Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:09,467
Me emociona mucho
que salgas con un maestro.
2
00:00:09,551 --> 00:00:11,344
Tiene muy buen cabello.
3
00:00:11,928 --> 00:00:16,474
Bien. Sí, tiene muy buen cabello,
pero no es una cita.
4
00:00:16,558 --> 00:00:20,311
Estamos repitiendo la cita anterior
porque ambos vomitamos.
5
00:00:20,395 --> 00:00:21,938
Saquémosle todo el romance.
6
00:00:21,938 --> 00:00:23,273
Creo que ya lo hiciste.
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,068
Debí haber pedido los sándwiches.
8
00:00:27,152 --> 00:00:28,361
Debí haber pedido la sopa.
9
00:00:30,739 --> 00:00:31,781
Gracias.
10
00:00:31,865 --> 00:00:34,576
Tengo que pedirles un favor,
11
00:00:34,576 --> 00:00:36,870
e implica trabajo manual,
12
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
y que ambas vengan a Brooklyn.
13
00:00:38,246 --> 00:00:39,789
Bueno, ¿cómo podríamos decirte que no?
14
00:00:41,291 --> 00:00:44,043
No. Te lo estoy preguntando:
"¿Cómo podemos decirte que no?".
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,295
No pueden.
16
00:00:45,295 --> 00:00:47,255
Necesitamos que vaya mucha gente
el sábado,
17
00:00:47,255 --> 00:00:49,883
para terminar de pintar el refugio
de mujeres en el que estoy trabajando.
18
00:00:49,883 --> 00:00:52,385
Y sería genial si me pudieran ayudar.
19
00:00:52,469 --> 00:00:55,889
Iré, y llevaré a los niños.
Pinto muy bien.
20
00:00:55,889 --> 00:00:57,223
¿Carrie?
21
00:00:57,307 --> 00:00:58,683
Bueno.
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,520
Cuando era utilera en la secundaria
me dijeron: "Por favor, deja de pintar".
23
00:01:02,604 --> 00:01:05,023
Así que, con mucho gusto
te haré un cheque.
24
00:01:05,023 --> 00:01:07,275
No puedes ser la mujer blanca
que solo escribe un cheque.
25
00:01:07,275 --> 00:01:08,860
Si yo puedo pintar, tú puedes pintar.
26
00:01:08,860 --> 00:01:09,944
Hay que cambiar las cosas.
27
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
- Hablando de cambios...
- Entendido.
28
00:01:11,780 --> 00:01:16,242
¿Recuerdan que a mí me siguió viniendo
la menstruación por años
29
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
después de que a ustedes
les dejó de venir?
30
00:01:18,328 --> 00:01:21,748
Hace mucho tiempo que no veíamos
a la Charlotte Engreída.
31
00:01:21,748 --> 00:01:23,625
Pensé que se había retirado.
32
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Bueno, creo que ya terminé.
33
00:01:26,211 --> 00:01:27,253
¿De mencionarlo?
34
00:01:27,337 --> 00:01:28,505
No. Terminé.
35
00:01:28,505 --> 00:01:30,840
Hace cuatro meses que no me viene,
36
00:01:30,924 --> 00:01:33,635
así que, creo que finalmente
entré a la menopausia.
37
00:01:33,635 --> 00:01:35,804
- Bienvenida al club.
- Prepárate para sudar.
38
00:01:35,804 --> 00:01:37,263
De hecho, es curioso.
39
00:01:37,347 --> 00:01:42,393
No tuve calores súbitos, ni sensibilidad
en los senos, ni confusión,
40
00:01:42,477 --> 00:01:44,854
o cualquiera de esos horribles síntomas
que ustedes tuvieron.
41
00:01:46,397 --> 00:01:48,358
¡No estoy siendo engreída!
42
00:01:52,028 --> 00:01:52,946
¿Hola?
43
00:01:52,946 --> 00:01:54,614
Soy Lisette, tu vecina de abajo.
44
00:01:57,784 --> 00:02:00,620
Cómo si hubiera una Lisette
en el piso de arriba.
45
00:02:00,620 --> 00:02:01,746
- Hola.
- Hola.
46
00:02:01,830 --> 00:02:04,541
Lamento venir sin avisar,
pero esto será muy rápido.
47
00:02:04,541 --> 00:02:07,293
Soy diseñadora de joyas
y quería regalarte esto.
48
00:02:07,627 --> 00:02:11,756
Me encanta que vengan sin avisar
si me van a traer joyas gratis.
49
00:02:11,840 --> 00:02:12,674
Sí.
50
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
Es lindo.
51
00:02:15,093 --> 00:02:17,011
Me encantaría que lo usaras,
52
00:02:17,095 --> 00:02:18,972
o si lo pones en tu Instagram.
53
00:02:18,972 --> 00:02:22,141
Scarlett Johansson usó una de mis cosas
y las ventas se dispararon, así que...
54
00:02:22,225 --> 00:02:24,561
Dios, me di asco a mí misma por decir eso.
55
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Lo siento, tengo que hacer eso
o volver al modelaje, así que...
56
00:02:27,814 --> 00:02:31,317
Lis, baja tus expectativas
sobre el aumento en ventas.
57
00:02:31,401 --> 00:02:32,819
Solo soy una humilde escritora.
58
00:02:32,819 --> 00:02:35,738
Claro que no, estoy obsesionada
con tu pódcast.
59
00:02:35,822 --> 00:02:37,615
- Gracias.
- Sí.
60
00:02:37,699 --> 00:02:38,867
Supuse que eras talla cinco.
61
00:02:38,867 --> 00:02:40,451
Si tú lo dices, sí.
62
00:02:41,035 --> 00:02:42,579
Eso es lindo. ¿Qué es?
63
00:02:43,037 --> 00:02:45,290
Es mi anillo de bodas.
64
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
No sabía que estabas casada.
65
00:02:47,417 --> 00:02:50,670
Es decir, nunca lo he visto.
¿Es un matrimonio a larga distancia?
66
00:02:51,546 --> 00:02:53,673
Bueno, sí, a mucha distancia.
67
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
Una vez salí con un chico en Santa Fe,
no funcionó.
68
00:02:58,761 --> 00:03:01,764
Lisette, no es por la distancia. Murió.
69
00:03:03,057 --> 00:03:05,476
Todavía no me lo saco.
70
00:03:07,061 --> 00:03:08,104
Yo...
71
00:03:09,981 --> 00:03:13,860
De nuevo. Practica tu parte de la Torá.
Solo quedan dos semanas.
72
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
Pero no quiero tener un bat mitzvah.
73
00:03:15,445 --> 00:03:19,949
Por eso solo festejaremos de día.
Ahora hazlo de nuevo, desde el principio.
74
00:03:20,783 --> 00:03:22,452
Te salvó la campana.
75
00:03:23,494 --> 00:03:24,871
Hola, Anthony, solo tengo un minuto.
76
00:03:24,871 --> 00:03:26,247
Yo también.
77
00:03:26,331 --> 00:03:29,208
Alguien faltó,
así que tengo que hacer las entregas.
78
00:03:29,292 --> 00:03:31,419
Si alguien tiene algún problema
con eso, los demandaré.
79
00:03:31,419 --> 00:03:32,879
No terminé contigo.
80
00:03:32,879 --> 00:03:35,715
¿Está bien si el viernes voy con alguien
con quien recién empecé a salir?
81
00:03:35,715 --> 00:03:36,633
Por supuesto.
82
00:03:36,633 --> 00:03:39,052
¿Es alguien que los niños pueden ver?
