Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:09,759
Si estás viviendo tu verdad,
entonces eres parte de la revolución.
2
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
IGUALDAD PARA TODOS
3
00:00:12,554 --> 00:00:14,013
Eres parte de la evolución.
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,850
LGBTQ, PODER A LA JUVENTUD
TÚ IMPORTAS, ESTÁ BIEN SER GAY
5
00:00:16,850 --> 00:00:20,145
- Sabemos que notoriedad no es justicia.
- Entonces, que se enteren.
6
00:00:20,145 --> 00:00:22,981
Pero la notoriedad puede ser la clave
para desbloquear todo.
7
00:00:24,023 --> 00:00:24,858
¿Sí?
8
00:00:26,234 --> 00:00:29,821
Quiero agradecerles a todos
por vivir su verdad,
9
00:00:30,363 --> 00:00:32,031
por decir: "Al demonio con esta lluvia",
10
00:00:35,368 --> 00:00:36,661
y por estar aquí el uno para el otro.
11
00:00:37,412 --> 00:00:39,372
Es decir, están haciendo que me moje.
¿Está bien?
12
00:00:42,959 --> 00:00:45,587
Y quiero agradecer a los aliados LGBTQ.
13
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
¡Sí! Los veo. Los vemos.
14
00:00:49,382 --> 00:00:50,341
¡Sí!
15
00:00:50,800 --> 00:00:52,051
- ¿Estás bien, cariño?
- Lo lamento.
16
00:00:52,135 --> 00:00:54,095
Vive tu verdad.
17
00:00:55,305 --> 00:00:56,681
No tienes nada que esconder.
18
00:01:00,977 --> 00:01:03,480
Así es. Sí.
19
00:01:03,480 --> 00:01:07,358
¿Saben qué?
Lo de esconderse quedó en el pasado.
20
00:01:08,860 --> 00:01:11,154
Esconderse no es la solución para nada.
21
00:01:14,324 --> 00:01:19,245
Al esconderte... Al esconderte
22
00:01:19,329 --> 00:01:21,998
ya no tienes esa luz brillante que tenías.
23
00:01:22,457 --> 00:01:24,793
NO PUEDO NI PENSAR COMO HETERO
24
00:01:24,793 --> 00:01:26,628
¡Así que al demonio
con la sombra, y brilla!
25
00:01:27,337 --> 00:01:28,922
¡Brillen! ¡Sí!
26
00:01:29,881 --> 00:01:32,842
Sí, reina, dale ritmo...
27
00:01:36,888 --> 00:01:38,890
Vamos, todos. Sí.
28
00:01:38,890 --> 00:01:41,351
Sí.
29
00:01:55,031 --> 00:01:56,241
Mierda. Debo irme.
30
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Hola.
31
00:02:00,995 --> 00:02:02,247
Compré unos cafés helados.
32
00:02:02,247 --> 00:02:04,123
Sí, vi que te fuiste.
33
00:02:04,207 --> 00:02:06,626
- ¿Te busca la policía o algo así?
- No.
34
00:02:06,626 --> 00:02:08,211
¿Por qué te fuiste como los Looney Tunes?
35
00:02:08,211 --> 00:02:10,672
¿Sam Bigotes te está buscando o algo así?
36
00:02:10,672 --> 00:02:15,927
No. Vi a mi hijo y no quería
que me viera aquí contigo.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
¿No sabe de mí?
38
00:02:18,680 --> 00:02:22,809
No sabe de mí ni de ti.
39
00:02:23,768 --> 00:02:25,270
¿No sabe que tienes un matrimonio abierto?
40
00:02:28,690 --> 00:02:31,192
Tienes un matrimonio abierto, ¿no?
41
00:02:31,901 --> 00:02:33,444
No fue así hasta que te conocí.
42
00:02:34,320 --> 00:02:35,572
¿Estás bromeando?
43
00:02:37,824 --> 00:02:39,534
Nunca dije
que tenía un matrimonio abierto.
44
00:02:41,786 --> 00:02:43,162
Nunca dijiste que no lo tuvieras.
45
00:02:44,789 --> 00:02:49,168
Sales de mi cama y vas con tu esposo.
Eso es un matrimonio abierto.
46
00:02:50,461 --> 00:02:52,839
Debimos haber hablado de esto antes.
47
00:02:53,548 --> 00:02:54,424
¿Te parece?
48
00:02:55,466 --> 00:02:57,635
Estoy en el escenario
diciéndole a la gente que no se esconda,
49
00:02:58,678 --> 00:03:01,598
mientras que quien me he estado cogiendo
desde hace tres semanas
50
00:03:01,598 --> 00:03:03,850
no para de esconderse.
51
00:03:03,850 --> 00:03:07,478
Lo sé, pero los momentos
que pasamos juntas son muy especiales,
52
00:03:07,562 --> 00:03:11,858
- y no quería mencionar algo...
- ¿Algo como la verdad?
53
00:03:12,442 --> 00:03:13,818
- No.
- Dios mío, Miranda.
54
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
¿Por qué empiezas a salir con alguien
si no estás libre?
55
00:03:16,446 --> 00:03:19,574
No es justo no mencionar esto hasta ahora.
56
00:03:19,574 --> 00:03:20,909
Sabías que todo esto era nuevo para mí.
57
00:03:21,868 --> 00:03:25,705
Que te sea nuevo ser gay es una cosa.
Estar casada y mentir es otra. ¡Mierda!
58
00:03:26,873 --> 00:03:27,874
Yo...
59
00:03:29,584 --> 00:03:31,920
Esto pasó demasiado rápido.
60
00:03:31,920 --> 00:03:33,046
No esperaba conocerte.
61
00:03:34,255 --> 00:03:38,176
Hace mucho que estoy casada y no quería...
62
00:03:39,218 --> 00:03:41,679
- Es decir, es complicado.
- Estoy segura de que sí.
63
00:03:42,805 --> 00:03:43,890
Para ti.
64
00:03:44,807 --> 00:03:46,017
Pero no para mí.
65
00:03:46,768 --> 00:03:48,770
No dejo que sea así.
Soy muy clara con quién soy.
66
00:03:49,646 --> 00:03:51,940
No me escondo. No engaño ni miento.
67
00:03:52,607 --> 00:03:55,568
Soy muchas cosas,
pero no soy una rompehogares.
68
00:03:57,195 --> 00:03:59,364
- Mi hogar ya está roto.
- Gracias por el café.
69
00:03:59,364 --> 00:04:00,990
- ¿En serio?
- Sí.
70
00:04:01,407 --> 00:04:03,284
No puedo estar contigo
por mucho que quiera.
71
00:04:03,368 --> 00:04:05,870
- Espera, no. ¿Es todo?
- Sí, así es.
72
00:04:05,954 --> 00:04:07,205
Hasta que resuelvas tus cosas.
73
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Yo...
74
00:04:13,294 --> 00:04:15,213
Hola. Sí, claro.
