All language subtitles for And Just Like That S01E04 Some of My Best Friends 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,295 --> 00:00:47,630 Sí, me gustaría confirmar una colonoscopia 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 para Harry Goldenblatt para el viernes a las 10:00. 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 Lo siento, creo que grité. 4 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 Aquí tiene. Dos lattes sin grasa. 5 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 Sí. Gracias. 6 00:00:56,264 --> 00:00:59,225 Lo sé, pero si quieres mandarlo a Sundance, debemos apurarnos. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 Dos lattes sin grasa, por favor. 8 00:01:01,102 --> 00:01:01,978 ¿Mamá? 9 00:01:02,061 --> 00:01:02,979 ¿Sí, cariño? 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,361 Gaby acaba de pedir un croissant en francés. ¿Está bien que lo compre? 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,322 Un croissant, por favor. 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 ¡Te traje un café! 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 ¡Te traje un café! 14 00:01:18,620 --> 00:01:19,370 Hola. 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 Recién hecho. 16 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Sé que solo tenemos un minuto, 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 pero Charlotte tiene una noticia sobre la excursión. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Buenas noticias sobre los Jardines Botánicos. 19 00:01:36,971 --> 00:01:40,266 Pude reservar el equipo de botánicos que salió en la revista New York. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 Me encanta. 21 00:01:41,726 --> 00:01:42,602 Genial. 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 O podría llamar a mi amigo 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 que dirige un refugio de animales de última generación en City Island. 24 00:01:47,398 --> 00:01:49,567 Después del recorrido, los niños juegan con los animales. 25 00:01:51,110 --> 00:01:52,153 Bien... 26 00:01:53,112 --> 00:01:54,656 También soy un amante de los animales, 27 00:01:54,739 --> 00:01:58,618 pero pasé tres semanas persiguiendo a estos botánicos, 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,372 y son muy difíciles de contactar, uno de los cuales es sordo, dicho sea de paso. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 Entiendo. Solo era un plan de emergencia. 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,919 No supe nada de ti toda la semana, así que pensé que lo habías arruinado. 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,590 Charlotte nunca arruinó nada. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Revisa tu spam, Deirdre. Todos los mensajes están ahí. 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 Vamos a confirmar con los botánicos 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 y el refugio de animales será para otro día. 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 ¿Preguntas? ¿No? 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Llegaré tarde. Que tengan un buen día. 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 - Adiós. - Adiós. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 ¿Cómo haces eso? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Solo finjo que hablo con mi equipo de documentales. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,150 Eres la única a la que volvería a contratar. 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,987 También eres la único invitada a la cena de cumpleaños de Herbert, 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,697 así que por favor no digas nada. 43 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Es el 19, Harry y yo estamos emocionados 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,201 y nos gustaría invitarlos a ustedes también. 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 para pasar el rato con nuestros amigos. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 ¿Qué tal el jueves? Acabo de cancelar algo ese día. 47 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 ¿Jueves, o sea en tres días? 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Es muy pronto. No sé en qué pensaba. 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 50 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 El jueves está bien. Que así sea. ¿Está bien a las 7:00? 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 - Perfecto. - Bien. 52 00:02:56,175 --> 00:02:57,594 - Bien, nos vemos al jueves. - Bien. 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 Charlotte, nada formal. Solo nosotras. 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,224 Claro. 55 00:03:04,851 --> 00:03:05,977 Hola. 56 00:03:06,394 --> 00:03:10,189 Sí, necesito cancelar una cita de colonoscopia 57 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 para Harry Goldenblatt a las 10:00 am del viernes. 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 - Buenos días. - Buenos días. 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,951 Mamá, apestas a hierba. 60 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 Luego de tantas veces que me llamabas la atención. 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 No es cierto, solo que aún no me baño. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,917 Miranda, vamos. 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 Somos adultos. Sabemos cómo huele la marihuana. 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,631 Sí, no tienes que ocultarlo, especialmente ahora que es legal. 65 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 Harry nos llevó a Charlotte y a mí a un show de comedia anoche, 66 00:03:38,635 --> 00:03:41,804 y había mucha gente alternativa drogándose alrededor. 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,806 - Eso es todo. - ¿Gente alternativa? 68 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 ¿Alternativa a qué? 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 No tengo suficiente cafeína para esta conversación. 70 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 ¡Miren quién es! Caroline. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,323 Buenos días, Sr. Camillus. 72 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Mucho tiempo sin verte. Bienvenida. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,118 Negro, sin azúcar. ¿Cierto? 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Así es. 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,835 - ¿Cómo ha estado? - Bien. 76 00:04:54,293 --> 00:04:55,211 - ¿Tú? - Bien. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 Te casaste, te fuiste del barrio, ¿no? 78 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 ¿Te gusta la vida matrimonial? 