83
00:03:39,052 --> 00:03:41,554
Eso creo.
No hay fotos de su pene en Internet.
84
00:03:42,096 --> 00:03:43,306
- Está bien. - Relájate.
85
00:03:43,306 --> 00:03:45,725
Es sexi, inteligente,
siempre anda leyendo.
86
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
Creo que ha leído
todo lo que se ha publicado.
87
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
¿Qué demonios pasa?
88
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
No tengo ni idea. Debo irme.
89
00:03:52,982 --> 00:03:53,816
Vete.
90
00:03:53,900 --> 00:03:56,110
Ese pan sí que es pesado.
91
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
No les pago suficiente.
92
00:03:58,029 --> 00:03:58,988
Está bien, adiós.
93
00:03:59,072 --> 00:04:01,658
- ¡No!
- Lily, ¿qué pasa?
94
00:04:01,658 --> 00:04:02,742
Me vino la menstruación
95
00:04:02,742 --> 00:04:05,703
y mi aplicación dice que me vendrá
de nuevo el 21.
96
00:04:05,787 --> 00:04:08,414
¡La fiesta de Lindsay en Los Hamptons!
¡Tienen piscina!
97
00:04:08,498 --> 00:04:11,042
- ¡Mierda!
- Bien, vamos a calmarnos.
98
00:04:11,042 --> 00:04:12,543
Deja de maldecir.
99
00:04:13,503 --> 00:04:16,547
Sé que dijiste que preferías morir
a usar un tampón.
100
00:04:16,631 --> 00:04:18,466
Sí, prefiero morir antes
de tener que usar un tampón.
101
00:04:18,466 --> 00:04:20,093
Bueno, estas son tus opciones.
102
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Puedes aprender a usar un tampón,
103
00:04:22,470 --> 00:04:25,306
y con gusto te enseño como hacerlo,
o puedes no ir a la fiesta.
104
00:04:25,390 --> 00:04:26,808
¡No!
105
00:04:27,892 --> 00:04:29,978
¡Diablos!
106
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
Rock, ven aquí.
107
00:04:32,397 --> 00:04:33,856
¡Mierda! ¡Maldición!
108
00:04:33,940 --> 00:04:34,816
¡Vaya!
109
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
Esta noche estás más bonita de lo normal.
110
00:04:42,156 --> 00:04:43,950
Gracias.
111
00:04:44,742 --> 00:04:46,661
Y tú estás...
112
00:04:46,661 --> 00:04:49,580
Lo que sea aceptable, inclusivo,
113
00:04:49,664 --> 00:04:52,583
positivo para tu género,
y que te haga sentir cómoda.
114
00:04:53,710 --> 00:04:54,836
Eres muy divertida.
115
00:04:56,087 --> 00:04:58,423
Hasta con la ropa puesta. Vaya.
116
00:04:59,090 --> 00:05:00,216
Lamento interrumpir.
117
00:05:00,216 --> 00:05:01,676
Ella me está obligando.
Estoy muy avergonzada.
118
00:05:01,676 --> 00:05:03,761
Somos tus fans,
119
00:05:03,845 --> 00:05:06,973
y sabemos que estás comiendo,
pero, ¿nos podemos sacar una foto contigo?
120
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
Sí, claro. No hay problema.
121
00:05:09,809 --> 00:05:11,185
Yo puedo sacarla si quieres.
122
00:05:11,269 --> 00:05:13,604
- Espera, ¿también eres famosa?
- No.
123
00:05:13,688 --> 00:05:15,481
Solo soy su novia.
124
00:05:16,149 --> 00:05:17,692
- Gracias.
- Gracias.
125
00:05:19,527 --> 00:05:20,737
Aquí vamos.
126
00:05:22,322 --> 00:05:23,906
Qué lindas. Bien, aquí vamos.
127
00:05:24,407 --> 00:05:25,533
Qué bien.
128
00:05:27,577 --> 00:05:29,037
De nuevo.
129
00:05:29,037 --> 00:05:29,954
Está bien.
130
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
Me ayudaste mucho en momentos difíciles.
131
00:05:33,958 --> 00:05:35,251
Aquí vamos.
132
00:05:35,251 --> 00:05:36,669
Perfecto.
133
00:05:36,753 --> 00:05:39,005
Y te acostaste con una amiga nuestra.
134
00:05:39,005 --> 00:05:41,340
Melvin Diggaio de Buffalo.
135
00:05:42,050 --> 00:05:45,344
Y te acostaste con otra amiga nuestra,
Aubrey, en Twin Cities.
136
00:05:45,428 --> 00:05:46,262
Es australiana.
137
00:05:48,931 --> 00:05:50,683
Está bien, gracias.
138
00:05:50,767 --> 00:05:52,101
Gracias. Que tengan una buena noche.
139
00:05:52,185 --> 00:05:54,604
- Muchas gracias.
- Sí, cuídate.
140
00:05:59,233 --> 00:06:01,402
¿En qué estábamos?
141
00:06:01,486 --> 00:06:04,280
- Nos estábamos divirtiendo.
- Sí, eso.
142
00:06:05,031 --> 00:06:06,032
¡Bien por nosotras!
143
00:06:12,622 --> 00:06:15,833
No recuerdo la última vez
que esperé en una fila, ¿y tú?
144
00:06:15,917 --> 00:06:17,293
Para vacunarme.
145
00:06:17,293 --> 00:06:20,588
Cariño, que pena que no nos conocíamos,
me vacuné antes que el presidente.
146
00:06:21,339 --> 00:06:24,342
Mientras esperamos,
¿podrías sacar una foto del anillo
147
00:06:24,342 --> 00:06:26,719
que diseñó mi vecina
para subirla a Instagram?
148
00:06:26,803 --> 00:06:29,347
Claro. Y luego puedes sacarme
una foto en la fila
149
00:06:29,347 --> 00:06:31,891
y mandarla a Créanlo o no de Ripley.
150
00:06:32,767 --> 00:06:36,979
Solo lo estoy haciendo para salvarla
de una vida en el modelaje de alto nivel.
151
00:06:38,981 --> 00:06:41,150
¿Debería dejar de usar mi anillo de bodas?
152
00:06:41,692 --> 00:06:44,112
No tengo idea. ¿Ves?
No tengo antecedentes.
153
00:06:45,738 --> 00:06:49,033
Técnicamente, ya no estoy casada,
154
00:06:49,117 --> 00:06:51,494
y tendré esa cita que no es cita mañana.
155
00:06:52,829 --> 00:06:54,831
¿Es apropiado?
156
00:06:55,456 --> 00:06:58,126
Creo que es apropiado si así lo crees.
157
00:06:59,418 --> 00:07:03,631
Nunca tuve que sobornar a un portero
para entrar a un boliche hasta hoy.
158
00:07:04,632 --> 00:07:06,759
¿Por qué nos hacemos esto?
159
00:07:06,843 --> 00:07:08,344
Vámonos.
160
00:07:08,344 --> 00:07:10,638
No, realmente quiero ir
a bailar esta noche.
161
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
Es mi cumpleaños.
162
00:07:12,140 --> 00:07:13,307
¿Qué?
163
00:07:13,391 --> 00:07:15,977
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- No me gustan los cumpleaños.
164
00:07:15,977 --> 00:07:18,646
No quiero tanto espectáculo.
Solo quiero ir a bailar.
165
00:07:18,646 --> 00:07:21,816
No vas a sobornar a un portero
en tu cumpleaños.
166
00:07:21,816 --> 00:07:23,526
Déjame hacerlo.
