512 00:24:50,989 --> 00:24:54,576 ¿Sabes? Debería ir a lavarlo. 513 00:24:54,576 --> 00:24:55,744 Lo haré rápido. 514 00:24:57,621 --> 00:24:58,830 Lo siento. Ya vuelvo. 515 00:25:03,126 --> 00:25:04,085 Diablos. 516 00:25:07,839 --> 00:25:10,133 No. ¡Mierda! 517 00:25:10,217 --> 00:25:11,218 ¡No! 518 00:25:11,760 --> 00:25:13,845 ¡No! Dios, Steve. 519 00:25:13,929 --> 00:25:15,222 Oye, ¿qué pasa? 520 00:25:15,222 --> 00:25:18,099 El anillo de bodas de Big se fue por el desagüe. 521 00:25:18,183 --> 00:25:19,476 Dios mío, ¿puedes ayudarme? 522 00:25:20,101 --> 00:25:22,979 Dios mío, tenía una curita encima y se resbaló. 523 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 Dios mío, ¿se fue? 524 00:25:25,023 --> 00:25:26,149 ¿Su anillo se fue? 525 00:25:26,233 --> 00:25:29,027 - No, debe estar en la tubería. - ¿Entonces no se fue? 526 00:25:29,027 --> 00:25:30,904 No sé de plomería. 527 00:25:30,904 --> 00:25:32,239 Debe estar en el caño, 528 00:25:32,239 --> 00:25:35,450 iré a buscar algo para abrirla y veremos. 529 00:25:35,450 --> 00:25:36,993 Está bien, ¿puedes darte prisa? 530 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 ¡Mierda! 531 00:25:43,541 --> 00:25:46,002 Mamá, estás siendo demasiado cuidadosa y obsesiva con eso. 532 00:25:46,086 --> 00:25:47,504 Solo pinta. 533 00:25:47,504 --> 00:25:49,673 Mamá, ayuda. Estoy enloqueciendo. 534 00:25:50,298 --> 00:25:52,550 El cordón de mi tampón desapareció. 535 00:25:53,260 --> 00:25:55,053 Seguro que no desapareció. 536 00:25:55,053 --> 00:25:57,305 Solo te está costando encontrarlo. 537 00:25:59,182 --> 00:26:00,684 Desapareció. 538 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 Adelante. Vamos. 539 00:26:03,853 --> 00:26:05,647 Los baños portátiles están por aquí. 540 00:26:05,647 --> 00:26:07,065 ¿Baños portátiles? ¡Qué asco! 541 00:26:07,065 --> 00:26:09,442 Bueno, lo siento. Están pintando los baños de verdad. 542 00:26:09,526 --> 00:26:12,028 Oye, Charlotte, llegó el almuerzo. 543 00:26:12,612 --> 00:26:14,364 Increíble. ¡Buen trabajo! 544 00:26:14,364 --> 00:26:17,701 - Mamá, es una emergencia. - Bueno, no puedo ser maleducada. 545 00:26:17,701 --> 00:26:18,868 BAÑOS PORTÁTILES 546 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Por favor. 547 00:26:37,887 --> 00:26:40,098 Dios mío. Gracias. 548 00:26:40,098 --> 00:26:41,016 Claro. 549 00:26:42,225 --> 00:26:45,103 Gracias. 550 00:26:46,021 --> 00:26:47,439 ¿Encontraste el cordón? 551 00:26:47,439 --> 00:26:50,025 No, desapareció. No estoy bromeando. 552 00:26:50,025 --> 00:26:52,861 No desapareció. Está escondido. 553 00:26:52,861 --> 00:26:55,572 Por lo general se esconde en el trasero. ¿Miraste ahí? 554 00:26:55,572 --> 00:26:58,158 ¡Dios mío, qué asco! ¡No! 555 00:26:59,326 --> 00:27:01,036 No hay aire aquí, mamá. 556 00:27:01,036 --> 00:27:02,329 ¡Mamá! 557 00:27:02,329 --> 00:27:03,538 Mamá, no puedo respirar. 558 00:27:03,538 --> 00:27:05,915 Cariño, cálmate. 559 00:27:05,999 --> 00:27:08,752 Iré a buscarte agua. 560 00:27:08,752 --> 00:27:11,296 Está bien, ve. Apresúrate, mamá. 561 00:27:11,296 --> 00:27:13,923 Que no esté fría. A temperatura ambiente. 562 00:27:14,007 --> 00:27:15,967 - Gracias. - Muchas gracias. 563 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 COMIDA ERITREA-ETÍOPE 564 00:27:17,594 --> 00:27:18,803 Qué rico. 565 00:27:19,596 --> 00:27:21,514 Oye, ¿qué estás haciendo? 