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Bueno... 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,179 Él murió. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,181 Recientemente. 82 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Oh, no. 83 00:05:10,018 --> 00:05:10,810 Pobre Caroline. 84 00:05:11,310 --> 00:05:12,437 Sufrió un ataque al corazón. 85 00:05:12,520 --> 00:05:13,479 Fue inesperado. 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 El café es gratis. 87 00:05:16,315 --> 00:05:17,150 Y toma. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,404 Llévate un rollo. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Gracias. 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 Pensé que lo encontraría ahí. 91 00:06:09,660 --> 00:06:12,038 Sabía que era imposible, pero cuando entré, 92 00:06:12,121 --> 00:06:13,539 estaba pensando en otra cosa. 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,042 Y por un segundo, 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 lo olvidé. 95 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Venderé el apartamento. 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 ¿En serio? ¿Está segura? 97 00:06:23,508 --> 00:06:24,550 ¿Acaso no recomiendan 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,594 tomar una decisión importante cuando estás...? 99 00:06:26,677 --> 00:06:30,973 - HMST: Hambrienta, molesta, sola... - Sola o cansada. 100 00:06:31,057 --> 00:06:32,475 Así es: HMST. 101 00:06:32,558 --> 00:06:36,479 No, estoy decidida. Le di mi máquina de correr al portero. 102 00:06:36,896 --> 00:06:38,898 Me comuniqué con una inmobiliaria. 103 00:06:40,650 --> 00:06:41,526 Siguiente tema. 104 00:06:41,901 --> 00:06:48,658 Bien. Haré una cena para Lisa Todd Wexley y su esposo 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 y quiero que ambas vayan. 106 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 Pero solo si te apetece ver gente, Carrie. 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Veo gente todo el día. Vivo en una ciudad. 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Perdón. 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 No, lo siento. 110 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Estoy bromeando. Por supuesto que iré. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,422 Gracias. ¿Miranda? 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Yo también iré. 113 00:07:05,466 --> 00:07:06,717 A menos que sea mañana por la noche. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 Porque cenaré con mi profesora de derecho. 115 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Eso es todo un cambio. 116 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 Lo sé. 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Estuve estupenda hoy en clase, 118 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 discutí el tema de la maternidad y la desigualdad en el ambiente laboral, 119 00:07:18,896 --> 00:07:21,357 y quiere hablar más sobre ello durante la cena. 120 00:07:21,440 --> 00:07:24,277 Debiste argumentar bien si conseguiste una cita para cenar. 121 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Voy a pedir otra... ¿Pedimos una botella? 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,740 No, nada de botellas. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,492 - Estamos bien. - Bueno. 124 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 Seema. Qué nombre tan bonito. 125 00:07:52,471 --> 00:07:56,517 Significa "límites" en hindú, curioso, ya que yo no los tengo. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,729 Cuéntame más sobre este papel tapiz. Está increíble. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,024 Qué colores más interesantes y llamativos. 128 00:08:03,107 --> 00:08:06,986 A mi marido no le gustaba mucho el beige. 129 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 Es espectacular. 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Tengo que sacarlo todo. 131 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 Las personas deben poder imaginarse a sí mismas viviendo aquí, 132 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 pero es difícil hacerlo con esta interesante 133 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 mesa brutalista que parece gritar: "No soy parte de ti". 134 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Tiene que irse. 135 00:08:20,208 --> 00:08:21,083 ¿Es necesario...? 136 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 ¿Es necesario quitarlo todo? 137 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 ¿No podemos encontrar un comprador con visión? 138 00:08:26,797 --> 00:08:28,925 Los compradores no son tan complejos, Sra. Preston. 139 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 Son como perros con dinero. 140 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Acompáñeme. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 ¿Qué más podría hacer? 142 00:08:36,307 --> 00:08:38,392 Encantador. Todo tiene que irse. 143 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Sé que ha sufrido una pérdida, Sra. Preston. 144 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 - Carrie. - Carrie. 145 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Y puedo hacer esto al ritmo que se sienta cómoda. 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,485 Rápido, lento, mañana, ayer. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Mejor anteayer. 148 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 Y usted no moverá un dedo. Mi equipo de mudanza es genial. 149 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 Entran y salen como ninjas. 150 00:08:55,743 --> 00:08:56,702 Han trasladado Picassos, 151 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 así que no habrá problemas con tus cosas. 152 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Sin ofender a tus cosas. 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 ¿Y qué hay aquí? 154 00:09:05,294 --> 00:09:08,047 Miren este armario. 155 00:09:08,756 --> 00:09:09,966 Seema, espera un segundo. 156 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Tengo algo importante que decir. 157 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Nadie toca los zapatos. 158 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Lo entiendo completamente. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Yo le puse nombre a todas mis carteras. 160 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 Te presento a Lorraine. 161 00:09:23,187 --> 00:09:23,938 ¿Cómo estás? 162 00:09:25,147 --> 00:09:27,525 ¡Este baño de spa es hermoso! 163 00:09:28,067 --> 00:09:31,946 Quizás sea el primer apartamento que venda con solo la foto del baño. 