Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,295 --> 00:00:47,630
Sí, me gustaría confirmar una colonoscopia
2
00:00:47,714 --> 00:00:49,591
para Harry Goldenblatt
para el viernes a las 10:00.
3
00:00:50,842 --> 00:00:52,469
Lo siento, creo que grité.
4
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
Aquí tiene. Dos lattes sin grasa.
5
00:00:54,679 --> 00:00:55,889
Sí. Gracias.
6
00:00:56,264 --> 00:00:59,225
Lo sé, pero si quieres mandarlo
a Sundance, debemos apurarnos.
7
00:00:59,309 --> 00:01:01,019
Dos lattes sin grasa, por favor.
8
00:01:01,102 --> 00:01:01,978
¿Mamá?
9
00:01:02,061 --> 00:01:02,979
¿Sí, cariño?
10
00:01:07,025 --> 00:01:10,361
Gaby acaba de pedir un croissant
en francés. ¿Está bien que lo compre?
11
00:01:11,571 --> 00:01:12,322
Un croissant, por favor.
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
¡Te traje un café!
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,868
¡Te traje un café!
14
00:01:18,620 --> 00:01:19,370
Hola.
15
00:01:22,665 --> 00:01:24,083
Recién hecho.
16
00:01:30,632 --> 00:01:32,217
Sé que solo tenemos un minuto,
17
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
pero Charlotte tiene una noticia
sobre la excursión.
18
00:01:35,053 --> 00:01:36,888
Buenas noticias
sobre los Jardines Botánicos.
19
00:01:36,971 --> 00:01:40,266
Pude reservar el equipo de botánicos
que salió en la revista New York.
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,643
Me encanta.
21
00:01:41,726 --> 00:01:42,602
Genial.
22
00:01:42,685 --> 00:01:44,562
O podría llamar a mi amigo
23
00:01:44,646 --> 00:01:46,981
que dirige un refugio de animales
de última generación en City Island.
24
00:01:47,398 --> 00:01:49,567
Después del recorrido,
los niños juegan con los animales.
25
00:01:51,110 --> 00:01:52,153
Bien...
26
00:01:53,112 --> 00:01:54,656
También soy un amante de los animales,
27
00:01:54,739 --> 00:01:58,618
pero pasé tres semanas persiguiendo
a estos botánicos,
28
00:01:58,701 --> 00:02:02,372
y son muy difíciles de contactar, uno
de los cuales es sordo, dicho sea de paso.
29
00:02:02,455 --> 00:02:04,791
Entiendo. Solo era un plan de emergencia.
30
00:02:05,375 --> 00:02:07,919
No supe nada de ti toda la semana,
así que pensé que lo habías arruinado.
31
00:02:10,588 --> 00:02:12,590
Charlotte nunca arruinó nada.
32
00:02:12,674 --> 00:02:14,801
Revisa tu spam, Deirdre.
Todos los mensajes están ahí.
33
00:02:14,884 --> 00:02:16,845
Vamos a confirmar con los botánicos
34
00:02:16,928 --> 00:02:18,721
y el refugio de animales
será para otro día.
35
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
¿Preguntas? ¿No?
36
00:02:21,349 --> 00:02:22,851
Llegaré tarde. Que tengan un buen día.
37
00:02:22,934 --> 00:02:24,018
- Adiós.
- Adiós.
38
00:02:24,561 --> 00:02:26,271
¿Cómo haces eso?
39
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
Solo finjo que hablo
con mi equipo de documentales.
40
00:02:29,566 --> 00:02:31,150
Eres la única
a la que volvería a contratar.
41
00:02:31,818 --> 00:02:33,987
También eres la único invitada a la cena
de cumpleaños de Herbert,
42
00:02:34,070 --> 00:02:35,697
así que por favor no digas nada.
43
00:02:35,780 --> 00:02:38,241
Es el 19, Harry y yo estamos emocionados
44
00:02:38,324 --> 00:02:40,201
y nos gustaría invitarlos
a ustedes también.
45
00:02:40,285 --> 00:02:42,370
para pasar el rato con nuestros amigos.
46
00:02:42,453 --> 00:02:44,873
¿Qué tal el jueves?
Acabo de cancelar algo ese día.
47
00:02:45,707 --> 00:02:49,043
¿Jueves, o sea en tres días?
48
00:02:49,127 --> 00:02:50,587
Es muy pronto. No sé en qué pensaba.
49
00:02:50,670 --> 00:02:51,921
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?
50
00:02:52,005 --> 00:02:54,757
El jueves está bien. Que así sea.
¿Está bien a las 7:00?
51
00:02:54,841 --> 00:02:56,092
- Perfecto.
- Bien.
52
00:02:56,175 --> 00:02:57,594
- Bien, nos vemos al jueves.
- Bien.
53
00:02:58,887 --> 00:03:01,806
Charlotte, nada formal. Solo nosotras.
54
00:03:01,890 --> 00:03:03,224
Claro.
55
00:03:04,851 --> 00:03:05,977
Hola.
56
00:03:06,394 --> 00:03:10,189
Sí, necesito cancelar
una cita de colonoscopia
57
00:03:10,273 --> 00:03:12,233
para Harry Goldenblatt
a las 10:00 am del viernes.
58
00:03:15,111 --> 00:03:16,487
- Buenos días.
- Buenos días.
59
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
Mamá, apestas a hierba.
60
00:03:22,744 --> 00:03:24,412
Luego de tantas veces
que me llamabas la atención.
61
00:03:24,495 --> 00:03:26,789
No es cierto, solo que aún no me baño.
62
00:03:27,624 --> 00:03:28,917
Miranda, vamos.
63
00:03:29,375 --> 00:03:31,628
Somos adultos.
Sabemos cómo huele la marihuana.
64
00:03:31,711 --> 00:03:34,631
Sí, no tienes que ocultarlo,
especialmente ahora que es legal.
65
00:03:35,632 --> 00:03:38,551
Harry nos llevó a Charlotte y a mí
a un show de comedia anoche,
66
00:03:38,635 --> 00:03:41,804
y había mucha gente alternativa
drogándose alrededor.
67
00:03:41,888 --> 00:03:43,806
- Eso es todo.
- ¿Gente alternativa?
68
00:03:44,849 --> 00:03:45,850
¿Alternativa a qué?
69
00:03:47,185 --> 00:03:49,687
No tengo suficiente cafeína
para esta conversación.
70
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
¡Miren quién es! Caroline.
71
00:04:41,030 --> 00:04:42,323
Buenos días, Sr. Camillus.
72
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
Mucho tiempo sin verte. Bienvenida.
73
00:04:44,075 --> 00:04:45,118
Negro, sin azúcar. ¿Cierto?
74
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
Así es.
75
00:04:52,166 --> 00:04:53,835
- ¿Cómo ha estado?
- Bien.
76
00:04:54,293 --> 00:04:55,211
- ¿Tú?
- Bien.
77
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
Te casaste, te fuiste del barrio, ¿no?
78
00:04:59,132 --> 00:04:59,966
¿Te gusta la vida matrimonial?
79
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
Bueno...
80
00:05:04,429 --> 00:05:05,179
Él murió.
81
00:05:06,139 --> 00:05:07,181
Recientemente.
82
00:05:08,182 --> 00:05:09,225
Oh, no.
83
00:05:10,018 --> 00:05:10,810
Pobre Caroline.
84
00:05:11,310 --> 00:05:12,437
Sufrió un ataque al corazón.
85
00:05:12,520 --> 00:05:13,479
Fue inesperado.
86
00:05:14,480 --> 00:05:15,523
El café es gratis.
87
00:05:16,315 --> 00:05:17,150
Y toma.