75
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
Entra bajo tu propio riesgo.
76
00:04:35,650 --> 00:04:38,861
Dios mío.
Es como las liquidaciones de Barney's.
77
00:04:39,612 --> 00:04:41,781
¿Recuerdas las liquidaciones de Barney's?
78
00:04:41,781 --> 00:04:42,991
¿Si las recuerdo?
79
00:04:42,991 --> 00:04:46,911
Hacía que mi asistente acampara
en la calle 17 para ser la primera.
80
00:04:47,286 --> 00:04:50,373
- Eso sí que era una escena.
- Vaya que lo sé, hermana.
81
00:04:50,373 --> 00:04:54,293
Una mujer casi me apuñala
por un abrigo de cachemir.
82
00:04:54,752 --> 00:04:55,753
¿Eras tú?
83
00:04:56,462 --> 00:04:59,257
Apuesto que apuñalarías a alguien
por cachemir.
84
00:04:59,257 --> 00:05:00,258
Tendrías razón.
85
00:05:05,847 --> 00:05:07,557
¿Me preguntaste
dónde estuve toda la semana?
86
00:05:08,141 --> 00:05:11,310
He estado aquí,
en mis 20, mis 30 y mis 40.
87
00:05:11,936 --> 00:05:13,604
Y eso es solo en ese estante.
88
00:05:16,149 --> 00:05:17,400
¿Quieres ver algo increíble?
89
00:05:18,234 --> 00:05:19,193
Siempre.
90
00:05:21,362 --> 00:05:25,241
No quiero presumir,
pero es mi orgullo y alegría.
91
00:05:25,241 --> 00:05:28,036
- Lo estás agrandando mucho.
- No me preocupa.
92
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
No...
93
00:05:34,334 --> 00:05:37,336
- No.
- Sí.
94
00:05:45,428 --> 00:05:48,514
Bien. ¿Qué demonios estoy mirando?
95
00:05:50,183 --> 00:05:51,684
Versace.
96
00:05:51,768 --> 00:05:57,065
Solo lo he usado dos veces. Una vez
en París y una vez aquí, por diversión.
97
00:05:57,065 --> 00:06:00,485
Me senté en esa ventana
y comí una bolsa entera de palomitas.
98
00:06:00,485 --> 00:06:02,904
Fabuloso. ¿Qué harás con él ahora,
99
00:06:02,904 --> 00:06:04,572
además de dejármelo en tu testamento?
100
00:06:05,656 --> 00:06:10,078
La hija de Charlotte, Lily, estuvo
toda la semana ayudándome a archivar todo
101
00:06:10,078 --> 00:06:15,291
para hacer un almacenamiento adecuado,
a cambio de algunos vestidos antiguos,
102
00:06:15,375 --> 00:06:19,212
los cuales, lastimosamente,
no eran antiguos cuando los compré.
103
00:06:19,212 --> 00:06:20,963
No, no puedes fumar aquí.
104
00:06:21,506 --> 00:06:23,883
Pero siento que acabo de tener sexo.
105
00:06:23,883 --> 00:06:26,928
Lo sé. Lo siento,
pero fumé aquí una noche,
106
00:06:26,928 --> 00:06:29,847
y luego todo tenía olor a cigarrillo
107
00:06:29,931 --> 00:06:32,141
y quise empezar a fumar de nuevo,
108
00:06:32,225 --> 00:06:34,268
por la mañana, por la tarde,
y mientras dormía.
109
00:06:34,352 --> 00:06:38,064
Juro que una vez desperté
con un cigarrillo prendido en la mano.
110
00:06:38,064 --> 00:06:43,528
Exacto. Ahora me permito uno al día,
dando una vuelta a la manzana,
111
00:06:43,528 --> 00:06:47,323
con tres pañuelos en la cabeza,
y guantes de cocina.
112
00:06:48,282 --> 00:06:52,245
No me puedo arriesgar a tener ese olor
en mi cabello y en las manos...
113
00:06:53,412 --> 00:06:54,455
Seguro te queda muy bien.
114
00:06:54,539 --> 00:06:57,834
No. Seguro que parezco una loca.
Pero me sentaré contigo en la escalera.
115
00:06:58,501 --> 00:07:01,129
Si es que mi nueva vecina
no está ahí afuera de nuevo.
116
00:07:04,132 --> 00:07:06,759
...por mucho tiempo,
y estábamos en la fila,
117
00:07:06,843 --> 00:07:09,846
y finalmente me mira y dice: "No".
118
00:07:10,638 --> 00:07:13,975
No. Le gusta la escalera.
119
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
Es muy genial.
120
00:07:17,228 --> 00:07:21,524
Siempre tiene un hombro descubierto,
121
00:07:21,524 --> 00:07:24,402
usa hermosos collares de tela.
122
00:07:24,402 --> 00:07:26,571
Siempre tiene algo especial en el cuello.
123
00:07:27,947 --> 00:07:30,116
¿Qué demonios sabe Ashley? Está loca.
124
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
- No está loca.
- Sí, está...
125
00:07:31,284 --> 00:07:32,451
No la conoces.
126
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
El tipo es sexi.
127
00:07:36,164 --> 00:07:37,248
Siempre lo son.
128
00:07:38,457 --> 00:07:41,085
Lo que yo quiero saber
129
00:07:41,169 --> 00:07:46,048
es cómo puede pagar
el departamento debajo del mío a su edad.
130
00:07:46,132 --> 00:07:47,842
Es una prostituta rusa.
131
00:07:47,842 --> 00:07:48,926
¿Por qué lo dices?
132
00:07:49,010 --> 00:07:50,928
Es muy común
en el sector inmobiliario de alto nivel.
133
00:07:53,973 --> 00:07:55,141
No lo sabía.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
Así que me cambiaron
a primera clase, y dije:
135
00:07:57,894 --> 00:08:00,813
"No me importa que hayamos aterrizado.
No me bajaré del avión".
136
00:08:02,732 --> 00:08:05,359
"Oficial aéreo, a primera clase.
Tenemos a un hípster hostil".
137
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
¿Hípster? Vete al demonio, amigo.
138
00:08:08,487 --> 00:08:11,032
¿Por qué? ¿Nadie tiene nombre?
¿Todos se llaman "amigo"?
139
00:08:11,032 --> 00:08:12,158
Sí. Así es, amiga.
140
00:08:12,867 --> 00:08:13,701
Está bien.
141
00:08:22,710 --> 00:08:23,502
Hola.
142
00:08:24,712 --> 00:08:26,464
Hola, soy Carrie. Perdón, ¿te desperté?
143
00:08:27,048 --> 00:08:28,257
No, estaba despierto.
144
00:08:28,758 --> 00:08:30,051
Parece como que estabas durmiendo.
145
00:08:30,051 --> 00:08:31,719
No, solo estoy asustado.
146
00:08:32,220 --> 00:08:34,597
La única persona que llama para hablar
es mi abuela.