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,700 ¿Sabes qué haría resaltar esta área? 165 00:09:35,783 --> 00:09:36,784 Una máquina Peloton. 166 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 ¿Qué? 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,331 Es... Es una larga historia. 168 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Quizás para otro momento. 169 00:09:44,250 --> 00:09:46,877 De hecho, debo estar en Midtown en 20 minutos. 170 00:09:46,961 --> 00:09:47,878 Vamos. 171 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 Tengo mucho que hablar con los de mudanza. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Te llevo. Mi conductor está abajo. 173 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Bueno. 174 00:09:59,682 --> 00:10:00,599 ¿Fumas? 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,144 No cuando alguien puede verme. 176 00:10:03,227 --> 00:10:04,145 ¿Tú? 177 00:10:04,603 --> 00:10:05,646 Solía hacerlo. 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Otra vida. 179 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 ¿Tienes un cigarrillo? 180 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 ¿Estás segura? 181 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Lo dejé 14 veces. 182 00:10:15,531 --> 00:10:18,617 Solo uno. Han sido un par de semanas difíciles. 183 00:10:18,701 --> 00:10:19,618 Ten. 184 00:10:20,077 --> 00:10:20,870 Gracias. 185 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 A la calle 47, entre la 5 y la 6, Rocco. 186 00:10:42,391 --> 00:10:43,768 Las redes sociales del podcast son horribles. 187 00:10:43,851 --> 00:10:44,935 Sin pelos en la lengua. 188 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 Está bien. Es horrible. Muy mala. Qué asco. 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 Deben publicar como si su vida dependiera de ello. 190 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Che es la única que publica constantemente. 191 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Sí, porque mi vida depende de eso. 192 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Y tú, Carrie. 193 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 ¿Yo? 194 00:10:57,406 --> 00:10:58,949 Para empezar, no tenías muchos seguidores. 195 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Pero no has publicado en tres semanas. 196 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Tres semanas. 197 00:11:02,661 --> 00:11:04,789 Es como morirse, en redes sociales. 198 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 Tu Instagram es prácticamente un cadáver. 199 00:11:07,249 --> 00:11:09,001 Chloe. Ya es suficiente. 200 00:11:09,752 --> 00:11:10,711 Ella lo entiende. 201 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 ¡Mierda! 202 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 Lo siento mucho. 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 Chloe, date cuenta. 204 00:11:18,469 --> 00:11:19,887 No le demos tanta importancia. 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Eso fue muy insensible. 206 00:11:21,764 --> 00:11:22,723 Está bien. 207 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Jackie, no centres el problema en nosotros. 208 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Fue divertido mientras duró. 209 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Carrie, lamento tu pérdida. 210 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Reactiven sus redes sociales. 211 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Nos vemos el viernes. 212 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ¿Sabes qué? 213 00:11:37,196 --> 00:11:38,406 ¿Qué está pasando? 214 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 ¿Quién ignora a alguien a quien verá al día siguiente? 215 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 ¿Quién hace eso? 216 00:11:43,202 --> 00:11:47,206 ¿Por qué no lavas tus toallas de baño más de una vez al año? 217 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 Pareces un niño. 218 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 Sí lavo mis toallas. 219 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 Eres tan insensible, y no solo conmigo. 220 00:11:54,088 --> 00:11:55,423 Lo que le acabas de decir a Carrie... 221 00:11:55,506 --> 00:11:57,299 - Jóvenes enamorados. - Ni tan jóvenes. 222 00:11:57,383 --> 00:11:58,175 Y ni tanto amor. 223 00:12:01,554 --> 00:12:02,430 Caramba. 224 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Si Chloe me hubiera hecho eso a mí, 225 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 le habría restregado lo de la muerte en la cara. 226 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Lo guardaré para cuando me diga que tengo que volver a Twitter. 227 00:12:13,607 --> 00:12:15,818 ¿No tengo una colonoscopía el día siguiente? 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Ya no. 229 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 Esta cena es demasiado importante. 230 00:12:19,155 --> 00:12:22,867 Lisa y yo somos amigas mamás, pero quiero que seamos verdaderas amigas. 231 00:12:23,451 --> 00:12:25,953 Y son una pareja impresionante. Vamos a tener que dar lo mejor. 232 00:12:26,620 --> 00:12:27,455 Bueno. 233 00:12:28,956 --> 00:12:30,833 Invité a Carrie por moda. 234 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 A Miranda por la política. 235 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Stanford y Anthony, homosexuales. 236 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 A los Shapiros. 237 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 A los Downey. 238 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Sacaste la artillería pesada. 239 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 Tengo espacio para una pareja más. 240 00:12:42,761 --> 00:12:43,721 ¿Qué hay de los Tates? 241 00:12:45,347 --> 00:12:48,976 Son lindos, pero son un poco insípidos, como la vainilla. 242 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 Oh, no. 243 00:12:53,230 --> 00:12:54,064 ¿Qué? 244 00:12:55,232 --> 00:12:57,943 Todos los que he invitado son vainilla. 245 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Los Wexley no pueden ser la única pareja negra en la cena. 246 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 Pensarán que no tenemos amigos negros. 247 00:13:04,492 --> 00:13:07,077 ¿Por qué no le preguntas - a los Jenkins del 4 - C? 248 00:13:07,161 --> 00:13:11,081 ¡Los Jenkins! ¡Sí! Adoro a los Jenkins. 249 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Sí. 250 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 Pasamos una linda tarde esa vez. 251 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Hace dos años. 252 00:13:16,253 --> 00:13:18,130 Perdimos un año por COVID. 253 00:13:19,048 --> 00:13:20,799 Voy a enviarle un mensaje ahora mismo. 