All language subtitles for And Just Like That S01E02 Little Black Dress 1080p HMAX WEB-DL DD5 1 x264-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,552 --> 00:00:11,469 ¡Brady! 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Sí, móntame, jinete. 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Esta mañana, todo un distrito escolar 4 00:00:31,573 --> 00:00:36,828 - en un pueblito del oeste de Texas... - ¡Cielos! ¿Los escuchas? 5 00:00:39,664 --> 00:00:41,499 No mucho. 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 Qué suerte. 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ...y ya sabes, al participar de un sorteo así, 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 una competencia, un sorteo digital, introduce 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,344 - un gran elemento de mucho riesgo. - Steve, el teléfono. 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,971 ¿Quién llama al teléfono fijo? 11 00:00:55,054 --> 00:00:58,099 ...se convirtió en una sensación y ahora se lo considera el primer... 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 Hola. 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Sí. Es Carrie. 14 00:01:04,063 --> 00:01:05,190 Hola. 15 00:01:25,668 --> 00:01:26,795 ¿Qué hago ahora? 16 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Supongo... 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,803 Se lo llevan y... 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 No, me refiero a mí. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 - ¿Qué hago ahora? - Ay, cariño. 20 00:01:40,892 --> 00:01:41,851 Ay, cariño. 21 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 ¿Estás bien? 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Es la espalda. 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,060 A veces, Big me hace masajes. 24 00:02:29,566 --> 00:02:30,483 ¿Aquí? 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Gracias. Con eso me alcanza. 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,407 ¿Segura? 27 00:02:58,469 --> 00:02:59,554 SERVICIO FUNERARIO: CREMACIONES 28 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 CASA VELATORIA ELLIOT J. ASHCROFT 29 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Al llegar al fin del camino juntos, 30 00:03:15,486 --> 00:03:17,405 y es el momento de decir adiós, 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,116 podemos acompañarlo. 32 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Cuando se sienta abrumado y perdido, 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 y no sepa qué camino seguir, 34 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 - podemos acompañarlo. - Hola. 35 00:03:28,583 --> 00:03:29,375 ¿Pudiste dormir? 36 00:03:30,251 --> 00:03:33,338 Podemos ayudarlo a tomar estas difíciles decisiones. 37 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ¿Qué es eso? 38 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Es una casa velatoria. Esto no es verdad. 39 00:03:44,223 --> 00:03:45,141 Está bien. 40 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Bueno, 41 00:03:48,853 --> 00:03:50,480 prepararé algo de café, 42 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 y, luego, veremos qué tenemos que hacer. 43 00:03:52,732 --> 00:03:55,610 No, tú deber ir a dormir un poco antes de ir a la universidad. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,862 Charlotte puede venir y ayudarme a resolver esto. 45 00:03:57,946 --> 00:04:01,199 No iré a la universidad ni te dejaré sola aquí. 46 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 ¿Dónde guardas el café? 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 No estaré sola. Charlotte estará aquí y tú debes ir a la universidad. 48 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 En especial, luego de ese primer día. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 Bien, podemos discutirlo mientras tomamos café. 50 00:04:10,249 --> 00:04:11,459 ¿Dónde está el café? 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,877 - En el congelador. - Bueno. 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Prepararé un poco. 53 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 ¿Un poco de qué? 54 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 De café. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Tenemos tanta suerte. 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Tanta suerte. 57 00:04:44,534 --> 00:04:46,202 Y lamento lo de anoche. 58 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 No discutamos más. 59 00:04:47,829 --> 00:04:48,871 No lo haremos. 60 00:04:48,955 --> 00:04:51,457 Es una estupidez, es trivial y no tiene importancia. 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 Tú eres todo lo que me importa. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Y tú eres lo importante para mí. 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 Te amo. 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Yo también te amo. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,635 Bueno, te prepararé café. 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 ¿Te pusiste la colonia que odio? 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Lo siento, me di cuenta de lo que dije. En serio. 68 00:05:16,858 --> 00:05:19,193 Y esta es la sala Hampton. 69 00:05:20,445 --> 00:05:23,489 Elegante, serena y discreta. 70 00:05:23,573 --> 00:05:26,617 Es la más grande de nuestras cinco salas. 71 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 ¿Cuántas personas espera que vengan, señora Preston? 72 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 No he considerado eso aún. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Está bien. 74 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 Acaba de suceder. 75 00:05:41,257 --> 00:05:44,260 Y no hemos podido organizar las ideas. 76 00:05:44,343 --> 00:05:48,181 Ustedes son los primeros que consultamos y esto es nuevo para nosotras. 