88
00:05:20,486 --> 00:05:21,404
Llévate un rollo.
89
00:05:23,156 --> 00:05:24,282
Gracias.
90
00:06:07,492 --> 00:06:09,077
Pensé que lo encontraría ahí.
91
00:06:09,660 --> 00:06:12,038
Sabía que era imposible,
pero cuando entré,
92
00:06:12,121 --> 00:06:13,539
estaba pensando en otra cosa.
93
00:06:13,623 --> 00:06:16,042
Y por un segundo,
94
00:06:16,125 --> 00:06:17,460
lo olvidé.
95
00:06:19,712 --> 00:06:21,089
Venderé el apartamento.
96
00:06:21,172 --> 00:06:22,548
¿En serio? ¿Está segura?
97
00:06:23,508 --> 00:06:24,550
¿Acaso no recomiendan
98
00:06:24,634 --> 00:06:26,594
tomar una decisión importante
cuando estás...?
99
00:06:26,677 --> 00:06:30,973
- HMST: Hambrienta, molesta, sola...
- Sola o cansada.
100
00:06:31,057 --> 00:06:32,475
Así es: HMST.
101
00:06:32,558 --> 00:06:36,479
No, estoy decidida.
Le di mi máquina de correr al portero.
102
00:06:36,896 --> 00:06:38,898
Me comuniqué con una inmobiliaria.
103
00:06:40,650 --> 00:06:41,526
Siguiente tema.
104
00:06:41,901 --> 00:06:48,658
Bien. Haré una cena
para Lisa Todd Wexley y su esposo
105
00:06:49,117 --> 00:06:50,827
y quiero que ambas vayan.
106
00:06:51,744 --> 00:06:54,455
Pero solo si te apetece ver gente, Carrie.
107
00:06:54,539 --> 00:06:56,999
Veo gente todo el día. Vivo en una ciudad.
108
00:06:57,083 --> 00:06:58,126
Perdón.
109
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
No, lo siento.
110
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
Estoy bromeando. Por supuesto que iré.
111
00:07:01,754 --> 00:07:03,422
Gracias. ¿Miranda?
112
00:07:04,132 --> 00:07:05,383
Yo también iré.
113
00:07:05,466 --> 00:07:06,717
A menos que sea mañana por la noche.
114
00:07:06,801 --> 00:07:09,470
Porque cenaré con mi profesora de derecho.
115
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
Eso es todo un cambio.
116
00:07:12,223 --> 00:07:13,182
Lo sé.
117
00:07:13,808 --> 00:07:15,560
Estuve estupenda hoy en clase,
118
00:07:15,643 --> 00:07:18,813
discutí el tema de la maternidad
y la desigualdad en el ambiente laboral,
119
00:07:18,896 --> 00:07:21,357
y quiere hablar más sobre ello
durante la cena.
120
00:07:21,440 --> 00:07:24,277
Debiste argumentar bien
si conseguiste una cita para cenar.
121
00:07:24,944 --> 00:07:27,530
Voy a pedir otra... ¿Pedimos una botella?
122
00:07:27,989 --> 00:07:29,740
No, nada de botellas.
123
00:07:29,824 --> 00:07:31,492
- Estamos bien.
- Bueno.
124
00:07:49,886 --> 00:07:52,054
Seema. Qué nombre tan bonito.
125
00:07:52,471 --> 00:07:56,517
Significa "límites" en hindú,
curioso, ya que yo no los tengo.
126
00:07:57,310 --> 00:07:59,729
Cuéntame más sobre este papel tapiz.
Está increíble.
127
00:08:00,646 --> 00:08:03,024
Qué colores más interesantes y llamativos.
128
00:08:03,107 --> 00:08:06,986
A mi marido no le gustaba mucho el beige.
129
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Es espectacular.
130
00:08:08,279 --> 00:08:09,363
Tengo que sacarlo todo.
131
00:08:12,158 --> 00:08:15,077
Las personas deben poder imaginarse
a sí mismas viviendo aquí,
132
00:08:15,161 --> 00:08:16,746
pero es difícil hacerlo
con esta interesante
133
00:08:16,829 --> 00:08:19,123
mesa brutalista que parece gritar:
"No soy parte de ti".
134
00:08:19,207 --> 00:08:20,124
Tiene que irse.
135
00:08:20,208 --> 00:08:21,083
¿Es necesario...?
136
00:08:21,792 --> 00:08:24,170
¿Es necesario quitarlo todo?
137
00:08:24,253 --> 00:08:26,714
¿No podemos encontrar un comprador
con visión?
138
00:08:26,797 --> 00:08:28,925
Los compradores
no son tan complejos, Sra. Preston.
139
00:08:29,008 --> 00:08:30,301
Son como perros con dinero.
140
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Acompáñeme.
141
00:08:33,262 --> 00:08:34,847
¿Qué más podría hacer?
142
00:08:36,307 --> 00:08:38,392
Encantador. Todo tiene que irse.
143
00:08:38,935 --> 00:08:41,771
Sé que ha sufrido una pérdida,
Sra. Preston.
144
00:08:41,854 --> 00:08:42,855
- Carrie.
- Carrie.
145
00:08:42,939 --> 00:08:45,107
Y puedo hacer esto
al ritmo que se sienta cómoda.
146
00:08:45,191 --> 00:08:47,485
Rápido, lento, mañana, ayer.
147
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
Mejor anteayer.
148
00:08:50,947 --> 00:08:53,783
Y usted no moverá un dedo.
Mi equipo de mudanza es genial.
149
00:08:53,866 --> 00:08:55,660
Entran y salen como ninjas.
150
00:08:55,743 --> 00:08:56,702
Han trasladado Picassos,
151
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
así que no habrá problemas con tus cosas.
152
00:08:58,871 --> 00:08:59,956
Sin ofender a tus cosas.
153
00:09:02,208 --> 00:09:03,334
¿Y qué hay aquí?
154
00:09:05,294 --> 00:09:08,047
Miren este armario.
155
00:09:08,756 --> 00:09:09,966
Seema, espera un segundo.
156
00:09:11,175 --> 00:09:12,885
Tengo algo importante que decir.
157
00:09:14,595 --> 00:09:15,888
Nadie toca los zapatos.
158
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Lo entiendo completamente.
159
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
Yo le puse nombre a todas mis carteras.
160
00:09:21,477 --> 00:09:22,395
Te presento a Lorraine.
161
00:09:23,187 --> 00:09:23,938
¿Cómo estás?
162
00:09:25,147 --> 00:09:27,525
¡Este baño de spa es hermoso!
163
00:09:28,067 --> 00:09:31,946
Quizás sea el primer apartamento
que venda con solo la foto del baño.
164
00:09:33,364 --> 00:09:35,700
¿Sabes qué haría resaltar esta área?
165
00:09:35,783 --> 00:09:36,784
Una máquina Peloton.
166
00:09:38,244 --> 00:09:39,287
¿Qué?
167
00:09:39,370 --> 00:09:42,331
Es... Es una larga historia.
168
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
Quizás para otro momento.
169
00:09:44,250 --> 00:09:46,877
De hecho, debo estar
en Midtown en 20 minutos.
170
00:09:46,961 --> 00:09:47,878
Vamos.
171
00:09:48,504 --> 00:09:50,464
Tengo mucho que hablar con los de mudanza.
172
00:09:50,548 --> 00:09:52,675
Te llevo. Mi conductor está abajo.
173
00:09:56,053 --> 00:09:57,221
Bueno.
174
00:09:59,682 --> 00:10:00,599
¿Fumas?
175
00:10:01,142 --> 00:10:03,144
No cuando alguien puede verme.
176
00:10:03,227 --> 00:10:04,145
¿Tú?
