Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,552 --> 00:00:11,469
¡Brady!
2
00:00:13,221 --> 00:00:15,890
Sí, móntame, jinete.
3
00:00:29,237 --> 00:00:31,489
Esta mañana, todo un distrito escolar
4
00:00:31,573 --> 00:00:36,828
- en un pueblito del oeste de Texas...
- ¡Cielos! ¿Los escuchas?
5
00:00:39,664 --> 00:00:41,499
No mucho.
6
00:00:42,167 --> 00:00:43,293
Qué suerte.
7
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
...y ya sabes,
al participar de un sorteo así,
8
00:00:47,589 --> 00:00:50,425
una competencia,
un sorteo digital, introduce
9
00:00:50,508 --> 00:00:53,344
- un gran elemento de mucho riesgo.
- Steve, el teléfono.
10
00:00:53,428 --> 00:00:54,971
¿Quién llama al teléfono fijo?
11
00:00:55,054 --> 00:00:58,099
...se convirtió en una sensación
y ahora se lo considera el primer...
12
00:00:58,183 --> 00:00:59,225
Hola.
13
00:01:00,185 --> 00:01:03,980
Sí. Es Carrie.
14
00:01:04,063 --> 00:01:05,190
Hola.
15
00:01:25,668 --> 00:01:26,795
¿Qué hago ahora?
16
00:01:29,005 --> 00:01:30,215
Supongo...
17
00:01:31,841 --> 00:01:34,803
Se lo llevan y...
18
00:01:34,886 --> 00:01:36,304
No, me refiero a mí.
19
00:01:38,014 --> 00:01:40,809
- ¿Qué hago ahora?
- Ay, cariño.
20
00:01:40,892 --> 00:01:41,851
Ay, cariño.
21
00:02:15,301 --> 00:02:16,261
¿Estás bien?
22
00:02:19,222 --> 00:02:20,223
Es la espalda.
23
00:02:22,725 --> 00:02:24,060
A veces, Big me hace masajes.
24
00:02:29,566 --> 00:02:30,483
¿Aquí?
25
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
Gracias. Con eso me alcanza.
26
00:02:36,072 --> 00:02:37,407
¿Segura?
27
00:02:58,469 --> 00:02:59,554
SERVICIO FUNERARIO: CREMACIONES
28
00:03:04,309 --> 00:03:05,768
CASA VELATORIA ELLIOT J. ASHCROFT
29
00:03:12,358 --> 00:03:15,403
Al llegar al fin del camino juntos,
30
00:03:15,486 --> 00:03:17,405
y es el momento de decir adiós,
31
00:03:18,907 --> 00:03:20,116
podemos acompañarlo.
32
00:03:21,576 --> 00:03:23,786
Cuando se sienta abrumado y perdido,
33
00:03:25,330 --> 00:03:26,748
y no sepa qué camino seguir,
34
00:03:26,831 --> 00:03:27,999
- podemos acompañarlo.
- Hola.
35
00:03:28,583 --> 00:03:29,375
¿Pudiste dormir?
36
00:03:30,251 --> 00:03:33,338
Podemos ayudarlo
a tomar estas difíciles decisiones.
37
00:03:38,509 --> 00:03:39,427
¿Qué es eso?
38
00:03:39,802 --> 00:03:41,304
Es una casa velatoria. Esto no es verdad.
39
00:03:44,223 --> 00:03:45,141
Está bien.
40
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
Bueno,
41
00:03:48,853 --> 00:03:50,480
prepararé algo de café,
42
00:03:50,563 --> 00:03:52,649
y, luego, veremos qué tenemos que hacer.
43
00:03:52,732 --> 00:03:55,610
No, tú deber ir a dormir un poco
antes de ir a la universidad.
44
00:03:55,693 --> 00:03:57,862
Charlotte puede venir
y ayudarme a resolver esto.
45
00:03:57,946 --> 00:04:01,199
No iré a la universidad
ni te dejaré sola aquí.
46
00:04:01,282 --> 00:04:02,283
¿Dónde guardas el café?
47
00:04:02,367 --> 00:04:05,745
No estaré sola. Charlotte estará aquí
y tú debes ir a la universidad.
48
00:04:05,828 --> 00:04:07,372
En especial, luego de ese primer día.
49
00:04:08,373 --> 00:04:10,166
Bien, podemos discutirlo
mientras tomamos café.
50
00:04:10,249 --> 00:04:11,459
¿Dónde está el café?
51
00:04:11,542 --> 00:04:12,877
- En el congelador.
- Bueno.
52
00:04:13,962 --> 00:04:15,421
Prepararé un poco.
53
00:04:16,881 --> 00:04:17,799
¿Un poco de qué?
54
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
De café.
55
00:04:39,112 --> 00:04:40,822
Tenemos tanta suerte.
56
00:04:40,905 --> 00:04:42,198
Tanta suerte.
57
00:04:44,534 --> 00:04:46,202
Y lamento lo de anoche.
58
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
No discutamos más.
59
00:04:47,829 --> 00:04:48,871
No lo haremos.
60
00:04:48,955 --> 00:04:51,457
Es una estupidez,
es trivial y no tiene importancia.
61
00:04:51,541 --> 00:04:53,126
Tú eres todo lo que me importa.
62
00:04:53,209 --> 00:04:54,502
Y tú eres lo importante para mí.
63
00:04:55,670 --> 00:04:56,671
Te amo.
64
00:04:56,754 --> 00:04:57,672
Yo también te amo.
65
00:05:00,591 --> 00:05:02,635
Bueno, te prepararé café.
66
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
¿Te pusiste la colonia que odio?
67
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Lo siento, me di cuenta
de lo que dije. En serio.
68
00:05:16,858 --> 00:05:19,193
Y esta es la sala Hampton.
69
00:05:20,445 --> 00:05:23,489
Elegante, serena y discreta.
70
00:05:23,573 --> 00:05:26,617
Es la más grande de nuestras cinco salas.
71
00:05:26,701 --> 00:05:29,954
¿Cuántas personas espera
que vengan, señora Preston?
72
00:05:34,542 --> 00:05:37,170
No he considerado eso aún.
73
00:05:38,004 --> 00:05:39,172
Está bien.
74
00:05:39,255 --> 00:05:41,174
Acaba de suceder.
75
00:05:41,257 --> 00:05:44,260
Y no hemos podido organizar las ideas.
76
00:05:44,343 --> 00:05:48,181
Ustedes son los primeros que consultamos
y esto es nuevo para nosotras.
77
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
Lo comprendo.
78
00:05:49,891 --> 00:05:51,017
Tomen asiento.
79
00:05:51,100 --> 00:05:55,063
Jane Hayes, la asistente principal,
vendrá para seguir ayudándolas.
80
00:05:55,146 --> 00:05:55,938
Gracias.
81
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
- ¿Qué?
- Él odiaría este lugar.