167
00:07:24,652 --> 00:07:27,446
Disculpen.
168
00:07:29,490 --> 00:07:30,700
- Hola.
- Hola.
169
00:07:31,492 --> 00:07:34,245
Todos hemos visto esa escena
en una película
170
00:07:34,245 --> 00:07:37,957
donde alguien trata de entrar al boliche.
171
00:07:37,957 --> 00:07:39,458
Yo la he visto, tú la has visto.
172
00:07:39,542 --> 00:07:42,253
No hace falta hacer esa escena.
Ambos somos adultos.
173
00:07:43,087 --> 00:07:47,967
Es el cumpleaños de mi amiga,
y solo quiere entrar a bailar.
174
00:07:48,593 --> 00:07:52,305
Así que, ¿podrías dejarnos entrar
por un rato para bailar?
175
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
No nos quedaremos mucho tiempo.
176
00:07:54,432 --> 00:07:55,725
Ya llegamos a la capacidad máxima.
177
00:07:58,102 --> 00:07:59,478
Supongo que tendremos que hacer la escena.
178
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
Eso es muy ofensivo.
179
00:08:04,942 --> 00:08:05,902
Vamos.
180
00:08:09,030 --> 00:08:11,115
¿Me acaba de cancelar un portero?
181
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
- ¿Pediste un deseo?
- Sí.
182
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
Tiene que ver con el portero
y la disfunción eréctil.
183
00:08:21,626 --> 00:08:22,793
Cincuenta y cuatro.
184
00:08:23,836 --> 00:08:27,215
Pensé que conocería a alguien a los 53.
185
00:08:27,215 --> 00:08:30,259
Me dije: "Tengo 53. Eso no es 54,
186
00:08:30,343 --> 00:08:32,428
- "que está muy cerca de 55".
- Ten cuidado.
187
00:08:32,428 --> 00:08:36,557
Pero, en vez de conocer
a un hombre el año pasado
188
00:08:36,641 --> 00:08:39,268
me hice amiga
de una persona increíble, así que...
189
00:08:40,478 --> 00:08:42,688
Por los 53. El mejor año de todos.
190
00:08:43,231 --> 00:08:46,025
Por los 54 y tu nuevo hombre.
191
00:08:47,151 --> 00:08:48,319
Me gusta.
192
00:08:51,113 --> 00:08:52,907
Pase lo que pase, creo que estoy bien.
193
00:08:52,907 --> 00:08:56,118
Si tuviera que mirar mi vida
como si fuera un departamento
194
00:08:56,202 --> 00:08:59,038
que quiero vender, sería uno de lujo.
195
00:08:59,038 --> 00:09:01,540
Está bien, no tengo todo en la lista.
196
00:09:01,624 --> 00:09:05,920
No hay una chimenea en el dormitorio,
pero tengo un piso excelente,
197
00:09:05,920 --> 00:09:07,505
mucho espacio en el armario,
198
00:09:08,297 --> 00:09:09,840
y una increíble vista.
199
00:09:11,550 --> 00:09:13,719
Ya encontrarás a tu chimenea.
200
00:09:13,803 --> 00:09:14,887
Lo sé.
201
00:09:15,805 --> 00:09:17,682
Ese es tu regalo de cumpleaños para mí.
202
00:09:17,682 --> 00:09:19,600
Oye, ¿tienes algo que hacer el sábado?
203
00:09:19,684 --> 00:09:22,353
Un cliente me ofreció boletos
para una matiné en el teatro Public.
204
00:09:22,353 --> 00:09:24,939
No puedo. Tengo que pintar
una casa en Greenpoint para caridad,
205
00:09:24,939 --> 00:09:27,149
y tendremos que estar ahí todo el día
porque es tan lejos
206
00:09:27,233 --> 00:09:30,444
que el metro tiene que pasar por tres
husos horarios para llegar hasta ahí.
207
00:09:30,903 --> 00:09:34,031
Yo te llevo. Ya estamos muy grandes
para ir a matinés.
208
00:09:34,115 --> 00:09:36,033
¿Por qué harías eso?
209
00:09:36,117 --> 00:09:38,077
Porque si te pierdes en el metro,
210
00:09:38,077 --> 00:09:40,371
¿con quien no entraré a boliches de moda?
211
00:09:41,789 --> 00:09:45,876
Niñas, el tío Anthony llegará
en cualquier momento con su nuevo novio.
212
00:09:47,253 --> 00:09:49,714
Cariño, me asustaste. ¿Qué pasa?
213
00:09:49,714 --> 00:09:50,715
¿Mamá?
214
00:09:50,715 --> 00:09:52,383
- Estoy lista.
- ¿Para la cena?
215
00:09:52,383 --> 00:09:53,968
Genial. Adelante, sirve el agua.
216
00:09:53,968 --> 00:09:57,596
No, estoy lista
para aprender a usar un tampón.
217
00:09:58,264 --> 00:10:00,057
¿En serio? ¿Ahora?
218
00:10:00,141 --> 00:10:02,643
Sí, ahora. Hagámoslo antes
de que cambie de opinión.
219
00:10:02,727 --> 00:10:03,894
Está bien, sí.
220
00:10:03,978 --> 00:10:06,314
Sí, hagámoslo.
221
00:10:07,606 --> 00:10:08,649
Dios mío, ya llegaron.
222
00:10:08,733 --> 00:10:11,319
Bien, dame un segundo
y nos encontramos en el baño.
223
00:10:11,319 --> 00:10:12,611
¡Ya vamos!
224
00:10:14,447 --> 00:10:15,489
Bienvenidos.
225
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
- Qué gusto conocerte.
- También me da gusto.
226
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
Justin, ella es Charlotte.
Charlotte, Justin.
227
00:10:19,869 --> 00:10:22,038
Sí. Pasen.
228
00:10:22,038 --> 00:10:26,959
Tengo que ir a hacer algo rápidamente.
229
00:10:27,043 --> 00:10:30,755
Cariño, ¿podrías ofrecerle
unos tragos a estos caballeros?
230
00:10:30,755 --> 00:10:32,590
Tengo que encargarme de algo.
231
00:10:33,841 --> 00:10:37,511
Y saca el Jalá del horno
en diez minutos, por favor.
232
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
- Escucharás el temporizador.
- Claro.
233
00:10:41,140 --> 00:10:43,184
¿Es una cena judía?
234
00:10:44,977 --> 00:10:47,772
- ¿Sabían que el Holocausto fue mentira?
- ¡Vete!
235
00:11:20,721 --> 00:11:23,057
Muy bien, es muy sencillo.
236
00:11:23,057 --> 00:11:28,270
Si puedes sentirlo, está mal puesto,
y el truco es obtener el ángulo correcto.
237
00:11:28,354 --> 00:11:31,732
Tiene que ir hasta atrás, así,
238
00:11:31,816 --> 00:11:34,568
no para arriba, así.
239
00:11:34,652 --> 00:11:35,528
¿Qué?
240
00:11:43,035 --> 00:11:43,953
No es justo.
241
00:11:44,620 --> 00:11:47,373
Yo iba a llegar súper temprano.
242
00:11:49,291 --> 00:11:52,670
Uno de mis súper poderes como maestro
es una extraña habilidad
243
00:11:52,670 --> 00:11:53,879
para leer las expresiones faciales.
244
00:11:54,588 --> 00:11:57,007
¿Estás por decirme que tu perro
se comió tu tarea?
245
00:11:57,091 --> 00:11:59,176
¿Los niños siguen haciendo
la tarea en papel?
