Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:08,007
Y, me acosa directamente.
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,385
Vive en los arbustos
fuera de mi apartamento en
Queens.
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,262
Es una versión porno
de Harriet, la espía.
4
00:00:12,345 --> 00:00:14,097
Y mi mamá vive ahí, la asusta.
5
00:00:14,180 --> 00:00:14,848
Bueno, lo entiendo.
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,599
- Soy sexi.
- Claro que lo eres.
7
00:00:16,683 --> 00:00:17,600
Apenas resisto no desvestirme.
8
00:00:19,352 --> 00:00:20,937
Quiero saltar encima de la mesa
y montarte como a una maldita
bicicleta pública.
9
00:00:22,272 --> 00:00:25,108
Es decir, luego de acabar,
te desecharé con la calle 14.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,485
Te lo digo en serio,
no deja de llamarme.
11
00:00:27,569 --> 00:00:29,446
Quizá quiera que le devuelvas
la tarjeta de crédito.
12
00:00:29,529 --> 00:00:30,572
¡Bum!
13
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
¡Un golpe de C. Bradshaw!
14
00:00:32,407 --> 00:00:35,076
No, no tiene edad
para tener tarjeta de crédito.
15
00:00:35,577 --> 00:00:36,411
Alarma de peligro.
16
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
Hablar de sexo con menores
nunca es aceptable.
17
00:00:39,748 --> 00:00:41,249
En especial,
si la broma es tan patética como
esta.
18
00:00:41,332 --> 00:00:42,083
Patética.
19
00:00:43,334 --> 00:00:45,420
Che, quiero volver a hablar
de algo que dijiste antes,
20
00:00:45,503 --> 00:00:47,630
- que, en lo personal, me
provoca. - Claro, ¿qué?
21
00:00:48,214 --> 00:00:49,132
Las bicicletas públicas.
22
00:00:49,507 --> 00:00:50,383
A mí también, Carrie.
23
00:00:50,467 --> 00:00:52,302
Hoy, la señora C. está que arde.
24
00:00:52,677 --> 00:00:54,262
Me encanta cuando
traes tu gatita.
25
00:00:54,345 --> 00:00:56,055
Muchas gracias. Qué amable.
26
00:01:04,731 --> 00:01:08,443
- Oye, buen trabajo el de hoy.
- Oh, gracias.
27
00:01:08,526 --> 00:01:11,154
Sí, hice varios chistes hoy.
28
00:01:12,280 --> 00:01:14,616
Si no estuvieras de duelo,
haría 20 minutos de tus chistes.
29
00:01:14,699 --> 00:01:19,287
- Bueno, gracias a Dios, mi
marido murió. - ¿Cómo la estás
llevando?
30
00:01:20,455 --> 00:01:25,835
Fueron unas semanas difíciles,
pero no dejo de recordar
31
00:01:25,919 --> 00:01:28,213
que, al menos, éramos
felices al final.
32
00:01:29,297 --> 00:01:30,256
Nunca fuimos tan felices.
33
00:01:31,257 --> 00:01:32,675
Cielos, ¿eso no lo
hace más triste?
34
00:01:32,759 --> 00:01:36,763
Extrañamente no. No, eso ayuda.
35
00:01:37,931 --> 00:01:41,184
- Es tristeza feliz.
- Es una maravillosa manera de
verlo.
36
00:01:41,267 --> 00:01:43,186
En fin, eso es a
lo que me aferro.
37
00:01:43,770 --> 00:01:48,274
Te veré el viernes
para la próxima grabación de
Netflix.
38
00:01:48,358 --> 00:01:50,568
No, amiga, no
tienes que ir a eso.
39
00:01:50,944 --> 00:01:52,529
Viniste a mi funeral.
40
00:01:52,612 --> 00:01:54,155
Yo iré a tu
espectáculo de comedia.
41
00:01:55,573 --> 00:01:57,534
Además, me vendrían
bien algunos chistes.
42
00:02:01,412 --> 00:02:05,583
- Escuché el pódcast ayer.
- ¿En serio? Qué sorpresa.
43
00:02:05,917 --> 00:02:06,668
Nunca dije que nunca lo haría.
44
00:02:08,002 --> 00:02:10,255
Es una buena mezcla
de polémica y pedos.
45
00:02:10,338 --> 00:02:13,716
Gracias. Recuérdame que nunca te
pida que promociones mis libros.
46
00:02:15,718 --> 00:02:17,804
Y Che es graciosa.
47
00:02:17,887 --> 00:02:19,472
Ay, qué bueno que pienses eso,
48
00:02:20,932 --> 00:02:22,392
porque este viernes por la noche
iremos a un espectáculo de
comedia.
49
00:02:22,475 --> 00:02:23,309
¿Ah, sí?
50
00:02:23,726 --> 00:02:24,519
Genial.
51
00:02:27,605 --> 00:02:28,731
Hoy pareces estar un poco mejor.
52
00:02:30,275 --> 00:02:32,861
Bueno, siento que estoy
en la recta final.
53
00:02:33,528 --> 00:02:35,738
La trifecta completa
de la muerte.
54
00:02:36,990 --> 00:02:38,366
¿Qué es la trifecta?
55
00:02:39,868 --> 00:02:44,247
Es la desagradable noche,
el funeral y la lectura del
testamento.
56
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
Y después almorzaremos.
57
00:02:45,456 --> 00:02:47,208
Pensaba que quizá hoy almuerce.
58
00:02:47,292 --> 00:02:48,126
Qué bien.
59
00:02:48,501 --> 00:02:49,752
Eso es un progreso.
60
00:02:49,836 --> 00:02:51,379
Esa es mi historia y
me aferraré a ella.
61
00:02:51,796 --> 00:02:54,257
Continuará con las donaciones anuales
testadas
62
00:02:54,340 --> 00:02:57,677
al Centro Oncológico MSK,
al Teatro Público de Nueva York,
63
00:02:57,760 --> 00:03:00,513
y el Preservation
Hall de Nueva Orleans.
64
00:03:00,597 --> 00:03:01,514
Amaba el jazz .
65
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
Norman. Es tu esposa otra vez.
66
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Dije que no pases ninguna
llamada. Gracias.
67
00:03:07,770 --> 00:03:10,398
- ¿En qué estábamos?
- En que no le respondes a tu
esposa.
68
00:03:10,481 --> 00:03:12,358
Perdonen. Es que discutimos.
69
00:03:14,861 --> 00:03:16,654
Y ahora me llama al reloj.
70
00:03:16,738 --> 00:03:18,615
Será mejor que conteste esto.
71
00:03:19,824 --> 00:03:21,993
Significa que está
en una situación pomposa y
complicada.
72
00:03:22,076 --> 00:03:24,412
¿Quieres seguir hablando
o escuchar mi versión?
73
00:03:24,495 --> 00:03:26,414
- Gloria.
- Sí, lo sé.
74
00:03:26,497 --> 00:03:27,916
Sé que tienes un
almuerzo. Cariño, lo sé.
75
00:03:28,333 --> 00:03:28,917
Bueno, entonces...
76
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
Hola, querida.
77
00:03:32,003 --> 00:03:34,631
Stanford. Hola. ¿Qué haces aquí?
78
00:03:35,798 --> 00:03:37,634
Vine a almorzar.
79
00:03:38,676 --> 00:03:39,552
Carrie me invitó.
80
00:03:40,637 --> 00:03:41,721
¿Por qué? Es un problema?
81
00:03:42,472 --> 00:03:43,973
No. Claro que no.
82
00:03:44,057 --> 00:03:46,643
Es que reservé la
mesa para tres.
83
00:03:47,393 --> 00:03:49,312
Ay, no creo que eso
sea un problema.
84
00:03:49,395 --> 00:03:50,563
En las de tres
siempre caben cuatro.
85
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
No, no es así.
86
00:03:52,857 --> 00:03:55,485
Créeme. Lo sé de cuando
trabajaba en Odeon.
87
00:03:55,568 --> 00:03:57,862
Una mesa para tres es
siempre para cuatro.
88
00:03:57,946 --> 00:04:00,698
No hay modo de que
hayas sido mesero.
89
00:04:00,782 --> 00:04:04,535
Lo fui en la frenética
y narcótica época de los 80.
90
00:04:04,619 --> 00:04:06,829
¿Cómo crees que conocí
a Bret Easton Ellis?
91
00:04:06,913 --> 00:04:07,705
Bueno, en fin.
92
00:04:08,790 --> 00:04:11,876
Es que fue muy difícil
encontrar un lugar
93
00:04:11,960 --> 00:04:15,546
al que Carrie no haya ido
con Big o Samantha.