82
00:06:16,834 --> 00:06:18,336
Podemos ver las demás salas.
83
00:06:18,419 --> 00:06:19,879
No, el lugar en general.
84
00:06:19,962 --> 00:06:21,756
Es que...
85
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
Es que todo está mal.
86
00:06:24,926 --> 00:06:27,678
Este lugar es para los ancianos
y los muertos.
87
00:06:33,309 --> 00:06:34,435
La sala Hampton.
88
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
Es una ironía.
89
00:06:37,897 --> 00:06:40,817
Carrie, lo siento tanto.
90
00:06:41,984 --> 00:06:44,028
Si no te hubiese forzado
a ir al concierto,
91
00:06:44,112 --> 00:06:46,405
habrías ido a Los Hamptons con Big,
92
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
y él estaría vivo en este momento.
93
00:06:49,534 --> 00:06:52,078
Es que... Siento
94
00:06:52,161 --> 00:06:53,955
que crees que es todo mi culpa.
95
00:06:54,038 --> 00:06:55,331
¿Qué?
96
00:06:55,414 --> 00:06:58,000
- No pienso eso.
- Yo sí.
97
00:06:58,084 --> 00:06:59,627
Lo siento tanto.
98
00:06:59,961 --> 00:07:02,880
Lo siento tanto.
99
00:07:02,964 --> 00:07:04,632
Charlotte, tuvo un infarto.
100
00:07:05,174 --> 00:07:06,217
Lo sé.
101
00:07:06,300 --> 00:07:09,011
Pero si no hubieses ido al concierto,
te habrías quedado con él.
102
00:07:09,095 --> 00:07:12,515
Y habrías hecho algo
y él estaría vivo ahora.
103
00:07:20,106 --> 00:07:21,232
Soy Jane Hayes.
104
00:07:22,024 --> 00:07:24,735
Mi más sentido pésame, señora Preston.
105
00:07:25,903 --> 00:07:27,113
No soy la señora Preston.
106
00:07:27,196 --> 00:07:28,406
Ella es la señora Preston.
107
00:07:29,240 --> 00:07:31,284
Yo soy la amiga.
108
00:07:31,367 --> 00:07:32,493
Mis disculpas.
109
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
Mi más sentido pésame.
110
00:07:34,120 --> 00:07:35,496
Muchas gracias por su tiempo,
111
00:07:35,580 --> 00:07:37,832
pero no creo que este lugar funcione.
112
00:07:37,915 --> 00:07:39,584
- Charlotte, vamos.
- Lo lamento mucho.
113
00:07:39,667 --> 00:07:42,253
Entré y ella estaba tan desconsolada.
114
00:07:42,587 --> 00:07:43,921
Mire, está bien.
115
00:07:44,005 --> 00:07:47,300
Está bien. Charlotte, levántate.
116
00:07:47,383 --> 00:07:49,802
¿Prefiere que otro asistente
se encargue de esto?
117
00:07:49,886 --> 00:07:52,388
No, gracias. Charlotte,
por favor, cálmate y levántate.
118
00:07:52,889 --> 00:07:53,806
Sí.
119
00:07:56,225 --> 00:08:00,771
Por favor, no se vayan
por el error imprudente que cometí.
120
00:08:01,689 --> 00:08:04,150
Jane, no eres tú, soy yo.
121
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
¡Mierda!
122
00:08:13,367 --> 00:08:15,286
Esto es terrible, me siento muy mal.
123
00:08:15,369 --> 00:08:17,038
Yo debería subirte a un Uber.
124
00:08:17,121 --> 00:08:18,039
No, está bien.
125
00:08:18,122 --> 00:08:20,208
- Ve a casa y recuéstate.
- Solo una hora.
126
00:08:20,291 --> 00:08:21,542
Hay mucho que hacer.
127
00:08:21,626 --> 00:08:23,169
¿Estás segura de que estarás bien sola?
128
00:08:23,252 --> 00:08:24,503
Creo que prefiero eso.
129
00:08:27,173 --> 00:08:28,299
Llama a Miranda.
130
00:08:28,382 --> 00:08:31,552
Espera. No, yo puedo hacer eso.
Lo haré ya mismo.
131
00:08:33,429 --> 00:08:35,014
¡Te quiero!
132
00:09:20,810 --> 00:09:21,894
Lo siento.
133
00:09:21,978 --> 00:09:23,771
Solo debo encontrar mi identificación.
134
00:09:23,854 --> 00:09:25,523
La tengo por aquí. Solo un minuto.
135
00:09:25,606 --> 00:09:26,816
Lo siento.
136
00:09:26,899 --> 00:09:28,567
Hágase a un lado hasta que la encuentre.
137
00:09:28,651 --> 00:09:30,152
No, la tengo justo aquí.
138
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
Hola. Ella es la profesora Nya Wallace.
139
00:09:33,155 --> 00:09:34,365
Ella enseña derecho aquí.
140
00:09:34,448 --> 00:09:35,574
Puede dejarla pasar.
141
00:09:35,658 --> 00:09:37,034
No, sin identificación no puedo.
142
00:09:37,118 --> 00:09:38,869
Puedo dar fe de quién es.
143
00:09:38,953 --> 00:09:40,788
Mire, soy Miranda Hobbes.
144
00:09:40,871 --> 00:09:42,039
Asisto a su clase.
145
00:09:42,123 --> 00:09:44,458
- Sí, pero tú no eres ella.
- Miranda.
146
00:09:44,542 --> 00:09:47,128
Está bien. Está por aquí.
Solo un lugar más por buscar.
147
00:09:47,211 --> 00:09:48,754
Si no, me haré a un lado. Perdonen.
148
00:09:48,838 --> 00:09:52,174
No entiendo
por qué cuestionas su identidad.
149
00:09:52,258 --> 00:09:53,718
No cuestiono su identidad.
150
00:09:53,801 --> 00:09:55,344
Espero que me muestre su identificación.
151
00:09:55,428 --> 00:09:59,390
Qué interesante,
porque apenas miraste la mía cuando pasé.
152
00:09:59,890 --> 00:10:00,641
¿Puedes decirme tu nombre?
153
00:10:01,475 --> 00:10:02,643
- No.
- Aquí la tengo.
154
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Gracias.
155
00:10:03,811 --> 00:10:05,396
Pase, profesora Wallace.
156
00:10:10,318 --> 00:10:11,277
Hola.
157
00:10:11,360 --> 00:10:12,695
Tenía que decirle algo.
158
00:10:13,529 --> 00:10:15,239
- ¿En serio?
- ¿Disculpa?
159
00:10:15,323 --> 00:10:16,615
¿Tenías que decir algo?
160
00:10:18,993 --> 00:10:22,455
Uno de los puntos claves que aprendí
sobre como ser antirracista
161
00:10:22,538 --> 00:10:25,249
es que si ves algo, debes hablar de eso.