147
00:08:34,597 --> 00:08:36,140
Murió hace como cinco años, así que...
148
00:08:37,308 --> 00:08:38,851
Tengo una pregunta muy seria
149
00:08:38,935 --> 00:08:41,312
y eres la única persona que conozco
que estaría despierta a las 2:30.
150
00:08:41,812 --> 00:08:45,024
Sí. Acabamos de comer.
Mi novia, Smoke, tiene una fecha límite
151
00:08:45,024 --> 00:08:46,943
y ahora está cosiendo como una hija...
152
00:08:46,943 --> 00:08:52,490
Está bien. Espera un minuto.
¿Tienes una novia y se llama Smoke?
153
00:08:52,490 --> 00:08:54,116
¿Y es diseñadora?
154
00:08:54,200 --> 00:08:55,952
Sí. Tengo toda una vida.
155
00:08:55,952 --> 00:08:57,662
Bueno, espero conocerla en algún momento.
156
00:08:57,662 --> 00:09:00,748
Claro. ¿Qué pasa?
157
00:09:01,332 --> 00:09:05,878
¿Hay alguna forma genial
de pedirle a mi nueva vecina
158
00:09:05,962 --> 00:09:10,132
que deje de hacer tanto ruido
afuera en la escalera?
159
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
¿Tienes un arma de fuego?
160
00:09:12,260 --> 00:09:13,094
No.
161
00:09:13,594 --> 00:09:15,805
Entonces, no. Tranquilízate.
162
00:09:15,805 --> 00:09:19,976
En el último edificio en el que viví,
una señora nos pidió que hagamos silencio
163
00:09:19,976 --> 00:09:23,187
y desde ese entonces le decimos
"La Bruja Malvada del Lado Oeste".
164
00:09:23,271 --> 00:09:24,563
Y solo tenía 30 años.
165
00:09:24,647 --> 00:09:26,107
Bueno, yo...
166
00:09:27,108 --> 00:09:30,820
No planeaba gritarles,
pero ahora hay un grupo de personas
167
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
y no me dejan dormir.
168
00:09:32,780 --> 00:09:34,156
Amiga, cierra la ventana.
169
00:09:34,240 --> 00:09:39,078
Ya lo hice, pero una chica tiene una risa
que desafía la barrera del sonido.
170
00:09:39,829 --> 00:09:40,746
Espera.
171
00:09:41,998 --> 00:09:43,749
Ahí está. Espera.
172
00:09:45,167 --> 00:09:46,377
¿La escuchaste?
173
00:09:46,377 --> 00:09:48,754
Sí. ¿Quieres que vaya con mi pistola?
174
00:09:48,838 --> 00:09:51,882
- Jackie, mejor que no tengas un arma.
- No tengo un arma. Es un chiste.
175
00:09:51,966 --> 00:09:53,217
Te llevaré el arma mañana.
176
00:09:53,301 --> 00:09:54,635
Está bien. Buenas noches.
177
00:09:55,094 --> 00:09:58,681
Exacto. Y le dije:
"Sí, puedo mudarme cuando quieras.
178
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
¿Qué te parece nunca?".
179
00:10:01,142 --> 00:10:04,395
Qué gracioso eres. Ya para, en serio.
180
00:10:04,395 --> 00:10:06,522
No, tú para.
181
00:10:12,486 --> 00:10:16,699
Lo juro por Dios, me dice:
"Si tengo que decirlo una vez...".
182
00:10:16,699 --> 00:10:17,867
¡Vamos!
183
00:10:20,161 --> 00:10:21,078
Lo siento, señora.
184
00:10:21,162 --> 00:10:22,079
Dios.
185
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
Señora.
186
00:10:32,340 --> 00:10:34,675
Hola. Pensé que habías dicho
que irías a correr.
187
00:10:34,759 --> 00:10:38,220
Y yo pensé que habías dicho
que empezarías a usar el anillo Oura hoy,
188
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
pero sigue en la caja.
189
00:10:40,473 --> 00:10:42,475
Me siento tonto usando
un anillo de ejercicio, nena.
190
00:10:43,100 --> 00:10:44,310
Bueno, quizás no lo hayas notado,
191
00:10:44,310 --> 00:10:47,355
pero los hombres de tu edad
están teniendo problemas cardíacos.
192
00:10:47,355 --> 00:10:49,732
¿Esto se trata del queso brie horneado
que pedí la semana pasada?
193
00:10:49,732 --> 00:10:54,862
Sí, y de los chocolates que encontré
en la caja de zapatos en el armario.
194
00:10:55,613 --> 00:10:56,906
Me atrapaste.
195
00:10:56,906 --> 00:10:59,742
Me consiento de vez en cuando.
¿Cuál es el problema?
196
00:10:59,742 --> 00:11:01,118
Estoy en mi mejor peso, nena.
197
00:11:01,577 --> 00:11:03,412
Si te mueres, te mataré.
198
00:11:04,663 --> 00:11:09,794
Esto está sincronizado
con tu teléfono, ya está listo.
199
00:11:10,461 --> 00:11:12,046
Así que póntelo ahora.
200
00:11:12,421 --> 00:11:15,508
Bueno, si quieres que me ponga tu anillo,
201
00:11:15,508 --> 00:11:17,676
debes pedírmelo correctamente.
202
00:11:17,760 --> 00:11:18,677
Harry.
203
00:11:19,470 --> 00:11:20,721
Es un gran compromiso.
204
00:11:27,186 --> 00:11:31,357
- Harry, ¿te pondrías este anillo?
- Sí.
205
00:11:34,402 --> 00:11:35,611
Qué romántico.
206
00:11:37,697 --> 00:11:39,532
- Ya que estás ahí abajo...
- ¿Sí?
207
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
¿Quieres cerrar el trato?
208
00:11:42,535 --> 00:11:45,496
- ¿Crees que tenemos tiempo?
- Sí. Hay tiempo.
209
00:11:47,540 --> 00:11:48,791
Está bien.
210
00:11:54,672 --> 00:11:56,382
Mamá, ¿dónde está el papel
que firmaste para...?
211
00:11:58,884 --> 00:11:59,969
¿Nos vio?
212
00:11:59,969 --> 00:12:01,887
- Sin duda nos vio.
- Mierda.
213
00:12:03,139 --> 00:12:05,141
Me cerraste la puerta en la cabeza.
214
00:12:05,141 --> 00:12:08,561
Nena. Lo siento mucho.
215
00:12:08,936 --> 00:12:13,441
Pero estaba mirando el pene de tu papá
para ver si tenía cáncer.
216
00:12:13,441 --> 00:12:15,818
- ¿Qué?
- No quise preocuparte.
217
00:12:16,318 --> 00:12:20,364
Y está bien.
Es un chichón. Ni siquiera te sangró.
218
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
Busquemos algo de hielo.
219
00:12:30,416 --> 00:12:31,459
Sigo después.
