All language subtitles for And Just Like That S01E03 When in Rome 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,007 Y, me acosa directamente. 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,385 Vive en los arbustos fuera de mi apartamento en Queens. 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,262 Es una versión porno de Harriet, la espía. 4 00:00:12,345 --> 00:00:14,097 Y mi mamá vive ahí, la asusta. 5 00:00:14,180 --> 00:00:14,848 Bueno, lo entiendo. 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,599 - Soy sexi. - Claro que lo eres. 7 00:00:16,683 --> 00:00:17,600 Apenas resisto no desvestirme. 8 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Quiero saltar encima de la mesa y montarte como a una maldita bicicleta pública. 9 00:00:22,272 --> 00:00:25,108 Es decir, luego de acabar, te desecharé con la calle 14. 10 00:00:25,191 --> 00:00:27,485 Te lo digo en serio, no deja de llamarme. 11 00:00:27,569 --> 00:00:29,446 Quizá quiera que le devuelvas la tarjeta de crédito. 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,572 ¡Bum! 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,323 ¡Un golpe de C. Bradshaw! 14 00:00:32,407 --> 00:00:35,076 No, no tiene edad para tener tarjeta de crédito. 15 00:00:35,577 --> 00:00:36,411 Alarma de peligro. 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,580 Hablar de sexo con menores nunca es aceptable. 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,249 En especial, si la broma es tan patética como esta. 18 00:00:41,332 --> 00:00:42,083 Patética. 19 00:00:43,334 --> 00:00:45,420 Che, quiero volver a hablar de algo que dijiste antes, 20 00:00:45,503 --> 00:00:47,630 - que, en lo personal, me provoca. - Claro, ¿qué? 21 00:00:48,214 --> 00:00:49,132 Las bicicletas públicas. 22 00:00:49,507 --> 00:00:50,383 A mí también, Carrie. 23 00:00:50,467 --> 00:00:52,302 Hoy, la señora C. está que arde. 24 00:00:52,677 --> 00:00:54,262 Me encanta cuando traes tu gatita. 25 00:00:54,345 --> 00:00:56,055 Muchas gracias. Qué amable. 26 00:01:04,731 --> 00:01:08,443 - Oye, buen trabajo el de hoy. - Oh, gracias. 27 00:01:08,526 --> 00:01:11,154 Sí, hice varios chistes hoy. 28 00:01:12,280 --> 00:01:14,616 Si no estuvieras de duelo, haría 20 minutos de tus chistes. 29 00:01:14,699 --> 00:01:19,287 - Bueno, gracias a Dios, mi marido murió. - ¿Cómo la estás llevando? 30 00:01:20,455 --> 00:01:25,835 Fueron unas semanas difíciles, pero no dejo de recordar 31 00:01:25,919 --> 00:01:28,213 que, al menos, éramos felices al final. 32 00:01:29,297 --> 00:01:30,256 Nunca fuimos tan felices. 33 00:01:31,257 --> 00:01:32,675 Cielos, ¿eso no lo hace más triste? 34 00:01:32,759 --> 00:01:36,763 Extrañamente no. No, eso ayuda. 35 00:01:37,931 --> 00:01:41,184 - Es tristeza feliz. - Es una maravillosa manera de verlo. 36 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 En fin, eso es a lo que me aferro. 37 00:01:43,770 --> 00:01:48,274 Te veré el viernes para la próxima grabación de Netflix. 38 00:01:48,358 --> 00:01:50,568 No, amiga, no tienes que ir a eso. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,529 Viniste a mi funeral. 40 00:01:52,612 --> 00:01:54,155 Yo iré a tu espectáculo de comedia. 41 00:01:55,573 --> 00:01:57,534 Además, me vendrían bien algunos chistes. 42 00:02:01,412 --> 00:02:05,583 - Escuché el pódcast ayer. - ¿En serio? Qué sorpresa. 43 00:02:05,917 --> 00:02:06,668 Nunca dije que nunca lo haría. 44 00:02:08,002 --> 00:02:10,255 Es una buena mezcla de polémica y pedos. 45 00:02:10,338 --> 00:02:13,716 Gracias. Recuérdame que nunca te pida que promociones mis libros. 46 00:02:15,718 --> 00:02:17,804 Y Che es graciosa. 47 00:02:17,887 --> 00:02:19,472 Ay, qué bueno que pienses eso, 48 00:02:20,932 --> 00:02:22,392 porque este viernes por la noche iremos a un espectáculo de comedia. 49 00:02:22,475 --> 00:02:23,309 ¿Ah, sí? 50 00:02:23,726 --> 00:02:24,519 Genial. 51 00:02:27,605 --> 00:02:28,731 Hoy pareces estar un poco mejor. 52 00:02:30,275 --> 00:02:32,861 Bueno, siento que estoy en la recta final. 53 00:02:33,528 --> 00:02:35,738 La trifecta completa de la muerte. 54 00:02:36,990 --> 00:02:38,366 ¿Qué es la trifecta? 55 00:02:39,868 --> 00:02:44,247 Es la desagradable noche, el funeral y la lectura del testamento. 56 00:02:44,330 --> 00:02:45,373 Y después almorzaremos. 57 00:02:45,456 --> 00:02:47,208 Pensaba que quizá hoy almuerce. 58 00:02:47,292 --> 00:02:48,126 Qué bien. 59 00:02:48,501 --> 00:02:49,752 Eso es un progreso. 60 00:02:49,836 --> 00:02:51,379 Esa es mi historia y me aferraré a ella. 61 00:02:51,796 --> 00:02:54,257 Continuará con las donaciones anuales testadas 62 00:02:54,340 --> 00:02:57,677 al Centro Oncológico MSK, al Teatro Público de Nueva York, 63 00:02:57,760 --> 00:03:00,513 y el Preservation Hall de Nueva Orleans. 64 00:03:00,597 --> 00:03:01,514 Amaba el jazz . 65 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Norman. Es tu esposa otra vez. 66 00:03:05,018 --> 00:03:06,603 Dije que no pases ninguna llamada. Gracias. 67 00:03:07,770 --> 00:03:10,398 - ¿En qué estábamos? - En que no le respondes a tu esposa. 68 00:03:10,481 --> 00:03:12,358 Perdonen. Es que discutimos. 69 00:03:14,861 --> 00:03:16,654 Y ahora me llama al reloj. 70 00:03:16,738 --> 00:03:18,615 Será mejor que conteste esto. 71 00:03:19,824 --> 00:03:21,993 Significa que está en una situación pomposa y complicada. 72 00:03:22,076 --> 00:03:24,412 ¿Quieres seguir hablando o escuchar mi versión? 73 00:03:24,495 --> 00:03:26,414 - Gloria. - Sí, lo sé. 74 00:03:26,497 --> 00:03:27,916 Sé que tienes un almuerzo. Cariño, lo sé. 75 00:03:28,333 --> 00:03:28,917 Bueno, entonces... 76 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 Hola, querida. 77 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 Stanford. Hola. ¿Qué haces aquí? 78 00:03:35,798 --> 00:03:37,634 Vine a almorzar. 79 00:03:38,676 --> 00:03:39,552 Carrie me invitó. 80 00:03:40,637 --> 00:03:41,721 ¿Por qué? Es un problema? 81 00:03:42,472 --> 00:03:43,973 No. Claro que no. 82 00:03:44,057 --> 00:03:46,643 Es que reservé la mesa para tres. 83 00:03:47,393 --> 00:03:49,312 Ay, no creo que eso sea un problema. 84 00:03:49,395 --> 00:03:50,563 En las de tres siempre caben cuatro. 85 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 No, no es así. 86 00:03:52,857 --> 00:03:55,485 Créeme. Lo sé de cuando trabajaba en Odeon. 