94
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Así que no quiero
causarle dificultades.
95
00:04:21,386 --> 00:04:25,515
Bueno, esto se ha ido acumulando
con el tiempo, así que solo lo
diré.
96
00:04:26,557 --> 00:04:28,518
Tú crees que yo no soy parte
del círculo interno.
97
00:04:29,686 --> 00:04:33,648
Está bien. Mi psicólogo cree que
es porque te ves amenazada
98
00:04:33,731 --> 00:04:35,525
por mi relación con Carrie.
99
00:04:36,401 --> 00:04:40,238
- ¿Le hablaste al psicólogo
sobre mí? - Has surgido.
100
00:04:40,655 --> 00:04:41,656
Un gimlet.
101
00:04:41,739 --> 00:04:42,657
Enseguida.
102
00:04:43,783 --> 00:04:45,493
¿Porque todo lo que debes hacer
es eso? Sí...
103
00:04:45,576 --> 00:04:46,911
Santo cielo.
104
00:04:46,995 --> 00:04:48,871
Bueno, nos queda
la última donación.
105
00:04:50,081 --> 00:04:55,003
"Hago una asignación
testamentaria de un millón de
dólares a..."
106
00:04:55,586 --> 00:04:56,421
¿Miranda?
107
00:04:58,548 --> 00:04:59,716
¿Me puedes ayudar con esto?
108
00:05:00,967 --> 00:05:01,843
¿Por qué?
109
00:05:03,052 --> 00:05:05,513
¿Cuál es el...?
Aquí está, un millón de
dólares...
110
00:05:10,727 --> 00:05:12,478
¿Por qué tanto drama?
¿Cuál es la beneficencia?
111
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
- ¿Natasha?
- Su exesposa.
112
00:05:26,451 --> 00:05:28,703
- ¿Qué es esto?
- No sabía nada de esto.
113
00:05:28,786 --> 00:05:31,122
En mi experiencia,
cuando la gente tiene asuntos
pendientes,
114
00:05:31,205 --> 00:05:32,582
tiende a resolverlos con dinero.
115
00:05:32,665 --> 00:05:33,416
Sí, aún estoy aquí.
116
00:05:34,375 --> 00:05:35,043
Norman, ya deja el
maldito teléfono.
117
00:05:39,505 --> 00:05:40,381
Lo estaba llevando bien.
118
00:05:41,299 --> 00:05:42,717
¿No lo llevaba
bien antes de esto?
119
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
- Sí, ibas bien.
- Notablemente bien.
120
00:05:44,761 --> 00:05:46,929
- Yo estaba muy impresionado.
- Hacía el pódcast,
121
00:05:47,013 --> 00:05:47,930
me lavaba el cabello.
122
00:05:48,014 --> 00:05:49,766
Y bueno, no comía ni dormía,
123
00:05:49,849 --> 00:05:51,601
pero me sentía bien
con mi matrimonio.
124
00:05:51,684 --> 00:05:55,438
Y ahora, soy una de las esposas
de las que él se ocupaba.
125
00:05:57,190 --> 00:05:58,691
La peor mesa para cuatro.
126
00:06:00,026 --> 00:06:01,611
- Había elegido una mesa mucho
mejor. - Ya olvídalo, Charlotte.
127
00:06:01,694 --> 00:06:03,821
¿Sabes qué?
Cambiemos de asiento.
128
00:06:03,905 --> 00:06:06,657
- Me habitué a que me den por la
espalda. - No, nadie cambiará de
asiento.
129
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
Hola. ¿Podrías
tener más cuidado?
130
00:06:08,576 --> 00:06:10,495
Estás golpeando la silla.
¿Y me puedes traer otro?
131
00:06:10,578 --> 00:06:12,622
¿Por qué está ella
en su testamento?
132
00:06:12,705 --> 00:06:13,998
Es la pregunta del
millón de dólares.
133
00:06:15,708 --> 00:06:18,795
Sí. Un millón de dólares. ¿Hola?
134
00:06:18,878 --> 00:06:24,133
Cálmense todos. Después de
impuestos, en realidad son solo
$450 000.
135
00:06:24,217 --> 00:06:26,052
Lo cual es una enorme
cantidad de dinero.
136
00:06:26,135 --> 00:06:28,638
Y, además, seguro firmaron
un acuerdo de divorcio bien
generoso.
137
00:06:28,721 --> 00:06:30,723
¿Saben qué? No se trata del
dinero. No es eso.
138
00:06:30,807 --> 00:06:33,976
Estaría igual de enojada si
descubría que le dejaba diez
dólares.
139
00:06:34,060 --> 00:06:37,146
¿Pero por qué ella aparece ahí?
140
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
Bueno, él le destruyó la vida.
141
00:06:40,399 --> 00:06:42,610
Él no le destruyó la vida.
La vi en Bergdorf antes de la
pandemia.
142
00:06:42,693 --> 00:06:43,444
¿Cómo se veía?
143
00:06:44,529 --> 00:06:46,364
Como alguien que no tiene
la vida destruida.
144
00:06:48,074 --> 00:06:51,786
Al demonio con su vida sin
destruir y su millón de dólares
antes de impuestos.
145
00:06:51,869 --> 00:06:54,872
Primero, no diremos esas cosas.
Ella no hizo nada malo.
146
00:06:54,956 --> 00:06:58,876
Yo soy la que tuvo la aventura
con su esposo.
147
00:06:58,960 --> 00:07:00,461
Estuvo contigo primero.
148
00:07:01,963 --> 00:07:04,006
Así que él te engañó con ella
antes de que él la engañara
contigo.
149
00:07:04,549 --> 00:07:06,092
Dios, qué buenos amigos son.
150
00:07:06,175 --> 00:07:07,426
En serio, ¿dónde está mi vino?
151
00:07:07,844 --> 00:07:09,011
¿Y por qué lo
mantuvo en secreto?
152
00:07:10,555 --> 00:07:12,181
Ni siquiera se lo dijo a Gloria,
y ella sabía hasta su grupo
sanguíneo.
153
00:07:12,265 --> 00:07:13,933
No dejes que esto te consuma.
154
00:07:14,517 --> 00:07:16,769
Tú y Big eran la pareja más
feliz que haya conocido.
155
00:07:17,687 --> 00:07:19,188
Lo siento. Sin ofender a nadie.
156
00:07:19,272 --> 00:07:20,356
- No es ofensa.
- Está bien.
157
00:07:21,440 --> 00:07:22,608
Sí, bueno. Gracias.
Yo también pensaba eso.
158
00:07:24,068 --> 00:07:25,987
¿Pero entonces por qué siguió
pensando en ella todo este
tiempo?
159
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
¿Y cuál era su asunto pendiente?
160
00:07:30,575 --> 00:07:31,659
No puedo creerlo.
161
00:07:34,120 --> 00:07:36,998
Big desapareció y
Natasha apareció.
162
00:07:37,915 --> 00:07:39,500
¿Sabías si se comunicaban?
163
00:07:40,835 --> 00:07:43,004
- ¿Quién dijo que se
comunicaban? - ¿O no?
164
00:07:45,256 --> 00:07:46,841
Ese sí te lo merecías.
165
00:08:44,815 --> 00:08:46,734
"Alexandra suspiró aliviada,
166
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
le alegraba que, al menos, las
cosas iban bien con uno de sus
padres.
167
00:08:50,363 --> 00:08:53,616
Por otro lado,
mamá no era fácil de engañar.
168
00:08:53,991 --> 00:08:54,909
Arregló...".
169
00:08:56,160 --> 00:08:58,955
Acurrúcate un poco, bebita,
me estoy cayendo de la cama.
170
00:09:03,417 --> 00:09:05,002
Odio que me digas así.
171
00:09:06,420 --> 00:09:09,048
Bueno, eres mi bebita,
172
00:09:09,131 --> 00:09:12,051
y siempre serás mi bebita,
sin importar cuánto crezcas.
173
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
No me refiero a la
parte de "bebé".
174
00:09:19,141 --> 00:09:20,768
Me refiero al femenino.
175
00:09:23,688 --> 00:09:24,605
¿A qué te refieres?
176
00:09:30,361 --> 00:09:31,862
No siento que sea una chica.
177
00:09:36,701 --> 00:09:37,285
Bueno...
178
00:09:40,121 --> 00:09:41,872
A veces, yo tampoco siento
que soy una chica.
179
00:09:44,125 --> 00:09:47,128
Lily, a veces sientes
que no eres una chica, ¿no?