162
00:10:25,333 --> 00:10:26,709
Tienes que criticar la conducta.
163
00:10:26,792 --> 00:10:30,087
Bueno, eso es muy noble de tu parte,
a pesar del complejo del protector blanco.
164
00:10:30,463 --> 00:10:34,550
Pero la realidad es que exageraste
una situación perfectamente normal.
165
00:10:34,633 --> 00:10:35,885
Él debe ver mi identificación.
166
00:10:35,968 --> 00:10:37,136
Estaba en algún lugar de mi bolso.
167
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
Esto no es como Matar a un ruiseñor.
168
00:10:40,014 --> 00:10:41,849
No necesito un abogada defensora
de buen corazón.
169
00:10:44,018 --> 00:10:46,187
- Discúlpame.
- Te lo agradezco.
170
00:10:46,270 --> 00:10:48,272
Pero no es necesario que te disculpes.
171
00:10:48,356 --> 00:10:49,857
Todos venimos aquí a aprender, ¿no?
172
00:10:49,940 --> 00:10:51,776
Hablando de eso,
¿qué pasa con todos estos libros?
173
00:10:51,859 --> 00:10:53,819
Todos están en Internet
y un Kindle no pesa nada.
174
00:10:54,153 --> 00:10:58,657
Lo sé, pero la verdad es
que me gusta pasar las páginas cuando leo.
175
00:10:59,075 --> 00:10:59,825
Eres de la vieja escuela.
176
00:11:07,041 --> 00:11:09,418
¿Por que todos se vistieron de negro?
177
00:11:09,502 --> 00:11:12,296
Bueno, es una tradición
178
00:11:12,380 --> 00:11:16,675
para demostrar que no estamos
ni contentos ni alegres.
179
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Sí, yo tampoco estoy contenta.
180
00:11:19,804 --> 00:11:21,680
Ay, cariño. Ven aquí.
181
00:11:22,681 --> 00:11:23,891
Necesito a mis dos chicas.
182
00:11:27,103 --> 00:11:28,187
Todos estamos tristes.
183
00:11:29,563 --> 00:11:32,066
La muerte es parte de la vida.
184
00:11:33,067 --> 00:11:34,693
Es la parte más triste,
185
00:11:36,070 --> 00:11:40,032
pero también una parte muy importante
186
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
porque nos hace recordar
187
00:11:49,667 --> 00:11:52,086
lo importantes que son
nuestros seres queridos.
188
00:11:54,505 --> 00:11:55,673
A pesar de que es triste,
189
00:11:57,800 --> 00:11:59,301
también puede ser hermosa.
190
00:12:00,010 --> 00:12:01,804
¿No es así?
191
00:12:01,887 --> 00:12:03,139
¿No es así?
192
00:12:03,681 --> 00:12:05,933
¿La tía Carrie quedó sola ahora?
193
00:12:06,016 --> 00:12:08,477
No. Nos tiene a nosotras.
194
00:12:08,561 --> 00:12:10,312
Lisa Todd Wexley está aquí.
195
00:12:10,396 --> 00:12:12,022
Dice que la invitaste a almorzar.
196
00:12:12,106 --> 00:12:14,483
Ay, Dios mío, lo olvidé.
197
00:12:14,567 --> 00:12:15,443
Las quiero, chicas.
198
00:12:19,488 --> 00:12:21,490
¿Cómo está el equipo Goldenblatt?
199
00:12:21,574 --> 00:12:22,992
Charlotte, no te preocupes por mí.
200
00:12:23,075 --> 00:12:24,368
Lo entiendo perfectamente.
201
00:12:24,452 --> 00:12:26,787
Se me borró de la mente por completo.
202
00:12:26,871 --> 00:12:29,707
Todo esto ha sido un horrible shock.
203
00:12:29,790 --> 00:12:33,502
Soy un desastre. Apenas pude mantener
la compostura delante de las chicas.
204
00:12:33,586 --> 00:12:34,879
Me pasó exactamente lo mismo
205
00:12:34,962 --> 00:12:38,007
cuando murió mi padre el año pasado.
Me daba cuenta
206
00:12:38,090 --> 00:12:41,177
de como me temblaban las manos
mientras trataba de ser fuerte para ellos.
207
00:12:42,344 --> 00:12:44,388
- Es difícil.
- Es muy difícil.
208
00:12:44,472 --> 00:12:45,306
Cariño.
209
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
Está bien.
210
00:12:49,727 --> 00:12:50,644
Oh, está bien.
211
00:12:52,771 --> 00:12:55,649
¿Qué hacía arriba de esa bicicleta?
212
00:12:55,733 --> 00:12:57,776
No fue la bicicleta, Steve.
213
00:12:58,569 --> 00:13:01,071
Ya había subido a la bici como 100 veces.
214
00:13:01,155 --> 00:13:02,990
Aun así, no es algo muy inteligente.
215
00:13:03,073 --> 00:13:05,326
Tenía una afección al corazón.
216
00:13:05,409 --> 00:13:08,245
El cardiólogo le dijo que podía hacerlo.
217
00:13:08,329 --> 00:13:10,122
El ejercicio es bueno para el corazón.
218
00:13:10,206 --> 00:13:11,916
Parece que no.
219
00:13:11,999 --> 00:13:13,209
La bicicleta fue un error.
220
00:13:14,502 --> 00:13:17,171
¿Por qué crees
que sigues culpando a la bicicleta?
221
00:13:17,254 --> 00:13:18,714
No lo sé.
222
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Supongo que para encontrarle sentido.
223
00:13:27,056 --> 00:13:28,724
No puedo creer que ya no esté.
224
00:13:29,934 --> 00:13:32,853
La muerte es una porquería.
225
00:13:33,562 --> 00:13:34,480
Pienso lo mismo.
226
00:13:36,357 --> 00:13:37,733
La muerte es una porquería.
227
00:13:45,574 --> 00:13:47,201
Oye, ven aquí.
228
00:13:47,868 --> 00:13:50,538
- Estoy bien.
- Bueno, nosotros no.
229
00:13:52,331 --> 00:13:55,167
Ven y abrázanos a tu madre y a mí.
230
00:14:08,430 --> 00:14:11,225
¿Verificaste la tarjeta de memoria
y que la calidad del sonido sea buena?
231
00:14:13,185 --> 00:14:15,521
Bueno, te veré en 45 minutos.
232
00:14:17,064 --> 00:14:18,440
No, ya sé. Solo quiero llegar
233
00:14:18,524 --> 00:14:20,985
antes que todos y asegurarme
de que todo esté como quiero.
234
00:14:22,486 --> 00:14:23,696
Bueno. Adiós.
235
00:14:45,259 --> 00:14:47,261
Qué lugar tan chic para un funeral.
236
00:14:47,344 --> 00:14:50,514
Créeme que es el único lugar chic
para un funeral.
237
00:14:50,598 --> 00:14:51,974
Gracias a Dios por estas lesbianas.