254 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Charlotte, ¡hola! 255 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Hola, Shelly. 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 Qué hermoso suéter. 257 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Gracias. 258 00:13:30,351 --> 00:13:32,436 Solo quería saber 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 si habías recibido el mensaje que te envié. 260 00:13:34,813 --> 00:13:36,857 Sí, recibí los cuatro. 261 00:13:37,691 --> 00:13:41,111 Creí que había enviado dos. Debo mandar a arreglar mi teléfono. 262 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 A veces se vuelve loco. 263 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 ¿Podrás acompañarnos a cenar? 264 00:13:47,826 --> 00:13:50,538 Como dije en mi mensaje, nos encantaría... 265 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 ¡Genial! 266 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Pero ya tenemos planes para cenar el jueves. 267 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Claro. 268 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 ¿Sabes qué estaba pensando? 269 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 Quizás David y tú puedan ir a tomar algo antes de su cena. 270 00:14:00,881 --> 00:14:03,259 Solo pasar a saludar. 271 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 En otro momento. 272 00:14:04,426 --> 00:14:07,012 Siempre decimos que lo haremos en otro momento. 273 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 Que sea ahora. 274 00:14:09,890 --> 00:14:10,933 Hagamos esto. 275 00:14:11,016 --> 00:14:14,770 Mándame un mensaje cuando estés segura que no irán. 276 00:14:15,312 --> 00:14:20,109 Por cierto, qué suéter tan hermoso. 277 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 ¿Dónde lo compraste? 278 00:14:21,318 --> 00:14:22,194 - J. - Crew. 279 00:14:22,736 --> 00:14:24,697 Es hermoso. 280 00:14:24,780 --> 00:14:26,949 Qué tengas un buen día. 281 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 ¿Sigues en contacto con ese artista con el que saliste? 282 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 ¿El artista con ese gran trasero? 283 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Dios, no. Ya me había olvidado de él. 284 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Yo no. Parecían dos jamones enlatados. 285 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 No, estoy hablando de ese pintor. 286 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 El negro sexy. 287 00:14:46,844 --> 00:14:50,848 Anthony, no es solo su color de piel. Es una persona. 288 00:14:51,807 --> 00:14:54,018 Y sí, a él me refería. 289 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Pensaba invitarlo a la cena de los Wexley. 290 00:14:56,854 --> 00:15:00,065 LWT tiene una colección de artistas afroamericanos. 291 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Qué mala suerte. princesa. 292 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 Stanford quemó mi agenda una noche. 293 00:15:04,111 --> 00:15:06,113 ¿Le pregunto a Juan? Es uno de los repartidores. 294 00:15:06,196 --> 00:15:08,157 Es colombiano, pero étnicamente ambiguo. 295 00:15:08,574 --> 00:15:09,908 Adiós, Anthony. 296 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 Adiós. 297 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 ¡Deirdre! 298 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 ¡Hola! Estaba a punto de enviarte un mensaje. 299 00:15:18,375 --> 00:15:22,296 ¿Jeff y tú están libres para cenar mañana en la noche? 300 00:15:22,379 --> 00:15:23,255 ¿Quién es Jeff? 301 00:15:24,131 --> 00:15:25,049 ¿Tu marido? 302 00:15:25,924 --> 00:15:27,509 Así no se pronuncia. 303 00:15:28,677 --> 00:15:31,972 Es a última hora, pero sí. 304 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 Llamaré a Geoff para confirmar. 305 00:15:34,183 --> 00:15:36,935 Charlotte. Dios mío. Lo siento mucho. 306 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 No podemos ir mañana por la noche. 307 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Mi suegra nos invitó a la sinfonía, 308 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 y Herbert no me lo dijo hasta esta mañana, 309 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 porque, como dijo, no quería oírme quejarme toda la semana. 310 00:15:44,652 --> 00:15:45,694 Y no se equivoca. 311 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 Por supuesto que lo entiendo. 312 00:15:47,237 --> 00:15:48,530 Drama de suegra. 313 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Lo haremos otro día. 314 00:15:50,866 --> 00:15:52,284 Sin prisas. 315 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Gracias por entender. 316 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 - Hablamos luego. - Claro. 317 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 Geoff y yo iremos mañana por la noche. 318 00:16:00,417 --> 00:16:05,673 Harry tiene una colonoscopia el viernes por la mañana y lo olvidé por completo. 319 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Ves, no estoy loca. 320 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 A veces lo arruinas. 321 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Tienes razón. Discúlpame con Geoff. 322 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 ¿Señor? 323 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 Intento ser razonable, 324 00:16:23,899 --> 00:16:26,610 pero el tipo que se acaba de ir con la bolsa de comida 325 00:16:26,694 --> 00:16:29,780 vino después de nosotras. ¿Cierto? 326 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 - Eso creo. - El del sombrero. 327 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 La reserva es a nombre de Nya Wallace. 328 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 A las 7:30, mesa para dos. ¿Puede volver a revisar? 329 00:16:35,285 --> 00:16:39,164 Lo lamento, pero, como ya le dije, no lo tengo registrado en el sistema. 330 00:16:39,248 --> 00:16:43,919 Pero yo sí tengo un registro de la reserva. 331 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Ya me mostró eso tres veces, 332 00:16:46,755 --> 00:16:49,091 pero no está en mi sistema. 333 00:16:51,009 --> 00:16:52,428 Ignoremos la evidencia 334 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 y digamos que no tengo una reserva. 335 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 Es posible. También me equivoco. 336 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 Por ejemplo, venir a este restaurante. 337 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 ¿Qué podemos hacer al respecto? 338 00:17:02,521 --> 00:17:05,232 Hay unos lindos restaurantes cerca. 339 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 Miranda, llevo 37 minutos en este juicio. 340 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 - No me iré sin la victoria. - Entendido. 