All language subtitles for And Just Like That S01E08 Bewitched Bothered and Bewildered 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:09,759 Si estás viviendo tu verdad, entonces eres parte de la revolución. 2 00:00:09,843 --> 00:00:12,470 IGUALDAD PARA TODOS 3 00:00:12,554 --> 00:00:14,013 Eres parte de la evolución. 4 00:00:14,389 --> 00:00:16,850 LGBTQ, PODER A LA JUVENTUD TÚ IMPORTAS, ESTÁ BIEN SER GAY 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,145 - Sabemos que notoriedad no es justicia. - Entonces, que se enteren. 6 00:00:20,145 --> 00:00:22,981 Pero la notoriedad puede ser la clave para desbloquear todo. 7 00:00:24,023 --> 00:00:24,858 ¿Sí? 8 00:00:26,234 --> 00:00:29,821 Quiero agradecerles a todos por vivir su verdad, 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,031 por decir: "Al demonio con esta lluvia", 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,661 y por estar aquí el uno para el otro. 11 00:00:37,412 --> 00:00:39,372 Es decir, están haciendo que me moje. ¿Está bien? 12 00:00:42,959 --> 00:00:45,587 Y quiero agradecer a los aliados LGBTQ. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 ¡Sí! Los veo. Los vemos. 14 00:00:49,382 --> 00:00:50,341 ¡Sí! 15 00:00:50,800 --> 00:00:52,051 - ¿Estás bien, cariño? - Lo lamento. 16 00:00:52,135 --> 00:00:54,095 Vive tu verdad. 17 00:00:55,305 --> 00:00:56,681 No tienes nada que esconder. 18 00:01:00,977 --> 00:01:03,480 Así es. Sí. 19 00:01:03,480 --> 00:01:07,358 ¿Saben qué? Lo de esconderse quedó en el pasado. 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,154 Esconderse no es la solución para nada. 21 00:01:14,324 --> 00:01:19,245 Al esconderte... Al esconderte 22 00:01:19,329 --> 00:01:21,998 ya no tienes esa luz brillante que tenías. 23 00:01:22,457 --> 00:01:24,793 NO PUEDO NI PENSAR COMO HETERO 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 ¡Así que al demonio con la sombra, y brilla! 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,922 ¡Brillen! ¡Sí! 26 00:01:29,881 --> 00:01:32,842 Sí, reina, dale ritmo... 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,890 Vamos, todos. Sí. 28 00:01:38,890 --> 00:01:41,351 Sí. 29 00:01:55,031 --> 00:01:56,241 Mierda. Debo irme. 30 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Hola. 31 00:02:00,995 --> 00:02:02,247 Compré unos cafés helados. 32 00:02:02,247 --> 00:02:04,123 Sí, vi que te fuiste. 33 00:02:04,207 --> 00:02:06,626 - ¿Te busca la policía o algo así? - No. 34 00:02:06,626 --> 00:02:08,211 ¿Por qué te fuiste como los Looney Tunes? 35 00:02:08,211 --> 00:02:10,672 ¿Sam Bigotes te está buscando o algo así? 36 00:02:10,672 --> 00:02:15,927 No. Vi a mi hijo y no quería que me viera aquí contigo. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 ¿No sabe de mí? 38 00:02:18,680 --> 00:02:22,809 No sabe de mí ni de ti. 39 00:02:23,768 --> 00:02:25,270 ¿No sabe que tienes un matrimonio abierto? 40 00:02:28,690 --> 00:02:31,192 Tienes un matrimonio abierto, ¿no? 41 00:02:31,901 --> 00:02:33,444 No fue así hasta que te conocí. 42 00:02:34,320 --> 00:02:35,572 ¿Estás bromeando? 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,534 Nunca dije que tenía un matrimonio abierto. 44 00:02:41,786 --> 00:02:43,162 Nunca dijiste que no lo tuvieras. 45 00:02:44,789 --> 00:02:49,168 Sales de mi cama y vas con tu esposo. Eso es un matrimonio abierto. 46 00:02:50,461 --> 00:02:52,839 Debimos haber hablado de esto antes. 47 00:02:53,548 --> 00:02:54,424 ¿Te parece? 48 00:02:55,466 --> 00:02:57,635 Estoy en el escenario diciéndole a la gente que no se esconda, 49 00:02:58,678 --> 00:03:01,598 mientras que quien me he estado cogiendo desde hace tres semanas 50 00:03:01,598 --> 00:03:03,850 no para de esconderse. 51 00:03:03,850 --> 00:03:07,478 Lo sé, pero los momentos que pasamos juntas son muy especiales, 52 00:03:07,562 --> 00:03:11,858 - y no quería mencionar algo... - ¿Algo como la verdad? 53 00:03:12,442 --> 00:03:13,818 - No. - Dios mío, Miranda. 54 00:03:13,902 --> 00:03:16,446 ¿Por qué empiezas a salir con alguien si no estás libre? 55 00:03:16,446 --> 00:03:19,574 No es justo no mencionar esto hasta ahora. 56 00:03:19,574 --> 00:03:20,909 Sabías que todo esto era nuevo para mí. 57 00:03:21,868 --> 00:03:25,705 Que te sea nuevo ser gay es una cosa. Estar casada y mentir es otra. ¡Mierda! 58 00:03:26,873 --> 00:03:27,874 Yo... 59 00:03:29,584 --> 00:03:31,920 Esto pasó demasiado rápido. 60 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 No esperaba conocerte. 61 00:03:34,255 --> 00:03:38,176 Hace mucho que estoy casada y no quería... 62 00:03:39,218 --> 00:03:41,679 - Es decir, es complicado. - Estoy segura de que sí. 63 00:03:42,805 --> 00:03:43,890 Para ti. 64 00:03:44,807 --> 00:03:46,017 Pero no para mí. 65 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 No dejo que sea así. Soy muy clara con quién soy. 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,940 No me escondo. No engaño ni miento. 67 00:03:52,607 --> 00:03:55,568 Soy muchas cosas, pero no soy una rompehogares. 68 00:03:57,195 --> 00:03:59,364 - Mi hogar ya está roto. - Gracias por el café. 69 00:03:59,364 --> 00:04:00,990 - ¿En serio? - Sí. 70 00:04:01,407 --> 00:04:03,284 No puedo estar contigo por mucho que quiera. 