177
00:10:04,603 --> 00:10:05,646
Solía hacerlo.
178
00:10:06,564 --> 00:10:08,024
Otra vida.
179
00:10:10,693 --> 00:10:11,527
¿Tienes un cigarrillo?
180
00:10:12,278 --> 00:10:13,112
¿Estás segura?
181
00:10:13,946 --> 00:10:15,448
Lo dejé 14 veces.
182
00:10:15,531 --> 00:10:18,617
Solo uno. Han sido
un par de semanas difíciles.
183
00:10:18,701 --> 00:10:19,618
Ten.
184
00:10:20,077 --> 00:10:20,870
Gracias.
185
00:10:25,499 --> 00:10:28,127
A la calle 47, entre la 5 y la 6, Rocco.
186
00:10:42,391 --> 00:10:43,768
Las redes sociales del podcast
son horribles.
187
00:10:43,851 --> 00:10:44,935
Sin pelos en la lengua.
188
00:10:45,019 --> 00:10:47,813
Está bien. Es horrible.
Muy mala. Qué asco.
189
00:10:47,897 --> 00:10:49,982
Deben publicar como si su vida
dependiera de ello.
190
00:10:50,066 --> 00:10:52,443
Che es la única
que publica constantemente.
191
00:10:52,526 --> 00:10:53,778
Sí, porque mi vida depende de eso.
192
00:10:54,945 --> 00:10:56,113
Y tú, Carrie.
193
00:10:56,197 --> 00:10:57,323
¿Yo?
194
00:10:57,406 --> 00:10:58,949
Para empezar, no tenías muchos seguidores.
195
00:10:59,033 --> 00:11:00,576
Pero no has publicado en tres semanas.
196
00:11:00,659 --> 00:11:01,827
Tres semanas.
197
00:11:02,661 --> 00:11:04,789
Es como morirse, en redes sociales.
198
00:11:04,872 --> 00:11:07,166
Tu Instagram es prácticamente un cadáver.
199
00:11:07,249 --> 00:11:09,001
Chloe. Ya es suficiente.
200
00:11:09,752 --> 00:11:10,711
Ella lo entiende.
201
00:11:11,962 --> 00:11:13,631
¡Mierda!
202
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
Lo siento mucho.
203
00:11:16,509 --> 00:11:17,551
Chloe, date cuenta.
204
00:11:18,469 --> 00:11:19,887
No le demos tanta importancia.
205
00:11:19,970 --> 00:11:21,680
Eso fue muy insensible.
206
00:11:21,764 --> 00:11:22,723
Está bien.
207
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
Jackie, no centres el problema
en nosotros.
208
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Fue divertido mientras duró.
209
00:11:26,268 --> 00:11:28,562
Carrie, lamento tu pérdida.
210
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
Reactiven sus redes sociales.
211
00:11:31,774 --> 00:11:32,775
Nos vemos el viernes.
212
00:11:35,152 --> 00:11:36,278
¿Sabes qué?
213
00:11:37,196 --> 00:11:38,406
¿Qué está pasando?
214
00:11:39,657 --> 00:11:42,034
¿Quién ignora a alguien
a quien verá al día siguiente?
215
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
¿Quién hace eso?
216
00:11:43,202 --> 00:11:47,206
¿Por qué no lavas tus toallas
de baño más de una vez al año?
217
00:11:48,082 --> 00:11:49,959
Pareces un niño.
218
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
Sí lavo mis toallas.
219
00:11:51,752 --> 00:11:54,004
Eres tan insensible, y no solo conmigo.
220
00:11:54,088 --> 00:11:55,423
Lo que le acabas de decir a Carrie...
221
00:11:55,506 --> 00:11:57,299
- Jóvenes enamorados.
- Ni tan jóvenes.
222
00:11:57,383 --> 00:11:58,175
Y ni tanto amor.
223
00:12:01,554 --> 00:12:02,430
Caramba.
224
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
Si Chloe me hubiera hecho eso a mí,
225
00:12:05,266 --> 00:12:08,352
le habría restregado
lo de la muerte en la cara.
226
00:12:08,894 --> 00:12:11,355
Lo guardaré para cuando me diga
que tengo que volver a Twitter.
227
00:12:13,607 --> 00:12:15,818
¿No tengo una colonoscopía
el día siguiente?
228
00:12:15,901 --> 00:12:17,069
Ya no.
229
00:12:17,153 --> 00:12:19,071
Esta cena es demasiado importante.
230
00:12:19,155 --> 00:12:22,867
Lisa y yo somos amigas mamás,
pero quiero que seamos verdaderas amigas.
231
00:12:23,451 --> 00:12:25,953
Y son una pareja impresionante.
Vamos a tener que dar lo mejor.
232
00:12:26,620 --> 00:12:27,455
Bueno.
233
00:12:28,956 --> 00:12:30,833
Invité a Carrie por moda.
234
00:12:31,375 --> 00:12:32,543
A Miranda por la política.
235
00:12:33,252 --> 00:12:34,962
Stanford y Anthony, homosexuales.
236
00:12:35,546 --> 00:12:36,547
A los Shapiros.
237
00:12:37,465 --> 00:12:38,424
A los Downey.
238
00:12:38,507 --> 00:12:39,592
Sacaste la artillería pesada.
239
00:12:40,551 --> 00:12:42,094
Tengo espacio para una pareja más.
240
00:12:42,761 --> 00:12:43,721
¿Qué hay de los Tates?
241
00:12:45,347 --> 00:12:48,976
Son lindos, pero son un poco insípidos,
como la vainilla.
242
00:12:51,437 --> 00:12:52,480
Oh, no.
243
00:12:53,230 --> 00:12:54,064
¿Qué?
244
00:12:55,232 --> 00:12:57,943
Todos los que he invitado son vainilla.
245
00:12:58,861 --> 00:13:02,531
Los Wexley no pueden ser
la única pareja negra en la cena.
246
00:13:02,615 --> 00:13:04,408
Pensarán que no tenemos amigos negros.
247
00:13:04,492 --> 00:13:07,077
¿Por qué no le preguntas
- a los Jenkins del 4
- C?
248
00:13:07,161 --> 00:13:11,081
¡Los Jenkins! ¡Sí! Adoro a los Jenkins.
249
00:13:11,165 --> 00:13:12,041
Sí.
250
00:13:12,124 --> 00:13:14,084
Pasamos una linda tarde esa vez.
251
00:13:14,960 --> 00:13:15,920
Hace dos años.
252
00:13:16,253 --> 00:13:18,130
Perdimos un año por COVID.
253
00:13:19,048 --> 00:13:20,799
Voy a enviarle un mensaje ahora mismo.
254
00:13:24,470 --> 00:13:25,638
Charlotte, ¡hola!
255
00:13:25,721 --> 00:13:26,847
Hola, Shelly.
256
00:13:26,931 --> 00:13:28,891
Qué hermoso suéter.
257
00:13:28,974 --> 00:13:30,267
Gracias.
258
00:13:30,351 --> 00:13:32,436
Solo quería saber
259
00:13:32,520 --> 00:13:34,730
si habías recibido el mensaje
que te envié.
260
00:13:34,813 --> 00:13:36,857
Sí, recibí los cuatro.
261
00:13:37,691 --> 00:13:41,111
Creí que había enviado dos.
Debo mandar a arreglar mi teléfono.
262
00:13:41,195 --> 00:13:43,072
A veces se vuelve loco.
263
00:13:44,532 --> 00:13:46,742
¿Podrás acompañarnos a cenar?
264
00:13:47,826 --> 00:13:50,538
Como dije en mi mensaje, nos encantaría...
265
00:13:50,621 --> 00:13:52,081
¡Genial!
