Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
Cielos. Tiene mucho sol.
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,440
Si este apartamento fuera
una fragancia, se
llamaría
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,859
Luz de Otoño en Nueva York,
de Holsten.
4
00:00:25,859 --> 00:00:27,402
Sí, pero ¿no es demasiada luz?
5
00:00:27,777 --> 00:00:29,487
No eres un murciélago, no.
6
00:00:30,405 --> 00:00:32,532
No sé si me gusta el centro.
7
00:00:32,532 --> 00:00:34,284
Me divertí en el centro.
8
00:00:34,284 --> 00:00:38,413
Lloré en el centro, pero
nunca viví en el centro.
9
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
Hay una primera vez para todo.
10
00:00:40,290 --> 00:00:42,292
Créeme, no extrañarás
11
00:00:42,292 --> 00:00:44,753
tu cocina oscura y esa
escalera desvencijada.
12
00:00:45,712 --> 00:00:48,006
Pero todo lo demás sí, hasta
las molduras del techo.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,966
Piensa en el moho del techo.
14
00:00:49,966 --> 00:00:52,635
Chau al moho, hola a lo nuevo.
15
00:00:52,719 --> 00:00:53,845
Y esta es la nueva tú.
16
00:00:53,845 --> 00:00:57,348
Tú con terraza, de Holsten.
17
00:00:58,516 --> 00:01:00,351
Creo que yo también
necesito un nuevo yo.
18
00:01:00,435 --> 00:01:03,188
¿Puedo hablar con tu agente
inmobiliaria o es demasiado?
19
00:01:03,563 --> 00:01:05,273
Ya terminemos con esto.
20
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
Estoy en medio de una
visita final.
21
00:01:08,943 --> 00:01:10,570
Tu madre quiere saber si te
compraste un sari nuevo para
el festival de Diwali.
22
00:01:10,945 --> 00:01:12,030
Lo compraré esta semana.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,364
- ¡Rayos!
- ¿Quépasó?
24
00:01:13,448 --> 00:01:14,741
Los Knicks perdieron el balón.
25
00:01:14,741 --> 00:01:15,992
Mientras tú miras televisión,
26
00:01:17,368 --> 00:01:19,954
mamá debe crearse un perfil
dentro de mi cuenta de
Netflix.
27
00:01:20,038 --> 00:01:23,625
Me llegan muchas recomendaciones
porque miró La celestina de la
India.
28
00:01:23,625 --> 00:01:25,335
Con ella tengo suficiente.
29
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
Es solo un recordatorio.
30
00:01:27,003 --> 00:01:28,588
Te mereces ser feliz.
31
00:01:29,672 --> 00:01:31,007
¿No soy feliz?
32
00:01:31,007 --> 00:01:32,258
¡Malditos sean los Knicks!
33
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
Papá, debo colgar.
34
00:01:34,761 --> 00:01:35,553
¿Estás fumando?
35
00:01:36,012 --> 00:01:37,263
Yo no fumo.
36
00:01:37,764 --> 00:01:39,265
Sí, necesito mudarme.
37
00:01:39,808 --> 00:01:43,269
Anoche tuve compañía, y no
me gustó mucho hacerlo
38
00:01:43,353 --> 00:01:46,981
en la misma habitación
donde raramente lo hacía
con Stanford.
39
00:01:47,649 --> 00:01:49,692
¿Y te gustó compartirlo conmigo?
40
00:01:49,776 --> 00:01:50,777
Prepárate, princesa.
41
00:01:51,986 --> 00:01:54,906
Estoy despechado y voy a
hablar mucho al respecto.
42
00:01:54,906 --> 00:01:57,826
Y yo viviré en el centro y
tendré melanoma.
43
00:01:58,827 --> 00:02:03,289
¿Ya elegiste un kayak que
combine con la vista al
río?
44
00:02:03,706 --> 00:02:04,666
Todavía no.
45
00:02:07,544 --> 00:02:08,545
Feroz.
46
00:02:12,340 --> 00:02:14,425
¿Soy una persona capaz de
vivir bajo el agua?
47
00:02:15,343 --> 00:02:17,887
Eres la mejor nadadora
de las tres.
48
00:02:17,971 --> 00:02:19,848
Y piensa en la brisa
fresca junto al agua
49
00:02:19,848 --> 00:02:21,724
mientras nosotras sudamos
tierra adentro.
50
00:02:22,350 --> 00:02:25,103
Es el Hudson, no el Caribe, y
no es una brisa,
51
00:02:25,103 --> 00:02:26,855
es Paramus.
52
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Es solo que no me encanta.
53
00:02:28,690 --> 00:02:29,732
Entonces, no lo compres.
54
00:02:30,233 --> 00:02:31,484
Te debe encantar el lugar
donde vives.
55
00:02:31,985 --> 00:02:32,777
Miranda tiene razón.
56
00:02:33,945 --> 00:02:36,072
Además, ese lugar es muy
frío y moderno para ti.
57
00:02:36,072 --> 00:02:37,490
Lo sé. Tienes razón, es cierto.
58
00:02:38,867 --> 00:02:40,118
Ojalá nos hubiéramos visto
antes de que firmara los
papeles.
59
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
¿Qué? - ¿Lo
compraste?
60
00:02:42,120 --> 00:02:44,914
Debía hacerlo, hace tres meses
que llevo a Seema de una lado
para otro.
61
00:02:44,998 --> 00:02:47,125
Miré con lujo de detalle
46 apartamentos.
62
00:02:47,125 --> 00:02:48,585
El problema no es el
apartamento.
63
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
El problema soy yo.
64
00:02:50,545 --> 00:02:51,296
¿Qué tiene de malo donde
vives ahora?
65
00:02:52,088 --> 00:02:52,881
Estás cómoda ahí. Gracias.
66
00:02:54,382 --> 00:02:57,677
Lo sé. Es como el suéter gastado
de cachemira, pero en versión
apartamento.
67
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
Y adoro la cachemira.
68
00:02:59,429 --> 00:03:02,181
Ya lo sé. - Pero ¿no
es demasiado cómodo?
69
00:03:02,265 --> 00:03:04,475
¿Vivir ahí? - ¿Qué
quieres decir?
70
00:03:04,559 --> 00:03:08,062
Quiero decir, ¿estoy viviendo o
me estoy retirando?
71
00:03:08,146 --> 00:03:12,150
Me mudé ahí a los 29 y
ahora tengo 55.
72
00:03:12,150 --> 00:03:15,945
No puedo ser una de esas que
dicen: "Vivo en el mismo
apartamento
73
00:03:16,029 --> 00:03:19,532
hace 25 años. Antes pagaba $2".
74
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
Ese apartamento no es
tan moderno.
75
00:03:22,619 --> 00:03:23,328
Sí, lo es.
76
00:03:23,328 --> 00:03:26,831
Es como vivir en el
futuro, y eso
77
00:03:26,915 --> 00:03:28,291
es preferible a vivir en
el pasado.
78
00:03:30,710 --> 00:03:32,545
Big ya no está, tengo que
seguir adelante.
79
00:03:33,504 --> 00:03:37,800
Debo probar otra cosa,
empezar otro capítulo,
otros lo hacen.