238
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
Ay, Dios mío.
239
00:14:58,355 --> 00:14:59,815
Ahí está.
240
00:15:02,651 --> 00:15:03,402
¿Estás bien?
241
00:15:05,279 --> 00:15:06,488
Dije que sin flores.
242
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Ya vuelvo.
243
00:15:12,453 --> 00:15:13,412
Estoy orgulloso de ella.
244
00:15:14,496 --> 00:15:17,333
Por cómo lleva todo esto,
cómo mantiene la compostura,
245
00:15:17,416 --> 00:15:22,296
y oficia el evento para nosotros,
porque la gente estará esperando eso.
246
00:15:22,379 --> 00:15:24,256
Es como nuestra Jackie Kennedy.
247
00:15:26,675 --> 00:15:27,968
Quizá es mejor que no se lo digas.
248
00:15:28,052 --> 00:15:28,844
Ay, ya lo hice.
249
00:15:32,181 --> 00:15:34,058
Hola. Necesito hablar con Laila y Carmen.
250
00:15:39,396 --> 00:15:41,607
Las flores llegaron
justo después de hablar por teléfono.
251
00:15:42,191 --> 00:15:45,402
Solo quería que, al menos, las vieras
para tomar una decisión informada.
252
00:15:45,486 --> 00:15:48,072
Estamos totalmente de acuerdo
con tu visión.
253
00:15:48,947 --> 00:15:51,742
Pero ese diseño es simplemente hermoso.
254
00:15:53,744 --> 00:15:54,703
No lo sé.
255
00:15:55,746 --> 00:15:56,789
¿Quién las envió?
256
00:16:02,878 --> 00:16:04,797
CON AMOR, SAMANTHA
257
00:16:08,133 --> 00:16:09,051
Pueden dejarlas.
258
00:16:16,225 --> 00:16:19,144
EDIFICIO WOLF
CENTRO RAYMOND MARSHALL
259
00:16:21,146 --> 00:16:22,898
Carrie, todo es muy hermoso.
260
00:16:24,566 --> 00:16:28,070
El director me preguntó
si quería alquilar un ataúd.
261
00:16:28,737 --> 00:16:31,740
Ya saben, porque irá a cremación.
262
00:16:31,824 --> 00:16:33,158
Big nunca habría querido uno alquilado.
263
00:16:34,076 --> 00:16:35,035
Ni siquiera alquilaría un auto.
264
00:16:36,161 --> 00:16:40,124
¿También te insistió para que contrates
el seguro contra accidentes?
265
00:16:43,127 --> 00:16:45,879
Quise ser graciosa, pero no me salió.
266
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
Bueno, todo está perfecto.
267
00:16:50,008 --> 00:16:50,759
Qué bien.
268
00:16:51,593 --> 00:16:52,511
Así quería que fuera.
269
00:16:54,138 --> 00:16:56,306
Y cambiaste de opinión sobre las flores.
270
00:16:58,142 --> 00:16:59,685
No. Las envió Samantha.
271
00:17:04,064 --> 00:17:05,649
Oh, llegó Gloria.
272
00:17:05,733 --> 00:17:06,692
La secretaria de Big.
273
00:17:08,110 --> 00:17:10,154
- Prefiere que la llamen así.
- Bueno.
274
00:17:10,779 --> 00:17:11,530
Ve a saludarla.
275
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
Bien.
276
00:17:18,078 --> 00:17:19,288
Hizo lo correcto, ¿no?
277
00:17:20,831 --> 00:17:21,832
Significa mucho.
278
00:17:25,294 --> 00:17:26,211
Sí.
279
00:17:30,007 --> 00:17:31,133
¿Cómo estás, mi amor?
280
00:17:37,681 --> 00:17:38,724
Gloria.
281
00:17:39,183 --> 00:17:40,350
Carrie.
282
00:17:41,477 --> 00:17:42,394
Carrie.
283
00:17:43,520 --> 00:17:44,855
¿Qué opinas de los abrazos?
284
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
¿De los tuyos?
285
00:17:46,398 --> 00:17:47,316
Que hacen muy bien.
286
00:17:51,236 --> 00:17:54,531
Siempre pregunto porque odio
que me palmeen los desconocidos.
287
00:17:54,990 --> 00:17:56,116
Pero no eres una desconocida.
288
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
Oh, eso es muy tierno de tu parte.
289
00:17:58,243 --> 00:17:59,828
Pero es cierto.
290
00:17:59,912 --> 00:18:03,081
Él siempre decía: "Gloria sabe más de mí
291
00:18:03,165 --> 00:18:05,334
de lo que yo sé de mí mismo".
292
00:18:05,667 --> 00:18:07,211
Era un ser único.
293
00:18:07,628 --> 00:18:12,132
Me conservó durante años,
mientras los demás echaron a las viejas.
294
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
Canallas. Me refiero a los hombres.
295
00:18:15,052 --> 00:18:16,053
No a las viejas.
296
00:18:17,846 --> 00:18:19,473
Ese es un hermoso vestido.
297
00:18:19,556 --> 00:18:20,641
Gracias.
298
00:18:20,724 --> 00:18:22,476
Quería que estuviera orgulloso.
299
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
Misión cumplida.
300
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
Ve, tienes a mucha gente que saludar.
301
00:18:28,690 --> 00:18:30,901
Mi más sentido pésame.
302
00:18:30,984 --> 00:18:32,611
Nuestro pésame.
303
00:18:33,320 --> 00:18:34,196
Ve.
304
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
Gracias por venir.
305
00:18:40,536 --> 00:18:41,662
Che, no te hubiese molestado.
306
00:18:41,745 --> 00:18:42,704
Claro que sí,
307
00:18:42,788 --> 00:18:44,248
es alguien a quien amabas.
308
00:18:44,331 --> 00:18:45,749
Significa mucho para mí.
309
00:18:45,833 --> 00:18:46,667
Claro.
310
00:18:47,251 --> 00:18:49,795
Y si surge algún problema,
o el lugar se descontrola,
311
00:18:49,878 --> 00:18:52,965
ya sabes cómo son
los funerales discretos, yo me encargo.
312
00:18:53,048 --> 00:18:55,050
Fui guardia en la puerta
de Dyke Bike Club.
313
00:18:55,134 --> 00:18:57,177
Así que hago guardia de primera categoría.
314
00:18:58,554 --> 00:19:02,099
- Gracias por hacerme reír.
- Técnicamente, fue solo una sonrisa.
315
00:19:02,182 --> 00:19:03,892
Hago comedia en vivo, noto esas cosas.
316
00:19:04,852 --> 00:19:05,769
Gracias.
317
00:19:12,526 --> 00:19:13,819
Disculpe.
318
00:19:13,902 --> 00:19:14,736
Está en mi asiento.
319
00:19:15,445 --> 00:19:17,197
Las sillas tienen los nombres asignados.