71 00:04:03,368 --> 00:04:05,870 - Espera, no. ¿Es todo? - Sí, así es. 72 00:04:05,954 --> 00:04:07,205 Hasta que resuelvas tus cosas. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Yo... 74 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Hola. Sí, claro. 75 00:04:32,480 --> 00:04:33,606 Entra bajo tu propio riesgo. 76 00:04:35,650 --> 00:04:38,861 Dios mío. Es como las liquidaciones de Barney's. 77 00:04:39,612 --> 00:04:41,781 ¿Recuerdas las liquidaciones de Barney's? 78 00:04:41,781 --> 00:04:42,991 ¿Si las recuerdo? 79 00:04:42,991 --> 00:04:46,911 Hacía que mi asistente acampara en la calle 17 para ser la primera. 80 00:04:47,286 --> 00:04:50,373 - Eso sí que era una escena. - Vaya que lo sé, hermana. 81 00:04:50,373 --> 00:04:54,293 Una mujer casi me apuñala por un abrigo de cachemir. 82 00:04:54,752 --> 00:04:55,753 ¿Eras tú? 83 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 Apuesto que apuñalarías a alguien por cachemir. 84 00:04:59,257 --> 00:05:00,258 Tendrías razón. 85 00:05:05,847 --> 00:05:07,557 ¿Me preguntaste dónde estuve toda la semana? 86 00:05:08,141 --> 00:05:11,310 He estado aquí, en mis 20, mis 30 y mis 40. 87 00:05:11,936 --> 00:05:13,604 Y eso es solo en ese estante. 88 00:05:16,149 --> 00:05:17,400 ¿Quieres ver algo increíble? 89 00:05:18,234 --> 00:05:19,193 Siempre. 90 00:05:21,362 --> 00:05:25,241 No quiero presumir, pero es mi orgullo y alegría. 91 00:05:25,241 --> 00:05:28,036 - Lo estás agrandando mucho. - No me preocupa. 92 00:05:32,832 --> 00:05:34,334 No... 93 00:05:34,334 --> 00:05:37,336 - No. - Sí. 94 00:05:45,428 --> 00:05:48,514 Bien. ¿Qué demonios estoy mirando? 95 00:05:50,183 --> 00:05:51,684 Versace. 96 00:05:51,768 --> 00:05:57,065 Solo lo he usado dos veces. Una vez en París y una vez aquí, por diversión. 97 00:05:57,065 --> 00:06:00,485 Me senté en esa ventana y comí una bolsa entera de palomitas. 98 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 Fabuloso. ¿Qué harás con él ahora, 99 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 además de dejármelo en tu testamento? 100 00:06:05,656 --> 00:06:10,078 La hija de Charlotte, Lily, estuvo toda la semana ayudándome a archivar todo 101 00:06:10,078 --> 00:06:15,291 para hacer un almacenamiento adecuado, a cambio de algunos vestidos antiguos, 102 00:06:15,375 --> 00:06:19,212 los cuales, lastimosamente, no eran antiguos cuando los compré. 103 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 No, no puedes fumar aquí. 104 00:06:21,506 --> 00:06:23,883 Pero siento que acabo de tener sexo. 105 00:06:23,883 --> 00:06:26,928 Lo sé. Lo siento, pero fumé aquí una noche, 106 00:06:26,928 --> 00:06:29,847 y luego todo tenía olor a cigarrillo 107 00:06:29,931 --> 00:06:32,141 y quise empezar a fumar de nuevo, 108 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 por la mañana, por la tarde, y mientras dormía. 109 00:06:34,352 --> 00:06:38,064 Juro que una vez desperté con un cigarrillo prendido en la mano. 110 00:06:38,064 --> 00:06:43,528 Exacto. Ahora me permito uno al día, dando una vuelta a la manzana, 111 00:06:43,528 --> 00:06:47,323 con tres pañuelos en la cabeza, y guantes de cocina. 112 00:06:48,282 --> 00:06:52,245 No me puedo arriesgar a tener ese olor en mi cabello y en las manos... 113 00:06:53,412 --> 00:06:54,455 Seguro te queda muy bien. 114 00:06:54,539 --> 00:06:57,834 No. Seguro que parezco una loca. Pero me sentaré contigo en la escalera. 115 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 Si es que mi nueva vecina no está ahí afuera de nuevo. 116 00:07:04,132 --> 00:07:06,759 ...por mucho tiempo, y estábamos en la fila, 117 00:07:06,843 --> 00:07:09,846 y finalmente me mira y dice: "No". 118 00:07:10,638 --> 00:07:13,975 No. Le gusta la escalera. 119 00:07:15,393 --> 00:07:16,394 Es muy genial. 120 00:07:17,228 --> 00:07:21,524 Siempre tiene un hombro descubierto, 121 00:07:21,524 --> 00:07:24,402 usa hermosos collares de tela. 122 00:07:24,402 --> 00:07:26,571 Siempre tiene algo especial en el cuello. 123 00:07:27,947 --> 00:07:30,116 ¿Qué demonios sabe Ashley? Está loca. 124 00:07:30,116 --> 00:07:31,284 - No está loca. - Sí, está... 125 00:07:31,284 --> 00:07:32,451 No la conoces. 126 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 El tipo es sexi. 127 00:07:36,164 --> 00:07:37,248 Siempre lo son. 128 00:07:38,457 --> 00:07:41,085 Lo que yo quiero saber 129 00:07:41,169 --> 00:07:46,048 es cómo puede pagar el departamento debajo del mío a su edad. 130 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Es una prostituta rusa. 131 00:07:47,842 --> 00:07:48,926 ¿Por qué lo dices? 132 00:07:49,010 --> 00:07:50,928 Es muy común en el sector inmobiliario de alto nivel. 133 00:07:53,973 --> 00:07:55,141 No lo sabía. 134 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 Así que me cambiaron a primera clase, y dije: 135 00:07:57,894 --> 00:08:00,813 "No me importa que hayamos aterrizado. No me bajaré del avión". 136 00:08:02,732 --> 00:08:05,359 "Oficial aéreo, a primera clase. Tenemos a un hípster hostil". 137 00:08:05,776 --> 00:08:07,862 ¿Hípster? Vete al demonio, amigo. 