180
00:09:49,880 --> 00:09:52,091
Bueno, yo nunca siento
que sea una chica.
181
00:09:54,010 --> 00:09:54,844
Estoy bien.
182
00:10:02,101 --> 00:10:03,519
¿Qué hay en este bol?
183
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
Semillas de chía.
Tienen muchos antioxidantes.
184
00:10:07,273 --> 00:10:10,318
- Qué bien.
- ¿No hay más bolitas de leche
malteada?
185
00:10:10,735 --> 00:10:13,904
Sí, usa una cuchara.
No sé dónde metiste las manos.
186
00:10:14,822 --> 00:10:17,742
¿Fue mala idea dejarlos
tener sexo en la casa?
187
00:10:17,825 --> 00:10:18,492
¿Por qué?
188
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
¿Tienes una máquina del tiempo?
189
00:10:21,454 --> 00:10:23,080
¿Saben? La leche entera es más
saludable que la baja en grasa.
190
00:10:23,164 --> 00:10:24,832
En especial,
para los huesos que envejecen.
191
00:10:26,083 --> 00:10:28,169
- ¿Disculpa?
- Sin ofender.
192
00:10:28,919 --> 00:10:31,005
Es decir, yo también
estoy envejeciendo.
193
00:10:32,465 --> 00:10:34,008
Sería la definición
de estar vivo.
194
00:10:36,135 --> 00:10:39,138
- ¿La adoptamos por accidente?
- No lo sé.
195
00:12:27,204 --> 00:12:28,122
- Hola.
- Hola.
196
00:12:32,376 --> 00:12:33,377
- Ve a dormir.
- Ve a dormir.
197
00:13:21,300 --> 00:13:23,969
Señora, enviamos dos baguetes
y una masa madre.
198
00:13:24,053 --> 00:13:24,887
¿Cuál es el problema?
199
00:13:26,222 --> 00:13:29,350
¿Cómo que el repartidor no era
sensual? Era supersensual.
200
00:13:29,433 --> 00:13:33,229
Y no, la sensualidad no es
subjetiva. Eres sensual o no.
201
00:13:33,562 --> 00:13:34,396
Gracias.
202
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
¡Cielos! ¡Qué ciudad!
203
00:13:36,899 --> 00:13:39,068
El lugar es impresionante,
tío Anthony.
204
00:13:39,151 --> 00:13:40,528
No te encariñes mucho.
205
00:13:40,611 --> 00:13:43,030
Está alquilado.
Tenemos que irnos a las 5:00.
206
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
Ahí es cuando aparecen
los malditos veganos.
207
00:13:45,157 --> 00:13:48,619
Quién habría pensado
que todo esto surgió
208
00:13:48,702 --> 00:13:52,081
en tu cocina de una
apestosa masa madre.
209
00:13:52,164 --> 00:13:54,124
Cuando cerraron
todos los gimnasios por la COVID
- 19,
210
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
tuve que encontrar otro trabajo
manual para mantenerme ocupado.
211
00:13:56,669 --> 00:13:57,795
¿Qué es un trabajo manual?
212
00:13:59,213 --> 00:14:02,258
Es un trabajo que haces con las
manos. Como lo que haces ahora.
213
00:14:03,676 --> 00:14:07,388
Y hablando de apestoso, guácala.
Y te lo digo con amor,
214
00:14:07,471 --> 00:14:09,515
menos patineta y
más desodorante.
215
00:14:09,598 --> 00:14:11,183
Sí, te hablo a ti, niñita.
216
00:14:12,184 --> 00:14:16,855
Anthony, ¿podrías
venir a contarme
217
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
sobre las cocinas
que hay por allá?
218
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
Ay, vamos,
219
00:14:23,153 --> 00:14:26,073
ella sabe que la quiero
y debe escuchar estas cosas.
220
00:14:26,156 --> 00:14:27,491
No se trata de eso.
221
00:14:28,993 --> 00:14:32,830
Anoche, Rose me contó que no
quiere que se refieran a ella en
femenino.
222
00:14:33,581 --> 00:14:35,457
No siente que es una chica.
223
00:14:37,167 --> 00:14:40,462
- Es una niña. Ignórala.
- Soy la madre, no puedo
ignorarla.
224
00:14:40,546 --> 00:14:42,548
- ¿Quién lo dice?
- Todos.
225
00:14:42,631 --> 00:14:43,799
A la mierda con todos.
226
00:14:44,883 --> 00:14:45,926
Cuando tenía seis,
te dijo que era un perro.
227
00:14:46,010 --> 00:14:47,219
¿Y ahora es perro? No.
228
00:14:47,553 --> 00:14:49,138
Pero no puedo ignorar esto.
229
00:14:50,723 --> 00:14:53,976
Y cuando tenía seis, le puse en
el piso un bol con agua por una
semana.
230
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
Eres demasiado indulgente.
231
00:14:56,145 --> 00:14:56,895
Entonces...
232
00:14:58,480 --> 00:15:02,318
- ¿No crees que esto signifique
algo? - ¿Quién sabe?
233
00:15:02,401 --> 00:15:04,153
Cuando yo era niño
quería ser Tinker Bell.
234
00:15:04,236 --> 00:15:06,614
¿Mi madre me cortó la chaqueta
para las alitas?
235
00:15:06,697 --> 00:15:08,532
- No.
- Pero quizá debió hacerlo.
236
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
¿Y qué? Habría
crecido siendo hada?
237
00:15:11,452 --> 00:15:13,454
- No respondas, es demasiado
fácil. - Pero...
238
00:15:14,371 --> 00:15:18,667
No sé bien cómo manejar esto
y quiero hacer lo correcto.
239
00:15:18,751 --> 00:15:22,171
Y lo harás, cuando y
si el momento llega.
240
00:15:22,630 --> 00:15:25,174
Y yo las acompañaré a ti y a
Rose en cada paso del camino.
241
00:15:25,716 --> 00:15:28,093
Pero en este momento,
ella es como la masa madre.
242
00:15:28,177 --> 00:15:33,140
¿Quién sabe en qué se
convertirá? Así que relájate y
cómprale desodorante.
243
00:15:35,684 --> 00:15:39,521
No. Tampoco. Porquería.
244
00:15:39,605 --> 00:15:41,523
Fuera de aquí.
245
00:15:41,607 --> 00:15:44,401
Bueno, ya estoy casi lista.
246
00:15:45,152 --> 00:15:49,156
¿Quieres los arándanos
congelados y las semillas de
chía o ahora no?
247
00:15:49,239 --> 00:15:50,532
Las semillas de chía
son una porquería.
248
00:15:50,616 --> 00:15:52,576
Y tuve una metida
entre los dientes todo el día.
249
00:15:53,160 --> 00:15:54,495
¿Qué vamos a ver?
250
00:15:55,496 --> 00:15:58,040
Pensaba que quizá
un programa danés
251
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
que todos dicen que es confuso,
pero que vale la pena.
252
00:16:05,381 --> 00:16:06,965
Hola. ¿Todo bien por ahí?
253
00:16:07,299 --> 00:16:09,718
¿Sabías que Big tuvo una perra
llamado Gogi?
254
00:16:09,802 --> 00:16:11,220
No, ¿por qué?
255
00:16:11,595 --> 00:16:14,348
Es el preludio del
porqué hoy enloquecí.
256
00:16:14,431 --> 00:16:16,517
Necesitaré más contexto.
257
00:16:16,600 --> 00:16:21,397
Bueno, revisaba sus cosas,
y la única foto que había en su
billetera
258
00:16:21,814 --> 00:16:24,650
es de una perra
que nunca mencionó.
259
00:16:24,733 --> 00:16:27,444
Y una tarjeta de Pinkberry.
260
00:16:27,528 --> 00:16:31,615
Nunca en mi vida vi a ese hombre
261
00:16:32,157 --> 00:16:34,785
comer un helado de Pinkberry
o usar una de esas tarjetas.
262
00:16:34,868 --> 00:16:37,037
¿Qué otra cosa no sé?
263
00:16:37,121 --> 00:16:38,372
Suenas un poco alterada.
264
00:16:38,455 --> 00:16:39,289
Claro que sí.
265
00:16:40,374 --> 00:16:42,459
Di vueltas todo el día pensando
en él y Natasha,
266
00:16:42,793 --> 00:16:47,005
y decidí que el único modo de
deshacerme de esta sensación..
267
00:16:47,089 --> 00:16:47,673
¿Qué sensación?
268
00:16:48,507 --> 00:16:50,092
De que había algo
que yo no sabía.