320
00:19:20,826 --> 00:19:22,035
Ya veo.
321
00:19:22,995 --> 00:19:24,246
Sí, ese soy yo.
322
00:19:24,329 --> 00:19:25,455
Justo al lado de Carrie.
323
00:19:26,248 --> 00:19:27,457
- Le pido disculpas.
- Aquí.
324
00:19:27,541 --> 00:19:29,418
Puede sentarse en mi lugar.
Yo me sentaré atrás.
325
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
No, está bien.
326
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
Muchas gracias. Veo muchas sillas
etiquetadas con nombres.
327
00:19:34,715 --> 00:19:35,757
Su nombre debe estar ahí.
328
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
Seguro que sí.
329
00:19:43,765 --> 00:19:45,100
¿Qué? Lo siento.
330
00:19:45,434 --> 00:19:48,478
Tengo que estar al lado de mi mejor amiga
en el funeral de su esposo.
331
00:19:48,562 --> 00:19:51,023
Y necesito a mi esposo del otro lado.
332
00:19:52,190 --> 00:19:53,442
Hola.
333
00:19:53,525 --> 00:19:55,193
Una copa de chablis, por favor.
334
00:19:56,236 --> 00:19:58,071
Serviremos después del servicio.
335
00:19:58,155 --> 00:19:59,364
Oh, está bien.
336
00:19:59,448 --> 00:20:00,365
Soy de la familia.
337
00:20:00,866 --> 00:20:03,744
Mi esposo envió
toda la bebida para este bar.
338
00:20:06,997 --> 00:20:11,376
¿Sabes qué? Estoy notando
que quizá no haya vino para todos.
339
00:20:11,460 --> 00:20:17,382
Así que mejor tomaré un bourbon sin hielo.
Lo antes posible.
340
00:20:22,638 --> 00:20:24,139
Daré el panegírico y está por empezar.
341
00:20:24,222 --> 00:20:26,642
Así que si puedes hacerlo...
Rápido, gracias.
342
00:20:28,852 --> 00:20:29,686
Gracias.
343
00:20:41,907 --> 00:20:42,824
Miranda hablará.
344
00:20:43,325 --> 00:20:45,118
Me hubiese gustado decir algunas palabras.
345
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
Es un funeral, no un teatro.
346
00:21:17,067 --> 00:21:18,068
Qué afortunados...
347
00:21:20,195 --> 00:21:22,572
Qué afortunados somos
348
00:21:22,656 --> 00:21:24,282
de haber conocido
a este maravilloso hombre.
349
00:21:25,867 --> 00:21:27,661
John James Preston.
350
00:21:29,288 --> 00:21:30,205
Qué adorable es
351
00:21:31,623 --> 00:21:35,919
haber compartido cenas, tragos, negocios,
352
00:21:36,753 --> 00:21:38,964
y, algunos de nosotros, cigarros
353
00:21:40,424 --> 00:21:41,925
con este hombre único.
354
00:21:45,387 --> 00:21:49,641
Parece que hace mucho que lo conocemos.
355
00:21:50,851 --> 00:21:52,769
Muchísimo tiempo.
356
00:21:54,312 --> 00:21:57,274
Sin embargo, nunca alcanza.
357
00:22:00,235 --> 00:22:05,407
Qué inmenso fue
en la vida de todos nosotros.
358
00:22:07,367 --> 00:22:10,746
Dejará un inmenso vacío.
359
00:22:14,332 --> 00:22:15,250
Y muy triste.
360
00:22:17,461 --> 00:22:19,046
Inmensamente triste.
361
00:22:21,923 --> 00:22:24,926
Pero por hoy, recordemos
362
00:22:27,888 --> 00:22:28,805
lo afortunados que fuimos.
363
00:22:42,527 --> 00:22:44,196
Eso fue hermoso.
364
00:22:44,279 --> 00:22:45,530
Carrie lo escribió.
365
00:22:47,699 --> 00:22:49,576
Buenas tardes.
366
00:22:49,659 --> 00:22:54,873
Me han pedido que diga algunas palabras
sobre mi hermano menor.
367
00:22:58,376 --> 00:23:01,046
Cuando hablé con John la semana pasada,
368
00:23:02,422 --> 00:23:05,675
me dijo que nunca había sido
tan feliz en toda su vida.
369
00:23:08,178 --> 00:23:12,099
Y, bueno, creo que esa es la manera
de dejar este mundo.
370
00:23:13,892 --> 00:23:14,768
Así que, Carrie,
371
00:23:16,645 --> 00:23:19,815
te agradezco por darle eso.
372
00:24:28,216 --> 00:24:31,219
¿Soy la única que recuerda
lo despreciable que él era con ella?
373
00:25:05,420 --> 00:25:07,214
Charlotte, ¿puedes acompañar
a Gloria afuera
374
00:25:07,297 --> 00:25:09,007
y asegurarte de que se suba a un taxi?
375
00:25:09,090 --> 00:25:11,426
- Por supuesto.
- No es necesario.
376
00:25:11,509 --> 00:25:13,637
Ya sé que no,
pero me quedaré más tranquila.
377
00:25:13,720 --> 00:25:16,139
- Te llamo pronto, ¿sí?
- Bueno, cuando estés lista.
378
00:25:16,223 --> 00:25:17,724
Hay muchísimos papeles
379
00:25:17,807 --> 00:25:19,226
- que debemos organizar.
- Lo sé.
380
00:25:19,309 --> 00:25:21,561
- Bueno. Adiós.
- Adiós.
381
00:25:23,313 --> 00:25:26,650
Carrie, lo sé.
382
00:25:26,733 --> 00:25:28,860
Perdí a mi Bobby hace un año y medio,
383
00:25:28,944 --> 00:25:30,820
así que te entiendo.
384
00:25:30,904 --> 00:25:32,614
La gente me decía
que sabía cómo me sentía.
385
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Pero no era así.
386
00:25:34,824 --> 00:25:38,161
Pero yo sí, aún es muy reciente.
387
00:25:38,245 --> 00:25:40,872
Es maravilloso que veas
a familiares y amigos,
388
00:25:40,956 --> 00:25:43,583
y hagas algo hermoso como esto.
389
00:25:43,667 --> 00:25:45,835
Perdí a Bobby apenas empezó la COVID-19,
390
00:25:45,919 --> 00:25:47,545
y no se podía ver a nadie.
391
00:25:47,629 --> 00:25:50,382
Nadie sabía como hacer el shiva por Zoom.
392
00:25:51,091 --> 00:25:55,470
Y a todos les hubiese gustado
una gran despedida como esta,
393
00:25:55,553 --> 00:26:00,141
habría sido mi esposo, el señor Broadway.
394
00:26:00,225 --> 00:26:02,477
- ¿Conoces a Kevin Silverton?
- No.
395
00:26:02,560 --> 00:26:05,647
- El pianista de Bobby.
- Su director de orquesta.