220
00:12:32,042 --> 00:12:32,877
Ya voy.
221
00:12:34,128 --> 00:12:39,008
Espero que estés lista
para un poco de trabajo pesado, Lily.
222
00:12:39,008 --> 00:12:40,551
Soy tu vecina de abajo.
223
00:12:42,803 --> 00:12:43,762
Mierda.
224
00:12:45,931 --> 00:12:48,559
- Hola.
- Hola.
225
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
Vine a disculparme por lo de anoche.
226
00:12:53,981 --> 00:12:57,693
Perdimos la noción del tiempo
festejando y siendo molestos.
227
00:12:57,693 --> 00:13:00,946
Nos estábamos divirtiendo demasiado.
Lamento que te hayamos despertado.
228
00:13:01,030 --> 00:13:04,533
Dios. No, no estaba durmiendo. No.
229
00:13:04,617 --> 00:13:06,035
Me quedo hasta...
230
00:13:07,119 --> 00:13:09,413
Yo también me quedo despierta
hasta tarde. Pero sí.
231
00:13:10,039 --> 00:13:15,336
No, solo les grité
porque estaba tratando de escribir,
232
00:13:16,712 --> 00:13:19,256
porque soy escritora. Escribo libros.
233
00:13:19,757 --> 00:13:22,092
- Vaya. Eso es genial.
- Gracias.
234
00:13:22,176 --> 00:13:25,638
Bueno, solo quería pedirte disculpas.
No volverá a pasar.
235
00:13:26,055 --> 00:13:27,264
Gracias.
236
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
Es solo porque escribo.
237
00:13:29,350 --> 00:13:30,100
Está bien.
238
00:13:31,268 --> 00:13:32,353
- Adiós.
- Gracias.
239
00:13:37,233 --> 00:13:38,234
Mira eso.
240
00:13:41,529 --> 00:13:42,738
Está bien.
241
00:13:43,822 --> 00:13:44,698
Adelante.
242
00:13:45,032 --> 00:13:48,285
Lo siento.
No me sentía cómoda diciendo esto
243
00:13:48,369 --> 00:13:49,870
en la fila en el restaurante de langostas.
244
00:13:50,246 --> 00:13:51,121
¿Qué tenías que decir?
245
00:13:52,331 --> 00:13:58,587
Hoy, durante nuestro ritual de postres,
le pediré el divorcio a Steve.
246
00:13:59,296 --> 00:14:03,175
Está bien, supongo que me guardaré
lo de mi vecina nueva para otro día.
247
00:14:03,676 --> 00:14:04,843
Debo hacerlo.
248
00:14:05,761 --> 00:14:09,723
No puedo seguir escabulléndome.
No es justo para Che ni para Steve.
249
00:14:09,807 --> 00:14:10,683
Ni para ti.
250
00:14:12,935 --> 00:14:13,811
Charlotte.
251
00:14:14,895 --> 00:14:16,272
Supongo que sabes lo que haces.
252
00:14:18,399 --> 00:14:19,358
Está bien.
253
00:14:20,818 --> 00:14:22,945
No, en serio. No te estoy "manchando".
254
00:14:23,279 --> 00:14:25,656
- ¿"Manchando"?
- Es lo que dicen mis hijas.
255
00:14:26,490 --> 00:14:28,409
Lo digo en serio, Miranda.
256
00:14:28,993 --> 00:14:31,704
Es tu vida. Qué se yo
cómo deberías manejarla.
257
00:14:31,704 --> 00:14:33,914
Ni siquiera puedo manejar la mía
en este momento.
258
00:14:34,373 --> 00:14:35,541
¿Esto tiene algo que ver con Rock?
259
00:14:35,958 --> 00:14:37,876
No. Es Lily.
260
00:14:38,586 --> 00:14:41,255
Entró al baño esta mañana,
cuando estaba de rodillas,
261
00:14:41,255 --> 00:14:43,549
a punto de hacerle sexo oral a Harry,
y me enloquecí.
262
00:14:43,549 --> 00:14:45,426
Espera. Un minuto.
263
00:14:47,761 --> 00:14:49,346
¿Sigues haciéndole sexo oral a Harry?
264
00:14:49,430 --> 00:14:52,099
- ¿Es su cumpleaños?
- No.
265
00:14:52,099 --> 00:14:54,810
Y sí, aún le hago sexo oral.
266
00:14:54,810 --> 00:14:56,854
¿Ya se sacaron la duda
267
00:14:56,854 --> 00:14:58,647
para que pueda seguir hablando
de mi problema?
268
00:14:58,731 --> 00:14:59,523
En un segundo.
269
00:15:00,691 --> 00:15:02,359
¿Sigues haciéndole sexo oral a Harry?
270
00:15:03,027 --> 00:15:04,570
¿Se está muriendo o algo así?
271
00:15:05,195 --> 00:15:10,618
No, pero entré en pánico
cuando Lily me vio sosteniendo su pene.
272
00:15:11,201 --> 00:15:12,703
Se me quitó el hambre.
273
00:15:13,245 --> 00:15:17,207
Así que le dije
que estaba revisando si tenía cáncer.
274
00:15:17,666 --> 00:15:19,710
¿Sigues haciéndole sexo oral a Harry?
275
00:15:20,294 --> 00:15:22,713
Chicas, esto no me parece gracioso.
276
00:15:23,130 --> 00:15:27,343
Tenía una filosofía de crianza
en la que quería normalizar el sexo,
277
00:15:27,343 --> 00:15:31,847
para que mis hijas nunca se sintieran
raras con eso como yo lo hice.
278
00:15:31,847 --> 00:15:34,892
Y con un impulso violento,
lo arruiné todo.
279
00:15:34,892 --> 00:15:36,352
¿Qué impulso violento?
280
00:15:36,769 --> 00:15:40,689
Cerré la puerta y golpeé a Lily
en la cabeza. ¿No lo había dicho?
281
00:15:41,607 --> 00:15:42,441
Bueno, eso hice.
282
00:15:42,816 --> 00:15:45,694
Porque no quería que me viera así.
283
00:15:46,528 --> 00:15:49,239
Solo habla con Lily. Reformúlalo.
284
00:15:49,323 --> 00:15:53,494
Podrías admitir que entraste en pánico
por cómo te educaron.
285
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
Es una oportunidad para acercarte a ella.
286
00:15:57,414 --> 00:16:01,752
Reformularlo. Sí. Está bien, me gusta.
287
00:16:02,628 --> 00:16:04,088
Está bien, lo haré.
288
00:16:04,505 --> 00:16:08,634
Puedo invitarla a comer, como dos adultas.
289
00:16:08,634 --> 00:16:10,302
Podemos hablarlo.
290
00:16:10,386 --> 00:16:13,472
Es decir, hablamos de todo lo demás.
¿Por qué no podríamos hablar de...?
291
00:16:13,472 --> 00:16:15,140
El hecho de que aún le haces
sexo oral a Harry.