77 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 Lo comprendo. 78 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 Tomen asiento. 79 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Jane Hayes, la asistente principal, vendrá para seguir ayudándolas. 80 00:05:55,146 --> 00:05:55,938 Gracias. 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - ¿Qué? - Él odiaría este lugar. 82 00:06:16,834 --> 00:06:18,336 Podemos ver las demás salas. 83 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 No, el lugar en general. 84 00:06:19,962 --> 00:06:21,756 Es que... 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 Es que todo está mal. 86 00:06:24,926 --> 00:06:27,678 Este lugar es para los ancianos y los muertos. 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 La sala Hampton. 88 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Es una ironía. 89 00:06:37,897 --> 00:06:40,817 Carrie, lo siento tanto. 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 Si no te hubiese forzado a ir al concierto, 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,405 habrías ido a Los Hamptons con Big, 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 y él estaría vivo en este momento. 93 00:06:49,534 --> 00:06:52,078 Es que... Siento 94 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 que crees que es todo mi culpa. 95 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 ¿Qué? 96 00:06:55,414 --> 00:06:58,000 - No pienso eso. - Yo sí. 97 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Lo siento tanto. 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Lo siento tanto. 99 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Charlotte, tuvo un infarto. 100 00:07:05,174 --> 00:07:06,217 Lo sé. 101 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Pero si no hubieses ido al concierto, te habrías quedado con él. 102 00:07:09,095 --> 00:07:12,515 Y habrías hecho algo y él estaría vivo ahora. 103 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 Soy Jane Hayes. 104 00:07:22,024 --> 00:07:24,735 Mi más sentido pésame, señora Preston. 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,113 No soy la señora Preston. 106 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Ella es la señora Preston. 107 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Yo soy la amiga. 108 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Mis disculpas. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Mi más sentido pésame. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 Muchas gracias por su tiempo, 111 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 pero no creo que este lugar funcione. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,584 - Charlotte, vamos. - Lo lamento mucho. 113 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 Entré y ella estaba tan desconsolada. 114 00:07:42,587 --> 00:07:43,921 Mire, está bien. 115 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 Está bien. Charlotte, levántate. 116 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 ¿Prefiere que otro asistente se encargue de esto? 117 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 No, gracias. Charlotte, por favor, cálmate y levántate. 118 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Sí. 119 00:07:56,225 --> 00:08:00,771 Por favor, no se vayan por el error imprudente que cometí. 120 00:08:01,689 --> 00:08:04,150 Jane, no eres tú, soy yo. 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 ¡Mierda! 122 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Esto es terrible, me siento muy mal. 123 00:08:15,369 --> 00:08:17,038 Yo debería subirte a un Uber. 124 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 No, está bien. 125 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 - Ve a casa y recuéstate. - Solo una hora. 126 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Hay mucho que hacer. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 ¿Estás segura de que estarás bien sola? 128 00:08:23,252 --> 00:08:24,503 Creo que prefiero eso. 129 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 Llama a Miranda. 130 00:08:28,382 --> 00:08:31,552 Espera. No, yo puedo hacer eso. Lo haré ya mismo. 131 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 ¡Te quiero! 132 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 Lo siento. 133 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Solo debo encontrar mi identificación. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 La tengo por aquí. Solo un minuto. 135 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Lo siento. 136 00:09:26,899 --> 00:09:28,567 Hágase a un lado hasta que la encuentre. 137 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 No, la tengo justo aquí. 138 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 Hola. Ella es la profesora Nya Wallace. 139 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 Ella enseña derecho aquí. 140 00:09:34,448 --> 00:09:35,574 Puede dejarla pasar. 141 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 No, sin identificación no puedo. 142 00:09:37,118 --> 00:09:38,869 Puedo dar fe de quién es. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,788 Mire, soy Miranda Hobbes. 144 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 Asisto a su clase. 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,458 - Sí, pero tú no eres ella. - Miranda. 146 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 Está bien. Está por aquí. Solo un lugar más por buscar. 147 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 Si no, me haré a un lado. Perdonen. 148 00:09:48,838 --> 00:09:52,174 No entiendo por qué cuestionas su identidad. 149 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 No cuestiono su identidad. 150 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Espero que me muestre su identificación. 