87 00:03:55,568 --> 00:03:57,862 Una mesa para tres es siempre para cuatro. 88 00:03:57,946 --> 00:04:00,698 No hay modo de que hayas sido mesero. 89 00:04:00,782 --> 00:04:04,535 Lo fui en la frenética y narcótica época de los 80. 90 00:04:04,619 --> 00:04:06,829 ¿Cómo crees que conocí a Bret Easton Ellis? 91 00:04:06,913 --> 00:04:07,705 Bueno, en fin. 92 00:04:08,790 --> 00:04:11,876 Es que fue muy difícil encontrar un lugar 93 00:04:11,960 --> 00:04:15,546 al que Carrie no haya ido con Big o Samantha. 94 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Así que no quiero causarle dificultades. 95 00:04:21,386 --> 00:04:25,515 Bueno, esto se ha ido acumulando con el tiempo, así que solo lo diré. 96 00:04:26,557 --> 00:04:28,518 Tú crees que yo no soy parte del círculo interno. 97 00:04:29,686 --> 00:04:33,648 Está bien. Mi psicólogo cree que es porque te ves amenazada 98 00:04:33,731 --> 00:04:35,525 por mi relación con Carrie. 99 00:04:36,401 --> 00:04:40,238 - ¿Le hablaste al psicólogo sobre mí? - Has surgido. 100 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Un gimlet. 101 00:04:41,739 --> 00:04:42,657 Enseguida. 102 00:04:43,783 --> 00:04:45,493 ¿Porque todo lo que debes hacer es eso? Sí... 103 00:04:45,576 --> 00:04:46,911 Santo cielo. 104 00:04:46,995 --> 00:04:48,871 Bueno, nos queda la última donación. 105 00:04:50,081 --> 00:04:55,003 "Hago una asignación testamentaria de un millón de dólares a..." 106 00:04:55,586 --> 00:04:56,421 ¿Miranda? 107 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 ¿Me puedes ayudar con esto? 108 00:05:00,967 --> 00:05:01,843 ¿Por qué? 109 00:05:03,052 --> 00:05:05,513 ¿Cuál es el...? Aquí está, un millón de dólares... 110 00:05:10,727 --> 00:05:12,478 ¿Por qué tanto drama? ¿Cuál es la beneficencia? 111 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 - ¿Natasha? - Su exesposa. 112 00:05:26,451 --> 00:05:28,703 - ¿Qué es esto? - No sabía nada de esto. 113 00:05:28,786 --> 00:05:31,122 En mi experiencia, cuando la gente tiene asuntos pendientes, 114 00:05:31,205 --> 00:05:32,582 tiende a resolverlos con dinero. 115 00:05:32,665 --> 00:05:33,416 Sí, aún estoy aquí. 116 00:05:34,375 --> 00:05:35,043 Norman, ya deja el maldito teléfono. 117 00:05:39,505 --> 00:05:40,381 Lo estaba llevando bien. 118 00:05:41,299 --> 00:05:42,717 ¿No lo llevaba bien antes de esto? 119 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 - Sí, ibas bien. - Notablemente bien. 120 00:05:44,761 --> 00:05:46,929 - Yo estaba muy impresionado. - Hacía el pódcast, 121 00:05:47,013 --> 00:05:47,930 me lavaba el cabello. 122 00:05:48,014 --> 00:05:49,766 Y bueno, no comía ni dormía, 123 00:05:49,849 --> 00:05:51,601 pero me sentía bien con mi matrimonio. 124 00:05:51,684 --> 00:05:55,438 Y ahora, soy una de las esposas de las que él se ocupaba. 125 00:05:57,190 --> 00:05:58,691 La peor mesa para cuatro. 126 00:06:00,026 --> 00:06:01,611 - Había elegido una mesa mucho mejor. - Ya olvídalo, Charlotte. 127 00:06:01,694 --> 00:06:03,821 ¿Sabes qué? Cambiemos de asiento. 128 00:06:03,905 --> 00:06:06,657 - Me habitué a que me den por la espalda. - No, nadie cambiará de asiento. 129 00:06:06,741 --> 00:06:08,493 Hola. ¿Podrías tener más cuidado? 130 00:06:08,576 --> 00:06:10,495 Estás golpeando la silla. ¿Y me puedes traer otro? 131 00:06:10,578 --> 00:06:12,622 ¿Por qué está ella en su testamento? 132 00:06:12,705 --> 00:06:13,998 Es la pregunta del millón de dólares. 133 00:06:15,708 --> 00:06:18,795 Sí. Un millón de dólares. ¿Hola? 134 00:06:18,878 --> 00:06:24,133 Cálmense todos. Después de impuestos, en realidad son solo $450 000. 135 00:06:24,217 --> 00:06:26,052 Lo cual es una enorme cantidad de dinero. 136 00:06:26,135 --> 00:06:28,638 Y, además, seguro firmaron un acuerdo de divorcio bien generoso. 137 00:06:28,721 --> 00:06:30,723 ¿Saben qué? No se trata del dinero. No es eso. 138 00:06:30,807 --> 00:06:33,976 Estaría igual de enojada si descubría que le dejaba diez dólares. 139 00:06:34,060 --> 00:06:37,146 ¿Pero por qué ella aparece ahí? 140 00:06:37,230 --> 00:06:38,815 Bueno, él le destruyó la vida. 141 00:06:40,399 --> 00:06:42,610 Él no le destruyó la vida. La vi en Bergdorf antes de la pandemia. 142 00:06:42,693 --> 00:06:43,444 ¿Cómo se veía? 143 00:06:44,529 --> 00:06:46,364 Como alguien que no tiene la vida destruida. 144 00:06:48,074 --> 00:06:51,786 Al demonio con su vida sin destruir y su millón de dólares antes de impuestos. 145 00:06:51,869 --> 00:06:54,872 Primero, no diremos esas cosas. Ella no hizo nada malo. 146 00:06:54,956 --> 00:06:58,876 Yo soy la que tuvo la aventura con su esposo. 147 00:06:58,960 --> 00:07:00,461 Estuvo contigo primero. 148 00:07:01,963 --> 00:07:04,006 Así que él te engañó con ella antes de que él la engañara contigo. 149 00:07:04,549 --> 00:07:06,092 Dios, qué buenos amigos son. 150 00:07:06,175 --> 00:07:07,426 En serio, ¿dónde está mi vino? 151 00:07:07,844 --> 00:07:09,011 ¿Y por qué lo mantuvo en secreto? 152 00:07:10,555 --> 00:07:12,181 Ni siquiera se lo dijo a Gloria, y ella sabía hasta su grupo sanguíneo. 153 00:07:12,265 --> 00:07:13,933 No dejes que esto te consuma. 154 00:07:14,517 --> 00:07:16,769 Tú y Big eran la pareja más feliz que haya conocido. 155 00:07:17,687 --> 00:07:19,188 Lo siento. Sin ofender a nadie. 156 00:07:19,272 --> 00:07:20,356 - No es ofensa. - Está bien. 157 00:07:21,440 --> 00:07:22,608 Sí, bueno. Gracias. Yo también pensaba eso. 158 00:07:24,068 --> 00:07:25,987 ¿Pero entonces por qué siguió pensando en ella todo este tiempo? 159 00:07:26,571 --> 00:07:28,865 ¿Y cuál era su asunto pendiente? 160 00:07:30,575 --> 00:07:31,659 No puedo creerlo. 161 00:07:34,120 --> 00:07:36,998 Big desapareció y Natasha apareció. 162 00:07:37,915 --> 00:07:39,500 ¿Sabías si se comunicaban? 163 00:07:40,835 --> 00:07:43,004 - ¿Quién dijo que se comunicaban? - ¿O no? 164 00:07:45,256 --> 00:07:46,841 Ese sí te lo merecías. 165 00:08:44,815 --> 00:08:46,734 "Alexandra suspiró aliviada, 166 00:08:47,360 --> 00:08:50,279 le alegraba que, al menos, las cosas iban bien con uno de sus padres. 167 00:08:50,363 --> 00:08:53,616 Por otro lado, mamá no era fácil de engañar. 168 00:08:53,991 --> 00:08:54,909 Arregló...". 169 00:08:56,160 --> 00:08:58,955 Acurrúcate un poco, bebita, me estoy cayendo de la cama. 170 00:09:03,417 --> 00:09:05,002 Odio que me digas así. 171 00:09:06,420 --> 00:09:09,048 Bueno, eres mi bebita, 172 00:09:09,131 --> 00:09:12,051 y siempre serás mi bebita, sin importar cuánto crezcas. 