269
00:16:50,175 --> 00:16:53,345
Así que decidí que
lo mejor para mí
270
00:16:53,429 --> 00:16:57,599
para poder superar esto es mirar
a Natasha a los ojos
271
00:16:57,683 --> 00:17:01,603
y tener una
conversación de adultos.
272
00:17:02,438 --> 00:17:03,772
Así que le envié un
correo electrónico.
273
00:17:03,856 --> 00:17:06,358
Tú... Espera, ¿qué hiciste?
274
00:17:06,442 --> 00:17:07,401
Sí, claro que sí.
275
00:17:07,484 --> 00:17:08,318
Y no fue fácil.
276
00:17:09,236 --> 00:17:11,155
El primer correo
rebotó porque parece
277
00:17:11,238 --> 00:17:14,742
que obtuvo un trabajo pomposo
en Mina Manetti.
278
00:17:14,825 --> 00:17:18,162
Lo cual es, si puedes
hacerte la idea,
279
00:17:18,245 --> 00:17:21,665
un Brunello Cucinelli
de alta gama.
280
00:17:22,583 --> 00:17:25,502
No entiendo nada de lo que
dices, pero ahora quiero comer
pastas.
281
00:17:26,170 --> 00:17:27,504
Es una compañía de cachemir.
282
00:17:28,338 --> 00:17:31,717
La sexta etapa del duelo
es hurgar, ¿lo sabías?
283
00:17:32,176 --> 00:17:34,470
- Por si sentías curiosidad.
- Es bueno saberlo.
284
00:17:34,553 --> 00:17:37,973
Así que volví escribirle a
las... Te lo diré precisamente.
285
00:17:38,682 --> 00:17:43,979
Aproximadamente a
la 1:40 hoy y nada.
286
00:17:44,563 --> 00:17:46,064
Nada. Ni una palabra.
287
00:17:47,399 --> 00:17:49,610
¿Qué tipo de persona no le
responde a una esposa en duelo?
288
00:17:49,693 --> 00:17:51,779
¿Una ocupada? Solo
pasaron unas horas.
289
00:17:52,362 --> 00:17:54,490
Carrie, ¿dormiste algo anoche?
290
00:17:54,573 --> 00:17:55,365
No, claro que no.
291
00:17:56,450 --> 00:17:57,534
También debió haberle dejado
el apartamento.
292
00:17:59,787 --> 00:18:01,455
Porque ya no puedo dormir aquí.
293
00:18:02,372 --> 00:18:04,792
Me siento engañada,
por él, por ella.
294
00:18:05,709 --> 00:18:07,544
- Gogi.
- Pinkberry.
295
00:18:09,463 --> 00:18:10,255
¿Hola?
296
00:18:11,256 --> 00:18:12,424
¿Vienes? Estoy por
quedarme dormido.
297
00:18:13,759 --> 00:18:14,468
Espera un momento,
acabo de encontrarla en
Instagram.
298
00:18:15,928 --> 00:18:19,348
Bueno, le enviaré un mensaje
privado por si no recibió mi
correo.
299
00:18:19,765 --> 00:18:21,016
Yo digo que le demos un día más.
300
00:18:21,350 --> 00:18:22,851
Creo que está bien que
le hayas escrito...
301
00:18:22,935 --> 00:18:24,186
Ya es tarde. Acabo de hacerlo.
302
00:18:25,437 --> 00:18:26,271
Mierda.
303
00:18:27,397 --> 00:18:28,440
Ahora tengo miedo.
304
00:18:28,524 --> 00:18:29,316
No tengas miedo.
305
00:18:30,734 --> 00:18:31,819
Acabas de perder a tu esposo.
306
00:18:32,778 --> 00:18:33,737
Ella es un ser humano.
307
00:18:33,821 --> 00:18:35,489
Responderá con compasión.
308
00:18:35,948 --> 00:18:36,740
Tienes razón.
309
00:18:38,283 --> 00:18:41,161
¿A qué le tengo miedo?
Big está muerto.
310
00:18:41,245 --> 00:18:43,205
Lo peor que podía pasar ya pasó.
311
00:18:46,500 --> 00:18:50,254
Ay, Dios mío.
Acaba de bloquearme en
Instagram.
312
00:18:51,255 --> 00:18:52,798
Bueno, es una maldita perra.
313
00:18:55,384 --> 00:18:57,553
Intenté hacer esto
de un modo digno.
314
00:18:57,928 --> 00:19:01,223
Lo dice la mujer que se esconde
en una camioneta con vidrios
polarizados.
315
00:19:01,640 --> 00:19:02,891
¿Qué? No me dejó otra opción.
316
00:19:02,975 --> 00:19:04,393
Me bloqueó en Instagram.
317
00:19:04,476 --> 00:19:05,811
No puedo contactarla por correo.
318
00:19:06,395 --> 00:19:09,147
De algún modo, debo
tener esta charla,
319
00:19:10,983 --> 00:19:13,277
así puedo dejar de
dar vueltas con esto.
320
00:19:13,360 --> 00:19:17,197
Yo dejaría de dar vueltas con
todo esto. Big te amaba. Eran
felices.
321
00:19:17,281 --> 00:19:19,575
- No hay nada que no sepas.
- ¿En serio?
322
00:19:24,329 --> 00:19:25,205
¿Y ese quién es?
323
00:19:25,289 --> 00:19:26,206
- Gogi.
- Gogi.
324
00:19:27,040 --> 00:19:27,791
La perra de Big.
325
00:19:28,792 --> 00:19:29,710
Otra perra de la que
yo no sabía nada.
326
00:19:30,627 --> 00:19:31,420
Carrie, te comportas
como una loca.
327
00:19:31,503 --> 00:19:32,546
Eso espero.
328
00:19:33,755 --> 00:19:36,925
Realmente espero
que cuando me siente frente a
ella,
329
00:19:37,009 --> 00:19:39,177
me sienta como una
loca por hacer esto.
330
00:19:39,595 --> 00:19:42,097
Bueno, digamos que
seguían comunicándose.
331
00:19:42,806 --> 00:19:43,765
¿Cuál es tu peor miedo?
332
00:19:45,434 --> 00:19:46,727
No sé por dónde empezar.
333
00:19:48,770 --> 00:19:51,273
Que se arrepintiera de haberme
elegido a mí por sobre ella.
334
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
No se arrepintió.
335
00:19:53,942 --> 00:19:56,403
Que ella tuviera una aventura
con él para vengarse de mí.
336
00:19:56,820 --> 00:19:57,571
Eso no pasó.
337
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
Charlotte, no puedes decirme
eso. Solo una persona puede.
338
00:20:01,033 --> 00:20:01,825
Es ella.
339
00:20:09,833 --> 00:20:11,960
No usa tacones.
340
00:20:12,044 --> 00:20:14,755
Es la crítica más ridícula
que he escuchado.
341
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
Estarás bien.
342
00:20:27,309 --> 00:20:29,478
Te esperaremos
en el Starbucks de la esquina.
343
00:20:29,561 --> 00:20:31,647
- Está bien.
- Luces fantástica.
344
00:20:31,730 --> 00:20:33,815
Gracias. Estoy vestida
desde las 5:03.
345
00:20:45,619 --> 00:20:48,622
- Hola.
- Hola. Vine a ver a Natasha
Mills.
346
00:20:49,039 --> 00:20:50,540
Carrie Bradshaw, Preston.
347
00:20:51,375 --> 00:20:53,877
- Ella me conoce.
- Bueno, trataré de comunicarme.
348
00:20:55,963 --> 00:20:58,340
- Puedes tomar asiento.
- Bueno, gracias.
349
00:21:28,912 --> 00:21:30,247
Por qué será que tarda tanto.
350
00:21:30,664 --> 00:21:31,873
¿Cuánto se puede tardar
351
00:21:33,166 --> 00:21:34,418
en arrastrar el cadáver de
Natasha al ascensor de servicio?
352
00:21:34,793 --> 00:21:35,919
- ¿Qué?
- Perdón.
353
00:21:37,170 --> 00:21:39,798
Estoy viendo demasiadas series.
¿Quieres un muffin?
354
00:21:40,549 --> 00:21:41,550
- No, gracias.
- Bueno.
355
00:21:42,759 --> 00:21:44,511
Se me está por morir el
teléfono. ¿Trajiste cargador?
356
00:21:44,594 --> 00:21:45,387
Sí.
357
00:21:47,139 --> 00:21:48,640
- Debe estar por aquí.
- Está bien.