151 00:09:55,428 --> 00:09:59,390 Qué interesante, porque apenas miraste la mía cuando pasé. 152 00:09:59,890 --> 00:10:00,641 ¿Puedes decirme tu nombre? 153 00:10:01,475 --> 00:10:02,643 - No. - Aquí la tengo. 154 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Gracias. 155 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 Pase, profesora Wallace. 156 00:10:10,318 --> 00:10:11,277 Hola. 157 00:10:11,360 --> 00:10:12,695 Tenía que decirle algo. 158 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 - ¿En serio? - ¿Disculpa? 159 00:10:15,323 --> 00:10:16,615 ¿Tenías que decir algo? 160 00:10:18,993 --> 00:10:22,455 Uno de los puntos claves que aprendí sobre como ser antirracista 161 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 es que si ves algo, debes hablar de eso. 162 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 Tienes que criticar la conducta. 163 00:10:26,792 --> 00:10:30,087 Bueno, eso es muy noble de tu parte, a pesar del complejo del protector blanco. 164 00:10:30,463 --> 00:10:34,550 Pero la realidad es que exageraste una situación perfectamente normal. 165 00:10:34,633 --> 00:10:35,885 Él debe ver mi identificación. 166 00:10:35,968 --> 00:10:37,136 Estaba en algún lugar de mi bolso. 167 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Esto no es como Matar a un ruiseñor. 168 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 No necesito un abogada defensora de buen corazón. 169 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 - Discúlpame. - Te lo agradezco. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Pero no es necesario que te disculpes. 171 00:10:48,356 --> 00:10:49,857 Todos venimos aquí a aprender, ¿no? 172 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 Hablando de eso, ¿qué pasa con todos estos libros? 173 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Todos están en Internet y un Kindle no pesa nada. 174 00:10:54,153 --> 00:10:58,657 Lo sé, pero la verdad es que me gusta pasar las páginas cuando leo. 175 00:10:59,075 --> 00:10:59,825 Eres de la vieja escuela. 176 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ¿Por que todos se vistieron de negro? 177 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 Bueno, es una tradición 178 00:11:12,380 --> 00:11:16,675 para demostrar que no estamos ni contentos ni alegres. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Sí, yo tampoco estoy contenta. 180 00:11:19,804 --> 00:11:21,680 Ay, cariño. Ven aquí. 181 00:11:22,681 --> 00:11:23,891 Necesito a mis dos chicas. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Todos estamos tristes. 183 00:11:29,563 --> 00:11:32,066 La muerte es parte de la vida. 184 00:11:33,067 --> 00:11:34,693 Es la parte más triste, 185 00:11:36,070 --> 00:11:40,032 pero también una parte muy importante 186 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 porque nos hace recordar 187 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 lo importantes que son nuestros seres queridos. 188 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 A pesar de que es triste, 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,301 también puede ser hermosa. 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,804 ¿No es así? 191 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 ¿No es así? 192 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 ¿La tía Carrie quedó sola ahora? 193 00:12:06,016 --> 00:12:08,477 No. Nos tiene a nosotras. 194 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 Lisa Todd Wexley está aquí. 195 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 Dice que la invitaste a almorzar. 196 00:12:12,106 --> 00:12:14,483 Ay, Dios mío, lo olvidé. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Las quiero, chicas. 198 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 ¿Cómo está el equipo Goldenblatt? 199 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Charlotte, no te preocupes por mí. 200 00:12:23,075 --> 00:12:24,368 Lo entiendo perfectamente. 201 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 Se me borró de la mente por completo. 202 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Todo esto ha sido un horrible shock. 203 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 Soy un desastre. Apenas pude mantener la compostura delante de las chicas. 204 00:12:33,586 --> 00:12:34,879 Me pasó exactamente lo mismo 205 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 cuando murió mi padre el año pasado. Me daba cuenta 206 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 de como me temblaban las manos mientras trataba de ser fuerte para ellos. 207 00:12:42,344 --> 00:12:44,388 - Es difícil. - Es muy difícil. 208 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Cariño. 209 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Está bien. 210 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 Oh, está bien. 211 00:12:52,771 --> 00:12:55,649 ¿Qué hacía arriba de esa bicicleta? 212 00:12:55,733 --> 00:12:57,776 No fue la bicicleta, Steve. 213 00:12:58,569 --> 00:13:01,071 Ya había subido a la bici como 100 veces. 214 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Aun así, no es algo muy inteligente. 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Tenía una afección al corazón. 216 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 El cardiólogo le dijo que podía hacerlo. 217 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 El ejercicio es bueno para el corazón. 218 00:13:10,206 --> 00:13:11,916 Parece que no. 219 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 La bicicleta fue un error. 220 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 ¿Por qué crees que sigues culpando a la bicicleta? 221 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 No lo sé. 222 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Supongo que para encontrarle sentido. 