292
00:16:15,891 --> 00:16:17,643
Sabía que lo ibas a decir una vez más.
293
00:16:18,852 --> 00:16:19,978
Qué lástima.
294
00:16:20,062 --> 00:16:22,147
El restaurante de sopa
que nos gustaba ya no está.
295
00:16:22,731 --> 00:16:25,150
No. El restaurante de sopa está aquí,
acabamos de pasarlo.
296
00:16:25,234 --> 00:16:28,278
Recuerdo que había otra cosa ahí.
297
00:16:28,362 --> 00:16:30,364
Recuerdo cuando yo solía ser otra cosa.
298
00:16:30,864 --> 00:16:33,784
Mira, soy yo.
La Bruja Malvada de mi edificio.
299
00:16:34,451 --> 00:16:39,331
¿Sabes qué? Le llevaré unos brownies
a mi vecina para pedirle disculpas.
300
00:16:39,415 --> 00:16:40,833
¿Por qué te vas a disculpar?
301
00:16:40,833 --> 00:16:43,293
Por ya no ser genial.
302
00:16:43,627 --> 00:16:46,422
Muy bien, veamos.
303
00:16:46,422 --> 00:16:50,217
Brownies de chocolate,
de nueces, marmolados.
304
00:16:50,217 --> 00:16:51,301
Están todos.
305
00:16:52,136 --> 00:16:54,805
Oye, ¿quieres llevarle un lindo brownie
306
00:16:54,805 --> 00:16:57,474
a Steve
para su ritual del postre esta noche?
307
00:16:57,975 --> 00:17:01,145
¿Crees que un brownie de caramelo
ayudará a que mejore la situación?
308
00:17:02,479 --> 00:17:03,397
No podría empeorarla.
309
00:17:03,397 --> 00:17:04,356
¿Cuánto cuesta?
310
00:17:05,149 --> 00:17:07,985
Destruirás su mundo. Gasta un poco.
311
00:17:07,985 --> 00:17:10,028
No destruiré su mundo.
312
00:17:10,654 --> 00:17:13,073
Le diré algo que ambos sabemos.
313
00:17:13,157 --> 00:17:15,492
- ¿Qué cosa?
- Que se terminó.
314
00:17:16,326 --> 00:17:19,705
Que no tenemos futuro
como pareja, que quiero dejarlo.
315
00:17:20,247 --> 00:17:22,040
Yo pagaré los brownies.
316
00:17:23,208 --> 00:17:24,251
Entonces...
317
00:17:26,128 --> 00:17:28,213
¿Le contarás sobre Che?
318
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
No lo creo.
319
00:17:31,592 --> 00:17:34,428
Es decir, incluso si no hubiese
conocido a Che,
320
00:17:34,428 --> 00:17:36,764
creo que igualmente habría
llegado a la misma conclusión.
321
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
- ¿Qué conclusión?
- Que prefiero estar sola.
322
00:17:41,143 --> 00:17:43,562
¿Estás segura? Porque...
323
00:17:44,688 --> 00:17:48,901
Estar sola en teoría es muy distinto
a estar sola en la práctica.
324
00:17:49,985 --> 00:17:51,069
Quiero estar con Che,
325
00:17:52,571 --> 00:17:56,909
y tengo que hacer esto,
o no podré estar con Che.
326
00:17:59,119 --> 00:17:59,870
Claro.
327
00:18:00,537 --> 00:18:01,789
Entonces...
328
00:18:03,791 --> 00:18:06,335
¿Sabes cuánto te quiere Che?
329
00:18:31,109 --> 00:18:33,737
- ¿Sí?
- Lo siento.
330
00:18:33,821 --> 00:18:34,696
Lo siento.
331
00:18:35,614 --> 00:18:37,658
Tengo algo para...
332
00:18:37,658 --> 00:18:38,742
Lisette sigue durmiendo.
333
00:18:40,035 --> 00:18:42,955
Está bien, ¿podrías darle esto?
334
00:18:42,955 --> 00:18:48,502
Puedes decirle que es de su vecina.
La escritora. Son brownies.
335
00:18:48,502 --> 00:18:50,045
De hecho, son marmolados.
336
00:18:50,045 --> 00:18:53,882
- No consumimos azúcar.
- Claro que no. Lo siento.
337
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
Lo siento.
338
00:18:56,760 --> 00:18:59,221
- Quédatelos.
- Mierda.
339
00:19:02,182 --> 00:19:03,559
Perdón, señora.
340
00:19:09,481 --> 00:19:10,232
Hola.
341
00:19:12,484 --> 00:19:13,235
Hola.
342
00:19:15,487 --> 00:19:17,155
Es un mal momento.
Ese Uber me llevará al aeropuerto.
343
00:19:17,239 --> 00:19:20,951
- Tengo una fecha en Cleveland.
- Está bien, tengo una pregunta.
344
00:19:23,161 --> 00:19:25,163
¿Estoy loca? ¿Estoy inventando esto?
345
00:19:26,707 --> 00:19:27,541
Lo nuestro.
346
00:19:28,375 --> 00:19:32,504
Esto tan tan fuerte que siento por ti.
347
00:19:32,588 --> 00:19:36,925
Creo que tú te sientes igual,
pero tal vez no, así que...
348
00:19:37,593 --> 00:19:38,427
¿Estoy loca?
349
00:19:40,512 --> 00:19:41,305
No, no estás loca.
350
00:19:41,930 --> 00:19:45,142
- Bien.
- Estoy enamorada de ti.
351
00:19:45,642 --> 00:19:46,435
Vaya.
352
00:19:47,436 --> 00:19:48,353
Está bien.
353
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
- Bien.
- No, no está bien.
354
00:19:49,855 --> 00:19:51,523
No está bien por las circunstancias.
355
00:19:51,607 --> 00:19:52,482
No está bien para mí.
356
00:19:52,566 --> 00:19:54,401
No, cambiaré las circunstancias.
357
00:19:54,401 --> 00:19:56,987
Así es.
358
00:19:56,987 --> 00:19:57,905
Yo también te amo.
359
00:19:57,905 --> 00:20:01,491
Te amo mucho, y quiero que estemos juntas.
360
00:20:01,575 --> 00:20:03,076
Miranda, mírame.
361
00:20:03,702 --> 00:20:06,121
Mírame. Escúchame. ¿Me estás escuchando?
362
00:20:06,538 --> 00:20:08,123
No puedo ofrecerte algo tradicional.
363
00:20:08,624 --> 00:20:10,792
- No es quien soy.
- Está bien.
364
00:20:10,876 --> 00:20:11,960
Es grandioso.
365
00:20:12,669 --> 00:20:14,338
No quiero algo tradicional.
366
00:20:14,338 --> 00:20:18,091
Odio lo tradicional. Por lo tradicional
estoy así. Ya me cansé de lo tradicional.
367
00:20:19,009 --> 00:20:22,471
Solo te quiero a ti, a nosotras.