138 00:08:08,487 --> 00:08:11,032 ¿Por qué? ¿Nadie tiene nombre? ¿Todos se llaman "amigo"? 139 00:08:11,032 --> 00:08:12,158 Sí. Así es, amiga. 140 00:08:12,867 --> 00:08:13,701 Está bien. 141 00:08:22,710 --> 00:08:23,502 Hola. 142 00:08:24,712 --> 00:08:26,464 Hola, soy Carrie. Perdón, ¿te desperté? 143 00:08:27,048 --> 00:08:28,257 No, estaba despierto. 144 00:08:28,758 --> 00:08:30,051 Parece como que estabas durmiendo. 145 00:08:30,051 --> 00:08:31,719 No, solo estoy asustado. 146 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 La única persona que llama para hablar es mi abuela. 147 00:08:34,597 --> 00:08:36,140 Murió hace como cinco años, así que... 148 00:08:37,308 --> 00:08:38,851 Tengo una pregunta muy seria 149 00:08:38,935 --> 00:08:41,312 y eres la única persona que conozco que estaría despierta a las 2:30. 150 00:08:41,812 --> 00:08:45,024 Sí. Acabamos de comer. Mi novia, Smoke, tiene una fecha límite 151 00:08:45,024 --> 00:08:46,943 y ahora está cosiendo como una hija... 152 00:08:46,943 --> 00:08:52,490 Está bien. Espera un minuto. ¿Tienes una novia y se llama Smoke? 153 00:08:52,490 --> 00:08:54,116 ¿Y es diseñadora? 154 00:08:54,200 --> 00:08:55,952 Sí. Tengo toda una vida. 155 00:08:55,952 --> 00:08:57,662 Bueno, espero conocerla en algún momento. 156 00:08:57,662 --> 00:09:00,748 Claro. ¿Qué pasa? 157 00:09:01,332 --> 00:09:05,878 ¿Hay alguna forma genial de pedirle a mi nueva vecina 158 00:09:05,962 --> 00:09:10,132 que deje de hacer tanto ruido afuera en la escalera? 159 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 ¿Tienes un arma de fuego? 160 00:09:12,260 --> 00:09:13,094 No. 161 00:09:13,594 --> 00:09:15,805 Entonces, no. Tranquilízate. 162 00:09:15,805 --> 00:09:19,976 En el último edificio en el que viví, una señora nos pidió que hagamos silencio 163 00:09:19,976 --> 00:09:23,187 y desde ese entonces le decimos "La Bruja Malvada del Lado Oeste". 164 00:09:23,271 --> 00:09:24,563 Y solo tenía 30 años. 165 00:09:24,647 --> 00:09:26,107 Bueno, yo... 166 00:09:27,108 --> 00:09:30,820 No planeaba gritarles, pero ahora hay un grupo de personas 167 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 y no me dejan dormir. 168 00:09:32,780 --> 00:09:34,156 Amiga, cierra la ventana. 169 00:09:34,240 --> 00:09:39,078 Ya lo hice, pero una chica tiene una risa que desafía la barrera del sonido. 170 00:09:39,829 --> 00:09:40,746 Espera. 171 00:09:41,998 --> 00:09:43,749 Ahí está. Espera. 172 00:09:45,167 --> 00:09:46,377 ¿La escuchaste? 173 00:09:46,377 --> 00:09:48,754 Sí. ¿Quieres que vaya con mi pistola? 174 00:09:48,838 --> 00:09:51,882 - Jackie, mejor que no tengas un arma. - No tengo un arma. Es un chiste. 175 00:09:51,966 --> 00:09:53,217 Te llevaré el arma mañana. 176 00:09:53,301 --> 00:09:54,635 Está bien. Buenas noches. 177 00:09:55,094 --> 00:09:58,681 Exacto. Y le dije: "Sí, puedo mudarme cuando quieras. 178 00:09:58,681 --> 00:09:59,974 ¿Qué te parece nunca?". 179 00:10:01,142 --> 00:10:04,395 Qué gracioso eres. Ya para, en serio. 180 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 No, tú para. 181 00:10:12,486 --> 00:10:16,699 Lo juro por Dios, me dice: "Si tengo que decirlo una vez...". 182 00:10:16,699 --> 00:10:17,867 ¡Vamos! 183 00:10:20,161 --> 00:10:21,078 Lo siento, señora. 184 00:10:21,162 --> 00:10:22,079 Dios. 185 00:10:29,003 --> 00:10:30,004 Señora. 186 00:10:32,340 --> 00:10:34,675 Hola. Pensé que habías dicho que irías a correr. 187 00:10:34,759 --> 00:10:38,220 Y yo pensé que habías dicho que empezarías a usar el anillo Oura hoy, 188 00:10:38,304 --> 00:10:40,473 pero sigue en la caja. 189 00:10:40,473 --> 00:10:42,475 Me siento tonto usando un anillo de ejercicio, nena. 190 00:10:43,100 --> 00:10:44,310 Bueno, quizás no lo hayas notado, 191 00:10:44,310 --> 00:10:47,355 pero los hombres de tu edad están teniendo problemas cardíacos. 192 00:10:47,355 --> 00:10:49,732 ¿Esto se trata del queso brie horneado que pedí la semana pasada? 193 00:10:49,732 --> 00:10:54,862 Sí, y de los chocolates que encontré en la caja de zapatos en el armario. 194 00:10:55,613 --> 00:10:56,906 Me atrapaste. 195 00:10:56,906 --> 00:10:59,742 Me consiento de vez en cuando. ¿Cuál es el problema? 196 00:10:59,742 --> 00:11:01,118 Estoy en mi mejor peso, nena. 197 00:11:01,577 --> 00:11:03,412 Si te mueres, te mataré. 198 00:11:04,663 --> 00:11:09,794 Esto está sincronizado con tu teléfono, ya está listo. 199 00:11:10,461 --> 00:11:12,046 Así que póntelo ahora. 200 00:11:12,421 --> 00:11:15,508 Bueno, si quieres que me ponga tu anillo, 201 00:11:15,508 --> 00:11:17,676 debes pedírmelo correctamente. 202 00:11:17,760 --> 00:11:18,677 Harry. 203 00:11:19,470 --> 00:11:20,721 Es un gran compromiso. 204 00:11:27,186 --> 00:11:31,357 - Harry, ¿te pondrías este anillo? - Sí. 205 00:11:34,402 --> 00:11:35,611 Qué romántico. 206 00:11:37,697 --> 00:11:39,532 - Ya que estás ahí abajo... - ¿Sí? 207 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 ¿Quieres cerrar el trato? 208 00:11:42,535 --> 00:11:45,496 - ¿Crees que tenemos tiempo? - Sí. Hay tiempo. 209 00:11:47,540 --> 00:11:48,791 Está bien. 210 00:11:54,672 --> 00:11:56,382 Mamá, ¿dónde está el papel que firmaste para...? 211 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 ¿Nos vio? 212 00:11:59,969 --> 00:12:01,887 - Sin duda nos vio. - Mierda. 