266
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
Pero ya tenemos planes
para cenar el jueves.
267
00:13:54,416 --> 00:13:55,417
Claro.
268
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
¿Sabes qué estaba pensando?
269
00:13:57,336 --> 00:14:00,798
Quizás David y tú puedan ir a tomar algo
antes de su cena.
270
00:14:00,881 --> 00:14:03,259
Solo pasar a saludar.
271
00:14:03,342 --> 00:14:04,343
En otro momento.
272
00:14:04,426 --> 00:14:07,012
Siempre decimos que lo haremos
en otro momento.
273
00:14:07,096 --> 00:14:09,139
Que sea ahora.
274
00:14:09,890 --> 00:14:10,933
Hagamos esto.
275
00:14:11,016 --> 00:14:14,770
Mándame un mensaje
cuando estés segura que no irán.
276
00:14:15,312 --> 00:14:20,109
Por cierto, qué suéter tan hermoso.
277
00:14:20,192 --> 00:14:21,235
¿Dónde lo compraste?
278
00:14:21,318 --> 00:14:22,194
- J.
- Crew.
279
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
Es hermoso.
280
00:14:24,780 --> 00:14:26,949
Qué tengas un buen día.
281
00:14:33,998 --> 00:14:36,166
¿Sigues en contacto con ese artista
con el que saliste?
282
00:14:36,250 --> 00:14:38,669
¿El artista con ese gran trasero?
283
00:14:38,752 --> 00:14:40,045
Dios, no. Ya me había olvidado de él.
284
00:14:40,129 --> 00:14:42,131
Yo no. Parecían dos jamones enlatados.
285
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
No, estoy hablando de ese pintor.
286
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
El negro sexy.
287
00:14:46,844 --> 00:14:50,848
Anthony, no es solo su color de piel.
Es una persona.
288
00:14:51,807 --> 00:14:54,018
Y sí, a él me refería.
289
00:14:54,351 --> 00:14:56,770
Pensaba invitarlo a la cena de los Wexley.
290
00:14:56,854 --> 00:15:00,065
LWT tiene una colección
de artistas afroamericanos.
291
00:15:00,149 --> 00:15:01,442
Qué mala suerte. princesa.
292
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
Stanford quemó mi agenda una noche.
293
00:15:04,111 --> 00:15:06,113
¿Le pregunto a Juan?
Es uno de los repartidores.
294
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
Es colombiano, pero étnicamente ambiguo.
295
00:15:08,574 --> 00:15:09,908
Adiós, Anthony.
296
00:15:10,618 --> 00:15:11,660
Adiós.
297
00:15:13,120 --> 00:15:14,330
¡Deirdre!
298
00:15:15,039 --> 00:15:17,875
¡Hola! Estaba a punto
de enviarte un mensaje.
299
00:15:18,375 --> 00:15:22,296
¿Jeff y tú están libres para cenar
mañana en la noche?
300
00:15:22,379 --> 00:15:23,255
¿Quién es Jeff?
301
00:15:24,131 --> 00:15:25,049
¿Tu marido?
302
00:15:25,924 --> 00:15:27,509
Así no se pronuncia.
303
00:15:28,677 --> 00:15:31,972
Es a última hora, pero sí.
304
00:15:32,056 --> 00:15:33,223
Llamaré a Geoff para confirmar.
305
00:15:34,183 --> 00:15:36,935
Charlotte. Dios mío. Lo siento mucho.
306
00:15:37,019 --> 00:15:38,395
No podemos ir mañana por la noche.
307
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
Mi suegra nos invitó a la sinfonía,
308
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
y Herbert no me lo dijo hasta esta mañana,
309
00:15:41,774 --> 00:15:44,568
porque, como dijo, no quería oírme
quejarme toda la semana.
310
00:15:44,652 --> 00:15:45,694
Y no se equivoca.
311
00:15:45,778 --> 00:15:47,154
Por supuesto que lo entiendo.
312
00:15:47,237 --> 00:15:48,530
Drama de suegra.
313
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
Lo haremos otro día.
314
00:15:50,866 --> 00:15:52,284
Sin prisas.
315
00:15:52,368 --> 00:15:53,827
Gracias por entender.
316
00:15:54,370 --> 00:15:55,913
- Hablamos luego.
- Claro.
317
00:15:56,997 --> 00:15:59,750
Geoff y yo iremos mañana por la noche.
318
00:16:00,417 --> 00:16:05,673
Harry tiene una colonoscopia el viernes
por la mañana y lo olvidé por completo.
319
00:16:06,006 --> 00:16:07,800
Ves, no estoy loca.
320
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
A veces lo arruinas.
321
00:16:10,594 --> 00:16:14,098
Tienes razón. Discúlpame con Geoff.
322
00:16:20,854 --> 00:16:22,064
¿Señor?
323
00:16:22,648 --> 00:16:23,816
Intento ser razonable,
324
00:16:23,899 --> 00:16:26,610
pero el tipo que se acaba de ir
con la bolsa de comida
325
00:16:26,694 --> 00:16:29,780
vino después de nosotras. ¿Cierto?
326
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
- Eso creo.
- El del sombrero.
327
00:16:32,116 --> 00:16:33,200
La reserva es a nombre de Nya Wallace.
328
00:16:33,283 --> 00:16:35,202
A las 7:30, mesa para dos.
¿Puede volver a revisar?
329
00:16:35,285 --> 00:16:39,164
Lo lamento, pero, como ya le dije,
no lo tengo registrado en el sistema.
330
00:16:39,248 --> 00:16:43,919
Pero yo sí tengo un registro
de la reserva.
331
00:16:44,586 --> 00:16:46,672
Ya me mostró eso tres veces,
332
00:16:46,755 --> 00:16:49,091
pero no está en mi sistema.
333
00:16:51,009 --> 00:16:52,428
Ignoremos la evidencia
334
00:16:52,511 --> 00:16:53,762
y digamos que no tengo una reserva.
335
00:16:53,846 --> 00:16:55,931
Es posible. También me equivoco.
336
00:16:56,724 --> 00:16:58,726
Por ejemplo, venir a este restaurante.
337
00:17:00,686 --> 00:17:02,438
¿Qué podemos hacer al respecto?
338
00:17:02,521 --> 00:17:05,232
Hay unos lindos restaurantes cerca.
339
00:17:05,315 --> 00:17:06,817
Miranda, llevo 37 minutos en este juicio.
340
00:17:06,900 --> 00:17:08,527
- No me iré sin la victoria.
- Entendido.
341
00:17:08,610 --> 00:17:10,362
- Bien.
- Un momento.
342
00:17:11,947 --> 00:17:12,948
Ya lo encontré.
343
00:17:13,031 --> 00:17:14,992
Sí hizo una reserva a las 7:30.
344
00:17:15,075 --> 00:17:17,327
- Gracias.
- En nuestro restaurante en San Francisco.
345
00:17:19,288 --> 00:17:21,623
¿Los llamo para decirles
que llegaremos tarde?
346
00:17:22,624 --> 00:17:23,500
Un momento, por favor.
347
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
Gracias.
348
00:17:24,543 --> 00:17:25,711
Sateesh, ¿mesa para dos?
349
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
Lo siento. No soy así, para nada.
350
00:17:29,381 --> 00:17:32,342
No, normalmente yo soy así.
351
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Los medicamentos para fertilidad
me tienen exaltada.
352
00:17:36,972 --> 00:17:39,016
Sí, me afecta todo.
353
00:17:39,099 --> 00:17:40,934
Sí.
354
00:17:41,018 --> 00:17:42,519
Sé lo difícil que puede ser.
355
00:17:42,603 --> 00:17:44,605
¿Has pasado por esto?