80
00:03:38,968 --> 00:03:41,262
Miren a Anthony, ya volvió a
tener sexo con otros hombres.
81
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
Sí. Creo que nunca dejó
de hacerlo.
82
00:03:43,765 --> 00:03:46,893
Un nuevo capítulo. Sí.
Bien por ti.
83
00:03:47,518 --> 00:03:52,941
Y, si dentro de un tiempo no
te gusta vivir ahí, puedes
venderlo.
84
00:03:52,941 --> 00:03:54,776
O ahogarte en el Hudson.
85
00:03:55,193 --> 00:03:57,278
Exacto. Tengo muchas opciones.
86
00:04:14,796 --> 00:04:15,838
Esto no es sano.
87
00:04:19,884 --> 00:04:21,260
Lily, es tarde.
88
00:04:22,428 --> 00:04:24,514
Ya te pusiste mucho brillo.
Tenemos que irnos.
89
00:04:27,225 --> 00:04:31,479
Hay muchas habitaciones con
mesas sobre las que comer.
90
00:04:31,479 --> 00:04:32,855
Lily también desayunó aquí.
91
00:04:33,189 --> 00:04:35,692
Niñas, hijas.
92
00:04:36,359 --> 00:04:38,695
No más tostadas en la habitación
si no es su cumpleaños.
93
00:04:38,695 --> 00:04:39,654
¡Rápido!
94
00:04:39,654 --> 00:04:41,030
¿Puedo redecorar?
95
00:04:41,698 --> 00:04:43,658
Solo mi lado. No necesito esas.
96
00:04:45,660 --> 00:04:48,162
¿Mi colección internacional de
muñecas Madame Alexander?
97
00:04:48,246 --> 00:04:50,206
Sí, quiero colgar mi
longboard ahí.
98
00:04:50,206 --> 00:04:54,460
Pero estas muñecas
también son de Lily.
99
00:04:54,544 --> 00:04:56,671
Yo tampoco las quiero. Son
culturalmente inapropiadas.
100
00:04:56,671 --> 00:04:57,797
¿Qué?
101
00:04:59,048 --> 00:05:02,260
Mamá, los atuendos
tradicionales. ¿Eres de
España?
102
00:05:02,260 --> 00:05:03,261
¿Eres de Tailandia?
103
00:05:03,261 --> 00:05:05,263
No, pero ellas sí.
104
00:05:05,596 --> 00:05:06,681
Y son solo muñecas.
105
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
Y son antiguas.
106
00:05:08,141 --> 00:05:10,226
Sí, de cuando eso estaba bien.
107
00:05:10,310 --> 00:05:12,020
Me avergüenzo cuando
vienen mis amigos.
108
00:05:12,020 --> 00:05:13,855
¿Podemos cambiar también
esta pared?
109
00:05:14,605 --> 00:05:16,524
La hice pintar a mano para ti
cuando eras pequeña,
110
00:05:16,524 --> 00:05:18,401
y, mira, Lily aún tiene la suya.
111
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
Lily y yo somos diferentes.
112
00:05:19,986 --> 00:05:22,280
Son iguales si se
trata de comer en la
cama,
113
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
pero no si se trata de los
murales.
114
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
Busqué las muñecas en Google, y
no son internacionales,
115
00:05:27,827 --> 00:05:29,454
¡las hacen en Nueva York!
116
00:05:29,454 --> 00:05:30,872
Es fácil. Podemos pintar encima.
117
00:05:32,290 --> 00:05:35,752
Se hace tarde, creo que
deberíamos hablarlo en otro
momento,
118
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
cuando tengamos más tiempo,
porque pintar no es poca cosa.
119
00:05:39,380 --> 00:05:39,964
Vamos.
120
00:05:41,007 --> 00:05:43,468
Además quiero cortarme el
cabello.
121
00:05:44,594 --> 00:05:45,762
Respira, mamá.
122
00:05:48,806 --> 00:05:50,058
Suerte que te tengo, Richard
Burton.
123
00:05:53,603 --> 00:05:56,147
Dime que te gusta, que no me
detenga.
124
00:05:56,773 --> 00:05:57,690
Inhala.
125
00:05:59,358 --> 00:06:00,485
¿Te gusta esto?
126
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
¿Puedo tocarte?
127
00:06:02,278 --> 00:06:03,112
Miranda.
128
00:06:04,030 --> 00:06:05,239
Si. Hola.
129
00:06:07,825 --> 00:06:11,329
- ¿Quieres tomar un café?
- Sí, genial.
130
00:06:12,205 --> 00:06:15,708
Muchos de mis alumnos de
posgrado le están dedicando
tiempo a la renovación,
131
00:06:15,792 --> 00:06:20,088
así que espero que el refugio
esté listo para la primavera.
132
00:06:20,713 --> 00:06:22,131
¿Quieres participar?
133
00:06:22,215 --> 00:06:25,009
Esto no fue un café casual.
134
00:06:25,093 --> 00:06:26,344
Es más bien una extorsión.
135
00:06:28,012 --> 00:06:29,639
Estoy ocupada organizando un
hogar para mujeres y niños
refugiados.
136
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
Nadie tiene tiempo para un café
casual. Sentémonos.
137
00:06:36,854 --> 00:06:38,481
Pasa de izquierda a derecha.
138
00:06:38,815 --> 00:06:39,774
De acuerdo.
139
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Era un edificio de apartamentos
en Fort Greene,
140
00:06:44,278 --> 00:06:45,613
y me asocié con tres bancos y la
Comisión de la Vivienda de
Brooklyn.
141
00:06:45,613 --> 00:06:46,447
Te llaman.
142
00:06:47,365 --> 00:06:48,616
Lo siento.
143
00:06:49,242 --> 00:06:50,201
Hola.
144
00:06:51,369 --> 00:06:53,746
Sí, me escribió por lo del
jueves. Pero ¿por qué tan tarde?
145
00:06:54,747 --> 00:06:57,166
Tienen que acostar a sus hijos.
146
00:06:57,250 --> 00:06:59,502
De acuerdo. Cariño, debo irme.
147
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
Sí, puro amor. Adiós.
148
00:07:03,965 --> 00:07:04,674
¿Qué?
149
00:07:05,800 --> 00:07:07,593
Nadie tiene tiempo para una cena
casual
150
00:07:07,677 --> 00:07:10,179
con el mejor amigo de Andre
Rashad y su esposa.
151
00:07:10,263 --> 00:07:11,597
La fértil Myrtle.
152
00:07:11,681 --> 00:07:12,807
Conozco a varias de esas.
153
00:07:13,307 --> 00:07:14,809
- De izquierda a derecha.
- Bien.
154
00:07:15,893 --> 00:07:19,856
Tuvo dos bebés en tres años, y,
de alguna forma,
155
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
logra que cada conversación sea
sobre bebés.
156
00:07:22,108 --> 00:07:25,695
Podríamos estar hablando de
Marte, y ella, de repente, dice:
"La noche que vi
157
00:07:25,695 --> 00:07:28,739
Marte con el telescopio fue
cuando me embaracé de Jasmine".
158
00:07:29,365 --> 00:07:33,035
Le dije a Andre: "Cariño, dame
un poco de espacio con el tema
del bebé"
159
00:07:33,119 --> 00:07:36,539
después de la segunda ronda de
fertilización. Sacará el tema.