213 00:12:03,139 --> 00:12:05,141 Me cerraste la puerta en la cabeza. 214 00:12:05,141 --> 00:12:08,561 Nena. Lo siento mucho. 215 00:12:08,936 --> 00:12:13,441 Pero estaba mirando el pene de tu papá para ver si tenía cáncer. 216 00:12:13,441 --> 00:12:15,818 - ¿Qué? - No quise preocuparte. 217 00:12:16,318 --> 00:12:20,364 Y está bien. Es un chichón. Ni siquiera te sangró. 218 00:12:21,323 --> 00:12:22,783 Busquemos algo de hielo. 219 00:12:30,416 --> 00:12:31,459 Sigo después. 220 00:12:32,042 --> 00:12:32,877 Ya voy. 221 00:12:34,128 --> 00:12:39,008 Espero que estés lista para un poco de trabajo pesado, Lily. 222 00:12:39,008 --> 00:12:40,551 Soy tu vecina de abajo. 223 00:12:42,803 --> 00:12:43,762 Mierda. 224 00:12:45,931 --> 00:12:48,559 - Hola. - Hola. 225 00:12:50,686 --> 00:12:53,397 Vine a disculparme por lo de anoche. 226 00:12:53,981 --> 00:12:57,693 Perdimos la noción del tiempo festejando y siendo molestos. 227 00:12:57,693 --> 00:13:00,946 Nos estábamos divirtiendo demasiado. Lamento que te hayamos despertado. 228 00:13:01,030 --> 00:13:04,533 Dios. No, no estaba durmiendo. No. 229 00:13:04,617 --> 00:13:06,035 Me quedo hasta... 230 00:13:07,119 --> 00:13:09,413 Yo también me quedo despierta hasta tarde. Pero sí. 231 00:13:10,039 --> 00:13:15,336 No, solo les grité porque estaba tratando de escribir, 232 00:13:16,712 --> 00:13:19,256 porque soy escritora. Escribo libros. 233 00:13:19,757 --> 00:13:22,092 - Vaya. Eso es genial. - Gracias. 234 00:13:22,176 --> 00:13:25,638 Bueno, solo quería pedirte disculpas. No volverá a pasar. 235 00:13:26,055 --> 00:13:27,264 Gracias. 236 00:13:27,640 --> 00:13:28,891 Es solo porque escribo. 237 00:13:29,350 --> 00:13:30,100 Está bien. 238 00:13:31,268 --> 00:13:32,353 - Adiós. - Gracias. 239 00:13:37,233 --> 00:13:38,234 Mira eso. 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,738 Está bien. 241 00:13:43,822 --> 00:13:44,698 Adelante. 242 00:13:45,032 --> 00:13:48,285 Lo siento. No me sentía cómoda diciendo esto 243 00:13:48,369 --> 00:13:49,870 en la fila en el restaurante de langostas. 244 00:13:50,246 --> 00:13:51,121 ¿Qué tenías que decir? 245 00:13:52,331 --> 00:13:58,587 Hoy, durante nuestro ritual de postres, le pediré el divorcio a Steve. 246 00:13:59,296 --> 00:14:03,175 Está bien, supongo que me guardaré lo de mi vecina nueva para otro día. 247 00:14:03,676 --> 00:14:04,843 Debo hacerlo. 248 00:14:05,761 --> 00:14:09,723 No puedo seguir escabulléndome. No es justo para Che ni para Steve. 249 00:14:09,807 --> 00:14:10,683 Ni para ti. 250 00:14:12,935 --> 00:14:13,811 Charlotte. 251 00:14:14,895 --> 00:14:16,272 Supongo que sabes lo que haces. 252 00:14:18,399 --> 00:14:19,358 Está bien. 253 00:14:20,818 --> 00:14:22,945 No, en serio. No te estoy "manchando". 254 00:14:23,279 --> 00:14:25,656 - ¿"Manchando"? - Es lo que dicen mis hijas. 255 00:14:26,490 --> 00:14:28,409 Lo digo en serio, Miranda. 256 00:14:28,993 --> 00:14:31,704 Es tu vida. Qué se yo cómo deberías manejarla. 257 00:14:31,704 --> 00:14:33,914 Ni siquiera puedo manejar la mía en este momento. 258 00:14:34,373 --> 00:14:35,541 ¿Esto tiene algo que ver con Rock? 259 00:14:35,958 --> 00:14:37,876 No. Es Lily. 260 00:14:38,586 --> 00:14:41,255 Entró al baño esta mañana, cuando estaba de rodillas, 261 00:14:41,255 --> 00:14:43,549 a punto de hacerle sexo oral a Harry, y me enloquecí. 262 00:14:43,549 --> 00:14:45,426 Espera. Un minuto. 263 00:14:47,761 --> 00:14:49,346 ¿Sigues haciéndole sexo oral a Harry? 264 00:14:49,430 --> 00:14:52,099 - ¿Es su cumpleaños? - No. 265 00:14:52,099 --> 00:14:54,810 Y sí, aún le hago sexo oral. 266 00:14:54,810 --> 00:14:56,854 ¿Ya se sacaron la duda 267 00:14:56,854 --> 00:14:58,647 para que pueda seguir hablando de mi problema? 268 00:14:58,731 --> 00:14:59,523 En un segundo. 269 00:15:00,691 --> 00:15:02,359 ¿Sigues haciéndole sexo oral a Harry? 270 00:15:03,027 --> 00:15:04,570 ¿Se está muriendo o algo así? 271 00:15:05,195 --> 00:15:10,618 No, pero entré en pánico cuando Lily me vio sosteniendo su pene. 272 00:15:11,201 --> 00:15:12,703 Se me quitó el hambre. 273 00:15:13,245 --> 00:15:17,207 Así que le dije que estaba revisando si tenía cáncer. 274 00:15:17,666 --> 00:15:19,710 ¿Sigues haciéndole sexo oral a Harry? 275 00:15:20,294 --> 00:15:22,713 Chicas, esto no me parece gracioso. 276 00:15:23,130 --> 00:15:27,343 Tenía una filosofía de crianza en la que quería normalizar el sexo, 277 00:15:27,343 --> 00:15:31,847 para que mis hijas nunca se sintieran raras con eso como yo lo hice. 278 00:15:31,847 --> 00:15:34,892 Y con un impulso violento, lo arruiné todo. 279 00:15:34,892 --> 00:15:36,352 ¿Qué impulso violento? 280 00:15:36,769 --> 00:15:40,689 Cerré la puerta y golpeé a Lily en la cabeza. ¿No lo había dicho? 281 00:15:41,607 --> 00:15:42,441 Bueno, eso hice. 282 00:15:42,816 --> 00:15:45,694 Porque no quería que me viera así. 283 00:15:46,528 --> 00:15:49,239 Solo habla con Lily. Reformúlalo. 284 00:15:49,323 --> 00:15:53,494 Podrías admitir que entraste en pánico por cómo te educaron. 