246
00:12:00,386 --> 00:12:01,220
No.
247
00:12:02,346 --> 00:12:03,514
Ya no.
248
00:12:04,890 --> 00:12:07,268
No cenaremos esta noche, ¿no?
249
00:12:09,937 --> 00:12:12,731
Pero vine porque no quería
decírtelo por mensaje.
250
00:12:12,815 --> 00:12:14,358
Me siento muy mal.
251
00:12:14,442 --> 00:12:16,235
Lo aprecio.
252
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
Me quise sacar mi anillo de boda
antes de venir,
253
00:12:19,864 --> 00:12:22,450
y lamento contarte algo tan íntimo,
254
00:12:22,450 --> 00:12:25,953
pero es la única forma de que sepas
que esto no es por ti.
255
00:12:25,953 --> 00:12:27,329
Eres muy amable.
256
00:12:27,413 --> 00:12:31,750
En vez de guardar el mío,
me puse el de John.
257
00:12:31,834 --> 00:12:33,961
Así se llamaba mi marido, John.
258
00:12:34,920 --> 00:12:37,548
Y este es su anillo de bodas.
259
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
Me volví a casar con una curita.
260
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Ya veo.
261
00:12:43,137 --> 00:12:45,764
Quizá nuestra relación es como una curita.
262
00:12:45,848 --> 00:12:46,974
Para ambos.
263
00:12:47,683 --> 00:12:49,977
Tratamos de tapar algo que aún duele.
264
00:12:52,730 --> 00:12:55,649
Aún tengo el último mensaje
de voz de Anne aquí.
265
00:12:56,901 --> 00:12:58,152
Siempre lo escucho.
266
00:12:59,862 --> 00:13:01,655
No, está bien.
267
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Bueno, Carrie, es el segundo strike.
268
00:13:06,327 --> 00:13:07,661
Uno más y estamos fuera.
269
00:13:21,050 --> 00:13:22,051
¡Oye!
270
00:13:22,801 --> 00:13:24,595
Fue el mejor rechazo de todos.
271
00:13:32,728 --> 00:13:34,146
Puedes hacerlo, Lily.
272
00:13:34,230 --> 00:13:35,731
Ya casi estás,
273
00:13:35,731 --> 00:13:39,944
y te sentirás muy bien
cuando lo hayas hecho.
274
00:13:39,944 --> 00:13:44,698
A algunas personas les gusta ponerlo
con una pierna en el inodoro, así.
275
00:13:45,824 --> 00:13:49,954
Recuerda, solo hay un agujero
en el que puede entrar.
276
00:13:50,496 --> 00:13:52,540
¿Quieres que te muestre?
277
00:13:53,040 --> 00:13:54,416
Qué asco. No.
278
00:13:54,500 --> 00:13:57,461
No dejes que un tampón te asuste.
Tú debes asustar al tampón.
279
00:13:57,545 --> 00:14:01,090
No te confundas...
280
00:14:01,090 --> 00:14:04,426
Relaja todos tus músculos.
281
00:14:05,386 --> 00:14:07,555
Imagina mantequilla derritiéndose.
282
00:14:08,764 --> 00:14:10,808
Y respira.
283
00:14:11,517 --> 00:14:14,478
Puedes hacerlo o no,
284
00:14:14,562 --> 00:14:16,105
es tu decisión.
285
00:14:16,689 --> 00:14:19,692
¡Solo mételo! ¡Mételo ahí, Lily!
¡Solo hazlo!
286
00:14:20,359 --> 00:14:23,445
Chicas, ¿por qué tardan tanto?
Todos tenemos hambre.
287
00:14:23,529 --> 00:14:26,949
Cariño, tenemos que tomar un descanso.
Es de mala educación para los invitados.
288
00:14:27,741 --> 00:14:28,826
Entró.
289
00:14:29,326 --> 00:14:30,411
¿Sí?
290
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
Lo lamento, me olvidé de revisar el Jalá.
291
00:14:39,378 --> 00:14:41,088
Lamento que eso llevara tanto tiempo.
292
00:14:42,506 --> 00:14:44,049
Lamento haber traído a Justin.
293
00:14:52,141 --> 00:14:53,142
¡Sorpresa!
294
00:14:53,976 --> 00:14:57,396
Es tu nueva persona favorita
con tus galletas favoritas.
295
00:14:57,396 --> 00:14:59,523
Dios mío, ¿teníamos planes?
296
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
- ¿Lo olvidé?
- No.
297
00:15:01,567 --> 00:15:02,776
No.
298
00:15:03,277 --> 00:15:06,196
Estaba estudiando en la biblioteca,
y quería verte,
299
00:15:06,280 --> 00:15:08,782
así que subí al tren y...
300
00:15:09,533 --> 00:15:10,743
Hola.
301
00:15:13,912 --> 00:15:14,830
Hola.
302
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
Muy bien.
303
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Esto es incómodo.
304
00:15:20,794 --> 00:15:21,962
Dios mío.
305
00:15:22,046 --> 00:15:23,714
Estás con alguien. No estás sola.
306
00:15:23,714 --> 00:15:25,299
Claro que no estás sola.
307
00:15:25,299 --> 00:15:27,051
- ¿Hay alguien aquí?
- Sí. Hay alguien aquí.
308
00:15:27,843 --> 00:15:28,594
Yo.
309
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
Sí, yo estoy aquí.
310
00:15:31,221 --> 00:15:32,431
Pero estoy escribiendo,
311
00:15:32,431 --> 00:15:33,891
y tendrías que haberme llamado o escrito.
312
00:15:33,891 --> 00:15:35,392
No hay problema. Me voy.
313
00:15:35,476 --> 00:15:38,020
- Espera, Miranda.
- No, está bien.
314
00:15:38,937 --> 00:15:40,105
Me voy.
315
00:15:40,189 --> 00:15:41,690
Esto nunca pasó.
316
00:15:41,774 --> 00:15:43,067
¿Qué demonios?
317
00:15:44,485 --> 00:15:46,028
¡Miranda, detente!
318
00:15:46,612 --> 00:15:48,864
Lo siento. Haz tus cosas.
319
00:15:48,864 --> 00:15:51,033
No debería haber venido. Qué estúpida.
320
00:15:51,033 --> 00:15:53,285
¿Quién soy? ¿Meg Ryan?
321
00:15:53,369 --> 00:15:54,119
Maldición.
322
00:15:55,537 --> 00:15:56,538
¿Podrías parar?
323
00:15:57,498 --> 00:16:00,042
- ¿Por qué huyes de mí?
- ¿Por qué crees?
324
00:16:00,042 --> 00:16:02,419
Porque me vi y me escuché,
325
00:16:02,503 --> 00:16:04,963
y ahora quiero alejarme
lo más posible de aquí.
326
00:16:06,215 --> 00:16:07,841
¿Qué está pasando?
327
00:16:07,925 --> 00:16:09,843
No tengo idea. Realmente no lo sé.
328
00:16:09,927 --> 00:16:11,595
No sé por qué hice esto.
329
00:16:11,679 --> 00:16:14,264
Si fueras un chico
con el que empecé a salir,
330
00:16:14,348 --> 00:16:17,810
no hubiese aparecido en tu puerta
con galletas sin avisarte.
331
00:16:17,810 --> 00:16:19,144
Está bien, esto no funcionará.
332
00:16:19,228 --> 00:16:21,397
¿A qué te refieres con que no funcionará?
333
00:16:21,397 --> 00:16:24,775
- No. Esto tiene que funcionar.
- Por favor, déjame terminar.