223 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 No puedo creer que ya no esté. 224 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 La muerte es una porquería. 225 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 Pienso lo mismo. 226 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 La muerte es una porquería. 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 Oye, ven aquí. 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,538 - Estoy bien. - Bueno, nosotros no. 229 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Ven y abrázanos a tu madre y a mí. 230 00:14:08,430 --> 00:14:11,225 ¿Verificaste la tarjeta de memoria y que la calidad del sonido sea buena? 231 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Bueno, te veré en 45 minutos. 232 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 No, ya sé. Solo quiero llegar 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 antes que todos y asegurarme de que todo esté como quiero. 234 00:14:22,486 --> 00:14:23,696 Bueno. Adiós. 235 00:14:45,259 --> 00:14:47,261 Qué lugar tan chic para un funeral. 236 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 Créeme que es el único lugar chic para un funeral. 237 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 Gracias a Dios por estas lesbianas. 238 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Ay, Dios mío. 239 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Ahí está. 240 00:15:02,651 --> 00:15:03,402 ¿Estás bien? 241 00:15:05,279 --> 00:15:06,488 Dije que sin flores. 242 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Ya vuelvo. 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Estoy orgulloso de ella. 244 00:15:14,496 --> 00:15:17,333 Por cómo lleva todo esto, cómo mantiene la compostura, 245 00:15:17,416 --> 00:15:22,296 y oficia el evento para nosotros, porque la gente estará esperando eso. 246 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 Es como nuestra Jackie Kennedy. 247 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Quizá es mejor que no se lo digas. 248 00:15:28,052 --> 00:15:28,844 Ay, ya lo hice. 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,058 Hola. Necesito hablar con Laila y Carmen. 250 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Las flores llegaron justo después de hablar por teléfono. 251 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 Solo quería que, al menos, las vieras para tomar una decisión informada. 252 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 Estamos totalmente de acuerdo con tu visión. 253 00:15:48,947 --> 00:15:51,742 Pero ese diseño es simplemente hermoso. 254 00:15:53,744 --> 00:15:54,703 No lo sé. 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,789 ¿Quién las envió? 256 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 CON AMOR, SAMANTHA 257 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Pueden dejarlas. 258 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 EDIFICIO WOLF CENTRO RAYMOND MARSHALL 259 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 Carrie, todo es muy hermoso. 260 00:16:24,566 --> 00:16:28,070 El director me preguntó si quería alquilar un ataúd. 261 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Ya saben, porque irá a cremación. 262 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Big nunca habría querido uno alquilado. 263 00:16:34,076 --> 00:16:35,035 Ni siquiera alquilaría un auto. 264 00:16:36,161 --> 00:16:40,124 ¿También te insistió para que contrates el seguro contra accidentes? 265 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 Quise ser graciosa, pero no me salió. 266 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 Bueno, todo está perfecto. 267 00:16:50,008 --> 00:16:50,759 Qué bien. 268 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Así quería que fuera. 269 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 Y cambiaste de opinión sobre las flores. 270 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 No. Las envió Samantha. 271 00:17:04,064 --> 00:17:05,649 Oh, llegó Gloria. 272 00:17:05,733 --> 00:17:06,692 La secretaria de Big. 273 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 - Prefiere que la llamen así. - Bueno. 274 00:17:10,779 --> 00:17:11,530 Ve a saludarla. 275 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Bien. 276 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Hizo lo correcto, ¿no? 277 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 Significa mucho. 278 00:17:25,294 --> 00:17:26,211 Sí. 279 00:17:30,007 --> 00:17:31,133 ¿Cómo estás, mi amor? 280 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Gloria. 281 00:17:39,183 --> 00:17:40,350 Carrie. 282 00:17:41,477 --> 00:17:42,394 Carrie. 283 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 ¿Qué opinas de los abrazos? 284 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 ¿De los tuyos? 285 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Que hacen muy bien. 286 00:17:51,236 --> 00:17:54,531 Siempre pregunto porque odio que me palmeen los desconocidos. 287 00:17:54,990 --> 00:17:56,116 Pero no eres una desconocida. 288 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Oh, eso es muy tierno de tu parte. 289 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Pero es cierto. 290 00:17:59,912 --> 00:18:03,081 Él siempre decía: "Gloria sabe más de mí 291 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 de lo que yo sé de mí mismo". 292 00:18:05,667 --> 00:18:07,211 Era un ser único. 293 00:18:07,628 --> 00:18:12,132 Me conservó durante años, mientras los demás echaron a las viejas. 294 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Canallas. Me refiero a los hombres. 295 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 No a las viejas. 296 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 Ese es un hermoso vestido. 297 00:18:19,556 --> 00:18:20,641 Gracias. 298 00:18:20,724 --> 00:18:22,476 Quería que estuviera orgulloso. 299 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Misión cumplida. 