566 00:27:21,931 --> 00:27:23,975 Vi que entrabas y salías de los baños como loca. 567 00:27:24,059 --> 00:27:26,519 - ¿Tienes un problema con la cocaína? - No, todo es un desastre. 568 00:27:26,895 --> 00:27:28,772 Debo ayudar a Lily con su tampón. 569 00:27:28,772 --> 00:27:31,107 Recién empezó a usarlos y es una pesadilla. 570 00:27:31,191 --> 00:27:32,901 Ahora quiere agua. 571 00:27:32,901 --> 00:27:34,027 Vaya, sí que eres buena madre. 572 00:27:34,027 --> 00:27:35,904 Mi mamá nunca me ayudó con esas cosas. 573 00:27:35,904 --> 00:27:37,113 Mi hermana me enseñó. 574 00:27:37,197 --> 00:27:38,865 Mi amiga Mindy me enseñó en el campamento de verano. 575 00:27:38,865 --> 00:27:40,450 Nadie en mi casa usaba tampones. 576 00:27:40,450 --> 00:27:41,284 ¿En serio? 577 00:27:42,285 --> 00:27:44,746 Dios mío, es ella. 578 00:27:44,746 --> 00:27:47,165 Es como tener una recién nacida de nuevo. 579 00:27:47,165 --> 00:27:49,584 Pero con un celular y menstruación. 580 00:27:49,584 --> 00:27:50,794 ¡Adiós! 581 00:27:50,794 --> 00:27:53,171 - ¡Adiós! - Ves, no podría con eso. 582 00:27:53,171 --> 00:27:54,255 De ninguna manera. 583 00:27:57,300 --> 00:27:58,551 Es Che. 584 00:28:00,762 --> 00:28:02,305 - ¿Le contestarás? - No. 585 00:28:02,847 --> 00:28:05,100 Quiero hacerlo, pero no lo haré. 586 00:28:05,100 --> 00:28:06,851 He estado demasiado disponible últimamente. 587 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 ¿Ahora sigues las reglas? 588 00:28:08,937 --> 00:28:10,480 Le dirás que no puedes salir mañana por la noche 589 00:28:10,480 --> 00:28:13,108 - porque te lavarás el cabello. - Basta. 590 00:28:13,108 --> 00:28:15,235 Solo estoy alejándome un poco. 591 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 ¿Por qué no dejó un mensaje de voz? 592 00:28:18,488 --> 00:28:21,199 - Lo sé, tengo un problema. - Tienes pintura en la cara. 593 00:28:24,702 --> 00:28:25,453 Hola. 594 00:28:27,372 --> 00:28:28,498 Hola. 595 00:28:28,998 --> 00:28:30,708 ¿Qué fue lo que pasó recién? 596 00:28:35,463 --> 00:28:38,383 ¿Estamos totalmente seguros que no queremos intentarlo de nuevo? 597 00:28:39,342 --> 00:28:41,636 Dios mío, Andre, sabes cómo somos. 598 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Nuestra relación es sobre nosotros dos, desde hace 15 años. 599 00:28:46,474 --> 00:28:47,767 Mi trabajo, tu música. 600 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 Siempre nos hemos concentrado en eso. 601 00:28:50,520 --> 00:28:51,438 Bueno... 602 00:28:52,313 --> 00:28:54,232 ¿No puedo cambiar un poco? 603 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Un niño no es poco. 604 00:28:58,111 --> 00:28:59,904 No estás siendo justa conmigo. 605 00:28:59,988 --> 00:29:02,949 Bueno, tú no estás siendo justa conmigo. Sigues trayendo esto a colación. 606 00:29:04,909 --> 00:29:06,494 No estoy seguro. 607 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 Andre, no hagas que el milagro de habernos encontrado no sea suficiente. 608 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 ¿Qué? 609 00:29:21,593 --> 00:29:22,760 Solo dilo. 610 00:29:29,017 --> 00:29:30,685 Siento que... 611 00:29:31,769 --> 00:29:33,438 Quiero uno. 612 00:29:36,316 --> 00:29:39,986 Y no sé si debería esforzarme tanto para convencerme de que no es así. 613 00:29:48,745 --> 00:29:50,747 ¡No lo encuentro! 614 00:29:51,372 --> 00:29:52,790 Lo encontré. 