368
00:20:24,973 --> 00:20:26,308
Me encargaré de esto.
369
00:20:27,643 --> 00:20:30,812
Ve. Ve a Cleveland.
370
00:20:37,945 --> 00:20:38,695
Gracias.
371
00:20:39,154 --> 00:20:39,905
Bon appétit.
372
00:20:42,157 --> 00:20:42,950
Cariño.
373
00:20:43,492 --> 00:20:45,077
Guarda el teléfono. Llegó la comida.
374
00:20:45,077 --> 00:20:49,456
- Tú también estás usando tu teléfono.
- Sí, usamos demasiado los teléfonos.
375
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Mira, tomemos nuestros teléfonos
y pongámoslos
376
00:20:51,792 --> 00:20:54,628
en el centro de la mesa
para poder conversar.
377
00:20:55,337 --> 00:20:56,880
¿Conversar sobre qué?
378
00:20:56,964 --> 00:21:02,970
Bueno, quería hablarte
sobre papá y yo la otra mañana.
379
00:21:02,970 --> 00:21:04,304
Necesito una pajilla para mi té helado.
380
00:21:05,389 --> 00:21:06,848
Bueno, el camarero puede traértela.
381
00:21:06,932 --> 00:21:10,727
- No, mamá, no soy desagradable.
- Pero estamos en un restaurante.
382
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
Es lo que hacen.
383
00:21:27,119 --> 00:21:27,953
¿Qué es esto?
384
00:21:31,790 --> 00:21:32,708
No es nada.
385
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Es algo.
386
00:21:34,543 --> 00:21:37,004
A Colin55 le parece ardiente.
387
00:21:37,004 --> 00:21:38,005
Mamá, ese es mi teléfono.
388
00:21:39,756 --> 00:21:41,717
¿De dónde salió esta cuenta?
389
00:21:42,551 --> 00:21:45,095
No es tu Instagram. Te sigo en Instagram.
390
00:21:45,095 --> 00:21:47,222
¿Tienes una cuenta falsa de Instagram?
391
00:21:47,222 --> 00:21:49,516
Es privada. No puedes revisar mi teléfono.
392
00:21:49,516 --> 00:21:52,519
No estaba revisando.
Apareció aquí para que todos veamos.
393
00:21:52,519 --> 00:21:55,147
- Es ropa de ejercicio.
- Ropa de ejercicio sexi.
394
00:21:55,147 --> 00:21:56,857
¿Y por qué estás haciendo esa cara?
395
00:21:56,857 --> 00:21:59,860
¿Y quién es Colin55? ¿Tiene 55 años?
396
00:22:01,028 --> 00:22:05,532
- Olvídalo.
- Espera, Lily, ¿adónde vas?
397
00:22:06,491 --> 00:22:08,785
No nos alejamos
el uno del otro en esta familia.
398
00:22:10,537 --> 00:22:13,999
Vaya, nunca estuve segura de este,
ni siquiera cuando era nuevo.
399
00:22:17,377 --> 00:22:18,754
- Es tu mamá.
- Nos peleamos.
400
00:22:18,754 --> 00:22:19,671
No sabe que estoy aquí.
401
00:22:20,047 --> 00:22:22,549
Apuesto que sí.
Tu mamá tiene un buen sentido arácnido.
402
00:22:24,009 --> 00:22:26,094
- Hola. - Hola, ¿Lily está ahí?
403
00:22:26,595 --> 00:22:27,387
Sí, así es.
404
00:22:27,929 --> 00:22:28,972
¿Puedo quedarme a dormir?
405
00:22:29,056 --> 00:22:30,015
No quiero ir a casa.
406
00:22:30,015 --> 00:22:32,100
¿Acaba de decir
que no quiere venir a casa?
407
00:22:32,517 --> 00:22:33,435
Así es.
408
00:22:34,519 --> 00:22:37,147
Oye, Lily, iré a hablar al baño, ¿sí?
409
00:22:37,147 --> 00:22:38,732
Y luego tienes que escuchar mi versión.
410
00:22:40,901 --> 00:22:41,651
Está bien.
411
00:22:42,027 --> 00:22:43,028
¿La recibiste?
412
00:22:43,028 --> 00:22:45,655
Sí, y te escucho muy angustiada,
413
00:22:45,739 --> 00:22:48,158
pero, cariño,
salimos juntas a comer en los noventa
414
00:22:48,158 --> 00:22:50,535
y yo usaba mucho menos.
415
00:22:50,619 --> 00:22:55,832
Esa eras tú, esta es Lily, tiene 15 años.
¿Y para quién está posando?
416
00:22:56,375 --> 00:23:00,462
Quizás para ella misma.
Toda la semana se ha estado probando ropa
417
00:23:00,462 --> 00:23:03,965
y mirándose al espejo,
y veo que está pensando algo.
418
00:23:04,883 --> 00:23:06,593
Está tratando de averiguar algo.
419
00:23:06,968 --> 00:23:08,136
"¿Quién soy?
420
00:23:08,220 --> 00:23:09,554
¿Esta soy yo? ¿O esta?".
421
00:23:10,180 --> 00:23:13,058
Vaya, me sorprende que sea esta Lily.
422
00:23:13,058 --> 00:23:16,103
- Pensé que era muy inocente.
- Es ropa de ejercicio.
423
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Ni siquiera hace ejercicio.
424
00:23:19,606 --> 00:23:21,775
Charlotte, solo es ropa.
425
00:23:22,776 --> 00:23:24,778
¿Se puede quedar a dormir?
426
00:23:25,403 --> 00:23:29,241
Bueno, si no te molesta,
creo que sería bueno para las dos.
427
00:23:29,616 --> 00:23:32,160
Creo que sería bueno para las tres.
428
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
Eso no está bien.
429
00:24:51,698 --> 00:24:53,450
No es prostituta ni rusa.
430
00:24:53,450 --> 00:24:58,622
Es de California,
es una diseñadora de joyas supergenial.
431
00:24:58,622 --> 00:25:00,749
¿En serio? ¿Hace cosas buenas?
432
00:25:00,749 --> 00:25:02,334
Son más geniales de lo que te imaginas.
433
00:25:02,334 --> 00:25:05,587
Creo que Scarlett Johansson usó sus joyas
en la alfombra roja la semana pasada.
434
00:25:05,587 --> 00:25:08,715
Colin Jost mira propiedades
y no las compra, por si quieres saber.
435
00:25:09,382 --> 00:25:11,927
Y según un artículo en Vulture,
se mudó a Nueva York
436
00:25:11,927 --> 00:25:15,847
- por su energía e inspiración...
- Y para arruinar tu descanso.
437
00:25:16,932 --> 00:25:17,933
No, está bien.
438
00:25:17,933 --> 00:25:20,268
Hablaremos y arreglaré la situación.
439
00:25:20,352 --> 00:25:23,438
¿Quién quiere que la consideren
la vecina loca? ¿No?