160
00:07:37,248 --> 00:07:38,291
Mucho.
161
00:07:39,250 --> 00:07:41,169
¿Desde cuándo eres tímida?
162
00:07:41,169 --> 00:07:43,629
Controla la conversación. No la
dejes ir hacia ahí.
163
00:07:43,713 --> 00:07:45,214
Lo he intentado, Miranda.
164
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
No conoces a la fértil Myrtle.
165
00:07:47,925 --> 00:07:49,510
¿Cómo se llama?
166
00:07:50,219 --> 00:07:52,930
Myrtle. La concibieron en Myrtle
Beach.
167
00:07:53,764 --> 00:07:54,932
No.
168
00:07:55,016 --> 00:07:56,684
Bienvenida a mi SoHo.
169
00:07:59,395 --> 00:08:00,271
Está bien.
170
00:08:01,814 --> 00:08:04,066
Esta ropa, esta fiesta,
171
00:08:04,150 --> 00:08:07,987
necesito saberlo todo al
respecto.
172
00:08:09,739 --> 00:08:14,285
En India, Diwali celebra el
triunfo de la luz sobre la
oscuridad.
173
00:08:14,285 --> 00:08:17,622
En Queens, es una celebración
donde mi familia me pregunta
174
00:08:17,622 --> 00:08:19,123
por qué aún no me casé.
175
00:08:19,207 --> 00:08:22,293
Pero tú tienes muchas más cosas
para celebrar.
176
00:08:22,293 --> 00:08:25,296
En serio. Todo lo demás sobre
ti.
177
00:08:25,296 --> 00:08:28,758
Y lo celebran. Pero mis padres
ganaron la lotería del
matrimonio arreglado
178
00:08:28,758 --> 00:08:30,927
y no se imaginan que yo no lo
haga.
179
00:08:30,927 --> 00:08:32,887
Pero es mi vida, y soy feliz,
180
00:08:32,887 --> 00:08:35,806
así que deberán superarlo y
aceptar a su mala hija india.
181
00:08:37,975 --> 00:08:41,145
Una pregunta. Si tus padres
ganaron la lotería,
182
00:08:41,229 --> 00:08:43,648
¿alguna vez consideraste un
matrimonio arreglado?
183
00:08:44,774 --> 00:08:48,069
Carrie, no dejo ni que el
sumiller elija el vino por mí.
184
00:08:48,778 --> 00:08:51,948
Son tan asquerosamente felices
que cada vez que no acepto
185
00:08:51,948 --> 00:08:53,741
algo que decidieron para mí,
186
00:08:53,741 --> 00:08:56,410
me dicen: "Tu padre y yo tampoco
nos enamoramos a primera vista.
187
00:08:56,494 --> 00:08:57,954
Pero aprendimos a amarnos".
188
00:08:59,372 --> 00:09:01,040
Si tengo que convencerme de amar
a alguien, entonces no lo
quiero.
189
00:09:02,375 --> 00:09:05,836
No, claro. Hay dos cosas de las
que no nos deben convencer.
190
00:09:05,920 --> 00:09:07,713
El amor y la tirolesa.
191
00:09:07,797 --> 00:09:11,926
Una de mis sandalias favoritas
de Fendi quedó en ese bosque.
192
00:09:11,926 --> 00:09:14,262
Hasta que encuentre a mi hombre,
193
00:09:14,262 --> 00:09:17,765
compraré un sari deslumbrante e
iré sola a otra Diwali familiar.
194
00:09:20,768 --> 00:09:23,896
No tienes que ir sola.
195
00:09:24,272 --> 00:09:27,483
Me vendría bien una celebración
de la luz sobre la oscuridad.
196
00:09:29,360 --> 00:09:30,820
Busquemos un sari para ti.
197
00:09:31,362 --> 00:09:32,321
¿Está permitido?
198
00:09:33,489 --> 00:09:35,241
Lo usarás para ir a una
celebración tradicional
199
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
en la casa de mi familia.
200
00:09:37,827 --> 00:09:40,746
No es una apropiación cultural,
es una apreciación de la
cultura.
201
00:09:41,372 --> 00:09:44,083
Cielos. Qué bueno,
202
00:09:44,083 --> 00:09:48,045
porque acabo de ver uno que,
culturalmente, aprecié mucho.
203
00:09:54,760 --> 00:09:57,805
Quien haya dicho que no es fácil
guardar un matrimonio en cajas
204
00:09:58,764 --> 00:10:00,266
aún no ha visto mi depósito.
205
00:10:01,100 --> 00:10:03,269
Muy bien. ¿Cuál es el
objetivo de hoy?
206
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
Buscar cosas para llevar al
nuevo apartamento
207
00:10:05,980 --> 00:10:11,277
para sentirlo más mío y luego
regalarme un pretzel
208
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
del negocio de la esquina.
209
00:10:14,363 --> 00:10:19,285
Mi error fue pensar que debía
enamorarme del nuevo apartamento
enseguida.
210
00:10:19,285 --> 00:10:21,871
Ahora lo veo como un matrimonio
arreglado.
211
00:10:21,871 --> 00:10:22,663
Uno aprende a amarlo,
212
00:10:22,747 --> 00:10:26,292
y eso planeo hacer, ir de a
poco.
213
00:10:26,292 --> 00:10:27,293
Buena idea.
214
00:10:28,753 --> 00:10:31,297
Te tomarás tu tiempo para
conocerlo, como hacía yo en los
años 90.
215
00:10:31,297 --> 00:10:32,256
Exacto.
216
00:10:32,340 --> 00:10:35,926
Conoceré a mi nuevo apartamento,
217
00:10:36,010 --> 00:10:38,971
y hoy dormiremos juntos
por primera vez.
218
00:10:39,347 --> 00:10:42,266
Me llegó la cama de 1-800
Colchón.
219
00:10:45,353 --> 00:10:48,272
¿Siempre llevas esto en tu
bolso?
220
00:10:48,356 --> 00:10:51,525
Sugiero que sigas el consejo de
Marie Kondo
221
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
y solo te lleves cosas que te
den alegría.
222
00:10:55,154 --> 00:10:57,406
Creo que nada me da alegría
aquí.
223
00:10:57,490 --> 00:11:02,244
Quizá deberíamos buscar cosas
que no den tristeza.
224
00:11:04,121 --> 00:11:05,998
¿Qué dices de esta adorable
lámpara?
225
00:11:06,082 --> 00:11:07,208
No me pone triste.
226
00:11:08,125 --> 00:11:09,001
Bien.
227
00:11:10,211 --> 00:11:11,921
La compré en Conran, en 1988.
228
00:11:12,630 --> 00:11:13,881
De acuerdo.
229
00:11:15,049 --> 00:11:17,843
Si fuera una sábana, ¿dónde
estaría?
230
00:11:18,969 --> 00:11:20,262
No hay sábanas.
231
00:11:20,346 --> 00:11:25,810
Santo cielo, mi sombrero
favorito.
232
00:11:27,603 --> 00:11:31,148
Ahora no solo es moderno, es un
sobreviviente.
233
00:11:31,232 --> 00:11:32,858
Me lo llevo. - Bien.