173 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 No me refiero a la parte de "bebé". 174 00:09:19,141 --> 00:09:20,768 Me refiero al femenino. 175 00:09:23,688 --> 00:09:24,605 ¿A qué te refieres? 176 00:09:30,361 --> 00:09:31,862 No siento que sea una chica. 177 00:09:36,701 --> 00:09:37,285 Bueno... 178 00:09:40,121 --> 00:09:41,872 A veces, yo tampoco siento que soy una chica. 179 00:09:44,125 --> 00:09:47,128 Lily, a veces sientes que no eres una chica, ¿no? 180 00:09:49,880 --> 00:09:52,091 Bueno, yo nunca siento que sea una chica. 181 00:09:54,010 --> 00:09:54,844 Estoy bien. 182 00:10:02,101 --> 00:10:03,519 ¿Qué hay en este bol? 183 00:10:03,853 --> 00:10:06,272 Semillas de chía. Tienen muchos antioxidantes. 184 00:10:07,273 --> 00:10:10,318 - Qué bien. - ¿No hay más bolitas de leche malteada? 185 00:10:10,735 --> 00:10:13,904 Sí, usa una cuchara. No sé dónde metiste las manos. 186 00:10:14,822 --> 00:10:17,742 ¿Fue mala idea dejarlos tener sexo en la casa? 187 00:10:17,825 --> 00:10:18,492 ¿Por qué? 188 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 ¿Tienes una máquina del tiempo? 189 00:10:21,454 --> 00:10:23,080 ¿Saben? La leche entera es más saludable que la baja en grasa. 190 00:10:23,164 --> 00:10:24,832 En especial, para los huesos que envejecen. 191 00:10:26,083 --> 00:10:28,169 - ¿Disculpa? - Sin ofender. 192 00:10:28,919 --> 00:10:31,005 Es decir, yo también estoy envejeciendo. 193 00:10:32,465 --> 00:10:34,008 Sería la definición de estar vivo. 194 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 - ¿La adoptamos por accidente? - No lo sé. 195 00:12:27,204 --> 00:12:28,122 - Hola. - Hola. 196 00:12:32,376 --> 00:12:33,377 - Ve a dormir. - Ve a dormir. 197 00:13:21,300 --> 00:13:23,969 Señora, enviamos dos baguetes y una masa madre. 198 00:13:24,053 --> 00:13:24,887 ¿Cuál es el problema? 199 00:13:26,222 --> 00:13:29,350 ¿Cómo que el repartidor no era sensual? Era supersensual. 200 00:13:29,433 --> 00:13:33,229 Y no, la sensualidad no es subjetiva. Eres sensual o no. 201 00:13:33,562 --> 00:13:34,396 Gracias. 202 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 ¡Cielos! ¡Qué ciudad! 203 00:13:36,899 --> 00:13:39,068 El lugar es impresionante, tío Anthony. 204 00:13:39,151 --> 00:13:40,528 No te encariñes mucho. 205 00:13:40,611 --> 00:13:43,030 Está alquilado. Tenemos que irnos a las 5:00. 206 00:13:43,113 --> 00:13:45,074 Ahí es cuando aparecen los malditos veganos. 207 00:13:45,157 --> 00:13:48,619 Quién habría pensado que todo esto surgió 208 00:13:48,702 --> 00:13:52,081 en tu cocina de una apestosa masa madre. 209 00:13:52,164 --> 00:13:54,124 Cuando cerraron todos los gimnasios por la COVID - 19, 210 00:13:54,208 --> 00:13:56,585 tuve que encontrar otro trabajo manual para mantenerme ocupado. 211 00:13:56,669 --> 00:13:57,795 ¿Qué es un trabajo manual? 212 00:13:59,213 --> 00:14:02,258 Es un trabajo que haces con las manos. Como lo que haces ahora. 213 00:14:03,676 --> 00:14:07,388 Y hablando de apestoso, guácala. Y te lo digo con amor, 214 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 menos patineta y más desodorante. 215 00:14:09,598 --> 00:14:11,183 Sí, te hablo a ti, niñita. 216 00:14:12,184 --> 00:14:16,855 Anthony, ¿podrías venir a contarme 217 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 sobre las cocinas que hay por allá? 218 00:14:21,485 --> 00:14:23,070 Ay, vamos, 219 00:14:23,153 --> 00:14:26,073 ella sabe que la quiero y debe escuchar estas cosas. 220 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 No se trata de eso. 221 00:14:28,993 --> 00:14:32,830 Anoche, Rose me contó que no quiere que se refieran a ella en femenino. 222 00:14:33,581 --> 00:14:35,457 No siente que es una chica. 223 00:14:37,167 --> 00:14:40,462 - Es una niña. Ignórala. - Soy la madre, no puedo ignorarla. 224 00:14:40,546 --> 00:14:42,548 - ¿Quién lo dice? - Todos. 225 00:14:42,631 --> 00:14:43,799 A la mierda con todos. 226 00:14:44,883 --> 00:14:45,926 Cuando tenía seis, te dijo que era un perro. 227 00:14:46,010 --> 00:14:47,219 ¿Y ahora es perro? No. 228 00:14:47,553 --> 00:14:49,138 Pero no puedo ignorar esto. 229 00:14:50,723 --> 00:14:53,976 Y cuando tenía seis, le puse en el piso un bol con agua por una semana. 230 00:14:54,059 --> 00:14:54,977 Eres demasiado indulgente. 231 00:14:56,145 --> 00:14:56,895 Entonces... 232 00:14:58,480 --> 00:15:02,318 - ¿No crees que esto signifique algo? - ¿Quién sabe? 233 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Cuando yo era niño quería ser Tinker Bell. 234 00:15:04,236 --> 00:15:06,614 ¿Mi madre me cortó la chaqueta para las alitas? 235 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 - No. - Pero quizá debió hacerlo. 236 00:15:09,033 --> 00:15:10,534 ¿Y qué? Habría crecido siendo hada? 237 00:15:11,452 --> 00:15:13,454 - No respondas, es demasiado fácil. - Pero... 238 00:15:14,371 --> 00:15:18,667 No sé bien cómo manejar esto y quiero hacer lo correcto. 239 00:15:18,751 --> 00:15:22,171 Y lo harás, cuando y si el momento llega. 240 00:15:22,630 --> 00:15:25,174 Y yo las acompañaré a ti y a Rose en cada paso del camino. 241 00:15:25,716 --> 00:15:28,093 Pero en este momento, ella es como la masa madre. 242 00:15:28,177 --> 00:15:33,140 ¿Quién sabe en qué se convertirá? Así que relájate y cómprale desodorante. 243 00:15:35,684 --> 00:15:39,521 No. Tampoco. Porquería. 244 00:15:39,605 --> 00:15:41,523 Fuera de aquí. 245 00:15:41,607 --> 00:15:44,401 Bueno, ya estoy casi lista. 246 00:15:45,152 --> 00:15:49,156 ¿Quieres los arándanos congelados y las semillas de chía o ahora no? 247 00:15:49,239 --> 00:15:50,532 Las semillas de chía son una porquería. 248 00:15:50,616 --> 00:15:52,576 Y tuve una metida entre los dientes todo el día. 249 00:15:53,160 --> 00:15:54,495 ¿Qué vamos a ver? 250 00:15:55,496 --> 00:15:58,040 Pensaba que quizá un programa danés 251 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 que todos dicen que es confuso, pero que vale la pena. 252 00:16:05,381 --> 00:16:06,965 Hola. ¿Todo bien por ahí? 253 00:16:07,299 --> 00:16:09,718 ¿Sabías que Big tuvo una perra llamado Gogi? 254 00:16:09,802 --> 00:16:11,220 No, ¿por qué? 255 00:16:11,595 --> 00:16:14,348 Es el preludio del porqué hoy enloquecí. 256 00:16:14,431 --> 00:16:16,517 Necesitaré más contexto. 