300 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Ve, tienes a mucha gente que saludar. 301 00:18:28,690 --> 00:18:30,901 Mi más sentido pésame. 302 00:18:30,984 --> 00:18:32,611 Nuestro pésame. 303 00:18:33,320 --> 00:18:34,196 Ve. 304 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 Gracias por venir. 305 00:18:40,536 --> 00:18:41,662 Che, no te hubiese molestado. 306 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 Claro que sí, 307 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 es alguien a quien amabas. 308 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 Significa mucho para mí. 309 00:18:45,833 --> 00:18:46,667 Claro. 310 00:18:47,251 --> 00:18:49,795 Y si surge algún problema, o el lugar se descontrola, 311 00:18:49,878 --> 00:18:52,965 ya sabes cómo son los funerales discretos, yo me encargo. 312 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Fui guardia en la puerta de Dyke Bike Club. 313 00:18:55,134 --> 00:18:57,177 Así que hago guardia de primera categoría. 314 00:18:58,554 --> 00:19:02,099 - Gracias por hacerme reír. - Técnicamente, fue solo una sonrisa. 315 00:19:02,182 --> 00:19:03,892 Hago comedia en vivo, noto esas cosas. 316 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 Gracias. 317 00:19:12,526 --> 00:19:13,819 Disculpe. 318 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Está en mi asiento. 319 00:19:15,445 --> 00:19:17,197 Las sillas tienen los nombres asignados. 320 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Ya veo. 321 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 Sí, ese soy yo. 322 00:19:24,329 --> 00:19:25,455 Justo al lado de Carrie. 323 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 - Le pido disculpas. - Aquí. 324 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 Puede sentarse en mi lugar. Yo me sentaré atrás. 325 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 No, está bien. 326 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 Muchas gracias. Veo muchas sillas etiquetadas con nombres. 327 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 Su nombre debe estar ahí. 328 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Seguro que sí. 329 00:19:43,765 --> 00:19:45,100 ¿Qué? Lo siento. 330 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 Tengo que estar al lado de mi mejor amiga en el funeral de su esposo. 331 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Y necesito a mi esposo del otro lado. 332 00:19:52,190 --> 00:19:53,442 Hola. 333 00:19:53,525 --> 00:19:55,193 Una copa de chablis, por favor. 334 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Serviremos después del servicio. 335 00:19:58,155 --> 00:19:59,364 Oh, está bien. 336 00:19:59,448 --> 00:20:00,365 Soy de la familia. 337 00:20:00,866 --> 00:20:03,744 Mi esposo envió toda la bebida para este bar. 338 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 ¿Sabes qué? Estoy notando que quizá no haya vino para todos. 339 00:20:11,460 --> 00:20:17,382 Así que mejor tomaré un bourbon sin hielo. Lo antes posible. 340 00:20:22,638 --> 00:20:24,139 Daré el panegírico y está por empezar. 341 00:20:24,222 --> 00:20:26,642 Así que si puedes hacerlo... Rápido, gracias. 342 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Gracias. 343 00:20:41,907 --> 00:20:42,824 Miranda hablará. 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 Me hubiese gustado decir algunas palabras. 345 00:20:45,202 --> 00:20:47,788 Es un funeral, no un teatro. 346 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 Qué afortunados... 347 00:21:20,195 --> 00:21:22,572 Qué afortunados somos 348 00:21:22,656 --> 00:21:24,282 de haber conocido a este maravilloso hombre. 349 00:21:25,867 --> 00:21:27,661 John James Preston. 350 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Qué adorable es 351 00:21:31,623 --> 00:21:35,919 haber compartido cenas, tragos, negocios, 352 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 y, algunos de nosotros, cigarros 353 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 con este hombre único. 354 00:21:45,387 --> 00:21:49,641 Parece que hace mucho que lo conocemos. 355 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Muchísimo tiempo. 356 00:21:54,312 --> 00:21:57,274 Sin embargo, nunca alcanza. 357 00:22:00,235 --> 00:22:05,407 Qué inmenso fue en la vida de todos nosotros. 358 00:22:07,367 --> 00:22:10,746 Dejará un inmenso vacío. 359 00:22:14,332 --> 00:22:15,250 Y muy triste. 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Inmensamente triste. 361 00:22:21,923 --> 00:22:24,926 Pero por hoy, recordemos 362 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 lo afortunados que fuimos. 363 00:22:42,527 --> 00:22:44,196 Eso fue hermoso. 364 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Carrie lo escribió. 365 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 Buenas tardes. 366 00:22:49,659 --> 00:22:54,873 Me han pedido que diga algunas palabras sobre mi hermano menor. 367 00:22:58,376 --> 00:23:01,046 Cuando hablé con John la semana pasada, 368 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 me dijo que nunca había sido tan feliz en toda su vida. 369 00:23:08,178 --> 00:23:12,099 Y, bueno, creo que esa es la manera de dejar este mundo. 370 00:23:13,892 --> 00:23:14,768 Así que, Carrie, 371 00:23:16,645 --> 00:23:19,815 te agradezco por darle eso. 372 00:24:28,216 --> 00:24:31,219 ¿Soy la única que recuerda lo despreciable que él era con ella? 373 00:25:05,420 --> 00:25:07,214 Charlotte, ¿puedes acompañar a Gloria afuera 374 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 y asegurarte de que se suba a un taxi? 375 00:25:09,090 --> 00:25:11,426 - Por supuesto. - No es necesario. 376 00:25:11,509 --> 00:25:13,637 Ya sé que no, pero me quedaré más tranquila. 377 00:25:13,720 --> 00:25:16,139 - Te llamo pronto, ¿sí? - Bueno, cuando estés lista. 