234
00:11:40,157 --> 00:11:41,283
Mierda.
235
00:11:41,367 --> 00:11:42,827
¿Qué?
236
00:11:45,621 --> 00:11:46,914
Los discos de Big.
237
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
¿Estás bien?
238
00:11:50,668 --> 00:11:52,211
No.
239
00:11:52,211 --> 00:11:54,004
Eso sí me puso triste.
240
00:11:54,588 --> 00:11:55,798
¿Qué puedo hacer?
241
00:12:02,054 --> 00:12:03,055
Santo cielo.
242
00:12:07,351 --> 00:12:10,187
Cielos. De golpe, me imaginé
todo otra vez.
243
00:12:15,359 --> 00:12:19,280
Y estaba orgullosa de haber
pasado junto a la cabecera de la
cama.
244
00:12:24,452 --> 00:12:25,619
No estoy lista para esto.
245
00:12:25,703 --> 00:12:27,413
Creo que tendrás que mirar en
las cajas
246
00:12:27,413 --> 00:12:29,290
y decirme qué tienen adentro.
247
00:12:30,499 --> 00:12:32,960
Quizá ya fue suficiente por hoy.
248
00:12:32,960 --> 00:12:36,130
Yo tengo muchas sábanas, y
podemos ir por un pretzel .
249
00:12:36,130 --> 00:12:39,008
No puedo irme con un sombrero y
una lámpara.
250
00:12:41,218 --> 00:12:42,970
Bien, ya podemos irnos.
251
00:12:46,348 --> 00:12:47,892
No tanta sal.
252
00:13:31,352 --> 00:13:32,311
Muy bien.
253
00:13:36,106 --> 00:13:37,066
¿Cancelar?
254
00:13:58,462 --> 00:14:00,464
Hola. - Habla Anthony.
255
00:14:00,548 --> 00:14:02,299
Qué bien.
256
00:14:02,716 --> 00:14:04,343
Pensé que eras un vendedor.
257
00:14:04,343 --> 00:14:05,427
¿Y por qué atendiste?
258
00:14:06,428 --> 00:14:07,555
No tenía nada mejor que hacer.
259
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
Necesito un favor.
260
00:14:10,849 --> 00:14:12,268
Hace tres meses, Stanford Brook
faltó a una consulta con un
cirujano plástico
261
00:14:13,352 --> 00:14:14,061
para que nos hiciéramos un
lifting .
262
00:14:15,104 --> 00:14:16,272
¿Es demasiado tarde para no
atender?
263
00:14:16,272 --> 00:14:17,314
Créeme, te entiendo.
264
00:14:17,398 --> 00:14:19,567
Solo quería evitar que hiciera
una locura.
265
00:14:20,317 --> 00:14:23,237
Ahora necesito que tú evites que
yo haga una locura.
266
00:14:23,237 --> 00:14:27,283
Bien, y yo necesito que tú
evites que yo me vuelva loca.
267
00:14:27,283 --> 00:14:28,492
Estoy en el apartamento nuevo.
268
00:14:28,826 --> 00:14:33,581
Hay un pitido y no sé de dónde
viene.
269
00:14:33,581 --> 00:14:34,540
Del lavavajillas.
270
00:14:34,540 --> 00:14:35,749
No, ya revisé el lavavajillas.
271
00:14:37,376 --> 00:14:38,961
Otra vez, siempre es el
lavavajillas. - De acuerdo,
espera.
272
00:14:40,379 --> 00:14:41,505
Tienes las bolsas al revés,
Jimmy.
273
00:14:42,256 --> 00:14:44,258
De hecho, yo soy Billy.
Él es Jimmy.
274
00:14:44,258 --> 00:14:47,052
Quien seas, las bolsas están al
revés. ¡Cielo santo!
275
00:14:47,428 --> 00:14:50,097
- ¿Regla de los cinco segundos?
- ¡No, nada de cinco segundos!
276
00:14:50,097 --> 00:14:51,265
Dame eso.
277
00:14:52,266 --> 00:14:53,267
Por suerte estás bueno.
278
00:14:53,642 --> 00:14:54,560
Gracias.
279
00:14:54,560 --> 00:14:56,270
No, no es el lavavajillas.
280
00:14:56,270 --> 00:14:58,188
Siempre es el lavavajillas.
Golpéalo.
281
00:15:01,734 --> 00:15:03,277
No. - Más fuerte.
282
00:15:07,364 --> 00:15:09,283
¿Puede ser del refrigerador?
283
00:15:09,617 --> 00:15:12,369
Carrie, no tengo tiempo de jugar
a Clue: Misterio en la cocina.
284
00:15:12,828 --> 00:15:14,788
¿Puedes acompañarme mañana en la
mañana?
285
00:15:14,872 --> 00:15:17,875
Confío en tu criterio, y
Charlotte está ocupada en cosas
de niños.
286
00:15:17,875 --> 00:15:20,502
Anthony, no necesitas un
lifting.
287
00:15:20,586 --> 00:15:23,297
Díselo al bombón de 30 años que
anoche me llamó "papi".
288
00:15:23,297 --> 00:15:25,007
No estoy listo para ser un
pap.
289
00:15:26,342 --> 00:15:27,926
Necesito volver a tener la cara
de un tipo atractivo algo mayor.
290
00:15:28,677 --> 00:15:30,721
Cielos. Creo que apagué el aire
acondicionado,
291
00:15:30,721 --> 00:15:33,599
y eso es un problema porque vivo
en la superficie del sol.
292
00:15:33,599 --> 00:15:37,269
Le temo a mi estado de
vulnerabilidad, aceptaré el
paquete completo
293
00:15:37,353 --> 00:15:39,271
y terminaré, como dijo Steven
Tyler,
294
00:15:39,355 --> 00:15:40,856
como uno de esos tipos que
parecen una mujer.
295
00:15:40,856 --> 00:15:42,691
De acuerdo, iré contigo.
296
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
Gracias. Adiós.
297
00:15:58,707 --> 00:16:02,294
Siempre venimos aquí. Les
encantará este lugar.
298
00:16:02,378 --> 00:16:04,421
Si no hay nuggets de dinosaurio
y fideos con queso,
299
00:16:04,505 --> 00:16:05,589
estamos bien.
300
00:16:06,799 --> 00:16:08,717
Santo cielo. Anoche...
301
00:16:08,801 --> 00:16:11,261
A fines del siglo XIX era una
fábrica de zapatos.
302
00:16:11,595 --> 00:16:14,139
1890, 1891, no sé qué tipo de
zapatos serían.
303
00:16:15,307 --> 00:16:16,308
Genial. - Sí.
304
00:16:16,392 --> 00:16:17,851
Anoche en la cena, Jasmine...
305
00:16:19,353 --> 00:16:21,313
Debían ser zapatos de hombre,
todo giraba en torno a ellos,
¿no?
306
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
El Congreso ratificó el voto
femenino recién en 1919,
307
00:16:24,483 --> 00:16:26,485
e incluso entonces... - No.
308
00:16:26,485 --> 00:16:28,278
Respira, interrumpiste a Myrtle.
309
00:16:28,362 --> 00:16:30,572
¿Sí? Lo siento, cielos.
310
00:16:30,656 --> 00:16:33,283
Pidamos unos mojitos.