257 00:16:16,600 --> 00:16:21,397 Bueno, revisaba sus cosas, y la única foto que había en su billetera 258 00:16:21,814 --> 00:16:24,650 es de una perra que nunca mencionó. 259 00:16:24,733 --> 00:16:27,444 Y una tarjeta de Pinkberry. 260 00:16:27,528 --> 00:16:31,615 Nunca en mi vida vi a ese hombre 261 00:16:32,157 --> 00:16:34,785 comer un helado de Pinkberry o usar una de esas tarjetas. 262 00:16:34,868 --> 00:16:37,037 ¿Qué otra cosa no sé? 263 00:16:37,121 --> 00:16:38,372 Suenas un poco alterada. 264 00:16:38,455 --> 00:16:39,289 Claro que sí. 265 00:16:40,374 --> 00:16:42,459 Di vueltas todo el día pensando en él y Natasha, 266 00:16:42,793 --> 00:16:47,005 y decidí que el único modo de deshacerme de esta sensación.. 267 00:16:47,089 --> 00:16:47,673 ¿Qué sensación? 268 00:16:48,507 --> 00:16:50,092 De que había algo que yo no sabía. 269 00:16:50,175 --> 00:16:53,345 Así que decidí que lo mejor para mí 270 00:16:53,429 --> 00:16:57,599 para poder superar esto es mirar a Natasha a los ojos 271 00:16:57,683 --> 00:17:01,603 y tener una conversación de adultos. 272 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 Así que le envié un correo electrónico. 273 00:17:03,856 --> 00:17:06,358 Tú... Espera, ¿qué hiciste? 274 00:17:06,442 --> 00:17:07,401 Sí, claro que sí. 275 00:17:07,484 --> 00:17:08,318 Y no fue fácil. 276 00:17:09,236 --> 00:17:11,155 El primer correo rebotó porque parece 277 00:17:11,238 --> 00:17:14,742 que obtuvo un trabajo pomposo en Mina Manetti. 278 00:17:14,825 --> 00:17:18,162 Lo cual es, si puedes hacerte la idea, 279 00:17:18,245 --> 00:17:21,665 un Brunello Cucinelli de alta gama. 280 00:17:22,583 --> 00:17:25,502 No entiendo nada de lo que dices, pero ahora quiero comer pastas. 281 00:17:26,170 --> 00:17:27,504 Es una compañía de cachemir. 282 00:17:28,338 --> 00:17:31,717 La sexta etapa del duelo es hurgar, ¿lo sabías? 283 00:17:32,176 --> 00:17:34,470 - Por si sentías curiosidad. - Es bueno saberlo. 284 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 Así que volví escribirle a las... Te lo diré precisamente. 285 00:17:38,682 --> 00:17:43,979 Aproximadamente a la 1:40 hoy y nada. 286 00:17:44,563 --> 00:17:46,064 Nada. Ni una palabra. 287 00:17:47,399 --> 00:17:49,610 ¿Qué tipo de persona no le responde a una esposa en duelo? 288 00:17:49,693 --> 00:17:51,779 ¿Una ocupada? Solo pasaron unas horas. 289 00:17:52,362 --> 00:17:54,490 Carrie, ¿dormiste algo anoche? 290 00:17:54,573 --> 00:17:55,365 No, claro que no. 291 00:17:56,450 --> 00:17:57,534 También debió haberle dejado el apartamento. 292 00:17:59,787 --> 00:18:01,455 Porque ya no puedo dormir aquí. 293 00:18:02,372 --> 00:18:04,792 Me siento engañada, por él, por ella. 294 00:18:05,709 --> 00:18:07,544 - Gogi. - Pinkberry. 295 00:18:09,463 --> 00:18:10,255 ¿Hola? 296 00:18:11,256 --> 00:18:12,424 ¿Vienes? Estoy por quedarme dormido. 297 00:18:13,759 --> 00:18:14,468 Espera un momento, acabo de encontrarla en Instagram. 298 00:18:15,928 --> 00:18:19,348 Bueno, le enviaré un mensaje privado por si no recibió mi correo. 299 00:18:19,765 --> 00:18:21,016 Yo digo que le demos un día más. 300 00:18:21,350 --> 00:18:22,851 Creo que está bien que le hayas escrito... 301 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 Ya es tarde. Acabo de hacerlo. 302 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 Mierda. 303 00:18:27,397 --> 00:18:28,440 Ahora tengo miedo. 304 00:18:28,524 --> 00:18:29,316 No tengas miedo. 305 00:18:30,734 --> 00:18:31,819 Acabas de perder a tu esposo. 306 00:18:32,778 --> 00:18:33,737 Ella es un ser humano. 307 00:18:33,821 --> 00:18:35,489 Responderá con compasión. 308 00:18:35,948 --> 00:18:36,740 Tienes razón. 309 00:18:38,283 --> 00:18:41,161 ¿A qué le tengo miedo? Big está muerto. 310 00:18:41,245 --> 00:18:43,205 Lo peor que podía pasar ya pasó. 311 00:18:46,500 --> 00:18:50,254 Ay, Dios mío. Acaba de bloquearme en Instagram. 312 00:18:51,255 --> 00:18:52,798 Bueno, es una maldita perra. 313 00:18:55,384 --> 00:18:57,553 Intenté hacer esto de un modo digno. 314 00:18:57,928 --> 00:19:01,223 Lo dice la mujer que se esconde en una camioneta con vidrios polarizados. 315 00:19:01,640 --> 00:19:02,891 ¿Qué? No me dejó otra opción. 316 00:19:02,975 --> 00:19:04,393 Me bloqueó en Instagram. 317 00:19:04,476 --> 00:19:05,811 No puedo contactarla por correo. 318 00:19:06,395 --> 00:19:09,147 De algún modo, debo tener esta charla, 319 00:19:10,983 --> 00:19:13,277 así puedo dejar de dar vueltas con esto. 320 00:19:13,360 --> 00:19:17,197 Yo dejaría de dar vueltas con todo esto. Big te amaba. Eran felices. 321 00:19:17,281 --> 00:19:19,575 - No hay nada que no sepas. - ¿En serio? 322 00:19:24,329 --> 00:19:25,205 ¿Y ese quién es? 323 00:19:25,289 --> 00:19:26,206 - Gogi. - Gogi. 324 00:19:27,040 --> 00:19:27,791 La perra de Big. 325 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 Otra perra de la que yo no sabía nada. 326 00:19:30,627 --> 00:19:31,420 Carrie, te comportas como una loca. 327 00:19:31,503 --> 00:19:32,546 Eso espero. 328 00:19:33,755 --> 00:19:36,925 Realmente espero que cuando me siente frente a ella, 329 00:19:37,009 --> 00:19:39,177 me sienta como una loca por hacer esto. 330 00:19:39,595 --> 00:19:42,097 Bueno, digamos que seguían comunicándose. 331 00:19:42,806 --> 00:19:43,765 ¿Cuál es tu peor miedo? 332 00:19:45,434 --> 00:19:46,727 No sé por dónde empezar. 333 00:19:48,770 --> 00:19:51,273 Que se arrepintiera de haberme elegido a mí por sobre ella. 334 00:19:51,690 --> 00:19:52,608 No se arrepintió. 335 00:19:53,942 --> 00:19:56,403 Que ella tuviera una aventura con él para vengarse de mí. 336 00:19:56,820 --> 00:19:57,571 Eso no pasó. 337 00:19:58,864 --> 00:20:00,657 Charlotte, no puedes decirme eso. Solo una persona puede. 338 00:20:01,033 --> 00:20:01,825 Es ella. 339 00:20:09,833 --> 00:20:11,960 No usa tacones. 340 00:20:12,044 --> 00:20:14,755 Es la crítica más ridícula que he escuchado. 341 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 Estarás bien. 342 00:20:27,309 --> 00:20:29,478 Te esperaremos en el Starbucks de la esquina. 343 00:20:29,561 --> 00:20:31,647 - Está bien. - Luces fantástica. 344 00:20:31,730 --> 00:20:33,815 Gracias. Estoy vestida desde las 5:03. 345 00:20:45,619 --> 00:20:48,622 - Hola. - Hola. Vine a ver a Natasha Mills. 346 00:20:49,039 --> 00:20:50,540 Carrie Bradshaw, Preston. 347 00:20:51,375 --> 00:20:53,877 - Ella me conoce. - Bueno, trataré de comunicarme. 