396
00:26:05,730 --> 00:26:08,191
Eso no es relevante hoy y aquí.
397
00:26:08,275 --> 00:26:10,360
- Mi más sentido pésame.
- Gracias.
398
00:26:11,444 --> 00:26:13,321
Él no lo sabe.
399
00:26:14,447 --> 00:26:15,907
Yo sí.
400
00:26:18,660 --> 00:26:20,996
- Carrie.
- Susan Sharon,
401
00:26:21,079 --> 00:26:22,789
no sabía que estabas aquí.
402
00:26:22,872 --> 00:26:24,291
Oh, qué lindo que hayas venido.
403
00:26:24,833 --> 00:26:28,211
Carrie, mírame, te perdono.
404
00:26:28,295 --> 00:26:30,171
Se terminó. Quedó en el pasado.
405
00:26:30,255 --> 00:26:33,883
Cuando leí el obituario en el Times,
me dije: "Susan Sharon,
406
00:26:33,967 --> 00:26:36,469
la vida es demasiado corta
para guardar rencor".
407
00:26:37,512 --> 00:26:39,264
¿Recuerdas a Miranda?
408
00:26:39,347 --> 00:26:41,725
Claro. Supongo que dejamos
el pasado atrás.
409
00:26:42,309 --> 00:26:46,062
Así que me dije a mí misma:
"Susan Sharon, déjalo pasar.
410
00:26:46,146 --> 00:26:48,189
¡Solo déjalo pasar!
411
00:26:48,273 --> 00:26:51,026
Ve a ver a Carrie
y arregla las cosas con ella,
412
00:26:51,109 --> 00:26:53,778
- le guste o no".
- No.
413
00:26:53,862 --> 00:26:56,573
Sé que estás atravesando
por muchas cosas en este momento,
414
00:26:56,656 --> 00:26:59,451
y yo no estoy esperando una disculpa
o un mea culpa.
415
00:26:59,534 --> 00:27:02,120
Así que considera esto
como un pase de liberación.
416
00:27:02,203 --> 00:27:03,830
Te quiero.
417
00:27:03,913 --> 00:27:06,416
Volví. Fin.
418
00:27:07,083 --> 00:27:09,419
Y podemos resolver todo esto
cuando esté preparada.
419
00:27:10,045 --> 00:27:11,588
Qué lindo verte de nuevo.
420
00:27:12,505 --> 00:27:13,298
Sí.
421
00:27:20,430 --> 00:27:21,765
¿Qué pasó entre ustedes?
422
00:27:22,223 --> 00:27:23,224
No tengo idea.
423
00:27:23,308 --> 00:27:24,642
Esperabas que tú supieras.
424
00:27:24,726 --> 00:27:26,895
Hola.
425
00:27:26,978 --> 00:27:28,563
¿Cómo lo estás llevando?
426
00:27:28,646 --> 00:27:29,731
Bien.
427
00:27:29,814 --> 00:27:30,690
¿Necesitas algo?
428
00:27:35,904 --> 00:27:38,073
Esa Carrie es sorprendente.
429
00:27:38,156 --> 00:27:41,242
Recorriendo y organizando todo.
430
00:27:42,035 --> 00:27:44,454
Si tú estuvieras en ese ataúd,
431
00:27:44,537 --> 00:27:46,247
yo sería un total desastre.
432
00:27:47,374 --> 00:27:50,251
- Ni siquiera llora.
- Sí.
433
00:27:50,335 --> 00:27:52,253
¿Eso es algo bueno?
434
00:27:52,337 --> 00:27:55,340
Debe ser genial ser comediante de verdad.
435
00:27:56,966 --> 00:28:00,428
Mi amigo Sean hace videos graciosos,
pero no es profesional.
436
00:28:01,763 --> 00:28:02,847
- Qué bien.
- ¡Brady!
437
00:28:07,936 --> 00:28:10,355
¿Qué crees que haces?
Te hablo a ti ahí abajo.
438
00:28:10,438 --> 00:28:11,439
¿Qué crees que haces?
439
00:28:11,523 --> 00:28:13,983
Bueno, junto la pipa
440
00:28:14,067 --> 00:28:15,944
que mi amigo tiró al piso.
441
00:28:16,027 --> 00:28:17,737
Él no es tu amigo.
442
00:28:17,821 --> 00:28:18,696
Es mi hijo.
443
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No es adulto.
444
00:28:19,864 --> 00:28:20,949
Es menor.
445
00:28:21,032 --> 00:28:21,991
Podría hacer que te arresten.
446
00:28:22,492 --> 00:28:24,494
Bueno, yo estaba aquí,
ocupándome de mis asuntos,
447
00:28:24,577 --> 00:28:27,705
no corrompiendo menores
cuando él llegó y me pidió una pitada.
448
00:28:27,789 --> 00:28:30,166
- ¡Tiene 17!
- Basta. Me avergüenzas.
449
00:28:30,250 --> 00:28:31,501
No, tú te avergonzaste a ti mismo.
450
00:28:32,919 --> 00:28:34,295
Por cierto, ¿quién demonios eres?
451
00:28:34,379 --> 00:28:35,505
¿Por qué estás aquí?
452
00:28:35,588 --> 00:28:39,050
¿Eres vendedora de marihuana en funerales?
453
00:28:39,509 --> 00:28:42,720
No, no lo soy, pero es buena idea
para este mercado sin explotar.
454
00:28:43,096 --> 00:28:44,556
¿Crees que es gracioso?
455
00:28:44,639 --> 00:28:48,768
Bueno, aún no, pero dame una hora
y lo transformaré en algo comiquísimo.
456
00:28:49,519 --> 00:28:51,563
No. Mamá.
457
00:28:51,646 --> 00:28:55,567
No sé quién eres ni de dónde saliste,
458
00:28:55,650 --> 00:28:57,819
pero créeme, no querrás meterte conmigo.
459
00:28:58,570 --> 00:29:00,613
Y si no te alejas de nosotros,
460
00:29:00,697 --> 00:29:03,908
en este mismísimo momento,
te voy a arrancar la maldita cabeza.
461
00:29:03,992 --> 00:29:06,202
Bueno. Cálmate, ¿sí?
462
00:29:06,286 --> 00:29:07,120
Baja un cambio.
463
00:29:07,203 --> 00:29:10,039
No tengo intención de bajar nada.
464
00:29:10,123 --> 00:29:13,543
Es mi hijo al que estabas drogando
con quién sabe qué.
465
00:29:13,626 --> 00:29:15,712
¡Mamá! Solo era marihuana.
466
00:29:16,087 --> 00:29:17,380
Me sentía triste.
467
00:29:17,464 --> 00:29:18,465
Necesitaba una pitada.
468
00:29:21,468 --> 00:29:23,720
¿Te sentías triste?
469
00:29:23,803 --> 00:29:26,514
Quizá deba suicidarme, así pruebas crack.