311
00:16:33,367 --> 00:16:34,618
No voy a beber.
312
00:16:34,702 --> 00:16:36,286
¿Por qué? Estás embarazada otra
vez?
313
00:16:39,373 --> 00:16:41,458
Estás embarazada otra vez.
314
00:16:41,542 --> 00:16:43,293
No queríamos hacer un gran
anuncio.
315
00:16:43,377 --> 00:16:46,463
No. Es maravilloso. Dios mío.
316
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
Felicidades.
317
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
Sí. Tres. Tres.
318
00:16:49,925 --> 00:16:52,261
Tranquilo, hermano. Deja algo
para los demás.
319
00:16:52,261 --> 00:16:54,263
Ponte en marcha. Toma la posta.
320
00:16:54,763 --> 00:16:56,265
Cariño, no digas eso.
321
00:16:56,265 --> 00:16:57,433
Cierto.
322
00:16:57,433 --> 00:16:58,976
- Lo siento. Me equivoqué.
- Perdón.
323
00:16:58,976 --> 00:17:00,728
- Está bien. Sí.
- Estamos muy bien.
324
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
¿Cómo están?
325
00:17:03,230 --> 00:17:05,315
- Bien, en nuestras cosas.
- En nuestras cosas.
326
00:17:05,399 --> 00:17:06,859
Sí. Quizá.
327
00:17:07,401 --> 00:17:09,278
Estamos pensando en otra idea.
328
00:17:09,278 --> 00:17:11,739
Es un tema de tiempos, yo tengo
mi empleo
329
00:17:11,739 --> 00:17:17,286
y Andre irá de gira otra vez,
además es duro para mi cuerpo,
330
00:17:17,286 --> 00:17:19,747
y es caro, queremos ahorrar
dinero
331
00:17:19,747 --> 00:17:21,540
para un apartamento, no es el
momento.
332
00:17:21,540 --> 00:17:23,625
Nunca es un buen momento y
siempre es un buen momento.
333
00:17:23,709 --> 00:17:24,752
Claro.
334
00:17:25,794 --> 00:17:27,296
Una pareja como ustedes tiene
que tener bebés.
335
00:17:54,948 --> 00:17:56,533
Hola, llamo del 5D.
336
00:17:57,951 --> 00:17:59,620
Sí. Hola.
337
00:18:00,913 --> 00:18:02,664
El pitido volvió.
338
00:18:02,748 --> 00:18:05,209
¿Podría volver a enviar a
alguien de mantenimiento?
339
00:18:08,921 --> 00:18:11,256
De acuerdo. No. Por la mañana
está bien.
340
00:18:12,090 --> 00:18:14,301
Bien. Gracias.
341
00:18:22,351 --> 00:18:23,268
Inhala.
342
00:18:25,896 --> 00:18:26,897
¿Puedo tocarte?
343
00:18:27,773 --> 00:18:28,690
Está bien.
344
00:18:31,652 --> 00:18:32,611
Dime que te gusta.
345
00:18:35,072 --> 00:18:35,823
Mamá.
346
00:18:39,701 --> 00:18:40,994
Mamá.
347
00:18:41,078 --> 00:18:42,329
Ya salgo.
348
00:18:43,956 --> 00:18:45,290
¿Estás bien?
349
00:18:48,377 --> 00:18:50,379
Iré a encontrarme con Louisa.
350
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
No te quedes hasta tarde.
351
00:18:53,257 --> 00:18:55,759
Viene el profesor de matemáticas
por la mañana.
352
00:19:04,977 --> 00:19:06,019
Cielos.
353
00:19:14,945 --> 00:19:18,031
Si eso no me puso un bebé, no
quiero hacer lo otro.
354
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
¿Estás haciendo eso de no hablar
355
00:19:24,163 --> 00:19:27,124
porque te estás imaginando todas
las posibles respuestas?
356
00:19:27,124 --> 00:19:29,042
No. No estoy hablando
357
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
porque acabé y necesito un
momento.
358
00:19:30,878 --> 00:19:31,879
Está bien.
359
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
Ahora no estoy hablando
360
00:19:38,010 --> 00:19:39,887
porque me estoy imaginando todas
las posibles respuestas.
361
00:19:40,512 --> 00:19:41,972
Me pone nerviosa decírtelo,
362
00:19:41,972 --> 00:19:45,267
así que he hecho de todo para
evitar hablar del tema.
363
00:19:46,560 --> 00:19:49,146
¿Por eso dijiste todas esas
locuras
364
00:19:49,146 --> 00:19:50,856
sobre la fábrica de zapatos en
la cena?
365
00:19:53,692 --> 00:19:54,818
No.
366
00:19:57,029 --> 00:19:59,656
No tienes que ponerte nerviosa.
367
00:20:01,033 --> 00:20:04,828
Soy yo. Te entiendo.
368
00:20:22,054 --> 00:20:23,764
¡Esto no está funcionando!
369
00:20:25,515 --> 00:20:27,559
Todos dicen que este médico es
el mejor.
370
00:20:27,643 --> 00:20:30,270
Sus pacientes varones parecen
hombres, no elfos.
371
00:20:32,940 --> 00:20:33,982
Buenos días.
372
00:20:34,983 --> 00:20:36,109
Soy el doctor Paul David.
373
00:20:37,152 --> 00:20:38,862
Espero que no hayan esperado
demasiado.
374
00:20:40,113 --> 00:20:43,367
¿Qué vamos a hacer hoy?
375
00:20:44,660 --> 00:20:47,079
No. Lo haremos a él.
376
00:20:47,079 --> 00:20:49,206
Anthony Marentino, 10:45.
377
00:20:49,206 --> 00:20:51,083
Fue un comienzo desafortunado.
378
00:20:51,083 --> 00:20:54,836
Mi recepcionista confundió otra
vez el número de consultorio.
379
00:20:54,920 --> 00:20:56,630
Tiene 22 años y fue a Oberlin,
380
00:20:56,630 --> 00:20:59,716
así que no puedo hacer nada sin
arriesgarme a ser demandado...
381
00:21:00,550 --> 00:21:02,386
Comencemos de nuevo, ¿sí?
382
00:21:02,386 --> 00:21:03,387
Claro.
383
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
¿Qué vamos a hacer hoy?
384
00:21:05,681 --> 00:21:08,266
Vine a consultar por un lifting.
385
00:21:11,853 --> 00:21:13,772
No necesitas un lifting.
386
00:21:13,772 --> 00:21:19,236
Quizá un poco de bótox, el
entrecejo podría necesitarlo.
387
00:21:19,236 --> 00:21:20,696
Pero aparte de eso,
388
00:21:22,280 --> 00:21:24,491
bonita piel italiana, buen tono
muscular...
389
00:21:27,119 --> 00:21:28,328
Estás bien.
390
00:21:29,538 --> 00:21:30,789
La mejor consulta de mi vida.
391
00:21:32,374 --> 00:21:34,459
Le pediría ayuda a mi asistente,
392
00:21:34,543 --> 00:21:36,420
pero las agujas la impresionan.
393
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
Doctor Paul David.
394
00:21:41,133 --> 00:21:44,136
¿Qué opina de mi entrecejo?