358
00:21:56,732 --> 00:21:58,233
Hola. Quiero un
muffin de arándanos.
359
00:21:58,984 --> 00:21:59,860
Gracias.
360
00:22:01,695 --> 00:22:03,280
- Aquí tiene.
- Muchas gracias.
361
00:22:10,787 --> 00:22:11,621
Gracias.
362
00:22:12,706 --> 00:22:14,791
- Bueno, comerás la mitad de
esto. - Está bien.
363
00:22:16,209 --> 00:22:18,795
Tienes muchos libros ahí dentro.
364
00:22:19,713 --> 00:22:21,923
¿Es estresante ser
estudiante de nuevo?
365
00:22:22,007 --> 00:22:24,760
Ahora que sé los pronombres
que debo usar con los demás, no.
366
00:22:25,761 --> 00:22:27,929
¿Y cómo van las cosas
entre tú y Steve?
367
00:22:29,014 --> 00:22:29,765
Siempre igual.
368
00:22:30,807 --> 00:22:32,893
¿Sabes qué? El otro
día en el almuerzo,
369
00:22:32,976 --> 00:22:35,771
cuando dijiste que Carrie y Big
eran la pareja más feliz que
conocías,
370
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
pensé: "¿Steve y yo
seguimos siendo pareja?".
371
00:22:39,441 --> 00:22:41,735
Es decir, no tenemos
sexo hace años.
372
00:22:42,069 --> 00:22:44,738
- ¿Todavía? Por años?
- Años.
373
00:22:45,655 --> 00:22:47,908
Ni siquiera creo que ninguno de
los dos piense en eso.
374
00:22:47,991 --> 00:22:50,660
La única cosa que nos apasiona
es nuestro ritual de postres.
375
00:22:51,703 --> 00:22:54,915
¿Somos una pareja o solo amigos
que comen helado y tienen un
hijo?
376
00:22:56,041 --> 00:22:58,085
Si no tuviéramos a Brady,
¿de qué hablaríamos?
377
00:22:58,168 --> 00:22:58,960
¿De semillas de chía?
378
00:23:02,172 --> 00:23:02,923
Señora Bradshaw.
379
00:23:04,174 --> 00:23:05,717
Soy Amber, la
asistente de Natasha.
380
00:23:05,801 --> 00:23:06,593
Lamento haberla hecho esperar.
381
00:23:06,676 --> 00:23:08,470
Acaban de informarme
que estaba aquí.
382
00:23:08,970 --> 00:23:11,056
Lamentablemente,
Natasha no está disponible hoy.
383
00:23:11,640 --> 00:23:12,432
Está en Roma.
384
00:23:13,183 --> 00:23:14,059
Que tenga un buen día.
385
00:23:42,129 --> 00:23:43,130
- ¿Cómo te fue?
- ¿Qué pasó?
386
00:23:43,505 --> 00:23:45,799
Está en Roma.
387
00:23:45,882 --> 00:23:47,801
- ¿En Roma?
- ¿Qué cosa?
388
00:23:48,176 --> 00:23:49,678
¿Cómo se atreve?
389
00:23:50,011 --> 00:23:50,846
No está en Roma.
390
00:23:52,013 --> 00:23:53,640
Está en ese edificio justo ahí.
En el tercer piso.
391
00:23:53,723 --> 00:23:54,933
Uno, dos, tres.
392
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
Ay, Dios mío. Es ella.
393
00:23:57,936 --> 00:23:58,854
¡Ay, Dios mío!
394
00:23:59,855 --> 00:24:02,023
¡Ay, Dios mío!
395
00:24:02,524 --> 00:24:03,692
¡Ay, Dios mío!
396
00:24:09,239 --> 00:24:10,490
Ay, mierda.
397
00:24:10,824 --> 00:24:12,409
- Dios mío.
- Las rodillas.
398
00:24:12,909 --> 00:24:14,578
Por esto dejé de correr.
399
00:24:15,620 --> 00:24:17,164
Justo la estaba señalando.
400
00:24:17,664 --> 00:24:19,916
Fue tan incorrecto
que hasta es un poco gracioso.
401
00:24:20,000 --> 00:24:21,084
No, no es gracioso.
402
00:24:22,252 --> 00:24:24,880
Nunca me sentí tan humillada.
403
00:24:24,963 --> 00:24:27,549
Y me he sentido humillada
muchas veces delante de esa
mujer.
404
00:24:27,924 --> 00:24:31,136
Ella debería sentirse
humillada, no tú.
405
00:24:31,219 --> 00:24:32,804
La descubriste en una mentira.
406
00:24:34,139 --> 00:24:35,807
Y ella me descubrió
en la verdad.
407
00:24:39,561 --> 00:24:40,145
Carrie.
408
00:24:47,861 --> 00:24:48,737
Hola.
409
00:24:49,696 --> 00:24:50,071
¿Qué haces despierta
tan temprano?
410
00:24:50,864 --> 00:24:52,032
Estoy en Central
Park, caminando.
411
00:24:53,325 --> 00:24:54,951
Es maravilloso lo que conoces de
la ciudad cuando no duermes.
412
00:24:55,035 --> 00:24:56,119
Por ejemplo, ¿sabías
413
00:24:57,662 --> 00:24:59,873
que cientos de personas trotan
todas las mañanas a las 6:00 a.
m.,
414
00:25:00,290 --> 00:25:01,625
y que todos tienen perros?
415
00:25:02,042 --> 00:25:03,460
Sí, lo sabía.
416
00:25:04,377 --> 00:25:06,463
¿Así que otra vez no dormiste?
417
00:25:07,047 --> 00:25:08,506
Qué graciosa. ¿Dormir?
418
00:25:08,840 --> 00:25:11,509
Cada vez que cierro
los ojos veo a Natasha
419
00:25:11,927 --> 00:25:14,596
en su trono mirándome
con menosprecio.
420
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
Harry, estoy hablando
por teléfono.
421
00:25:18,850 --> 00:25:21,186
Es el baño, tengo
el derecho de paso.
422
00:25:21,269 --> 00:25:22,103
No. Ya cuelgo.
423
00:25:23,104 --> 00:25:23,730
Solo quería contarte
sobre esta noche.
424
00:25:25,315 --> 00:25:26,775
Iremos con Miranda a Chase
Taping, así que paso a buscarte
a las 8:00.
425
00:25:26,858 --> 00:25:27,776
- ¿Está bien?
- Entendido.
426
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
¿Y ahora adónde vas?
427
00:25:29,236 --> 00:25:30,153
¿Quién sabe?
428
00:25:30,237 --> 00:25:32,489
Creo que seguiré
a una perrita que va por aquí,
429
00:25:33,198 --> 00:25:34,491
y veré adónde me lleva.
430
00:25:34,991 --> 00:25:36,243
Bueno, está bien. Te quiero.
431
00:25:39,663 --> 00:25:40,247
¿Sigues?
432
00:25:40,830 --> 00:25:41,831
¿Sigues haciendo pis?
433
00:25:43,083 --> 00:25:44,834
Muchos hombres de mi edad
no tienen un chorro como este.
434
00:25:44,918 --> 00:25:45,835
Agradece lo que tienes.
435
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
- Aquí estoy.
- Hola.
436
00:25:54,803 --> 00:25:55,595
Ya te vi.
437
00:25:57,222 --> 00:26:00,058
Eres la única señora de 55 años
sentada en la escalera de la
universidad.
438
00:26:00,141 --> 00:26:01,142
Ahora somos dos.
439
00:26:02,978 --> 00:26:05,730
¿Sabes qué?
Cuando recibí tu mensaje en el
metro,
440
00:26:05,814 --> 00:26:07,148
pensé que habían
hackeado el teléfono.
441
00:26:07,732 --> 00:26:10,610
¿En serio caminaste tanto
con esos zapatos?
442
00:26:11,403 --> 00:26:12,279
Estas son mis zapatillas.
443
00:26:13,697 --> 00:26:14,781
¿Cuánto tiempo tienes?
444
00:26:14,864 --> 00:26:16,700
Para ti, todo el
tiempo del mundo.
445
00:26:16,783 --> 00:26:18,994
Pero tengo una clase en 12
minutos, así que empieza a
hablar.
446
00:26:19,953 --> 00:26:22,831
Bueno, creo que el titular es
"No puedo dejar de caminar".
447
00:26:23,456 --> 00:26:24,791
Es lo único que ayuda.
448
00:26:25,125 --> 00:26:26,001
Y no me ayuda.