615 00:29:52,874 --> 00:29:54,250 - ¡Genial! - ¡Lo encontré! 616 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 - Nos vemos adentro. - No, no te vayas. 617 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 Necesito ayuda para sacarlo. 618 00:29:58,171 --> 00:30:01,132 Siempre se siente como si me estuviera sacando las entrañas. 619 00:30:01,216 --> 00:30:02,342 ¿Lily? 620 00:30:02,342 --> 00:30:04,260 Te amo con locura. 621 00:30:04,344 --> 00:30:08,056 Pero sacarte el tampón es mi límite. 622 00:30:08,056 --> 00:30:10,475 Tira del cordón tú misma. 623 00:30:12,769 --> 00:30:13,645 Espera, mamá. 624 00:30:13,645 --> 00:30:15,855 - Es suficiente. - No, en serio, mamá, detente. 625 00:30:15,939 --> 00:30:17,065 Vuelve. Debo decirte algo. 626 00:30:17,065 --> 00:30:18,900 Todos tienen límites y este es el mío. 627 00:30:18,900 --> 00:30:19,859 ¡Mamá! 628 00:30:19,943 --> 00:30:21,194 Qué rico está. 629 00:30:21,778 --> 00:30:23,780 Vaya. 630 00:30:23,780 --> 00:30:24,948 Charlotte. 631 00:30:24,948 --> 00:30:27,534 Charlotte, ven aquí. Rápido. 632 00:30:27,534 --> 00:30:29,536 Estoy lista para estrangularla. 633 00:30:29,536 --> 00:30:31,120 Justo cuando deja de venirme. 634 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Pensé que ya no tendría que lidiar con esta mierda. 635 00:30:33,540 --> 00:30:35,458 Bueno, puede que tengas que lidiar con esto un poco más. 636 00:30:35,542 --> 00:30:38,211 Voy a ponerte esto en la cintura. 637 00:30:38,211 --> 00:30:39,671 Creo que te vino una menstruación fugaz. 638 00:30:39,671 --> 00:30:42,131 ¿Sí? ¿Qué diablos es eso? 639 00:30:42,215 --> 00:30:44,842 Me pasó una vez, meses después de que pensé que ya no me venía. 640 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 Estaba argumentando en el juzgado, y el otro abogado 641 00:30:47,679 --> 00:30:49,722 me dijo con señas que me mirara el trasero. 642 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 ¿Por qué nunca lo mencionaste? 643 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 Lo reprimí en el momento que pasó. 644 00:30:55,645 --> 00:30:56,563 Hola. 645 00:30:57,814 --> 00:30:59,816 Te traje un poco de limonada. 646 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Gracias. 647 00:31:05,655 --> 00:31:06,906 ¿Cómo está tu ritmo cardíaco? 648 00:31:08,283 --> 00:31:09,867 Está mejor, gracias. 649 00:31:11,202 --> 00:31:12,453 Lo siento, es solo que... 650 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Entré en pánico. 651 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Lo entiendo. 652 00:31:22,880 --> 00:31:24,674 Nunca me sacaré este anillo. 653 00:31:26,175 --> 00:31:28,636 No me importa lo que haga Miranda. ¿Sabes? 654 00:31:30,930 --> 00:31:32,515 Hasta que la muerte nos separe. 655 00:31:33,600 --> 00:31:34,976 Steve. 656 00:31:36,853 --> 00:31:38,021 ¿Qué hay de ti? 657 00:31:39,188 --> 00:31:43,568 Eres una maravillosa persona. 658 00:31:44,777 --> 00:31:48,489 ¿No crees que querrás estar con alguien 659 00:31:49,616 --> 00:31:51,117 en algún momento? 660 00:31:56,080 --> 00:31:57,206 Nunca me lo sacaré. 661 00:33:13,491 --> 00:33:14,534 Bienvenida, jefa. 662 00:33:15,368 --> 00:33:17,578 Y así nada más... 663 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Estaba lista para bailar. 664 00:34:38,076 --> 00:34:39,994 Subtítulos: Gabriel Benmaor 48494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.