348 00:20:55,963 --> 00:20:58,340 - Puedes tomar asiento. - Bueno, gracias. 349 00:21:28,912 --> 00:21:30,247 Por qué será que tarda tanto. 350 00:21:30,664 --> 00:21:31,873 ¿Cuánto se puede tardar 351 00:21:33,166 --> 00:21:34,418 en arrastrar el cadáver de Natasha al ascensor de servicio? 352 00:21:34,793 --> 00:21:35,919 - ¿Qué? - Perdón. 353 00:21:37,170 --> 00:21:39,798 Estoy viendo demasiadas series. ¿Quieres un muffin? 354 00:21:40,549 --> 00:21:41,550 - No, gracias. - Bueno. 355 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 Se me está por morir el teléfono. ¿Trajiste cargador? 356 00:21:44,594 --> 00:21:45,387 Sí. 357 00:21:47,139 --> 00:21:48,640 - Debe estar por aquí. - Está bien. 358 00:21:56,732 --> 00:21:58,233 Hola. Quiero un muffin de arándanos. 359 00:21:58,984 --> 00:21:59,860 Gracias. 360 00:22:01,695 --> 00:22:03,280 - Aquí tiene. - Muchas gracias. 361 00:22:10,787 --> 00:22:11,621 Gracias. 362 00:22:12,706 --> 00:22:14,791 - Bueno, comerás la mitad de esto. - Está bien. 363 00:22:16,209 --> 00:22:18,795 Tienes muchos libros ahí dentro. 364 00:22:19,713 --> 00:22:21,923 ¿Es estresante ser estudiante de nuevo? 365 00:22:22,007 --> 00:22:24,760 Ahora que sé los pronombres que debo usar con los demás, no. 366 00:22:25,761 --> 00:22:27,929 ¿Y cómo van las cosas entre tú y Steve? 367 00:22:29,014 --> 00:22:29,765 Siempre igual. 368 00:22:30,807 --> 00:22:32,893 ¿Sabes qué? El otro día en el almuerzo, 369 00:22:32,976 --> 00:22:35,771 cuando dijiste que Carrie y Big eran la pareja más feliz que conocías, 370 00:22:36,521 --> 00:22:38,732 pensé: "¿Steve y yo seguimos siendo pareja?". 371 00:22:39,441 --> 00:22:41,735 Es decir, no tenemos sexo hace años. 372 00:22:42,069 --> 00:22:44,738 - ¿Todavía? Por años? - Años. 373 00:22:45,655 --> 00:22:47,908 Ni siquiera creo que ninguno de los dos piense en eso. 374 00:22:47,991 --> 00:22:50,660 La única cosa que nos apasiona es nuestro ritual de postres. 375 00:22:51,703 --> 00:22:54,915 ¿Somos una pareja o solo amigos que comen helado y tienen un hijo? 376 00:22:56,041 --> 00:22:58,085 Si no tuviéramos a Brady, ¿de qué hablaríamos? 377 00:22:58,168 --> 00:22:58,960 ¿De semillas de chía? 378 00:23:02,172 --> 00:23:02,923 Señora Bradshaw. 379 00:23:04,174 --> 00:23:05,717 Soy Amber, la asistente de Natasha. 380 00:23:05,801 --> 00:23:06,593 Lamento haberla hecho esperar. 381 00:23:06,676 --> 00:23:08,470 Acaban de informarme que estaba aquí. 382 00:23:08,970 --> 00:23:11,056 Lamentablemente, Natasha no está disponible hoy. 383 00:23:11,640 --> 00:23:12,432 Está en Roma. 384 00:23:13,183 --> 00:23:14,059 Que tenga un buen día. 385 00:23:42,129 --> 00:23:43,130 - ¿Cómo te fue? - ¿Qué pasó? 386 00:23:43,505 --> 00:23:45,799 Está en Roma. 387 00:23:45,882 --> 00:23:47,801 - ¿En Roma? - ¿Qué cosa? 388 00:23:48,176 --> 00:23:49,678 ¿Cómo se atreve? 389 00:23:50,011 --> 00:23:50,846 No está en Roma. 390 00:23:52,013 --> 00:23:53,640 Está en ese edificio justo ahí. En el tercer piso. 391 00:23:53,723 --> 00:23:54,933 Uno, dos, tres. 392 00:23:56,268 --> 00:23:57,853 Ay, Dios mío. Es ella. 393 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 ¡Ay, Dios mío! 394 00:23:59,855 --> 00:24:02,023 ¡Ay, Dios mío! 395 00:24:02,524 --> 00:24:03,692 ¡Ay, Dios mío! 396 00:24:09,239 --> 00:24:10,490 Ay, mierda. 397 00:24:10,824 --> 00:24:12,409 - Dios mío. - Las rodillas. 398 00:24:12,909 --> 00:24:14,578 Por esto dejé de correr. 399 00:24:15,620 --> 00:24:17,164 Justo la estaba señalando. 400 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 Fue tan incorrecto que hasta es un poco gracioso. 401 00:24:20,000 --> 00:24:21,084 No, no es gracioso. 402 00:24:22,252 --> 00:24:24,880 Nunca me sentí tan humillada. 403 00:24:24,963 --> 00:24:27,549 Y me he sentido humillada muchas veces delante de esa mujer. 404 00:24:27,924 --> 00:24:31,136 Ella debería sentirse humillada, no tú. 405 00:24:31,219 --> 00:24:32,804 La descubriste en una mentira. 406 00:24:34,139 --> 00:24:35,807 Y ella me descubrió en la verdad. 407 00:24:39,561 --> 00:24:40,145 Carrie. 408 00:24:47,861 --> 00:24:48,737 Hola. 409 00:24:49,696 --> 00:24:50,071 ¿Qué haces despierta tan temprano? 410 00:24:50,864 --> 00:24:52,032 Estoy en Central Park, caminando. 411 00:24:53,325 --> 00:24:54,951 Es maravilloso lo que conoces de la ciudad cuando no duermes. 412 00:24:55,035 --> 00:24:56,119 Por ejemplo, ¿sabías 413 00:24:57,662 --> 00:24:59,873 que cientos de personas trotan todas las mañanas a las 6:00 a. m., 414 00:25:00,290 --> 00:25:01,625 y que todos tienen perros? 415 00:25:02,042 --> 00:25:03,460 Sí, lo sabía. 416 00:25:04,377 --> 00:25:06,463 ¿Así que otra vez no dormiste? 417 00:25:07,047 --> 00:25:08,506 Qué graciosa. ¿Dormir? 418 00:25:08,840 --> 00:25:11,509 Cada vez que cierro los ojos veo a Natasha 419 00:25:11,927 --> 00:25:14,596 en su trono mirándome con menosprecio. 420 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 Harry, estoy hablando por teléfono. 421 00:25:18,850 --> 00:25:21,186 Es el baño, tengo el derecho de paso. 422 00:25:21,269 --> 00:25:22,103 No. Ya cuelgo. 423 00:25:23,104 --> 00:25:23,730 Solo quería contarte sobre esta noche. 424 00:25:25,315 --> 00:25:26,775 Iremos con Miranda a Chase Taping, así que paso a buscarte a las 8:00. 425 00:25:26,858 --> 00:25:27,776 - ¿Está bien? - Entendido. 426 00:25:28,109 --> 00:25:29,152 ¿Y ahora adónde vas? 427 00:25:29,236 --> 00:25:30,153 ¿Quién sabe? 428 00:25:30,237 --> 00:25:32,489 Creo que seguiré a una perrita que va por aquí, 429 00:25:33,198 --> 00:25:34,491 y veré adónde me lleva. 430 00:25:34,991 --> 00:25:36,243 Bueno, está bien. Te quiero. 431 00:25:39,663 --> 00:25:40,247 ¿Sigues? 432 00:25:40,830 --> 00:25:41,831 ¿Sigues haciendo pis? 433 00:25:43,083 --> 00:25:44,834 Muchos hombres de mi edad no tienen un chorro como este. 434 00:25:44,918 --> 00:25:45,835 Agradece lo que tienes. 435 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 - Aquí estoy. - Hola. 436 00:25:54,803 --> 00:25:55,595 Ya te vi. 437 00:25:57,222 --> 00:26:00,058 Eres la única señora de 55 años sentada en la escalera de la universidad. 438 00:26:00,141 --> 00:26:01,142 Ahora somos dos. 439 00:26:02,978 --> 00:26:05,730 ¿Sabes qué? Cuando recibí tu mensaje en el metro, 440 00:26:05,814 --> 00:26:07,148 pensé que habían hackeado el teléfono. 441 00:26:07,732 --> 00:26:10,610 ¿En serio caminaste tanto con esos zapatos? 442 00:26:11,403 --> 00:26:12,279 Estas son mis zapatillas. 