449
00:26:27,294 --> 00:26:30,130
Creo que estar en movimiento es
mejor que quedarte quieta,
450
00:26:30,213 --> 00:26:33,174
y sentir lo que sea
que no quieres sentir.
451
00:26:33,925 --> 00:26:34,968
¿Y eso qué sería?
452
00:26:35,343 --> 00:26:36,177
Dímelo tú.
453
00:26:41,891 --> 00:26:42,851
Estoy muy enojada con Big.
454
00:26:45,937 --> 00:26:49,274
Casi olvidé cómo me sentí
durante todos esos años,
455
00:26:49,357 --> 00:26:52,319
tan nerviosa e
insegura y desesperada.
456
00:26:54,404 --> 00:26:56,740
Como si lo que teníamos
no era suficiente.
457
00:26:57,324 --> 00:26:58,867
Como si yo no era suficiente.
458
00:27:01,745 --> 00:27:04,247
Y me da rabia
que después de las buenas
épocas,
459
00:27:04,331 --> 00:27:05,332
esto es lo que me queda.
460
00:27:10,086 --> 00:27:11,671
Arruinó nuestro
triste feliz final.
461
00:27:16,426 --> 00:27:17,302
Gracias.
462
00:27:18,803 --> 00:27:19,637
¿Por qué?
463
00:27:19,971 --> 00:27:21,056
Por no discutir conmigo.
464
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
Intentar hacerme sentir mejor.
465
00:27:23,224 --> 00:27:25,060
¿Yo? Discutir?
466
00:27:26,144 --> 00:27:27,854
No sé de qué estás hablando.
467
00:27:31,441 --> 00:27:32,233
Haz.
468
00:27:32,901 --> 00:27:35,070
Vamos, hazlo.
469
00:27:35,862 --> 00:27:38,740
Hola, acabo de pasar por tu
casa. ¿Dónde estás?
470
00:27:38,823 --> 00:27:40,200
Bueno, todavía estoy caminando.
471
00:27:40,784 --> 00:27:44,704
Estoy en un lugar muy exótico
que se llama Upper West Side.
472
00:27:45,330 --> 00:27:46,873
En la 82 y Ámsterdam.
473
00:27:48,625 --> 00:27:50,043
Pero, a diferencia del otro
Ámsterdam, no hay tulipanes ni
zuecos de madera.
474
00:27:50,502 --> 00:27:52,796
¿Sigues caminando? Me preocupas.
475
00:27:53,171 --> 00:27:55,006
Bueno, deberías.
Soy un desastre.
476
00:27:55,924 --> 00:27:58,093
- No eres un desastre, Carrie.
- Charlotte.
477
00:27:58,176 --> 00:28:00,095
Debes dejarme que diga
que soy un desastre.
478
00:28:01,096 --> 00:28:02,013
Está bien.
479
00:28:02,097 --> 00:28:03,681
Te lo agradezco. En serio.
480
00:28:04,015 --> 00:28:05,600
Pero nadie puede
hacerme sentir mejor.
481
00:28:07,102 --> 00:28:08,269
Tengo que hacerlo por mí misma.
482
00:28:09,020 --> 00:28:11,064
Lo cual me llevará
muchas más caminatas.
483
00:28:11,147 --> 00:28:12,774
Pero antes, debo hacer pis.
484
00:28:12,857 --> 00:28:16,069
Así que entraré a un tienda aqí
a comprar un café,
485
00:28:16,152 --> 00:28:18,238
así puedo usar el
baño sin sentir culpa.
486
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
Y luego, tendré que
hacer pis de nuevo
487
00:28:20,407 --> 00:28:22,325
- en Chelsea.
- Entiendo.
488
00:28:22,409 --> 00:28:24,077
Es un círculo vicioso.
489
00:28:24,160 --> 00:28:25,829
Lo entiendo. Te quiero.
490
00:28:26,329 --> 00:28:27,330
Señor Burton, vamos.
491
00:28:28,832 --> 00:28:29,833
Vamos.
492
00:28:31,167 --> 00:28:34,421
BAÑO PARA TODOS LOS GÉNEROS
493
00:28:34,921 --> 00:28:36,256
- ¡Está ocupado!
- ¡Ay, Dios mío!
494
00:28:37,507 --> 00:28:38,299
¡Ay, Dios mío!
495
00:28:54,983 --> 00:28:57,694
¿En una cafetería?
¿En mi trabajo?
496
00:28:58,069 --> 00:28:59,529
¿A dónde me seguirás
la próxima, Carrie?
497
00:28:59,612 --> 00:29:00,947
¿En los vestuarios del gimnasio?
498
00:29:01,281 --> 00:29:03,867
Te juro que esto fue
una total coincidencia.
499
00:29:03,950 --> 00:29:07,120
Ni en un millón de años imaginé
que estarías aquí.
500
00:29:07,203 --> 00:29:08,455
Ni siquiera es tu vecindario.
501
00:29:12,292 --> 00:29:14,169
Sí. También sé dónde vives.
502
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
¿Qué quieres de mí?
503
00:29:15,462 --> 00:29:17,130
¿Qué demonios quieres de mí?
504
00:29:22,594 --> 00:29:24,137
Ya ni siquiera estoy segura.
505
00:29:26,097 --> 00:29:27,474
Pero ya que estás aquí,
506
00:29:27,557 --> 00:29:30,351
¿crees que podríamos
hablar un minuto?
507
00:29:30,435 --> 00:29:31,352
No tengo un minuto.
508
00:29:32,103 --> 00:29:33,438
No, no haré esto.
509
00:29:33,855 --> 00:29:35,857
No puedo pensar más en ti.
510
00:29:35,940 --> 00:29:37,150
Ya dejé de pensar en ti.
511
00:29:37,567 --> 00:29:40,820
Ya te di más minutos de mi vida
de los que merecías.
512
00:29:41,988 --> 00:29:43,406
Sí, es cierto. Estoy de acuerdo.
513
00:29:51,456 --> 00:29:52,248
Esa...
514
00:29:53,625 --> 00:29:54,751
Esa quemadura se ve mal.
515
00:29:55,168 --> 00:29:56,002
No, está bien.
516
00:29:56,920 --> 00:29:58,254
No se ve bien.
Debes ponerte hielo.
517
00:29:58,671 --> 00:29:59,964
Estoy bien.
518
00:30:09,641 --> 00:30:12,352
Mi hijo sufre de hipoglucemia,
519
00:30:12,435 --> 00:30:16,022
así que siempre
llevo algo conmigo.
520
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
¿Tienes un hijo?
521
00:30:21,194 --> 00:30:22,111
En realidad, tengo dos.
522
00:30:23,196 --> 00:30:25,240
Acabo de dejarlos en el Trinity.
523
00:30:27,033 --> 00:30:28,451
Pero ya lo sabes, ¿no?
524
00:30:30,203 --> 00:30:31,079
No, la verdad que no.
525
00:30:36,709 --> 00:30:37,544
Gracias.
526
00:30:45,093 --> 00:30:46,511
Si esto tiene que ver
con el testamento,
527
00:30:47,929 --> 00:30:50,181
ya les dije a mis abogados
que no lo aceptaré.
528
00:30:50,265 --> 00:30:51,266
Haz una donación.
529
00:30:53,434 --> 00:30:55,270
¿Por qué me dejó eso a mí?
530
00:30:55,353 --> 00:30:57,272
No he hablado con él
desde el divorcio.
531
00:30:59,482 --> 00:31:00,775
¿Entonces ni tú
ni yo lo sabemos?
532
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
Porque yo me enteré
en la lectura del testamento.
533
00:31:07,991 --> 00:31:10,326
Bueno, eso debe
haber sido difícil.
534
00:31:14,539 --> 00:31:17,166
Clásico de John.
Siempre un rompecabezas.
535
00:31:18,251 --> 00:31:19,168
Al menos, conmigo.
536
00:31:21,337 --> 00:31:23,298
Nunca entenderé por
qué se casó conmigo
537
00:31:23,381 --> 00:31:24,924
si siempre estuvo
enamorado de ti.
538
00:31:29,679 --> 00:31:30,555
¿Cómo está la quemadura?
539
00:31:31,639 --> 00:31:33,308
Está mejor.
540
00:31:34,142 --> 00:31:35,143
Bueno, voy a llegar tarde,
541
00:31:35,226 --> 00:31:36,561
así que debo irme.
542
00:31:43,192 --> 00:31:45,111
Mi más sentido pésame.
543
00:31:46,237 --> 00:31:47,280
Gracias por eso.
544
00:31:48,406 --> 00:31:49,282
Y por el hielo.