378 00:25:16,223 --> 00:25:17,724 Hay muchísimos papeles 379 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 - que debemos organizar. - Lo sé. 380 00:25:19,309 --> 00:25:21,561 - Bueno. Adiós. - Adiós. 381 00:25:23,313 --> 00:25:26,650 Carrie, lo sé. 382 00:25:26,733 --> 00:25:28,860 Perdí a mi Bobby hace un año y medio, 383 00:25:28,944 --> 00:25:30,820 así que te entiendo. 384 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 La gente me decía que sabía cómo me sentía. 385 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Pero no era así. 386 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 Pero yo sí, aún es muy reciente. 387 00:25:38,245 --> 00:25:40,872 Es maravilloso que veas a familiares y amigos, 388 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 y hagas algo hermoso como esto. 389 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 Perdí a Bobby apenas empezó la COVID-19, 390 00:25:45,919 --> 00:25:47,545 y no se podía ver a nadie. 391 00:25:47,629 --> 00:25:50,382 Nadie sabía como hacer el shiva por Zoom. 392 00:25:51,091 --> 00:25:55,470 Y a todos les hubiese gustado una gran despedida como esta, 393 00:25:55,553 --> 00:26:00,141 habría sido mi esposo, el señor Broadway. 394 00:26:00,225 --> 00:26:02,477 - ¿Conoces a Kevin Silverton? - No. 395 00:26:02,560 --> 00:26:05,647 - El pianista de Bobby. - Su director de orquesta. 396 00:26:05,730 --> 00:26:08,191 Eso no es relevante hoy y aquí. 397 00:26:08,275 --> 00:26:10,360 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 398 00:26:11,444 --> 00:26:13,321 Él no lo sabe. 399 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Yo sí. 400 00:26:18,660 --> 00:26:20,996 - Carrie. - Susan Sharon, 401 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 no sabía que estabas aquí. 402 00:26:22,872 --> 00:26:24,291 Oh, qué lindo que hayas venido. 403 00:26:24,833 --> 00:26:28,211 Carrie, mírame, te perdono. 404 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Se terminó. Quedó en el pasado. 405 00:26:30,255 --> 00:26:33,883 Cuando leí el obituario en el Times, me dije: "Susan Sharon, 406 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 la vida es demasiado corta para guardar rencor". 407 00:26:37,512 --> 00:26:39,264 ¿Recuerdas a Miranda? 408 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Claro. Supongo que dejamos el pasado atrás. 409 00:26:42,309 --> 00:26:46,062 Así que me dije a mí misma: "Susan Sharon, déjalo pasar. 410 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 ¡Solo déjalo pasar! 411 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 Ve a ver a Carrie y arregla las cosas con ella, 412 00:26:51,109 --> 00:26:53,778 - le guste o no". - No. 413 00:26:53,862 --> 00:26:56,573 Sé que estás atravesando por muchas cosas en este momento, 414 00:26:56,656 --> 00:26:59,451 y yo no estoy esperando una disculpa o un mea culpa. 415 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 Así que considera esto como un pase de liberación. 416 00:27:02,203 --> 00:27:03,830 Te quiero. 417 00:27:03,913 --> 00:27:06,416 Volví. Fin. 418 00:27:07,083 --> 00:27:09,419 Y podemos resolver todo esto cuando esté preparada. 419 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 Qué lindo verte de nuevo. 420 00:27:12,505 --> 00:27:13,298 Sí. 421 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 ¿Qué pasó entre ustedes? 422 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 No tengo idea. 423 00:27:23,308 --> 00:27:24,642 Esperabas que tú supieras. 424 00:27:24,726 --> 00:27:26,895 Hola. 425 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 ¿Cómo lo estás llevando? 426 00:27:28,646 --> 00:27:29,731 Bien. 427 00:27:29,814 --> 00:27:30,690 ¿Necesitas algo? 428 00:27:35,904 --> 00:27:38,073 Esa Carrie es sorprendente. 429 00:27:38,156 --> 00:27:41,242 Recorriendo y organizando todo. 430 00:27:42,035 --> 00:27:44,454 Si tú estuvieras en ese ataúd, 431 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 yo sería un total desastre. 432 00:27:47,374 --> 00:27:50,251 - Ni siquiera llora. - Sí. 433 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 ¿Eso es algo bueno? 434 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Debe ser genial ser comediante de verdad. 435 00:27:56,966 --> 00:28:00,428 Mi amigo Sean hace videos graciosos, pero no es profesional. 436 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 - Qué bien. - ¡Brady! 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 ¿Qué crees que haces? Te hablo a ti ahí abajo. 438 00:28:10,438 --> 00:28:11,439 ¿Qué crees que haces? 439 00:28:11,523 --> 00:28:13,983 Bueno, junto la pipa 440 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 que mi amigo tiró al piso. 441 00:28:16,027 --> 00:28:17,737 Él no es tu amigo. 442 00:28:17,821 --> 00:28:18,696 Es mi hijo. 443 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No es adulto. 444 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 Es menor. 445 00:28:21,032 --> 00:28:21,991 Podría hacer que te arresten. 446 00:28:22,492 --> 00:28:24,494 Bueno, yo estaba aquí, ocupándome de mis asuntos, 447 00:28:24,577 --> 00:28:27,705 no corrompiendo menores cuando él llegó y me pidió una pitada. 448 00:28:27,789 --> 00:28:30,166 - ¡Tiene 17! - Basta. Me avergüenzas. 449 00:28:30,250 --> 00:28:31,501 No, tú te avergonzaste a ti mismo. 450 00:28:32,919 --> 00:28:34,295 Por cierto, ¿quién demonios eres? 451 00:28:34,379 --> 00:28:35,505 ¿Por qué estás aquí? 452 00:28:35,588 --> 00:28:39,050 ¿Eres vendedora de marihuana en funerales? 453 00:28:39,509 --> 00:28:42,720 No, no lo soy, pero es buena idea para este mercado sin explotar. 454 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 ¿Crees que es gracioso? 455 00:28:44,639 --> 00:28:48,768 Bueno, aún no, pero dame una hora y lo transformaré en algo comiquísimo. 456 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 No. Mamá. 457 00:28:51,646 --> 00:28:55,567 No sé quién eres ni de dónde saliste, 458 00:28:55,650 --> 00:28:57,819 pero créeme, no querrás meterte conmigo. 