443 00:26:13,697 --> 00:26:14,781 ¿Cuánto tiempo tienes? 444 00:26:14,864 --> 00:26:16,700 Para ti, todo el tiempo del mundo. 445 00:26:16,783 --> 00:26:18,994 Pero tengo una clase en 12 minutos, así que empieza a hablar. 446 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 Bueno, creo que el titular es "No puedo dejar de caminar". 447 00:26:23,456 --> 00:26:24,791 Es lo único que ayuda. 448 00:26:25,125 --> 00:26:26,001 Y no me ayuda. 449 00:26:27,294 --> 00:26:30,130 Creo que estar en movimiento es mejor que quedarte quieta, 450 00:26:30,213 --> 00:26:33,174 y sentir lo que sea que no quieres sentir. 451 00:26:33,925 --> 00:26:34,968 ¿Y eso qué sería? 452 00:26:35,343 --> 00:26:36,177 Dímelo tú. 453 00:26:41,891 --> 00:26:42,851 Estoy muy enojada con Big. 454 00:26:45,937 --> 00:26:49,274 Casi olvidé cómo me sentí durante todos esos años, 455 00:26:49,357 --> 00:26:52,319 tan nerviosa e insegura y desesperada. 456 00:26:54,404 --> 00:26:56,740 Como si lo que teníamos no era suficiente. 457 00:26:57,324 --> 00:26:58,867 Como si yo no era suficiente. 458 00:27:01,745 --> 00:27:04,247 Y me da rabia que después de las buenas épocas, 459 00:27:04,331 --> 00:27:05,332 esto es lo que me queda. 460 00:27:10,086 --> 00:27:11,671 Arruinó nuestro triste feliz final. 461 00:27:16,426 --> 00:27:17,302 Gracias. 462 00:27:18,803 --> 00:27:19,637 ¿Por qué? 463 00:27:19,971 --> 00:27:21,056 Por no discutir conmigo. 464 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 Intentar hacerme sentir mejor. 465 00:27:23,224 --> 00:27:25,060 ¿Yo? Discutir? 466 00:27:26,144 --> 00:27:27,854 No sé de qué estás hablando. 467 00:27:31,441 --> 00:27:32,233 Haz. 468 00:27:32,901 --> 00:27:35,070 Vamos, hazlo. 469 00:27:35,862 --> 00:27:38,740 Hola, acabo de pasar por tu casa. ¿Dónde estás? 470 00:27:38,823 --> 00:27:40,200 Bueno, todavía estoy caminando. 471 00:27:40,784 --> 00:27:44,704 Estoy en un lugar muy exótico que se llama Upper West Side. 472 00:27:45,330 --> 00:27:46,873 En la 82 y Ámsterdam. 473 00:27:48,625 --> 00:27:50,043 Pero, a diferencia del otro Ámsterdam, no hay tulipanes ni zuecos de madera. 474 00:27:50,502 --> 00:27:52,796 ¿Sigues caminando? Me preocupas. 475 00:27:53,171 --> 00:27:55,006 Bueno, deberías. Soy un desastre. 476 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 - No eres un desastre, Carrie. - Charlotte. 477 00:27:58,176 --> 00:28:00,095 Debes dejarme que diga que soy un desastre. 478 00:28:01,096 --> 00:28:02,013 Está bien. 479 00:28:02,097 --> 00:28:03,681 Te lo agradezco. En serio. 480 00:28:04,015 --> 00:28:05,600 Pero nadie puede hacerme sentir mejor. 481 00:28:07,102 --> 00:28:08,269 Tengo que hacerlo por mí misma. 482 00:28:09,020 --> 00:28:11,064 Lo cual me llevará muchas más caminatas. 483 00:28:11,147 --> 00:28:12,774 Pero antes, debo hacer pis. 484 00:28:12,857 --> 00:28:16,069 Así que entraré a un tienda aqí a comprar un café, 485 00:28:16,152 --> 00:28:18,238 así puedo usar el baño sin sentir culpa. 486 00:28:18,321 --> 00:28:20,073 Y luego, tendré que hacer pis de nuevo 487 00:28:20,407 --> 00:28:22,325 - en Chelsea. - Entiendo. 488 00:28:22,409 --> 00:28:24,077 Es un círculo vicioso. 489 00:28:24,160 --> 00:28:25,829 Lo entiendo. Te quiero. 490 00:28:26,329 --> 00:28:27,330 Señor Burton, vamos. 491 00:28:28,832 --> 00:28:29,833 Vamos. 492 00:28:31,167 --> 00:28:34,421 BAÑO PARA TODOS LOS GÉNEROS 493 00:28:34,921 --> 00:28:36,256 - ¡Está ocupado! - ¡Ay, Dios mío! 494 00:28:37,507 --> 00:28:38,299 ¡Ay, Dios mío! 495 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 ¿En una cafetería? ¿En mi trabajo? 496 00:28:58,069 --> 00:28:59,529 ¿A dónde me seguirás la próxima, Carrie? 497 00:28:59,612 --> 00:29:00,947 ¿En los vestuarios del gimnasio? 498 00:29:01,281 --> 00:29:03,867 Te juro que esto fue una total coincidencia. 499 00:29:03,950 --> 00:29:07,120 Ni en un millón de años imaginé que estarías aquí. 500 00:29:07,203 --> 00:29:08,455 Ni siquiera es tu vecindario. 501 00:29:12,292 --> 00:29:14,169 Sí. También sé dónde vives. 502 00:29:14,252 --> 00:29:15,378 ¿Qué quieres de mí? 503 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 ¿Qué demonios quieres de mí? 504 00:29:22,594 --> 00:29:24,137 Ya ni siquiera estoy segura. 505 00:29:26,097 --> 00:29:27,474 Pero ya que estás aquí, 506 00:29:27,557 --> 00:29:30,351 ¿crees que podríamos hablar un minuto? 507 00:29:30,435 --> 00:29:31,352 No tengo un minuto. 508 00:29:32,103 --> 00:29:33,438 No, no haré esto. 509 00:29:33,855 --> 00:29:35,857 No puedo pensar más en ti. 510 00:29:35,940 --> 00:29:37,150 Ya dejé de pensar en ti. 511 00:29:37,567 --> 00:29:40,820 Ya te di más minutos de mi vida de los que merecías. 512 00:29:41,988 --> 00:29:43,406 Sí, es cierto. Estoy de acuerdo. 513 00:29:51,456 --> 00:29:52,248 Esa... 514 00:29:53,625 --> 00:29:54,751 Esa quemadura se ve mal. 515 00:29:55,168 --> 00:29:56,002 No, está bien. 516 00:29:56,920 --> 00:29:58,254 No se ve bien. Debes ponerte hielo. 517 00:29:58,671 --> 00:29:59,964 Estoy bien. 518 00:30:09,641 --> 00:30:12,352 Mi hijo sufre de hipoglucemia, 519 00:30:12,435 --> 00:30:16,022 así que siempre llevo algo conmigo. 520 00:30:17,899 --> 00:30:18,733 ¿Tienes un hijo? 521 00:30:21,194 --> 00:30:22,111 En realidad, tengo dos. 522 00:30:23,196 --> 00:30:25,240 Acabo de dejarlos en el Trinity. 523 00:30:27,033 --> 00:30:28,451 Pero ya lo sabes, ¿no? 524 00:30:30,203 --> 00:30:31,079 No, la verdad que no. 525 00:30:36,709 --> 00:30:37,544 Gracias. 526 00:30:45,093 --> 00:30:46,511 Si esto tiene que ver con el testamento, 527 00:30:47,929 --> 00:30:50,181 ya les dije a mis abogados que no lo aceptaré. 528 00:30:50,265 --> 00:30:51,266 Haz una donación. 529 00:30:53,434 --> 00:30:55,270 ¿Por qué me dejó eso a mí? 530 00:30:55,353 --> 00:30:57,272 No he hablado con él desde el divorcio. 531 00:30:59,482 --> 00:31:00,775 ¿Entonces ni tú ni yo lo sabemos? 532 00:31:01,985 --> 00:31:04,237 Porque yo me enteré en la lectura del testamento. 533 00:31:07,991 --> 00:31:10,326 Bueno, eso debe haber sido difícil. 534 00:31:14,539 --> 00:31:17,166 Clásico de John. Siempre un rompecabezas. 535 00:31:18,251 --> 00:31:19,168 Al menos, conmigo. 536 00:31:21,337 --> 00:31:23,298 Nunca entenderé por qué se casó conmigo 537 00:31:23,381 --> 00:31:24,924 si siempre estuvo enamorado de ti. 538 00:31:29,679 --> 00:31:30,555 ¿Cómo está la quemadura? 