341 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Bien. - Un momento. 342 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ya lo encontré. 343 00:17:13,031 --> 00:17:14,992 Sí hizo una reserva a las 7:30. 344 00:17:15,075 --> 00:17:17,327 - Gracias. - En nuestro restaurante en San Francisco. 345 00:17:19,288 --> 00:17:21,623 ¿Los llamo para decirles que llegaremos tarde? 346 00:17:22,624 --> 00:17:23,500 Un momento, por favor. 347 00:17:23,584 --> 00:17:24,460 Gracias. 348 00:17:24,543 --> 00:17:25,711 Sateesh, ¿mesa para dos? 349 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Lo siento. No soy así, para nada. 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 No, normalmente yo soy así. 351 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Los medicamentos para fertilidad me tienen exaltada. 352 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Sí, me afecta todo. 353 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 Sí. 354 00:17:41,018 --> 00:17:42,519 Sé lo difícil que puede ser. 355 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 ¿Has pasado por esto? 356 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 Gracias. ¿Tienes hijos? 357 00:17:47,357 --> 00:17:48,776 No y sí. 358 00:17:48,859 --> 00:17:50,152 No he hecho FIV. 359 00:17:50,235 --> 00:17:53,197 Sí, tengo un hijo de 17 años llamada Brady. 360 00:17:53,280 --> 00:17:57,659 Tengo una buena amiga que pasó por un infierno con la FIV. 361 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Por eso lo sé. 362 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Este es mi segundo viaje al infierno. 363 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 El primero no funcionó. 364 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Lo que es 365 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 información confidencial entre profesor y alumno. 366 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 No olvides que puedo reprobarte. 367 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Totalmente ético. 368 00:18:16,804 --> 00:18:19,723 Esta es la parte en la que me dices que todo valdrá la pena. 369 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 Abogada, creo que está guiando a la testigo. 370 00:18:21,683 --> 00:18:25,604 Miranda Hobbes, ¿vas a decirme que la maternidad no vale la pena? 371 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Depende del día. 372 00:18:29,274 --> 00:18:32,110 Como hoy, cuando mi hijo me llamó "perra" 373 00:18:32,194 --> 00:18:35,489 porque envié a su novia a casa y lo obligué a hacer sus deberes, 374 00:18:35,906 --> 00:18:37,699 no vale la pena. 375 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 No, no vale la pena. No. 376 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 No había escuchado esa versión de la historia. 377 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Pero si tener un bebé es realmente lo que quieres... 378 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Gracias. 379 00:18:48,502 --> 00:18:51,880 Definitivamente valdrá la pena. 380 00:18:51,964 --> 00:18:52,881 Excelente. 381 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 Pero no necesito que me lo vendas así. 382 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 Eso me lo da la sociedad 383 00:18:55,592 --> 00:18:59,054 a través de mis amigos, de mi familia, de la señora de la limpieza. 384 00:18:59,137 --> 00:19:00,347 Necesita una nueva señora de la limpieza. 385 00:19:00,430 --> 00:19:01,181 Sí. 386 00:19:02,975 --> 00:19:04,143 Esto es lo que pasa: 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,064 No sé por qué te digo esto, quizás las hormonas... 388 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 Pero cuando mi última FIV falló, 389 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 sentí gran alivio. 390 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 A mi esposo y a mí nos encanta nuestra vida. 391 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 La vida de nadie es perfecta, pero mi vida 392 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 está bastante cerca de eso. 393 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Pero también... 394 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Tengo miedo que si no tengo hijos, 395 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 me arrepienta algún día. 396 00:19:41,680 --> 00:19:43,724 Tener un hijo 397 00:19:44,349 --> 00:19:47,811 no borra el arrepentimiento. 398 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Gracias. 399 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 Siempre habrán caminos que no tomamos. 400 00:19:55,027 --> 00:19:56,194 Y... 401 00:19:57,613 --> 00:20:01,158 Había una mujer en mi clase en Harvard, sin la beca Rhodes. 402 00:20:01,658 --> 00:20:03,702 Nunca se casó. Nunca tuvo hijos. 403 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 Ahora es juez federal... 404 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 Cada día regresa a una casa vacía. 405 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 ¡Dios! 406 00:20:10,459 --> 00:20:15,339 Hay tantas noches en las que me encantaría ser juez 407 00:20:15,422 --> 00:20:17,633 y volver a una casa vacía. 408 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Y luego veo a mi hijo y me alegro. 409 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 Y luego veo su ropa interior sucia en el piso de mi cocina y me enojo. 410 00:20:31,230 --> 00:20:32,564 Me imagino. 411 00:20:35,400 --> 00:20:36,443 No puedes tenerlo todo. 412 00:20:36,526 --> 00:20:37,527 No... 413 00:20:39,237 --> 00:20:40,238 Sí se puede. 414 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 Pero es muy difícil. 415 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 ¿Es ese tu argumento final? 416 00:20:50,165 --> 00:20:50,958 Su Señoría, 417 00:20:52,876 --> 00:20:55,253 si esta ronda de FIV funciona, 418 00:20:56,964 --> 00:21:00,550 vas a amar la maternidad cada segundo. 419 00:21:01,969 --> 00:21:03,261 ¿Por qué no tomamos otra ronda de bebidas? 420 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 - ¿Por qué no? - Sí. 421 00:21:06,181 --> 00:21:08,225 No me convencen las jornadas de puertas abiertas. 422 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 Mad Max y Danza con Lobos juntos. 423 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Creo que solía salir con el chico que vive aquí. 424 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 ¿En serio? 425 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 Hablo en general, creo que en los 90, 426 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 todos salimos con alguien de 50 años que vive aquí. 427 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Todavía estoy saliendo con él. 428 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Por cierto, puedes presentarme a cualquier hombre disponible 429 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 que conozcas de buen corazón. 