285 00:15:53,911 --> 00:15:56,163 Es una oportunidad para acercarte a ella. 286 00:15:57,414 --> 00:16:01,752 Reformularlo. Sí. Está bien, me gusta. 287 00:16:02,628 --> 00:16:04,088 Está bien, lo haré. 288 00:16:04,505 --> 00:16:08,634 Puedo invitarla a comer, como dos adultas. 289 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 Podemos hablarlo. 290 00:16:10,386 --> 00:16:13,472 Es decir, hablamos de todo lo demás. ¿Por qué no podríamos hablar de...? 291 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 El hecho de que aún le haces sexo oral a Harry. 292 00:16:15,891 --> 00:16:17,643 Sabía que lo ibas a decir una vez más. 293 00:16:18,852 --> 00:16:19,978 Qué lástima. 294 00:16:20,062 --> 00:16:22,147 El restaurante de sopa que nos gustaba ya no está. 295 00:16:22,731 --> 00:16:25,150 No. El restaurante de sopa está aquí, acabamos de pasarlo. 296 00:16:25,234 --> 00:16:28,278 Recuerdo que había otra cosa ahí. 297 00:16:28,362 --> 00:16:30,364 Recuerdo cuando yo solía ser otra cosa. 298 00:16:30,864 --> 00:16:33,784 Mira, soy yo. La Bruja Malvada de mi edificio. 299 00:16:34,451 --> 00:16:39,331 ¿Sabes qué? Le llevaré unos brownies a mi vecina para pedirle disculpas. 300 00:16:39,415 --> 00:16:40,833 ¿Por qué te vas a disculpar? 301 00:16:40,833 --> 00:16:43,293 Por ya no ser genial. 302 00:16:43,627 --> 00:16:46,422 Muy bien, veamos. 303 00:16:46,422 --> 00:16:50,217 Brownies de chocolate, de nueces, marmolados. 304 00:16:50,217 --> 00:16:51,301 Están todos. 305 00:16:52,136 --> 00:16:54,805 Oye, ¿quieres llevarle un lindo brownie 306 00:16:54,805 --> 00:16:57,474 a Steve para su ritual del postre esta noche? 307 00:16:57,975 --> 00:17:01,145 ¿Crees que un brownie de caramelo ayudará a que mejore la situación? 308 00:17:02,479 --> 00:17:03,397 No podría empeorarla. 309 00:17:03,397 --> 00:17:04,356 ¿Cuánto cuesta? 310 00:17:05,149 --> 00:17:07,985 Destruirás su mundo. Gasta un poco. 311 00:17:07,985 --> 00:17:10,028 No destruiré su mundo. 312 00:17:10,654 --> 00:17:13,073 Le diré algo que ambos sabemos. 313 00:17:13,157 --> 00:17:15,492 - ¿Qué cosa? - Que se terminó. 314 00:17:16,326 --> 00:17:19,705 Que no tenemos futuro como pareja, que quiero dejarlo. 315 00:17:20,247 --> 00:17:22,040 Yo pagaré los brownies. 316 00:17:23,208 --> 00:17:24,251 Entonces... 317 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 ¿Le contarás sobre Che? 318 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 No lo creo. 319 00:17:31,592 --> 00:17:34,428 Es decir, incluso si no hubiese conocido a Che, 320 00:17:34,428 --> 00:17:36,764 creo que igualmente habría llegado a la misma conclusión. 321 00:17:38,057 --> 00:17:40,559 - ¿Qué conclusión? - Que prefiero estar sola. 322 00:17:41,143 --> 00:17:43,562 ¿Estás segura? Porque... 323 00:17:44,688 --> 00:17:48,901 Estar sola en teoría es muy distinto a estar sola en la práctica. 324 00:17:49,985 --> 00:17:51,069 Quiero estar con Che, 325 00:17:52,571 --> 00:17:56,909 y tengo que hacer esto, o no podré estar con Che. 326 00:17:59,119 --> 00:17:59,870 Claro. 327 00:18:00,537 --> 00:18:01,789 Entonces... 328 00:18:03,791 --> 00:18:06,335 ¿Sabes cuánto te quiere Che? 329 00:18:31,109 --> 00:18:33,737 - ¿Sí? - Lo siento. 330 00:18:33,821 --> 00:18:34,696 Lo siento. 331 00:18:35,614 --> 00:18:37,658 Tengo algo para... 332 00:18:37,658 --> 00:18:38,742 Lisette sigue durmiendo. 333 00:18:40,035 --> 00:18:42,955 Está bien, ¿podrías darle esto? 334 00:18:42,955 --> 00:18:48,502 Puedes decirle que es de su vecina. La escritora. Son brownies. 335 00:18:48,502 --> 00:18:50,045 De hecho, son marmolados. 336 00:18:50,045 --> 00:18:53,882 - No consumimos azúcar. - Claro que no. Lo siento. 337 00:18:53,966 --> 00:18:54,925 Lo siento. 338 00:18:56,760 --> 00:18:59,221 - Quédatelos. - Mierda. 339 00:19:02,182 --> 00:19:03,559 Perdón, señora. 340 00:19:09,481 --> 00:19:10,232 Hola. 341 00:19:12,484 --> 00:19:13,235 Hola. 342 00:19:15,487 --> 00:19:17,155 Es un mal momento. Ese Uber me llevará al aeropuerto. 343 00:19:17,239 --> 00:19:20,951 - Tengo una fecha en Cleveland. - Está bien, tengo una pregunta. 344 00:19:23,161 --> 00:19:25,163 ¿Estoy loca? ¿Estoy inventando esto? 345 00:19:26,707 --> 00:19:27,541 Lo nuestro. 346 00:19:28,375 --> 00:19:32,504 Esto tan tan fuerte que siento por ti. 347 00:19:32,588 --> 00:19:36,925 Creo que tú te sientes igual, pero tal vez no, así que... 348 00:19:37,593 --> 00:19:38,427 ¿Estoy loca? 349 00:19:40,512 --> 00:19:41,305 No, no estás loca. 350 00:19:41,930 --> 00:19:45,142 - Bien. - Estoy enamorada de ti. 351 00:19:45,642 --> 00:19:46,435 Vaya. 352 00:19:47,436 --> 00:19:48,353 Está bien. 353 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 - Bien. - No, no está bien. 354 00:19:49,855 --> 00:19:51,523 No está bien por las circunstancias. 355 00:19:51,607 --> 00:19:52,482 No está bien para mí. 356 00:19:52,566 --> 00:19:54,401 No, cambiaré las circunstancias. 357 00:19:54,401 --> 00:19:56,987 Así es. 358 00:19:56,987 --> 00:19:57,905 Yo también te amo. 359 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Te amo mucho, y quiero que estemos juntas. 360 00:20:01,575 --> 00:20:03,076 Miranda, mírame. 361 00:20:03,702 --> 00:20:06,121 Mírame. Escúchame. ¿Me estás escuchando? 