539 00:31:31,639 --> 00:31:33,308 Está mejor. 540 00:31:34,142 --> 00:31:35,143 Bueno, voy a llegar tarde, 541 00:31:35,226 --> 00:31:36,561 así que debo irme. 542 00:31:43,192 --> 00:31:45,111 Mi más sentido pésame. 543 00:31:46,237 --> 00:31:47,280 Gracias por eso. 544 00:31:48,406 --> 00:31:49,282 Y por el hielo. 545 00:31:51,284 --> 00:31:52,869 Y, si te sirve de algo, 546 00:31:54,746 --> 00:31:58,458 creo que el dinero fue su manera 547 00:31:58,541 --> 00:31:59,959 de pedir perdón. 548 00:32:02,295 --> 00:32:03,630 Ya sabes, trabajaba en finanzas. 549 00:32:04,422 --> 00:32:05,298 Él no es... 550 00:32:06,341 --> 00:32:07,592 No era bueno con las palabras. 551 00:32:09,677 --> 00:32:10,511 Estoy de acuerdo. 552 00:32:13,681 --> 00:32:15,141 Yo también te pido perdón. 553 00:32:19,270 --> 00:32:20,605 Ay, Dios, por todo. 554 00:32:25,109 --> 00:32:26,152 Te lo agradezco. 555 00:32:28,780 --> 00:32:29,906 Pero estamos bien. 556 00:32:30,490 --> 00:32:31,366 Quedó en el pasado. 557 00:32:33,618 --> 00:32:35,411 Pero quizá no debamos 558 00:32:36,245 --> 00:32:37,997 seguirnos en Instagram. 559 00:32:38,790 --> 00:32:39,999 Cien por ciento. 560 00:32:40,500 --> 00:32:41,334 Totalmente de acuerdo. 561 00:33:15,702 --> 00:33:18,746 Sí. He tenidos muchas parejas en mi vida. 562 00:33:18,830 --> 00:33:20,623 He salido con hombres, 563 00:33:21,457 --> 00:33:23,626 he salido con mujeres. 564 00:33:26,129 --> 00:33:29,090 Salí con hombres que en verdad sabían satisfacer a las mujeres. 565 00:33:29,173 --> 00:33:29,924 Tantos como uno. 566 00:33:32,093 --> 00:33:34,679 He salido con la mayoría de los que están aquí. 567 00:33:34,762 --> 00:33:36,013 Griten si yo les di a ustedes. 568 00:33:39,434 --> 00:33:40,601 Griten si ustedes me dieron a mí. 569 00:33:43,521 --> 00:33:44,939 Griten si quieren que yo les dé. 570 00:33:48,192 --> 00:33:51,738 Cuando dijiste asientos VIP, supuse que habría asientos de verdad. 571 00:33:52,572 --> 00:33:56,159 ¿Saben qué? Mucha gente no sabe cómo procesar la individualidad de género. 572 00:33:56,242 --> 00:33:59,996 Y eso es porque cada vez que nos representan en los medios, 573 00:34:00,371 --> 00:34:03,166 tenemos que ser de otra galaxia, ¿no? 574 00:34:03,499 --> 00:34:05,084 Como la modelo superdelgada, 575 00:34:05,752 --> 00:34:07,754 o como un elfo etéreo mágico 576 00:34:07,837 --> 00:34:09,630 con un etéreo y mágico anillo de elfo en la nariz. 577 00:34:11,632 --> 00:34:12,467 Y oigan esto. 578 00:34:12,842 --> 00:34:14,302 Cuando estamos en la Tierra, 579 00:34:14,719 --> 00:34:16,554 siempre estamos en la escena de un crimen, 580 00:34:17,305 --> 00:34:18,389 nunca en una fiesta de cumpleaños. 581 00:34:20,224 --> 00:34:22,977 Y siempre hay uno solo de nosotros. 582 00:34:23,561 --> 00:34:24,479 Nunca con un amigo. 583 00:34:25,229 --> 00:34:27,482 Solo un triste personaje no binario. 584 00:34:27,815 --> 00:34:30,526 O solo un triste personaje trans 585 00:34:30,610 --> 00:34:34,197 que piensa: "Estoy tan solo y triste". 586 00:34:34,697 --> 00:34:38,451 Tan triste. Oiga, está bien estar solo y triste. 587 00:34:38,534 --> 00:34:39,494 Hay mucho para entristecerse, 588 00:34:40,536 --> 00:34:41,704 pero tengo noticias para esos malditos. 589 00:34:41,788 --> 00:34:43,289 ¡No siempre estoy triste! 590 00:34:45,374 --> 00:34:47,543 Me río, y me río todo el tiempo. 591 00:34:51,422 --> 00:34:52,840 Y no siempre estoy sola. 592 00:34:52,924 --> 00:34:54,509 Tengo a una comunidad. Tengo aliados. 593 00:34:54,592 --> 00:34:56,260 Tengo amigos. Y muchos. 594 00:34:58,679 --> 00:35:01,265 Oigan, queremos que nos representen en TV como somos. 595 00:35:01,349 --> 00:35:02,183 ¿Está bien? De acuerdo? 596 00:35:03,267 --> 00:35:05,770 Tendremos olor a porro cuando lleguemos a casa. 597 00:35:05,853 --> 00:35:07,814 ¿Cómo le explico esto a mis hijas? 598 00:35:07,897 --> 00:35:09,524 Yo deberé explicárselo a mi portero. 599 00:35:09,607 --> 00:35:11,609 - Se pierden lo que dice. - El mundo podrá con esto. 600 00:35:12,235 --> 00:35:14,320 Y lo sé porque mi familia pudo. 601 00:35:14,403 --> 00:35:16,572 Mitad mexicana, mitad irlandesa y todos católicos. 602 00:35:17,281 --> 00:35:20,326 Son muchas cuentas en el rosario. 603 00:35:24,747 --> 00:35:26,541 Le conté a mi familia en Acción de Gracias, 604 00:35:26,624 --> 00:35:28,417 me paré en la sala de estar y les dije: 605 00:35:30,586 --> 00:35:33,214 "Familia, los quiero mucho. 606 00:35:34,799 --> 00:35:37,552 Y quiero que sepan 607 00:35:39,887 --> 00:35:40,805 que soy queer 608 00:35:42,390 --> 00:35:43,224 y no binaria 609 00:35:44,725 --> 00:35:45,643 y bisexual". 610 00:35:50,773 --> 00:35:52,191 Y me contestaron: "Qué bien. 611 00:35:52,275 --> 00:35:53,526 Hazte a un lado. No vemos el partido". 612 00:35:54,944 --> 00:35:56,362 ¡Sí! Hazte a un lado. 613 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 Y yo pensé: "Mierda. 614 00:35:59,782 --> 00:36:00,700 Mierda. ¿Eso es todo? 615 00:36:01,868 --> 00:36:03,286 Me reservé cuatro horas para esto, pero está bien". 616 00:36:04,537 --> 00:36:05,288 Está bien. 617 00:36:07,874 --> 00:36:10,459 En serio, yo tuve mucha suerte con mi familia, amigos. 618 00:36:11,377 --> 00:36:13,546 ¡Mi familia me ama! 619 00:36:13,880 --> 00:36:15,214 ¡Me ama! 620 00:36:16,799 --> 00:36:20,177 Mi familia es todo amor y aceptación, pero no les interrumpas el partido. 621 00:36:22,680 --> 00:36:27,685 Y que mi familia me ame no significa que no estén confundidos. 622 00:36:27,768 --> 00:36:28,519 Claro. 623 00:36:30,187 --> 00:36:32,607 Están tan confundidos que parezco un episodio de Misterios sin resolver. 624 00:36:33,524 --> 00:36:34,609 ¿Entienden? Sí. 625 00:36:36,027 --> 00:36:39,405 No sé, creo que todos estamos confundidos hoy en día, ¿no? 626 00:36:39,488 --> 00:36:42,825 Es él, ella, elle. ¡Por favor, díganme qué casillero marcar! 627 00:36:44,702 --> 00:36:45,745 ¿Saben qué creo yo? 628 00:36:46,996 --> 00:36:51,459 Que es mejor la incertidumbre que la certeza, ¿no? 629 00:36:52,835 --> 00:36:53,628 ¿No? 630 00:36:54,837 --> 00:36:57,423 Porque cuando tienes certezas, nada puede cambiar. 631 00:36:57,506 --> 00:36:59,383 Y todos tenemos algo que cambiar. 632 00:36:59,467 --> 00:37:02,303 Y algunos realmente tenemos que cambiar algo, así que cambiémoslo. 633 00:37:02,386 --> 00:37:03,721 Hagámoslo. Cambiémoslo. 634 00:37:05,473 --> 00:37:06,641 ¡Cambiemos esa mierda! 