470
00:29:26,598 --> 00:29:27,932
Oh, Dios mío.
471
00:29:28,016 --> 00:29:29,893
Te vas a casa con tu padre ya mismo,
472
00:29:29,976 --> 00:29:32,812
y Louisa no irá a casa por una semana.
473
00:29:32,896 --> 00:29:34,898
Bueno, ahora sí suenas como una loca.
474
00:29:39,360 --> 00:29:40,528
¿Qué dijiste?
475
00:29:41,237 --> 00:29:44,532
Dije... ¿Dónde está papá?
476
00:29:45,366 --> 00:29:46,201
Iré a buscarlo.
477
00:29:51,915 --> 00:29:54,083
Miranda, quiero presentarte a alguien.
478
00:29:54,834 --> 00:29:57,128
Ella es mi jefa, del pódcast.
479
00:29:57,212 --> 00:29:58,129
Chez Diaz.
480
00:29:58,213 --> 00:30:03,092
Che, ella es mi amiga fiel, Miranda.
481
00:30:03,176 --> 00:30:05,762
- Hola.
- Un placer conocerte.
482
00:30:06,221 --> 00:30:07,764
Oh, disculpen. Tengo que...
483
00:30:07,847 --> 00:30:09,891
En fin, disculpen.
484
00:30:14,312 --> 00:30:16,481
- Todo lo que puedo decir es...
- Si de verdad crees que hay palabras
485
00:30:16,564 --> 00:30:19,025
que harán esto menos incómodo,
486
00:30:19,108 --> 00:30:20,235
adelante, dilas.
487
00:30:21,236 --> 00:30:24,030
Bueno, quizá fui un poco...
488
00:30:24,113 --> 00:30:25,365
No. Estuviste bien.
489
00:30:25,448 --> 00:30:27,492
Todo eso fue mi culpa.
490
00:30:27,575 --> 00:30:29,661
No pensé que su edad era un problema.
491
00:30:29,744 --> 00:30:32,747
Quizá porque fumo marihuana desde los 13.
492
00:30:32,830 --> 00:30:34,541
¿Por qué no me dijiste quién eras?
493
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
Supuse que la conducta correcta
cuando te acusan de hacer algo
494
00:30:37,627 --> 00:30:40,547
que es inapropiado con los chicos
es alejarse.
495
00:30:41,256 --> 00:30:43,800
Pero, honestamente, fue genial
496
00:30:43,883 --> 00:30:45,009
cómo lo protegiste allí.
497
00:30:46,052 --> 00:30:48,429
Bueno, gracias.
498
00:30:49,597 --> 00:30:52,475
Supongo que me pongo como mamá oso
cuando se trata de mi hijo.
499
00:30:52,559 --> 00:30:53,768
¿Mamá oso?
500
00:30:53,851 --> 00:30:54,894
Cariño, intenta con papá oso.
501
00:30:55,478 --> 00:30:58,398
Bueno, como un gran papá oso gris.
502
00:31:02,485 --> 00:31:03,236
Está bien.
503
00:31:05,446 --> 00:31:06,364
Empecemos de nuevo.
504
00:31:07,991 --> 00:31:08,950
Soy Che Diaz.
505
00:31:09,659 --> 00:31:11,202
- Soy Miranda Hobbes.
- Hola.
506
00:31:12,704 --> 00:31:14,414
¿"Che" como el Che Guevara?
507
00:31:15,915 --> 00:31:17,709
"Che" es la primera sílaba de Cheryl.
508
00:31:18,167 --> 00:31:19,294
Sí, le saqué la segunda sílaba.
509
00:31:19,752 --> 00:31:21,087
Luzco como una "Cheryl"?
510
00:31:21,170 --> 00:31:22,839
No.
511
00:31:23,381 --> 00:31:25,091
Y tú no pareces una Miranda.
512
00:31:27,343 --> 00:31:28,428
¿Qué parezco?
513
00:31:30,138 --> 00:31:30,888
Rambo.
514
00:31:31,764 --> 00:31:33,808
- Sí, como...
- Claro.
515
00:31:48,197 --> 00:31:50,825
Bueno, al menos todo eso ya pasó.
516
00:32:06,341 --> 00:32:08,384
Supongo que esto es lo que pasa
cuando dices
517
00:32:08,468 --> 00:32:09,802
que no quieres flores.
518
00:32:10,386 --> 00:32:13,056
¿Qué parte de "nada de flores"
no entiende la gente de las orquídeas?
519
00:32:14,891 --> 00:32:16,684
Puedo llevar esas a la sinagoga
520
00:32:16,768 --> 00:32:18,102
si aún están buenas por la mañana.
521
00:32:18,186 --> 00:32:19,270
Sí, por favor, hazlo.
522
00:32:31,324 --> 00:32:32,867
¿Qué demonios?
523
00:33:03,022 --> 00:33:03,981
HOLA, ¿PODEMOS HABLAR?
GRACIAS.
524
00:33:21,040 --> 00:33:21,791
Hola.
525
00:33:30,508 --> 00:33:33,052
¡No! Aleja el maldito muñeco de mí.
526
00:33:39,767 --> 00:33:41,644
¡El muñeco maldito intenta
robarle el bolso!
527
00:33:42,311 --> 00:33:43,312
¡Ayuda!
528
00:33:43,396 --> 00:33:44,731
¡Oye, dame mi bolso!
529
00:33:45,565 --> 00:33:47,400
Toma eso, muñeco maldito.
530
00:33:47,859 --> 00:33:49,318
Esto es una locura.
531
00:33:49,402 --> 00:33:50,445
¡Oh, Dios mío!
532
00:33:50,528 --> 00:33:52,071
- Lo siento. ¿Estás bien?
- Estoy bien.
533
00:33:52,155 --> 00:33:55,908
No me quedó claro si fue o no
un "momento de protector blanco".
534
00:33:55,992 --> 00:33:56,743
Bueno...
535
00:33:57,618 --> 00:33:59,829
Creo que fue un "momento de protector
de cualquier tipo".
536
00:33:59,912 --> 00:34:02,290
- ¿Qué demonios fue eso?
- No tengo idea.
537
00:34:02,373 --> 00:34:06,252
Pero te digo que un Kindle
no habría surtido el mismo efecto.
538
00:34:08,045 --> 00:34:10,298
- La vieja escuela.
- La vieja escuela.
539
00:34:23,686 --> 00:34:26,314
Buenas tardes, llegó esto para usted.
540
00:34:26,397 --> 00:34:27,148
Gracias, Joe.
541
00:34:42,830 --> 00:34:44,457
MORGUE STONE
542
00:34:46,167 --> 00:34:47,877
¿No debieron llamarte primero?
543
00:34:47,960 --> 00:34:50,671
- Eso creo.
- Bueno, estaba ausente ese día.