459 00:28:58,570 --> 00:29:00,613 Y si no te alejas de nosotros, 460 00:29:00,697 --> 00:29:03,908 en este mismísimo momento, te voy a arrancar la maldita cabeza. 461 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 Bueno. Cálmate, ¿sí? 462 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 Baja un cambio. 463 00:29:07,203 --> 00:29:10,039 No tengo intención de bajar nada. 464 00:29:10,123 --> 00:29:13,543 Es mi hijo al que estabas drogando con quién sabe qué. 465 00:29:13,626 --> 00:29:15,712 ¡Mamá! Solo era marihuana. 466 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 Me sentía triste. 467 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Necesitaba una pitada. 468 00:29:21,468 --> 00:29:23,720 ¿Te sentías triste? 469 00:29:23,803 --> 00:29:26,514 Quizá deba suicidarme, así pruebas crack. 470 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Oh, Dios mío. 471 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 Te vas a casa con tu padre ya mismo, 472 00:29:29,976 --> 00:29:32,812 y Louisa no irá a casa por una semana. 473 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 Bueno, ahora sí suenas como una loca. 474 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 ¿Qué dijiste? 475 00:29:41,237 --> 00:29:44,532 Dije... ¿Dónde está papá? 476 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 Iré a buscarlo. 477 00:29:51,915 --> 00:29:54,083 Miranda, quiero presentarte a alguien. 478 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 Ella es mi jefa, del pódcast. 479 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Chez Diaz. 480 00:29:58,213 --> 00:30:03,092 Che, ella es mi amiga fiel, Miranda. 481 00:30:03,176 --> 00:30:05,762 - Hola. - Un placer conocerte. 482 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Oh, disculpen. Tengo que... 483 00:30:07,847 --> 00:30:09,891 En fin, disculpen. 484 00:30:14,312 --> 00:30:16,481 - Todo lo que puedo decir es... - Si de verdad crees que hay palabras 485 00:30:16,564 --> 00:30:19,025 que harán esto menos incómodo, 486 00:30:19,108 --> 00:30:20,235 adelante, dilas. 487 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Bueno, quizá fui un poco... 488 00:30:24,113 --> 00:30:25,365 No. Estuviste bien. 489 00:30:25,448 --> 00:30:27,492 Todo eso fue mi culpa. 490 00:30:27,575 --> 00:30:29,661 No pensé que su edad era un problema. 491 00:30:29,744 --> 00:30:32,747 Quizá porque fumo marihuana desde los 13. 492 00:30:32,830 --> 00:30:34,541 ¿Por qué no me dijiste quién eras? 493 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 Supuse que la conducta correcta cuando te acusan de hacer algo 494 00:30:37,627 --> 00:30:40,547 que es inapropiado con los chicos es alejarse. 495 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 Pero, honestamente, fue genial 496 00:30:43,883 --> 00:30:45,009 cómo lo protegiste allí. 497 00:30:46,052 --> 00:30:48,429 Bueno, gracias. 498 00:30:49,597 --> 00:30:52,475 Supongo que me pongo como mamá oso cuando se trata de mi hijo. 499 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 ¿Mamá oso? 500 00:30:53,851 --> 00:30:54,894 Cariño, intenta con papá oso. 501 00:30:55,478 --> 00:30:58,398 Bueno, como un gran papá oso gris. 502 00:31:02,485 --> 00:31:03,236 Está bien. 503 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 Empecemos de nuevo. 504 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 Soy Che Diaz. 505 00:31:09,659 --> 00:31:11,202 - Soy Miranda Hobbes. - Hola. 506 00:31:12,704 --> 00:31:14,414 ¿"Che" como el Che Guevara? 507 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 "Che" es la primera sílaba de Cheryl. 508 00:31:18,167 --> 00:31:19,294 Sí, le saqué la segunda sílaba. 509 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Luzco como una "Cheryl"? 510 00:31:21,170 --> 00:31:22,839 No. 511 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 Y tú no pareces una Miranda. 512 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 ¿Qué parezco? 513 00:31:30,138 --> 00:31:30,888 Rambo. 514 00:31:31,764 --> 00:31:33,808 - Sí, como... - Claro. 515 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 Bueno, al menos todo eso ya pasó. 516 00:32:06,341 --> 00:32:08,384 Supongo que esto es lo que pasa cuando dices 517 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 que no quieres flores. 518 00:32:10,386 --> 00:32:13,056 ¿Qué parte de "nada de flores" no entiende la gente de las orquídeas? 519 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 Puedo llevar esas a la sinagoga 520 00:32:16,768 --> 00:32:18,102 si aún están buenas por la mañana. 521 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Sí, por favor, hazlo. 522 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 ¿Qué demonios? 523 00:33:03,022 --> 00:33:03,981 HOLA, ¿PODEMOS HABLAR? GRACIAS. 524 00:33:21,040 --> 00:33:21,791 Hola. 525 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 ¡No! Aleja el maldito muñeco de mí. 526 00:33:39,767 --> 00:33:41,644 ¡El muñeco maldito intenta robarle el bolso! 527 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 ¡Ayuda! 528 00:33:43,396 --> 00:33:44,731 ¡Oye, dame mi bolso! 529 00:33:45,565 --> 00:33:47,400 Toma eso, muñeco maldito. 530 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Esto es una locura. 531 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 ¡Oh, Dios mío! 532 00:33:50,528 --> 00:33:52,071 - Lo siento. ¿Estás bien? - Estoy bien. 533 00:33:52,155 --> 00:33:55,908 No me quedó claro si fue o no un "momento de protector blanco". 534 00:33:55,992 --> 00:33:56,743 Bueno... 535 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 Creo que fue un "momento de protector de cualquier tipo". 536 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 - ¿Qué demonios fue eso? - No tengo idea. 537 00:34:02,373 --> 00:34:06,252 Pero te digo que un Kindle no habría surtido el mismo efecto. 538 00:34:08,045 --> 00:34:10,298 - La vieja escuela. - La vieja escuela. 