356
00:17:45,773 --> 00:17:47,274
Gracias. ¿Tienes hijos?
357
00:17:47,357 --> 00:17:48,776
No y sí.
358
00:17:48,859 --> 00:17:50,152
No he hecho FIV.
359
00:17:50,235 --> 00:17:53,197
Sí, tengo un hijo de 17 años
llamada Brady.
360
00:17:53,280 --> 00:17:57,659
Tengo una buena amiga
que pasó por un infierno con la FIV.
361
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Por eso lo sé.
362
00:17:58,869 --> 00:18:00,454
Este es mi segundo viaje al infierno.
363
00:18:00,537 --> 00:18:02,122
El primero no funcionó.
364
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
Lo que es
365
00:18:06,001 --> 00:18:08,545
información confidencial
entre profesor y alumno.
366
00:18:08,629 --> 00:18:10,631
No olvides que puedo reprobarte.
367
00:18:11,799 --> 00:18:14,218
Totalmente ético.
368
00:18:16,804 --> 00:18:19,723
Esta es la parte en la que me dices
que todo valdrá la pena.
369
00:18:19,807 --> 00:18:21,600
Abogada, creo que está guiando
a la testigo.
370
00:18:21,683 --> 00:18:25,604
Miranda Hobbes, ¿vas a decirme
que la maternidad no vale la pena?
371
00:18:27,356 --> 00:18:28,732
Depende del día.
372
00:18:29,274 --> 00:18:32,110
Como hoy, cuando mi hijo me llamó "perra"
373
00:18:32,194 --> 00:18:35,489
porque envié a su novia a casa
y lo obligué a hacer sus deberes,
374
00:18:35,906 --> 00:18:37,699
no vale la pena.
375
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
No, no vale la pena. No.
376
00:18:40,202 --> 00:18:41,870
No había escuchado
esa versión de la historia.
377
00:18:43,789 --> 00:18:46,875
Pero si tener un bebé
es realmente lo que quieres...
378
00:18:46,959 --> 00:18:47,793
Gracias.
379
00:18:48,502 --> 00:18:51,880
Definitivamente valdrá la pena.
380
00:18:51,964 --> 00:18:52,881
Excelente.
381
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
Pero no necesito que me lo vendas así.
382
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
Eso me lo da la sociedad
383
00:18:55,592 --> 00:18:59,054
a través de mis amigos, de mi familia,
de la señora de la limpieza.
384
00:18:59,137 --> 00:19:00,347
Necesita una nueva señora de la limpieza.
385
00:19:00,430 --> 00:19:01,181
Sí.
386
00:19:02,975 --> 00:19:04,143
Esto es lo que pasa:
387
00:19:06,228 --> 00:19:09,064
No sé por qué te digo esto,
quizás las hormonas...
388
00:19:10,065 --> 00:19:12,651
Pero cuando mi última FIV falló,
389
00:19:16,196 --> 00:19:18,407
sentí gran alivio.
390
00:19:22,077 --> 00:19:25,330
A mi esposo y a mí
nos encanta nuestra vida.
391
00:19:26,081 --> 00:19:28,458
La vida de nadie es perfecta, pero mi vida
392
00:19:29,084 --> 00:19:31,044
está bastante cerca de eso.
393
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
Pero también...
394
00:19:34,673 --> 00:19:37,801
Tengo miedo que si no tengo hijos,
395
00:19:37,885 --> 00:19:39,219
me arrepienta algún día.
396
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
Tener un hijo
397
00:19:44,349 --> 00:19:47,811
no borra el arrepentimiento.
398
00:19:47,895 --> 00:19:48,729
Gracias.
399
00:19:50,355 --> 00:19:53,483
Siempre habrán caminos que no tomamos.
400
00:19:55,027 --> 00:19:56,194
Y...
401
00:19:57,613 --> 00:20:01,158
Había una mujer en mi clase en Harvard,
sin la beca Rhodes.
402
00:20:01,658 --> 00:20:03,702
Nunca se casó. Nunca tuvo hijos.
403
00:20:04,786 --> 00:20:06,288
Ahora es juez federal...
404
00:20:06,371 --> 00:20:07,706
Cada día regresa a una casa vacía.
405
00:20:07,789 --> 00:20:08,832
¡Dios!
406
00:20:10,459 --> 00:20:15,339
Hay tantas noches
en las que me encantaría ser juez
407
00:20:15,422 --> 00:20:17,633
y volver a una casa vacía.
408
00:20:21,553 --> 00:20:23,639
Y luego veo a mi hijo y me alegro.
409
00:20:26,934 --> 00:20:30,896
Y luego veo su ropa interior sucia
en el piso de mi cocina y me enojo.
410
00:20:31,230 --> 00:20:32,564
Me imagino.
411
00:20:35,400 --> 00:20:36,443
No puedes tenerlo todo.
412
00:20:36,526 --> 00:20:37,527
No...
413
00:20:39,237 --> 00:20:40,238
Sí se puede.
414
00:20:41,198 --> 00:20:42,824
Pero es muy difícil.
415
00:20:46,328 --> 00:20:47,579
¿Es ese tu argumento final?
416
00:20:50,165 --> 00:20:50,958
Su Señoría,
417
00:20:52,876 --> 00:20:55,253
si esta ronda de FIV funciona,
418
00:20:56,964 --> 00:21:00,550
vas a amar la maternidad cada segundo.
419
00:21:01,969 --> 00:21:03,261
¿Por qué no tomamos otra ronda de bebidas?
420
00:21:03,345 --> 00:21:05,222
- ¿Por qué no?
- Sí.
421
00:21:06,181 --> 00:21:08,225
No me convencen las jornadas
de puertas abiertas.
422
00:21:08,850 --> 00:21:11,478
Mad Max y Danza con Lobos juntos.
423
00:21:11,979 --> 00:21:13,772
Creo que solía salir
con el chico que vive aquí.
424
00:21:13,855 --> 00:21:14,690
¿En serio?
425
00:21:14,773 --> 00:21:16,858
Hablo en general, creo que en los 90,
426
00:21:16,942 --> 00:21:19,736
todos salimos con alguien de 50 años
que vive aquí.
427
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Todavía estoy saliendo con él.
428
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Por cierto, puedes presentarme
a cualquier hombre disponible
429
00:21:25,450 --> 00:21:27,035
que conozcas de buen corazón.
430
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Aun si reconstruyen apartamentos.
Puedo traerlos al lado bueno.
431
00:21:29,621 --> 00:21:30,789
Apuesto que puedes.
432
00:21:31,415 --> 00:21:35,252
Por cierto, ¿por qué hay una moto adentro?
433
00:21:35,335 --> 00:21:37,087
¿Para viajes rápidos al baño?
434
00:21:37,170 --> 00:21:39,089
Por eso debes sacar tus muebles
435
00:21:39,172 --> 00:21:40,132
para la jornada de puertas abiertas.
436
00:21:40,215 --> 00:21:40,966
Bueno.
437
00:21:41,800 --> 00:21:44,136
Me despediré del agente inmobiliario.
Pobrecito.
438
00:21:51,101 --> 00:21:52,102
Lindo lugar.
439
00:21:54,312 --> 00:21:55,731
Estoy considerando hacer una oferta.
440
00:21:56,273 --> 00:21:58,692
Me divorcié recientemente
y me mudaré al centro de la ciudad.
441
00:21:59,943 --> 00:22:01,486
Pareces una dama del centro.
442
00:22:02,112 --> 00:22:03,196
¿Quieres ver el dormitorio?
443
00:22:04,865 --> 00:22:06,408
Vamos. Tenemos que comer.
444
00:22:06,950 --> 00:22:08,201
Tenemos que comer.