430 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Aun si reconstruyen apartamentos. Puedo traerlos al lado bueno. 431 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 Apuesto que puedes. 432 00:21:31,415 --> 00:21:35,252 Por cierto, ¿por qué hay una moto adentro? 433 00:21:35,335 --> 00:21:37,087 ¿Para viajes rápidos al baño? 434 00:21:37,170 --> 00:21:39,089 Por eso debes sacar tus muebles 435 00:21:39,172 --> 00:21:40,132 para la jornada de puertas abiertas. 436 00:21:40,215 --> 00:21:40,966 Bueno. 437 00:21:41,800 --> 00:21:44,136 Me despediré del agente inmobiliario. Pobrecito. 438 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Lindo lugar. 439 00:21:54,312 --> 00:21:55,731 Estoy considerando hacer una oferta. 440 00:21:56,273 --> 00:21:58,692 Me divorcié recientemente y me mudaré al centro de la ciudad. 441 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Pareces una dama del centro. 442 00:22:02,112 --> 00:22:03,196 ¿Quieres ver el dormitorio? 443 00:22:04,865 --> 00:22:06,408 Vamos. Tenemos que comer. 444 00:22:06,950 --> 00:22:08,201 Tenemos que comer. 445 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Estaba a punto de huir en la moto. 446 00:22:13,373 --> 00:22:15,584 - ¿Quien era ese? - Mi peor pesadilla. 447 00:22:15,667 --> 00:22:17,419 ¿Crees que ese tipo era tu peor pesadilla? 448 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Mira a esta galán. 449 00:22:20,505 --> 00:22:22,883 El perfil dice que busca diversión. 450 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Debería estar buscando una camisa. 451 00:22:26,261 --> 00:22:27,429 Espera. 452 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Hay muchas más gemas. 453 00:22:29,848 --> 00:22:31,433 ¿En cuántas aplicaciones de citas estás? 454 00:22:31,516 --> 00:22:32,809 ¿Cuánto tiempo tienes? 455 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 Empecé en ese entonces con OkCupid, lo cual no está bien. 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 Pensé: "¿Es una maldita broma, Cupido?". 457 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Luego me mudé a Tinder, 458 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 donde conocí al chico que lloraba después del sexo. 459 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 ¿Tinder fue demasiado para él? 460 00:22:47,491 --> 00:22:50,285 Quiero que alguien cree un sitio de citas 461 00:22:50,368 --> 00:22:53,747 que se llame: "Aquí está el hombre que has estado buscando, Seema". 462 00:22:53,830 --> 00:22:55,999 ¿Y nunca te has casado? ¿Divorciada? 463 00:22:56,083 --> 00:22:57,584 No. Felizmente no divorciada. 464 00:22:58,668 --> 00:23:01,963 Creo que es genial que aún sigas buscando. 465 00:23:02,839 --> 00:23:05,133 Sí, eso hago. 466 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 ¿Quieres compartir un Cacio e Pepe? 467 00:23:12,599 --> 00:23:15,852 Lisa y Herbert tienen un grupo diverso y ecléctico. 468 00:23:15,936 --> 00:23:19,731 Pero ahora, todo el mundo habla de literatura negra. 469 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Leíste el artículo que te envié, ¿verdad? 470 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Sí. 471 00:23:23,318 --> 00:23:27,739 Menciona algunos autores negros modernos que todo el mundo está leyendo. 472 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 Sadie Smith. 473 00:23:30,283 --> 00:23:32,202 Zadie, con una "Z". 474 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 ¿No puedo decir que me encanta el libro de Michelle Obama? 475 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 Siento que no te estás tomando esto en serio. 476 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Charlotte, he hablado toda mi vida. 477 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 Creo que puedo. con una pequeña charla en la cena. 478 00:23:45,924 --> 00:23:46,800 ¿Lo necesito? 479 00:23:47,634 --> 00:23:48,385 No. 480 00:23:51,179 --> 00:23:52,013 ¡Harry! 481 00:23:55,142 --> 00:23:57,853 Tuvimos suerte cuando LTW canceló la otra noche. 482 00:23:57,936 --> 00:23:59,354 Pero esa fue la alerta. 483 00:24:00,897 --> 00:24:04,568 Es inaceptable que no tengamos un círculo de amistades más diverso. 484 00:24:04,651 --> 00:24:06,653 Así que esta noche da lo mejor de ti. 485 00:24:07,654 --> 00:24:08,697 Oh, Dios, ya estás sudando. 486 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 No me imagino por qué. 487 00:24:11,408 --> 00:24:13,285 - ¡Hola! - Entren. 488 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 Sé que dijiste que no trajera ningún regalo, 489 00:24:15,912 --> 00:24:17,831 pero queríamos comprarle algo a Herbert. 490 00:24:17,914 --> 00:24:18,832 Es chocolate 491 00:24:19,332 --> 00:24:21,334 Es muy bueno con el oporto, si es que bebe. 492 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Sí bebe. No tiene elección. Está casado con esto. 493 00:24:26,256 --> 00:24:27,841 Tengo que ir a disculparme con el chef 494 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 por algo que acaba de decir mi suegra sobre los aperitivos. 495 00:24:30,468 --> 00:24:31,553 Vayan a conocerse. 496 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 Impresionante. 497 00:24:40,812 --> 00:24:42,939 Parece que nosotros somos eclécticos y diversos. 498 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 Harry, Charlotte. 499 00:24:44,357 --> 00:24:47,110 - ¡Oye, feliz cumpleaños, grandullón! - ¡Feliz cumpleaños! 500 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 Vengan con nosotros. 501 00:24:48,486 --> 00:24:51,031 Mira, es Gwen. La mamá de Leo. 502 00:24:52,741 --> 00:24:53,909 Hola, Gwen. 503 00:24:54,284 --> 00:24:57,787 Hola. No te he visto desde que Leo se trasladó a Dalton. 504 00:24:58,330 --> 00:24:59,497 No soy Gwen. 505 00:25:00,999 --> 00:25:02,584 Pero sé de quién estás hablando. 506 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 Esta es la amiga de Lisa, Shauna. 507 00:25:07,214 --> 00:25:09,174 ¿Alguien leyó el nuevo libro de Zadie Smith? 508 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 ¿Recuerdas esa parte de El mago de Oz 509 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 donde la película pasa del sepia al color? 510 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 Sí. 511 00:25:34,407 --> 00:25:36,660 Estoy experimentando eso al revés. 512 00:25:36,743 --> 00:25:37,702 ¿Qué quieres decir? 513 00:25:37,786 --> 00:25:41,414 Mi apartamento es totalmente beige, en todas partes. 514 00:25:43,917 --> 00:25:45,126 No hay rastro de mí. 515 00:25:45,210 --> 00:25:48,797 A veces miro esta casa y tampoco veo ni rastro de mí. 516 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Qué surrealista. 