539 00:34:23,686 --> 00:34:26,314 Buenas tardes, llegó esto para usted. 540 00:34:26,397 --> 00:34:27,148 Gracias, Joe. 541 00:34:42,830 --> 00:34:44,457 MORGUE STONE 542 00:34:46,167 --> 00:34:47,877 ¿No debieron llamarte primero? 543 00:34:47,960 --> 00:34:50,671 - Eso creo. - Bueno, estaba ausente ese día. 544 00:34:50,755 --> 00:34:52,048 Quizá marqué la casilla que decía: 545 00:34:52,131 --> 00:34:55,092 "Sorpréndanme con las cenizas de mi esposo muerto". 546 00:34:58,221 --> 00:34:59,597 ¿Lo preparé muy fuerte? 547 00:34:59,680 --> 00:35:01,349 No para esta ocasión. 548 00:35:02,600 --> 00:35:03,351 Hola. 549 00:35:07,230 --> 00:35:08,105 Bueno. 550 00:35:08,606 --> 00:35:09,690 Gracias, Joe. 551 00:35:12,443 --> 00:35:15,279 Charlotte está subiendo. Stanford, tienes que ir a esconderte. 552 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 ¿Disculpa? 553 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Si los ve a ustedes dos, pensará que no la llamé. 554 00:35:19,492 --> 00:35:20,743 ¿Y por qué pensaría eso? 555 00:35:20,827 --> 00:35:22,370 Porque no la llamé. 556 00:35:22,453 --> 00:35:23,412 ¿Pasa algo? 557 00:35:23,913 --> 00:35:26,999 ¿Aparte de que Big esté en esa caja? 558 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 No la llamé porque tiende a ponerse 559 00:35:30,920 --> 00:35:33,548 muy sensible, y esta situación ya es demasiado sensible. 560 00:35:33,631 --> 00:35:35,716 Así que, Stanny, ¿puedes ir a esconderte? 561 00:35:35,800 --> 00:35:37,301 ¿Por qué no se esconde Miranda? 562 00:35:37,385 --> 00:35:38,636 Porque yo no lo haré. 563 00:35:38,719 --> 00:35:41,806 Escuchen, le toca a Miranda dormir aquí. Tú no encajas. 564 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Sospecho que no soy bueno escondiéndome. 565 00:35:43,891 --> 00:35:45,351 No será mucho tiempo. Lo prometo. 566 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Le diré que no estoy de humor para hablar, 567 00:35:47,770 --> 00:35:49,272 que estoy deprimida, lo cual es cierto. 568 00:35:52,984 --> 00:35:54,777 - Hola. - Miranda está aquí. 569 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 - Le toca quedarse hoy. - Hola. 570 00:35:56,821 --> 00:35:58,531 Bueno, pasé antes por casa 571 00:35:58,614 --> 00:36:01,242 porque fue al puesto bueno de revistas 572 00:36:01,325 --> 00:36:04,662 y te traje las Vogue inglesa, española, 573 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 e italiana... 574 00:36:08,165 --> 00:36:09,083 ¿Stanford? 575 00:36:09,458 --> 00:36:10,459 ¿Dónde? 576 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Acaba 577 00:36:11,961 --> 00:36:14,297 de correr hacia el cuarto. 578 00:36:16,757 --> 00:36:18,009 Sal, Stanny. 579 00:36:19,302 --> 00:36:21,596 Perdón, volví por mi martini. 580 00:36:21,679 --> 00:36:23,598 Te dije que no soy bueno escondiéndome. 581 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 Llegaron las cenizas de Big y ella estaba alterada. 582 00:36:30,688 --> 00:36:31,606 Está bien. 583 00:36:34,192 --> 00:36:35,109 Aquí están tus revistas. 584 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 Buenas noches. 585 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Espera, Charlotte. 586 00:36:41,407 --> 00:36:46,871 Estaba muy alterada cuando llegaron las cenizas y llamé a Stanford. 587 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Por favor, no te lo tomes personal. 588 00:36:49,165 --> 00:36:51,459 Estoy intentando no hacerlo, 589 00:36:52,210 --> 00:36:54,337 pero es bastante obvio 590 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 que estás enojada conmigo porque te obligué a ir al recital. 591 00:36:58,591 --> 00:37:03,304 No hay ninguna otra razón posible para que llames a Stanford primero. 592 00:37:03,387 --> 00:37:04,680 - Bueno... - Déjalo así. 593 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 Bueno, la verdad es 594 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 que no te llamé porque te pones muy sensible. 595 00:37:10,019 --> 00:37:13,314 - ¿Porque lloré en la casa velatoria? - Porque está llorando ahora. 596 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Lo siento. Perdón, es que... 597 00:37:16,943 --> 00:37:19,528 - Pareces muy enojada. - Estoy enojada. 598 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 Enojada conmigo misma, no contigo. 599 00:37:22,782 --> 00:37:27,620 Debí haber ido a Los Hamptons con Big el miércoles a la noche. 600 00:37:29,956 --> 00:37:32,291 ¡Como yo quería! 601 00:37:34,085 --> 00:37:35,002 ¿Todo bien por ahí? 602 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 Sí, lo siento, Phil. 603 00:37:38,214 --> 00:37:39,090 Está bien. 604 00:37:49,225 --> 00:37:49,976 Entren. 605 00:37:54,730 --> 00:37:55,481 Vamos. 606 00:38:08,494 --> 00:38:09,245 Genial. 607 00:38:09,787 --> 00:38:10,955 Ahora soy ese tipo de vecina. 608 00:38:11,038 --> 00:38:12,498 No puedes culparte, Carrie. 609 00:38:13,791 --> 00:38:14,583 No puedes. 610 00:38:15,793 --> 00:38:18,546 No sabías que Big iba a sufrir un infarto esa noche. 611 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Y tú tampoco. 612 00:38:21,007 --> 00:38:24,135 ¿Y qué pasa con la capucha blanca de diseño del excéntrico vecino maduro? 613 00:38:28,014 --> 00:38:31,475 Y por esto es que llamé a Stanford y no a ti. 614 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 ¿Estás bien? 615 00:39:00,838 --> 00:39:02,006 Nunca me quedaré dormida. 616 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 ¿Puedes darme otra pastilla? 617 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 No hasta dentro de cinco horas. Lo siento. 618 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 Y así fue 619 00:40:15,871 --> 00:40:19,250 como aprendí lo largas que pueden ser cinco horas. 620 00:42:37,972 --> 00:42:39,890 Subtítulos: Mariana G. Benítez 44095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.