334
00:16:25,484 --> 00:16:27,111
Esto no funcionará
335
00:16:27,111 --> 00:16:31,281
si nos limitas
con esos clichés de las relaciones.
336
00:16:31,865 --> 00:16:34,785
Ya sabes: "Los chicos hacen esto,
y las novias hacen aquello".
337
00:16:34,785 --> 00:16:38,914
No estamos jugando. No soy un tipo.
Tú no eres mi novia.
338
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
Y no estamos saliendo.
339
00:16:40,124 --> 00:16:42,376
¿No? ¿Qué hacemos?
340
00:16:42,918 --> 00:16:47,631
Está bien, nos estamos conociendo.
341
00:16:48,716 --> 00:16:49,633
Tú y yo.
342
00:16:49,717 --> 00:16:50,926
En mi defensa,
343
00:16:50,926 --> 00:16:52,678
siempre dices que no debería hacer
lo mismo de siempre,
344
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
y pensé que eso era lo que hacía.
345
00:16:54,263 --> 00:16:55,889
Trataba de ser espontánea
346
00:16:55,973 --> 00:16:59,184
y no hacer lo mismo de siempre,
e improvisar.
347
00:16:59,268 --> 00:17:02,020
Dios, no digas
que estás improvisando en una relación.
348
00:17:02,813 --> 00:17:04,189
Soy pésima improvisando.
349
00:17:05,607 --> 00:17:06,734
Está bien.
350
00:17:07,317 --> 00:17:09,069
Somos tú y yo.
351
00:17:09,737 --> 00:17:11,947
O tú y yo si quieres aparecer
primera en los créditos.
352
00:17:12,614 --> 00:17:15,284
Bueno, creo que por lo dramática
que fui en la escalera lo merezco.
353
00:17:16,660 --> 00:17:19,580
- Está bien.
- Oye, contestaré tu pregunta indirecta,
354
00:17:20,748 --> 00:17:23,041
eres la única persona
con la que me estoy acostando.
355
00:17:26,754 --> 00:17:27,796
Ven aquí.
356
00:17:33,469 --> 00:17:36,054
- Por favor, ven.
- No, me voy.
357
00:17:36,138 --> 00:17:38,807
Eso no es lo que Meg Ryan haría.
358
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
Espera.
359
00:17:42,561 --> 00:17:44,229
¿Y mis galletas?
360
00:17:44,813 --> 00:17:47,858
Las comeré de camino a casa.
361
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
HOME FREE HOUSE
VIVIENDAS PARA MUJERES DE BROOKLYN
362
00:17:54,156 --> 00:17:58,076
¿Qué le pasó a mi vida?
Ahora estoy en una fila para pintar.
363
00:17:58,160 --> 00:17:59,995
¡Ve! No hace falta que te quedes.
364
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
No. Es por una buena causa,
365
00:18:01,205 --> 00:18:04,041
y me enteré que hay un restaurante
libanés cerca donde podemos almorzar.
366
00:18:04,041 --> 00:18:05,918
¿Cuánto tiempo tenemos que fingir
que pintamos?
367
00:18:05,918 --> 00:18:08,253
Seema, no fingiré pintar.
368
00:18:08,337 --> 00:18:10,005
Estoy aquí para trabajar... Mírame.
369
00:18:10,005 --> 00:18:11,882
- Estoy usando un mono.
- Así es.
370
00:18:11,882 --> 00:18:13,759
Puedes darle un cheque.
371
00:18:13,759 --> 00:18:15,010
Lo haré.
372
00:18:15,010 --> 00:18:17,387
Pero Miranda me dijo claramente
373
00:18:17,471 --> 00:18:19,681
que no puedo ser la mujer blanca
que solo hace cheques.
374
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
Es muy difícil ser blanco hoy en día.
375
00:18:22,518 --> 00:18:24,812
Hola, Louisa, Carrie Bradshaw
y acompañante.
376
00:18:24,812 --> 00:18:25,896
Hola, Carrie. Aquí tienes.
377
00:18:25,896 --> 00:18:27,856
Genial. En esta lista sí estamos.
378
00:18:28,440 --> 00:18:31,819
Hola, llegaste.
Y trajiste a Seema. Genial.
379
00:18:31,819 --> 00:18:34,571
Seema, te traeré una camiseta para pintar.
380
00:18:34,655 --> 00:18:38,283
Todos trabajan en parejas,
así que pueden empezar por el baño.
381
00:18:38,367 --> 00:18:40,285
Bien, estaré por allá.
382
00:18:40,369 --> 00:18:42,830
La mujer morena fumará
mientras hace un cheque.
383
00:18:42,830 --> 00:18:44,206
Gracias.
384
00:18:44,706 --> 00:18:46,708
Dios mío, Steve vino.
385
00:18:46,792 --> 00:18:51,129
Íbamos a hacer esto algo familiar,
y seguimos siendo una familia, así que...
386
00:18:51,213 --> 00:18:54,216
- Vaya, eso es increíble.
- Bueno, Steve también.
387
00:18:54,216 --> 00:18:55,843
Hola, Carrie.
388
00:18:56,510 --> 00:18:57,845
Tienes puesto un mono.
389
00:18:57,845 --> 00:18:58,929
Claro que sí.
390
00:18:58,929 --> 00:19:02,224
Vine a pintar hasta que alguien me diga:
"¡Por favor, detente!".
391
00:19:03,475 --> 00:19:04,977
¿Cómo estás granjera?
392
00:19:05,602 --> 00:19:07,145
Ven aquí, tontuelo.
393
00:19:07,229 --> 00:19:08,021
Muy bien.
394
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
Todos están trabajando en parejas.
395
00:19:11,233 --> 00:19:14,153
Me quedo con Carrie.
Mírenla, vino a trabajar.
396
00:19:14,153 --> 00:19:17,990
Sí, está bien. Trabajaremos juntos, Brady.
397
00:19:17,990 --> 00:19:20,784
- No, trabajaré con Louisa.
- Por supuesto.
398
00:19:20,868 --> 00:19:22,327
Está bien, encontraré un compañero.
399
00:19:22,411 --> 00:19:25,247
Hola a todos. Gracias por venir.
400
00:19:25,247 --> 00:19:28,125
- Nya, ella es Carrie.
- Carrie, hola.
401
00:19:28,125 --> 00:19:30,836
Me hubiese gustado que me conocieras
un día que no esté tan nerviosa.
402
00:19:30,836 --> 00:19:33,839
Me acabo de enterar del lugar que estaba
donando el almuerzo para todos
403
00:19:33,839 --> 00:19:35,549
pensó que el evento
era la semana que viene.
404
00:19:35,549 --> 00:19:37,134
Qué mal.
405
00:19:37,134 --> 00:19:38,552
Lo siento.
406
00:19:38,552 --> 00:19:39,636
¿Quién es?
407
00:19:39,720 --> 00:19:41,847
Vaya, ¿es la noche de graduación?
408
00:19:42,431 --> 00:19:44,308
Hola, ¡llegamos!
409
00:19:44,892 --> 00:19:46,351
Sí. Ahí está la reina del baile.
410
00:19:47,185 --> 00:19:49,563
Dios mío. ¿Eres Nya?
411
00:19:49,980 --> 00:19:51,106
Soy Nya.
412
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
- Hola, soy Charlotte.
- Hola, Charlotte.
413
00:19:53,192 --> 00:19:55,569
- Encantada de conocerte.
- Un gusto conocerte.
414
00:19:55,569 --> 00:19:57,654
Ellas son mis hijas, Rock y Lily.