517 00:25:51,049 --> 00:25:52,342 Es como si nunca hubiéramos vivido aquí. 518 00:25:53,343 --> 00:25:56,471 Nuestra vida se ha ido. 519 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 Lo siento mucho por ti, Carrie. 520 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Lo sé, como todo el mundo. 521 00:26:01,476 --> 00:26:04,437 Por eso me gusta estar con Seema, mi agente inmobiliaria. 522 00:26:05,563 --> 00:26:07,649 Cuando estoy con ella 523 00:26:08,149 --> 00:26:10,902 puedo pretender que nada terrible pasó. 524 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 ¿No conocía a Big? 525 00:26:13,446 --> 00:26:14,239 Exacto. 526 00:26:15,031 --> 00:26:17,784 Almorzamos y nos reímos. Me gusta. 527 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 ¿Debería sentirme amenazada? 528 00:26:19,744 --> 00:26:22,372 No, es una fantasía. 529 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Por Dios, no. 530 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 ¿Qué? 531 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 El Peloton volvió. 532 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 Me llevaré a Big y nos vamos. 533 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Ya no pertenecemos aquí. 534 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 Gracias a todos. 535 00:27:07,625 --> 00:27:08,877 ¿Y a qué te dedicas, Charlotte? 536 00:27:10,503 --> 00:27:12,005 Soy mamá a tiempo completo, 537 00:27:12,088 --> 00:27:15,467 y soy miembro activo del comité de eventos de la escuela de nuestra hija. 538 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Y así fue como Lisa y yo nos conocimos. 539 00:27:17,302 --> 00:27:20,597 Lisa y Charlotte son como Thelma y Louise de ese grupo de padres, 540 00:27:20,680 --> 00:27:23,391 pero sin la ola de crímenes y el doble suicidio. 541 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 Charlotte está siendo modesta. 542 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 No es solo una madre estelar y haciendo un gran trabajo en la escuela. 543 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 también está en la junta directiva del Met. 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 ¿Sabes de arte? 545 00:27:35,653 --> 00:27:38,031 Sí, es mi pasión. 546 00:27:38,114 --> 00:27:40,325 Hace mucho tiempo dirigía una galería de arte. 547 00:27:40,408 --> 00:27:43,161 Mi arte favorito lo hace Art Smith, 548 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 nuestro asesor financiero. 549 00:27:47,415 --> 00:27:50,627 Me dijo que mi nuera gastaba más dinero 550 00:27:50,710 --> 00:27:52,962 en estas pinturas que mi marido, 551 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 que Dios descanse su alma, y yo en nuestra primera casa. 552 00:27:57,425 --> 00:27:58,843 Con el debido respeto, Madre, 553 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 el negocio de bienes raíces no es tan costoso en las Carolinas. 554 00:28:01,179 --> 00:28:05,517 No sé de bienes raíces en Carolina, pero en términos de arte, 555 00:28:05,600 --> 00:28:08,770 no puedo pensar en una mejor inversión que la que Lisa tiene aquí. 556 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 ¿En serio? 557 00:28:10,146 --> 00:28:14,067 Las fotografías de Gordon Parks son increíbles. 558 00:28:14,150 --> 00:28:16,277 Y la de Carrie Mae Weems. 559 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 La colección incluye a Deborah Roberts 560 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 y Barkley Hendricks, 561 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 y los primeros trabajos de Derek Adams, 562 00:28:23,368 --> 00:28:26,871 que es como tener las primeras partituras de Beethoven. 563 00:28:27,872 --> 00:28:31,876 Y mi favorito es el Mickalene Thomas que está ahí. 564 00:28:32,335 --> 00:28:35,839 Hizo el primer retrato de la Primera Dama Michelle Obama. 565 00:28:35,922 --> 00:28:36,965 Me encantó su libro. 566 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 Así que no creo que usted o el Sr. Art Smith 567 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 tengan que preocuparse. 568 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 Con el ojo agudo de Lisa, 569 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 la familia está en muy buenas manos. 570 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Así es. 571 00:28:53,231 --> 00:28:56,901 ¿Traemos el pastel de cumpleaños y mi oporto favorito? 572 00:28:56,985 --> 00:28:57,986 ¿Vamos? 573 00:29:01,114 --> 00:29:03,158 Gracias. Gracias, Thelma. 574 00:29:03,241 --> 00:29:04,367 A menos que quieras ser Louise. 575 00:29:04,451 --> 00:29:06,744 Oh, no, definitivamente soy Thelma. 576 00:29:39,402 --> 00:29:41,779 Solo hasta que averigüe dónde realmente quieres estar. 577 00:30:13,853 --> 00:30:14,729 ¿Estás fumando? 578 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 ¿Stanford está en Japón? 579 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Esa es Ashley. 580 00:30:20,944 --> 00:30:24,113 La estrella de TikTok de Long Island de 17 años que dirige. 581 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 Es muy popular en Asia. 582 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 Le pidió que la acompañara de gira. 583 00:30:29,953 --> 00:30:31,287 No la entiendo. 584 00:30:31,371 --> 00:30:35,375 Pero soy viejo, gay y no japonés. 585 00:30:35,458 --> 00:30:36,960 Está bien. Sayonara. 586 00:30:37,043 --> 00:30:38,628 Pero, ¿por qué la nota dramática? 587 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 "Para cuando leas esto, estaré en Tokio". 588 00:30:43,216 --> 00:30:45,426 ¿Quién es él? ¿La hermana Brontë perdida? 589 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Dijo que no se atrevía a decirte 590 00:30:47,136 --> 00:30:49,138 de frente que se iba después de la muerte de Big. 591 00:30:49,222 --> 00:30:51,933 Y una nota es mucho más compasiva. 592 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Ya conoces a Stanny. 593 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 Odia decepcionar a la gente en persona. 594 00:30:56,854 --> 00:31:01,901 Si algo bueno sucede en la vida de uno de mis amigos, 595 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 y supongo que considera esto bueno, 596 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 me gustaría saberlo. 597 00:31:06,823 --> 00:31:10,243 Sin importa lo que esté pasando en mi vida. 598 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Buenas o malas noticias, me gustaría saberlo. 599 00:31:13,162 --> 00:31:13,913 ¿En serio? 600 00:31:14,622 --> 00:31:15,707 También recibí una carta. 601 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Quiere el divorcio. 602 00:31:21,588 --> 00:31:22,463 No entiendo. 603 00:31:23,131 --> 00:31:24,090 Éramos tan felices. 