545
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Y, si te sirve de algo,
546
00:31:54,746 --> 00:31:58,458
creo que el dinero fue su manera
547
00:31:58,541 --> 00:31:59,959
de pedir perdón.
548
00:32:02,295 --> 00:32:03,630
Ya sabes, trabajaba en finanzas.
549
00:32:04,422 --> 00:32:05,298
Él no es...
550
00:32:06,341 --> 00:32:07,592
No era bueno con las palabras.
551
00:32:09,677 --> 00:32:10,511
Estoy de acuerdo.
552
00:32:13,681 --> 00:32:15,141
Yo también te pido perdón.
553
00:32:19,270 --> 00:32:20,605
Ay, Dios, por todo.
554
00:32:25,109 --> 00:32:26,152
Te lo agradezco.
555
00:32:28,780 --> 00:32:29,906
Pero estamos bien.
556
00:32:30,490 --> 00:32:31,366
Quedó en el pasado.
557
00:32:33,618 --> 00:32:35,411
Pero quizá no debamos
558
00:32:36,245 --> 00:32:37,997
seguirnos en Instagram.
559
00:32:38,790 --> 00:32:39,999
Cien por ciento.
560
00:32:40,500 --> 00:32:41,334
Totalmente de acuerdo.
561
00:33:15,702 --> 00:33:18,746
Sí. He tenidos muchas
parejas en mi vida.
562
00:33:18,830 --> 00:33:20,623
He salido con hombres,
563
00:33:21,457 --> 00:33:23,626
he salido con mujeres.
564
00:33:26,129 --> 00:33:29,090
Salí con hombres que en verdad
sabían satisfacer a las mujeres.
565
00:33:29,173 --> 00:33:29,924
Tantos como uno.
566
00:33:32,093 --> 00:33:34,679
He salido con la mayoría
de los que están aquí.
567
00:33:34,762 --> 00:33:36,013
Griten si yo les di a ustedes.
568
00:33:39,434 --> 00:33:40,601
Griten si ustedes
me dieron a mí.
569
00:33:43,521 --> 00:33:44,939
Griten si quieren que yo les dé.
570
00:33:48,192 --> 00:33:51,738
Cuando dijiste asientos VIP,
supuse que habría asientos de
verdad.
571
00:33:52,572 --> 00:33:56,159
¿Saben qué? Mucha gente no sabe
cómo procesar la individualidad
de género.
572
00:33:56,242 --> 00:33:59,996
Y eso es porque cada vez
que nos representan en los
medios,
573
00:34:00,371 --> 00:34:03,166
tenemos que ser de
otra galaxia, ¿no?
574
00:34:03,499 --> 00:34:05,084
Como la modelo superdelgada,
575
00:34:05,752 --> 00:34:07,754
o como un elfo etéreo mágico
576
00:34:07,837 --> 00:34:09,630
con un etéreo y mágico anillo de
elfo en la nariz.
577
00:34:11,632 --> 00:34:12,467
Y oigan esto.
578
00:34:12,842 --> 00:34:14,302
Cuando estamos en la Tierra,
579
00:34:14,719 --> 00:34:16,554
siempre estamos en la
escena de un crimen,
580
00:34:17,305 --> 00:34:18,389
nunca en una fiesta
de cumpleaños.
581
00:34:20,224 --> 00:34:22,977
Y siempre hay uno
solo de nosotros.
582
00:34:23,561 --> 00:34:24,479
Nunca con un amigo.
583
00:34:25,229 --> 00:34:27,482
Solo un triste
personaje no binario.
584
00:34:27,815 --> 00:34:30,526
O solo un triste personaje trans
585
00:34:30,610 --> 00:34:34,197
que piensa: "Estoy
tan solo y triste".
586
00:34:34,697 --> 00:34:38,451
Tan triste. Oiga, está bien
estar solo y triste.
587
00:34:38,534 --> 00:34:39,494
Hay mucho para entristecerse,
588
00:34:40,536 --> 00:34:41,704
pero tengo noticias
para esos malditos.
589
00:34:41,788 --> 00:34:43,289
¡No siempre estoy triste!
590
00:34:45,374 --> 00:34:47,543
Me río, y me río todo el tiempo.
591
00:34:51,422 --> 00:34:52,840
Y no siempre estoy sola.
592
00:34:52,924 --> 00:34:54,509
Tengo a una comunidad.
Tengo aliados.
593
00:34:54,592 --> 00:34:56,260
Tengo amigos. Y muchos.
594
00:34:58,679 --> 00:35:01,265
Oigan, queremos
que nos representen en TV como
somos.
595
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
¿Está bien? De acuerdo?
596
00:35:03,267 --> 00:35:05,770
Tendremos olor a porro
cuando lleguemos a casa.
597
00:35:05,853 --> 00:35:07,814
¿Cómo le explico
esto a mis hijas?
598
00:35:07,897 --> 00:35:09,524
Yo deberé explicárselo
a mi portero.
599
00:35:09,607 --> 00:35:11,609
- Se pierden lo que dice.
- El mundo podrá con esto.
600
00:35:12,235 --> 00:35:14,320
Y lo sé porque mi familia pudo.
601
00:35:14,403 --> 00:35:16,572
Mitad mexicana, mitad irlandesa
y todos católicos.
602
00:35:17,281 --> 00:35:20,326
Son muchas cuentas
en el rosario.
603
00:35:24,747 --> 00:35:26,541
Le conté a mi familia
en Acción de Gracias,
604
00:35:26,624 --> 00:35:28,417
me paré en la sala
de estar y les dije:
605
00:35:30,586 --> 00:35:33,214
"Familia, los quiero mucho.
606
00:35:34,799 --> 00:35:37,552
Y quiero que sepan
607
00:35:39,887 --> 00:35:40,805
que soy queer
608
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
y no binaria
609
00:35:44,725 --> 00:35:45,643
y bisexual".
610
00:35:50,773 --> 00:35:52,191
Y me contestaron: "Qué bien.
611
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
Hazte a un lado. No
vemos el partido".
612
00:35:54,944 --> 00:35:56,362
¡Sí! Hazte a un lado.
613
00:35:57,280 --> 00:35:58,781
Y yo pensé: "Mierda.
614
00:35:59,782 --> 00:36:00,700
Mierda. ¿Eso es todo?
615
00:36:01,868 --> 00:36:03,286
Me reservé cuatro horas para
esto, pero está bien".
616
00:36:04,537 --> 00:36:05,288
Está bien.
617
00:36:07,874 --> 00:36:10,459
En serio, yo tuve mucha suerte
con mi familia, amigos.
618
00:36:11,377 --> 00:36:13,546
¡Mi familia me ama!
619
00:36:13,880 --> 00:36:15,214
¡Me ama!
620
00:36:16,799 --> 00:36:20,177
Mi familia es todo amor y
aceptación, pero no les
interrumpas el partido.
621
00:36:22,680 --> 00:36:27,685
Y que mi familia me ame no
significa que no estén
confundidos.
622
00:36:27,768 --> 00:36:28,519
Claro.
623
00:36:30,187 --> 00:36:32,607
Están tan confundidos que
parezco un episodio de Misterios
sin resolver.
624
00:36:33,524 --> 00:36:34,609
¿Entienden? Sí.
625
00:36:36,027 --> 00:36:39,405
No sé, creo que todos estamos
confundidos hoy en día, ¿no?
626
00:36:39,488 --> 00:36:42,825
Es él, ella, elle.
¡Por favor, díganme qué
casillero marcar!
627
00:36:44,702 --> 00:36:45,745
¿Saben qué creo yo?
628
00:36:46,996 --> 00:36:51,459
Que es mejor la incertidumbre
que la certeza, ¿no?
629
00:36:52,835 --> 00:36:53,628
¿No?
630
00:36:54,837 --> 00:36:57,423
Porque cuando tienes certezas,
nada puede cambiar.
631
00:36:57,506 --> 00:36:59,383
Y todos tenemos
algo que cambiar.
632
00:36:59,467 --> 00:37:02,303
Y algunos realmente tenemos
que cambiar algo, así que
cambiémoslo.
633
00:37:02,386 --> 00:37:03,721
Hagámoslo. Cambiémoslo.
634
00:37:05,473 --> 00:37:06,641
¡Cambiemos esa mierda!
635
00:37:06,724 --> 00:37:08,225
¿No eres feliz con quién eres?
636
00:37:08,309 --> 00:37:09,977
Sal de ese lugar y cámbialo.
637
00:37:10,061 --> 00:37:11,270
¡Cámbialo!