395
00:21:46,013 --> 00:21:49,141
Solo por curiosidad, ya que
estoy aquí.
396
00:21:49,141 --> 00:21:50,475
Por supuesto.
397
00:21:54,813 --> 00:21:57,482
No suelo verme así.
398
00:21:57,566 --> 00:21:59,234
Anoche no dormí nada.
399
00:22:00,986 --> 00:22:02,696
Y mi marido murió hace poco.
400
00:22:02,696 --> 00:22:08,702
Esas son las cosas que se ven en
mi rostro.
401
00:22:13,290 --> 00:22:14,833
¿Qué está pensando?
402
00:22:14,833 --> 00:22:17,461
Pienso que, como dijiste, te ves
algo cansada.
403
00:22:19,546 --> 00:22:21,965
Quizá te interesaría renovarte.
404
00:22:22,049 --> 00:22:26,094
¿Renovarme más que con una
siesta?
405
00:22:27,012 --> 00:22:28,972
Eso depende de ti.
406
00:22:29,639 --> 00:22:31,558
Pero ¿dice que no necesito un
lifting?
407
00:22:31,558 --> 00:22:32,684
No.
408
00:22:34,019 --> 00:22:37,814
- Está bien.
- Quizá medio lifting ... O nad.
409
00:22:37,898 --> 00:22:39,524
Creo que te ves hermosa.
410
00:22:40,609 --> 00:22:43,945
¿Qué tienes 48, 49?
411
00:22:45,113 --> 00:22:46,281
Es bueno.
412
00:22:46,365 --> 00:22:49,951
Mira... Tú estás aquí, yo estoy
aquí.
413
00:22:50,035 --> 00:22:52,537
No te preocupes. No dejaré que
hagas ninguna locura.
414
00:22:52,621 --> 00:22:54,623
La respuesta correcta
habría sido:
415
00:22:54,623 --> 00:22:56,041
"No necesitas nada".
416
00:22:56,041 --> 00:22:57,292
Una buena acción.
417
00:22:58,293 --> 00:23:01,421
Él es mucho más grande que yo.
418
00:23:02,255 --> 00:23:06,843
Lamentablemente, la madre
naturaleza e Instagram son
peores con las mujeres.
419
00:23:08,512 --> 00:23:10,889
Ven por aquí.
420
00:23:12,349 --> 00:23:17,395
- Puedo hacer una imagen 3
- D de tu rostro para simular el antes y el después.
421
00:23:18,563 --> 00:23:21,650
Dios. Mis piernas no quieren
moverse.
422
00:23:23,068 --> 00:23:24,236
Estás fabulosa.
423
00:23:28,949 --> 00:23:33,286
Al envejecer, el rostro refleja
dos tipos de personas.
424
00:23:33,370 --> 00:23:34,955
Los que pierden y los que ganan.
425
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
Los primeros pierden volumen.
426
00:23:36,665 --> 00:23:39,960
Los segundos suelen desarrollar
bolsas.
427
00:23:40,877 --> 00:23:42,170
Tú eres de los primeros.
428
00:23:42,254 --> 00:23:44,297
¿Esta visualización viene con un
Valium?
429
00:23:45,674 --> 00:23:47,134
Qué graciosa.
430
00:23:47,134 --> 00:23:48,218
Hablo en serio.
431
00:23:50,303 --> 00:23:53,807
Vine aquí a apoyarte porque tú
lo necesitabas.
432
00:23:53,807 --> 00:23:57,644
Al menos podrías apoyarme
mientras recorro mi lifting.
433
00:23:57,644 --> 00:24:01,273
Carrie, tienes muchas opciones.
434
00:24:02,274 --> 00:24:03,191
Muy bien.
435
00:24:04,317 --> 00:24:07,612
Algunos inyectables, para
recuperar y rellenar.
436
00:24:08,363 --> 00:24:09,489
Algún trabajo con láser.
437
00:24:11,366 --> 00:24:16,288
Un poco de cirugía, el párpado
superior y un mini lifting,
438
00:24:16,288 --> 00:24:18,665
o, según el resultado que
busques,
439
00:24:18,665 --> 00:24:23,128
un lifti completo del rostro
y el cuello que te llevará de
440
00:24:18,748 --> 00:24:23,128
esto...
441
00:24:24,713 --> 00:24:26,006
a...
442
00:24:28,341 --> 00:24:29,634
esto.
443
00:24:31,344 --> 00:24:32,596
La recuerdo.
444
00:24:33,221 --> 00:24:35,056
Es para darte una idea de lo que
es posible.
445
00:24:35,140 --> 00:24:36,725
Eso es increíble.
446
00:24:38,351 --> 00:24:43,732
Con un buen trabajo y el toque
adecuado, adiós a los últimos 15
años.
447
00:24:48,320 --> 00:24:49,279
¿Cuánto?
448
00:24:50,322 --> 00:24:52,699
Adiós a 15 años.
449
00:24:53,200 --> 00:24:55,076
Extremadamente caro.
450
00:24:55,160 --> 00:24:57,704
- Pero ¿vale la pena?
- Quiero matar a ese médico.
451
00:24:57,704 --> 00:24:59,289
Te encantaba cómo te veías.
452
00:24:59,289 --> 00:25:01,291
Y ahora, gracias a él, te lo
estás cuestionando.
453
00:25:01,291 --> 00:25:03,251
¿Quién dijo que me
encantaba cómo me veía?
454
00:25:03,335 --> 00:25:05,921
Quizá no te encantaba. ¿A quién
sí?
455
00:25:05,921 --> 00:25:08,256
¿Qué es esto? Quién pidió esto?
456
00:25:09,049 --> 00:25:11,259
¿Ven? Esto es lo que nos hacen a
las mujeres.
457
00:25:11,343 --> 00:25:13,136
Hacen que esté mal que
envejezcamos.
458
00:25:13,220 --> 00:25:14,971
Pero una mujer debería poder
renovarse
459
00:25:15,055 --> 00:25:17,974
sin que los demás la hagan
sentir mal al respecto.
460
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
¿Quién, yo?
461
00:25:20,310 --> 00:25:22,020
Bótox y un poco de relleno no
son el fin del mundo.
462
00:25:22,020 --> 00:25:22,979
Señoritas... - Yo no...
463
00:25:24,356 --> 00:25:25,440
Ni siquiera puedo descubrir qué
es el pitido en mi apartamento,
464
00:25:25,440 --> 00:25:28,276
mucho menos decidir si buscar
trabajo o no trabajar,
465
00:25:28,360 --> 00:25:31,279
creo que es suficiente por
ahora.
466
00:25:31,363 --> 00:25:32,322
¿Más espumante?
467
00:25:32,322 --> 00:25:34,324
Sí, claro, es delicioso.
468
00:25:34,324 --> 00:25:35,951
Qué dulces son
469
00:25:35,951 --> 00:25:39,371
por beber conmigo esta porquería
sin alcohol.
470
00:25:39,371 --> 00:25:43,291
Y debo decir que estoy orgullosa
de que lo hayas dejado tan
pronto.
471
00:25:44,417 --> 00:25:47,045
Antes de que te sientas
demasiado orgullosa,
472
00:25:47,045 --> 00:25:49,714
parece que he reemplazado el
exceso de bebida
473
00:25:49,798 --> 00:25:51,258
con la masturbación obsesiva.