415
00:19:57,738 --> 00:20:01,617
Y ella es mi amiga, Lisa Todd Wexley
y sus hijos.
416
00:20:01,617 --> 00:20:03,410
¡Qué linda eres, hola!
417
00:20:03,410 --> 00:20:04,995
¿Por qué trajo la cámara?
418
00:20:04,995 --> 00:20:07,080
No es momento de subir cosas a Instagram.
419
00:20:07,164 --> 00:20:08,206
Te soy sincera.
420
00:20:08,290 --> 00:20:11,001
Pedí una furgoneta para diez personas
y me mandaron esto.
421
00:20:11,710 --> 00:20:12,961
No tienen idea de como se ve.
422
00:20:13,045 --> 00:20:16,965
Profesora Wallace, me conmueve todo
lo que estás haciendo,
423
00:20:17,049 --> 00:20:19,968
y si me lo permites,
me gustaría tomar unas fotos.
424
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
Son excelentes para hacer recaudación
de fondos y para tu página web.
425
00:20:22,304 --> 00:20:23,764
Eso me ayudaría mucho.
426
00:20:23,764 --> 00:20:26,183
- ¿Qué tan mal te sientes?
- Pésimo.
427
00:20:26,934 --> 00:20:29,519
Mi esposo, Herbert, está ahí dentro,
hablando por teléfono,
428
00:20:29,603 --> 00:20:33,565
pero él hace el trabajo pesado,
si necesitas algo, dímelo.
429
00:20:33,649 --> 00:20:35,984
Bueno, si puedes conseguirme
el almuerzo para 100 personas...
430
00:20:36,068 --> 00:20:37,569
Mi catering no vendrá.
431
00:20:37,653 --> 00:20:40,155
Sí, veré qué puedo hacer.
432
00:20:41,406 --> 00:20:42,574
- ¿En serio?
- Sí.
433
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
- Está bien.
- Hola, Tony.
434
00:20:46,244 --> 00:20:49,373
Gaby, ¿puedes hacerlo más rápido?
Solo estaremos aquí un día.
435
00:20:49,373 --> 00:20:52,209
Eso es. Buen trabajo.
436
00:20:52,918 --> 00:20:54,044
Buen trabajo.
437
00:20:54,753 --> 00:20:56,171
Qué bien.
438
00:20:57,673 --> 00:20:59,841
Demonios. Sí que es un buen padre.
439
00:21:01,259 --> 00:21:03,303
- Es muy satisfactorio.
- ¿Cierto?
440
00:21:03,387 --> 00:21:04,388
Sí.
441
00:21:05,389 --> 00:21:06,640
Es lo mejor de la vida, ¿no?
442
00:21:07,057 --> 00:21:09,142
Lo mejor de sus vidas.
443
00:21:09,935 --> 00:21:12,729
En serio, ¿no quieres uno
cuando ves algo así?
444
00:21:14,648 --> 00:21:15,649
Esos podríamos ser nosotros.
445
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
Andre, vinieron en una limusina.
446
00:21:19,278 --> 00:21:21,697
Deben tener como tres niñeras.
447
00:21:21,697 --> 00:21:23,532
Supongo que no alquilan.
448
00:21:24,324 --> 00:21:26,159
Gracias por matar la onda, Ny.
449
00:21:34,876 --> 00:21:37,295
Hasta hace tres años,
ese hombre no se hubiese dado cuenta
450
00:21:37,379 --> 00:21:40,424
si alguien dejaba un bebé llorando
en el estuche de su guitarra.
451
00:21:40,424 --> 00:21:43,385
Supongo que se activó algo
452
00:21:43,385 --> 00:21:45,804
al ver esa pintura de Norman Rockwell
que estamos viendo en vivo.
453
00:21:45,804 --> 00:21:47,222
Creo que es más
como si estuviera programado.
454
00:21:47,222 --> 00:21:49,057
Hemos estado teniendo
muy buenas conversaciones,
455
00:21:49,141 --> 00:21:52,602
dice que acepta nuestra vida.
Y después ve comercial de furgonetas
456
00:21:52,686 --> 00:21:54,980
y vuelve a caer en lo que se supone
que debe querer.
457
00:21:54,980 --> 00:21:56,481
Todos estamos programados.
458
00:21:56,565 --> 00:21:59,026
Soy una mujer adulta
y sigo programada para ser una novia.
459
00:21:59,026 --> 00:22:01,236
No puedo dejar de controlar
mi teléfono cada cinco minutos
460
00:22:01,236 --> 00:22:02,946
para ver si aún le gusto.
461
00:22:03,030 --> 00:22:05,073
Sí, entonces supongo que estoy
programada para decir:
462
00:22:05,157 --> 00:22:07,743
"No te preocupes, estoy segura
que te enviará un mensaje".
463
00:22:19,713 --> 00:22:20,797
Disculpa.
464
00:22:21,965 --> 00:22:25,010
¿Por qué hay tantas mesas,
camiones y porquerías por todos lados?
465
00:22:26,011 --> 00:22:28,388
¿Y por qué me lo preguntas?
466
00:22:29,014 --> 00:22:32,309
Estás sentada aquí fumando sin hacer nada.
467
00:22:33,685 --> 00:22:35,020
Pareces ser la jefa.
468
00:22:35,812 --> 00:22:37,439
Bueno, acertaste.
469
00:22:38,398 --> 00:22:39,775
Entonces, jefa...
470
00:22:40,942 --> 00:22:42,819
¿Qué hace todo esto en mi calle?
471
00:22:43,695 --> 00:22:45,822
¿Eres el Sr. Calle Bay Shore?
472
00:22:46,573 --> 00:22:47,699
Eres graciosa.
473
00:22:47,783 --> 00:22:49,576
¿Sabes qué no es gracioso?
474
00:22:49,576 --> 00:22:51,995
Todas estas cosas tapando mi boliche.
475
00:22:52,079 --> 00:22:53,705
Lo vi.
476
00:22:53,789 --> 00:22:54,998
¿Es bueno?
477
00:22:56,166 --> 00:22:57,793
Es el mejor de Brooklyn.
478
00:22:57,793 --> 00:22:59,002
Eso dices tú.
479
00:23:07,010 --> 00:23:09,096
¿Desde cuándo lo sabes?
480
00:23:09,096 --> 00:23:11,139
Creo que me pidió que la ayude
la semana pasada.
481
00:23:11,223 --> 00:23:13,517
No. Me refiero a...
482
00:23:14,267 --> 00:23:17,813
A lo de ella y Che.
483
00:23:18,980 --> 00:23:22,234
Ella, o supongo que es "elle"...
484
00:23:22,943 --> 00:23:25,612
Trabaja en tu pódcast, ¿no? Así que...
485
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
¿Las presentaste?
486
00:23:31,034 --> 00:23:31,785
Mierda.
487
00:23:32,786 --> 00:23:33,870
Steve, esto es...
488
00:23:33,954 --> 00:23:35,038
No.
489
00:23:36,373 --> 00:23:37,791
Lo siento.
490
00:23:37,791 --> 00:23:39,501
No te pongas incómoda.
491
00:23:39,501 --> 00:23:42,754
Solo quiero un poco de información.
492
00:23:42,838 --> 00:23:47,759
Todo esto pasó muy rápido.
493
00:23:50,637 --> 00:23:52,013
¿Puedes ayudarme?
494
00:23:54,391 --> 00:23:57,185
No tuve nada que ver.
495
00:23:57,894 --> 00:23:59,813
Está bien. Pero...