362 00:20:06,538 --> 00:20:08,123 No puedo ofrecerte algo tradicional. 363 00:20:08,624 --> 00:20:10,792 - No es quien soy. - Está bien. 364 00:20:10,876 --> 00:20:11,960 Es grandioso. 365 00:20:12,669 --> 00:20:14,338 No quiero algo tradicional. 366 00:20:14,338 --> 00:20:18,091 Odio lo tradicional. Por lo tradicional estoy así. Ya me cansé de lo tradicional. 367 00:20:19,009 --> 00:20:22,471 Solo te quiero a ti, a nosotras. 368 00:20:24,973 --> 00:20:26,308 Me encargaré de esto. 369 00:20:27,643 --> 00:20:30,812 Ve. Ve a Cleveland. 370 00:20:37,945 --> 00:20:38,695 Gracias. 371 00:20:39,154 --> 00:20:39,905 Bon appétit. 372 00:20:42,157 --> 00:20:42,950 Cariño. 373 00:20:43,492 --> 00:20:45,077 Guarda el teléfono. Llegó la comida. 374 00:20:45,077 --> 00:20:49,456 - Tú también estás usando tu teléfono. - Sí, usamos demasiado los teléfonos. 375 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Mira, tomemos nuestros teléfonos y pongámoslos 376 00:20:51,792 --> 00:20:54,628 en el centro de la mesa para poder conversar. 377 00:20:55,337 --> 00:20:56,880 ¿Conversar sobre qué? 378 00:20:56,964 --> 00:21:02,970 Bueno, quería hablarte sobre papá y yo la otra mañana. 379 00:21:02,970 --> 00:21:04,304 Necesito una pajilla para mi té helado. 380 00:21:05,389 --> 00:21:06,848 Bueno, el camarero puede traértela. 381 00:21:06,932 --> 00:21:10,727 - No, mamá, no soy desagradable. - Pero estamos en un restaurante. 382 00:21:10,811 --> 00:21:11,645 Es lo que hacen. 383 00:21:27,119 --> 00:21:27,953 ¿Qué es esto? 384 00:21:31,790 --> 00:21:32,708 No es nada. 385 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 Es algo. 386 00:21:34,543 --> 00:21:37,004 A Colin55 le parece ardiente. 387 00:21:37,004 --> 00:21:38,005 Mamá, ese es mi teléfono. 388 00:21:39,756 --> 00:21:41,717 ¿De dónde salió esta cuenta? 389 00:21:42,551 --> 00:21:45,095 No es tu Instagram. Te sigo en Instagram. 390 00:21:45,095 --> 00:21:47,222 ¿Tienes una cuenta falsa de Instagram? 391 00:21:47,222 --> 00:21:49,516 Es privada. No puedes revisar mi teléfono. 392 00:21:49,516 --> 00:21:52,519 No estaba revisando. Apareció aquí para que todos veamos. 393 00:21:52,519 --> 00:21:55,147 - Es ropa de ejercicio. - Ropa de ejercicio sexi. 394 00:21:55,147 --> 00:21:56,857 ¿Y por qué estás haciendo esa cara? 395 00:21:56,857 --> 00:21:59,860 ¿Y quién es Colin55? ¿Tiene 55 años? 396 00:22:01,028 --> 00:22:05,532 - Olvídalo. - Espera, Lily, ¿adónde vas? 397 00:22:06,491 --> 00:22:08,785 No nos alejamos el uno del otro en esta familia. 398 00:22:10,537 --> 00:22:13,999 Vaya, nunca estuve segura de este, ni siquiera cuando era nuevo. 399 00:22:17,377 --> 00:22:18,754 - Es tu mamá. - Nos peleamos. 400 00:22:18,754 --> 00:22:19,671 No sabe que estoy aquí. 401 00:22:20,047 --> 00:22:22,549 Apuesto que sí. Tu mamá tiene un buen sentido arácnido. 402 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 - Hola. - Hola, ¿Lily está ahí? 403 00:22:26,595 --> 00:22:27,387 Sí, así es. 404 00:22:27,929 --> 00:22:28,972 ¿Puedo quedarme a dormir? 405 00:22:29,056 --> 00:22:30,015 No quiero ir a casa. 406 00:22:30,015 --> 00:22:32,100 ¿Acaba de decir que no quiere venir a casa? 407 00:22:32,517 --> 00:22:33,435 Así es. 408 00:22:34,519 --> 00:22:37,147 Oye, Lily, iré a hablar al baño, ¿sí? 409 00:22:37,147 --> 00:22:38,732 Y luego tienes que escuchar mi versión. 410 00:22:40,901 --> 00:22:41,651 Está bien. 411 00:22:42,027 --> 00:22:43,028 ¿La recibiste? 412 00:22:43,028 --> 00:22:45,655 Sí, y te escucho muy angustiada, 413 00:22:45,739 --> 00:22:48,158 pero, cariño, salimos juntas a comer en los noventa 414 00:22:48,158 --> 00:22:50,535 y yo usaba mucho menos. 415 00:22:50,619 --> 00:22:55,832 Esa eras tú, esta es Lily, tiene 15 años. ¿Y para quién está posando? 416 00:22:56,375 --> 00:23:00,462 Quizás para ella misma. Toda la semana se ha estado probando ropa 417 00:23:00,462 --> 00:23:03,965 y mirándose al espejo, y veo que está pensando algo. 418 00:23:04,883 --> 00:23:06,593 Está tratando de averiguar algo. 419 00:23:06,968 --> 00:23:08,136 "¿Quién soy? 420 00:23:08,220 --> 00:23:09,554 ¿Esta soy yo? ¿O esta?". 421 00:23:10,180 --> 00:23:13,058 Vaya, me sorprende que sea esta Lily. 422 00:23:13,058 --> 00:23:16,103 - Pensé que era muy inocente. - Es ropa de ejercicio. 423 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Ni siquiera hace ejercicio. 424 00:23:19,606 --> 00:23:21,775 Charlotte, solo es ropa. 425 00:23:22,776 --> 00:23:24,778 ¿Se puede quedar a dormir? 426 00:23:25,403 --> 00:23:29,241 Bueno, si no te molesta, creo que sería bueno para las dos. 427 00:23:29,616 --> 00:23:32,160 Creo que sería bueno para las tres. 428 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 Eso no está bien. 429 00:24:51,698 --> 00:24:53,450 No es prostituta ni rusa. 430 00:24:53,450 --> 00:24:58,622 Es de California, es una diseñadora de joyas supergenial. 431 00:24:58,622 --> 00:25:00,749 ¿En serio? ¿Hace cosas buenas? 432 00:25:00,749 --> 00:25:02,334 Son más geniales de lo que te imaginas. 433 00:25:02,334 --> 00:25:05,587 Creo que Scarlett Johansson usó sus joyas en la alfombra roja la semana pasada. 434 00:25:05,587 --> 00:25:08,715 Colin Jost mira propiedades y no las compra, por si quieres saber. 