445
00:22:10,454 --> 00:22:13,290
Estaba a punto de huir en la moto.
446
00:22:13,373 --> 00:22:15,584
- ¿Quien era ese?
- Mi peor pesadilla.
447
00:22:15,667 --> 00:22:17,419
¿Crees que ese tipo era tu peor pesadilla?
448
00:22:17,502 --> 00:22:18,587
Mira a esta galán.
449
00:22:20,505 --> 00:22:22,883
El perfil dice que busca diversión.
450
00:22:22,966 --> 00:22:24,968
Debería estar buscando una camisa.
451
00:22:26,261 --> 00:22:27,429
Espera.
452
00:22:27,512 --> 00:22:28,847
Hay muchas más gemas.
453
00:22:29,848 --> 00:22:31,433
¿En cuántas aplicaciones de citas estás?
454
00:22:31,516 --> 00:22:32,809
¿Cuánto tiempo tienes?
455
00:22:32,893 --> 00:22:36,313
Empecé en ese entonces con OkCupid,
lo cual no está bien.
456
00:22:36,396 --> 00:22:38,815
Pensé: "¿Es una maldita broma, Cupido?".
457
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
Luego me mudé a Tinder,
458
00:22:41,902 --> 00:22:44,071
donde conocí al chico
que lloraba después del sexo.
459
00:22:45,113 --> 00:22:46,615
¿Tinder fue demasiado para él?
460
00:22:47,491 --> 00:22:50,285
Quiero que alguien cree un sitio de citas
461
00:22:50,368 --> 00:22:53,747
que se llame: "Aquí está
el hombre que has estado buscando, Seema".
462
00:22:53,830 --> 00:22:55,999
¿Y nunca te has casado? ¿Divorciada?
463
00:22:56,083 --> 00:22:57,584
No. Felizmente no divorciada.
464
00:22:58,668 --> 00:23:01,963
Creo que es genial que aún sigas buscando.
465
00:23:02,839 --> 00:23:05,133
Sí, eso hago.
466
00:23:05,217 --> 00:23:07,594
¿Quieres compartir un Cacio e Pepe?
467
00:23:12,599 --> 00:23:15,852
Lisa y Herbert tienen un grupo
diverso y ecléctico.
468
00:23:15,936 --> 00:23:19,731
Pero ahora, todo el mundo
habla de literatura negra.
469
00:23:19,815 --> 00:23:21,483
Leíste el artículo que te envié, ¿verdad?
470
00:23:22,234 --> 00:23:23,235
Sí.
471
00:23:23,318 --> 00:23:27,739
Menciona algunos autores negros modernos
que todo el mundo está leyendo.
472
00:23:29,157 --> 00:23:30,200
Sadie Smith.
473
00:23:30,283 --> 00:23:32,202
Zadie, con una "Z".
474
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
¿No puedo decir que me encanta
el libro de Michelle Obama?
475
00:23:36,123 --> 00:23:38,375
Siento que no te estás tomando esto
en serio.
476
00:23:38,458 --> 00:23:41,086
Charlotte, he hablado toda mi vida.
477
00:23:41,169 --> 00:23:43,088
Creo que puedo.
con una pequeña charla en la cena.
478
00:23:45,924 --> 00:23:46,800
¿Lo necesito?
479
00:23:47,634 --> 00:23:48,385
No.
480
00:23:51,179 --> 00:23:52,013
¡Harry!
481
00:23:55,142 --> 00:23:57,853
Tuvimos suerte cuando LTW
canceló la otra noche.
482
00:23:57,936 --> 00:23:59,354
Pero esa fue la alerta.
483
00:24:00,897 --> 00:24:04,568
Es inaceptable que no tengamos
un círculo de amistades más diverso.
484
00:24:04,651 --> 00:24:06,653
Así que esta noche da lo mejor de ti.
485
00:24:07,654 --> 00:24:08,697
Oh, Dios, ya estás sudando.
486
00:24:08,780 --> 00:24:10,157
No me imagino por qué.
487
00:24:11,408 --> 00:24:13,285
- ¡Hola!
- Entren.
488
00:24:13,827 --> 00:24:15,829
Sé que dijiste que no trajera
ningún regalo,
489
00:24:15,912 --> 00:24:17,831
pero queríamos comprarle algo a Herbert.
490
00:24:17,914 --> 00:24:18,832
Es chocolate
491
00:24:19,332 --> 00:24:21,334
Es muy bueno con el oporto,
si es que bebe.
492
00:24:21,418 --> 00:24:24,421
Sí bebe. No tiene elección.
Está casado con esto.
493
00:24:26,256 --> 00:24:27,841
Tengo que ir a disculparme con el chef
494
00:24:27,924 --> 00:24:30,385
por algo que acaba de decir mi suegra
sobre los aperitivos.
495
00:24:30,468 --> 00:24:31,553
Vayan a conocerse.
496
00:24:34,598 --> 00:24:36,600
Impresionante.
497
00:24:40,812 --> 00:24:42,939
Parece que nosotros somos
eclécticos y diversos.
498
00:24:43,023 --> 00:24:44,274
Harry, Charlotte.
499
00:24:44,357 --> 00:24:47,110
- ¡Oye, feliz cumpleaños, grandullón!
- ¡Feliz cumpleaños!
500
00:24:47,194 --> 00:24:48,403
Vengan con nosotros.
501
00:24:48,486 --> 00:24:51,031
Mira, es Gwen. La mamá de Leo.
502
00:24:52,741 --> 00:24:53,909
Hola, Gwen.
503
00:24:54,284 --> 00:24:57,787
Hola. No te he visto
desde que Leo se trasladó a Dalton.
504
00:24:58,330 --> 00:24:59,497
No soy Gwen.
505
00:25:00,999 --> 00:25:02,584
Pero sé de quién estás hablando.
506
00:25:02,667 --> 00:25:04,753
Esta es la amiga de Lisa, Shauna.
507
00:25:07,214 --> 00:25:09,174
¿Alguien leyó
el nuevo libro de Zadie Smith?
508
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
¿Recuerdas esa parte de El mago de Oz
509
00:25:30,570 --> 00:25:33,323
donde la película pasa del sepia al color?
510
00:25:33,406 --> 00:25:34,324
Sí.
511
00:25:34,407 --> 00:25:36,660
Estoy experimentando eso al revés.
512
00:25:36,743 --> 00:25:37,702
¿Qué quieres decir?
513
00:25:37,786 --> 00:25:41,414
Mi apartamento es totalmente beige,
en todas partes.
514
00:25:43,917 --> 00:25:45,126
No hay rastro de mí.
515
00:25:45,210 --> 00:25:48,797
A veces miro esta casa
y tampoco veo ni rastro de mí.
516
00:25:48,880 --> 00:25:50,048
Qué surrealista.
517
00:25:51,049 --> 00:25:52,342
Es como si nunca hubiéramos vivido aquí.
518
00:25:53,343 --> 00:25:56,471
Nuestra vida se ha ido.
519
00:25:56,846 --> 00:25:58,265
Lo siento mucho por ti, Carrie.
520
00:25:59,099 --> 00:26:00,934
Lo sé, como todo el mundo.
521
00:26:01,476 --> 00:26:04,437
Por eso me gusta estar con Seema,
mi agente inmobiliaria.
522
00:26:05,563 --> 00:26:07,649
Cuando estoy con ella
523
00:26:08,149 --> 00:26:10,902
puedo pretender que nada terrible pasó.
524
00:26:11,695 --> 00:26:13,363
¿No conocía a Big?
525
00:26:13,446 --> 00:26:14,239
Exacto.
526
00:26:15,031 --> 00:26:17,784
Almorzamos y nos reímos. Me gusta.