638
00:37:12,730 --> 00:37:15,316
Cambia de casa, cambia de
trabajo, cambia tu manera de
pensar.
639
00:37:15,399 --> 00:37:18,361
Cambia tu género.
Cámbiate la ropa.
640
00:37:19,779 --> 00:37:20,780
No, en serio, cámbiense la ropa.
641
00:37:22,198 --> 00:37:24,533
Hace cinco años que Banana
Republic no fabrica más esa
ropa.
642
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
Por eso, solo quiero decirles
643
00:37:27,954 --> 00:37:31,207
a todos los que andan
por ahí tan seguros,
644
00:37:32,124 --> 00:37:33,542
a todos los que
hacen televisión,
645
00:37:35,211 --> 00:37:38,339
y a los que escriben para
periódicos y revistas y que
hacen programas nuevos,
646
00:37:38,422 --> 00:37:40,925
y a todos los que quieren
que estemos solos y tristes,
647
00:37:42,343 --> 00:37:44,470
a esos les digo: "Que
me chupen la verga".
648
00:37:49,433 --> 00:37:50,434
En realidad, no tengo verga.
649
00:37:51,686 --> 00:37:52,520
Si tuviera, hubiese hecho el
especial hace cinco años.
650
00:37:53,354 --> 00:37:54,855
¡Buenas noches, Estados Unidos!
651
00:37:55,773 --> 00:37:58,192
RELLENE EL CASILLERO
652
00:38:14,834 --> 00:38:15,835
Es buena, ¿no?
653
00:38:17,003 --> 00:38:19,630
Voy detrás del escenario,
saludo rápido y nos vamos.
654
00:38:20,631 --> 00:38:22,717
¿Y el after party?
Tenemos pulseras VIP.
655
00:38:23,384 --> 00:38:24,301
Sí, pero no.
656
00:38:28,723 --> 00:38:30,474
Dice que Hector está cerca.
657
00:38:30,558 --> 00:38:31,892
Hola, Rose, cariño.
658
00:38:33,394 --> 00:38:35,479
Solo quería escuchar tu voz.
659
00:38:36,439 --> 00:38:38,733
Y decirte lo mucho
que te quiero.
660
00:38:40,609 --> 00:38:41,777
No, solo eso.
661
00:38:43,112 --> 00:38:45,573
Sí, puede seguir
jugando Mario Kart.
662
00:38:45,656 --> 00:38:46,782
- Vienen por nosotras,
Charlotte. - Bueno.
663
00:38:46,866 --> 00:38:47,950
- Adiós, cariño.
- Hola.
664
00:38:48,701 --> 00:38:49,952
Sí, ¿estás segura?
¿Estarás bien?
665
00:38:50,036 --> 00:38:51,746
- ¿No quieres que te
acompañemos? - Totalmente.
666
00:38:51,829 --> 00:38:53,956
- Mi auto llegará en dos
minutos. - Está bien.
667
00:38:54,040 --> 00:38:54,790
- Que llegues bien.
- Sí.
668
00:38:56,208 --> 00:38:57,918
Gracias de nuevo.
Fue muy divertido.
669
00:38:58,836 --> 00:39:00,588
- Te quiero.
- Gracias por venir. Yo también.
670
00:39:00,671 --> 00:39:02,715
- Hola.
- Hector, en serio la trajiste.
671
00:39:02,798 --> 00:39:04,091
No me lo esperaba.
672
00:39:04,175 --> 00:39:06,010
- Adiós.
- Qué auto tan grande. Gracias.
673
00:39:26,030 --> 00:39:26,822
Bueno.
674
00:39:28,991 --> 00:39:29,950
Puedes pasar.
675
00:39:46,175 --> 00:39:46,967
¡Rambo!
676
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
- Carrie dijo que volvían a
casa. - Sí, yo iba a hacerlo.
677
00:39:51,472 --> 00:39:53,891
Pero no dejo de escuchar tu voz
en mi cabeza diciendo que
cambie.
678
00:39:54,642 --> 00:39:58,062
Y soy como un robot
volviendo a casa todas las
noches.
679
00:39:59,480 --> 00:40:01,649
¿Sería malo que mezcle
las cosas un poco?
680
00:40:02,983 --> 00:40:04,693
Lo que dijiste es tan cierto.
681
00:40:05,111 --> 00:40:06,695
Cambiar es difícil.
682
00:40:07,029 --> 00:40:08,531
El cuerpo estático
sigue estático.
683
00:40:08,614 --> 00:40:10,157
El cuerpo en movimiento
sigue en movimiento.
684
00:40:10,241 --> 00:40:11,033
Tienes toda la razón.
685
00:40:12,201 --> 00:40:13,828
Estoy segura de que no dije
esa última parte.
686
00:40:13,911 --> 00:40:16,956
No, eso lo dijo Isaac Newton.
687
00:40:17,039 --> 00:40:18,707
Está escrito
en una de mis botellas de agua.
688
00:40:19,041 --> 00:40:21,794
Estuviste increíble.
689
00:40:21,877 --> 00:40:22,628
Increíble.
690
00:40:23,587 --> 00:40:24,505
Eres como una profeta
de la comedia.
691
00:40:24,922 --> 00:40:25,798
Mierda.
692
00:40:26,173 --> 00:40:27,341
Bien, hazme un favor.
693
00:40:28,050 --> 00:40:30,928
Deja de hablar y solo respira.
694
00:40:32,012 --> 00:40:32,847
Está bien.
695
00:40:34,348 --> 00:40:36,809
- ¿Puedo decir una cosa más?
- Creo que te vendría bien un
porro.
696
00:40:37,768 --> 00:40:39,603
No, no me parece.
697
00:40:39,687 --> 00:40:40,771
Nunca fui buena con eso.
698
00:40:41,939 --> 00:40:43,774
Y tiendo a dejar las cosas
en las que no soy buena.
699
00:40:45,276 --> 00:40:46,485
¿Puedo pasarte el humo?
700
00:40:48,070 --> 00:40:50,531
¿Eso es cuando me soplas...?
701
00:40:52,992 --> 00:40:53,826
Está bien.
702
00:41:23,981 --> 00:41:26,066
- ¿Qué te pareció?
- Perfecto.
703
00:41:26,734 --> 00:41:29,528
Un griterío. Un botón de pausa
para todo lo que está pasando.
704
00:41:30,654 --> 00:41:31,530
Me alegro.
705
00:41:34,200 --> 00:41:36,619
¿Puedo hablarte de algo
que me da vueltas en la cabeza?
706
00:41:38,037 --> 00:41:39,205
Sí, creo que sí.
707
00:41:40,873 --> 00:41:43,542
Es sobre Miranda y el alcohol.
708
00:41:44,001 --> 00:41:48,505
Sé que está pasando por muchas
cosas, pero creo que tiene un
problema.
709
00:41:49,673 --> 00:41:50,507
¿En serio?
710
00:41:51,592 --> 00:41:53,093
¿Pero no te parece
que todas bebemos mucho?
711
00:41:53,177 --> 00:41:55,054
Porque ha habido mucha
bebida últimamente.
712
00:41:55,137 --> 00:41:57,932
De hecho, si vamos a hablar de
esto, necesitaré un trago.
713
00:41:58,265 --> 00:41:59,558
Esto es diferente.
714
00:42:00,851 --> 00:42:05,606
Ayer encontré tres botellitas de
vodka en su mochila. Vacías.
715
00:42:06,023 --> 00:42:08,025
Tres botellitas de vodka.
716
00:42:08,108 --> 00:42:08,901
Eso es extraño.
717
00:42:09,902 --> 00:42:12,071
Quizá había una
fiestita en su mochila.
718
00:42:12,154 --> 00:42:15,908
Y esta noche, antes del show,
vi que se tomó dos copas de
vino.
719
00:42:16,325 --> 00:42:18,786
Bueno, ¿puedes
dejar de ver cosas?
720
00:42:26,043 --> 00:42:26,835
Aquí está bien.
721
00:42:28,921 --> 00:42:29,713
Gracias.
722
00:42:45,813 --> 00:42:48,065
Señora Preston, ¿va a entrar?
723
00:42:51,735 --> 00:42:53,696
En realidad, Joe, creo
que voy a caminar un poquito.
724
00:42:54,697 --> 00:42:55,531
Muy bien, señora.
725
00:43:20,347 --> 00:43:21,807
Y así fue
726
00:43:23,100 --> 00:43:25,019
como me fui caminando a casa.
727
00:44:53,357 --> 00:44:55,317
Subtítulos: Mariana G. Benítez
55210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.