544
00:34:50,755 --> 00:34:52,048
Quizá marqué la casilla que decía:
545
00:34:52,131 --> 00:34:55,092
"Sorpréndanme con las cenizas
de mi esposo muerto".
546
00:34:58,221 --> 00:34:59,597
¿Lo preparé muy fuerte?
547
00:34:59,680 --> 00:35:01,349
No para esta ocasión.
548
00:35:02,600 --> 00:35:03,351
Hola.
549
00:35:07,230 --> 00:35:08,105
Bueno.
550
00:35:08,606 --> 00:35:09,690
Gracias, Joe.
551
00:35:12,443 --> 00:35:15,279
Charlotte está subiendo.
Stanford, tienes que ir a esconderte.
552
00:35:15,363 --> 00:35:16,364
¿Disculpa?
553
00:35:16,447 --> 00:35:19,408
Si los ve a ustedes dos,
pensará que no la llamé.
554
00:35:19,492 --> 00:35:20,743
¿Y por qué pensaría eso?
555
00:35:20,827 --> 00:35:22,370
Porque no la llamé.
556
00:35:22,453 --> 00:35:23,412
¿Pasa algo?
557
00:35:23,913 --> 00:35:26,999
¿Aparte de que Big esté en esa caja?
558
00:35:28,543 --> 00:35:30,837
No la llamé porque tiende a ponerse
559
00:35:30,920 --> 00:35:33,548
muy sensible, y esta situación
ya es demasiado sensible.
560
00:35:33,631 --> 00:35:35,716
Así que, Stanny, ¿puedes ir a esconderte?
561
00:35:35,800 --> 00:35:37,301
¿Por qué no se esconde Miranda?
562
00:35:37,385 --> 00:35:38,636
Porque yo no lo haré.
563
00:35:38,719 --> 00:35:41,806
Escuchen, le toca a Miranda dormir aquí.
Tú no encajas.
564
00:35:41,889 --> 00:35:43,808
Sospecho que no soy bueno escondiéndome.
565
00:35:43,891 --> 00:35:45,351
No será mucho tiempo. Lo prometo.
566
00:35:45,434 --> 00:35:47,687
Le diré que no estoy de humor para hablar,
567
00:35:47,770 --> 00:35:49,272
que estoy deprimida, lo cual es cierto.
568
00:35:52,984 --> 00:35:54,777
- Hola.
- Miranda está aquí.
569
00:35:54,861 --> 00:35:55,987
- Le toca quedarse hoy.
- Hola.
570
00:35:56,821 --> 00:35:58,531
Bueno, pasé antes por casa
571
00:35:58,614 --> 00:36:01,242
porque fue al puesto bueno de revistas
572
00:36:01,325 --> 00:36:04,662
y te traje las Vogue inglesa, española,
573
00:36:04,745 --> 00:36:05,788
e italiana...
574
00:36:08,165 --> 00:36:09,083
¿Stanford?
575
00:36:09,458 --> 00:36:10,459
¿Dónde?
576
00:36:10,543 --> 00:36:11,878
Acaba
577
00:36:11,961 --> 00:36:14,297
de correr hacia el cuarto.
578
00:36:16,757 --> 00:36:18,009
Sal, Stanny.
579
00:36:19,302 --> 00:36:21,596
Perdón, volví por mi martini.
580
00:36:21,679 --> 00:36:23,598
Te dije que no soy bueno escondiéndome.
581
00:36:25,558 --> 00:36:27,935
Llegaron las cenizas de Big
y ella estaba alterada.
582
00:36:30,688 --> 00:36:31,606
Está bien.
583
00:36:34,192 --> 00:36:35,109
Aquí están tus revistas.
584
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Buenas noches.
585
00:36:38,696 --> 00:36:41,032
Espera, Charlotte.
586
00:36:41,407 --> 00:36:46,871
Estaba muy alterada cuando llegaron
las cenizas y llamé a Stanford.
587
00:36:46,954 --> 00:36:49,081
Por favor, no te lo tomes personal.
588
00:36:49,165 --> 00:36:51,459
Estoy intentando no hacerlo,
589
00:36:52,210 --> 00:36:54,337
pero es bastante obvio
590
00:36:54,420 --> 00:36:57,548
que estás enojada conmigo
porque te obligué a ir al recital.
591
00:36:58,591 --> 00:37:03,304
No hay ninguna otra razón posible
para que llames a Stanford primero.
592
00:37:03,387 --> 00:37:04,680
- Bueno...
- Déjalo así.
593
00:37:04,764 --> 00:37:06,557
Bueno, la verdad es
594
00:37:06,641 --> 00:37:09,936
que no te llamé
porque te pones muy sensible.
595
00:37:10,019 --> 00:37:13,314
- ¿Porque lloré en la casa velatoria?
- Porque está llorando ahora.
596
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Lo siento. Perdón, es que...
597
00:37:16,943 --> 00:37:19,528
- Pareces muy enojada.
- Estoy enojada.
598
00:37:20,363 --> 00:37:22,323
Enojada conmigo misma, no contigo.
599
00:37:22,782 --> 00:37:27,620
Debí haber ido a Los Hamptons con Big
el miércoles a la noche.
600
00:37:29,956 --> 00:37:32,291
¡Como yo quería!
601
00:37:34,085 --> 00:37:35,002
¿Todo bien por ahí?
602
00:37:35,586 --> 00:37:37,171
Sí, lo siento, Phil.
603
00:37:38,214 --> 00:37:39,090
Está bien.
604
00:37:49,225 --> 00:37:49,976
Entren.
605
00:37:54,730 --> 00:37:55,481
Vamos.
606
00:38:08,494 --> 00:38:09,245
Genial.
607
00:38:09,787 --> 00:38:10,955
Ahora soy ese tipo de vecina.
608
00:38:11,038 --> 00:38:12,498
No puedes culparte, Carrie.
609
00:38:13,791 --> 00:38:14,583
No puedes.
610
00:38:15,793 --> 00:38:18,546
No sabías que Big iba a sufrir
un infarto esa noche.
611
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Y tú tampoco.
612
00:38:21,007 --> 00:38:24,135
¿Y qué pasa con la capucha blanca
de diseño del excéntrico vecino maduro?
613
00:38:28,014 --> 00:38:31,475
Y por esto es que llamé
a Stanford y no a ti.
614
00:38:59,545 --> 00:39:00,755
¿Estás bien?
615
00:39:00,838 --> 00:39:02,006
Nunca me quedaré dormida.
616
00:39:03,883 --> 00:39:05,009
¿Puedes darme otra pastilla?
617
00:39:11,891 --> 00:39:14,602
No hasta dentro de cinco horas. Lo siento.
618
00:40:13,786 --> 00:40:15,788
Y así fue
619
00:40:15,871 --> 00:40:19,250
como aprendí lo largas
que pueden ser cinco horas.
620
00:42:37,972 --> 00:42:39,890
Subtítulos: Mariana G. Benítez
44095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.