527
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
¿Debería sentirme amenazada?
528
00:26:19,744 --> 00:26:22,372
No, es una fantasía.
529
00:26:26,501 --> 00:26:28,128
Por Dios, no.
530
00:26:28,211 --> 00:26:29,212
¿Qué?
531
00:26:29,296 --> 00:26:30,964
El Peloton volvió.
532
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
Me llevaré a Big y nos vamos.
533
00:26:34,217 --> 00:26:35,677
Ya no pertenecemos aquí.
534
00:27:05,290 --> 00:27:06,499
Gracias a todos.
535
00:27:07,625 --> 00:27:08,877
¿Y a qué te dedicas, Charlotte?
536
00:27:10,503 --> 00:27:12,005
Soy mamá a tiempo completo,
537
00:27:12,088 --> 00:27:15,467
y soy miembro activo del comité
de eventos de la escuela de nuestra hija.
538
00:27:15,550 --> 00:27:16,968
Y así fue como Lisa y yo nos conocimos.
539
00:27:17,302 --> 00:27:20,597
Lisa y Charlotte son como Thelma y Louise
de ese grupo de padres,
540
00:27:20,680 --> 00:27:23,391
pero sin la ola de crímenes
y el doble suicidio.
541
00:27:24,851 --> 00:27:26,227
Charlotte está siendo modesta.
542
00:27:27,020 --> 00:27:30,398
No es solo una madre estelar
y haciendo un gran trabajo en la escuela.
543
00:27:30,482 --> 00:27:31,900
también está
en la junta directiva del Met.
544
00:27:33,360 --> 00:27:35,570
¿Sabes de arte?
545
00:27:35,653 --> 00:27:38,031
Sí, es mi pasión.
546
00:27:38,114 --> 00:27:40,325
Hace mucho tiempo
dirigía una galería de arte.
547
00:27:40,408 --> 00:27:43,161
Mi arte favorito lo hace Art Smith,
548
00:27:44,162 --> 00:27:45,830
nuestro asesor financiero.
549
00:27:47,415 --> 00:27:50,627
Me dijo que mi nuera gastaba más dinero
550
00:27:50,710 --> 00:27:52,962
en estas pinturas que mi marido,
551
00:27:53,338 --> 00:27:56,841
que Dios descanse su alma,
y yo en nuestra primera casa.
552
00:27:57,425 --> 00:27:58,843
Con el debido respeto, Madre,
553
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
el negocio de bienes raíces
no es tan costoso en las Carolinas.
554
00:28:01,179 --> 00:28:05,517
No sé de bienes raíces en Carolina,
pero en términos de arte,
555
00:28:05,600 --> 00:28:08,770
no puedo pensar en una mejor inversión
que la que Lisa tiene aquí.
556
00:28:08,853 --> 00:28:10,063
¿En serio?
557
00:28:10,146 --> 00:28:14,067
Las fotografías de Gordon Parks
son increíbles.
558
00:28:14,150 --> 00:28:16,277
Y la de Carrie Mae Weems.
559
00:28:16,361 --> 00:28:18,571
La colección incluye a Deborah Roberts
560
00:28:18,655 --> 00:28:20,907
y Barkley Hendricks,
561
00:28:20,990 --> 00:28:23,284
y los primeros trabajos de Derek Adams,
562
00:28:23,368 --> 00:28:26,871
que es como tener
las primeras partituras de Beethoven.
563
00:28:27,872 --> 00:28:31,876
Y mi favorito es
el Mickalene Thomas que está ahí.
564
00:28:32,335 --> 00:28:35,839
Hizo el primer retrato
de la Primera Dama Michelle Obama.
565
00:28:35,922 --> 00:28:36,965
Me encantó su libro.
566
00:28:39,676 --> 00:28:42,429
Así que no creo que usted
o el Sr. Art Smith
567
00:28:42,512 --> 00:28:44,305
tengan que preocuparse.
568
00:28:44,848 --> 00:28:46,558
Con el ojo agudo de Lisa,
569
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
la familia está en muy buenas manos.
570
00:28:50,687 --> 00:28:52,147
Así es.
571
00:28:53,231 --> 00:28:56,901
¿Traemos el pastel de cumpleaños
y mi oporto favorito?
572
00:28:56,985 --> 00:28:57,986
¿Vamos?
573
00:29:01,114 --> 00:29:03,158
Gracias. Gracias, Thelma.
574
00:29:03,241 --> 00:29:04,367
A menos que quieras ser Louise.
575
00:29:04,451 --> 00:29:06,744
Oh, no, definitivamente soy Thelma.
576
00:29:39,402 --> 00:29:41,779
Solo hasta que averigüe
dónde realmente quieres estar.
577
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
¿Estás fumando?
578
00:30:15,271 --> 00:30:17,190
¿Stanford está en Japón?
579
00:30:19,526 --> 00:30:20,860
Esa es Ashley.
580
00:30:20,944 --> 00:30:24,113
La estrella de TikTok de Long Island
de 17 años que dirige.
581
00:30:24,197 --> 00:30:25,615
Es muy popular en Asia.
582
00:30:26,616 --> 00:30:28,326
Le pidió que la acompañara de gira.
583
00:30:29,953 --> 00:30:31,287
No la entiendo.
584
00:30:31,371 --> 00:30:35,375
Pero soy viejo, gay y no japonés.
585
00:30:35,458 --> 00:30:36,960
Está bien. Sayonara.
586
00:30:37,043 --> 00:30:38,628
Pero, ¿por qué la nota dramática?
587
00:30:39,337 --> 00:30:42,590
"Para cuando leas esto, estaré en Tokio".
588
00:30:43,216 --> 00:30:45,426
¿Quién es él? ¿La hermana Brontë perdida?
589
00:30:45,510 --> 00:30:47,053
Dijo que no se atrevía a decirte
590
00:30:47,136 --> 00:30:49,138
de frente que se iba
después de la muerte de Big.
591
00:30:49,222 --> 00:30:51,933
Y una nota es mucho más compasiva.
592
00:30:52,016 --> 00:30:52,892
Ya conoces a Stanny.
593
00:30:52,976 --> 00:30:55,645
Odia decepcionar a la gente en persona.
594
00:30:56,854 --> 00:31:01,901
Si algo bueno sucede en la vida
de uno de mis amigos,
595
00:31:01,985 --> 00:31:04,195
y supongo que considera esto bueno,
596
00:31:05,280 --> 00:31:06,447
me gustaría saberlo.
597
00:31:06,823 --> 00:31:10,243
Sin importa
lo que esté pasando en mi vida.
598
00:31:10,660 --> 00:31:13,079
Buenas o malas noticias,
me gustaría saberlo.
599
00:31:13,162 --> 00:31:13,913
¿En serio?
600
00:31:14,622 --> 00:31:15,707
También recibí una carta.
601
00:31:16,624 --> 00:31:17,667
Quiere el divorcio.
602
00:31:21,588 --> 00:31:22,463
No entiendo.
603
00:31:23,131 --> 00:31:24,090
Éramos tan felices.
604
00:31:25,133 --> 00:31:27,260
Nos lo pasamos genial en tu cena.
605
00:31:27,343 --> 00:31:28,553
Nos llevamos muy bien con todos.
606
00:31:28,636 --> 00:31:29,637
Y todos se llevaron bien con ustedes-
607
00:31:29,721 --> 00:31:31,931
Muchas gracias por apoyarme con Eunice.
608
00:31:32,015 --> 00:31:33,266
Eres una domadora de suegras.
609
00:31:34,058 --> 00:31:35,518
Qué buena amiga.
610
00:31:36,477 --> 00:31:37,812
Eso espero.