440
00:25:23,438 --> 00:25:25,315
- Te entiendo.
- Hola.
441
00:25:27,609 --> 00:25:28,485
Hola.
442
00:25:30,237 --> 00:25:35,242
Bueno, hablamos luego.
443
00:25:44,709 --> 00:25:46,544
Hola. Me pareció oírte llegar.
444
00:25:48,964 --> 00:25:54,886
Está bien. Sigues enojada conmigo.
Creo que tenemos que hablar.
445
00:25:54,970 --> 00:25:57,806
Es solo una tonta cuenta de Instagram,
no tengo nada más que decir.
446
00:25:59,057 --> 00:26:02,102
Bueno, yo sí, así que sentémonos.
447
00:26:09,317 --> 00:26:13,321
¿Quieres sentarte ahí? Está bien.
448
00:26:13,405 --> 00:26:15,198
Está bien. Mira.
449
00:26:17,075 --> 00:26:20,161
Me encanta
que te sientas cómoda en tu cuerpo,
450
00:26:20,245 --> 00:26:22,330
y no estoy tratando de avergonzarte.
451
00:26:23,581 --> 00:26:25,792
Es solo que me sorprendió
452
00:26:26,710 --> 00:26:30,964
que ya estuvieras expresando
ese lado tuyo.
453
00:26:31,298 --> 00:26:32,173
Tengo 15 años.
454
00:26:32,799 --> 00:26:33,967
Lo sé.
455
00:26:33,967 --> 00:26:38,555
Pero cuando tenía tu edad,
no nos sentíamos cómodas
456
00:26:38,555 --> 00:26:44,269
expresándonos tan libremente,
por eso siento que debo protegerte.
457
00:26:44,728 --> 00:26:45,812
Mamá.
458
00:26:45,812 --> 00:26:50,567
En ese Instagram están 13 de mis amigos,
y el hermanito de Emily, Colin.
459
00:26:53,153 --> 00:26:54,279
Eso ayuda un poco.
460
00:26:56,740 --> 00:27:02,037
Entonces, lo que quería hablar
contigo el otro día en el almuerzo,
461
00:27:03,121 --> 00:27:05,248
aunque ahora me doy cuenta
de que seguramente no tengo que hacerlo,
462
00:27:06,958 --> 00:27:12,589
es sobre lo que estaba pasando
con tu papá y conmigo en el baño.
463
00:27:14,632 --> 00:27:16,843
Sabes lo que estábamos haciendo, ¿no?
464
00:27:18,136 --> 00:27:20,347
¿Quieres preguntarme algo?
465
00:27:20,347 --> 00:27:21,514
¿Alguna pregunta?
466
00:27:24,142 --> 00:27:25,560
¿Encontraste cáncer?
467
00:27:27,312 --> 00:27:28,063
¡No!
468
00:27:29,272 --> 00:27:35,195
No, nena, tu padre está bien.
469
00:27:37,238 --> 00:27:39,199
Dos largas y dos afuera.
470
00:27:39,199 --> 00:27:42,410
Corredores a las esquinas,
Gentry busca el lateral.
471
00:27:42,827 --> 00:27:46,456
Lanzamiento. Baja. Bola dos.
472
00:27:47,415 --> 00:27:49,959
Se perdió esa
y Baker la levantó del polvo.
473
00:27:50,043 --> 00:27:53,004
Aseguró muy bien los platos
para no perderse el lanzamiento.
474
00:27:53,088 --> 00:27:53,922
Hola.
475
00:27:55,256 --> 00:27:56,633
¿Tienes puestos los audífonos?
476
00:27:58,259 --> 00:27:59,052
Tengo uno.
477
00:27:59,928 --> 00:28:04,682
Bueno, ¿puedes ponerte el otro?
Quiero hablarte de algo.
478
00:28:05,809 --> 00:28:07,227
Háblame en este.
479
00:28:07,894 --> 00:28:09,229
Preferiría no gritar.
480
00:28:10,438 --> 00:28:11,689
Está bien.
481
00:28:12,065 --> 00:28:14,818
Creo que está entre los cojines.
482
00:28:19,739 --> 00:28:22,117
Aquí está. Muy bien.
483
00:28:27,622 --> 00:28:31,418
Está bien. Dime, ¿qué pasa?
484
00:28:33,837 --> 00:28:37,298
- Steve, te amo.
- Esto no es nada bueno.
485
00:28:37,924 --> 00:28:42,262
- Depende de cómo lo manejemos.
- Espera, hablas en serio.
486
00:28:42,262 --> 00:28:45,723
- Estaba bromeando.
- Dame tus manos.
487
00:28:45,807 --> 00:28:49,602
- ¡No! Nunca nos tomamos de las manos.
- Por favor.
488
00:28:49,686 --> 00:28:53,398
¿Por qué? ¿Quieres el divorcio o algo así?
489
00:28:56,276 --> 00:28:59,279
- No soy feliz.
- Dios mío.
490
00:28:59,946 --> 00:29:02,449
Estaba bromeando de nuevo.
¿Estás hablando en serio?
491
00:29:02,449 --> 00:29:04,909
No puedo seguir con esto. No soy feliz.
492
00:29:06,369 --> 00:29:09,956
Está bien, ¿qué significa
que no eres feliz?
493
00:29:11,499 --> 00:29:12,792
Esto no es suficiente para mí.
494
00:29:14,252 --> 00:29:16,754
¿Qué no es suficiente?
¿Yo? ¿No soy suficiente?
495
00:29:16,838 --> 00:29:18,047
Se trata de mí.
496
00:29:18,548 --> 00:29:22,427
Excepto que estás hablando
de divorciarte de mí.
497
00:29:22,427 --> 00:29:24,137
¿Me devuelves mi mano, por favor?
498
00:29:28,349 --> 00:29:30,894
- ¿Eres feliz?
- Pensé que esto no era sobre mí.
499
00:29:31,311 --> 00:29:32,187
¿Eres feliz?
500
00:29:32,812 --> 00:29:33,688
¿Qué es ser feliz?
501
00:29:34,606 --> 00:29:36,441
Si tienes que hacer esa pregunta...
502
00:29:36,441 --> 00:29:40,361
Está bien. Sí, soy feliz.
No soy feliz en este momento, pero...
503
00:29:41,779 --> 00:29:42,780
¿Cuál es el problema?
504
00:29:43,656 --> 00:29:44,574
Quiero más.
505
00:29:44,991 --> 00:29:48,870
- ¿Más de qué?
- Más de todo, más conexión.
506
00:29:48,870 --> 00:29:54,250
Más energía, más sexo, más de mí.
Más, Steve. Más.
507
00:29:54,334 --> 00:29:55,668
Ya entendí. Quieres más.
508
00:29:56,002 --> 00:30:02,467
¿Qué hay de ti? ¿Quieres más?
Es decir, ¿esto es suficiente para ti?