635 00:37:06,724 --> 00:37:08,225 ¿No eres feliz con quién eres? 636 00:37:08,309 --> 00:37:09,977 Sal de ese lugar y cámbialo. 637 00:37:10,061 --> 00:37:11,270 ¡Cámbialo! 638 00:37:12,730 --> 00:37:15,316 Cambia de casa, cambia de trabajo, cambia tu manera de pensar. 639 00:37:15,399 --> 00:37:18,361 Cambia tu género. Cámbiate la ropa. 640 00:37:19,779 --> 00:37:20,780 No, en serio, cámbiense la ropa. 641 00:37:22,198 --> 00:37:24,533 Hace cinco años que Banana Republic no fabrica más esa ropa. 642 00:37:26,452 --> 00:37:27,870 Por eso, solo quiero decirles 643 00:37:27,954 --> 00:37:31,207 a todos los que andan por ahí tan seguros, 644 00:37:32,124 --> 00:37:33,542 a todos los que hacen televisión, 645 00:37:35,211 --> 00:37:38,339 y a los que escriben para periódicos y revistas y que hacen programas nuevos, 646 00:37:38,422 --> 00:37:40,925 y a todos los que quieren que estemos solos y tristes, 647 00:37:42,343 --> 00:37:44,470 a esos les digo: "Que me chupen la verga". 648 00:37:49,433 --> 00:37:50,434 En realidad, no tengo verga. 649 00:37:51,686 --> 00:37:52,520 Si tuviera, hubiese hecho el especial hace cinco años. 650 00:37:53,354 --> 00:37:54,855 ¡Buenas noches, Estados Unidos! 651 00:37:55,773 --> 00:37:58,192 RELLENE EL CASILLERO 652 00:38:14,834 --> 00:38:15,835 Es buena, ¿no? 653 00:38:17,003 --> 00:38:19,630 Voy detrás del escenario, saludo rápido y nos vamos. 654 00:38:20,631 --> 00:38:22,717 ¿Y el after party? Tenemos pulseras VIP. 655 00:38:23,384 --> 00:38:24,301 Sí, pero no. 656 00:38:28,723 --> 00:38:30,474 Dice que Hector está cerca. 657 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 Hola, Rose, cariño. 658 00:38:33,394 --> 00:38:35,479 Solo quería escuchar tu voz. 659 00:38:36,439 --> 00:38:38,733 Y decirte lo mucho que te quiero. 660 00:38:40,609 --> 00:38:41,777 No, solo eso. 661 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Sí, puede seguir jugando Mario Kart. 662 00:38:45,656 --> 00:38:46,782 - Vienen por nosotras, Charlotte. - Bueno. 663 00:38:46,866 --> 00:38:47,950 - Adiós, cariño. - Hola. 664 00:38:48,701 --> 00:38:49,952 Sí, ¿estás segura? ¿Estarás bien? 665 00:38:50,036 --> 00:38:51,746 - ¿No quieres que te acompañemos? - Totalmente. 666 00:38:51,829 --> 00:38:53,956 - Mi auto llegará en dos minutos. - Está bien. 667 00:38:54,040 --> 00:38:54,790 - Que llegues bien. - Sí. 668 00:38:56,208 --> 00:38:57,918 Gracias de nuevo. Fue muy divertido. 669 00:38:58,836 --> 00:39:00,588 - Te quiero. - Gracias por venir. Yo también. 670 00:39:00,671 --> 00:39:02,715 - Hola. - Hector, en serio la trajiste. 671 00:39:02,798 --> 00:39:04,091 No me lo esperaba. 672 00:39:04,175 --> 00:39:06,010 - Adiós. - Qué auto tan grande. Gracias. 673 00:39:26,030 --> 00:39:26,822 Bueno. 674 00:39:28,991 --> 00:39:29,950 Puedes pasar. 675 00:39:46,175 --> 00:39:46,967 ¡Rambo! 676 00:39:48,719 --> 00:39:50,721 - Carrie dijo que volvían a casa. - Sí, yo iba a hacerlo. 677 00:39:51,472 --> 00:39:53,891 Pero no dejo de escuchar tu voz en mi cabeza diciendo que cambie. 678 00:39:54,642 --> 00:39:58,062 Y soy como un robot volviendo a casa todas las noches. 679 00:39:59,480 --> 00:40:01,649 ¿Sería malo que mezcle las cosas un poco? 680 00:40:02,983 --> 00:40:04,693 Lo que dijiste es tan cierto. 681 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Cambiar es difícil. 682 00:40:07,029 --> 00:40:08,531 El cuerpo estático sigue estático. 683 00:40:08,614 --> 00:40:10,157 El cuerpo en movimiento sigue en movimiento. 684 00:40:10,241 --> 00:40:11,033 Tienes toda la razón. 685 00:40:12,201 --> 00:40:13,828 Estoy segura de que no dije esa última parte. 686 00:40:13,911 --> 00:40:16,956 No, eso lo dijo Isaac Newton. 687 00:40:17,039 --> 00:40:18,707 Está escrito en una de mis botellas de agua. 688 00:40:19,041 --> 00:40:21,794 Estuviste increíble. 689 00:40:21,877 --> 00:40:22,628 Increíble. 690 00:40:23,587 --> 00:40:24,505 Eres como una profeta de la comedia. 691 00:40:24,922 --> 00:40:25,798 Mierda. 692 00:40:26,173 --> 00:40:27,341 Bien, hazme un favor. 693 00:40:28,050 --> 00:40:30,928 Deja de hablar y solo respira. 694 00:40:32,012 --> 00:40:32,847 Está bien. 695 00:40:34,348 --> 00:40:36,809 - ¿Puedo decir una cosa más? - Creo que te vendría bien un porro. 696 00:40:37,768 --> 00:40:39,603 No, no me parece. 697 00:40:39,687 --> 00:40:40,771 Nunca fui buena con eso. 698 00:40:41,939 --> 00:40:43,774 Y tiendo a dejar las cosas en las que no soy buena. 699 00:40:45,276 --> 00:40:46,485 ¿Puedo pasarte el humo? 700 00:40:48,070 --> 00:40:50,531 ¿Eso es cuando me soplas...? 701 00:40:52,992 --> 00:40:53,826 Está bien. 702 00:41:23,981 --> 00:41:26,066 - ¿Qué te pareció? - Perfecto. 703 00:41:26,734 --> 00:41:29,528 Un griterío. Un botón de pausa para todo lo que está pasando. 704 00:41:30,654 --> 00:41:31,530 Me alegro. 705 00:41:34,200 --> 00:41:36,619 ¿Puedo hablarte de algo que me da vueltas en la cabeza? 706 00:41:38,037 --> 00:41:39,205 Sí, creo que sí. 707 00:41:40,873 --> 00:41:43,542 Es sobre Miranda y el alcohol. 708 00:41:44,001 --> 00:41:48,505 Sé que está pasando por muchas cosas, pero creo que tiene un problema. 709 00:41:49,673 --> 00:41:50,507 ¿En serio? 710 00:41:51,592 --> 00:41:53,093 ¿Pero no te parece que todas bebemos mucho? 711 00:41:53,177 --> 00:41:55,054 Porque ha habido mucha bebida últimamente. 712 00:41:55,137 --> 00:41:57,932 De hecho, si vamos a hablar de esto, necesitaré un trago. 713 00:41:58,265 --> 00:41:59,558 Esto es diferente. 714 00:42:00,851 --> 00:42:05,606 Ayer encontré tres botellitas de vodka en su mochila. Vacías. 715 00:42:06,023 --> 00:42:08,025 Tres botellitas de vodka. 716 00:42:08,108 --> 00:42:08,901 Eso es extraño. 717 00:42:09,902 --> 00:42:12,071 Quizá había una fiestita en su mochila. 718 00:42:12,154 --> 00:42:15,908 Y esta noche, antes del show, vi que se tomó dos copas de vino. 719 00:42:16,325 --> 00:42:18,786 Bueno, ¿puedes dejar de ver cosas? 720 00:42:26,043 --> 00:42:26,835 Aquí está bien. 721 00:42:28,921 --> 00:42:29,713 Gracias. 722 00:42:45,813 --> 00:42:48,065 Señora Preston, ¿va a entrar? 723 00:42:51,735 --> 00:42:53,696 En realidad, Joe, creo que voy a caminar un poquito. 724 00:42:54,697 --> 00:42:55,531 Muy bien, señora. 725 00:43:20,347 --> 00:43:21,807 Y así fue 726 00:43:23,100 --> 00:43:25,019 como me fui caminando a casa. 727 00:44:53,357 --> 00:44:55,317 Subtítulos: Mariana G. Benítez 55210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.