496
00:24:01,565 --> 00:24:04,860
¿Sabías que Miranda
quería estar con mujeres?
497
00:24:04,860 --> 00:24:06,778
¿Alguna vez te lo dijo?
498
00:24:06,862 --> 00:24:10,782
No. Nunca me lo dijo.
499
00:24:12,576 --> 00:24:17,164
Y lo único que sé es lo que me dijo.
500
00:24:18,790 --> 00:24:20,208
¿Qué te dijo?
501
00:24:21,209 --> 00:24:23,795
Que no se trata
de estar con mujeres. Es...
502
00:24:25,130 --> 00:24:28,425
Se trata de estar con Che.
503
00:24:31,136 --> 00:24:33,388
Es todo lo que puedo decir.
504
00:24:34,723 --> 00:24:35,473
Está bien.
505
00:24:37,809 --> 00:24:39,144
Pero...
506
00:24:39,144 --> 00:24:42,189
¿Cuándo empezó todo esto?
507
00:24:42,772 --> 00:24:43,773
Debes saberlo.
508
00:24:43,857 --> 00:24:45,609
Mierda.
509
00:24:45,609 --> 00:24:47,027
Mierda, lo siento. Fue mi culpa.
510
00:24:47,903 --> 00:24:49,112
Maldición.
511
00:24:49,196 --> 00:24:50,989
No, no es tu culpa. Para nada.
512
00:24:50,989 --> 00:24:54,576
¿Sabes? Debería ir a lavarlo.
513
00:24:54,576 --> 00:24:55,744
Lo haré rápido.
514
00:24:57,621 --> 00:24:58,830
Lo siento. Ya vuelvo.
515
00:25:03,126 --> 00:25:04,085
Diablos.
516
00:25:07,839 --> 00:25:10,133
No. ¡Mierda!
517
00:25:10,217 --> 00:25:11,218
¡No!
518
00:25:11,760 --> 00:25:13,845
¡No! Dios, Steve.
519
00:25:13,929 --> 00:25:15,222
Oye, ¿qué pasa?
520
00:25:15,222 --> 00:25:18,099
El anillo de bodas de Big
se fue por el desagüe.
521
00:25:18,183 --> 00:25:19,476
Dios mío, ¿puedes ayudarme?
522
00:25:20,101 --> 00:25:22,979
Dios mío, tenía una curita encima
y se resbaló.
523
00:25:23,063 --> 00:25:25,023
Dios mío, ¿se fue?
524
00:25:25,023 --> 00:25:26,149
¿Su anillo se fue?
525
00:25:26,233 --> 00:25:29,027
- No, debe estar en la tubería.
- ¿Entonces no se fue?
526
00:25:29,027 --> 00:25:30,904
No sé de plomería.
527
00:25:30,904 --> 00:25:32,239
Debe estar en el caño,
528
00:25:32,239 --> 00:25:35,450
iré a buscar algo para abrirla y veremos.
529
00:25:35,450 --> 00:25:36,993
Está bien, ¿puedes darte prisa?
530
00:25:37,619 --> 00:25:39,120
¡Mierda!
531
00:25:43,541 --> 00:25:46,002
Mamá, estás siendo demasiado
cuidadosa y obsesiva con eso.
532
00:25:46,086 --> 00:25:47,504
Solo pinta.
533
00:25:47,504 --> 00:25:49,673
Mamá, ayuda. Estoy enloqueciendo.
534
00:25:50,298 --> 00:25:52,550
El cordón de mi tampón desapareció.
535
00:25:53,260 --> 00:25:55,053
Seguro que no desapareció.
536
00:25:55,053 --> 00:25:57,305
Solo te está costando encontrarlo.
537
00:25:59,182 --> 00:26:00,684
Desapareció.
538
00:26:01,434 --> 00:26:02,727
Adelante. Vamos.
539
00:26:03,853 --> 00:26:05,647
Los baños portátiles están por aquí.
540
00:26:05,647 --> 00:26:07,065
¿Baños portátiles? ¡Qué asco!
541
00:26:07,065 --> 00:26:09,442
Bueno, lo siento.
Están pintando los baños de verdad.
542
00:26:09,526 --> 00:26:12,028
Oye, Charlotte, llegó el almuerzo.
543
00:26:12,612 --> 00:26:14,364
Increíble. ¡Buen trabajo!
544
00:26:14,364 --> 00:26:17,701
- Mamá, es una emergencia.
- Bueno, no puedo ser maleducada.
545
00:26:17,701 --> 00:26:18,868
BAÑOS PORTÁTILES
546
00:26:24,291 --> 00:26:25,333
Por favor.
547
00:26:37,887 --> 00:26:40,098
Dios mío. Gracias.
548
00:26:40,098 --> 00:26:41,016
Claro.
549
00:26:42,225 --> 00:26:45,103
Gracias.
550
00:26:46,021 --> 00:26:47,439
¿Encontraste el cordón?
551
00:26:47,439 --> 00:26:50,025
No, desapareció. No estoy bromeando.
552
00:26:50,025 --> 00:26:52,861
No desapareció. Está escondido.
553
00:26:52,861 --> 00:26:55,572
Por lo general se esconde en el trasero.
¿Miraste ahí?
554
00:26:55,572 --> 00:26:58,158
¡Dios mío, qué asco! ¡No!
555
00:26:59,326 --> 00:27:01,036
No hay aire aquí, mamá.
556
00:27:01,036 --> 00:27:02,329
¡Mamá!
557
00:27:02,329 --> 00:27:03,538
Mamá, no puedo respirar.
558
00:27:03,538 --> 00:27:05,915
Cariño, cálmate.
559
00:27:05,999 --> 00:27:08,752
Iré a buscarte agua.
560
00:27:08,752 --> 00:27:11,296
Está bien, ve. Apresúrate, mamá.
561
00:27:11,296 --> 00:27:13,923
Que no esté fría. A temperatura ambiente.
562
00:27:14,007 --> 00:27:15,967
- Gracias.
- Muchas gracias.
563
00:27:16,051 --> 00:27:17,594
COMIDA ERITREA-ETÍOPE
564
00:27:17,594 --> 00:27:18,803
Qué rico.
565
00:27:19,596 --> 00:27:21,514
Oye, ¿qué estás haciendo?
566
00:27:21,931 --> 00:27:23,975
Vi que entrabas
y salías de los baños como loca.
567
00:27:24,059 --> 00:27:26,519
- ¿Tienes un problema con la cocaína?
- No, todo es un desastre.
568
00:27:26,895 --> 00:27:28,772
Debo ayudar a Lily con su tampón.
569
00:27:28,772 --> 00:27:31,107
Recién empezó a usarlos
y es una pesadilla.
570
00:27:31,191 --> 00:27:32,901
Ahora quiere agua.
571
00:27:32,901 --> 00:27:34,027
Vaya, sí que eres buena madre.
572
00:27:34,027 --> 00:27:35,904
Mi mamá nunca me ayudó con esas cosas.
573
00:27:35,904 --> 00:27:37,113
Mi hermana me enseñó.
574
00:27:37,197 --> 00:27:38,865
Mi amiga Mindy me enseñó
en el campamento de verano.
575
00:27:38,865 --> 00:27:40,450
Nadie en mi casa usaba tampones.
576
00:27:40,450 --> 00:27:41,284
¿En serio?
577
00:27:42,285 --> 00:27:44,746
Dios mío, es ella.
578
00:27:44,746 --> 00:27:47,165
Es como tener una recién nacida de nuevo.
579
00:27:47,165 --> 00:27:49,584
Pero con un celular y menstruación.