509
00:30:02,467 --> 00:30:06,387
¿Quieres esto?
¿El televisor y tazones de postre
510
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
y sentarnos en este sofá
hasta que seamos viejos?
511
00:30:09,307 --> 00:30:14,354
- Somos viejos.
- Tenemos 55 años, Steve. No somos viejos.
512
00:30:15,188 --> 00:30:16,898
¿Quieres 30 años más de esto?
513
00:30:18,983 --> 00:30:21,361
¿En serio está pasando esto? ¿En serio?
514
00:30:24,656 --> 00:30:29,619
- ¿Me estás pidiendo el divorcio?
- En serio está pasando.
515
00:30:32,664 --> 00:30:35,458
- Miranda...
- ¿Qué?
516
00:30:36,251 --> 00:30:40,922
Hemos estado mucho tiempo juntos,
y siempre es así.
517
00:30:43,174 --> 00:30:48,054
Piensas que no soy suficiente,
luego soy suficiente,
518
00:30:48,846 --> 00:30:54,435
pero luego no soy suficiente de nuevo,
y siempre estoy aquí,
519
00:30:55,645 --> 00:31:01,150
luchando por nosotros, y al fin,
520
00:31:01,234 --> 00:31:04,237
en los últimos años, estamos en un momento
521
00:31:04,237 --> 00:31:09,075
en donde las cosas
no son tan volátiles todos los días,
522
00:31:11,786 --> 00:31:17,959
donde los días son parecidos.
Despertamos y hacemos nuestras cosas,
523
00:31:17,959 --> 00:31:21,838
y volvemos aquí,
a nuestro hogar, el uno con el otro.
524
00:31:22,338 --> 00:31:25,049
Nos sentamos en el sofá,
hablamos de Brady,
525
00:31:25,842 --> 00:31:31,723
comemos helado y miramos televisión.
Esa es la vida de casado, Miranda.
526
00:31:32,181 --> 00:31:33,016
Es la vida.
527
00:31:35,935 --> 00:31:41,608
No sé si así es la vida,
o si es la vida que quiero, o...
528
00:31:44,944 --> 00:31:45,695
O si la querré algún día.
529
00:31:47,947 --> 00:31:48,698
Bueno...
530
00:31:51,743 --> 00:31:54,996
Bueno, supongo que esto es sobre ti.
531
00:31:55,580 --> 00:31:56,414
Porque...
532
00:31:58,249 --> 00:32:00,168
Me parece bien esta vida.
533
00:32:00,668 --> 00:32:03,296
De hecho, me gusta,
534
00:32:06,257 --> 00:32:09,761
pero si a ti no te gusta, no te gusta.
535
00:32:13,681 --> 00:32:15,808
Estoy demasiado viejo
para luchar por nosotros otra vez.
536
00:32:15,892 --> 00:32:19,896
- No quiero hacerlo.
- No quiero que lo hagas.
537
00:32:21,314 --> 00:32:22,482
Está bien.
538
00:32:25,401 --> 00:32:27,362
Como sea. Como sea.
539
00:32:29,572 --> 00:32:33,409
Quiero que seas feliz, pero...
540
00:32:36,371 --> 00:32:39,540
No sé qué más crees que hay allá afuera.
541
00:32:44,754 --> 00:32:45,797
Conocí a alguien.
542
00:32:51,302 --> 00:32:53,888
- Hola. - Se lo dije.
543
00:32:53,888 --> 00:32:55,556
¿En serio? ¿Cómo te fue?
544
00:32:55,640 --> 00:33:00,478
Se lo dije todo, todos mis sentimientos.
Y no le eché la culpa
545
00:33:00,478 --> 00:33:03,648
y no lo hice sentir mal, y...
Bueno, lo dije.
546
00:33:04,273 --> 00:33:06,943
Lo hice. Hasta le conté sobre Che.
547
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
¿Cómo se lo tomó?
548
00:33:09,696 --> 00:33:12,448
Ya sabes, está bastante sorprendido,
549
00:33:12,532 --> 00:33:16,577
pero supongo que lo importante es
que dijo que quería que sea feliz.
550
00:33:16,661 --> 00:33:20,790
Dios mío, no puedo creer
lo aliviada que estoy, Carrie.
551
00:33:20,790 --> 00:33:23,668
Estoy en un taxi de camino al aeropuerto.
552
00:33:24,168 --> 00:33:26,087
Espera. ¿Qué? ¿Adónde vas?
553
00:33:26,462 --> 00:33:29,590
A Cleveland.
Sorprenderé a Che en su espectáculo
554
00:33:30,174 --> 00:33:35,763
y le diré que podemos estar juntas.
Estoy en una comedia romántica, Carrie.
555
00:33:36,222 --> 00:33:41,018
Bueno, buen viaje, quienquiera que seas.
556
00:33:42,478 --> 00:33:44,313
Me siento humillada.
¿Cómo pudiste hacer esto?
557
00:33:44,731 --> 00:33:46,149
Vístete más rápido.
558
00:33:46,149 --> 00:33:47,567
- Sal de aquí, maldita sea.
- Tranquila.
559
00:33:48,025 --> 00:33:49,026
Saca tus mierdas de aquí.
560
00:33:50,153 --> 00:33:51,863
- Lárgate de mi apartamento, maldición.
- Me voy.
561
00:33:51,863 --> 00:33:54,031
- No seas loca.
- No soy una loca.
562
00:33:54,115 --> 00:33:56,367
Eres un mentiroso. Te acostaste
con todas las chicas de la ciudad.
563
00:33:56,451 --> 00:33:57,285
Estás exagerando.
564
00:33:57,744 --> 00:34:00,329
Bueno, te acostaste con todas las chicas
que conozco en la ciudad.
565
00:34:00,413 --> 00:34:02,290
- No seas pueblerina.
- Vete.
566
00:34:02,290 --> 00:34:04,000
Vete antes de que llame a la policía.
567
00:34:04,000 --> 00:34:05,418
Buena suerte. Ya no vienen.
568
00:34:27,565 --> 00:34:29,025
Estoy muy avergonzada
569
00:34:31,360 --> 00:34:33,738
y abochornada
de que me hayas tenido que ver así.
570
00:34:33,738 --> 00:34:36,324
Está bien. ¿Estás bien?
571
00:34:36,866 --> 00:34:39,952
Soy una idiota
por haber salido con ese tipo.
572
00:34:40,036 --> 00:34:43,039
Bueno, ¿qué le vas a hacer?
573
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
- Así es salir en Nueva York.
- Sí.
574
00:34:46,042 --> 00:34:51,047
Sí, gracias. Eres genial.
575
00:35:12,485 --> 00:35:16,989
Y así, me di cuenta
de que hay algunas cosas
576
00:35:17,073 --> 00:35:18,908
que nunca deberían archivarse.
577
00:37:06,807 --> 00:37:08,726
Subtítulos: Gabriel Benmaor
44333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.