474
00:25:52,217 --> 00:25:55,178
¿Será la menopausia o es solo mi
personalidad compulsiva?
475
00:25:55,262 --> 00:25:58,765
No puedo decir que mi vida
sexual
476
00:25:58,765 --> 00:26:00,267
se haya disparado estos días,
477
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
pero quizá yo no sea el mejor
ejemplo.
478
00:26:02,269 --> 00:26:04,354
Mierda. Lo siento.
479
00:26:04,354 --> 00:26:05,313
Si no tienes ganas de escuchar
480
00:26:05,397 --> 00:26:07,941
mis fantasías pervertidas, lo
entiendo.
481
00:26:07,941 --> 00:26:09,442
No, por favor, habla.
482
00:26:09,526 --> 00:26:12,988
El tiempo que no pase allí
arriba es tiempo bien invertido.
483
00:26:12,988 --> 00:26:15,740
Sí, quiero saber. ¿Con quién has
fantaseado?
484
00:26:16,908 --> 00:26:18,285
Para ser sincera...
485
00:26:19,327 --> 00:26:21,288
La jefa de Carrie, Che.
486
00:26:21,288 --> 00:26:22,956
Sí. Te entiendo.
487
00:26:22,956 --> 00:26:24,291
¿Sí? - ¿En serio?
488
00:26:24,291 --> 00:26:26,042
Claro que sí.
489
00:26:26,126 --> 00:26:29,296
Che es genial y carismática.
490
00:26:29,921 --> 00:26:35,010
De hecho, yo también tuve un
sueño sexual sobre Che después
de ese espectáculo.
491
00:26:35,010 --> 00:26:36,261
Estábamos en un ferri,
492
00:26:38,346 --> 00:26:39,931
y no recuerdo lo demás.
493
00:26:41,349 --> 00:26:42,934
Mis sueños son algo diferentes.
494
00:26:44,269 --> 00:26:46,813
Son más una repetición que una
fantasía.
495
00:26:47,439 --> 00:26:48,815
¿Qué quieres decir?
496
00:26:51,985 --> 00:26:56,489
Voy a contarles algo, y seguro
reaccionarán de forma exagerada.
497
00:26:56,573 --> 00:26:58,950
- Les pido que no lo hagan.
- De acuerdo.
498
00:27:02,370 --> 00:27:05,457
Tuve sexo con Che en el
apartamento de Carrie
499
00:27:05,457 --> 00:27:08,209
después de la cirugía, cuando
pensamos que estaba dormida.
500
00:27:09,336 --> 00:27:11,296
¿Qué? - Mira cómo
reaccionaste.
501
00:27:11,296 --> 00:27:13,423
Claro que reaccioné así.
502
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
¿Lo sabías?
503
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
Di algo.
504
00:27:18,094 --> 00:27:18,928
¿Queso?
505
00:27:19,012 --> 00:27:21,306
Discutimos fuerte, pero ahora
estamos bien.
506
00:27:21,306 --> 00:27:23,516
¿Están bien? ¿Tú estás de
acuerdo con esto?
507
00:27:23,600 --> 00:27:26,478
No. Ella dijo que estamos bien.
No que yo estoy bien.
508
00:27:26,478 --> 00:27:28,146
¿No estás de acuerdo?
509
00:27:28,146 --> 00:27:30,273
Aún no sé qué es.
510
00:27:30,357 --> 00:27:32,150
Yo todavía tampoco sé lo que es.
511
00:27:32,150 --> 00:27:34,277
¡Es una aventura, eso es lo que
es!
512
00:27:34,361 --> 00:27:36,279
No es una aventura.
513
00:27:36,363 --> 00:27:37,405
Fue solo un dedo.
514
00:27:37,489 --> 00:27:39,032
¿Qué?
515
00:27:39,991 --> 00:27:41,910
¿Por qué no es vino de verdad?
516
00:27:41,910 --> 00:27:43,912
¿Qué? Adelante, dilo.
517
00:27:43,912 --> 00:27:46,373
Siento la crítica que emana de
tus poros.
518
00:27:46,373 --> 00:27:48,917
No es crítica. Es sorpresa.
519
00:27:48,917 --> 00:27:51,961
- ¿No puedo sorprenderme?
- Puedes hacer lo que quieras.
520
00:27:52,045 --> 00:27:54,297
No quiero que todas opinemos.
521
00:27:54,381 --> 00:27:57,258
Mira, tú sacaste el tema, y
nosotras hablamos de todo,
522
00:27:57,342 --> 00:27:59,260
no puedes cambiar las reglas de
un momento al otro.
523
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
Es cierto. Deberíamos votar,
524
00:28:01,346 --> 00:28:03,181
pero no lo aprobaría el Senado.
525
00:28:03,181 --> 00:28:06,393
Y Carrie, ¿por qué intentas
hacer como que no es nada? Sí es
algo.
526
00:28:06,393 --> 00:28:09,270
No. ¿Sabes qué? La muerte de Big
es algo.
527
00:28:10,355 --> 00:28:11,231
Esto es...
528
00:28:12,023 --> 00:28:13,733
Ya les dije, no sé qué es esto.
529
00:28:15,193 --> 00:28:17,153
Entonces, ¿ahora eres gay?
530
00:28:17,237 --> 00:28:18,321
No.
531
00:28:18,405 --> 00:28:19,406
No sé.
532
00:28:20,407 --> 00:28:22,951
Tú misma lo dijiste, también te
atraía Che.
533
00:28:22,951 --> 00:28:26,955
Fue un sueño. Estaba en un
ferri. No es lo mismo.
534
00:28:26,955 --> 00:28:29,290
Como sea, no es tan simple como
ser gay o heterosexual,
535
00:28:29,374 --> 00:28:31,251
Che se identifica como no
binaria.
536
00:28:31,251 --> 00:28:33,169
Llámalo como quieras,
537
00:28:33,253 --> 00:28:35,338
pero toda tu vida estuviste con
hombres,
538
00:28:35,422 --> 00:28:37,590
estás casada con un hombre.
539
00:28:37,674 --> 00:28:41,052
Y ahora, de repente, estás
teniendo sexo no binario.
540
00:28:41,136 --> 00:28:43,972
Hace años que no me
sentía tan viva.
541
00:28:43,972 --> 00:28:45,974
¿Un dedo te hizo sentir viva?
542
00:28:45,974 --> 00:28:48,184
Todo sobre elle me hizo sentir
viva.
543
00:28:48,268 --> 00:28:50,353
¿"Elle"? También hubo una
"Elle"? - No.
544
00:28:50,437 --> 00:28:53,982
Usa "elle" para referirse a Che.
545
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
De acuerdo. ¿Puedo preguntarte
una cosa más?
546
00:28:55,984 --> 00:28:57,402
Solo lo diré.
547
00:28:59,529 --> 00:29:01,364
No eres lo suficientemente
progresista para esto.
548
00:29:04,367 --> 00:29:05,285
Ya está.
549
00:29:06,744 --> 00:29:08,079
¿Qué haces?
550
00:29:08,163 --> 00:29:09,456
No tengo por qué soportar esta
mierda.