611
00:31:39,897 --> 00:31:41,274
Tengo una confesión que hacer.
612
00:31:42,525 --> 00:31:46,529
Entré en pánico por invitarlos
a Herbert y a ti a cenar
613
00:31:46,613 --> 00:31:49,032
porque me di cuenta de que serían
la única pareja negra.
614
00:31:51,534 --> 00:31:52,827
Qué locura,
615
00:31:53,453 --> 00:31:55,580
porque me preocupaba
que tú y Harry estuvieran nerviosos
616
00:31:55,663 --> 00:31:57,457
siendo los únicos blancos en mi cena.
617
00:31:57,832 --> 00:31:59,125
¿Parecíamos nerviosos?
618
00:31:59,584 --> 00:32:00,710
Sudaba a través de su traje.
619
00:32:02,170 --> 00:32:03,296
Es culpa mía.
620
00:32:04,005 --> 00:32:05,923
Lo presioné mucho.
621
00:32:06,007 --> 00:32:07,884
Solo quería hacer todo bien.
622
00:32:08,509 --> 00:32:09,469
Buena suerte.
623
00:32:09,802 --> 00:32:12,388
Estaba tan desesperada esta semana
624
00:32:13,473 --> 00:32:14,807
que Invité a Deirdre.
625
00:32:14,891 --> 00:32:16,517
Eso estuvo mal.
626
00:32:16,601 --> 00:32:17,727
¿Cómo te zafaste de eso?
627
00:32:18,561 --> 00:32:20,229
Fingí cometer un error.
628
00:32:20,313 --> 00:32:21,731
Te sacrificaste.
629
00:32:23,941 --> 00:32:25,109
¿Hola?
630
00:32:26,152 --> 00:32:27,570
¿Es seguro entrar?
631
00:32:28,488 --> 00:32:30,198
¿Acabó la jornada de puertas abiertas?
632
00:32:30,281 --> 00:32:33,076
Adelante. No hay moros en la costa.
633
00:32:33,159 --> 00:32:34,452
Traje sushi.
634
00:32:35,119 --> 00:32:38,498
¿Qué tal te fue con el concierto de beige?
635
00:32:39,332 --> 00:32:42,794
Muchos interesados.
Uno definitivo, dos potenciales.
636
00:32:42,877 --> 00:32:46,839
Podría mostrarlo la próxima semana
para aumentar aún más el interés.
637
00:32:46,923 --> 00:32:50,134
La mudanza mágica funcionó.
638
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Siempre funciona.
639
00:32:51,344 --> 00:32:52,845
Hubo un pequeño percance.
640
00:32:52,929 --> 00:32:55,765
Metí una foto en un cajón
y se rompió el cristal.
641
00:32:56,557 --> 00:32:57,392
¿Cuál foto?
642
00:32:58,059 --> 00:32:59,477
El de tu mesita de noche.
643
00:33:01,104 --> 00:33:03,981
Creo que golpeó una esquina y se rompió.
644
00:33:04,857 --> 00:33:06,025
¿Por qué lo tocaste?
645
00:33:06,109 --> 00:33:08,569
Era un artículo personal
y se suponía que debías guardarlo.
646
00:33:08,653 --> 00:33:10,613
Es un artículo personal.
647
00:33:10,697 --> 00:33:12,073
No, lo entiendo, pero es solo eso...
648
00:33:12,156 --> 00:33:14,742
Dijiste que mueven a Picassos,
que nada se rompe.
649
00:33:14,826 --> 00:33:17,453
Y, lamentablemente, este fue mi error,
no de ellos.
650
00:33:17,537 --> 00:33:18,579
Pero se puede arreglar.
651
00:33:19,455 --> 00:33:21,916
Solo el vidrio está roto,
la foto está intacta.
652
00:33:21,999 --> 00:33:23,876
Así que reemplazaré el vidrio.
653
00:33:25,002 --> 00:33:27,171
No se puede
simplemente reemplazar el vidrio.
654
00:33:28,339 --> 00:33:30,383
Esa foto estaba en su lado de la cama.
655
00:33:30,466 --> 00:33:32,927
Tocaba ese vidrio todo el tiempo.
656
00:33:33,845 --> 00:33:36,264
El vidrio no es reemplazable.
657
00:33:38,057 --> 00:33:40,059
Lo siento.
658
00:33:40,143 --> 00:33:42,061
No parece que lo lamentes mucho.
659
00:33:42,145 --> 00:33:44,439
Estás sentada tan calmada
660
00:33:45,565 --> 00:33:47,650
diciendo que reemplazarás el vidrio.
661
00:33:47,734 --> 00:33:49,986
"No es para tanto. Descuida".
662
00:33:50,069 --> 00:33:52,321
No te preocupes... Fue el amor de mi vida.
663
00:33:52,405 --> 00:33:54,866
No soy así.
664
00:33:54,949 --> 00:33:57,618
Así me parece.
665
00:34:00,788 --> 00:34:03,624
Se ha ido, está roto
y nadie puede arreglarlo.
666
00:34:06,419 --> 00:34:08,921
Lo siento mucho. En serio.
667
00:34:09,297 --> 00:34:14,260
Te aseguro que no tenía intención
de ser insensible a tu situación.
668
00:34:17,388 --> 00:34:22,810
A veces, las personas no son conscientes
de lo insensibles que pueden parecer,
669
00:34:24,645 --> 00:34:26,773
y supongo que hoy,
eso podría aplicarse a mí.
670
00:34:28,274 --> 00:34:31,319
O a ti, en el restaurante el otro día.
671
00:34:33,571 --> 00:34:35,156
¿Yo? ¿Cómo fui insensible?
672
00:34:37,116 --> 00:34:38,701
Cuando hablábamos de mis citas
673
00:34:38,785 --> 00:34:41,788
dijiste algo como... No voy a parafrasear.
674
00:34:41,871 --> 00:34:43,998
Recuerdo exactamente lo que era.
675
00:34:44,415 --> 00:34:48,586
Dijiste: "Es genial que sigas buscando".
676
00:34:51,547 --> 00:34:54,383
Es genial que siga buscando.
677
00:34:55,009 --> 00:34:55,843
Bien por ti, Seema.
678
00:34:55,927 --> 00:34:59,138
Buscando un hombre con quien casarse
después de todos esos años sin suerte.
679
00:34:59,972 --> 00:35:01,641
No, eso no es lo que quise decir.
680
00:35:01,724 --> 00:35:03,643
Lo sé, pero así lo sentí.
681
00:35:07,188 --> 00:35:08,606
Honestamente,
682
00:35:10,399 --> 00:35:11,567
tal vez tengas razón, Carrie.
683
00:35:12,026 --> 00:35:15,404
Tal vez hay una pequeña parte
de mí que no siente lástima por ti
684
00:35:16,906 --> 00:35:19,325
porque al menos encontraste
el amor de tu vida
685
00:35:19,408 --> 00:35:21,786
y lo tuviste
durante muchos años maravillosos.
686
00:35:21,869 --> 00:35:25,832
Y en mi opinión, eso es algo por lo que
todavía vale la pena seguir buscando.
687
00:35:29,669 --> 00:35:30,628
Estoy de acuerdo.
688
00:35:40,805 --> 00:35:42,348
¿Quieres un rabo amarillo?
689
00:35:43,933 --> 00:35:45,518
¿Es del restaurante de Madison?
690
00:35:51,691 --> 00:35:56,279
Y así, comenzamos
nuestra verdadera amistad.
691
00:36:13,212 --> 00:36:17,758
EN MEMORIA
DE NUESTRO QUERIDO WILLIE GARSON
692
00:38:04,156 --> 00:38:06,075
Subtítulos: Fredy Pajuelo
50421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.