435 00:25:09,382 --> 00:25:11,927 Y según un artículo en Vulture, se mudó a Nueva York 436 00:25:11,927 --> 00:25:15,847 - por su energía e inspiración... - Y para arruinar tu descanso. 437 00:25:16,932 --> 00:25:17,933 No, está bien. 438 00:25:17,933 --> 00:25:20,268 Hablaremos y arreglaré la situación. 439 00:25:20,352 --> 00:25:23,438 ¿Quién quiere que la consideren la vecina loca? ¿No? 440 00:25:23,438 --> 00:25:25,315 - Te entiendo. - Hola. 441 00:25:27,609 --> 00:25:28,485 Hola. 442 00:25:30,237 --> 00:25:35,242 Bueno, hablamos luego. 443 00:25:44,709 --> 00:25:46,544 Hola. Me pareció oírte llegar. 444 00:25:48,964 --> 00:25:54,886 Está bien. Sigues enojada conmigo. Creo que tenemos que hablar. 445 00:25:54,970 --> 00:25:57,806 Es solo una tonta cuenta de Instagram, no tengo nada más que decir. 446 00:25:59,057 --> 00:26:02,102 Bueno, yo sí, así que sentémonos. 447 00:26:09,317 --> 00:26:13,321 ¿Quieres sentarte ahí? Está bien. 448 00:26:13,405 --> 00:26:15,198 Está bien. Mira. 449 00:26:17,075 --> 00:26:20,161 Me encanta que te sientas cómoda en tu cuerpo, 450 00:26:20,245 --> 00:26:22,330 y no estoy tratando de avergonzarte. 451 00:26:23,581 --> 00:26:25,792 Es solo que me sorprendió 452 00:26:26,710 --> 00:26:30,964 que ya estuvieras expresando ese lado tuyo. 453 00:26:31,298 --> 00:26:32,173 Tengo 15 años. 454 00:26:32,799 --> 00:26:33,967 Lo sé. 455 00:26:33,967 --> 00:26:38,555 Pero cuando tenía tu edad, no nos sentíamos cómodas 456 00:26:38,555 --> 00:26:44,269 expresándonos tan libremente, por eso siento que debo protegerte. 457 00:26:44,728 --> 00:26:45,812 Mamá. 458 00:26:45,812 --> 00:26:50,567 En ese Instagram están 13 de mis amigos, y el hermanito de Emily, Colin. 459 00:26:53,153 --> 00:26:54,279 Eso ayuda un poco. 460 00:26:56,740 --> 00:27:02,037 Entonces, lo que quería hablar contigo el otro día en el almuerzo, 461 00:27:03,121 --> 00:27:05,248 aunque ahora me doy cuenta de que seguramente no tengo que hacerlo, 462 00:27:06,958 --> 00:27:12,589 es sobre lo que estaba pasando con tu papá y conmigo en el baño. 463 00:27:14,632 --> 00:27:16,843 Sabes lo que estábamos haciendo, ¿no? 464 00:27:18,136 --> 00:27:20,347 ¿Quieres preguntarme algo? 465 00:27:20,347 --> 00:27:21,514 ¿Alguna pregunta? 466 00:27:24,142 --> 00:27:25,560 ¿Encontraste cáncer? 467 00:27:27,312 --> 00:27:28,063 ¡No! 468 00:27:29,272 --> 00:27:35,195 No, nena, tu padre está bien. 469 00:27:37,238 --> 00:27:39,199 Dos largas y dos afuera. 470 00:27:39,199 --> 00:27:42,410 Corredores a las esquinas, Gentry busca el lateral. 471 00:27:42,827 --> 00:27:46,456 Lanzamiento. Baja. Bola dos. 472 00:27:47,415 --> 00:27:49,959 Se perdió esa y Baker la levantó del polvo. 473 00:27:50,043 --> 00:27:53,004 Aseguró muy bien los platos para no perderse el lanzamiento. 474 00:27:53,088 --> 00:27:53,922 Hola. 475 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 ¿Tienes puestos los audífonos? 476 00:27:58,259 --> 00:27:59,052 Tengo uno. 477 00:27:59,928 --> 00:28:04,682 Bueno, ¿puedes ponerte el otro? Quiero hablarte de algo. 478 00:28:05,809 --> 00:28:07,227 Háblame en este. 479 00:28:07,894 --> 00:28:09,229 Preferiría no gritar. 480 00:28:10,438 --> 00:28:11,689 Está bien. 481 00:28:12,065 --> 00:28:14,818 Creo que está entre los cojines. 482 00:28:19,739 --> 00:28:22,117 Aquí está. Muy bien. 483 00:28:27,622 --> 00:28:31,418 Está bien. Dime, ¿qué pasa? 484 00:28:33,837 --> 00:28:37,298 - Steve, te amo. - Esto no es nada bueno. 485 00:28:37,924 --> 00:28:42,262 - Depende de cómo lo manejemos. - Espera, hablas en serio. 486 00:28:42,262 --> 00:28:45,723 - Estaba bromeando. - Dame tus manos. 487 00:28:45,807 --> 00:28:49,602 - ¡No! Nunca nos tomamos de las manos. - Por favor. 488 00:28:49,686 --> 00:28:53,398 ¿Por qué? ¿Quieres el divorcio o algo así? 489 00:28:56,276 --> 00:28:59,279 - No soy feliz. - Dios mío. 490 00:28:59,946 --> 00:29:02,449 Estaba bromeando de nuevo. ¿Estás hablando en serio? 491 00:29:02,449 --> 00:29:04,909 No puedo seguir con esto. No soy feliz. 492 00:29:06,369 --> 00:29:09,956 Está bien, ¿qué significa que no eres feliz? 493 00:29:11,499 --> 00:29:12,792 Esto no es suficiente para mí. 494 00:29:14,252 --> 00:29:16,754 ¿Qué no es suficiente? ¿Yo? ¿No soy suficiente? 495 00:29:16,838 --> 00:29:18,047 Se trata de mí. 496 00:29:18,548 --> 00:29:22,427 Excepto que estás hablando de divorciarte de mí. 497 00:29:22,427 --> 00:29:24,137 ¿Me devuelves mi mano, por favor? 498 00:29:28,349 --> 00:29:30,894 - ¿Eres feliz? - Pensé que esto no era sobre mí. 499 00:29:31,311 --> 00:29:32,187 ¿Eres feliz? 500 00:29:32,812 --> 00:29:33,688 ¿Qué es ser feliz? 501 00:29:34,606 --> 00:29:36,441 Si tienes que hacer esa pregunta... 502 00:29:36,441 --> 00:29:40,361 Está bien. Sí, soy feliz. No soy feliz en este momento, pero... 503 00:29:41,779 --> 00:29:42,780 ¿Cuál es el problema? 504 00:29:43,656 --> 00:29:44,574 Quiero más. 505 00:29:44,991 --> 00:29:48,870 - ¿Más de qué? - Más de todo, más conexión. 506 00:29:48,870 --> 00:29:54,250 Más energía, más sexo, más de mí. Más, Steve. Más. 507 00:29:54,334 --> 00:29:55,668 Ya entendí. Quieres más. 508 00:29:56,002 --> 00:30:02,467 ¿Qué hay de ti? ¿Quieres más? Es decir, ¿esto es suficiente para ti? 509 00:30:02,467 --> 00:30:06,387 ¿Quieres esto? ¿El televisor y tazones de postre 510 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 y sentarnos en este sofá hasta que seamos viejos? 