551
00:29:11,374 --> 00:29:13,960
¡Maldita sea! Se me durmió la
pierna. ¡Ayúdame!
552
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
De acuerdo, vamos.
553
00:29:16,296 --> 00:29:17,255
Muy bien.
554
00:29:19,340 --> 00:29:23,219
- ¿Qué? Te irás caminando?
- Sí, apenas pueda. Sí.
555
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
Estás teniendo una crisis de la
mediana edad.
556
00:29:25,138 --> 00:29:27,015
Debiste teñirte el cabello.
557
00:29:28,475 --> 00:29:29,517
No estás ayudando.
558
00:29:30,852 --> 00:29:33,938
Miranda, detente. Miranda, alto.
¡Anda! ¡Detente!
559
00:29:36,357 --> 00:29:39,152
Ya perdimos a Samantha, no
perderé a nadie más.
560
00:29:40,653 --> 00:29:44,032
La gente desaparece... en un
segundo.
561
00:29:46,284 --> 00:29:49,370
Puedes no estar de acuerdo, pero
no puedes irte.
562
00:30:05,136 --> 00:30:06,262
Lo siento.
563
00:30:07,305 --> 00:30:10,225
Yo solo... quiero entender.
564
00:30:12,727 --> 00:30:15,271
Cuando lo entiendas, quizá
puedas explicármelo a mí.
565
00:30:15,355 --> 00:30:16,940
No eres la única.
566
00:30:18,233 --> 00:30:21,319
¿Qué tiene de malo seguir siendo
como éramos?
567
00:30:22,362 --> 00:30:24,030
Algunos no podemos darnos ese
lujo.
568
00:30:54,477 --> 00:30:56,145
Vaya. Mírate.
569
00:31:04,237 --> 00:31:06,531
Totalmente. Estoy de acuerdo.
570
00:31:06,531 --> 00:31:09,617
Nos alegra mucho que
Seema haya invitado a una
amiga.
571
00:31:09,701 --> 00:31:12,537
De hecho, me invité sola.
572
00:31:12,537 --> 00:31:14,289
Pero me alegra haberlo hecho,
573
00:31:14,289 --> 00:31:17,292
porque esta es una hermosa
celebración.
574
00:31:17,292 --> 00:31:18,835
Rápido, antes de que llegue,
575
00:31:18,835 --> 00:31:20,753
cuéntanos cómo es Dennis.
576
00:31:21,421 --> 00:31:23,256
Aún no lo conocemos.
577
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
Está siempre ocupado
578
00:31:25,300 --> 00:31:27,552
yendo de un lado para otro con
Médicos sin Fronteras.
579
00:31:27,552 --> 00:31:29,095
Ya pasaron ocho meses, cariño,
580
00:31:29,095 --> 00:31:30,346
nadie está tan ocupado.
581
00:31:30,430 --> 00:31:33,766
Comienzo a preguntarme si le
avergüenza su novio
582
00:31:33,850 --> 00:31:35,560
o le avergüenzan sus padres.
583
00:31:35,560 --> 00:31:38,646
Carrie, dinos, ¿es él o
nosotros?
584
00:31:38,730 --> 00:31:40,565
No. No son ustedes.
585
00:31:40,565 --> 00:31:42,358
Ustedes son maravillosos.
586
00:31:42,442 --> 00:31:43,610
Entonces, ¿qué?
587
00:31:43,610 --> 00:31:45,194
¿Dennis es gordo?
588
00:31:45,528 --> 00:31:48,239
¿Feo? No nos importa.
589
00:31:48,323 --> 00:31:49,657
Solo queremos que ella sea
feliz.
590
00:31:49,741 --> 00:31:53,286
No, claro. No. Dennis está bien.
591
00:31:53,286 --> 00:31:54,829
Sí, es guapo.
592
00:31:54,829 --> 00:31:56,789
Es solo que...
593
00:31:58,499 --> 00:32:02,378
Creo que Seema es una mujer tan
magnífica
594
00:32:02,462 --> 00:32:06,132
que le cuesta encontrar a un
hombre que esté a su altura.
595
00:32:06,633 --> 00:32:08,259
Pero lo hará.
596
00:32:08,343 --> 00:32:09,677
Tiene 53 años.
597
00:32:11,387 --> 00:32:13,306
¿De qué hablan tan intensamente?
598
00:32:14,432 --> 00:32:15,767
De Dennis.
599
00:32:15,767 --> 00:32:17,894
El cuento se acabó. - Sí.
600
00:32:17,894 --> 00:32:20,271
Carrie cree que te mereces a
alguien mejor que Dennis.
601
00:32:20,355 --> 00:32:21,481
Y estamos de acuerdo.
602
00:32:21,481 --> 00:32:23,358
Lo siento. Creo que es así.
603
00:32:26,694 --> 00:32:29,280
Es más fácil decirles que estoy
con alguien.
604
00:32:30,782 --> 00:32:33,284
¿Más fácil para ellos o para ti?
605
00:32:33,368 --> 00:32:34,243
Para ellos.
606
00:32:34,869 --> 00:32:37,455
Y para mí, cuando estoy con
ellos.
607
00:32:37,455 --> 00:32:39,666
Créeme, cuando estoy sola,
608
00:32:39,666 --> 00:32:41,793
sé que no hay ningún Dennis en
mi vida.
609
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
Todavía.
610
00:32:44,379 --> 00:32:45,338
Bien, todavía.
611
00:32:48,341 --> 00:32:50,677
Entonces, ¿eres feliz estando
sola?
612
00:32:50,677 --> 00:32:52,887
¿Como dijiste en el negocio de
los saris?
613
00:32:52,887 --> 00:32:54,263
Casi siempre.
614
00:32:55,598 --> 00:32:58,393
Y a veces, es una expresión de
deseo, algo que me digo a mí
misma.
615
00:33:01,312 --> 00:33:02,605
Odio el nuevo apartamento.
616
00:33:03,815 --> 00:33:04,857
Entonces, lo venderemos.
617
00:33:05,817 --> 00:33:07,276
¿En serio? - Sí.
618
00:33:07,360 --> 00:33:08,569
Tienes que amar el lugar donde
estés.
619
00:33:11,364 --> 00:33:16,452
Te saqué de ese apartamento muy
rápido por culpa de Dennis, lo
olvidé.
620
00:33:16,536 --> 00:33:17,662
¿Dennis?
621
00:33:17,662 --> 00:33:19,497
Sí, lo inventé blanco.
622
00:33:19,497 --> 00:33:22,291
Así no les rompía el corazón a
mis padres si nos separábamos.
623
00:33:22,375 --> 00:33:23,292
Dame la muñeca.
624
00:33:26,879 --> 00:33:29,257
Esta es una costumbre hindú.
625
00:33:30,341 --> 00:33:33,553
Para recordarte que eres fuerte.
626
00:33:59,370 --> 00:34:01,289
Y así fue
627
00:34:02,373 --> 00:34:06,252
cómo recordé cuánto había
disfrutado los últimos 15
año.
628
00:35:32,922 --> 00:35:36,259
HOLA, SOY MIRANDA.
SALGAMOS UN DÍA DE ESTOS.
629
00:37:52,061 --> 00:37:53,980
Subtítulos: Nora G. Glembocki
46901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.