604 00:31:25,133 --> 00:31:27,260 Nos lo pasamos genial en tu cena. 605 00:31:27,343 --> 00:31:28,553 Nos llevamos muy bien con todos. 606 00:31:28,636 --> 00:31:29,637 Y todos se llevaron bien con ustedes- 607 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Muchas gracias por apoyarme con Eunice. 608 00:31:32,015 --> 00:31:33,266 Eres una domadora de suegras. 609 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Qué buena amiga. 610 00:31:36,477 --> 00:31:37,812 Eso espero. 611 00:31:39,897 --> 00:31:41,274 Tengo una confesión que hacer. 612 00:31:42,525 --> 00:31:46,529 Entré en pánico por invitarlos a Herbert y a ti a cenar 613 00:31:46,613 --> 00:31:49,032 porque me di cuenta de que serían la única pareja negra. 614 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 Qué locura, 615 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 porque me preocupaba que tú y Harry estuvieran nerviosos 616 00:31:55,663 --> 00:31:57,457 siendo los únicos blancos en mi cena. 617 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 ¿Parecíamos nerviosos? 618 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Sudaba a través de su traje. 619 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Es culpa mía. 620 00:32:04,005 --> 00:32:05,923 Lo presioné mucho. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,884 Solo quería hacer todo bien. 622 00:32:08,509 --> 00:32:09,469 Buena suerte. 623 00:32:09,802 --> 00:32:12,388 Estaba tan desesperada esta semana 624 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 que Invité a Deirdre. 625 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 Eso estuvo mal. 626 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 ¿Cómo te zafaste de eso? 627 00:32:18,561 --> 00:32:20,229 Fingí cometer un error. 628 00:32:20,313 --> 00:32:21,731 Te sacrificaste. 629 00:32:23,941 --> 00:32:25,109 ¿Hola? 630 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 ¿Es seguro entrar? 631 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 ¿Acabó la jornada de puertas abiertas? 632 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Adelante. No hay moros en la costa. 633 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Traje sushi. 634 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 ¿Qué tal te fue con el concierto de beige? 635 00:32:39,332 --> 00:32:42,794 Muchos interesados. Uno definitivo, dos potenciales. 636 00:32:42,877 --> 00:32:46,839 Podría mostrarlo la próxima semana para aumentar aún más el interés. 637 00:32:46,923 --> 00:32:50,134 La mudanza mágica funcionó. 638 00:32:50,218 --> 00:32:51,260 Siempre funciona. 639 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Hubo un pequeño percance. 640 00:32:52,929 --> 00:32:55,765 Metí una foto en un cajón y se rompió el cristal. 641 00:32:56,557 --> 00:32:57,392 ¿Cuál foto? 642 00:32:58,059 --> 00:32:59,477 El de tu mesita de noche. 643 00:33:01,104 --> 00:33:03,981 Creo que golpeó una esquina y se rompió. 644 00:33:04,857 --> 00:33:06,025 ¿Por qué lo tocaste? 645 00:33:06,109 --> 00:33:08,569 Era un artículo personal y se suponía que debías guardarlo. 646 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 Es un artículo personal. 647 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 No, lo entiendo, pero es solo eso... 648 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Dijiste que mueven a Picassos, que nada se rompe. 649 00:33:14,826 --> 00:33:17,453 Y, lamentablemente, este fue mi error, no de ellos. 650 00:33:17,537 --> 00:33:18,579 Pero se puede arreglar. 651 00:33:19,455 --> 00:33:21,916 Solo el vidrio está roto, la foto está intacta. 652 00:33:21,999 --> 00:33:23,876 Así que reemplazaré el vidrio. 653 00:33:25,002 --> 00:33:27,171 No se puede simplemente reemplazar el vidrio. 654 00:33:28,339 --> 00:33:30,383 Esa foto estaba en su lado de la cama. 655 00:33:30,466 --> 00:33:32,927 Tocaba ese vidrio todo el tiempo. 656 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 El vidrio no es reemplazable. 657 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 Lo siento. 658 00:33:40,143 --> 00:33:42,061 No parece que lo lamentes mucho. 659 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 Estás sentada tan calmada 660 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 diciendo que reemplazarás el vidrio. 661 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 "No es para tanto. Descuida". 662 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 No te preocupes... Fue el amor de mi vida. 663 00:33:52,405 --> 00:33:54,866 No soy así. 664 00:33:54,949 --> 00:33:57,618 Así me parece. 665 00:34:00,788 --> 00:34:03,624 Se ha ido, está roto y nadie puede arreglarlo. 666 00:34:06,419 --> 00:34:08,921 Lo siento mucho. En serio. 667 00:34:09,297 --> 00:34:14,260 Te aseguro que no tenía intención de ser insensible a tu situación. 668 00:34:17,388 --> 00:34:22,810 A veces, las personas no son conscientes de lo insensibles que pueden parecer, 669 00:34:24,645 --> 00:34:26,773 y supongo que hoy, eso podría aplicarse a mí. 670 00:34:28,274 --> 00:34:31,319 O a ti, en el restaurante el otro día. 671 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 ¿Yo? ¿Cómo fui insensible? 672 00:34:37,116 --> 00:34:38,701 Cuando hablábamos de mis citas 673 00:34:38,785 --> 00:34:41,788 dijiste algo como... No voy a parafrasear. 674 00:34:41,871 --> 00:34:43,998 Recuerdo exactamente lo que era. 675 00:34:44,415 --> 00:34:48,586 Dijiste: "Es genial que sigas buscando". 676 00:34:51,547 --> 00:34:54,383 Es genial que siga buscando. 677 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 Bien por ti, Seema. 678 00:34:55,927 --> 00:34:59,138 Buscando un hombre con quien casarse después de todos esos años sin suerte. 679 00:34:59,972 --> 00:35:01,641 No, eso no es lo que quise decir. 680 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 Lo sé, pero así lo sentí. 681 00:35:07,188 --> 00:35:08,606 Honestamente, 682 00:35:10,399 --> 00:35:11,567 tal vez tengas razón, Carrie. 683 00:35:12,026 --> 00:35:15,404 Tal vez hay una pequeña parte de mí que no siente lástima por ti 684 00:35:16,906 --> 00:35:19,325 porque al menos encontraste el amor de tu vida 685 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 y lo tuviste durante muchos años maravillosos. 686 00:35:21,869 --> 00:35:25,832 Y en mi opinión, eso es algo por lo que todavía vale la pena seguir buscando. 687 00:35:29,669 --> 00:35:30,628 Estoy de acuerdo. 688 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 ¿Quieres un rabo amarillo? 689 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 ¿Es del restaurante de Madison? 690 00:35:51,691 --> 00:35:56,279 Y así, comenzamos nuestra verdadera amistad. 691 00:36:13,212 --> 00:36:17,758 EN MEMORIA DE NUESTRO QUERIDO WILLIE GARSON 692 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Subtítulos: Fredy Pajuelo 50421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.