580
00:27:49,584 --> 00:27:50,794
¡Adiós!
581
00:27:50,794 --> 00:27:53,171
- ¡Adiós!
- Ves, no podría con eso.
582
00:27:53,171 --> 00:27:54,255
De ninguna manera.
583
00:27:57,300 --> 00:27:58,551
Es Che.
584
00:28:00,762 --> 00:28:02,305
- ¿Le contestarás?
- No.
585
00:28:02,847 --> 00:28:05,100
Quiero hacerlo, pero no lo haré.
586
00:28:05,100 --> 00:28:06,851
He estado demasiado
disponible últimamente.
587
00:28:06,935 --> 00:28:08,853
¿Ahora sigues las reglas?
588
00:28:08,937 --> 00:28:10,480
Le dirás que no puedes salir
mañana por la noche
589
00:28:10,480 --> 00:28:13,108
- porque te lavarás el cabello.
- Basta.
590
00:28:13,108 --> 00:28:15,235
Solo estoy alejándome un poco.
591
00:28:16,319 --> 00:28:18,488
¿Por qué no dejó un mensaje de voz?
592
00:28:18,488 --> 00:28:21,199
- Lo sé, tengo un problema.
- Tienes pintura en la cara.
593
00:28:24,702 --> 00:28:25,453
Hola.
594
00:28:27,372 --> 00:28:28,498
Hola.
595
00:28:28,998 --> 00:28:30,708
¿Qué fue lo que pasó recién?
596
00:28:35,463 --> 00:28:38,383
¿Estamos totalmente seguros
que no queremos intentarlo de nuevo?
597
00:28:39,342 --> 00:28:41,636
Dios mío, Andre, sabes cómo somos.
598
00:28:42,846 --> 00:28:46,015
Nuestra relación es sobre nosotros dos,
desde hace 15 años.
599
00:28:46,474 --> 00:28:47,767
Mi trabajo, tu música.
600
00:28:47,851 --> 00:28:49,477
Siempre nos hemos concentrado en eso.
601
00:28:50,520 --> 00:28:51,438
Bueno...
602
00:28:52,313 --> 00:28:54,232
¿No puedo cambiar un poco?
603
00:28:55,775 --> 00:28:58,111
Un niño no es poco.
604
00:28:58,111 --> 00:28:59,904
No estás siendo justa conmigo.
605
00:28:59,988 --> 00:29:02,949
Bueno, tú no estás siendo justa conmigo.
Sigues trayendo esto a colación.
606
00:29:04,909 --> 00:29:06,494
No estoy seguro.
607
00:29:09,706 --> 00:29:12,876
Andre, no hagas que el milagro
de habernos encontrado no sea suficiente.
608
00:29:18,423 --> 00:29:19,466
¿Qué?
609
00:29:21,593 --> 00:29:22,760
Solo dilo.
610
00:29:29,017 --> 00:29:30,685
Siento que...
611
00:29:31,769 --> 00:29:33,438
Quiero uno.
612
00:29:36,316 --> 00:29:39,986
Y no sé si debería esforzarme tanto
para convencerme de que no es así.
613
00:29:48,745 --> 00:29:50,747
¡No lo encuentro!
614
00:29:51,372 --> 00:29:52,790
Lo encontré.
615
00:29:52,874 --> 00:29:54,250
- ¡Genial!
- ¡Lo encontré!
616
00:29:54,334 --> 00:29:56,377
- Nos vemos adentro.
- No, no te vayas.
617
00:29:56,461 --> 00:29:58,171
Necesito ayuda para sacarlo.
618
00:29:58,171 --> 00:30:01,132
Siempre se siente como si me estuviera
sacando las entrañas.
619
00:30:01,216 --> 00:30:02,342
¿Lily?
620
00:30:02,342 --> 00:30:04,260
Te amo con locura.
621
00:30:04,344 --> 00:30:08,056
Pero sacarte el tampón es mi límite.
622
00:30:08,056 --> 00:30:10,475
Tira del cordón tú misma.
623
00:30:12,769 --> 00:30:13,645
Espera, mamá.
624
00:30:13,645 --> 00:30:15,855
- Es suficiente.
- No, en serio, mamá, detente.
625
00:30:15,939 --> 00:30:17,065
Vuelve. Debo decirte algo.
626
00:30:17,065 --> 00:30:18,900
Todos tienen límites y este es el mío.
627
00:30:18,900 --> 00:30:19,859
¡Mamá!
628
00:30:19,943 --> 00:30:21,194
Qué rico está.
629
00:30:21,778 --> 00:30:23,780
Vaya.
630
00:30:23,780 --> 00:30:24,948
Charlotte.
631
00:30:24,948 --> 00:30:27,534
Charlotte, ven aquí. Rápido.
632
00:30:27,534 --> 00:30:29,536
Estoy lista para estrangularla.
633
00:30:29,536 --> 00:30:31,120
Justo cuando deja de venirme.
634
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Pensé que ya no tendría
que lidiar con esta mierda.
635
00:30:33,540 --> 00:30:35,458
Bueno, puede que tengas
que lidiar con esto un poco más.
636
00:30:35,542 --> 00:30:38,211
Voy a ponerte esto en la cintura.
637
00:30:38,211 --> 00:30:39,671
Creo que te vino una menstruación fugaz.
638
00:30:39,671 --> 00:30:42,131
¿Sí? ¿Qué diablos es eso?
639
00:30:42,215 --> 00:30:44,842
Me pasó una vez, meses después
de que pensé que ya no me venía.
640
00:30:44,926 --> 00:30:47,595
Estaba argumentando en el juzgado,
y el otro abogado
641
00:30:47,679 --> 00:30:49,722
me dijo con señas
que me mirara el trasero.
642
00:30:50,223 --> 00:30:52,267
¿Por qué nunca lo mencionaste?
643
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
Lo reprimí en el momento que pasó.
644
00:30:55,645 --> 00:30:56,563
Hola.
645
00:30:57,814 --> 00:30:59,816
Te traje un poco de limonada.
646
00:31:02,193 --> 00:31:03,111
Gracias.
647
00:31:05,655 --> 00:31:06,906
¿Cómo está tu ritmo cardíaco?
648
00:31:08,283 --> 00:31:09,867
Está mejor, gracias.
649
00:31:11,202 --> 00:31:12,453
Lo siento, es solo que...
650
00:31:15,248 --> 00:31:16,291
Entré en pánico.
651
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Lo entiendo.
652
00:31:22,880 --> 00:31:24,674
Nunca me sacaré este anillo.
653
00:31:26,175 --> 00:31:28,636
No me importa lo que haga Miranda. ¿Sabes?
654
00:31:30,930 --> 00:31:32,515
Hasta que la muerte nos separe.
655
00:31:33,600 --> 00:31:34,976
Steve.
656
00:31:36,853 --> 00:31:38,021
¿Qué hay de ti?
657
00:31:39,188 --> 00:31:43,568
Eres una maravillosa persona.
658
00:31:44,777 --> 00:31:48,489
¿No crees que querrás estar con alguien
659
00:31:49,616 --> 00:31:51,117
en algún momento?
660
00:31:56,080 --> 00:31:57,206
Nunca me lo sacaré.
661
00:33:13,491 --> 00:33:14,534
Bienvenida, jefa.
662
00:33:15,368 --> 00:33:17,578
Y así nada más...
663
00:33:17,662 --> 00:33:19,414
Estaba lista para bailar.
664
00:34:38,076 --> 00:34:39,994
Subtítulos: Gabriel Benmaor
48494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.