511 00:30:09,307 --> 00:30:14,354 - Somos viejos. - Tenemos 55 años, Steve. No somos viejos. 512 00:30:15,188 --> 00:30:16,898 ¿Quieres 30 años más de esto? 513 00:30:18,983 --> 00:30:21,361 ¿En serio está pasando esto? ¿En serio? 514 00:30:24,656 --> 00:30:29,619 - ¿Me estás pidiendo el divorcio? - En serio está pasando. 515 00:30:32,664 --> 00:30:35,458 - Miranda... - ¿Qué? 516 00:30:36,251 --> 00:30:40,922 Hemos estado mucho tiempo juntos, y siempre es así. 517 00:30:43,174 --> 00:30:48,054 Piensas que no soy suficiente, luego soy suficiente, 518 00:30:48,846 --> 00:30:54,435 pero luego no soy suficiente de nuevo, y siempre estoy aquí, 519 00:30:55,645 --> 00:31:01,150 luchando por nosotros, y al fin, 520 00:31:01,234 --> 00:31:04,237 en los últimos años, estamos en un momento 521 00:31:04,237 --> 00:31:09,075 en donde las cosas no son tan volátiles todos los días, 522 00:31:11,786 --> 00:31:17,959 donde los días son parecidos. Despertamos y hacemos nuestras cosas, 523 00:31:17,959 --> 00:31:21,838 y volvemos aquí, a nuestro hogar, el uno con el otro. 524 00:31:22,338 --> 00:31:25,049 Nos sentamos en el sofá, hablamos de Brady, 525 00:31:25,842 --> 00:31:31,723 comemos helado y miramos televisión. Esa es la vida de casado, Miranda. 526 00:31:32,181 --> 00:31:33,016 Es la vida. 527 00:31:35,935 --> 00:31:41,608 No sé si así es la vida, o si es la vida que quiero, o... 528 00:31:44,944 --> 00:31:45,695 O si la querré algún día. 529 00:31:47,947 --> 00:31:48,698 Bueno... 530 00:31:51,743 --> 00:31:54,996 Bueno, supongo que esto es sobre ti. 531 00:31:55,580 --> 00:31:56,414 Porque... 532 00:31:58,249 --> 00:32:00,168 Me parece bien esta vida. 533 00:32:00,668 --> 00:32:03,296 De hecho, me gusta, 534 00:32:06,257 --> 00:32:09,761 pero si a ti no te gusta, no te gusta. 535 00:32:13,681 --> 00:32:15,808 Estoy demasiado viejo para luchar por nosotros otra vez. 536 00:32:15,892 --> 00:32:19,896 - No quiero hacerlo. - No quiero que lo hagas. 537 00:32:21,314 --> 00:32:22,482 Está bien. 538 00:32:25,401 --> 00:32:27,362 Como sea. Como sea. 539 00:32:29,572 --> 00:32:33,409 Quiero que seas feliz, pero... 540 00:32:36,371 --> 00:32:39,540 No sé qué más crees que hay allá afuera. 541 00:32:44,754 --> 00:32:45,797 Conocí a alguien. 542 00:32:51,302 --> 00:32:53,888 - Hola. - Se lo dije. 543 00:32:53,888 --> 00:32:55,556 ¿En serio? ¿Cómo te fue? 544 00:32:55,640 --> 00:33:00,478 Se lo dije todo, todos mis sentimientos. Y no le eché la culpa 545 00:33:00,478 --> 00:33:03,648 y no lo hice sentir mal, y... Bueno, lo dije. 546 00:33:04,273 --> 00:33:06,943 Lo hice. Hasta le conté sobre Che. 547 00:33:06,943 --> 00:33:09,612 ¿Cómo se lo tomó? 548 00:33:09,696 --> 00:33:12,448 Ya sabes, está bastante sorprendido, 549 00:33:12,532 --> 00:33:16,577 pero supongo que lo importante es que dijo que quería que sea feliz. 550 00:33:16,661 --> 00:33:20,790 Dios mío, no puedo creer lo aliviada que estoy, Carrie. 551 00:33:20,790 --> 00:33:23,668 Estoy en un taxi de camino al aeropuerto. 552 00:33:24,168 --> 00:33:26,087 Espera. ¿Qué? ¿Adónde vas? 553 00:33:26,462 --> 00:33:29,590 A Cleveland. Sorprenderé a Che en su espectáculo 554 00:33:30,174 --> 00:33:35,763 y le diré que podemos estar juntas. Estoy en una comedia romántica, Carrie. 555 00:33:36,222 --> 00:33:41,018 Bueno, buen viaje, quienquiera que seas. 556 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 Me siento humillada. ¿Cómo pudiste hacer esto? 557 00:33:44,731 --> 00:33:46,149 Vístete más rápido. 558 00:33:46,149 --> 00:33:47,567 - Sal de aquí, maldita sea. - Tranquila. 559 00:33:48,025 --> 00:33:49,026 Saca tus mierdas de aquí. 560 00:33:50,153 --> 00:33:51,863 - Lárgate de mi apartamento, maldición. - Me voy. 561 00:33:51,863 --> 00:33:54,031 - No seas loca. - No soy una loca. 562 00:33:54,115 --> 00:33:56,367 Eres un mentiroso. Te acostaste con todas las chicas de la ciudad. 563 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Estás exagerando. 564 00:33:57,744 --> 00:34:00,329 Bueno, te acostaste con todas las chicas que conozco en la ciudad. 565 00:34:00,413 --> 00:34:02,290 - No seas pueblerina. - Vete. 566 00:34:02,290 --> 00:34:04,000 Vete antes de que llame a la policía. 567 00:34:04,000 --> 00:34:05,418 Buena suerte. Ya no vienen. 568 00:34:27,565 --> 00:34:29,025 Estoy muy avergonzada 569 00:34:31,360 --> 00:34:33,738 y abochornada de que me hayas tenido que ver así. 570 00:34:33,738 --> 00:34:36,324 Está bien. ¿Estás bien? 571 00:34:36,866 --> 00:34:39,952 Soy una idiota por haber salido con ese tipo. 572 00:34:40,036 --> 00:34:43,039 Bueno, ¿qué le vas a hacer? 573 00:34:43,039 --> 00:34:45,541 - Así es salir en Nueva York. - Sí. 574 00:34:46,042 --> 00:34:51,047 Sí, gracias. Eres genial. 575 00:35:12,485 --> 00:35:16,989 Y así, me di cuenta de que hay algunas cosas 576 00:35:17,073 --> 00:35:18,908 que nunca deberían archivarse. 577 00:37:06,807 --> 00:37:08,726 Subtítulos: Gabriel Benmaor 44333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.